dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / th.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Thai translation of dpkg.
2# Copyright (C) 2007-2014 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:13+0200\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"Language: th\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: lib/dpkg/ar.c
21msgid "failed to fstat archive"
22msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25#, c-format
26msgid "failed to read archive '%.255s'"
27msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
28
29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30#, c-format
31msgid "unable to create '%.255s'"
32msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
33
34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36#, c-format
37msgid "unable to close file '%s'"
38msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
39
40#: lib/dpkg/ar.c
41#, c-format
42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
44
45#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
46#, c-format
47msgid "unable to write file '%s'"
48msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
49
50#: lib/dpkg/ar.c
51#, c-format
52msgid "ar member name '%s' length too long"
53msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
54
55#: lib/dpkg/ar.c
56#, c-format
57msgid "ar member size %jd too large"
58msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
59
60#: lib/dpkg/ar.c
61#, c-format
62msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
63msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
64
65#: lib/dpkg/ar.c
66#, c-format
67msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
68msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
69
70#: lib/dpkg/ar.c
71#, c-format
72msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
73msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
74
75#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
76msgid "may not be empty string"
77msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
78
79#: lib/dpkg/arch.c
80msgid "must start with an alphanumeric"
81msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
82
83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
84#, c-format
85msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
86msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
87
88#: lib/dpkg/arch.c
89msgctxt "architecture"
90msgid "<none>"
91msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
92
93#: lib/dpkg/arch.c
94msgctxt "architecture"
95msgid "<empty>"
96msgstr "<ว่างเปล่า>"
97
98#: lib/dpkg/arch.c
99msgid "error writing to architecture list"
100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
101
102#: lib/dpkg/atomic-file.c
103#, c-format
104msgid "unable to create new file '%.250s'"
105msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
106
107#: lib/dpkg/atomic-file.c
108#, c-format
109msgid "unable to write new file '%.250s'"
110msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
111
112#: lib/dpkg/atomic-file.c
113#, c-format
114msgid "unable to flush new file '%.250s'"
115msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, c-format
119msgid "unable to sync new file '%.250s'"
120msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, c-format
124msgid "unable to close new file '%.250s'"
125msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, c-format
129msgid "error removing old backup file '%s'"
130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, c-format
134msgid "error creating new backup file '%s'"
135msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
138#, c-format
139msgid "cannot remove '%.250s'"
140msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
141
142#: lib/dpkg/atomic-file.c
143#, c-format
144msgid "error installing new file '%s'"
145msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
146
147#: lib/dpkg/buffer.c
148msgid "failed to write"
149msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
150
151#: lib/dpkg/buffer.c
152msgid "failed to read"
153msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "unexpected end of file or stream"
157msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "failed to seek"
161msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
162
163#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
164#: utils/update-alternatives.c
165#, c-format
166msgid "unable to execute %s (%s)"
167msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
168
169#: lib/dpkg/compress.c
170#, c-format
171msgid "%s: pass-through copy error: %s"
172msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
173
174#: lib/dpkg/compress.c
175#, c-format
176msgid "%s: error binding input to gzip stream"
177msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
178
179#: lib/dpkg/compress.c
180#, c-format
181msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
182msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
183
184#: lib/dpkg/compress.c
185#, c-format
186msgid "%s: internal gzip write error"
187msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
188
189#: lib/dpkg/compress.c
190#, c-format
191msgid "%s: error binding output to gzip stream"
192msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
193
194#: lib/dpkg/compress.c
195#, c-format
196msgid "%s: internal gzip read error"
197msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
198
199#: lib/dpkg/compress.c
200#, c-format
201msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
202msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
203
204#: lib/dpkg/compress.c
205#, c-format
206msgid "%s: internal gzip write error: %s"
207msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
208
209#: lib/dpkg/compress.c
210#, c-format
211msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
212msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
213
214#: lib/dpkg/compress.c
215#, c-format
216msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
217msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
218
219#: lib/dpkg/compress.c
220#, c-format
221msgid "%s: internal bzip2 write error"
222msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
223
224#: lib/dpkg/compress.c
225#, c-format
226msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
227msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
228
229#: lib/dpkg/compress.c
230#, c-format
231msgid "%s: internal bzip2 read error"
232msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
233
234#: lib/dpkg/compress.c
235#, c-format
236msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
237msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
238
239#: lib/dpkg/compress.c
240msgid "unexpected bzip2 error"
241msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244msgid "internal error (bug)"
245msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "memory usage limit reached"
249msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "unsupported compression preset"
253msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "unsupported options in file header"
257msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "compressed data is corrupt"
261msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "unexpected end of input"
265msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "file format not recognized"
269msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "unsupported type of integrity check"
273msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276#, c-format
277msgid "%s: lzma read error"
278msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
279
280#: lib/dpkg/compress.c
281#, c-format
282msgid "%s: lzma write error"
283msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
284
285#: lib/dpkg/compress.c
286#, c-format
287msgid "%s: lzma close error"
288msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
289
290#: lib/dpkg/compress.c
291#, c-format
292msgid "%s: lzma error: %s"
293msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
294
295#: lib/dpkg/compress.c
296msgid "unknown compression strategy"
297msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
298
299#: lib/dpkg/dbmodify.c
300#, c-format
301msgid ""
302"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
303"max=%d)"
304msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
305
306#: lib/dpkg/dbmodify.c
307#, c-format
308msgid ""
309"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
310msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
311
312#: lib/dpkg/dbmodify.c
313#, c-format
314msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
315msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
316
317#: lib/dpkg/dbmodify.c
318#, c-format
319msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
320msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
321
322#: lib/dpkg/dbmodify.c
323#, c-format
324msgid "unable to fill %.250s with padding"
325msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
326
327#: lib/dpkg/dbmodify.c
328#, c-format
329msgid "unable to flush %.250s after padding"
330msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
331
332#: lib/dpkg/dbmodify.c
333#, c-format
334msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
335msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
336
337#: lib/dpkg/dbmodify.c
338#, c-format
339msgid "unable to open lock file %s for testing"
340msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
341
342#: lib/dpkg/dbmodify.c
343msgid "unable to open/create status database lockfile"
344msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
345
346#: lib/dpkg/dbmodify.c
347msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
348msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
349
350#: lib/dpkg/dbmodify.c
351msgid "dpkg status database"
352msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355msgid "requested operation requires superuser privilege"
356msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
357
358#: lib/dpkg/dbmodify.c
359msgid "unable to access dpkg status area"
360msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
361
362#: lib/dpkg/dbmodify.c
363msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
364msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
365
366#: lib/dpkg/dbmodify.c
367#, c-format
368msgid "failed to remove my own update file %.255s"
369msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372#, c-format
373msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
374msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
375
376#: lib/dpkg/dbmodify.c
377#, c-format
378msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
379msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
380
381#: lib/dpkg/dbmodify.c
382#, c-format
383msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
384msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
385
386#: lib/dpkg/dbmodify.c
387#, c-format
388msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
389msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
390
391#: lib/dpkg/dbmodify.c
392#, c-format
393msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
394msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
395
396#: lib/dpkg/dbmodify.c
397#, c-format
398msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
399msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
400
401#: lib/dpkg/deb-version.c
402#, fuzzy
403#| msgid "format version with empty major component"
404msgid "format version with too big major component"
405msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
406
407#: lib/dpkg/deb-version.c
408msgid "format version with empty major component"
409msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
410
411#: lib/dpkg/deb-version.c
412msgid "format version has no dot"
413msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
414
415#: lib/dpkg/deb-version.c
416#, fuzzy
417#| msgid "format version with empty minor component"
418msgid "format version with too big minor component"
419msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
420
421#: lib/dpkg/deb-version.c
422msgid "format version with empty minor component"
423msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
424
425#: lib/dpkg/deb-version.c
426msgid "format version followed by junk"
427msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
428
429#: lib/dpkg/dir.c
430#, c-format
431msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
432msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
433
434#: lib/dpkg/dir.c
435#, c-format
436msgid "unable to sync directory '%s'"
437msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
438
439#: lib/dpkg/dir.c
440#, c-format
441msgid "unable to open directory '%s'"
442msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
443
444#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
445#, c-format
446msgid "unable to open file '%s'"
447msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
448
449#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
450#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
451#, c-format
452msgid "unable to sync file '%s'"
453msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
454
455#: lib/dpkg/dump.c
456#, c-format
457msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
458msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
459
460#: lib/dpkg/dump.c
461#, c-format
462msgid "unable to set buffering on %s database file"
463msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
464
465#: lib/dpkg/dump.c
466#, c-format
467msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
468msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
469
470#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
471msgid "error"
472msgstr "ข้อผิดพลาด"
473
474#: lib/dpkg/ehandle.c
475#, c-format
476msgid ""
477"%s%s%s: %s%s:%s\n"
478" %s\n"
479msgstr ""
480
481#: lib/dpkg/ehandle.c
482msgid "out of memory for new error context"
483msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
484
485#: lib/dpkg/ehandle.c
486#, fuzzy
487#| msgid ""
488#| "%s: error while cleaning up:\n"
489#| " %s\n"
490msgid "error while cleaning up"
491msgstr ""
492"%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
493" %s\n"
494
495#: lib/dpkg/ehandle.c
496#, fuzzy
497#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
498msgid "too many nested errors during error recovery"
499msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
500
501#: lib/dpkg/ehandle.c
502msgid "out of memory for new cleanup entry"
503msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
504
505#: lib/dpkg/ehandle.c
506msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
507msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
508
509#: lib/dpkg/ehandle.c
510#, fuzzy
511#| msgid ""
512#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
513#| " %s\n"
514msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
515msgstr ""
516"%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
517" %s\n"
518
519#: lib/dpkg/ehandle.c
520#, fuzzy
521#| msgid ""
522#| "%s: outside error context, aborting:\n"
523#| " %s\n"
524msgid "outside error context, aborting"
525msgstr ""
526"%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
527" %s\n"
528
529#: lib/dpkg/ehandle.c
530#, fuzzy
531#| msgid "internal error (bug)"
532msgid "internal error"
533msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
534
535#: lib/dpkg/fields.c
536#, c-format
537msgid "%s is missing"
538msgstr "%s ขาดหายไป"
539
540#: lib/dpkg/fields.c
541#, c-format
542msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
543msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
544
545#: lib/dpkg/fields.c
546#, c-format
547msgid "junk after %s"
548msgstr "มีขยะหลัง %s"
549
550#: lib/dpkg/fields.c
551#, c-format
552msgid "invalid package name (%.250s)"
553msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
554
555#: lib/dpkg/fields.c
556#, c-format
557msgid "empty file details field '%s'"
558msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
559
560#: lib/dpkg/fields.c
561#, c-format
562msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
563msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
564
565#: lib/dpkg/fields.c
566#, c-format
567msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
568msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
569
570#: lib/dpkg/fields.c
571#, c-format
572msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
573msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
574
575#: lib/dpkg/fields.c
576msgid "yes/no in boolean field"
577msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
578
579#: lib/dpkg/fields.c
580msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
581msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
582
583#: lib/dpkg/fields.c
584#, c-format
585msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
586msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
587
588#: lib/dpkg/fields.c
589msgid "word in 'Priority' field"
590msgstr "คำในเขตข้อมูล 'Priority'"
591
592#: lib/dpkg/fields.c
593#, c-format
594msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
595msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้"
596
597#: lib/dpkg/fields.c
598msgid "first (want) word in 'Status' field"
599msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล 'Status'"
600
601#: lib/dpkg/fields.c
602msgid "second (error) word in 'Status' field"
603msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล 'Status'"
604
605#: lib/dpkg/fields.c
606msgid "third (status) word in 'Status' field"
607msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล 'Status'"
608
609#: lib/dpkg/fields.c
610#, c-format
611msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
612msgstr "มีข้อผิดพลาดในเขตข้อมูล '%s' ข้อความ '%.250s'"
613
614#: lib/dpkg/fields.c
615#, c-format
616msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
617msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
618
619#: lib/dpkg/fields.c
620#, c-format
621msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
622msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'"
623
624#: lib/dpkg/fields.c
625#, c-format
626msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
627msgstr "ค่าของ '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง"
628
629#: lib/dpkg/fields.c
630msgid "root or null directory is listed as a conffile"
631msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
632
633#: lib/dpkg/fields.c
634#, c-format
635msgid ""
636"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
637msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
638
639#: lib/dpkg/fields.c
640#, c-format
641msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
642msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
643
644#: lib/dpkg/fields.c
645#, c-format
646msgid ""
647"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
648"expected"
649msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
650
651#: lib/dpkg/fields.c
652#, c-format
653msgid ""
654"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
655msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
656
657#: lib/dpkg/fields.c
658#, c-format
659msgid ""
660"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
661" bad version relationship %c%c"
662msgstr ""
663"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
664" ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
665
666#: lib/dpkg/fields.c
667#, c-format
668msgid ""
669"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
670" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
671msgstr ""
672"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
673" `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
674
675#: lib/dpkg/fields.c
676#, c-format
677msgid ""
678"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
679" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
680msgstr ""
681"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
682" การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
683
684#: lib/dpkg/fields.c
685#, c-format
686msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
687msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'"
688
689#: lib/dpkg/fields.c
690#, c-format
691msgid ""
692"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
693" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
694msgstr ""
695"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
696" ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
697
698#: lib/dpkg/fields.c
699#, c-format
700msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
701msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
702
703#: lib/dpkg/fields.c
704#, c-format
705msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
706msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
707
708#: lib/dpkg/fields.c
709#, c-format
710msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
711msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
712
713#: lib/dpkg/fields.c
714#, c-format
715msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
716msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
717
718#: lib/dpkg/fields.c
719#, c-format
720msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
721msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
722
723#: lib/dpkg/fields.c
724#, c-format
725msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
726msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
727
728#: lib/dpkg/fields.c
729#, c-format
730msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
731msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
732
733#: lib/dpkg/fields.c
734#, c-format
735msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
736msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
737
738#: lib/dpkg/fields.c
739#, c-format
740msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
741msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
742
743#: lib/dpkg/file.c
744#, c-format
745msgid "unable to stat source file '%.250s'"
746msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
747
748#: lib/dpkg/file.c
749#, c-format
750msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
751msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
752
753#: lib/dpkg/file.c
754#, c-format
755msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
756msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
757
758#: lib/dpkg/file.c
759#, c-format
760msgid "unable to unlock %s"
761msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
762
763#: lib/dpkg/file.c
764#, c-format
765msgid "unable to check file '%s' lock status"
766msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
767
768#: lib/dpkg/file.c
769#, c-format
770msgid "%s is locked by another process"
771msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
772
773#: lib/dpkg/file.c
774#, c-format
775msgid "unable to lock %s"
776msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
777
778# Use leading space for English translation
779#: lib/dpkg/file.c
780msgid "showing file on pager"
781msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
782
783#: lib/dpkg/log.c
784#, c-format
785msgid "could not open log '%s': %s"
786msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
787
788#: lib/dpkg/log.c
789msgid "<package status and progress file descriptor>"
790msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
791
792#: lib/dpkg/log.c
793#, c-format
794msgid "unable to write to status fd %d"
795msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
796
797#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
798msgid "failed to allocate memory"
799msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
800
801#: lib/dpkg/mlib.c
802#, c-format
803msgid "failed to dup for std%s"
804msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
