dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / th.po
1 # Thai translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2007-2014 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "Language: th\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: lib/dpkg/ar.c
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
23
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 #, c-format
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
28
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30 #, c-format
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
33
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
39
40 #: lib/dpkg/ar.c
41 #, c-format
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43 msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
44
45 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
46 #, c-format
47 msgid "unable to write file '%s'"
48 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
49
50 #: lib/dpkg/ar.c
51 #, c-format
52 msgid "ar member name '%s' length too long"
53 msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
54
55 #: lib/dpkg/ar.c
56 #, c-format
57 msgid "ar member size %jd too large"
58 msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
59
60 #: lib/dpkg/ar.c
61 #, c-format
62 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
63 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
64
65 #: lib/dpkg/ar.c
66 #, c-format
67 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
68 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
69
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
73 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
74
75 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
76 msgid "may not be empty string"
77 msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
78
79 #: lib/dpkg/arch.c
80 msgid "must start with an alphanumeric"
81 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
84 #, c-format
85 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
86 msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
87
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgctxt "architecture"
90 msgid "<none>"
91 msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
92
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 msgctxt "architecture"
95 msgid "<empty>"
96 msgstr "<ว่างเปล่า>"
97
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgid "error writing to architecture list"
100 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
101
102 #: lib/dpkg/atomic-file.c
103 #, c-format
104 msgid "unable to create new file '%.250s'"
105 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
106
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
108 #, c-format
109 msgid "unable to write new file '%.250s'"
110 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
111
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
115 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
116
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
120 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
121
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to close new file '%.250s'"
125 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
126
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "error removing old backup file '%s'"
130 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
131
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "error creating new backup file '%s'"
135 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
136
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
138 #, c-format
139 msgid "cannot remove '%.250s'"
140 msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error installing new file '%s'"
145 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
146
147 #: lib/dpkg/buffer.c
148 msgid "failed to write"
149 msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
150
151 #: lib/dpkg/buffer.c
152 msgid "failed to read"
153 msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
154
155 #: lib/dpkg/buffer.c
156 msgid "unexpected end of file or stream"
157 msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
158
159 #: lib/dpkg/buffer.c
160 msgid "failed to seek"
161 msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
162
163 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
164 #: utils/update-alternatives.c
165 #, c-format
166 msgid "unable to execute %s (%s)"
167 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
168
169 #: lib/dpkg/compress.c
170 #, c-format
171 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
172 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
173
174 #: lib/dpkg/compress.c
175 #, c-format
176 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
177 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
178
179 #: lib/dpkg/compress.c
180 #, c-format
181 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
182 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
183
184 #: lib/dpkg/compress.c
185 #, c-format
186 msgid "%s: internal gzip write error"
187 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
188
189 #: lib/dpkg/compress.c
190 #, c-format
191 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
192 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
193
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: internal gzip read error"
197 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
198
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
202 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
203
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
207 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
208
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
212 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
213
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
217 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal bzip2 write error"
222 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
223
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
227 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
228
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: internal bzip2 read error"
232 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
233
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
237 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
238
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "unexpected bzip2 error"
241 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
242
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 msgid "internal error (bug)"
245 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
246
247 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "memory usage limit reached"
249 msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
250
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "unsupported compression preset"
253 msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
254
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "unsupported options in file header"
257 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
258
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "compressed data is corrupt"
261 msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
262
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected end of input"
265 msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
266
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "file format not recognized"
269 msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
270
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "unsupported type of integrity check"
273 msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
274
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, c-format
277 msgid "%s: lzma read error"
278 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
279
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: lzma write error"
283 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
284
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 #, c-format
287 msgid "%s: lzma close error"
288 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
289
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: lzma error: %s"
293 msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
294
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unknown compression strategy"
297 msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
298
299 #: lib/dpkg/dbmodify.c
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
303 "max=%d)"
304 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
305
306 #: lib/dpkg/dbmodify.c
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
310 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
311
312 #: lib/dpkg/dbmodify.c
313 #, c-format
314 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
315 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
316
317 #: lib/dpkg/dbmodify.c
318 #, c-format
319 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
320 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
321
322 #: lib/dpkg/dbmodify.c
323 #, c-format
324 msgid "unable to fill %.250s with padding"
325 msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
326
327 #: lib/dpkg/dbmodify.c
328 #, c-format
329 msgid "unable to flush %.250s after padding"
330 msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
331
332 #: lib/dpkg/dbmodify.c
333 #, c-format
334 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
335 msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
336
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
338 #, c-format
339 msgid "unable to open lock file %s for testing"
340 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
341
342 #: lib/dpkg/dbmodify.c
343 msgid "unable to open/create status database lockfile"
344 msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
345
346 #: lib/dpkg/dbmodify.c
347 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
348 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
349
350 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "dpkg status database"
352 msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "requested operation requires superuser privilege"
356 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "unable to access dpkg status area"
360 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
361
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
364 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
365
366 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 #, c-format
368 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
369 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
370
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 #, c-format
373 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
374 msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
375
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
379 msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
380
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
384 msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
385
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
389 msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
390
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
394 msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
395
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
399 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
400
401 #: lib/dpkg/deb-version.c
402 #, fuzzy
403 #| msgid "format version with empty major component"
404 msgid "format version with too big major component"
405 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
406
407 #: lib/dpkg/deb-version.c
408 msgid "format version with empty major component"
409 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
410
411 #: lib/dpkg/deb-version.c
412 msgid "format version has no dot"
413 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
414
415 #: lib/dpkg/deb-version.c
416 #, fuzzy
417 #| msgid "format version with empty minor component"
418 msgid "format version with too big minor component"
419 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
420
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 msgid "format version with empty minor component"
423 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
424
425 #: lib/dpkg/deb-version.c
426 msgid "format version followed by junk"
427 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
428
429 #: lib/dpkg/dir.c
430 #, c-format
431 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
432 msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
433
434 #: lib/dpkg/dir.c
435 #, c-format
436 msgid "unable to sync directory '%s'"
437 msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
438
439 #: lib/dpkg/dir.c
440 #, c-format
441 msgid "unable to open directory '%s'"
442 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
443
444 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
445 #, c-format
446 msgid "unable to open file '%s'"
447 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
448
449 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
450 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to sync file '%s'"
453 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
454
455 #: lib/dpkg/dump.c
456 #, c-format
457 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
458 msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
459
460 #: lib/dpkg/dump.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to set buffering on %s database file"
463 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
464
465 #: lib/dpkg/dump.c
466 #, c-format
467 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
468 msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
469
470 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
471 msgid "error"
472 msgstr "ข้อผิดพลาด"
473
474 #: lib/dpkg/ehandle.c
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
478 " %s\n"
479 msgstr ""
480
481 #: lib/dpkg/ehandle.c
482 msgid "out of memory for new error context"
483 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
484
485 #: lib/dpkg/ehandle.c
486 #, fuzzy
487 #| msgid ""
488 #| "%s: error while cleaning up:\n"
489 #| " %s\n"
490 msgid "error while cleaning up"
491 msgstr ""
492 "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
493 " %s\n"
494
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
496 #, fuzzy
497 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
498 msgid "too many nested errors during error recovery"
499 msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
500
501 #: lib/dpkg/ehandle.c
502 msgid "out of memory for new cleanup entry"
503 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
504
505 #: lib/dpkg/ehandle.c
506 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
507 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
508
509 #: lib/dpkg/ehandle.c
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
513 #| " %s\n"
514 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
515 msgstr ""
516 "%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
517 " %s\n"
518
519 #: lib/dpkg/ehandle.c
520 #, fuzzy
521 #| msgid ""
522 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
523 #| " %s\n"
524 msgid "outside error context, aborting"
525 msgstr ""
526 "%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
527 " %s\n"
528
529 #: lib/dpkg/ehandle.c
530 #, fuzzy
531 #| msgid "internal error (bug)"
532 msgid "internal error"
533 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
534
535 #: lib/dpkg/fields.c
536 #, c-format
537 msgid "%s is missing"
538 msgstr "%s ขาดหายไป"
539
540 #: lib/dpkg/fields.c
541 #, c-format
542 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
543 msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
544
545 #: lib/dpkg/fields.c
546 #, c-format
547 msgid "junk after %s"
548 msgstr "มีขยะหลัง %s"
549
550 #: lib/dpkg/fields.c
551 #, c-format
552 msgid "invalid package name (%.250s)"
553 msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
554
555 #: lib/dpkg/fields.c
556 #, c-format
557 msgid "empty file details field '%s'"
558 msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
559
560 #: lib/dpkg/fields.c
561 #, c-format
562 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
563 msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
564
565 #: lib/dpkg/fields.c
566 #, c-format
567 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
568 msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
569
570 #: lib/dpkg/fields.c
571 #, c-format
572 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
573 msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c
576 msgid "yes/no in boolean field"
577 msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
578
579 #: lib/dpkg/fields.c
580 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
581 msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
582
583 #: lib/dpkg/fields.c
584 #, c-format
585 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
586 msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c
589 msgid "word in 'Priority' field"
590 msgstr "คำในเขตข้อมูล 'Priority'"
591
592 #: lib/dpkg/fields.c
593 #, c-format
594 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
595 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้"
596
597 #: lib/dpkg/fields.c
598 msgid "first (want) word in 'Status' field"
599 msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล 'Status'"
600
601 #: lib/dpkg/fields.c
602 msgid "second (error) word in 'Status' field"
603 msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล 'Status'"
604
605 #: lib/dpkg/fields.c
606 msgid "third (status) word in 'Status' field"
607 msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล 'Status'"
608
609 #: lib/dpkg/fields.c
610 #, c-format
611 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
612 msgstr "มีข้อผิดพลาดในเขตข้อมูล '%s' ข้อความ '%.250s'"
613
614 #: lib/dpkg/fields.c
615 #, c-format
616 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
617 msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
618
619 #: lib/dpkg/fields.c
620 #, c-format
621 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
622 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'"
623
624 #: lib/dpkg/fields.c
625 #, c-format
626 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
627 msgstr "ค่าของ '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง"
628
629 #: lib/dpkg/fields.c
630 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
631 msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
632
633 #: lib/dpkg/fields.c
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
637 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
638
639 #: lib/dpkg/fields.c
640 #, c-format
641 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
642 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
643
644 #: lib/dpkg/fields.c
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
648 "expected"
649 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
650
651 #: lib/dpkg/fields.c
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
655 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
656
657 #: lib/dpkg/fields.c
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
661 " bad version relationship %c%c"
662 msgstr ""
663 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
664 " ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
665
666 #: lib/dpkg/fields.c
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
670 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
671 msgstr ""
672 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
673 " `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
674
675 #: lib/dpkg/fields.c
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
679 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
680 msgstr ""
681 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
682 " การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
683
684 #: lib/dpkg/fields.c
685 #, c-format
686 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
687 msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'"
688
689 #: lib/dpkg/fields.c
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
693 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
694 msgstr ""
695 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
696 " ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
697
698 #: lib/dpkg/fields.c
699 #, c-format
700 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
701 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
702
703 #: lib/dpkg/fields.c
704 #, c-format
705 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
706 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
707
708 #: lib/dpkg/fields.c
709 #, c-format
710 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
711 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
712
713 #: lib/dpkg/fields.c
714 #, c-format
715 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
716 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
717
718 #: lib/dpkg/fields.c
719 #, c-format
720 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
721 msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
722
723 #: lib/dpkg/fields.c
724 #, c-format
725 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
726 msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
727
728 #: lib/dpkg/fields.c
729 #, c-format
730 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
731 msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, c-format
735 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
736 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c
739 #, c-format
740 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
741 msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
742
743 #: lib/dpkg/file.c
744 #, c-format
745 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
746 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
747
748 #: lib/dpkg/file.c
749 #, c-format
750 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
751 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
752
753 #: lib/dpkg/file.c
754 #, c-format
755 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
756 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
757
758 #: lib/dpkg/file.c
759 #, c-format
760 msgid "unable to unlock %s"
761 msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
762
763 #: lib/dpkg/file.c
764 #, c-format
765 msgid "unable to check file '%s' lock status"
766 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
767
768 #: lib/dpkg/file.c
769 #, c-format
770 msgid "%s is locked by another process"
771 msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
772
773 #: lib/dpkg/file.c
774 #, c-format
775 msgid "unable to lock %s"
776 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
777
778 # Use leading space for English translation
779 #: lib/dpkg/file.c
780 msgid "showing file on pager"
781 msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
782
783 #: lib/dpkg/log.c
784 #, c-format
785 msgid "could not open log '%s': %s"
786 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
787
788 #: lib/dpkg/log.c
789 msgid "<package status and progress file descriptor>"
790 msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
791
792 #: lib/dpkg/log.c
793 #, c-format
794 msgid "unable to write to status fd %d"
795 msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
796
797 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
798 msgid "failed to allocate memory"
799 msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
800
801 #: lib/dpkg/mlib.c
802 #, c-format
803 msgid "failed to dup for std%s"
804 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
805
806 #: lib/dpkg/mlib.c
807 #, c-format
808 msgid "failed to dup for fd %d"
809 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
810
811 #: lib/dpkg/mlib.c
812 msgid "failed to create pipe"
813 msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
814
815 #: lib/dpkg/mlib.c
816 #, c-format
817 msgid "error writing to '%s'"
818 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
819
820 #: lib/dpkg/mlib.c
821 #, c-format
822 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
823 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
824
825 #: lib/dpkg/mlib.c
826 #, c-format
827 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
828 msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
829
830 #: lib/dpkg/options.c
831 #, c-format
832 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
833 msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
834
835 #: lib/dpkg/options.c
836 #, c-format
837 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
838 msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
839
840 #: lib/dpkg/options.c
841 #, c-format
842 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
843 msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
844
845 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
846 #, c-format
847 msgid "unknown option '%s'"
848 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
849
850 #: lib/dpkg/options.c
851 #, c-format
852 msgid "'%s' needs a value"
853 msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
854
855 #: lib/dpkg/options.c
856 #, c-format
857 msgid "'%s' does not take a value"
858 msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
859
860 #: lib/dpkg/options.c
861 #, c-format
862 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
863 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
864
865 #: lib/dpkg/options.c
866 #, c-format
867 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
868 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
869
870 #: lib/dpkg/options.c
871 #, c-format
872 msgid "error opening configuration directory '%s'"
873 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
874
875 #: lib/dpkg/options.c
876 #, c-format
877 msgid "unknown option --%s"
878 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
879
880 #: lib/dpkg/options.c
881 #, c-format
882 msgid "--%s option takes a value"
883 msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
884
885 #: lib/dpkg/options.c
886 #, c-format
887 msgid "--%s option does not take a value"
888 msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
889
890 #: lib/dpkg/options.c
891 #, c-format
892 msgid "unknown option -%c"
893 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
894
895 #: lib/dpkg/options.c
896 #, c-format
897 msgid "-%c option takes a value"
898 msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
899
900 #: lib/dpkg/options.c
901 #, c-format
902 msgid "-%c option does not take a value"
903 msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
904
905 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
906 #, c-format
907 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
908 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
909
910 #: lib/dpkg/options.c
911 #, c-format
912 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
913 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
914
915 #: lib/dpkg/options.c
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
918 msgid "obsolete option '--%s'"
919 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
920
921 #: lib/dpkg/options.c
922 #, c-format
923 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
924 msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
925
926 #: lib/dpkg/options-parsers.c
927 #, c-format
928 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
929 msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
930
931 #: lib/dpkg/parse.c
932 #, c-format
933 msgid "duplicate value for '%s' field"
934 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
935
936 #: lib/dpkg/parse.c
937 #, c-format
938 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
939 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
940
941 #: lib/dpkg/parse.c
942 #, c-format
943 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
944 msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
945
946 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
947 #, c-format
948 msgid "missing %s"
949 msgstr "ขาด %s"
950
951 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
952 #, c-format
953 msgid "empty value for %s"
954 msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
955
956 #: lib/dpkg/parse.c
957 #, c-format
958 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
959 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
960
961 #: lib/dpkg/parse.c
962 #, c-format
963 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
964 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
965
966 #: lib/dpkg/parse.c
967 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
968 msgstr "มี Config-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
969
970 #: lib/dpkg/parse.c
971 #, c-format
972 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
973 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
974
975 #: lib/dpkg/parse.c
976 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
977 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
978
979 #: lib/dpkg/parse.c
980 #, c-format
981 msgid "package has status %s but triggers are pending"
982 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
983
984 #: lib/dpkg/parse.c
985 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
986 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
987
988 #: lib/dpkg/parse.c
989 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
990 msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
991
992 #: lib/dpkg/parse.c
993 msgid ""
994 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
995 "an upgrade from an unofficial dpkg"
996 msgstr ""
997 "มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
998 "ที่ไม่เป็นทางการ"
999
1000 #: lib/dpkg/parse.c
1001 msgid ""
1002 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1003 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1004 msgstr ""
1005 "มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