805
806#: lib/dpkg/mlib.c
807#, c-format
808msgid "failed to dup for fd %d"
809msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
810
811#: lib/dpkg/mlib.c
812msgid "failed to create pipe"
813msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
814
815#: lib/dpkg/mlib.c
816#, c-format
817msgid "error writing to '%s'"
818msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
819
820#: lib/dpkg/mlib.c
821#, c-format
822msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
823msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
824
825#: lib/dpkg/mlib.c
826#, c-format
827msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
828msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
829
830#: lib/dpkg/options.c
831#, c-format
832msgid "configuration error: %s:%d: %s"
833msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
834
835#: lib/dpkg/options.c
836#, c-format
837msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
838msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
839
840#: lib/dpkg/options.c
841#, c-format
842msgid "unbalanced quotes in '%s'"
843msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
844
845#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
846#, c-format
847msgid "unknown option '%s'"
848msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
849
850#: lib/dpkg/options.c
851#, c-format
852msgid "'%s' needs a value"
853msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
854
855#: lib/dpkg/options.c
856#, c-format
857msgid "'%s' does not take a value"
858msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
859
860#: lib/dpkg/options.c
861#, c-format
862msgid "read error in configuration file '%.255s'"
863msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
864
865#: lib/dpkg/options.c
866#, c-format
867msgid "error closing configuration file '%.255s'"
868msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
869
870#: lib/dpkg/options.c
871#, c-format
872msgid "error opening configuration directory '%s'"
873msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
874
875#: lib/dpkg/options.c
876#, c-format
877msgid "unknown option --%s"
878msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
879
880#: lib/dpkg/options.c
881#, c-format
882msgid "--%s option takes a value"
883msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
884
885#: lib/dpkg/options.c
886#, c-format
887msgid "--%s option does not take a value"
888msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
889
890#: lib/dpkg/options.c
891#, c-format
892msgid "unknown option -%c"
893msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
894
895#: lib/dpkg/options.c
896#, c-format
897msgid "-%c option takes a value"
898msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
899
900#: lib/dpkg/options.c
901#, c-format
902msgid "-%c option does not take a value"
903msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
904
905#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
906#, c-format
907msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
908msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
909
910#: lib/dpkg/options.c
911#, c-format
912msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
913msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
914
915#: lib/dpkg/options.c
916#, fuzzy, c-format
917#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
918msgid "obsolete option '--%s'"
919msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
920
921#: lib/dpkg/options.c
922#, c-format
923msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
924msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
925
926#: lib/dpkg/options-parsers.c
927#, c-format
928msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
929msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
930
931#: lib/dpkg/parse.c
932#, c-format
933msgid "duplicate value for '%s' field"
934msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
935
936#: lib/dpkg/parse.c
937#, c-format
938msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
939msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
940
941#: lib/dpkg/parse.c
942#, c-format
943msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
944msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
945
946#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
947#, c-format
948msgid "missing %s"
949msgstr "ขาด %s"
950
951#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
952#, c-format
953msgid "empty value for %s"
954msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
955
956#: lib/dpkg/parse.c
957#, c-format
958msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
959msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
960
961#: lib/dpkg/parse.c
962#, c-format
963msgid "package has field '%s' but is architecture all"
964msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
965
966#: lib/dpkg/parse.c
967msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
968msgstr "มี Config-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
969
970#: lib/dpkg/parse.c
971#, c-format
972msgid "package has status %s but triggers are awaited"
973msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
974
975#: lib/dpkg/parse.c
976msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
977msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
978
979#: lib/dpkg/parse.c
980#, c-format
981msgid "package has status %s but triggers are pending"
982msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
983
984#: lib/dpkg/parse.c
985msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
986msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
987
988#: lib/dpkg/parse.c
989msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
990msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
991
992#: lib/dpkg/parse.c
993msgid ""
994"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
995"an upgrade from an unofficial dpkg"
996msgstr ""
997"มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
998"ที่ไม่เป็นทางการ"
999
1000#: lib/dpkg/parse.c
1001msgid ""
1002"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1003"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1004msgstr ""
1005"มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
1006"โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
1007
1008#: lib/dpkg/parse.c
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1012"installed instances"
1013msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
1014
1015#: lib/dpkg/parse.c
1016#, c-format
1017msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1018msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
1019
1020#: lib/dpkg/parse.c
1021#, c-format
1022msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1023msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1024
1025#: lib/dpkg/parse.c
1026#, c-format
1027msgid "reading package info file '%s': %s"
1028msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s"
1029
1030#: lib/dpkg/parse.c
1031#, c-format
1032msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1033msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1034
1035#: lib/dpkg/parse.c
1036#, c-format
1037msgid "reading package info file '%.255s'"
1038msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1039
1040#: lib/dpkg/parse.c
1041msgid "empty field name"
1042msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า"
1043
1044#: lib/dpkg/parse.c
1045#, c-format
1046msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1047msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้"
1048
1049#: lib/dpkg/parse.c
1050#, fuzzy, c-format
1051#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1052msgid "end of file after field name '%.*s'"
1053msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1054
1055#: lib/dpkg/parse.c
1056#, c-format
1057msgid "newline in field name '%.*s'"
1058msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1059
1060#: lib/dpkg/parse.c
1061#, fuzzy, c-format
1062#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1063msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1064msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1065
1066#: lib/dpkg/parse.c
1067#, c-format
1068msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1069msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1070
1071#: lib/dpkg/parse.c
1072#, fuzzy, c-format
1073#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1074msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1075msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1076
1077#: lib/dpkg/parse.c
1078#, fuzzy, c-format
1079#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1080msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1081msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1082
1083#: lib/dpkg/parse.c
1084#, c-format
1085msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1086msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1087
1088#: lib/dpkg/parse.c
1089#, fuzzy, c-format
1090#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1091msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1092msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1093
1094#: lib/dpkg/parse.c
1095#, c-format
1096msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1097msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1098
1099#: lib/dpkg/parse.c
1100msgid "several package info entries found, only one allowed"
1101msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1102
1103#: lib/dpkg/parse.c
1104#, c-format
1105msgid "no package information in '%.255s'"
1106msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1107
1108#: lib/dpkg/parsehelp.c
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1112" %.255s"
1113msgstr ""
1114"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1115" %.255s"
1116
1117#: lib/dpkg/parsehelp.c
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1121" %.255s"
1122msgstr ""
1123"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1124" %.255s"
1125
1126#: lib/dpkg/parsehelp.c
1127msgid "must start with an alphanumeric character"
1128msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1129
1130#: lib/dpkg/parsehelp.c
1131msgctxt "version"
1132msgid "<none>"
1133msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
1134
1135#: lib/dpkg/parsehelp.c
1136msgid "version string is empty"
1137msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1138
1139#: lib/dpkg/parsehelp.c
1140msgid "version string has embedded spaces"
1141msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1142
1143#: lib/dpkg/parsehelp.c
1144#, fuzzy
1145#| msgid "epoch in version is negative"
1146msgid "epoch in version is empty"
1147msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1148
1149#: lib/dpkg/parsehelp.c
1150msgid "epoch in version is not number"
1151msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1152
1153#: lib/dpkg/parsehelp.c
1154msgid "epoch in version is negative"
1155msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1156
1157#: lib/dpkg/parsehelp.c
1158msgid "epoch in version is too big"
1159msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1160
1161#: lib/dpkg/parsehelp.c
1162msgid "nothing after colon in version number"
1163msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1164
1165#: lib/dpkg/parsehelp.c
1166#, fuzzy
1167#| msgid "version string is empty"
1168msgid "revision number is empty"
1169msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1170
1171#: lib/dpkg/parsehelp.c
1172#, fuzzy
1173#| msgid "version string is empty"
1174msgid "version number is empty"
1175msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1176
1177#: lib/dpkg/parsehelp.c
1178msgid "version number does not start with digit"
1179msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1180
1181#: lib/dpkg/parsehelp.c
1182msgid "invalid character in version number"
1183msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1184
1185#: lib/dpkg/parsehelp.c
1186msgid "invalid character in revision number"
1187msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1188
1189#: lib/dpkg/path-remove.c
1190#, c-format
1191msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1192msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
1193
1194#: lib/dpkg/path-remove.c
1195msgid "rm command for cleanup"
1196msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
1197
1198#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1199#, c-format
1200msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1201msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1202
1203#: lib/dpkg/pkg-format.c
1204#, c-format
1205msgid "invalid character '%c' in field width"
1206msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1207
1208#: lib/dpkg/pkg-format.c
1209msgid "field width is out of range"
1210msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1211
1212#: lib/dpkg/pkg-format.c
1213msgid "missing closing brace"
1214msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1215
1216#: lib/dpkg/pkg-show.c
1217msgid "(no description available)"
1218msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1219
1220#: lib/dpkg/pkg-show.c
1221#, fuzzy, c-format
1222#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1223msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1224msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
1225
1226#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1227#, c-format
1228msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1229msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1230
1231#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1232#, c-format
1233msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1234msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1235
1236#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1237msgid "warning"
1238msgstr "คำเตือน"
1239
1240#: lib/dpkg/strwide.c
1241#, c-format
1242msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1243msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้"
1244
1245#: lib/dpkg/strwide.c
1246#, c-format
1247msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1248msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้"
1249
1250#: lib/dpkg/subproc.c
1251#, c-format
1252msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1254
1255#: lib/dpkg/subproc.c
1256#, c-format
1257msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1258msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1259
1260#: lib/dpkg/subproc.c
1261#, c-format
1262msgid "%s (subprocess): %s\n"
1263msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1264
1265#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1266msgid "fork failed"
1267msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1268
1269#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1270#, c-format
1271msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1272msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1273
1274#: lib/dpkg/subproc.c
1275#, c-format
1276msgid "subprocess %s was interrupted"
1277msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1278
1279#: lib/dpkg/subproc.c
1280#, c-format
1281msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1282msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1283
1284#: lib/dpkg/subproc.c
1285msgid ", core dumped"
1286msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1287
1288#: lib/dpkg/subproc.c
1289#, c-format
1290msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1291msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1292
1293#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1294#, c-format
1295msgid "wait for subprocess %s failed"
1296msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1297
1298#: lib/dpkg/treewalk.c
1299#, fuzzy, c-format
1300#| msgid "cannot stat file '%s'"
1301msgid "cannot stat pathname '%s'"
1302msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1303
1304#: lib/dpkg/treewalk.c
1305#, fuzzy, c-format
1306#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1307msgid "cannot open directory '%s'"
1308msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
1309
1310#: lib/dpkg/treewalk.c
1311#, fuzzy, c-format
1312#| msgid "control directory is not a directory"
1313msgid "treewalk root %s is not a directory"
1314msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
1315
1316#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1317#, c-format
1318msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1319msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1320
1321#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1322msgid "triggers area"
1323msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1324
1325#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326#, c-format
1327msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1328msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1329
1330#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1331#, c-format
1332msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1333msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1334
1335#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336#, c-format
1337msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1338msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1339
1340#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1341#, fuzzy, c-format
1342#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1343msgid ""
1344"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1345msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1346
1347#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348#, c-format
1349msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1350msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1351
1352#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1353#, c-format
1354msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1355msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1356
1357#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1358#, c-format
1359msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1360msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1361
1362#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1363#, c-format
1364msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1365msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1366
1367#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1368#, c-format
1369msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1370msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1371
1372#: lib/dpkg/triglib.c
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1376"package '%.250s')"
1377msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1378
1379#: lib/dpkg/triglib.c
1380#, c-format
1381msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1382msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1383
1384#: lib/dpkg/triglib.c
1385#, c-format
1386msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1387msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1388
1389#: lib/dpkg/triglib.c
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1393"%.250s"
1394msgstr ""
1395"ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1396"%.250s"
1397
1398#: lib/dpkg/triglib.c
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1402msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1403
1404#: lib/dpkg/triglib.c
1405#, c-format
1406msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1407msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1408
1409#: lib/dpkg/triglib.c
1410#, c-format
1411msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1412msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1413
1414#: lib/dpkg/triglib.c
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1418"file '%.250s'): %.250s"
1419msgstr ""
1420"ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1421"%.250s'): %.250s"
1422
1423#: lib/dpkg/triglib.c
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1427"'%.250s': %.250s"
1428msgstr ""
1429"แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1430
1431#: lib/dpkg/triglib.c
1432#, c-format
1433msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1434msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1435
1436#: lib/dpkg/triglib.c
1437msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1438msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1439
1440#: lib/dpkg/triglib.c
1441#, c-format
1442msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1443msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1444
1445#: lib/dpkg/triglib.c
1446#, c-format
1447msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1448msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1449
1450#: lib/dpkg/triglib.c
1451#, c-format
1452msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1453msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1454
1455#: lib/dpkg/trigname.c
1456msgid "empty trigger names are not permitted"
1457msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1458
1459#: lib/dpkg/trigname.c
1460msgid "trigger name contains invalid character"
1461msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1462
1463#: lib/dpkg/utils.c
1464#, c-format
1465msgid "read error in '%.250s'"
1466msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1467
1468#: lib/dpkg/utils.c
1469#, c-format
1470msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1471msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1472
1473#: lib/dpkg/utils.c
1474#, c-format
1475msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1476msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1477
1478#: lib/dpkg/utils.c
1479#, fuzzy, c-format
1480#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1481msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1482msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
1483
1484#: lib/dpkg/varbuf.c
1485msgid "error formatting string into varbuf variable"
1486msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1487
1488#: src/archives.c
1489msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1490msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1491
1492#: src/archives.c
1493#, c-format
1494msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1495msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1496
1497#: src/archives.c
1498#, c-format
1499msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1500msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1501
1502#: src/archives.c
1503#, c-format
1504msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1505msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1506
1507#: src/archives.c
1508#, c-format
1509msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1510msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1511
1512#: src/archives.c src/statcmd.c
1513#, c-format
1514msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1515msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1516
1517#: src/archives.c src/statcmd.c
1518#, c-format
1519msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1520msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1521
1522#: src/archives.c
1523#, c-format
1524msgid "error closing/writing '%.255s'"
1525msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1526
1527#: src/archives.c
1528#, c-format
1529msgid "error creating pipe '%.255s'"
1530msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1531
1532#: src/archives.c
1533#, c-format
1534msgid "error creating device '%.255s'"
1535msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1536
1537#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1538#, c-format
1539msgid "error creating hard link '%.255s'"
1540msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
1541