1006 "โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
1007
1008 #: lib/dpkg/parse.c
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1012 "installed instances"
1013 msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
1014
1015 #: lib/dpkg/parse.c
1016 #, c-format
1017 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1018 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
1019
1020 #: lib/dpkg/parse.c
1021 #, c-format
1022 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1023 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1024
1025 #: lib/dpkg/parse.c
1026 #, c-format
1027 msgid "reading package info file '%s': %s"
1028 msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s"
1029
1030 #: lib/dpkg/parse.c
1031 #, c-format
1032 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1033 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1034
1035 #: lib/dpkg/parse.c
1036 #, c-format
1037 msgid "reading package info file '%.255s'"
1038 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1039
1040 #: lib/dpkg/parse.c
1041 msgid "empty field name"
1042 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า"
1043
1044 #: lib/dpkg/parse.c
1045 #, c-format
1046 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1047 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้"
1048
1049 #: lib/dpkg/parse.c
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1052 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1053 msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1054
1055 #: lib/dpkg/parse.c
1056 #, c-format
1057 msgid "newline in field name '%.*s'"
1058 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1059
1060 #: lib/dpkg/parse.c
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1063 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1064 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 #, c-format
1068 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1069 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1074 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1075 msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1076
1077 #: lib/dpkg/parse.c
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1080 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1081 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1082
1083 #: lib/dpkg/parse.c
1084 #, c-format
1085 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1086 msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1087
1088 #: lib/dpkg/parse.c
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1091 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1092 msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1093
1094 #: lib/dpkg/parse.c
1095 #, c-format
1096 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1097 msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1098
1099 #: lib/dpkg/parse.c
1100 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1101 msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1102
1103 #: lib/dpkg/parse.c
1104 #, c-format
1105 msgid "no package information in '%.255s'"
1106 msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1107
1108 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1112 " %.255s"
1113 msgstr ""
1114 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1115 " %.255s"
1116
1117 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1121 " %.255s"
1122 msgstr ""
1123 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1124 " %.255s"
1125
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1127 msgid "must start with an alphanumeric character"
1128 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1129
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 msgctxt "version"
1132 msgid "<none>"
1133 msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
1134
1135 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1136 msgid "version string is empty"
1137 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1138
1139 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1140 msgid "version string has embedded spaces"
1141 msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1142
1143 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "epoch in version is negative"
1146 msgid "epoch in version is empty"
1147 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1148
1149 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1150 msgid "epoch in version is not number"
1151 msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1152
1153 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1154 msgid "epoch in version is negative"
1155 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1156
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1158 msgid "epoch in version is too big"
1159 msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1160
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1162 msgid "nothing after colon in version number"
1163 msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1164
1165 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "version string is empty"
1168 msgid "revision number is empty"
1169 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1170
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid "version string is empty"
1174 msgid "version number is empty"
1175 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1176
1177 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 msgid "version number does not start with digit"
1179 msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1180
1181 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1182 msgid "invalid character in version number"
1183 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1184
1185 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1186 msgid "invalid character in revision number"
1187 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1188
1189 #: lib/dpkg/path-remove.c
1190 #, c-format
1191 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1192 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
1193
1194 #: lib/dpkg/path-remove.c
1195 msgid "rm command for cleanup"
1196 msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
1197
1198 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1199 #, c-format
1200 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1201 msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1202
1203 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid character '%c' in field width"
1206 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1207
1208 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1209 msgid "field width is out of range"
1210 msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1211
1212 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1213 msgid "missing closing brace"
1214 msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1215
1216 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1217 msgid "(no description available)"
1218 msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1219
1220 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1223 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1224 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
1225
1226 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1227 #, c-format
1228 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1229 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1230
1231 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1232 #, c-format
1233 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1234 msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1235
1236 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1237 msgid "warning"
1238 msgstr "คำเตือน"
1239
1240 #: lib/dpkg/strwide.c
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1243 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้"
1244
1245 #: lib/dpkg/strwide.c
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1248 msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้"
1249
1250 #: lib/dpkg/subproc.c
1251 #, c-format
1252 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1253 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1254
1255 #: lib/dpkg/subproc.c
1256 #, c-format
1257 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1258 msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1259
1260 #: lib/dpkg/subproc.c
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1263 msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1264
1265 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1266 msgid "fork failed"
1267 msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1268
1269 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1270 #, c-format
1271 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1272 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1273
1274 #: lib/dpkg/subproc.c
1275 #, c-format
1276 msgid "subprocess %s was interrupted"
1277 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1278
1279 #: lib/dpkg/subproc.c
1280 #, c-format
1281 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1282 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1283
1284 #: lib/dpkg/subproc.c
1285 msgid ", core dumped"
1286 msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1287
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1289 #, c-format
1290 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1291 msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1292
1293 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1294 #, c-format
1295 msgid "wait for subprocess %s failed"
1296 msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1297
1298 #: lib/dpkg/treewalk.c
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1301 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1302 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1303
1304 #: lib/dpkg/treewalk.c
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1307 msgid "cannot open directory '%s'"
1308 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
1309
1310 #: lib/dpkg/treewalk.c
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "control directory is not a directory"
1313 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1314 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
1315
1316 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1317 #, c-format
1318 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1319 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1320
1321 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1322 msgid "triggers area"
1323 msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1324
1325 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1328 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1329
1330 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1331 #, c-format
1332 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1333 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1334
1335 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1338 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1339
1340 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1343 msgid ""
1344 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1345 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1346
1347 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1350 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1351
1352 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1353 #, c-format
1354 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1355 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1356
1357 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1360 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1361
1362 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1365 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1366
1367 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1370 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1371
1372 #: lib/dpkg/triglib.c
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1376 "package '%.250s')"
1377 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1378
1379 #: lib/dpkg/triglib.c
1380 #, c-format
1381 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1382 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1383
1384 #: lib/dpkg/triglib.c
1385 #, c-format
1386 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1387 msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1388
1389 #: lib/dpkg/triglib.c
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1393 "%.250s"
1394 msgstr ""
1395 "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1396 "%.250s"
1397
1398 #: lib/dpkg/triglib.c
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1402 msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1403
1404 #: lib/dpkg/triglib.c
1405 #, c-format
1406 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1407 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1408
1409 #: lib/dpkg/triglib.c
1410 #, c-format
1411 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1412 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1413
1414 #: lib/dpkg/triglib.c
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1418 "file '%.250s'): %.250s"
1419 msgstr ""
1420 "ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1421 "%.250s'): %.250s"
1422
1423 #: lib/dpkg/triglib.c
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1427 "'%.250s': %.250s"
1428 msgstr ""
1429 "แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1430
1431 #: lib/dpkg/triglib.c
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1434 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1435
1436 #: lib/dpkg/triglib.c
1437 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1438 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1439
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1441 #, c-format
1442 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1443 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1444
1445 #: lib/dpkg/triglib.c
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1448 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1449
1450 #: lib/dpkg/triglib.c
1451 #, c-format
1452 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1453 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1454
1455 #: lib/dpkg/trigname.c
1456 msgid "empty trigger names are not permitted"
1457 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1458
1459 #: lib/dpkg/trigname.c
1460 msgid "trigger name contains invalid character"
1461 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1462
1463 #: lib/dpkg/utils.c
1464 #, c-format
1465 msgid "read error in '%.250s'"
1466 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1467
1468 #: lib/dpkg/utils.c
1469 #, c-format
1470 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1471 msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1472
1473 #: lib/dpkg/utils.c
1474 #, c-format
1475 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1476 msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1477
1478 #: lib/dpkg/utils.c
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1481 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1482 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
1483
1484 #: lib/dpkg/varbuf.c
1485 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1486 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1487
1488 #: src/archives.c
1489 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1490 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1491
1492 #: src/archives.c
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1495 msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1496
1497 #: src/archives.c
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1500 msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1501
1502 #: src/archives.c
1503 #, c-format
1504 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1505 msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1506
1507 #: src/archives.c
1508 #, c-format
1509 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1510 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1511
1512 #: src/archives.c src/statcmd.c
1513 #, c-format
1514 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1515 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1516
1517 #: src/archives.c src/statcmd.c
1518 #, c-format
1519 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1520 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1521
1522 #: src/archives.c
1523 #, c-format
1524 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1525 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1526
1527 #: src/archives.c
1528 #, c-format
1529 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1530 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1531
1532 #: src/archives.c
1533 #, c-format
1534 msgid "error creating device '%.255s'"
1535 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1536
1537 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1538 #, c-format
1539 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1540 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
1541
1542 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1543 #, c-format
1544 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1545 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1546
1547 #: src/archives.c
1548 #, c-format
1549 msgid "error creating directory '%.255s'"
1550 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1551
1552 #: src/archives.c
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1555 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1556
1557 #: src/archives.c
1558 #, c-format
1559 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1560 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1561
1562 #: src/archives.c
1563 #, c-format
1564 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1565 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1566
1567 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to read link '%.255s'"
1570 msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1571
1572 #: src/archives.c src/configure.c
1573 #, c-format
1574 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1575 msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
1576
1577 #: src/archives.c
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1581 "of package %.250s"
1582 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
1583
1584 #: src/archives.c
1585 #, c-format
1586 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1587 msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
1588
1589 #: src/archives.c
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1593 "symlink '%.250s'"
1594 msgstr ""
1595 "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
1596
1597 #: src/archives.c
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1600 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1601 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
1602
1603 #: src/archives.c
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1607 "'%.250s' (package: %.100s)"
1608 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
1609
1610 #: src/archives.c
1611 #, c-format
1612 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1613 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
1614
1615 #: src/archives.c
1616 #, c-format
1617 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1618 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
1619
1620 #: src/archives.c
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1624 "version"
1625 msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1626
1627 #: src/archives.c
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1630 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1631
1632 #: src/archives.c
1633 #, c-format
1634 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1635 msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
1636
1637 #: src/archives.c
1638 #, c-format
1639 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1640 msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n"
1641
1642 #: src/archives.c
1643 #, c-format
1644 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1645 msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n"
1646
1647 #: src/archives.c
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1651 "nondirectory"
1652 msgstr ""
1653 "กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1654
1655 #: src/archives.c
1656 #, c-format
1657 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1658 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
1659
1660 #: src/archives.c
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1663 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1664
1665 #: src/archives.c
1666 #, c-format
1667 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1668 msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1669
1670 #: src/archives.c
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1673 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1674
1675 #: src/archives.c
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1678 msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1679
1680 #: src/archives.c
1681 #, c-format
1682 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1683 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
1684
1685 #: src/archives.c
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to open '%.255s'"
1688 msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
1689
1690 #: src/archives.c
1691 #, c-format
1692 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1693 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
1694
1695 #: src/archives.c
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1699 "%s"
1700 msgstr ""
1701 "จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
1702 "%s"
1703
1704 #: src/archives.c
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "considering deconfiguration of essential\n"
1708 " package %s, to enable %s"
1709 msgstr ""
1710 "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
1711 " %s เพื่อให้สามารถ%s"
1712
1713 #: src/archives.c
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1717 " it in order to enable %s"
1718 msgstr ""
1719 "ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
1720 " เพื่อให้สามารถ%s"
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1728 "ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
1729 "%s"
1730
1731 #: src/archives.c
1732 #, c-format
1733 msgid "removal of %.250s"
1734 msgstr "ถอดถอน %.250s"
1735
1736 #: src/archives.c
1737 #, c-format
1738 msgid "installation of %.250s"
1739 msgstr "ติดตั้ง %.250s"
1740
1741 #: src/archives.c
1742 #, c-format
1743 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1744 msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
1745
1746 #: src/archives.c
1747 #, c-format
1748 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1749 msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
1750
1751 #: src/archives.c
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "regarding %s containing %s:\n"
1755 "%s"
1756 msgstr ""
1757 "เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
1758 "%s"
1759
1760 #: src/archives.c
1761 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1762 msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1763
1764 #: src/archives.c
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1768 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1769 msgstr ""
1770 "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
1771 " ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
1772
1773 #: src/archives.c
1774 #, c-format
1775 msgid "installing %.250s would break existing software"
1776 msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
1777
1778 #: src/archives.c
1779 #, c-format
1780 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1781 msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
1782
1783 #: src/archives.c
1784 #, c-format
1785 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1786 msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
1787
1788 #: src/archives.c
1789 #, c-format
1790 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1791 msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
1792
1793 #: src/archives.c
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1797 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, c-format
1801 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1802 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, c-format
1806 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1807 msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, c-format
1811 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1812 msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1816 msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1817
1818 #: src/archives.c
1819 #, c-format
1820 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1821 msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
1822
1823 #: src/archives.c
1824 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1825 msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
1826
1827 #: src/archives.c
1828 #, c-format
1829 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1830 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
1831
1832 #: src/archives.c src/unpack.c
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "cannot access archive"
1835 msgid "cannot access archive '%s'"
1836 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
1837
1838 #: src/archives.c
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1841 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1842 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1843
1844 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1845 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1846 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1847 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1848 msgid "<standard output>"
1849 msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
1850
1851 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1852 #: dpkg-split/queue.c
1853 msgid "<standard error>"
1854 msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
1855
1856 #: src/archives.c
1857 #, c-format
1858 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1859 msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
1860
1861 #: src/archives.c
1862 #, c-format
1863 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1864 msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
1865
1866 #: src/archives.c
1867 #, c-format
1868 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1869 msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
1870
1871 #: src/archives.c
1872 #, c-format
1873 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1874 msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
1875
1876 #: src/archives.c
1877 #, c-format
1878 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1879 msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
1880
1881 #: src/cleanup.c
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1885 "of backup copy"
1886 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
1887
1888 #: src/cleanup.c
1889 #, c-format
1890 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1891 msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
1892
1893 #: src/cleanup.c
1894 #, c-format
1895 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1896 msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
1897
1898 #: src/cleanup.c
1899 #, c-format
1900 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1901 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
1902
1903 #: src/cleanup.c
1904 #, c-format
1905 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1906 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
1907
1908 #: src/configure.c
1909 #, c-format
1910 msgid "Configuration file '%s'\n"
1911 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1912
1913 #: src/configure.c
1914 #, c-format
1915 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1916 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n"
1917
1918 #: src/configure.c
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1922 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1923 msgstr ""
1924 " ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
1925 " ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
1926
1927 #: src/configure.c
1928 #, c-format
1929 msgid " Not modified since installation.\n"
1930 msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
1931
1932 #: src/configure.c
1933 #, c-format
1934 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1935 msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
1936
1937 #: src/configure.c
1938 #, c-format
1939 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1940 msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
1941
1942 #: src/configure.c
1943 #, c-format
1944 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1945 msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
1946
1947 #: src/configure.c
1948 #, c-format
1949 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1950 msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
1951
1952 #: src/configure.c
1953 #, c-format
1954 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1955 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
1956
1957 #: src/configure.c
1958 #, c-format
1959 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1960 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
1961
1962 #: src/configure.c
1963 #, c-format
1964 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1965 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
1966
1967 #: src/configure.c
1968 #, c-format
1969 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1970 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
1971
1972 #: src/configure.c