1542#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1543#, c-format
1544msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1545msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1546
1547#: src/archives.c
1548#, c-format
1549msgid "error creating directory '%.255s'"
1550msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1551
1552#: src/archives.c
1553#, c-format
1554msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1555msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1556
1557#: src/archives.c
1558#, c-format
1559msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1560msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1561
1562#: src/archives.c
1563#, c-format
1564msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1565msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1566
1567#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1568#, c-format
1569msgid "unable to read link '%.255s'"
1570msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1571
1572#: src/archives.c src/configure.c
1573#, c-format
1574msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1575msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
1576
1577#: src/archives.c
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1581"of package %.250s"
1582msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
1583
1584#: src/archives.c
1585#, c-format
1586msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1587msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
1588
1589#: src/archives.c
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1593"symlink '%.250s'"
1594msgstr ""
1595"ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
1596
1597#: src/archives.c
1598#, fuzzy, c-format
1599#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1600msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1601msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
1602
1603#: src/archives.c
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1607"'%.250s' (package: %.100s)"
1608msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
1609
1610#: src/archives.c
1611#, c-format
1612msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1613msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
1614
1615#: src/archives.c
1616#, c-format
1617msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1618msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
1619
1620#: src/archives.c
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1624"version"
1625msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1626
1627#: src/archives.c
1628#, c-format
1629msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1630msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1631
1632#: src/archives.c
1633#, c-format
1634msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1635msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
1636
1637#: src/archives.c
1638#, c-format
1639msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1640msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n"
1641
1642#: src/archives.c
1643#, c-format
1644msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1645msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n"
1646
1647#: src/archives.c
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1651"nondirectory"
1652msgstr ""
1653"กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1654
1655#: src/archives.c
1656#, c-format
1657msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1658msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
1659
1660#: src/archives.c
1661#, c-format
1662msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1663msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1664
1665#: src/archives.c
1666#, c-format
1667msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1668msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1669
1670#: src/archives.c
1671#, c-format
1672msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1673msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1674
1675#: src/archives.c
1676#, c-format
1677msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1678msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1679
1680#: src/archives.c
1681#, c-format
1682msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1683msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
1684
1685#: src/archives.c
1686#, c-format
1687msgid "unable to open '%.255s'"
1688msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
1689
1690#: src/archives.c
1691#, c-format
1692msgid "unable to sync file '%.255s'"
1693msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
1694
1695#: src/archives.c
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"ignoring dependency problem with %s:\n"
1699"%s"
1700msgstr ""
1701"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
1702"%s"
1703
1704#: src/archives.c
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"considering deconfiguration of essential\n"
1708" package %s, to enable %s"
1709msgstr ""
1710"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
1711" %s เพื่อให้สามารถ%s"
1712
1713#: src/archives.c
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1717" it in order to enable %s"
1718msgstr ""
1719"ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
1720" เพื่อให้สามารถ%s"
1721
1722#: src/archives.c
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1726"%s"
1727msgstr ""
1728"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
1729"%s"
1730
1731#: src/archives.c
1732#, c-format
1733msgid "removal of %.250s"
1734msgstr "ถอดถอน %.250s"
1735
1736#: src/archives.c
1737#, c-format
1738msgid "installation of %.250s"
1739msgstr "ติดตั้ง %.250s"
1740
1741#: src/archives.c
1742#, c-format
1743msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1744msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
1745
1746#: src/archives.c
1747#, c-format
1748msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1749msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
1750
1751#: src/archives.c
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"regarding %s containing %s:\n"
1755"%s"
1756msgstr ""
1757"เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
1758"%s"
1759
1760#: src/archives.c
1761msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1762msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1763
1764#: src/archives.c
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1768" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1769msgstr ""
1770"การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
1771" ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
1772
1773#: src/archives.c
1774#, c-format
1775msgid "installing %.250s would break existing software"
1776msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
1777
1778#: src/archives.c
1779#, c-format
1780msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1781msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
1782
1783#: src/archives.c
1784#, c-format
1785msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1786msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
1787
1788#: src/archives.c
1789#, c-format
1790msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1791msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
1792
1793#: src/archives.c
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1797msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
1798
1799#: src/archives.c
1800#, c-format
1801msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1802msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
1803
1804#: src/archives.c
1805#, c-format
1806msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1807msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
1808
1809#: src/archives.c
1810#, c-format
1811msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1812msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
1813
1814#: src/archives.c
1815msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1816msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1817
1818#: src/archives.c
1819#, c-format
1820msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1821msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
1822
1823#: src/archives.c
1824msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1825msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
1826
1827#: src/archives.c
1828#, c-format
1829msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1830msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
1831
1832#: src/archives.c src/unpack.c
1833#, fuzzy, c-format
1834#| msgid "cannot access archive"
1835msgid "cannot access archive '%s'"
1836msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
1837
1838#: src/archives.c
1839#, fuzzy, c-format
1840#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1841msgid "archive '%s' is not a regular file"
1842msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1843
1844#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1845#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1846#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1847#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1848msgid "<standard output>"
1849msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
1850
1851#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1852#: dpkg-split/queue.c
1853msgid "<standard error>"
1854msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
1855
1856#: src/archives.c
1857#, c-format
1858msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1859msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
1860
1861#: src/archives.c
1862#, c-format
1863msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1864msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
1865
1866#: src/archives.c
1867#, c-format
1868msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1869msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
1870
1871#: src/archives.c
1872#, c-format
1873msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1874msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
1875
1876#: src/archives.c
1877#, c-format
1878msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1879msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
1880
1881#: src/cleanup.c
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1885"of backup copy"
1886msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
1887
1888#: src/cleanup.c
1889#, c-format
1890msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1891msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
1892
1893#: src/cleanup.c
1894#, c-format
1895msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1896msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
1897
1898#: src/cleanup.c
1899#, c-format
1900msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1901msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
1902
1903#: src/cleanup.c
1904#, c-format
1905msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1906msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
1907
1908#: src/configure.c
1909#, c-format
1910msgid "Configuration file '%s'\n"
1911msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1912
1913#: src/configure.c
1914#, c-format
1915msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1916msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n"
1917
1918#: src/configure.c
1919#, c-format
1920msgid ""
1921" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1922" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1923msgstr ""
1924" ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
1925" ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
1926
1927#: src/configure.c
1928#, c-format
1929msgid " Not modified since installation.\n"
1930msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
1931
1932#: src/configure.c
1933#, c-format
1934msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1935msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
1936
1937#: src/configure.c
1938#, c-format
1939msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1940msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
1941
1942#: src/configure.c
1943#, c-format
1944msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1945msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
1946
1947#: src/configure.c
1948#, c-format
1949msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1950msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
1951
1952#: src/configure.c
1953#, c-format
1954msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1955msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
1956
1957#: src/configure.c
1958#, c-format
1959msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1960msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
1961
1962#: src/configure.c
1963#, c-format
1964msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1965msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
1966
1967#: src/configure.c
1968#, c-format
1969msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1970msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
1971
1972#: src/configure.c
1973#, c-format
1974msgid ""
1975" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1976" Y or I : install the package maintainer's version\n"
1977" N or O : keep your currently-installed version\n"
1978" D : show the differences between the versions\n"
1979" Z : start a shell to examine the situation\n"
1980msgstr ""
1981" คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
1982" Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
1983" N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
1984" D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
1985" Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
1986
1987#: src/configure.c
1988#, c-format
1989msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1990msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
1991
1992#: src/configure.c
1993#, c-format
1994msgid " The default action is to install the new version.\n"
1995msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
1996
1997#: src/configure.c
1998msgid "[default=N]"
1999msgstr "[ปริยาย=N]"
2000
2001#: src/configure.c
2002msgid "[default=Y]"
2003msgstr "[ปริยาย=Y]"
2004
2005#: src/configure.c
2006msgid "[no default]"
2007msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2008
2009#: src/configure.c
2010msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2011msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2012
2013#: src/configure.c
2014msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2015msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2016
2017#: src/configure.c
2018#, fuzzy
2019#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2020msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2022
2023#: src/configure.c
2024msgid "conffile difference visualizer"
2025msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
2026
2027#: src/configure.c
2028msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2029msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2030
2031#: src/configure.c
2032msgid "conffile shell"
2033msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2034
2035#: src/configure.c
2036#, c-format
2037msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2038msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
2039
2040#: src/configure.c
2041#, c-format
2042msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2043msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
2044
2045#: src/configure.c
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"\n"
2049"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2050"Installing new config file as you requested.\n"
2051msgstr ""
2052"\n"
2053"ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
2054"จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2055
2056#: src/configure.c
2057#, c-format
2058msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2059msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
2060
2061#: src/configure.c
2062#, c-format
2063msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2064msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
2065
2066#: src/configure.c
2067#, c-format
2068msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2069msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
2070
2071#: src/configure.c
2072#, c-format
2073msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2074msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
2075
2076#: src/configure.c
2077#, c-format
2078msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2079msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
2080
2081#: src/configure.c
2082#, c-format
2083msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2084msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
2085
2086#: src/configure.c
2087#, c-format
2088msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2089msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
2090
2091#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2092#, c-format
2093msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2094msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
2095
2096#: src/configure.c
2097#, c-format
2098msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2099msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
2100
2101#: src/configure.c
2102#, c-format
2103msgid "package %.250s is already installed and configured"
2104msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
2105
2106#: src/configure.c
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"package %.250s is not ready for configuration\n"
2110" cannot configure (current status '%.250s')"
2111msgstr ""
2112"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
2113" ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
2114
2115#: src/configure.c
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2119msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
2120
2121#: src/configure.c
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2125msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
2126
2127#: src/configure.c
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2131"%s"
2132msgstr ""
2133"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
2134"%s"
2135
2136#: src/configure.c
2137msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2138msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2139
2140#: src/configure.c
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2144"%s"
2145msgstr ""
2146"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
2147"%s"
2148
2149#: src/configure.c
2150msgid ""
2151"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2152" reinstall it before attempting configuration"
2153msgstr ""
2154"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
2155" ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
2156
2157#: src/configure.c
2158#, c-format
2159msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2160msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
2161
2162#: src/configure.c
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2166" (= '%s'): %s"
2167msgstr ""
2168"%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2169" (= '%s'): %s"
2170
2171#: src/configure.c
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2175" (= '%s')"
2176msgstr ""
2177"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
2178" (= '%s')"
2179
2180#: src/configure.c
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2184" (= '%s'): %s"
2185msgstr ""
2186"%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2187" (= '%s'): %s"
2188
2189#: src/configure.c
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2193" ('%s' is a symlink to '%s')"
2194msgstr ""
2195"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
2196" ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
2197
2198#: src/configure.c
2199#, c-format
2200msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2201msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
2202
2203#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2204#, c-format
2205msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2206msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
2207
2208#: src/configure.c
2209#, c-format
2210msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2211msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
2212
2213#: src/depcon.c
2214#, c-format
2215msgid "%s depends on %s"
2216msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2217
2218#: src/depcon.c
2219#, c-format
2220msgid "%s pre-depends on %s"
2221msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2222
2223#: src/depcon.c
2224#, c-format
2225msgid "%s recommends %s"
2226msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2227
2228#: src/depcon.c
2229#, c-format
2230msgid "%s suggests %s"
2231msgstr "%s แนะนำ %s"
2232
2233#: src/depcon.c
2234#, c-format
2235msgid "%s breaks %s"
2236msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2237
2238#: src/depcon.c
2239#, c-format
2240msgid "%s conflicts with %s"
2241msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2242
2243#: src/depcon.c
2244#, c-format
2245msgid "%s enhances %s"
2246msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2247
2248#: src/depcon.c
2249#, c-format
2250msgid " %.250s is to be removed.\n"
2251msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2252
2253#: src/depcon.c
2254#, c-format
2255msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2256msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2257
2258#: src/depcon.c
2259#, c-format
2260msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2261msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2262
2263#: src/depcon.c
2264#, c-format
2265msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2266msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2267
2268#: src/depcon.c
2269#, c-format
2270msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2271msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2272
2273#: src/depcon.c
2274#, c-format
2275msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2276msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2277
2278#: src/depcon.c
2279#, c-format
2280msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2281msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2282
2283#: src/depcon.c
2284#, c-format
2285msgid " %.250s is %s.\n"
2286msgstr " %.250s %s\n"
2287
2288#: src/depcon.c
2289#, c-format
2290msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2291msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2292
2293#: src/depcon.c
2294#, c-format
2295msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2296msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2297
2298#: src/depcon.c
2299#, c-format
2300msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2301msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2302
2303#: src/depcon.c
2304#, c-format
2305msgid " %.250s is not installed.\n"
2306msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2307
2308#: src/depcon.c
2309#, c-format
2310msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2311msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2312
2313#: src/depcon.c
2314#, c-format
2315msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2316msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2317
2318#: src/depcon.c
2319#, c-format
2320msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2321msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2322
2323#: src/depcon.c
2324#, c-format
2325msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2326msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2327
2328#: src/divertcmd.c
2329msgid "Use --help for help about diverting files."
2330msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2331
2332#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2333#, c-format
2334msgid "Debian %s version %s.\n"
2335msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2336
2337#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2338#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2342"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2343msgstr ""
2344"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2345"รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2346
2347#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2348#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2352"\n"
2353msgstr ""
2354"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2355"\n"
2356
2357#: src/divertcmd.c
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Commands:\n"
2361" [--add] <file> add a diversion.\n"
2362" --remove <file> remove the diversion.\n"
2363" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2364" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2365" --truename <file> return the diverted file.\n"
2366"\n"
2367msgstr ""
2368"คำสั่ง:\n"
2369" [--add] <file> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2370" --remove <file> ลบการเบนแฟ้ม\n"
2371" --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2372" --listpackage <file> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2373" --truename <file> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2374"\n"
2375
2376#: src/divertcmd.c
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Options:\n"
2380" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2381"not\n"
2382" be diverted.\n"
2383" --local all packages' versions are diverted.\n"
2384" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2385" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2386" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2387" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2388" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2389" --help show this help message.\n"
2390" --version show the version.\n"
2391"\n"
2392msgstr ""
2393"ตัวเลือก:\n"
2394" --package <package> ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2395" --local เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2396" --divert <divert-to> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2397" --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2398" --admindir <directory> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2399" --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2400" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2401" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2402" --version แสดงเลขรุ่น\n"
2403"\n"
2404
2405#: src/divertcmd.c
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2409"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2410"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2411"divert.\n"
2412msgstr ""
2413"เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2414"เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2415"สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2416
2417#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2418#, c-format
2419msgid "cannot stat file '%s'"
2420msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
2421
2422#: src/divertcmd.c
2423#, c-format
2424msgid "error checking '%s'"
2425msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2426
2427#: src/divertcmd.c
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"rename involves overwriting '%s' with\n"
2431" different file '%s', not allowed"
2432msgstr ""
2433"การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2434" แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2435
2436#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2437#, c-format
2438msgid "unable to create file '%s'"
2439msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2440
2441#: src/divertcmd.c
2442#, c-format
2443msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2444msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2445
2446#: src/divertcmd.c
2447#, c-format
2448msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2449msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2450
2451#: src/divertcmd.c
2452#, c-format
2453msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2454msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2455
2456#: src/divertcmd.c
2457#, c-format
2458msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2459msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2460
2461#: src/divertcmd.c
2462#, c-format
2463msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2464msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2465
2466#: src/divertcmd.c
2467msgid "file may not contain newlines"
2468msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2469
2470#: src/divertcmd.c
2471#, c-format
2472msgid "local diversion of %s"
2473msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2474
2475#: src/divertcmd.c
2476#, c-format
2477msgid "local diversion of %s to %s"
2478msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2479
2480#: src/divertcmd.c
2481#, c-format
2482msgid "diversion of %s by %s"
2483msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2484
2485#: src/divertcmd.c
2486#, c-format
2487msgid "diversion of %s to %s by %s"
2488msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2489
2490#: src/divertcmd.c
2491#, c-format
2492msgid "any diversion of %s"
2493msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
2494
2495#: src/divertcmd.c
2496#, c-format
2497msgid "any diversion of %s to %s"
2498msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
2499
2500#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2501#, c-format
2502msgid "--%s needs a single argument"
2503msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
2504
2505#: src/divertcmd.c
2506msgid "cannot divert directories"
2507msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
2508
2509#: src/divertcmd.c
2510#, c-format
2511msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2512msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
2513
2514#: src/divertcmd.c
2515#, c-format
2516msgid "Leaving '%s'\n"
2517msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
2518
2519#: src/divertcmd.c
2520#, c-format
2521msgid "'%s' clashes with '%s'"
2522msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
2523
2524#: src/divertcmd.c
2525#, c-format
2526msgid "Adding '%s'\n"
2527msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
2528
2529#: src/divertcmd.c
2530#, c-format
2531msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2532msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
2533
2534#: src/divertcmd.c
2535#, c-format
2536msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2537msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
2538
2539#: src/divertcmd.c
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"mismatch on divert-to\n"
2543" when removing '%s'\n"
2544" found '%s'"
2545msgstr ""
2546"divert-to ไม่ตรง\n"
2547" ขณะลบ `%s'\n"
2548" พบ `%s'"
2549
2550#: src/divertcmd.c
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"mismatch on package\n"
2554" when removing '%s'\n"
2555" found '%s'"
2556msgstr ""
2557"package ไม่ตรง\n"
2558" ขณะลบ `%s'\n"
2559" พบ `%s'"
2560
2561#: src/divertcmd.c
2562#, c-format
2563msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2564msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
2565
2566#: src/divertcmd.c
2567#, c-format
2568msgid "Removing '%s'\n"
2569msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
2570
2571#: src/divertcmd.c
2572msgid "package may not contain newlines"
2573msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2574
2575#: src/divertcmd.c
2576msgid "divert-to may not contain newlines"
2577msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2578
2579#: src/divertdb.c
2580msgid "failed to open diversions file"
2581msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
2582
2583#: src/divertdb.c
2584msgid "failed to fstat diversions file"
2585msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
2586
2587#: src/divertdb.c
2588#, c-format
2589msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2590msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
2591
2592#: src/enquiry.c
2593msgid ""
2594"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2595"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2596"that depend on them) to function properly:\n"
2597msgstr ""
2598"แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
2599"จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
2600"สามารถใช้การได้:\n"
2601
2602#: src/enquiry.c
2603msgid ""
2604"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2605"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2606"menu option in dselect for them to work:\n"
2607msgstr ""
2608"แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2609"จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
2610"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
2611
2612#: src/enquiry.c
2613msgid ""
2614"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2615"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2616"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2617msgstr ""
2618"แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
2619"จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
2620"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
2621
2622#: src/enquiry.c
2623msgid ""
2624"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2625"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2626"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2627msgstr ""
2628"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
2629"จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
2630"หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
2631
2632#: src/enquiry.c
2633msgid ""
2634"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2635"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2636"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2637msgstr ""
2638"แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
2639"คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
2640"pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2641
2642#: src/enquiry.c
2643msgid ""
2644"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2645"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2646"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2647msgstr ""
2648"แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
2649"โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2650
2651#: src/enquiry.c
2652msgid ""
2653"The following packages are missing the list control file in the\n"
2654"database, they need to be reinstalled:\n"
2655msgstr ""
2656"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
2657"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2658
2659#: src/enquiry.c
2660msgid ""
2661"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2662"database, they need to be reinstalled:\n"
2663msgstr ""
2664"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
2665"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2666
2667#: src/enquiry.c
2668msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2669msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
2670
2671#: src/enquiry.c
2672msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2673msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
2674
2675#: src/enquiry.c
2676msgid ""
2677"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2678"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2679"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2680msgstr ""
2681"แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
2682"ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
2683"ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
2684
2685#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2686#, c-format
2687msgid "package '%s' is not installed"
2688msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2689
2690#: src/enquiry.c
2691msgid ""
2692"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2693"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2694msgstr ""
2695"มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
2696"ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
2697
2698#: src/enquiry.c
2699msgctxt "section"
2700msgid "<unknown>"
2701msgstr "<ไม่ทราบ>"
2702
2703#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2704#, c-format
2705msgid "--%s takes no arguments"
2706msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
2707
2708#: src/enquiry.c
2709#, c-format
2710msgid " %d in %s: "
2711msgstr " %d ใน %s: "
2712
2713#: src/enquiry.c
2714#, c-format
2715msgid " %d package, from the following section:"
2716msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2717msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
2718
2719#: src/enquiry.c
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2723" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2724msgstr ""
2725"dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2726" กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
2727
2728#: src/enquiry.c
2729#, c-format
2730msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2731msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
2732
2733# Use leading space for English translation
2734#: src/enquiry.c
2735msgid "Pre-Depends field"
2736msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
2737
2738# Use leading space for English translation
2739#: src/enquiry.c
2740msgid "epoch"
2741msgstr " epoch"
2742
2743# Use leading space for English translation
2744#: src/enquiry.c
2745msgid "long filenames"
2746msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
2747
2748# Use leading space for English translation
2749#: src/enquiry.c
2750msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2751msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
2752
2753#: src/enquiry.c
2754msgid "multi-arch"
2755msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
2756
2757#: src/enquiry.c
2758msgid "versioned Provides"
2759msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น"
2760
2761#: src/enquiry.c
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2765" %s"
2766msgstr ""
2767"ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
2768" %s"
2769
2770#: src/enquiry.c
2771#, c-format
2772msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2773msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
2774
2775#: src/enquiry.c
2776#, fuzzy, c-format
2777#| msgid "--%s takes one package name argument"
2778msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2779msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2780
2781#: src/enquiry.c
2782#, fuzzy, c-format
2783#| msgid "package '%s' is not installed"
2784msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2785msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2786
2787#: src/enquiry.c
2788#, fuzzy, c-format
2789#| msgid "--%s takes one package name argument"
2790msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2791msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2792
2793#: src/enquiry.c
2794#, fuzzy, c-format
2795#| msgid "trigger name contains invalid character"
2796msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2797msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
2798
2799#: src/enquiry.c
2800#, fuzzy, c-format
2801#| msgid "--%s takes one package name argument"
2802msgid "--%s takes one <archname> argument"
2803msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
2804
2805#: src/enquiry.c
2806#, fuzzy, c-format
2807#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2808msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2809msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
2810
2811#: src/enquiry.c
2812#, fuzzy, c-format
2813#| msgid "--%s takes one argument"
2814msgid "--%s takes one <version> argument"
2815msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
2816
2817#: src/enquiry.c
2818#, fuzzy, c-format
2819#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2820msgid "version '%s' has bad syntax"
2821msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
2822
2823#: src/enquiry.c
2824msgid ""
2825"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2826msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
2827
2828#: src/enquiry.c
2829msgid "--compare-versions bad relation"
2830msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
2831
2832#: src/enquiry.c
2833#, c-format
2834msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2835msgstr ""
2836
2837#: src/errors.c
2838#, c-format
2839msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2840msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
2841
2842#: src/errors.c
2843msgid "too many errors, stopping"
2844msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
2845
2846#: src/errors.c
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"error processing package %s (--%s):\n"
2850" %s"
2851msgstr ""
2852"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n"
2853" %s"
2854
2855#: src/errors.c
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"error processing archive %s (--%s):\n"
2859" %s"
2860msgstr ""
2861"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n"
2862" %s"
2863
2864#: src/errors.c
2865msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2866msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
2867
2868#: src/errors.c
2869msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2870msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
2871
2872#: src/errors.c
2873#, c-format
2874msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2875msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
2876
2877#: src/errors.c
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2881msgstr ""
2882"แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
2883"ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
2884
2885#: src/errors.c
2886msgid "overriding problem because --force enabled:"
2887msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
2888
2889#: src/filesdb.c
2890#, c-format
2891msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2892msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2893
2894#: src/filesdb.c
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2898"currently installed"
2899msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
2900
2901#: src/filesdb.c
2902#, c-format
2903msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2904msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2905
2906#: src/filesdb.c
2907#, c-format
2908msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2909msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2910
2911#: src/filesdb.c
2912#, c-format
2913msgid "reading files list for package '%.250s'"
2914msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2915
2916#: src/filesdb.c
2917#, c-format
2918msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2919msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2920
2921#: src/filesdb.c
2922#, c-format
2923msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2924msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
2925
2926#: src/filesdb.c
2927#, c-format
2928msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2929msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2930
2931#: src/filesdb.c
2932msgid "(Reading database ... "
2933msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
2934
2935#: src/filesdb.c
2936#, c-format
2937msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2938msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2939msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
2940
2941#: src/filesdb-hash.c
2942#, c-format
2943msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2944msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2945
2946#: src/filesdb-hash.c
2947#, fuzzy, c-format
2948#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2949msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2950msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2951
2952#: src/filesdb-hash.c
2953#, fuzzy, c-format
2954#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2955msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2956msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2957
2958#: src/filesdb-hash.c
2959#, c-format
2960msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2961msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
2962
2963#: src/filesdb-hash.c
2964#, fuzzy, c-format
2965#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
2966msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2967msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2968
2969#: src/filesdb-hash.c
2970#, fuzzy, c-format
2971#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
2972msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2973msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2974
2975#: src/filesdb-hash.c
2976#, fuzzy, c-format
2977#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
2978msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2979msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2980
2981#: src/filesdb-hash.c
2982#, fuzzy, c-format
2983#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
2984msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2985msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2986
2987#: src/filesdb-hash.c
2988#, fuzzy, c-format
2989#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
2990msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2991msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2992
2993#: src/help.c
2994msgid "not installed"
2995msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
2996
2997#: src/help.c
2998msgid "not installed but configs remain"
2999msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
3000
3001#: src/help.c
3002msgid "broken due to failed removal or installation"
3003msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
3004
3005#: src/help.c
3006msgid "unpacked but not configured"
3007msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
3008
3009#: src/help.c
3010msgid "broken due to postinst failure"
3011msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
3012
3013#: src/help.c
3014msgid "awaiting trigger processing by another package"
3015msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
3016
3017#: src/help.c
3018msgid "triggered"
3019msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
3020
3021#: src/help.c
3022msgid "installed"
3023msgstr "ติดตั้งอยู่"
3024
3025#: src/help.c
3026msgid "PATH is not set"
3027msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
3028
3029#: src/help.c
3030#, c-format
3031msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3032msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
3033
3034#: src/help.c
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3038"%s"
3039msgid_plural ""
3040"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3041"%s"
3042msgstr[0] ""
3043"โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
3044"%s"
3045
3046#: src/help.c
3047msgid ""
3048"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3049msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
3050
3051#: src/infodb-access.c
3052#, c-format
3053msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3054msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
3055
3056#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3057msgid "cannot read info directory"
3058msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
3059
3060#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3061#, c-format
3062msgid "error trying to open %.250s"
3063msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
3064
3065#: src/infodb-format.c
3066#, c-format
3067msgid "corrupt info database format file '%s'"
3068msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
3069
3070#: src/infodb-format.c
3071#, c-format
3072msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3073msgstr ""
3074"ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
3075
3076#: src/infodb-upgrade.c
3077#, c-format
3078msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3079msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
3080
3081#: src/infodb-upgrade.c
3082#, c-format
3083msgid "error while writing '%s'"
3084msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
3085
3086#: src/main.c
3087#, c-format
3088msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3089msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
3090
3091#: src/main.c
3092#, fuzzy, c-format
3093#| msgid ""
3094#| "Commands:\n"
3095#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3096#| "<directory> ...\n"
3097#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3098#| "<directory> ...\n"
3099#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3100#| "<directory> ...\n"