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1976 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1977 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1978 " D : show the differences between the versions\n"
1979 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1980 msgstr ""
1981 " คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
1982 " Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
1983 " N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
1984 " D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
1985 " Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
1986
1987 #: src/configure.c
1988 #, c-format
1989 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1990 msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
1991
1992 #: src/configure.c
1993 #, c-format
1994 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1995 msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 msgid "[default=N]"
1999 msgstr "[ปริยาย=N]"
2000
2001 #: src/configure.c
2002 msgid "[default=Y]"
2003 msgstr "[ปริยาย=Y]"
2004
2005 #: src/configure.c
2006 msgid "[no default]"
2007 msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2008
2009 #: src/configure.c
2010 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2011 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2012
2013 #: src/configure.c
2014 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2015 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2016
2017 #: src/configure.c
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2020 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2021 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2022
2023 #: src/configure.c
2024 msgid "conffile difference visualizer"
2025 msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
2026
2027 #: src/configure.c
2028 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2029 msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2030
2031 #: src/configure.c
2032 msgid "conffile shell"
2033 msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2034
2035 #: src/configure.c
2036 #, c-format
2037 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2038 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
2039
2040 #: src/configure.c
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2043 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
2044
2045 #: src/configure.c
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2050 "Installing new config file as you requested.\n"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
2054 "จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2055
2056 #: src/configure.c
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2059 msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
2060
2061 #: src/configure.c
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2064 msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
2065
2066 #: src/configure.c
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2069 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
2070
2071 #: src/configure.c
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2074 msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
2075
2076 #: src/configure.c
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2079 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
2080
2081 #: src/configure.c
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2084 msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
2085
2086 #: src/configure.c
2087 #, c-format
2088 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2089 msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
2090
2091 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2094 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
2095
2096 #: src/configure.c
2097 #, c-format
2098 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2099 msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
2100
2101 #: src/configure.c
2102 #, c-format
2103 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2104 msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
2105
2106 #: src/configure.c
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2110 " cannot configure (current status '%.250s')"
2111 msgstr ""
2112 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
2113 " ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
2114
2115 #: src/configure.c
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2119 msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
2120
2121 #: src/configure.c
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2125 msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
2126
2127 #: src/configure.c
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/configure.c
2137 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2138 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2139
2140 #: src/configure.c
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/configure.c
2150 msgid ""
2151 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2152 " reinstall it before attempting configuration"
2153 msgstr ""
2154 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
2155 " ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
2156
2157 #: src/configure.c
2158 #, c-format
2159 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2160 msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
2161
2162 #: src/configure.c
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2166 " (= '%s'): %s"
2167 msgstr ""
2168 "%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2169 " (= '%s'): %s"
2170
2171 #: src/configure.c
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2175 " (= '%s')"
2176 msgstr ""
2177 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
2178 " (= '%s')"
2179
2180 #: src/configure.c
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2184 " (= '%s'): %s"
2185 msgstr ""
2186 "%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2187 " (= '%s'): %s"
2188
2189 #: src/configure.c
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2193 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2194 msgstr ""
2195 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
2196 " ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
2197
2198 #: src/configure.c
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2201 msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
2202
2203 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2204 #, c-format
2205 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2206 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
2207
2208 #: src/configure.c
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2211 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
2212
2213 #: src/depcon.c
2214 #, c-format
2215 msgid "%s depends on %s"
2216 msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2217
2218 #: src/depcon.c
2219 #, c-format
2220 msgid "%s pre-depends on %s"
2221 msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2222
2223 #: src/depcon.c
2224 #, c-format
2225 msgid "%s recommends %s"
2226 msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2227
2228 #: src/depcon.c
2229 #, c-format
2230 msgid "%s suggests %s"
2231 msgstr "%s แนะนำ %s"
2232
2233 #: src/depcon.c
2234 #, c-format
2235 msgid "%s breaks %s"
2236 msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2237
2238 #: src/depcon.c
2239 #, c-format
2240 msgid "%s conflicts with %s"
2241 msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2242
2243 #: src/depcon.c
2244 #, c-format
2245 msgid "%s enhances %s"
2246 msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2247
2248 #: src/depcon.c
2249 #, c-format
2250 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2251 msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2252
2253 #: src/depcon.c
2254 #, c-format
2255 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2256 msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2257
2258 #: src/depcon.c
2259 #, c-format
2260 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2261 msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2262
2263 #: src/depcon.c
2264 #, c-format
2265 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2266 msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2267
2268 #: src/depcon.c
2269 #, c-format
2270 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2271 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2272
2273 #: src/depcon.c
2274 #, c-format
2275 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2276 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2277
2278 #: src/depcon.c
2279 #, c-format
2280 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2281 msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2282
2283 #: src/depcon.c
2284 #, c-format
2285 msgid " %.250s is %s.\n"
2286 msgstr " %.250s %s\n"
2287
2288 #: src/depcon.c
2289 #, c-format
2290 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2291 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2292
2293 #: src/depcon.c
2294 #, c-format
2295 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2296 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2297
2298 #: src/depcon.c
2299 #, c-format
2300 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2301 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2302
2303 #: src/depcon.c
2304 #, c-format
2305 msgid " %.250s is not installed.\n"
2306 msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2307
2308 #: src/depcon.c
2309 #, c-format
2310 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2311 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2312
2313 #: src/depcon.c
2314 #, c-format
2315 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2316 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2317
2318 #: src/depcon.c
2319 #, c-format
2320 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2321 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2322
2323 #: src/depcon.c
2324 #, c-format
2325 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2326 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2327
2328 #: src/divertcmd.c
2329 msgid "Use --help for help about diverting files."
2330 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2331
2332 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2333 #, c-format
2334 msgid "Debian %s version %s.\n"
2335 msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2336
2337 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2338 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2342 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2343 msgstr ""
2344 "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2345 "รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2346
2347 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2348 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2352 "\n"
2353 msgstr ""
2354 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2355 "\n"
2356
2357 #: src/divertcmd.c
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Commands:\n"
2361 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2362 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2363 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2364 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2365 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "คำสั่ง:\n"
2369 " [--add] <file> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2370 " --remove <file> ลบการเบนแฟ้ม\n"
2371 " --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2372 " --listpackage <file> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2373 " --truename <file> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2374 "\n"
2375
2376 #: src/divertcmd.c
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Options:\n"
2380 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2381 "not\n"
2382 " be diverted.\n"
2383 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2384 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2385 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2386 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2387 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2388 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2389 " --help show this help message.\n"
2390 " --version show the version.\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "ตัวเลือก:\n"
2394 " --package <package> ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2395 " --local เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2396 " --divert <divert-to> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2397 " --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2398 " --admindir <directory> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2399 " --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2400 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2401 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2402 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
2403 "\n"
2404
2405 #: src/divertcmd.c
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2409 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2410 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2411 "divert.\n"
2412 msgstr ""
2413 "เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2414 "เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2415 "สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2416
2417 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2418 #, c-format
2419 msgid "cannot stat file '%s'"
2420 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
2421
2422 #: src/divertcmd.c
2423 #, c-format
2424 msgid "error checking '%s'"
2425 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2426
2427 #: src/divertcmd.c
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2431 " different file '%s', not allowed"
2432 msgstr ""
2433 "การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2434 " แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2435
2436 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2437 #, c-format
2438 msgid "unable to create file '%s'"
2439 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2440
2441 #: src/divertcmd.c
2442 #, c-format
2443 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2444 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2445
2446 #: src/divertcmd.c
2447 #, c-format
2448 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2449 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2450
2451 #: src/divertcmd.c
2452 #, c-format
2453 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2454 msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2455
2456 #: src/divertcmd.c
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2459 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2460
2461 #: src/divertcmd.c
2462 #, c-format
2463 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2464 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2465
2466 #: src/divertcmd.c
2467 msgid "file may not contain newlines"
2468 msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2469
2470 #: src/divertcmd.c
2471 #, c-format
2472 msgid "local diversion of %s"
2473 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2474
2475 #: src/divertcmd.c
2476 #, c-format
2477 msgid "local diversion of %s to %s"
2478 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2479
2480 #: src/divertcmd.c
2481 #, c-format
2482 msgid "diversion of %s by %s"
2483 msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2484
2485 #: src/divertcmd.c
2486 #, c-format
2487 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2488 msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2489
2490 #: src/divertcmd.c
2491 #, c-format
2492 msgid "any diversion of %s"
2493 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
2494
2495 #: src/divertcmd.c
2496 #, c-format
2497 msgid "any diversion of %s to %s"
2498 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
2499
2500 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2501 #, c-format
2502 msgid "--%s needs a single argument"
2503 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
2504
2505 #: src/divertcmd.c
2506 msgid "cannot divert directories"
2507 msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
2508
2509 #: src/divertcmd.c
2510 #, c-format
2511 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2512 msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
2513
2514 #: src/divertcmd.c
2515 #, c-format
2516 msgid "Leaving '%s'\n"
2517 msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
2518
2519 #: src/divertcmd.c
2520 #, c-format
2521 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2522 msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
2523
2524 #: src/divertcmd.c
2525 #, c-format
2526 msgid "Adding '%s'\n"
2527 msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
2528
2529 #: src/divertcmd.c
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2532 msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
2533
2534 #: src/divertcmd.c
2535 #, c-format
2536 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2537 msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
2538
2539 #: src/divertcmd.c
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "mismatch on divert-to\n"
2543 " when removing '%s'\n"
2544 " found '%s'"
2545 msgstr ""
2546 "divert-to ไม่ตรง\n"
2547 " ขณะลบ `%s'\n"
2548 " พบ `%s'"
2549
2550 #: src/divertcmd.c
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "mismatch on package\n"
2554 " when removing '%s'\n"
2555 " found '%s'"
2556 msgstr ""
2557 "package ไม่ตรง\n"
2558 " ขณะลบ `%s'\n"
2559 " พบ `%s'"
2560
2561 #: src/divertcmd.c
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2564 msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
2565
2566 #: src/divertcmd.c
2567 #, c-format
2568 msgid "Removing '%s'\n"
2569 msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
2570
2571 #: src/divertcmd.c
2572 msgid "package may not contain newlines"
2573 msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2574
2575 #: src/divertcmd.c
2576 msgid "divert-to may not contain newlines"
2577 msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2578
2579 #: src/divertdb.c
2580 msgid "failed to open diversions file"
2581 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
2582
2583 #: src/divertdb.c
2584 msgid "failed to fstat diversions file"
2585 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
2586
2587 #: src/divertdb.c
2588 #, c-format
2589 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2590 msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
2591
2592 #: src/enquiry.c
2593 msgid ""
2594 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2595 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2596 "that depend on them) to function properly:\n"
2597 msgstr ""
2598 "แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
2599 "จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
2600 "สามารถใช้การได้:\n"
2601
2602 #: src/enquiry.c
2603 msgid ""
2604 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2605 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2606 "menu option in dselect for them to work:\n"
2607 msgstr ""
2608 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2609 "จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
2610 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
2611
2612 #: src/enquiry.c
2613 msgid ""
2614 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2615 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2616 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2617 msgstr ""
2618 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
2619 "จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
2620 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
2621
2622 #: src/enquiry.c
2623 msgid ""
2624 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2625 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2626 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2627 msgstr ""
2628 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
2629 "จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
2630 "หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
2631
2632 #: src/enquiry.c
2633 msgid ""
2634 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2635 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2636 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2637 msgstr ""
2638 "แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
2639 "คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
2640 "pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2641
2642 #: src/enquiry.c
2643 msgid ""
2644 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2645 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2646 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2647 msgstr ""
2648 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
2649 "โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2650
2651 #: src/enquiry.c
2652 msgid ""
2653 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2654 "database, they need to be reinstalled:\n"
2655 msgstr ""
2656 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
2657 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2658
2659 #: src/enquiry.c
2660 msgid ""
2661 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2662 "database, they need to be reinstalled:\n"
2663 msgstr ""
2664 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
2665 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2666
2667 #: src/enquiry.c
2668 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2669 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
2670
2671 #: src/enquiry.c
2672 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2673 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
2674
2675 #: src/enquiry.c
2676 msgid ""
2677 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2678 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2679 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2680 msgstr ""
2681 "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
2682 "ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
2683 "ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
2684
2685 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2686 #, c-format
2687 msgid "package '%s' is not installed"
2688 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2689
2690 #: src/enquiry.c
2691 msgid ""
2692 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2693 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2694 msgstr ""
2695 "มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
2696 "ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
2697
2698 #: src/enquiry.c
2699 msgctxt "section"
2700 msgid "<unknown>"
2701 msgstr "<ไม่ทราบ>"
2702
2703 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2704 #, c-format
2705 msgid "--%s takes no arguments"
2706 msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
2707
2708 #: src/enquiry.c
2709 #, c-format
2710 msgid " %d in %s: "
2711 msgstr " %d ใน %s: "
2712
2713 #: src/enquiry.c
2714 #, c-format
2715 msgid " %d package, from the following section:"
2716 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2717 msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
2718
2719 #: src/enquiry.c
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2723 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2724 msgstr ""
2725 "dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2726 " กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
2727
2728 #: src/enquiry.c
2729 #, c-format
2730 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2731 msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
2732
2733 # Use leading space for English translation
2734 #: src/enquiry.c
2735 msgid "Pre-Depends field"
2736 msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
2737
2738 # Use leading space for English translation
2739 #: src/enquiry.c
2740 msgid "epoch"
2741 msgstr " epoch"
2742
2743 # Use leading space for English translation
2744 #: src/enquiry.c
2745 msgid "long filenames"
2746 msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
2747
2748 # Use leading space for English translation
2749 #: src/enquiry.c
2750 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2751 msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
2752
2753 #: src/enquiry.c
2754 msgid "multi-arch"
2755 msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
2756
2757 #: src/enquiry.c
2758 msgid "versioned Provides"
2759 msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น"
2760
2761 #: src/enquiry.c
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2765 " %s"
2766 msgstr ""
2767 "ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
2768 " %s"
2769
2770 #: src/enquiry.c
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2773 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
2774
2775 #: src/enquiry.c
2776 #, fuzzy, c-format
2777 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2778 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2779 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2780
2781 #: src/enquiry.c
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "package '%s' is not installed"
2784 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2785 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2786
2787 #: src/enquiry.c
2788 #, fuzzy, c-format
2789 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2790 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2791 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2792
2793 #: src/enquiry.c
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2796 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2797 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
2798
2799 #: src/enquiry.c
2800 #, fuzzy, c-format
2801 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2802 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2803 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2804
2805 #: src/enquiry.c
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2808 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2809 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
2810
2811 #: src/enquiry.c
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "--%s takes one argument"
2814 msgid "--%s takes one <version> argument"
2815 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
2816
2817 #: src/enquiry.c
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2820 msgid "version '%s' has bad syntax"
2821 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
2822
2823 #: src/enquiry.c
2824 msgid ""
2825 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2826 msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
2827
2828 #: src/enquiry.c
2829 msgid "--compare-versions bad relation"
2830 msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
2831
2832 #: src/enquiry.c
2833 #, c-format
2834 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/errors.c
2838 #, c-format
2839 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2840 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
2841
2842 #: src/errors.c
2843 msgid "too many errors, stopping"
2844 msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
2845
2846 #: src/errors.c
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "error processing package %s (--%s):\n"
2850 " %s"
2851 msgstr ""
2852 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n"
2853 " %s"
2854
2855 #: src/errors.c
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "error processing archive %s (--%s):\n"
2859 " %s"
2860 msgstr ""
2861 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n"
2862 " %s"
2863
2864 #: src/errors.c
2865 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2866 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
2867
2868 #: src/errors.c
2869 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2870 msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
2871
2872 #: src/errors.c
2873 #, c-format
2874 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2875 msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
2876
2877 #: src/errors.c
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2881 msgstr ""
2882 "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
2883 "ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
2884
2885 #: src/errors.c
2886 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2887 msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
2888
2889 #: src/filesdb.c
2890 #, c-format
2891 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2892 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2893
2894 #: src/filesdb.c
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2898 "currently installed"
2899 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
2900
2901 #: src/filesdb.c
2902 #, c-format
2903 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2904 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2905
2906 #: src/filesdb.c
2907 #, c-format
2908 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2909 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2910
2911 #: src/filesdb.c
2912 #, c-format
2913 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2914 msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2915
2916 #: src/filesdb.c
2917 #, c-format
2918 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2919 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2920
2921 #: src/filesdb.c
2922 #, c-format
2923 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2924 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
2925
2926 #: src/filesdb.c
2927 #, c-format
2928 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2929 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2930
2931 #: src/filesdb.c
2932 msgid "(Reading database ... "
2933 msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
2934
2935 #: src/filesdb.c
2936 #, c-format
2937 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2938 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2939 msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
2940
2941 #: src/filesdb-hash.c
2942 #, c-format
2943 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2944 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2945
2946 #: src/filesdb-hash.c
2947 #, fuzzy, c-format
2948 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2949 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2950 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2951
2952 #: src/filesdb-hash.c
2953 #, fuzzy, c-format
2954 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2955 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2956 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2957
2958 #: src/filesdb-hash.c
2959 #, c-format
2960 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2961 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
2962
2963 #: src/filesdb-hash.c
2964 #, fuzzy, c-format
2965 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
2966 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2967 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2968
2969 #: src/filesdb-hash.c
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
2972 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2973 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2974
2975 #: src/filesdb-hash.c
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
2978 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2979 msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2980
2981 #: src/filesdb-hash.c
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
2984 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2985 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2986
2987 #: src/filesdb-hash.c
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
2990 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2991 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2992
2993 #: src/help.c
2994 msgid "not installed"
2995 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
2996
2997 #: src/help.c
2998 msgid "not installed but configs remain"
2999 msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
3000
3001 #: src/help.c
3002 msgid "broken due to failed removal or installation"
3003 msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
3004
3005 #: src/help.c
3006 msgid "unpacked but not configured"
3007 msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
3008
3009 #: src/help.c
3010 msgid "broken due to postinst failure"
3011 msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
3012
3013 #: src/help.c
3014 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3015 msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
3016
3017 #: src/help.c
3018 msgid "triggered"
3019 msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
3020
3021 #: src/help.c
3022 msgid "installed"
3023 msgstr "ติดตั้งอยู่"
3024
3025 #: src/help.c
3026 msgid "PATH is not set"
3027 msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
3028
3029 #: src/help.c
3030 #, c-format
3031 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3032 msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
3033
3034 #: src/help.c
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3038 "%s"
3039 msgid_plural ""
3040 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3041 "%s"
3042 msgstr[0] ""
3043 "โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/help.c
3047 msgid ""
3048 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3049 msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
3050
3051 #: src/infodb-access.c
3052 #, c-format
3053 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3054 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
3055
3056 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3057 msgid "cannot read info directory"
3058 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
3059
3060 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3061 #, c-format
3062 msgid "error trying to open %.250s"
3063 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
3064
3065 #: src/infodb-format.c
3066 #, c-format
3067 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3068 msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
3069
3070 #: src/infodb-format.c
3071 #, c-format
3072 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3073 msgstr ""
3074 "ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
3075
3076 #: src/infodb-upgrade.c
3077 #, c-format
3078 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3079 msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
3080
3081 #: src/infodb-upgrade.c
3082 #, c-format
3083 msgid "error while writing '%s'"
3084 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
3085
3086 #: src/main.c
3087 #, c-format
3088 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3089 msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
3090
3091 #: src/main.c
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid ""
3094 #| "Commands:\n"
3095 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3096 #| "<directory> ...\n"
3097 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3098 #| "<directory> ...\n"
3099 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3100 #| "<directory> ...\n"
3101 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3102 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3103 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3104 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3105 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3106 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3107 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3108 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3109 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3110 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3111 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3112 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3113 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3114 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3115 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3116 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3117 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3118 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3119 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3120 #| "architectures.\n"
3121 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3122 #| "architectures.\n"
3123 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3124 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3125 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3126 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3127 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3128 #| "\n"
3129 msgid ""
3130 "Commands:\n"
3131 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3132 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3133 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3134 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3135 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3136 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3137 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3138 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3139 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3140 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3141 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3142 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3143 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3144 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3145 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3146 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3147 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3148 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3149 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3150 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3151 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3152 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3153 "installation.\n"
3154 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3155 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3156 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3157 "architectures.\n"
3158 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3159 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3160 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3161 "feature.\n"
3162 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3163 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3164 " --force-help Show help on forcing.\n"
3165 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "คำสั่ง:\n"
3169 " -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3170 " --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3171 " -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3172 " --configure <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3173 " --triggers-only <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3174 " -r|--remove <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3175 " -P|--purge <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3176 " -V|--verify <แพกเกจ> ... ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n"
3177 " --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
3178 " --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
3179 " --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
3180 " --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
3181 " --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
3182 " --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
3183 " --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
3184 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3185 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3186 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3187 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3188 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3189 " -C|--audit [<แพกเกจ> ...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
3190 " --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3191 " --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3192 " --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
3193 " --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
3194 " --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
3195 " --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
3196 " -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 " -?, --help Show this help message.\n"
3203 " --version Show the version.\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 " -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3207 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: src/main.c
3211 #, fuzzy, c-format
3212 #| msgid ""
3213 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3214 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3215 #| "conrep |\n"
3216 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3217 #| "\n"
3218 msgid ""
3219 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3220 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3224 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3225 "|\n"
3226 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n"
3227 "\n"
3228
3229 #: src/main.c
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/main.c
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3240 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3241 #| "help).\n"
3242 #| "\n"
3243 msgid ""
3244 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3245 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3246 "tarfile\n"
3247 "on archives (type %s --help).\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3250 "ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3251 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3252 "\n"
3253
3254 #: src/main.c
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Options:\n"
3258 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3259 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3260 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3261 "dir.\n"
3262 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3263 "pattern.\n"
3264 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3265 "exclusion.\n"
3266 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3267 "upgrade.\n"
3268 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3269 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3270 "installed.\n"
3271 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3272 "package.\n"
3273 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3274 "processing.\n"
3275 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3276 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3277 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3278 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3279 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3280 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3281 "<n>.\n"
3282 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3283 "stdin.\n"
3284 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3285 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3286 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3287 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3288 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3289 " Stop when problems encountered.\n"
3290 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3291 "\n"
3292 msgstr ""
3293 "ตัวเลือก:\n"
3294 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3295 " --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3296 " --instdir=<ไดเรกทอรี> "
3297 "เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3298 " --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3299 " --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3300 " -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3301 " -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3302 " -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3303 " -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3304 " --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3305 " --verify-format=<format> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n"
3306 " --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3307 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3308 " แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3309 " -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3310 " --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3311 "<n>\n"
3312 " --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3313 " --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3314 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3315 " ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3316 " --force-... ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3317 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3318 " หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3319 " --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3320 "\n"
3321
3322 #: src/main.c
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3326 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3327 "version);\n"
3328 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3329 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3330 "syntax).\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3334 " lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3335 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3336 " < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: src/main.c
3340 #, c-format
3341 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3342 msgstr "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3343
3344 #: src/main.c
3345 msgid ""
3346 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3347 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3348 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3349 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3350 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3351 "\n"
3352 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3353 "'more' !"
3354 msgstr ""
3355 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3356 "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3357 "พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3358 "พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3359 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3360 "\n"
3361 "ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3362
3363 #: src/main.c
3364 msgid "Set all force options"
3365 msgstr "บังคับทุกรายการ"
3366
3367 #: src/main.c
3368 msgid "Replace a package with a lower version"
3369 msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3370
3371 #: src/main.c
3372 msgid "Configure any package which may help this one"
3373 msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3374
3375 #: src/main.c
3376 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3377 msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3378
3379 #: src/main.c
3380 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3381 msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3382
3383 #: src/main.c
3384 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3385 msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3386
3387 #: src/main.c
3388 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3389 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3390
3391 #: src/main.c
3392 msgid "Process even packages with wrong versions"
3393 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3394
3395 #: src/main.c
3396 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3397 msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3398
3399 #: src/main.c
3400 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3401 msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3402
3403 #: src/main.c
3404 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3405 msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3406
3407 #: src/main.c
3408 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3409 msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3410
3411 #: src/main.c
3412 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/main.c
3416 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3417 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3418
3419 #: src/main.c
3420 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3421 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3422
3423 #: src/main.c
3424 msgid ""
3425 "Use the default option for new config files if one\n"
3426 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3427 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3428 "confnew options is also given"
3429 msgstr ""
3430 "ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3431 "โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3432 "ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3433
3434 #: src/main.c
3435 msgid "Always install missing config files"
3436 msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3437
3438 #: src/main.c
3439 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3440 msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3441
3442 #: src/main.c
3443 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3444 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3445
3446 #: src/main.c
3447 msgid "Install even if it would break another package"
3448 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3449
3450 #: src/main.c
3451 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3452 msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3453
3454 #: src/main.c
3455 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3456 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3457
3458 #: src/main.c
3459 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3460 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3461
3462 #: src/main.c
3463 msgid "Remove packages which require installation"
3464 msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3465
3466 #: src/main.c
3467 msgid "Remove an essential package"
3468 msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3469
3470 #: src/main.c
3471 msgid "Generally helpful progress information"
3472 msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3473
3474 #: src/main.c
3475 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3476 msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3477
3478 #: src/main.c
3479 msgid "Output for each file processed"
3480 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3481
3482 #: src/main.c
3483 msgid "Lots of output for each file processed"
3484 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3485
3486 #: src/main.c
3487 msgid "Output for each configuration file"
3488 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3489
3490 #: src/main.c
3491 msgid "Lots of output for each configuration file"
3492 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3493
3494 #: src/main.c
3495 msgid "Dependencies and conflicts"
3496 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3497
3498 #: src/main.c
3499 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3500 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3501
3502 #: src/main.c
3503 msgid "Trigger activation and processing"
3504 msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3505
3506 #: src/main.c
3507 msgid "Lots of output regarding triggers"
3508 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3509
3510 #: src/main.c
3511 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3512 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3513
3514 #: src/main.c
3515 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3516 msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3517
3518 #: src/main.c
3519 msgid "Insane amounts of drivel"
3520 msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3521
3522 #: src/main.c
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3526 "\n"
3527 " Number Ref. in source Description\n"
3528 msgstr ""
3529 "ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
3530 "\n"
3531 " เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n"
3532
3533 #: src/main.c
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3538 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
3542 "อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
3543
3544 #: src/main.c
3545 #, c-format
3546 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3547 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
3548
3549 #: src/main.c
3550 #, c-format
3551 msgid "unknown verify output format '%s'"
3552 msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'"
3553
3554 #: src/main.c
3555 #, c-format
3556 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3557 msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
3558
3559 #: src/main.c
3560 #, c-format
3561 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3562 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
3563
3564 #: src/main.c
3565 msgid "status logger"
3566 msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
3567
3568 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3569 #, c-format
3570 msgid "--%s takes exactly one argument"
3571 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
3572
3573 #: src/main.c
3574 #, c-format
3575 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3576 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3577
3578 #: src/main.c
3579 #, c-format
3580 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3581 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
3582
3583 #: src/main.c
3584 #, c-format
3585 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3586 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
3587
3588 #: src/main.c
3589 #, c-format
3590 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3591 msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3592
3593 #: src/main.c
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3596 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3597
3598 #: src/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3602 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3603 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3604 " Forcing things:\n"
3605 msgstr ""
3606 "ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3607 " เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3608 " หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3609 "<รายการ>,...\n"
3610 " รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3611
3612 #: src/main.c
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3617 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3621 "รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3622
3623 #: src/main.c
3624 #, c-format
3625 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3626 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3627
3628 #: src/main.c
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3631 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3632 msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3633
3634 #: src/main.c
3635 #, c-format
3636 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3637 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
3638
3639 #: src/main.c
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3642 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3643 msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
3644
3645 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3646 msgid "need an action option"
3647 msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
3648
3649 #: src/main.c
3650 msgid "cannot set primary group ID to root"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/main.c src/script.c
3654 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3655 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
3656
3657 #: src/packages.c
3658 msgid ""
3659 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3660 "the files they come in"
3661 msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
3662
3663 #: src/packages.c
3664 #, c-format
3665 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3666 msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
3667
3668 #: src/packages.c src/querycmd.c
3669 #, c-format
3670 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3671 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
3672
3673 #: src/packages.c
3674 #, c-format
3675 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3676 msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3677
3678 #: src/packages.c
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3682 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3683 msgstr ""
3684 "มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
3685 " จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3686
3687 #: src/packages.c
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3691 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3692 msgstr ""
3693 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
3694 " (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
3695
3696 #: src/packages.c
3697 #, c-format
3698 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3699 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
3700
3701 #: src/packages.c
3702 #, c-format
3703 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3704 msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
3705
3706 #: src/packages.c
3707 #, c-format
3708 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3709 msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n"
3710
3711 #: src/packages.c
3712 #, c-format
3713 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3714 msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
3715
3716 #: src/packages.c
3717 #, c-format
3718 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3719 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3720
3721 #: src/packages.c
3722 #, c-format
3723 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3724 msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3725
3726 #: src/packages.c
3727 #, c-format
3728 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3729 msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
3730
3731 #: src/packages.c
3732 #, c-format
3733 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3734 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3735
3736 #: src/packages.c
3737 #, c-format
3738 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3739 msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3740
3741 #: src/packages.c
3742 #, c-format
3743 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3744 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3745
3746 #: src/packages.c
3747 #, c-format
3748 msgid " Package %s is not installed.\n"
3749 msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3750
3751 #: src/packages.c
3752 #, c-format
3753 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3754 msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
3755
3756 #: src/packages.c
3757 #, c-format
3758 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3759 msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
3760
3761 #: src/packages.c
3762 #, c-format
3763 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3764 msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
3765
3766 #: src/packages.c
3767 msgid " depends on "
3768 msgstr " ต้องใช้ "
3769
3770 #: src/packages.c
3771 msgid "; however:\n"
3772 msgstr "; แต่ว่า:\n"
3773
3774 #: src/querycmd.c src/select.c
3775 #, c-format
3776 msgid "no packages found matching %s"
3777 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
3778
3779 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3780 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3781 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3782 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3783 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3784 #. * translated message can use additional lines if needed.