3101#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3102#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3103#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3104#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3105#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3106#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3107#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3108#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3109#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3110#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3111#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3112#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3113#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3114#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3115#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3116#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3117#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3118#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3119#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3120#| "architectures.\n"
3121#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3122#| "architectures.\n"
3123#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3124#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3125#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3126#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3127#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3128#| "\n"
3129msgid ""
3130"Commands:\n"
3131" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3132" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3133" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3134" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3135" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3136" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3137" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3138" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3139" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3140" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3141" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3142" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3143" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3144" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3145" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3146" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3147" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3148" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3149" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3150" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3151" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3152" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3153"installation.\n"
3154" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3155" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3156" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3157"architectures.\n"
3158" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3159" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3160" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3161"feature.\n"
3162" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3163" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3164" --force-help Show help on forcing.\n"
3165" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3166"\n"
3167msgstr ""
3168"คำสั่ง:\n"
3169" -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3170" --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3171" -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3172" --configure <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3173" --triggers-only <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3174" -r|--remove <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3175" -P|--purge <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3176" -V|--verify <แพกเกจ> ... ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n"
3177" --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
3178" --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
3179" --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
3180" --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
3181" --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
3182" --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
3183" --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
3184" -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3185" -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3186" -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3187" -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3188" -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3189" -C|--audit [<แพกเกจ> ...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
3190" --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3191" --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3192" --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
3193" --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
3194" --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
3195" --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
3196" -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
3197"\n"
3198
3199#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3200#, c-format
3201msgid ""
3202" -?, --help Show this help message.\n"
3203" --version Show the version.\n"
3204"\n"
3205msgstr ""
3206" -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3207" --version แสดงเลขรุ่น\n"
3208"\n"
3209
3210#: src/main.c
3211#, fuzzy, c-format
3212#| msgid ""
3213#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3214#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3215#| "conrep |\n"
3216#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3217#| "\n"
3218msgid ""
3219"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3220" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3221"\n"
3222msgstr ""
3223"สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3224" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3225"|\n"
3226" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n"
3227"\n"
3228
3229#: src/main.c
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3233"\n"
3234msgstr ""
3235
3236#: src/main.c
3237#, fuzzy, c-format
3238#| msgid ""
3239#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3240#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3241#| "help).\n"
3242#| "\n"
3243msgid ""
3244"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3245" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3246"tarfile\n"
3247"on archives (type %s --help).\n"
3248"\n"
3249msgstr ""
3250"ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3251" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3252"\n"
3253
3254#: src/main.c
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Options:\n"
3258" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3259" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3260" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3261"dir.\n"
3262" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3263"pattern.\n"
3264" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3265"exclusion.\n"
3266" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3267"upgrade.\n"
3268" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3269" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3270"installed.\n"
3271" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3272"package.\n"
3273" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3274"processing.\n"
3275" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3276" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3277" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3278" Just say what we would do - don't do it.\n"
3279" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3280" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3281"<n>.\n"
3282" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3283"stdin.\n"
3284" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3285" --ignore-depends=<package>,...\n"
3286" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3287" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3288" --no-force-...|--refuse-...\n"
3289" Stop when problems encountered.\n"
3290" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3291"\n"
3292msgstr ""
3293"ตัวเลือก:\n"
3294" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3295" --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3296" --instdir=<ไดเรกทอรี> "
3297"เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3298" --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3299" --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3300" -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3301" -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3302" -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3303" -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3304" --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3305" --verify-format=<format> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n"
3306" --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3307" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3308" แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3309" -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3310" --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3311"<n>\n"
3312" --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3313" --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3314" --ignore-depends=<package>,...\n"
3315" ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3316" --force-... ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3317" --no-force-...|--refuse-...\n"
3318" หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3319" --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3320"\n"
3321
3322#: src/main.c
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3326" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3327"version);\n"
3328" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3329" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3330"syntax).\n"
3331"\n"
3332msgstr ""
3333"ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3334" lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3335" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3336" < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3337"\n"
3338
3339#: src/main.c
3340#, c-format
3341msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3342msgstr "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3343
3344#: src/main.c
3345msgid ""
3346"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3347"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3348"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3349"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3350"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3351"\n"
3352"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3353"'more' !"
3354msgstr ""
3355"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3356"ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3357"พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3358"พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3359"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3360"\n"
3361"ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3362
3363#: src/main.c
3364msgid "Set all force options"
3365msgstr "บังคับทุกรายการ"
3366
3367#: src/main.c
3368msgid "Replace a package with a lower version"
3369msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3370
3371#: src/main.c
3372msgid "Configure any package which may help this one"
3373msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3374
3375#: src/main.c
3376msgid "Process incidental packages even when on hold"
3377msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3378
3379#: src/main.c
3380msgid "Try to (de)install things even when not root"
3381msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3382
3383#: src/main.c
3384msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3385msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3386
3387#: src/main.c
3388msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3389msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3390
3391#: src/main.c
3392msgid "Process even packages with wrong versions"
3393msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3394
3395#: src/main.c
3396msgid "Overwrite a file from one package with another"
3397msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3398
3399#: src/main.c
3400msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3401msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3402
3403#: src/main.c
3404msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3405msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3406
3407#: src/main.c
3408msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3409msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3410
3411#: src/main.c
3412msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3413msgstr ""
3414
3415#: src/main.c
3416msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3417msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3418
3419#: src/main.c
3420msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3421msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3422
3423#: src/main.c
3424msgid ""
3425"Use the default option for new config files if one\n"
3426"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3427"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3428"confnew options is also given"
3429msgstr ""
3430"ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3431"โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3432"ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3433
3434#: src/main.c
3435msgid "Always install missing config files"
3436msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3437
3438#: src/main.c
3439msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3440msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3441
3442#: src/main.c
3443msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3444msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3445
3446#: src/main.c
3447msgid "Install even if it would break another package"
3448msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3449
3450#: src/main.c
3451msgid "Allow installation of conflicting packages"
3452msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3453
3454#: src/main.c
3455msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3456msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3457
3458#: src/main.c
3459msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3460msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3461
3462#: src/main.c
3463msgid "Remove packages which require installation"
3464msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3465
3466#: src/main.c
3467msgid "Remove an essential package"
3468msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3469
3470#: src/main.c
3471msgid "Generally helpful progress information"
3472msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3473
3474#: src/main.c
3475msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3476msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3477
3478#: src/main.c
3479msgid "Output for each file processed"
3480msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3481
3482#: src/main.c
3483msgid "Lots of output for each file processed"
3484msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3485
3486#: src/main.c
3487msgid "Output for each configuration file"
3488msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3489
3490#: src/main.c
3491msgid "Lots of output for each configuration file"
3492msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3493
3494#: src/main.c
3495msgid "Dependencies and conflicts"
3496msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3497
3498#: src/main.c
3499msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3500msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3501
3502#: src/main.c
3503msgid "Trigger activation and processing"
3504msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3505
3506#: src/main.c
3507msgid "Lots of output regarding triggers"
3508msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3509
3510#: src/main.c
3511msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3512msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3513
3514#: src/main.c
3515msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3516msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3517
3518#: src/main.c
3519msgid "Insane amounts of drivel"
3520msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3521
3522#: src/main.c
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3526"\n"
3527" Number Ref. in source Description\n"
3528msgstr ""
3529"ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
3530"\n"
3531" เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n"
3532
3533#: src/main.c
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"\n"
3537"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3538"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3539msgstr ""
3540"\n"
3541"ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
3542"อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
3543
3544#: src/main.c
3545#, c-format
3546msgid "--%s requires a positive octal argument"
3547msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
3548
3549#: src/main.c
3550#, c-format
3551msgid "unknown verify output format '%s'"
3552msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'"
3553
3554#: src/main.c
3555#, c-format
3556msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3557msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
3558
3559#: src/main.c
3560#, c-format
3561msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3562msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
3563
3564#: src/main.c
3565msgid "status logger"
3566msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
3567
3568#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3569#, c-format
3570msgid "--%s takes exactly one argument"
3571msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
3572
3573#: src/main.c
3574#, c-format
3575msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3576msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3577
3578#: src/main.c
3579#, c-format
3580msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3581msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
3582
3583#: src/main.c
3584#, c-format
3585msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3586msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
3587
3588#: src/main.c
3589#, c-format
3590msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3591msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3592
3593#: src/main.c
3594#, c-format
3595msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3596msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3597
3598#: src/main.c
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3602" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3603" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3604" Forcing things:\n"
3605msgstr ""
3606"ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3607" เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3608" หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3609"<รายการ>,...\n"
3610" รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3611
3612#: src/main.c
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"\n"
3616"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3617"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3618msgstr ""
3619"\n"
3620"*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3621"รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3622
3623#: src/main.c
3624#, c-format
3625msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3626msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3627
3628#: src/main.c
3629#, fuzzy, c-format
3630#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3631msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3632msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3633
3634#: src/main.c
3635#, c-format
3636msgid "couldn't open '%i' for stream"
3637msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
3638
3639#: src/main.c
3640#, fuzzy, c-format
3641#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3642msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3643msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
3644
3645#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3646msgid "need an action option"
3647msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
3648
3649#: src/main.c
3650msgid "cannot set primary group ID to root"
3651msgstr ""
3652
3653#: src/main.c src/script.c
3654msgid "unable to setenv for subprocesses"
3655msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
3656
3657#: src/packages.c
3658msgid ""
3659"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3660"the files they come in"
3661msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
3662
3663#: src/packages.c
3664#, c-format
3665msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3666msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
3667
3668#: src/packages.c src/querycmd.c
3669#, c-format
3670msgid "--%s needs at least one package name argument"
3671msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
3672
3673#: src/packages.c
3674#, c-format
3675msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3676msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3677
3678#: src/packages.c
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3682" in this run ! Only configuring it once.\n"
3683msgstr ""
3684"มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
3685" จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3686
3687#: src/packages.c
3688#, c-format
3689msgid ""
3690"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3691" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3692msgstr ""
3693"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
3694" (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
3695
3696#: src/packages.c
3697#, c-format
3698msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3699msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
3700
3701#: src/packages.c
3702#, c-format
3703msgid " Package %s is to be removed.\n"
3704msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
3705
3706#: src/packages.c
3707#, c-format
3708msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3709msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n"
3710
3711#: src/packages.c
3712#, c-format
3713msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3714msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
3715
3716#: src/packages.c
3717#, c-format
3718msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3719msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3720
3721#: src/packages.c
3722#, c-format
3723msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3724msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3725
3726#: src/packages.c
3727#, c-format
3728msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3729msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
3730
3731#: src/packages.c
3732#, c-format
3733msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3734msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3735
3736#: src/packages.c
3737#, c-format
3738msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3739msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3740
3741#: src/packages.c
3742#, c-format
3743msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3744msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3745
3746#: src/packages.c
3747#, c-format
3748msgid " Package %s is not installed.\n"
3749msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3750
3751#: src/packages.c
3752#, c-format
3753msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3754msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
3755
3756#: src/packages.c
3757#, c-format
3758msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3759msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
3760
3761#: src/packages.c
3762#, c-format
3763msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3764msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
3765
3766#: src/packages.c
3767msgid " depends on "
3768msgstr " ต้องใช้ "
3769
3770#: src/packages.c
3771msgid "; however:\n"
3772msgstr "; แต่ว่า:\n"
3773
3774#: src/querycmd.c src/select.c
3775#, c-format
3776msgid "no packages found matching %s"
3777msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
3778
3779#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3780#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3781#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3782#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3783#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3784#. * translated message can use additional lines if needed.