3785 #: src/querycmd.c
3786 msgid ""
3787 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3788 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3789 "pend\n"
3790 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3791 msgstr ""
3792 "ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3793 "| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3794 "pend\n"
3795 "|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
3796
3797 #: src/querycmd.c
3798 msgid "Name"
3799 msgstr "ชื่อ"
3800
3801 #: src/querycmd.c
3802 msgid "Version"
3803 msgstr "รุ่น"
3804
3805 #: src/querycmd.c
3806 msgid "Architecture"
3807 msgstr "สถาปัตยกรรม"
3808
3809 #: src/querycmd.c
3810 msgid "Description"
3811 msgstr "คำบรรยาย"
3812
3813 #: src/querycmd.c
3814 #, c-format
3815 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3816 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
3817
3818 #: src/querycmd.c
3819 #, c-format
3820 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3821 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3822
3823 #: src/querycmd.c
3824 #, c-format
3825 msgid "local diversion from: %s\n"
3826 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
3827
3828 #: src/querycmd.c
3829 #, c-format
3830 msgid "local diversion to: %s\n"
3831 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3832
3833 #: src/querycmd.c
3834 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3835 msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
3836
3837 #: src/querycmd.c
3838 #, c-format
3839 msgid "no path found matching pattern %s"
3840 msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
3841
3842 #: src/querycmd.c
3843 #, c-format
3844 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3845 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
3846
3847 #: src/querycmd.c
3848 #, c-format
3849 msgid "package '%s' is not available"
3850 msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
3851
3852 #: src/querycmd.c
3853 #, c-format
3854 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3855 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
3856
3857 #: src/querycmd.c
3858 #, c-format
3859 msgid "locally diverted to: %s\n"
3860 msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3861
3862 #: src/querycmd.c
3863 #, c-format
3864 msgid "package diverts others to: %s\n"
3865 msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
3866
3867 #: src/querycmd.c
3868 #, c-format
3869 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3870 msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3871
3872 #: src/querycmd.c
3873 msgid ""
3874 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3875 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3876 msgstr ""
3877 "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
3878 "และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
3879
3880 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3881 #, c-format
3882 msgid "error in show format: %s"
3883 msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
3884
3885 #: src/querycmd.c
3886 #, c-format
3887 msgid "control file contains %c"
3888 msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
3889
3890 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3891 #, c-format
3892 msgid "--%s takes at most two arguments"
3893 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
3894
3895 #: src/querycmd.c
3896 #, c-format
3897 msgid "--%s takes one package name argument"
3898 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3899
3900 #: src/querycmd.c
3901 #, c-format
3902 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3903 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
3904
3905 #: src/querycmd.c
3906 #, c-format
3907 msgid "control file '%s' does not exist"
3908 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
3909
3910 #: src/querycmd.c
3911 #, c-format
3912 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3913 msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
3914
3915 #: src/querycmd.c
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Commands:\n"
3919 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3920 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3921 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3922 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3923 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3924 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3925 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3926 " --control-show <package> <file>\n"
3927 " Show the package control file.\n"
3928 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3929 " Print path for package control file.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "คำสั่ง:\n"
3933 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3934 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3935 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3936 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3937 " -W|--show <แพตเทิร์น> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
3938 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3939 " --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3940 " --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
3941 " แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
3942 " -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
3943 " แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: src/querycmd.c
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Options:\n"
3950 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3951 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3952 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "ตัวเลือก:\n"
3956 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3957 " --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
3958 " -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Format syntax:\n"
3965 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3966 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3967 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3968 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3969 "width]}\n"
3970 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3971 "which\n"
3972 " case left alignment will be used.\n"
3973 msgstr ""
3974 "การกำหนดรูปแบบ:\n"
3975 " รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
3976 " คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
3977 " อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
3978 " การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
3979 " ชิดซ้าย\n"
3980
3981 #: src/querycmd.c
3982 msgid "Use --help for help about querying packages."
3983 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
3984
3985 #: src/remove.c
3986 #, c-format
3987 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3988 msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
3989
3990 #: src/remove.c
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3994 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3995 msgstr ""
3996 "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
3997 " ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
3998
3999 #: src/remove.c
4000 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4001 msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
4002
4003 #: src/remove.c
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4007 "%s"
4008 msgstr ""
4009 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4010 "%s"
4011
4012 #: src/remove.c
4013 msgid "dependency problems - not removing"
4014 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4015
4016 #: src/remove.c
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4023 "%s"
4024
4025 #: src/remove.c
4026 msgid ""
4027 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4028 " reinstall it before attempting a removal"
4029 msgstr ""
4030 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4031 " ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4032
4033 #: src/remove.c
4034 #, c-format
4035 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4036 msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4037
4038 #: src/remove.c
4039 #, c-format
4040 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4041 msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
4042
4043 #: src/remove.c src/unpack.c
4044 #, c-format
4045 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4046 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
4047
4048 #: src/remove.c
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4052 "may be a mount point?"
4053 msgstr ""
4054 "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4055 "ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4056
4057 #: src/remove.c
4058 #, c-format
4059 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4060 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4061
4062 #: src/remove.c
4063 #, c-format
4064 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4065 msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4066
4067 #: src/remove.c
4068 #, c-format
4069 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4070 msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4071
4072 #: src/remove.c
4073 #, c-format
4074 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4075 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4076
4077 #: src/remove.c
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4080 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4081 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4082
4083 #: src/remove.c
4084 #, c-format
4085 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4086 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4087
4088 #: src/remove.c
4089 msgid "cannot remove old files list"
4090 msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4091
4092 #: src/remove.c
4093 msgid "can't remove old postrm script"
4094 msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4095
4096 #: src/script.c
4097 #, c-format
4098 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4099 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4100
4101 #: src/script.c
4102 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4103 msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4104
4105 #: src/script.c
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4108 msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4109
4110 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4111 #, c-format
4112 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4113 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4114
4115 #: src/script.c
4116 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4117 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4118
4119 #: src/script.c
4120 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4121 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4122
4123 #: src/script.c
4124 #, c-format
4125 msgid "installed %s script"
4126 msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4127
4128 #: src/script.c
4129 #, c-format
4130 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4131 msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4132
4133 #: src/script.c
4134 #, c-format
4135 msgid "new %s script"
4136 msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4137
4138 #: src/script.c
4139 #, c-format
4140 msgid "old %s script"
4141 msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4142
4143 #: src/script.c
4144 #, c-format
4145 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4146 msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4147
4148 #: src/script.c
4149 msgid "trying script from the new package instead ..."
4150 msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4151
4152 #: src/script.c
4153 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4154 msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4155
4156 #: src/script.c
4157 msgid "... it looks like that went OK"
4158 msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4159
4160 #: src/select.c
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4163 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4164 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4165
4166 #: src/select.c
4167 #, c-format
4168 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4169 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4170
4171 #: src/select.c
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4174 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4175 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4176
4177 #: src/select.c
4178 #, c-format
4179 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4180 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4181
4182 #: src/select.c
4183 #, c-format
4184 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4185 msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4186
4187 #: src/select.c
4188 #, c-format
4189 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4190 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4191
4192 #: src/select.c
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4195 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4196 msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4197
4198 #: src/select.c
4199 #, c-format
4200 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4201 msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4202
4203 #: src/select.c
4204 msgid "read error on standard input"
4205 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4206
4207 #: src/select.c
4208 #, fuzzy
4209 #| msgid ""
4210 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4211 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4212 msgid ""
4213 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4214 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4215 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4216 msgstr ""
4217 "พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยแล้ว\n"
4218 "และต้องมีการปรับรุ่นผ่านโปรแกรมส่วนหน้า"
4219
4220 #: src/selinux.c
4221 msgid "cannot open security status notification channel"
4222 msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้"
4223
4224 #: src/selinux.c
4225 msgid "cannot get security labeling handle"
4226 msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้"
4227
4228 #: src/selinux.c
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4231 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้"
4232
4233 #: src/statcmd.c
4234 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4235 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4236
4237 #: src/statcmd.c
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Commands:\n"
4241 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4242 " add a new <path> entry into the database.\n"
4243 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4244 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247 "คำสั่ง:\n"
4248 " --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n"
4249 " เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4250 " --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n"
4251 " --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4252 "\n"
4253
4254 #: src/statcmd.c
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Options:\n"
4258 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4259 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4260 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4261 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4262 " --help show this help message.\n"
4263 " --version show the version.\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4266 "ตัวเลือก:\n"
4267 " --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4268 " --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n"
4269 " --force บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4270 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4271 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4272 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
4273 "\n"
4274
4275 #: src/statcmd.c
4276 msgid "stripping trailing /"
4277 msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4278
4279 #: src/statcmd.c
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4282 msgid "user '%s' does not exist"
4283 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4284
4285 #: src/statcmd.c
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4288 msgid "group '%s' does not exist"
4289 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4290
4291 #: src/statcmd.c
4292 #, c-format
4293 msgid "--%s needs four arguments"
4294 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4295
4296 #: src/statcmd.c
4297 msgid "path may not contain newlines"
4298 msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
4299
4300 #: src/statcmd.c
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4304 msgstr ""
4305 "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4306
4307 #: src/statcmd.c
4308 #, c-format
4309 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4310 msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4311
4312 #: src/statcmd.c
4313 #, c-format
4314 msgid "--update given but %s does not exist"
4315 msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4316
4317 #: src/statcmd.c
4318 msgid "no override present"
4319 msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4320
4321 #: src/statcmd.c
4322 msgid "--update is useless for --remove"
4323 msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4324
4325 #: src/statdb.c
4326 #, fuzzy, c-format
4327 #| msgid "invalid status"
4328 msgid "invalid statoverride uid %s"
4329 msgstr "สถานะผิดพลาด"
4330
4331 #: src/statdb.c
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4334 msgid "invalid statoverride gid %s"
4335 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4336
4337 #: src/statdb.c
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4340 msgid "invalid statoverride mode %s"
4341 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4342
4343 #: src/statdb.c
4344 msgid "failed to open statoverride file"
4345 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
4346
4347 #: src/statdb.c
4348 msgid "failed to fstat statoverride file"
4349 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
4350
4351 #: src/statdb.c
4352 #, c-format
4353 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4354 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4355
4356 #: src/statdb.c
4357 msgid "statoverride file is missing final newline"
4358 msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
4359
4360 #: src/statdb.c
4361 msgid "statoverride file contains empty line"
4362 msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
4363
4364 #: src/statdb.c
4365 msgid "syntax error in statoverride file"
4366 msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
4367
4368 #: src/statdb.c
4369 #, c-format
4370 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4371 msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4372
4373 #: src/statdb.c
4374 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4375 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
4376
4377 #: src/statdb.c
4378 #, c-format
4379 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4380 msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4381
4382 #: src/statdb.c
4383 #, c-format
4384 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4385 msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
4386
4387 #: src/trigcmd.c
4388 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4389 msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4390
4391 #: src/trigcmd.c
4392 #, c-format
4393 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4394 msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4395
4396 #: src/trigcmd.c
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4400 " %s [<options> ...] <command>\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4404 " %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4405 "\n"
4406
4407 #: src/trigcmd.c
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Commands:\n"
4411 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4412 "triggers.\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415 "คำสั่ง:\n"
4416 " --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: src/trigcmd.c
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Options:\n"
4423 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4424 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4425 " by dpkg).\n"
4426 " --await Package needs to await the processing.\n"
4427 " --no-await No package needs to await the "
4428 "processing.\n"
4429 " --no-act Just test - don't actually change "
4430 "anything.\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "ตัวเลือก:\n"
4434 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4435 " --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4436 " --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4437 " --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4438 " --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: src/trigcmd.c
4442 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4443 msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4444
4445 #: src/trigcmd.c
4446 msgid "triggers data directory not yet created"
4447 msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4448
4449 #: src/trigcmd.c
4450 msgid "trigger records not yet in existence"
4451 msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4452
4453 #: src/trigcmd.c
4454 msgid "takes one argument, the trigger name"
4455 msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4456
4457 #: src/trigcmd.c
4458 #, c-format
4459 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4460 msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4461
4462 #: src/trigcmd.c
4463 #, c-format
4464 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4465 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4466
4467 #: src/trigproc.c
4468 msgid ""
4469 "cycle found while processing triggers:\n"
4470 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4471 msgstr ""
4472 "พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4473 " สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4474
4475 #: src/trigproc.c
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 " การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4483
4484 #: src/trigproc.c
4485 msgid "triggers looping, abandoned"
4486 msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4487
4488 #: src/trigproc.c
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n"
4495 "%s"
4496
4497 #: src/trigproc.c
4498 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4499 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด"
4500
4501 #: src/trigproc.c
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n"
4508 "%s"
4509
4510 #: src/trigproc.c
4511 #, c-format
4512 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4513 msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n"
4514
4515 #: src/unpack.c
4516 #, c-format
4517 msgid ".../%s"
4518 msgstr ".../%s"
4519
4520 #: src/unpack.c
4521 #, c-format
4522 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4523 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
4524
4525 #: src/unpack.c
4526 msgid "split package reassembly"
4527 msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
4528
4529 #: src/unpack.c
4530 msgid "reassembled package file"
4531 msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
4532
4533 #: src/unpack.c
4534 #, c-format
4535 msgid "Authenticating %s ...\n"
4536 msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
4537
4538 #: src/unpack.c
4539 msgid "package signature verification"
4540 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
4541
4542 #: src/unpack.c
4543 #, c-format
4544 msgid "verification on package %s failed!"