3785#: src/querycmd.c
3786msgid ""
3787"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3788"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3789"pend\n"
3790"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3791msgstr ""
3792"ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3793"| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3794"pend\n"
3795"|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
3796
3797#: src/querycmd.c
3798msgid "Name"
3799msgstr "ชื่อ"
3800
3801#: src/querycmd.c
3802msgid "Version"
3803msgstr "รุ่น"
3804
3805#: src/querycmd.c
3806msgid "Architecture"
3807msgstr "สถาปัตยกรรม"
3808
3809#: src/querycmd.c
3810msgid "Description"
3811msgstr "คำบรรยาย"
3812
3813#: src/querycmd.c
3814#, c-format
3815msgid "diversion by %s from: %s\n"
3816msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
3817
3818#: src/querycmd.c
3819#, c-format
3820msgid "diversion by %s to: %s\n"
3821msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3822
3823#: src/querycmd.c
3824#, c-format
3825msgid "local diversion from: %s\n"
3826msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
3827
3828#: src/querycmd.c
3829#, c-format
3830msgid "local diversion to: %s\n"
3831msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3832
3833#: src/querycmd.c
3834msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3835msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
3836
3837#: src/querycmd.c
3838#, c-format
3839msgid "no path found matching pattern %s"
3840msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
3841
3842#: src/querycmd.c
3843#, c-format
3844msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3845msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
3846
3847#: src/querycmd.c
3848#, c-format
3849msgid "package '%s' is not available"
3850msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
3851
3852#: src/querycmd.c
3853#, c-format
3854msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3855msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
3856
3857#: src/querycmd.c
3858#, c-format
3859msgid "locally diverted to: %s\n"
3860msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3861
3862#: src/querycmd.c
3863#, c-format
3864msgid "package diverts others to: %s\n"
3865msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
3866
3867#: src/querycmd.c
3868#, c-format
3869msgid "diverted by %s to: %s\n"
3870msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3871
3872#: src/querycmd.c
3873msgid ""
3874"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3875"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3876msgstr ""
3877"ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
3878"และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
3879
3880#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3881#, c-format
3882msgid "error in show format: %s"
3883msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
3884
3885#: src/querycmd.c
3886#, c-format
3887msgid "control file contains %c"
3888msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
3889
3890#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3891#, c-format
3892msgid "--%s takes at most two arguments"
3893msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
3894
3895#: src/querycmd.c
3896#, c-format
3897msgid "--%s takes one package name argument"
3898msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3899
3900#: src/querycmd.c
3901#, c-format
3902msgid "--%s takes exactly two arguments"
3903msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
3904
3905#: src/querycmd.c
3906#, c-format
3907msgid "control file '%s' does not exist"
3908msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
3909
3910#: src/querycmd.c
3911#, c-format
3912msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3913msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
3914
3915#: src/querycmd.c
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"Commands:\n"
3919" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3920" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3921" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3922" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3923" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3924" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3925" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3926" --control-show <package> <file>\n"
3927" Show the package control file.\n"
3928" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3929" Print path for package control file.\n"
3930"\n"
3931msgstr ""
3932"คำสั่ง:\n"
3933" -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3934" -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3935" -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3936" -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3937" -W|--show <แพตเทิร์น> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
3938" -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3939" --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3940" --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
3941" แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
3942" -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
3943" แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3944"\n"
3945
3946#: src/querycmd.c
3947#, c-format
3948msgid ""
3949"Options:\n"
3950" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3951" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3952" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3953"\n"
3954msgstr ""
3955"ตัวเลือก:\n"
3956" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3957" --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
3958" -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
3959"\n"
3960
3961#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3962#, c-format
3963msgid ""
3964"Format syntax:\n"
3965" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3966" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3967" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3968" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3969"width]}\n"
3970" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3971"which\n"
3972" case left alignment will be used.\n"
3973msgstr ""
3974"การกำหนดรูปแบบ:\n"
3975" รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
3976" คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
3977" อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
3978" การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
3979" ชิดซ้าย\n"
3980
3981#: src/querycmd.c
3982msgid "Use --help for help about querying packages."
3983msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
3984
3985#: src/remove.c
3986#, c-format
3987msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3988msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
3989
3990#: src/remove.c
3991#, c-format
3992msgid ""
3993"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3994" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3995msgstr ""
3996"จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
3997" ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
3998
3999#: src/remove.c
4000msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4001msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
4002
4003#: src/remove.c
4004#, c-format
4005msgid ""
4006"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4007"%s"
4008msgstr ""
4009"มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4010"%s"
4011
4012#: src/remove.c
4013msgid "dependency problems - not removing"
4014msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4015
4016#: src/remove.c
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4020"%s"
4021msgstr ""
4022"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4023"%s"
4024
4025#: src/remove.c
4026msgid ""
4027"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4028" reinstall it before attempting a removal"
4029msgstr ""
4030"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4031" ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4032
4033#: src/remove.c
4034#, c-format
4035msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4036msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4037
4038#: src/remove.c
4039#, c-format
4040msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4041msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
4042
4043#: src/remove.c src/unpack.c
4044#, c-format
4045msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4046msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
4047
4048#: src/remove.c
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4052"may be a mount point?"
4053msgstr ""
4054"ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4055"ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4056
4057#: src/remove.c
4058#, c-format
4059msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4060msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4061
4062#: src/remove.c
4063#, c-format
4064msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4065msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4066
4067#: src/remove.c
4068#, c-format
4069msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4070msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4071
4072#: src/remove.c
4073#, c-format
4074msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4075msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4076
4077#: src/remove.c
4078#, fuzzy, c-format
4079#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4080msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4081msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4082
4083#: src/remove.c
4084#, c-format
4085msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4086msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4087
4088#: src/remove.c
4089msgid "cannot remove old files list"
4090msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4091
4092#: src/remove.c
4093msgid "can't remove old postrm script"
4094msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4095
4096#: src/script.c
4097#, c-format
4098msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4099msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4100
4101#: src/script.c
4102msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4103msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4104
4105#: src/script.c
4106#, c-format
4107msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4108msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4109
4110#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4111#, c-format
4112msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4113msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4114
4115#: src/script.c
4116msgid "unable to setenv for maintainer script"
4117msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4118
4119#: src/script.c
4120msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4121msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4122
4123#: src/script.c
4124#, c-format
4125msgid "installed %s script"
4126msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4127
4128#: src/script.c
4129#, c-format
4130msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4131msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4132
4133#: src/script.c
4134#, c-format
4135msgid "new %s script"
4136msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4137
4138#: src/script.c
4139#, c-format
4140msgid "old %s script"
4141msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4142
4143#: src/script.c
4144#, c-format
4145msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4146msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4147
4148#: src/script.c
4149msgid "trying script from the new package instead ..."
4150msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4151
4152#: src/script.c
4153msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4154msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4155
4156#: src/script.c
4157msgid "... it looks like that went OK"
4158msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4159
4160#: src/select.c
4161#, fuzzy, c-format
4162#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4163msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4164msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4165
4166#: src/select.c
4167#, c-format
4168msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4169msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4170
4171#: src/select.c
4172#, fuzzy, c-format
4173#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4174msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4175msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4176
4177#: src/select.c
4178#, c-format
4179msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4180msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4181
4182#: src/select.c
4183#, c-format
4184msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4185msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4186
4187#: src/select.c
4188#, c-format
4189msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4190msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4191
4192#: src/select.c
4193#, fuzzy, c-format
4194#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4195msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4196msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4197
4198#: src/select.c
4199#, c-format
4200msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4201msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4202
4203#: src/select.c
4204msgid "read error on standard input"
4205msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4206
4207#: src/select.c
4208#, fuzzy
4209#| msgid ""
4210#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4211#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4212msgid ""
4213"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4214"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4215"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4216msgstr ""
4217"พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยแล้ว\n"
4218"และต้องมีการปรับรุ่นผ่านโปรแกรมส่วนหน้า"
4219
4220#: src/selinux.c
4221msgid "cannot open security status notification channel"
4222msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้"
4223
4224#: src/selinux.c
4225msgid "cannot get security labeling handle"
4226msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้"
4227
4228#: src/selinux.c
4229#, c-format
4230msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4231msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้"
4232
4233#: src/statcmd.c
4234msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4235msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4236
4237#: src/statcmd.c
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"Commands:\n"
4241" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4242" add a new <path> entry into the database.\n"
4243" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4244" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4245"\n"
4246msgstr ""
4247"คำสั่ง:\n"
4248" --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n"
4249" เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4250" --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n"
4251" --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4252"\n"
4253
4254#: src/statcmd.c
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"Options:\n"
4258" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4259" --update immediately update <path> permissions.\n"
4260" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4261" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4262" --help show this help message.\n"
4263" --version show the version.\n"
4264"\n"
4265msgstr ""
4266"ตัวเลือก:\n"
4267" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4268" --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n"
4269" --force บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4270" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4271" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4272" --version แสดงเลขรุ่น\n"
4273"\n"
4274
4275#: src/statcmd.c
4276msgid "stripping trailing /"
4277msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4278
4279#: src/statcmd.c
4280#, fuzzy, c-format
4281#| msgid "control file '%s' does not exist"
4282msgid "user '%s' does not exist"
4283msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4284
4285#: src/statcmd.c
4286#, fuzzy, c-format
4287#| msgid "control file '%s' does not exist"
4288msgid "group '%s' does not exist"
4289msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4290
4291#: src/statcmd.c
4292#, c-format
4293msgid "--%s needs four arguments"
4294msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4295
4296#: src/statcmd.c
4297msgid "path may not contain newlines"
4298msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
4299
4300#: src/statcmd.c
4301#, c-format
4302msgid ""
4303"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4304msgstr ""
4305"มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4306
4307#: src/statcmd.c
4308#, c-format
4309msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4310msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4311
4312#: src/statcmd.c
4313#, c-format
4314msgid "--update given but %s does not exist"
4315msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4316
4317#: src/statcmd.c
4318msgid "no override present"
4319msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4320
4321#: src/statcmd.c
4322msgid "--update is useless for --remove"
4323msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4324
4325#: src/statdb.c
4326#, fuzzy, c-format
4327#| msgid "invalid status"
4328msgid "invalid statoverride uid %s"
4329msgstr "สถานะผิดพลาด"
4330
4331#: src/statdb.c
4332#, fuzzy, c-format
4333#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4334msgid "invalid statoverride gid %s"
4335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4336
4337#: src/statdb.c
4338#, fuzzy, c-format
4339#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4340msgid "invalid statoverride mode %s"
4341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4342
4343#: src/statdb.c
4344msgid "failed to open statoverride file"
4345msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
4346
4347#: src/statdb.c
4348msgid "failed to fstat statoverride file"
4349msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
4350
4351#: src/statdb.c
4352#, c-format
4353msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4354msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4355
4356#: src/statdb.c
4357msgid "statoverride file is missing final newline"
4358msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
4359
4360#: src/statdb.c
4361msgid "statoverride file contains empty line"
4362msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
4363
4364#: src/statdb.c
4365msgid "syntax error in statoverride file"
4366msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
4367
4368#: src/statdb.c
4369#, c-format
4370msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4371msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4372
4373#: src/statdb.c
4374msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4375msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
4376
4377#: src/statdb.c
4378#, c-format
4379msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4380msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4381
4382#: src/statdb.c
4383#, c-format
4384msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4385msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
4386
4387#: src/trigcmd.c
4388msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4389msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4390
4391#: src/trigcmd.c
4392#, c-format
4393msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4394msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4395
4396#: src/trigcmd.c
4397#, c-format
4398msgid ""
4399"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4400" %s [<options> ...] <command>\n"
4401"\n"
4402msgstr ""
4403"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4404" %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4405"\n"
4406
4407#: src/trigcmd.c
4408#, c-format
4409msgid ""
4410"Commands:\n"
4411" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4412"triggers.\n"
4413"\n"
4414msgstr ""
4415"คำสั่ง:\n"
4416" --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4417"\n"
4418
4419#: src/trigcmd.c
4420#, c-format
4421msgid ""
4422"Options:\n"
4423" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4424" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4425" by dpkg).\n"
4426" --await Package needs to await the processing.\n"
4427" --no-await No package needs to await the "
4428"processing.\n"
4429" --no-act Just test - don't actually change "
4430"anything.\n"
4431"\n"
4432msgstr ""
4433"ตัวเลือก:\n"
4434" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4435" --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4436" --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4437" --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4438" --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4439"\n"
4440
4441#: src/trigcmd.c
4442msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4443msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4444
4445#: src/trigcmd.c
4446msgid "triggers data directory not yet created"
4447msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4448
4449#: src/trigcmd.c
4450msgid "trigger records not yet in existence"
4451msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4452
4453#: src/trigcmd.c
4454msgid "takes one argument, the trigger name"
4455msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4456
4457#: src/trigcmd.c
4458#, c-format
4459msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4460msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4461
4462#: src/trigcmd.c
4463#, c-format
4464msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4465msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4466
4467#: src/trigproc.c
4468msgid ""
4469"cycle found while processing triggers:\n"
4470" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4471msgstr ""
4472"พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4473" สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4474
4475#: src/trigproc.c
4476#, c-format
4477msgid ""
4478"\n"
4479" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4480msgstr ""
4481"\n"
4482" การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4483
4484#: src/trigproc.c
4485msgid "triggers looping, abandoned"
4486msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4487
4488#: src/trigproc.c
4489#, c-format
4490msgid ""
4491"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4492"%s"
4493msgstr ""
4494"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n"
4495"%s"
4496
4497#: src/trigproc.c
4498msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4499msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด"
4500
4501#: src/trigproc.c
4502#, c-format
4503msgid ""
4504"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4505"%s"
4506msgstr ""
4507"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n"
4508"%s"
4509
4510#: src/trigproc.c
4511#, c-format
4512msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4513msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n"
4514
4515#: src/unpack.c
4516#, c-format
4517msgid ".../%s"
4518msgstr ".../%s"
4519
4520#: src/unpack.c
4521#, c-format
4522msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4523msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
4524
4525#: src/unpack.c
4526msgid "split package reassembly"
4527msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
4528
4529#: src/unpack.c
4530msgid "reassembled package file"
4531msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
4532
4533#: src/unpack.c
4534#, c-format
4535msgid "Authenticating %s ...\n"
4536msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
4537
4538#: src/unpack.c
4539msgid "package signature verification"
4540msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
4541
4542#: src/unpack.c
4543#, c-format
4544msgid "verification on package %s failed!"