4545 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
4546
4547 #: src/unpack.c
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4551 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
4552
4553 #: src/unpack.c
4554 #, c-format
4555 msgid "passed\n"
4556 msgstr "ผ่าน\n"
4557
4558 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4559 msgid "unable to create temporary directory"
4560 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
4561
4562 #: src/unpack.c
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4566 "%s"
4567 msgstr ""
4568 "เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
4569 "%s"
4570
4571 #: src/unpack.c
4572 #, c-format
4573 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4574 msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
4575
4576 #: src/unpack.c
4577 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4578 msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
4579
4580 #: src/unpack.c
4581 #, c-format
4582 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4583 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n"
4584
4585 #: src/unpack.c
4586 #, c-format
4587 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4588 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4589
4590 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4591 #, c-format
4592 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4593 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
4594
4595 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4596 #, c-format
4597 msgid "read error in %.250s"
4598 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
4599
4600 #: src/unpack.c
4601 #, c-format
4602 msgid "error closing %.250s"
4603 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
4604
4605 #: src/unpack.c
4606 #, c-format
4607 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4608 msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
4609
4610 #: src/unpack.c
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4613 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
4614
4615 #: src/unpack.c
4616 #, c-format
4617 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4618 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
4619
4620 #: src/unpack.c
4621 msgid "unable to open temp control directory"
4622 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
4623
4624 #: src/unpack.c
4625 #, c-format
4626 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4627 msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
4628
4629 #: src/unpack.c
4630 #, c-format
4631 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4632 msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
4633
4634 #: src/unpack.c
4635 #, c-format
4636 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4637 msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
4638
4639 #: src/unpack.c
4640 #, c-format
4641 msgid "package %s contained list as info file"
4642 msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
4643
4644 #: src/unpack.c
4645 #, c-format
4646 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4647 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
4648
4649 #: src/unpack.c
4650 #, c-format
4651 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4652 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
4653
4654 #: src/unpack.c
4655 #, c-format
4656 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4657 msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
4658
4659 #: src/unpack.c
4660 #, c-format
4661 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4662 msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
4663
4664 #: src/unpack.c
4665 #, c-format
4666 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4667 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
4668
4669 #: src/unpack.c
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4673 "'%.250s')"
4674 msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
4675
4676 #: src/unpack.c
4677 #, c-format
4678 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4679 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
4680
4681 #: src/unpack.c
4682 #, c-format
4683 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4684 msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
4685
4686 #: src/unpack.c
4687 msgid "package control information extraction"
4688 msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
4689
4690 #: src/unpack.c
4691 #, c-format
4692 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4693 msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
4694
4695 #: src/unpack.c
4696 #, c-format
4697 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4698 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
4699
4700 #: src/unpack.c
4701 #, c-format
4702 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4703 msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n"
4704
4705 #: src/unpack.c
4706 #, c-format
4707 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4708 msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n"
4709
4710 #: src/unpack.c
4711 #, c-format
4712 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4713 msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n"
4714
4715 #: src/unpack.c
4716 msgid "package filesystem archive extraction"
4717 msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
4718
4719 #: src/unpack.c
4720 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4721 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
4722
4723 #: src/unpack.c
4724 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4725 msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
4726
4727 #: src/unpack.c
4728 #, c-format
4729 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4730 msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
4731
4732 #: src/update.c
4733 #, c-format
4734 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4735 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ"
4736
4737 #: src/update.c
4738 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4739 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
4740
4741 #: src/update.c
4742 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4743 msgstr "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
4744
4745 #: src/update.c
4746 #, c-format
4747 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4748 msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4749
4750 #: src/update.c
4751 #, c-format
4752 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4753 msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4754
4755 #: src/update.c
4756 #, c-format
4757 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4758 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4759 msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
4760
4761 #: src/update.c
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4765 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
4766
4767 #: dpkg-deb/build.c
4768 #, c-format
4769 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4770 msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
4771
4772 #: dpkg-deb/build.c
4773 msgid "control member"
4774 msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
4775
4776 #: dpkg-deb/build.c
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4779 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4780 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
4781
4782 #: dpkg-deb/build.c
4783 msgid "data member"
4784 msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
4785
4786 #: dpkg-deb/build.c
4787 msgid "unable to stat control directory"
4788 msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
4789
4790 #: dpkg-deb/build.c
4791 msgid "control directory is not a directory"
4792 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
4793
4794 #: dpkg-deb/build.c
4795 #, c-format
4796 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4797 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
4798
4799 #: dpkg-deb/build.c
4800 #, c-format
4801 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4802 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
4803
4804 #: dpkg-deb/build.c
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4808 "<=0775)"
4809 msgstr ""
4810 "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
4811 "<=0775)"
4812
4813 #: dpkg-deb/build.c
4814 #, c-format
4815 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4816 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
4817
4818 #: dpkg-deb/build.c
4819 msgid "error opening conffiles file"
4820 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
4821
4822 #: dpkg-deb/build.c
4823 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4824 msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
4825
4826 #: dpkg-deb/build.c
4827 #, c-format
4828 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4829 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
4830
4831 #: dpkg-deb/build.c
4832 #, c-format
4833 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4834 msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
4835
4836 #: dpkg-deb/build.c
4837 #, c-format
4838 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4839 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
4840
4841 #: dpkg-deb/build.c
4842 #, c-format
4843 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4844 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
4845
4846 #: dpkg-deb/build.c
4847 #, c-format
4848 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4849 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
4850
4851 #: dpkg-deb/build.c
4852 msgid "error reading conffiles file"
4853 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
4854
4855 #: dpkg-deb/build.c
4856 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4857 msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
4858
4859 #: dpkg-deb/build.c
4860 #, fuzzy
4861 #| msgid "package architecture"
4862 msgid "package architecture is missing or empty"
4863 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
4864
4865 #: dpkg-deb/build.c
4866 #, c-format
4867 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4868 msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4869
4870 #: dpkg-deb/build.c
4871 #, c-format
4872 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4873 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4874 msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม"
4875
4876 #: dpkg-deb/build.c
4877 #, c-format
4878 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4879 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
4880
4881 #: dpkg-deb/build.c
4882 #, fuzzy
4883 #| msgid "compressing data member"
4884 msgid "compressing tar member"
4885 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
4886
4887 #: dpkg-deb/build.c
4888 msgid "<compress> from tar -cf"
4889 msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
4890
4891 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4892 #, fuzzy, c-format
4893 #| msgid "unable to create '%.255s'"
4894 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4895 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
4896
4897 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4898 #, c-format
4899 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4900 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
4901
4902 #: dpkg-deb/build.c
4903 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4904 msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
4905
4906 #: dpkg-deb/build.c
4907 msgid "not checking contents of control area"
4908 msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
4909
4910 #: dpkg-deb/build.c
4911 #, fuzzy, c-format
4912 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4913 msgid "building an unknown package in '%s'."
4914 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
4915
4916 #: dpkg-deb/build.c
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
4919 msgid "building package '%s' in '%s'."
4920 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
4921
4922 #: dpkg-deb/build.c
4923 #, c-format
4924 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4925 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
4926
4927 #: dpkg-deb/build.c
4928 #, c-format
4929 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4930 msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
4931
4932 #: dpkg-deb/build.c
4933 #, c-format
4934 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4935 msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
4936
4937 #: dpkg-deb/build.c
4938 #, c-format
4939 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4940 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
4941
4942 #: dpkg-deb/build.c
4943 #, c-format
4944 msgid "error writing '%s'"
4945 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
4946
4947 #: dpkg-deb/build.c
4948 #, c-format
4949 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4950 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
4951
4952 #: dpkg-deb/extract.c
4953 msgid "shell command to move files"
4954 msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
4955
4956 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4957 #, c-format
4958 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4959 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
4960
4961 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4962 #, c-format
4963 msgid "error reading %s from file %.255s"
4964 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
4965
4966 #: dpkg-deb/extract.c
4967 msgid "archive magic version number"
4968 msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
4969
4970 #: dpkg-deb/extract.c
4971 msgid "archive member header"
4972 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
4973
4974 #: dpkg-deb/extract.c
4975 #, c-format
4976 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4977 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
4978
4979 #: dpkg-deb/extract.c
4980 #, c-format
4981 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4982 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
4983
4984 #: dpkg-deb/extract.c
4985 msgid "archive information header member"
4986 msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
4987
4988 #: dpkg-deb/extract.c
4989 msgid "archive has no newlines in header"
4990 msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
4991
4992 #: dpkg-deb/extract.c
4993 #, c-format
4994 msgid "archive has invalid format version: %s"
4995 msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
4996
4997 #: dpkg-deb/extract.c
4998 #, c-format
4999 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5000 msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
5001
5002 #: dpkg-deb/extract.c
5003 #, c-format
5004 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5005 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
5006
5007 #: dpkg-deb/extract.c
5008 #, c-format
5009 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5010 msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม"
5011
5012 #: dpkg-deb/extract.c
5013 #, c-format
5014 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5015 msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม"
5016
5017 #: dpkg-deb/extract.c
5018 #, c-format
5019 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5020 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
5021
5022 #: dpkg-deb/extract.c
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 " new debian package, version %d.%d.\n"
5026 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5027 msgstr ""
5028 " แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
5029 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
5030
5031 #: dpkg-deb/extract.c
5032 msgid "archive control member size"
5033 msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
5034
5035 #: dpkg-deb/extract.c
5036 #, c-format
5037 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5038 msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
5039
5040 #: dpkg-deb/extract.c
5041 #, c-format
5042 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5043 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
5044
5045 #: dpkg-deb/extract.c
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 " old debian package, version %d.%d.\n"
5049 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5050 msgstr ""
5051 " แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
5052 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
5053
5054 #: dpkg-deb/extract.c
5055 msgid ""
5056 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5057 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5058 msgstr ""
5059 "แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
5060 " ในโหมด ASCII"
5061
5062 #: dpkg-deb/extract.c
5063 #, c-format
5064 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5065 msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
5066
5067 #: dpkg-deb/extract.c
5068 #, c-format
5069 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5070 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
5071
5072 #: dpkg-deb/extract.c
5073 msgid "cannot close decompressor pipe"
5074 msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
5075
5076 #: dpkg-deb/extract.c
5077 msgid "decompressing archive member"
5078 msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
5079
5080 #: dpkg-deb/extract.c
5081 msgid "failed to create directory"
5082 msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5083
5084 #: dpkg-deb/extract.c
5085 #, fuzzy, c-format
5086 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5087 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5088 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
5089
5090 #: dpkg-deb/extract.c
5091 msgid "failed to chdir to directory"
5092 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5093
5094 #: dpkg-deb/extract.c
5095 msgid "<decompress>"
5096 msgstr "<คลายบีบอัด>"
5097
5098 #: dpkg-deb/extract.c
5099 msgid "paste"
5100 msgstr "แปะ"
5101
5102 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5103 #, c-format
5104 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5105 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
5106
5107 #: dpkg-deb/extract.c
5108 #, c-format
5109 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5110 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
5111
5112 #: dpkg-deb/extract.c
5113 #, c-format
5114 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5115 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
5116
5117 #: dpkg-deb/extract.c
5118 #, c-format
5119 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5120 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย"
5121
5122 #: dpkg-deb/extract.c
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "--%s needs a target directory.\n"
5126 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5127 msgstr ""
5128 "--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
5129 "บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
5130
5131 #: dpkg-deb/extract.c
5132 #, c-format
5133 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: dpkg-deb/info.c
5137 #, c-format
5138 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5139 msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
5140
5141 #: dpkg-deb/info.c
5142 #, c-format
5143 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5144 msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
5145
5146 #: dpkg-deb/info.c
5147 #, c-format
5148 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5149 msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
5150
5151 #: dpkg-deb/info.c
5152 #, c-format
5153 msgid "%d requested control component is missing"
5154 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5155 msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
5156
5157 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5158 #, c-format
5159 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5160 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
5161
5162 #: dpkg-deb/info.c
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5165 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
5166
5167 #: dpkg-deb/info.c
5168 #, c-format
5169 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5170 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
5171
5172 #: dpkg-deb/info.c
5173 #, c-format
5174 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5175 msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
5176
5177 #: dpkg-deb/info.c
5178 #, c-format
5179 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5180 msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n"
5181
5182 #: dpkg-deb/info.c
5183 #, c-format
5184 msgid " not a plain file %.255s\n"
5185 msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n"
5186
5187 #: dpkg-deb/info.c
5188 #, fuzzy
5189 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5190 msgid "no 'control' file in control archive!"
5191 msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
5192
5193 #: dpkg-deb/main.c
5194 #, c-format
5195 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5196 msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
5197
5198 #: dpkg-deb/main.c
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Commands:\n"
5202 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5203 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5204 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5205 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5206 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5207 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5208 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5209 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5210 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5211 " Extract control info and files.\n"
5212 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5213 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5214 "\n"
5215 msgstr ""
5216 "คำสั่ง:\n"
5217 " -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n"
5218 " -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
5219 " -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
5220 " -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
5221 " -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
5222 " -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5223 " -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
5224 " -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
5225 " -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
5226 " แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n"
5227 " --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5228 " --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n"
5229 "\n"
5230
5231 #: dpkg-deb/main.c
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5235 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5236 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5237 "\n"
5238 msgstr ""
5239 "<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
5240 "<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
5241 "<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
5242 "\n"
5243
5244 #: dpkg-deb/main.c
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid ""
5247 #| "Options:\n"
5248 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5249 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5250 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5251 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5252 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5253 #| "(default).\n"
5254 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5255 #| "format=0.939000'.\n"
5256 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5257 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5258 #| "bad\n"
5259 #| " packages).\n"
5260 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5261 #| "members.\n"
5262 #| " -z# Set the compression level when "
5263 #| "building.\n"
5264 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5265 #| "building.\n"
5266 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5267 #| "none.\n"
5268 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5269 #| "building.\n"
5270 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5271 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5272 #| "(gzip).\n"
5273 #| "\n"
5274 msgid ""
5275 "Options:\n"
5276 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5277 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5278 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5279 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5280 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5281 "(default).\n"
5282 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5283 " packages).\n"
5284 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5285 "members.\n"
5286 " -z# Set the compression level when building.\n"
5287 " -Z<type> Set the compression type used when "
5288 "building.\n"
5289 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5290 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5291 "building.\n"
5292 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5293 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5294 "\n"
5295 msgstr ""
5296 "ตัวเลือก:\n"
5297 " -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
5298 " -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
5299 " --showformat=<format> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
5300 " --deb-format=<format> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n"
5301 " ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n"
5302 " --old (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5303 "format=0.939000'\n"
5304 " --new (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5305 "format=2.0'\n"
5306 " --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
5307 " ที่ไม่ดีนัก)\n"
5308 " --uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n"
5309 " -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5310 " -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5311 " ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
5312 " -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5313 " ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
5314 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5315 "\n"
5316
5317 #: dpkg-deb/main.c
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "\n"
5321 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5322 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5323 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 "ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5327 "'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5328 "แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5329
5330 #: dpkg-deb/main.c
5331 msgid ""
5332 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5333 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5334 msgstr ""
5335 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5336 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5337
5338 #: dpkg-deb/main.c
5339 #, c-format
5340 msgid "invalid deb format version: %s"
5341 msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s"
5342
5343 #: dpkg-deb/main.c
5344 #, c-format
5345 msgid "unknown deb format version: %s"
5346 msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'"
5347
5348 #: dpkg-deb/main.c
5349 #, c-format
5350 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5351 msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5352
5353 #: dpkg-deb/main.c
5354 #, c-format
5355 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5356 msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5357
5358 #: dpkg-deb/main.c
5359 #, c-format
5360 msgid "unknown compression type '%s'!"