4545msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
4546
4547#: src/unpack.c
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4551msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
4552
4553#: src/unpack.c
4554#, c-format
4555msgid "passed\n"
4556msgstr "ผ่าน\n"
4557
4558#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4559msgid "unable to create temporary directory"
4560msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
4561
4562#: src/unpack.c
4563#, c-format
4564msgid ""
4565"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4566"%s"
4567msgstr ""
4568"เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
4569"%s"
4570
4571#: src/unpack.c
4572#, c-format
4573msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4574msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
4575
4576#: src/unpack.c
4577msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4578msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
4579
4580#: src/unpack.c
4581#, c-format
4582msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4583msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n"
4584
4585#: src/unpack.c
4586#, c-format
4587msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4588msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4589
4590#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4591#, c-format
4592msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4593msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
4594
4595#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4596#, c-format
4597msgid "read error in %.250s"
4598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
4599
4600#: src/unpack.c
4601#, c-format
4602msgid "error closing %.250s"
4603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
4604
4605#: src/unpack.c
4606#, c-format
4607msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4608msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
4609
4610#: src/unpack.c
4611#, c-format
4612msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4613msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
4614
4615#: src/unpack.c
4616#, c-format
4617msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4618msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
4619
4620#: src/unpack.c
4621msgid "unable to open temp control directory"
4622msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
4623
4624#: src/unpack.c
4625#, c-format
4626msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4627msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
4628
4629#: src/unpack.c
4630#, c-format
4631msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4632msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
4633
4634#: src/unpack.c
4635#, c-format
4636msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4637msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
4638
4639#: src/unpack.c
4640#, c-format
4641msgid "package %s contained list as info file"
4642msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
4643
4644#: src/unpack.c
4645#, c-format
4646msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4647msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
4648
4649#: src/unpack.c
4650#, c-format
4651msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4652msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
4653
4654#: src/unpack.c
4655#, c-format
4656msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4657msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
4658
4659#: src/unpack.c
4660#, c-format
4661msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4662msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
4663
4664#: src/unpack.c
4665#, c-format
4666msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4667msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
4668
4669#: src/unpack.c
4670#, c-format
4671msgid ""
4672"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4673"'%.250s')"
4674msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
4675
4676#: src/unpack.c
4677#, c-format
4678msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4679msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
4680
4681#: src/unpack.c
4682#, c-format
4683msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4684msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
4685
4686#: src/unpack.c
4687msgid "package control information extraction"
4688msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
4689
4690#: src/unpack.c
4691#, c-format
4692msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4693msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
4694
4695#: src/unpack.c
4696#, c-format
4697msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4698msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
4699
4700#: src/unpack.c
4701#, c-format
4702msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4703msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n"
4704
4705#: src/unpack.c
4706#, c-format
4707msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4708msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n"
4709
4710#: src/unpack.c
4711#, c-format
4712msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4713msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n"
4714
4715#: src/unpack.c
4716msgid "package filesystem archive extraction"
4717msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
4718
4719#: src/unpack.c
4720msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
4722
4723#: src/unpack.c
4724msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4725msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
4726
4727#: src/unpack.c
4728#, c-format
4729msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4730msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
4731
4732#: src/update.c
4733#, c-format
4734msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4735msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ"
4736
4737#: src/update.c
4738msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4739msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
4740
4741#: src/update.c
4742msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4743msgstr "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
4744
4745#: src/update.c
4746#, c-format
4747msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4748msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4749
4750#: src/update.c
4751#, c-format
4752msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4753msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4754
4755#: src/update.c
4756#, c-format
4757msgid "Information about %d package was updated.\n"
4758msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4759msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
4760
4761#: src/update.c
4762#, c-format
4763msgid ""
4764"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4765msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
4766
4767#: dpkg-deb/build.c
4768#, c-format
4769msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4770msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
4771
4772#: dpkg-deb/build.c
4773msgid "control member"
4774msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
4775
4776#: dpkg-deb/build.c
4777#, fuzzy, c-format
4778#| msgid "newline in field name '%.*s'"
4779msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4780msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
4781
4782#: dpkg-deb/build.c
4783msgid "data member"
4784msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
4785
4786#: dpkg-deb/build.c
4787msgid "unable to stat control directory"
4788msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
4789
4790#: dpkg-deb/build.c
4791msgid "control directory is not a directory"
4792msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
4793
4794#: dpkg-deb/build.c
4795#, c-format
4796msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4797msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
4798
4799#: dpkg-deb/build.c
4800#, c-format
4801msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4802msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
4803
4804#: dpkg-deb/build.c
4805#, c-format
4806msgid ""
4807"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4808"<=0775)"
4809msgstr ""
4810"สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
4811"<=0775)"
4812
4813#: dpkg-deb/build.c
4814#, c-format
4815msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4816msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
4817
4818#: dpkg-deb/build.c
4819msgid "error opening conffiles file"
4820msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
4821
4822#: dpkg-deb/build.c
4823msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4824msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
4825
4826#: dpkg-deb/build.c
4827#, c-format
4828msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4829msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
4830
4831#: dpkg-deb/build.c
4832#, c-format
4833msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4834msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
4835
4836#: dpkg-deb/build.c
4837#, c-format
4838msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4839msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
4840
4841#: dpkg-deb/build.c
4842#, c-format
4843msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4844msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
4845
4846#: dpkg-deb/build.c
4847#, c-format
4848msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4849msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
4850
4851#: dpkg-deb/build.c
4852msgid "error reading conffiles file"
4853msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
4854
4855#: dpkg-deb/build.c
4856msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4857msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
4858
4859#: dpkg-deb/build.c
4860#, fuzzy
4861#| msgid "package architecture"
4862msgid "package architecture is missing or empty"
4863msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
4864
4865#: dpkg-deb/build.c
4866#, c-format
4867msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4868msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4869
4870#: dpkg-deb/build.c
4871#, c-format
4872msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4873msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4874msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม"
4875
4876#: dpkg-deb/build.c
4877#, c-format
4878msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4879msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
4880
4881#: dpkg-deb/build.c
4882#, fuzzy
4883#| msgid "compressing data member"
4884msgid "compressing tar member"
4885msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
4886
4887#: dpkg-deb/build.c
4888msgid "<compress> from tar -cf"
4889msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
4890
4891#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4892#, fuzzy, c-format
4893#| msgid "unable to create '%.255s'"
4894msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4895msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
4896
4897#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4898#, c-format
4899msgid "--%s needs a <directory> argument"
4900msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
4901
4902#: dpkg-deb/build.c
4903msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4904msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
4905
4906#: dpkg-deb/build.c
4907msgid "not checking contents of control area"
4908msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
4909
4910#: dpkg-deb/build.c
4911#, fuzzy, c-format
4912#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4913msgid "building an unknown package in '%s'."
4914msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
4915
4916#: dpkg-deb/build.c
4917#, fuzzy, c-format
4918#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
4919msgid "building package '%s' in '%s'."