5361 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5362
5363 #: dpkg-deb/main.c
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5366 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5367 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5368
5369 #: dpkg-deb/main.c
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5372 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5373 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน"
5374
5375 #: dpkg-deb/main.c
5376 #, c-format
5377 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5378 msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5379
5380 #: dpkg-deb/main.c
5381 #, c-format
5382 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5383 msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว"
5384
5385 #: dpkg-split/info.c
5386 #, c-format
5387 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5388 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5389
5390 #: dpkg-split/info.c
5391 #, c-format
5392 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5393 msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5394
5395 #: dpkg-split/info.c
5396 #, c-format
5397 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5398 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5399
5400 #: dpkg-split/info.c
5401 #, c-format
5402 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5403 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5404
5405 #: dpkg-split/info.c
5406 #, c-format
5407 msgid "error reading %.250s"
5408 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5409
5410 #: dpkg-split/info.c
5411 #, c-format
5412 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5413 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5414
5415 #: dpkg-split/info.c
5416 #, c-format
5417 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5418 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5419
5420 #: dpkg-split/info.c
5421 #, c-format
5422 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5423 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5424
5425 #: dpkg-split/info.c
5426 msgid "format version number"
5427 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5428
5429 #: dpkg-split/info.c
5430 #, c-format
5431 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5432 msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5433
5434 #: dpkg-split/info.c
5435 #, c-format
5436 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5437 msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5438
5439 #: dpkg-split/info.c
5440 msgid "package name"
5441 msgstr "ชื่อแพกเกจ"
5442
5443 #: dpkg-split/info.c
5444 msgid "package version number"
5445 msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5446
5447 #: dpkg-split/info.c
5448 msgid "package file MD5 checksum"
5449 msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5450
5451 #: dpkg-split/info.c
5452 #, c-format
5453 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5454 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5455
5456 #: dpkg-split/info.c
5457 msgid "archive total size"
5458 msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5459
5460 #: dpkg-split/info.c
5461 msgid "archive part offset"
5462 msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
5463
5464 #: dpkg-split/info.c
5465 msgid "archive part numbers"
5466 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5467
5468 #: dpkg-split/info.c
5469 #, c-format
5470 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5471 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5472
5473 #: dpkg-split/info.c
5474 msgid "number of archive parts"
5475 msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
5476
5477 #: dpkg-split/info.c
5478 #, c-format
5479 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5480 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5481
5482 #: dpkg-split/info.c
5483 msgid "archive parts number"
5484 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5485
5486 #: dpkg-split/info.c
5487 #, c-format
5488 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5489 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5490
5491 #: dpkg-split/info.c
5492 msgid "package architecture"
5493 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5494
5495 #: dpkg-split/info.c
5496 #, c-format
5497 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5498 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
5499
5500 #: dpkg-split/info.c
5501 #, c-format
5502 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5503 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
5504
5505 #: dpkg-split/info.c
5506 #, c-format
5507 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5508 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
5509
5510 #: dpkg-split/info.c
5511 #, c-format
5512 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5513 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
5514
5515 #: dpkg-split/info.c
5516 #, c-format
5517 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5518 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
5519
5520 #: dpkg-split/info.c
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5523 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
5524
5525 #: dpkg-split/info.c
5526 #, c-format
5527 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5528 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
5529
5530 #: dpkg-split/info.c
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "%s:\n"
5534 " Part format version: %d.%d\n"
5535 " Part of package: %s\n"
5536 " ... version: %s\n"
5537 " ... architecture: %s\n"
5538 " ... MD5 checksum: %s\n"
5539 " ... length: %jd bytes\n"
5540 " ... split every: %jd bytes\n"
5541 " Part number: %d/%d\n"
5542 " Part length: %jd bytes\n"
5543 " Part offset: %jd bytes\n"
5544 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5545 "\n"
5546 msgstr ""
5547 "%s:\n"
5548 " รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n"
5549 " ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n"
5550 " ... รุ่น: %s\n"
5551 " ... สถาปัตยกรรม: %s\n"
5552 " ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n"
5553 " ... ความยาว: %jd ไบต์\n"
5554 " ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n"
5555 " หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n"
5556 " ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5557 " ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5558 " ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n"
5559 "\n"
5560
5561 #: dpkg-split/info.c
5562 msgctxt "architecture"
5563 msgid "<unknown>"
5564 msgstr "<ไม่ทราบ>"
5565
5566 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5567 #, c-format
5568 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5569 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
5570
5571 #: dpkg-split/info.c
5572 #, c-format
5573 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5574 msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
5575
5576 #: dpkg-split/join.c
5577 #, c-format
5578 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5579 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5580 msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
5581
5582 #: dpkg-split/join.c
5583 #, c-format
5584 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5585 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
5586
5587 #: dpkg-split/join.c
5588 #, c-format
5589 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5590 msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
5591
5592 #: dpkg-split/join.c
5593 #, c-format
5594 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5595 msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
5596
5597 #: dpkg-split/join.c
5598 #, c-format
5599 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5600 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
5601
5602 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5603 #, c-format
5604 msgid "done\n"
5605 msgstr "เสร็จ\n"
5606
5607 #: dpkg-split/join.c
5608 #, c-format
5609 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5610 msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
5611
5612 #: dpkg-split/join.c
5613 #, c-format
5614 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5615 msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
5616
5617 #: dpkg-split/join.c
5618 #, c-format
5619 msgid "part %d is missing"
5620 msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
5621
5622 #: dpkg-split/main.c
5623 #, c-format
5624 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5625 msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
5626
5627 #: dpkg-split/main.c
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Commands:\n"
5631 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5632 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5633 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5634 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5635 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5636 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "คำสั่ง:\n"
5640 " -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
5641 " -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
5642 " -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
5643 " -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
5644 " -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
5645 " -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: dpkg-split/main.c
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Options:\n"
5652 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5653 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5654 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5655 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5656 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5657 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "ตัวเลือก:\n"
5661 " --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
5662 " -S|--partsize <ขนาด> ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
5663 " -o|--output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
5664 " <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
5665 " -Q|--npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5666 " --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: dpkg-split/main.c
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Exit status:\n"
5673 " 0 = ok\n"
5674 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5675 " 2 = trouble\n"
5676 msgstr ""
5677 "สถานะการจบการทำงาน:\n"
5678 " 0 = OK\n"
5679 " 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5680 " 2 = มีปัญหา\n"
5681
5682 #: dpkg-split/main.c
5683 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5684 msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
5685
5686 #: dpkg-split/main.c
5687 msgid "part size is far too large or is not positive"
5688 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
5689
5690 #: dpkg-split/main.c
5691 #, c-format
5692 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5693 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
5694
5695 #: dpkg-split/queue.c
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5698 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
5699
5700 #: dpkg-split/queue.c
5701 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5702 msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
5703
5704 #: dpkg-split/queue.c
5705 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5706 msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
5707
5708 #: dpkg-split/queue.c
5709 #, c-format
5710 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5711 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5712
5713 #: dpkg-split/queue.c
5714 #, c-format
5715 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5716 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
5717
5718 #: dpkg-split/queue.c
5719 #, c-format
5720 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5721 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
5722
5723 #: dpkg-split/queue.c
5724 #, c-format
5725 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5726 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
5727
5728 #: dpkg-split/queue.c
5729 #, c-format
5730 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5731 msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
5732
5733 #: dpkg-split/queue.c
5734 #, c-format
5735 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5736 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
5737
5738 #: dpkg-split/queue.c
5739 #, c-format
5740 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5741 msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
5742
5743 #: dpkg-split/queue.c
5744 msgid " and "
5745 msgstr " และ "
5746
5747 #: dpkg-split/queue.c
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5750 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
5751
5752 #: dpkg-split/queue.c
5753 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5754 msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
5755
5756 #: dpkg-split/queue.c
5757 #, c-format
5758 msgid "unable to stat '%.250s'"
5759 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
5760
5761 #: dpkg-split/queue.c
5762 #, c-format
5763 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5764 msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
5765
5766 #: dpkg-split/queue.c
5767 #, c-format
5768 msgid " %s (not a plain file)\n"
5769 msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
5770
5771 #: dpkg-split/queue.c
5772 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5773 msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
5774
5775 #: dpkg-split/queue.c
5776 #, c-format
5777 msgid " Package %s: part(s) "
5778 msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
5779
5780 #: dpkg-split/queue.c
5781 #, c-format
5782 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5783 msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5784
5785 #: dpkg-split/queue.c
5786 #, c-format
5787 msgid "(total %jd bytes)\n"
5788 msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
5789
5790 #: dpkg-split/queue.c
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to discard '%.250s'"
5793 msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
5794
5795 #: dpkg-split/queue.c
5796 #, c-format
5797 msgid "Deleted %s.\n"
5798 msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
5799
5800 #: dpkg-split/split.c
5801 msgid "package field value extraction"
5802 msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
5803
5804 #: dpkg-split/split.c
5805 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: dpkg-split/split.c
5809 #, c-format
5810 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5811 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
5812
5813 #: dpkg-split/split.c
5814 msgid "unable to fstat source file"
5815 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
5816
5817 #: dpkg-split/split.c
5818 #, c-format
5819 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5820 msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5821
5822 #: dpkg-split/split.c
5823 #, c-format
5824 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5825 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5826 msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
5827
5828 #: dpkg-split/split.c
5829 msgid ""
5830 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5831 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5832 msgstr ""
5833 "ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
5834 "หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
5835
5836 #: dpkg-split/split.c
5837 msgid "--split needs a source filename argument"
5838 msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
5839
5840 #: dpkg-split/split.c
5841 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5842 msgstr ""
5843 "--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
5844
5845 #: utils/update-alternatives.c
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Commands:\n"
5849 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5850 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5851 " add a group of alternatives to the system.\n"
5852 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5853 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5854 "system.\n"
5855 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5856 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5857 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5858 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5859 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5860 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5861 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5862 "the\n"
5863 " user to select which one to use.\n"
5864 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5865 " --all call --config on all alternatives.\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868 "คำสั่ง:\n"
5869 " --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
5870 " [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
5871 " เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
5872 " --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
5873 " --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
5874 " --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
5875 " --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5876 " --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
5877 " --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5878 " --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
5879 " --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
5880 " --config <ชื่อ> แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
5881 " ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
5882 " --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
5883 " --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
5884 "\n"
5885
5886 #: utils/update-alternatives.c
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5890 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5891 "<name> is the master name for this link group.\n"
5892 " (e.g. pager)\n"
5893 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5894 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5895 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5896 "in\n"
5897 " automatic mode.\n"
5898 "\n"
5899 msgstr ""
5900 "<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
5901 " (เช่น /usr/bin/pager)\n"
5902 "<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
5903 " (เช่น pager)\n"
5904 "<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
5905 " (เช่น /usr/bin/less)\n"
5906 "<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
5907 " \n"
5908
5909 #: utils/update-alternatives.c
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Options:\n"
5913 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5914 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5915 " --log <file> change the log file.\n"
5916 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5917 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5918 "configured\n"
5919 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5920 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5921 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5922 " --help show this help message.\n"
5923 " --version show the version.\n"
5924 msgstr ""
5925 "ตัวเลือก:\n"
5926 " --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
5927 " --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
5928 " --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
5929 " --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
5930 " --skip-auto "
5931 "ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
5932 " (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
5933 " --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
5934 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
5935 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
5936 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
5937
5938 #: utils/update-alternatives.c
5939 #, c-format
5940 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5941 msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม"
5942
5943 #: utils/update-alternatives.c
5944 #, c-format
5945 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5946 msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
5947
5948 #: utils/update-alternatives.c
5949 #, c-format
5950 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5951 msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
5952
5953 #: utils/update-alternatives.c
5954 #, c-format
5955 msgid "cannot append to '%s'"
5956 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
5957
5958 #: utils/update-alternatives.c
5959 #, c-format
5960 msgid "unable to remove '%s'"
5961 msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
5962
5963 #: utils/update-alternatives.c
5964 msgid "auto mode"
5965 msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
5966
5967 #: utils/update-alternatives.c
5968 msgid "manual mode"
5969 msgstr "โหมดสั่งเอง"
5970
5971 #: utils/update-alternatives.c
5972 #, c-format
5973 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5974 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
5975
5976 #: utils/update-alternatives.c
5977 #, c-format
5978 msgid "while reading %s: %s"
5979 msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
5980
5981 #: utils/update-alternatives.c
5982 #, c-format
5983 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5984 msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5985
5986 #: utils/update-alternatives.c
5987 #, c-format
5988 msgid "%s corrupt: %s"
5989 msgstr "%s เสียหาย: %s"
5990
5991 #: utils/update-alternatives.c
5992 #, c-format
5993 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5994 msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
5995
5996 #: utils/update-alternatives.c
5997 msgid "slave name"
5998 msgstr "ชื่อรายการลูก"
5999
6000 #: utils/update-alternatives.c
6001 #, c-format
6002 msgid "duplicate slave name %s"
6003 msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6004
6005 #: utils/update-alternatives.c
6006 msgid "slave link"
6007 msgstr "ลิงก์ลูก"
6008
6009 #: utils/update-alternatives.c
6010 #, c-format
6011 msgid "slave link same as main link %s"
6012 msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
6013
6014 #: utils/update-alternatives.c
6015 #, c-format
6016 msgid "duplicate slave link %s"
6017 msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6018
6019 #: utils/update-alternatives.c
6020 msgid "master file"
6021 msgstr "แฟ้มหลัก"
6022
6023 #: utils/update-alternatives.c
6024 #, c-format
6025 msgid "duplicate path %s"
6026 msgstr "พาธ %s ซ้ำ"
6027
6028 #: utils/update-alternatives.c
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6032 "alternatives"
6033 msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
6034
6035 #: utils/update-alternatives.c
6036 msgid "priority"
6037 msgstr "ลำดับความสำคัญ"
6038
6039 #: utils/update-alternatives.c
6040 msgid "slave file"
6041 msgstr "แฟ้มลูก"
6042
6043 #: utils/update-alternatives.c
6044 #, c-format
6045 msgid "priority of %s: %s"
6046 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
6047
6048 #: utils/update-alternatives.c
6049 #, c-format
6050 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6051 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
6052
6053 #: utils/update-alternatives.c
6054 msgid "status"
6055 msgstr "สถานะ"
6056
6057 #: utils/update-alternatives.c
6058 msgid "invalid status"
6059 msgstr "สถานะผิดพลาด"
6060
6061 #: utils/update-alternatives.c
6062 msgid "master link"
6063 msgstr "ลิงก์หลัก"
6064
6065 #: utils/update-alternatives.c
6066 #, c-format
6067 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6068 msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
6069
6070 #: utils/update-alternatives.c
6071 #, c-format
6072 msgid "unable to flush file '%s'"
6073 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
6074
6075 #: utils/update-alternatives.c
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6078 msgid " link best version is %s"
6079 msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
6080
6081 #: utils/update-alternatives.c
6082 #, fuzzy
6083 #| msgid "No versions available."
6084 msgid " link best version not available"
6085 msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
6086
6087 #: utils/update-alternatives.c
6088 #, c-format
6089 msgid " link currently points to %s"
6090 msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
6091
6092 #: utils/update-alternatives.c
6093 msgid " link currently absent"
6094 msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่"
6095
6096 #: utils/update-alternatives.c
6097 #, fuzzy, c-format
6098 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6099 msgid " link %s is %s"
6100 msgstr " %.250s %s\n"
6101
6102 #: utils/update-alternatives.c
6103 #, fuzzy, c-format
6104 #| msgid " slave %s: %s"
6105 msgid " slave %s is %s"
6106 msgstr " รายการลูก %s: %s"
6107
6108 #: utils/update-alternatives.c
6109 #, c-format
6110 msgid "%s - priority %d"
6111 msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
6112
6113 #: utils/update-alternatives.c
6114 #, c-format
6115 msgid " slave %s: %s"
6116 msgstr " รายการลูก %s: %s"
6117
6118 #: utils/update-alternatives.c
6119 #, c-format
6120 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6121 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6122 msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
6123
6124 #: utils/update-alternatives.c
6125 msgid "Selection"
6126 msgstr "การเลือก"
6127
6128 #: utils/update-alternatives.c
6129 msgid "Path"
6130 msgstr "พาธ"
6131
6132 #: utils/update-alternatives.c
6133 msgid "Priority"
6134 msgstr "ความสำคัญ"
6135
6136 #: utils/update-alternatives.c
6137 msgid "Status"
6138 msgstr "สถานะ"
6139
6140 #: utils/update-alternatives.c
6141 #, fuzzy, c-format
6142 #| msgid ""
6143 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6144 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6145 msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
6146
6147 #: utils/update-alternatives.c
6148 #, c-format
6149 msgid "There is no program which provides %s."
6150 msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6151
6152 #: utils/update-alternatives.c
6153 msgid "Nothing to configure."
6154 msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6155
6156 #: utils/update-alternatives.c
6157 #, c-format
6158 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6159 msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6160
6161 #: utils/update-alternatives.c
6162 #, c-format
6163 msgid "not replacing %s with a link"
6164 msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
6165
6166 #: utils/update-alternatives.c
6167 #, c-format
6168 msgid "can't install unknown choice %s"
6169 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6170
6171 #: utils/update-alternatives.c
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6175 "exist"
6176 msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
6177
6178 #: utils/update-alternatives.c
6179 #, c-format
6180 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6181 msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
6182
6183 #: utils/update-alternatives.c
6184 #, c-format
6185 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6186 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6187
6188 #: utils/update-alternatives.c
6189 #, c-format
6190 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6191 msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6192
6193 #: utils/update-alternatives.c
6194 #, c-format
6195 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6196 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6197
6198 #: utils/update-alternatives.c
6199 #, c-format
6200 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6201 msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
6202
6203 #: utils/update-alternatives.c
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6207 "updates only"
6208 msgstr ""
6209 "%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
6210
6211 #: utils/update-alternatives.c
6212 #, c-format
6213 msgid "setting up automatic selection of %s"
6214 msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
6215
6216 #: utils/update-alternatives.c
6217 #, c-format
6218 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6219 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
6220
6221 #: utils/update-alternatives.c
6222 #, c-format
6223 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6224 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
6225
6226 #: utils/update-alternatives.c
6227 #, c-format
6228 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6229 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ"
6230
6231 #: utils/update-alternatives.c
6232 #, c-format
6233 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6234 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง"
6235
6236 #: utils/update-alternatives.c
6237 #, c-format
6238 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6239 msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก"
6240
6241 #: utils/update-alternatives.c
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6245 msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
6246
6247 #: utils/update-alternatives.c
6248 #, c-format
6249 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6250 msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
6251
6252 #: utils/update-alternatives.c
6253 #, c-format
6254 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6255 msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
6256
6257 #: utils/update-alternatives.c
6258 #, c-format
6259 msgid "Skip unknown alternative %s."
6260 msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6261
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 #, c-format
6264 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6265 msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6266
6267 #: utils/update-alternatives.c
6268 #, c-format
6269 msgid "Skip invalid line: %s"
6270 msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
6271
6272 #: utils/update-alternatives.c
6273 #, c-format
6274 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6275 msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
6276
6277 #: utils/update-alternatives.c
6278 #, c-format
6279 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6280 msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6281
6282 #: utils/update-alternatives.c
6283 #, c-format
6284 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6285 msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6286
6287 #: utils/update-alternatives.c
6288 #, c-format
6289 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6290 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6291
6292 #: utils/update-alternatives.c
6293 #, c-format
6294 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6295 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
6296
6297 #: utils/update-alternatives.c
6298 #, c-format
6299 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6300 msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
6301
6302 #: utils/update-alternatives.c
6303 #, c-format
6304 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6305 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
6306
6307 #: utils/update-alternatives.c
6308 #, c-format
6309 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6310 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6311
6312 #: utils/update-alternatives.c
6313 #, c-format
6314 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6315 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
6316
6317 #: utils/update-alternatives.c
6318 #, c-format
6319 msgid "unknown argument '%s'"
6320 msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
6321
6322 #: utils/update-alternatives.c
6323 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6324 msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
6325
6326 #: utils/update-alternatives.c
6327 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6328 msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
6329
6330 #: utils/update-alternatives.c
6331 msgid "priority must be an integer"
6332 msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
6333
6334 #: utils/update-alternatives.c
6335 msgid "priority is out of range"
6336 msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน"
6337
6338 #: utils/update-alternatives.c
6339 #, c-format
6340 msgid "--%s needs <name> <path>"
6341 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
6342
6343 #: utils/update-alternatives.c
6344 #, c-format
6345 msgid "--%s needs <name>"
6346 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
6347
6348 #: utils/update-alternatives.c
6349 msgid "--slave only allowed with --install"
6350 msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
6351
6352 #: utils/update-alternatives.c
6353 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6354 msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
6355
6356 #: utils/update-alternatives.c
6357 #, c-format
6358 msgid "name %s is both primary and slave"
6359 msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
6360
6361 #: utils/update-alternatives.c
6362 #, c-format
6363 msgid "link %s is both primary and slave"
6364 msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
6365
6366 #: utils/update-alternatives.c
6367 #, c-format
6368 msgid "--%s needs a <file> argument"
6369 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
6370
6371 #: utils/update-alternatives.c
6372 msgid ""
6373 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6374 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6375 msgstr ""
6376 "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6377 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
6378
6379 #: utils/update-alternatives.c
6380 #, c-format
6381 msgid "no alternatives for %s"
6382 msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6383
6384 #: utils/update-alternatives.c
6385 msgid "<standard input>"
6386 msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6387
6388 #: utils/update-alternatives.c
6389 #, c-format
6390 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6391 msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6392
6393 #: utils/update-alternatives.c
6394 #, c-format
6395 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6396 msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
6397
6398 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6399 #~ msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
6400
6401 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6402 #~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล"
6403
6404 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6405 #~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
6406
6407 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6408 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
6409
6410 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6411 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
6412
6413 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6414 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
6415
6416 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6417 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
6418
6419 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6420 #~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
6421
6422 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6423 #~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
6424
6425 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6426 #~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
6427
6428 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6429 #~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
6430
6431 #~ msgid "error reading find's pipe"
6432 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
6433
6434 #~ msgid "error closing find's pipe"
6435 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
6436
6437 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6438 #~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
6439
6440 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6441 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
6442
6443 #~ msgid "compressing control member"
6444 #~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
6445
6446 #~ msgid "Call %s."
6447 #~ msgstr "เรียก %s"
6448
6449 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6450 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6451
6452 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6453 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6454
6455 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6456 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6457
6458 #~ msgid "unknown option `%s'"
6459 #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6460
6461 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6462 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
6463
6464 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6465 #~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
6466
6467 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6468 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
6469
6470 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6471 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
6472
6473 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6474 #~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
6475
6476 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6477 #~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
6478
6479 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6480 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
6481
6482 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6483 #~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
6484
6485 #~ msgid "could not open the `control' component"
6486 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
6487
6488 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6489 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
6490
6491 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6492 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
6493
6494 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6495 #~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
6496
6497 #~ msgid " (actually `%s')"
6498 #~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
6499
6500 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6501 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6502
6503 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6504 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
6505
6506 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6507 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6508
6509 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6510 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6511
6512 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6513 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
6514
6515 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6516 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
6517
6518 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6519 #~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
6520
6521 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6522 #~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
6523
6524 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6525 #~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
6526
6527 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6528 #~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6529
6530 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6531 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6532
6533 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6534 #~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6535
6536 #~ msgid "%s: decompression"
6537 #~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
6538
6539 #~ msgid "%s: compression"
6540 #~ msgstr "%s: การบีบอัด"
6541
6542 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6543 #~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
6544
6545 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6546 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
6547
6548 #~ msgid "file copy"
6549 #~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
6550
6551 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6552 #~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6553
6554 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6555 #~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6556
6557 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6558 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
6559
6560 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6561 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6562
6563 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6564 #~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6565
6566 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6567 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
6568
6569 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6570 #~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
6571
6572 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6573 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
6574
6575 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6576 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6577
6578 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6579 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6580
6581 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6582 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6583
6584 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6585 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6586
6587 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6588 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6589
6590 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6591 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6592
6593 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6594 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6595
6596 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6597 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6598
6599 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6600 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6601
6602 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6603 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6604
6605 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6606 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6607
6608 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6609 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6610
6611 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6612 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6613
6614 #~ msgid "cannot create new %s file"
6615 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
6616
6617 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6618 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
6619
6620 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6621 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6622
6623 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6624 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6625
6626 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6627 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6628
6629 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6630 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6631
6632 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6633 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6634
6635 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6636 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6637
6638 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6639 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
6640
6641 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6642 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
6643
6644 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6645 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
6646
6647 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6648 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
6649
6650 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6651 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
6652
6653 #~ msgid "error installing new statoverride"
6654 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
6655
6656 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6657 #~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
6658
6659 #~ msgid "it is a master alternative."
6660 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
6661
6662 #~ msgid "it is a slave of %s"
6663 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6664
6665 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6666 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6667
6668 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6669 #~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
6670
6671 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6672 #~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
6673
6674 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6675 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
6676
6677 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6678 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
6679
6680 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6681 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
6682
6683 #~ msgid "while writing %s: %s"
6684 #~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
6685
6686 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6687 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
6688
6689 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6690 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
6691
6692 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6693 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
6694
6695 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6696 #~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6697
6698 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6699 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6700
6701 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6702 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
6703
6704 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6705 #~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
6706
6707 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6708 #~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
6709
6710 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6711 #~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
6712
6713 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6714 #~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
6715
6716 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6717 #~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6718
6719 #~ msgid "parse error"
6720 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
6721
6722 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6723 #~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
6724
6725 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6726 #~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
6727
6728 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6729 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
6730
6731 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6732 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
6733
6734 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6735 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
6736
6737 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6738 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
6739
6740 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
6743
6744 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6745 #~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
6746
6747 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6748 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
6749
6750 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
6753
6754 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6755 #~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
6756
6757 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6758 #~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
6759
6760 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6761 #~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
6762
6763 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6764 #~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
6765
6766 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6767 #~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6768
6769 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6770 #~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6771
6772 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6773 #~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
6774
6775 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6776 #~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6777
6778 #~ msgid "failed to exec find"
6779 #~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
6780
6781 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6782 #~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
6783
6784 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6785 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
6786
6787 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6788 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
6789
6790 #~ msgid "failed getting the current file position"
6791 #~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6792
6793 #~ msgid "failed setting the current file position"
6794 #~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6795
6796 #~ msgid "version number"
6797 #~ msgstr "เลขรุ่น"
6798
6799 #~ msgid "member length"
6800 #~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
6801
6802 #~ msgid "header info member"
6803 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
6804
6805 #~ msgid "skipped control area from %s"
6806 #~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
6807
6808 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6809 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
6810
6811 #~ msgid "info length"
6812 #~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
6813
6814 #~ msgid "total length"
6815 #~ msgstr "ความยาวรวม"
6816
6817 #~ msgid "data length"
6818 #~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
6819
6820 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6821 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
6822
6823 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6824 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6825
6826 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6827 #~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6828
6829 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6830 #~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6831
6832 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6833 #~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
6834
6835 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6836 #~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
6837
6838 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6839 #~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6840
6841 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6842 #~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6843
6844 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6845 #~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
6846
6847 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6848 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
6849
6850 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6851 #~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
6852
6853 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6854 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
6855
6856 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6857 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
6858
6859 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6860 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
6861
6862 #~ msgid "missing package"
6863 #~ msgstr "ขาด package"
6864
6865 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6866 #~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
6867
6868 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6869 #~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
6870
6871 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6872 #~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
6873
6874 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6875 #~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
6876
6877 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6878 #~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
6879
6880 #~ msgid "install new diversions: %s"
6881 #~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
6882
6883 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6884 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
6885
6886 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6887 #~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
6888
6889 #~ msgid "%d errors in control file"
6890 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
6891
6892 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6893 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6894
6895 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6896 #~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
6897
6898 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6899 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
6900
6901 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
6902 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
6903
6904 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
6905 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
6906
6907 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
6908 #~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
6909
6910 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
6911 #~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6915 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6918 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "\n"
6922 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6923 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6924 #~ msgstr ""
6925 #~ "\n"
6926 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6927 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6928
6929 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
6930 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
6931
6932 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
6933 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
6934
6935 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
6936 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
6937
6938 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
6939 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6940
6941 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
6942 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
6943
6944 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
6945 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
6946
6947 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
6948 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6949
6950 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
6951 #~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
6952
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
6955 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6956 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6959 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6960 #~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
6961
6962 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
6963 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
6964
6965 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
6966 #~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
6967
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
6970 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
6973 #~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
6974
6975 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
6976 #~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6977
6978 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
6979 #~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6980
6981 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
6982 #~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
6983
6984 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
6985 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
6986
6987 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
6988 #~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
6989
6990 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
6991 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
6992
6993 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
6994 #~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
6995
6996 #~ msgid "unable to seek back"
6997 #~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
6998
6999 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7000 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
7001
7002 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7003 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
7004
7005 #~ msgid "wait for shell failed"
7006 #~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
7007
7008 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7009 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
7010
7011 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7012 #~ msgid "unlink"
7013 #~ msgstr " unlink"
7014
7015 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7016 #~ msgid "chmod"
7017 #~ msgstr " chmod"
7018
7019 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7020 # ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
7021 #~ msgid "delete"
7022 #~ msgstr "ลบ"
7023
7024 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7025 #~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
7026
7027 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7028 #~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
7029
7030 #~ msgid "no mode specified"
7031 #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
7032
7033 #~ msgid "illegal user %s"
7034 #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
7035
7036 #~ msgid "non-existing user %s"
7037 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
7038
7039 #~ msgid "illegal group %s"
7040 #~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
7041
7042 #~ msgid "non-existing group %s"
7043 #~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
7044
7045 #~ msgid "illegal mode %s"
7046 #~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
7047
7048 #~ msgid "aborting"
7049 #~ msgstr "ขอยกเลิก"
7050
7051 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7052 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
7053
7054 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7055 #~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
7056
7057 #~ msgid "failed write during hashreport"
7058 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
7059
7060 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7061 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
7062
7063 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7064 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
7065
7066 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7067 #~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
7068
7069 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7070 #~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7071
7072 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7073 #~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7074
7075 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7076 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
7077
7078 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7079 #~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
7080
7081 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7082 #~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
7083
7084 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7085 #~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
7086
7087 #~ msgid "%s: too many arguments"
7088 #~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
7089
7090 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7091 #~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
7092
7093 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7094 #~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
7095
7096 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7097 #~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
7098
7099 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7100 #~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
7101
7102 #~ msgid "invalid info entry"
7103 #~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "\n"
7107 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7108 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "\n"
7111 #~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
7112 #~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
7113
7114 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7115 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
7116
7117 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7118 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
7119
7120 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7121 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
7122
7123 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7124 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
7125
7126 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7127 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
7128
7129 #~ msgid "try deleting %s?"
7130 #~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
7131
7132 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7133 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
7134
7135 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7136 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
7137
7138 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7139 #~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
7140
7141 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7142 #~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
7143
7144 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7145 #~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
7146
7147 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7148 #~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
7149
7150 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7151 #~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
7152
7153 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7154 #~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
7155
7156 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7157 #~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7158
7159 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7160 #~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7161
7162 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7163 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
7164
7165 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7166 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
7167
7168 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7169 #~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
7170
7171 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7172 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
7173
7174 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7175 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
7176
7177 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7178 #~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7179
7180 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7181 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
7182
7183 #~ msgid "dbg: %s"
7184 #~ msgstr "dbg: %s"
7185
7186 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7187 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7188
7189 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7190 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
7191
7192 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7193 #~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
7194
7195 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7196 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
7197
7198 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7199 #~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
7200
7201 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7202 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
7203
7204 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7205 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
7206
7207 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7208 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
7209
7210 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7211 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
7212
7213 #~ msgid "System error no.%d"
7214 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
7215
7216 #~ msgid "Signal no.%d"
7217 #~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
7218
7219 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7220 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
7221
7222 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7223 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
7224
7225 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7226 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
7227
7228 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7229 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
7230
7231 #~ msgid " package `%.255s'"
7232 #~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
7233
7234 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7235 #~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
7236
7237 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7238 #~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !"
7239
7240 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7241 #~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
7242
7243 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7244 #~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
7245
7246 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7247 #~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7248
7249 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7250 #~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7251
7252 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7253 #~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7254
7255 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7256 #~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7257
7258 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7259 #~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7260
7261 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7262 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
7263
7264 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7265 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
7266
7267 #~ msgid "unable to execute new %s"
7268 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
7269
7270 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7271 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
7272
7273 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7274 #~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7275
7276 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7277 #~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7278
7279 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7280 #~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7284 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
7287 #~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
7288
7289 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7290 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
7291
7292 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7293 #~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
7294
7295 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7296 #~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7300 #~ "\n"
7301 #~ "Options:\n"
7302 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7303 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7304 #~ "file.\n"
7305 #~ " --help show this help message.\n"
7306 #~ " --version show the version.\n"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
7309 #~ "\n"
7310 #~ "ตัวเลือก:\n"
7311 #~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
7312 #~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
7313 #~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
7314 #~ " --version แสดงเลขรุ่น\n"
7315
7316 #~ msgid "try deleting %s"
7317 #~ msgstr "ลองลบ %s"
7318
7319 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7320 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
7321
7322 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7323 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7324
7325 #~ msgid "%s - status is %s."
7326 #~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
7327
7328 #~ msgid " link unreadable - %s"
7329 #~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7333 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
7336 #~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
7337
7338 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7339 #~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
7340
7341 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7342 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
7343
7344 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7345 #~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7349 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
7352 #~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
7353
7354 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7355 #~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
7356
7357 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7358 #~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
7359
7360 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7361 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
7362
7363 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7364 #~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7368 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
7371 #~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7375 #~ "\n"
7376 #~ " Selection Alternative\n"
7377 #~ "-----------------------------------------------\n"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
7380 #~ "\n"
7381 #~ " รายการ ทางเลือก\n"
7382 #~ "-----------------------------------------------\n"
7383
7384 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7385 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
7386
7387 #~ msgid "missing newline after %s"
7388 #~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
7389
7390 #~ msgid "Serious problem: %s"
7391 #~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
7392
7393 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7394 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
7395
7396 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7397 #~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
7398
7399 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7400 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
7401
7402 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7403 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
7404
7405 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7406 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
7407
7408 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7409 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
7410
7411 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7412 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
7413
7414 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7415 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
7416
7417 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7418 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
7419
7420 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7421 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
7422
7423 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7424 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
7425
7426 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7427 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
7428
7429 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7430 #~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
7431
7432 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7433 #~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
7434
7435 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7436 #~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
7437
7438 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7439 #~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7443 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
7446 #~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"