4920msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
4921
4922#: dpkg-deb/build.c
4923#, c-format
4924msgid "failed to make temporary file (%s)"
4925msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
4926
4927#: dpkg-deb/build.c
4928#, c-format
4929msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4930msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
4931
4932#: dpkg-deb/build.c
4933#, c-format
4934msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4935msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
4936
4937#: dpkg-deb/build.c
4938#, c-format
4939msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4940msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
4941
4942#: dpkg-deb/build.c
4943#, c-format
4944msgid "error writing '%s'"
4945msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
4946
4947#: dpkg-deb/build.c
4948#, c-format
4949msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4950msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
4951
4952#: dpkg-deb/extract.c
4953msgid "shell command to move files"
4954msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
4955
4956#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4957#, c-format
4958msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4959msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
4960
4961#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4962#, c-format
4963msgid "error reading %s from file %.255s"
4964msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
4965
4966#: dpkg-deb/extract.c
4967msgid "archive magic version number"
4968msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
4969
4970#: dpkg-deb/extract.c
4971msgid "archive member header"
4972msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
4973
4974#: dpkg-deb/extract.c
4975#, c-format
4976msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4977msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
4978
4979#: dpkg-deb/extract.c
4980#, c-format
4981msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4982msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
4983
4984#: dpkg-deb/extract.c
4985msgid "archive information header member"
4986msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
4987
4988#: dpkg-deb/extract.c
4989msgid "archive has no newlines in header"
4990msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
4991
4992#: dpkg-deb/extract.c
4993#, c-format
4994msgid "archive has invalid format version: %s"
4995msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
4996
4997#: dpkg-deb/extract.c
4998#, c-format
4999msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5000msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
5001
5002#: dpkg-deb/extract.c
5003#, c-format
5004msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5005msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
5006
5007#: dpkg-deb/extract.c
5008#, c-format
5009msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5010msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม"
5011
5012#: dpkg-deb/extract.c
5013#, c-format
5014msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5015msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม"
5016
5017#: dpkg-deb/extract.c
5018#, c-format
5019msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5020msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
5021
5022#: dpkg-deb/extract.c
5023#, c-format
5024msgid ""
5025" new debian package, version %d.%d.\n"
5026" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5027msgstr ""
5028" แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
5029" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
5030
5031#: dpkg-deb/extract.c
5032msgid "archive control member size"
5033msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
5034
5035#: dpkg-deb/extract.c
5036#, c-format
5037msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5038msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
5039
5040#: dpkg-deb/extract.c
5041#, c-format
5042msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5043msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
5044
5045#: dpkg-deb/extract.c
5046#, c-format
5047msgid ""
5048" old debian package, version %d.%d.\n"
5049" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5050msgstr ""
5051" แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
5052" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
5053
5054#: dpkg-deb/extract.c
5055msgid ""
5056"file looks like it might be an archive which has been\n"
5057" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5058msgstr ""
5059"แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
5060" ในโหมด ASCII"
5061
5062#: dpkg-deb/extract.c
5063#, c-format
5064msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5065msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
5066
5067#: dpkg-deb/extract.c
5068#, c-format
5069msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5070msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
5071
5072#: dpkg-deb/extract.c
5073msgid "cannot close decompressor pipe"
5074msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
5075
5076#: dpkg-deb/extract.c
5077msgid "decompressing archive member"
5078msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
5079
5080#: dpkg-deb/extract.c
5081msgid "failed to create directory"
5082msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5083
5084#: dpkg-deb/extract.c
5085#, fuzzy, c-format
5086#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5087msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5088msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
5089
5090#: dpkg-deb/extract.c
5091msgid "failed to chdir to directory"
5092msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5093
5094#: dpkg-deb/extract.c
5095msgid "<decompress>"
5096msgstr "<คลายบีบอัด>"
5097
5098#: dpkg-deb/extract.c
5099msgid "paste"
5100msgstr "แปะ"
5101
5102#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5103#, c-format
5104msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5105msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
5106
5107#: dpkg-deb/extract.c
5108#, c-format
5109msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5110msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
5111
5112#: dpkg-deb/extract.c
5113#, c-format
5114msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5115msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
5116
5117#: dpkg-deb/extract.c
5118#, c-format
5119msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5120msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย"
5121
5122#: dpkg-deb/extract.c
5123#, c-format
5124msgid ""
5125"--%s needs a target directory.\n"
5126"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5127msgstr ""
5128"--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
5129"บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
5130
5131#: dpkg-deb/extract.c
5132#, c-format
5133msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5134msgstr ""
5135
5136#: dpkg-deb/info.c
5137#, c-format
5138msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5139msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
5140
5141#: dpkg-deb/info.c
5142#, c-format
5143msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5144msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
5145
5146#: dpkg-deb/info.c
5147#, c-format
5148msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5149msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
5150
5151#: dpkg-deb/info.c
5152#, c-format
5153msgid "%d requested control component is missing"
5154msgid_plural "%d requested control components are missing"
5155msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
5156
5157#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5158#, c-format
5159msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5160msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
5161
5162#: dpkg-deb/info.c
5163#, c-format
5164msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5165msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
5166
5167#: dpkg-deb/info.c
5168#, c-format
5169msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5170msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
5171
5172#: dpkg-deb/info.c
5173#, c-format
5174msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5175msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
5176
5177#: dpkg-deb/info.c
5178#, c-format
5179msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5180msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n"
5181
5182#: dpkg-deb/info.c
5183#, c-format
5184msgid " not a plain file %.255s\n"
5185msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n"
5186
5187#: dpkg-deb/info.c
5188#, fuzzy
5189#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5190msgid "no 'control' file in control archive!"
5191msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
5192
5193#: dpkg-deb/main.c
5194#, c-format
5195msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5196msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
5197
5198#: dpkg-deb/main.c
5199#, c-format
5200msgid ""
5201"Commands:\n"
5202" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5203" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5204" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5205" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5206" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5207" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5208" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5209" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5210" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5211" Extract control info and files.\n"
5212" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5213" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5214"\n"
5215msgstr ""
5216"คำสั่ง:\n"
5217" -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n"
5218" -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
5219" -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
5220" -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
5221" -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
5222" -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5223" -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
5224" -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
5225" -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
5226" แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n"
5227" --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5228" --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n"
5229"\n"
5230
5231#: dpkg-deb/main.c
5232#, c-format
5233msgid ""
5234"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5235"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5236"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5237"\n"
5238msgstr ""
5239"<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
5240"<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
5241"<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
5242"\n"
5243
5244#: dpkg-deb/main.c
5245#, fuzzy, c-format
5246#| msgid ""
5247#| "Options:\n"
5248#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5249#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5250#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5251#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5252#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5253#| "(default).\n"
5254#| " --old Legacy alias for '--deb-"
5255#| "format=0.939000'.\n"
5256#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5257#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5258#| "bad\n"
5259#| " packages).\n"
5260#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5261#| "members.\n"
5262#| " -z# Set the compression level when "
5263#| "building.\n"
5264#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5265#| "building.\n"
5266#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5267#| "none.\n"
5268#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5269#| "building.\n"
5270#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5271#| " filtered, huffman, rle, fixed "
5272#| "(gzip).\n"
5273#| "\n"
5274msgid ""
5275"Options:\n"
5276" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5277" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5278" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5279" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5280" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5281"(default).\n"
5282" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5283" packages).\n"
5284" --uniform-compression Use the compression params on all "
5285"members.\n"
5286" -z# Set the compression level when building.\n"
5287" -Z<type> Set the compression type used when "
5288"building.\n"
5289" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5290" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5291"building.\n"
5292" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5293" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5294"\n"
5295msgstr ""
5296"ตัวเลือก:\n"
5297" -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
5298" -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
5299" --showformat=<format> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
5300" --deb-format=<format> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n"
5301" ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n"
5302" --old (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5303"format=0.939000'\n"
5304" --new (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5305"format=2.0'\n"
5306" --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
5307" ที่ไม่ดีนัก)\n"
5308" --uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n"
5309" -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5310" -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5311" ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
5312" -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5313" ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
5314" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5315"\n"
5316
5317#: dpkg-deb/main.c
5318#, c-format
5319msgid ""
5320"\n"
5321"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5322"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5323"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5324msgstr ""
5325"\n"
5326"ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5327"'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5328"แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5329
5330#: dpkg-deb/main.c
5331msgid ""
5332"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5333"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5334msgstr ""
5335"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5336"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5337
5338#: dpkg-deb/main.c
5339#, c-format
5340msgid "invalid deb format version: %s"
5341msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s"
5342
5343#: dpkg-deb/main.c
5344#, c-format
5345msgid "unknown deb format version: %s"
5346msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'"
5347
5348#: dpkg-deb/main.c
5349#, c-format
5350msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5351msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5352
5353#: dpkg-deb/main.c
5354#, c-format
5355msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5356msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5357
5358#: dpkg-deb/main.c
5359#, c-format
5360msgid "unknown compression type '%s'!"
5361msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5362
5363#: dpkg-deb/main.c
5364#, fuzzy, c-format
5365#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5366msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5367msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5368
5369#: dpkg-deb/main.c
5370#, fuzzy, c-format
5371#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5372msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5373msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน"
5374
5375#: dpkg-deb/main.c
5376#, c-format
5377msgid "invalid compressor parameters: %s"
5378msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5379
5380#: dpkg-deb/main.c
5381#, c-format
5382msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5383msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว"
5384
5385#: dpkg-split/info.c
5386#, c-format
5387msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5388msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5389
5390#: dpkg-split/info.c
5391#, c-format
5392msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5393msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5394
5395#: dpkg-split/info.c
5396#, c-format
5397msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5398msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5399
5400#: dpkg-split/info.c
5401#, c-format
5402msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5403msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5404
5405#: dpkg-split/info.c
5406#, c-format
5407msgid "error reading %.250s"
5408msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5409
5410#: dpkg-split/info.c
5411#, c-format
5412msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5413msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5414
5415#: dpkg-split/info.c
5416#, c-format
5417msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5418msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5419
5420#: dpkg-split/info.c
5421#, c-format
5422msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5423msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5424
5425#: dpkg-split/info.c
5426msgid "format version number"
5427msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5428
5429#: dpkg-split/info.c
5430#, c-format
5431msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5432msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5433
5434#: dpkg-split/info.c
5435#, c-format
5436msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5437msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5438
5439#: dpkg-split/info.c
5440msgid "package name"
5441msgstr "ชื่อแพกเกจ"
5442
5443#: dpkg-split/info.c
5444msgid "package version number"
5445msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5446
5447#: dpkg-split/info.c
5448msgid "package file MD5 checksum"
5449msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5450
5451#: dpkg-split/info.c
5452#, c-format
5453msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5454msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5455
5456#: dpkg-split/info.c
5457msgid "archive total size"
5458msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5459
5460#: dpkg-split/info.c
5461msgid "archive part offset"
5462msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
5463
5464#: dpkg-split/info.c
5465msgid "archive part numbers"
5466msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5467
5468#: dpkg-split/info.c
5469#, c-format
5470msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5471msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5472
5473#: dpkg-split/info.c
5474msgid "number of archive parts"
5475msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
5476
5477#: dpkg-split/info.c
5478#, c-format
5479msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5480msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5481
5482#: dpkg-split/info.c
5483msgid "archive parts number"
5484msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5485
5486#: dpkg-split/info.c
5487#, c-format
5488msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5489msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5490
5491#: dpkg-split/info.c
5492msgid "package architecture"
5493msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5494
5495#: dpkg-split/info.c
5496#, c-format
5497msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5498msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
5499
5500#: dpkg-split/info.c
5501#, c-format
5502msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5503msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
5504
5505#: dpkg-split/info.c
5506#, c-format
5507msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5508msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
5509
5510#: dpkg-split/info.c
5511#, c-format
5512msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5513msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
5514
5515#: dpkg-split/info.c
5516#, c-format
5517msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5518msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
5519
5520#: dpkg-split/info.c
5521#, c-format
5522msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5523msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
5524
5525#: dpkg-split/info.c
5526#, c-format
5527msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5528msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
5529
5530#: dpkg-split/info.c
5531#, c-format
5532msgid ""
5533"%s:\n"
5534" Part format version: %d.%d\n"
5535" Part of package: %s\n"
5536" ... version: %s\n"
5537" ... architecture: %s\n"
5538" ... MD5 checksum: %s\n"
5539" ... length: %jd bytes\n"
5540" ... split every: %jd bytes\n"
5541" Part number: %d/%d\n"
5542" Part length: %jd bytes\n"
5543" Part offset: %jd bytes\n"
5544" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5545"\n"
5546msgstr ""
5547"%s:\n"
5548" รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n"
5549" ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n"
5550" ... รุ่น: %s\n"
5551" ... สถาปัตยกรรม: %s\n"
5552" ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n"
5553" ... ความยาว: %jd ไบต์\n"
5554" ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n"
5555" หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n"
5556" ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5557" ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5558" ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n"
5559"\n"
5560
5561#: dpkg-split/info.c
5562msgctxt "architecture"
5563msgid "<unknown>"
5564msgstr "<ไม่ทราบ>"
5565
5566#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5567#, c-format
5568msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5569msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
5570
5571#: dpkg-split/info.c
5572#, c-format
5573msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5574msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
5575
5576#: dpkg-split/join.c
5577#, c-format
5578msgid "Putting package %s together from %d part: "
5579msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5580msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
5581
5582#: dpkg-split/join.c
5583#, c-format
5584msgid "unable to open output file '%.250s'"
5585msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
5586
5587#: dpkg-split/join.c
5588#, c-format
5589msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5590msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
5591
5592#: dpkg-split/join.c
5593#, c-format
5594msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5595msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
5596
5597#: dpkg-split/join.c
5598#, c-format
5599msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5600msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
5601
5602#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5603#, c-format
5604msgid "done\n"
5605msgstr "เสร็จ\n"
5606
5607#: dpkg-split/join.c
5608#, c-format
5609msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5610msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
5611
5612#: dpkg-split/join.c
5613#, c-format
5614msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5615msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
5616
5617#: dpkg-split/join.c
5618#, c-format
5619msgid "part %d is missing"
5620msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
5621
5622#: dpkg-split/main.c
5623#, c-format
5624msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5625msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
5626
5627#: dpkg-split/main.c
5628#, c-format
5629msgid ""
5630"Commands:\n"
5631" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5632" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5633" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5634" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5635" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5636" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5637"\n"
5638msgstr ""
5639"คำสั่ง:\n"
5640" -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
5641" -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
5642" -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
5643" -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
5644" -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
5645" -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
5646"\n"
5647
5648#: dpkg-split/main.c
5649#, c-format
5650msgid ""
5651"Options:\n"
5652" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5653" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5654" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5655" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5656" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5657" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5658"\n"
5659msgstr ""
5660"ตัวเลือก:\n"
5661" --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
5662" -S|--partsize <ขนาด> ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
5663" -o|--output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
5664" <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
5665" -Q|--npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5666" --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
5667"\n"
5668
5669#: dpkg-split/main.c
5670#, c-format
5671msgid ""
5672"Exit status:\n"
5673" 0 = ok\n"
5674" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5675" 2 = trouble\n"
5676msgstr ""
5677"สถานะการจบการทำงาน:\n"
5678" 0 = OK\n"
5679" 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5680" 2 = มีปัญหา\n"
5681
5682#: dpkg-split/main.c
5683msgid "Type dpkg-split --help for help."
5684msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
5685
5686#: dpkg-split/main.c
5687msgid "part size is far too large or is not positive"
5688msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
5689
5690#: dpkg-split/main.c
5691#, c-format
5692msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5693msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
5694
5695#: dpkg-split/queue.c
5696#, c-format
5697msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5698msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
5699
5700#: dpkg-split/queue.c
5701msgid "--auto requires the use of the --output option"
5702msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
5703
5704#: dpkg-split/queue.c
5705msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5706msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
5707
5708#: dpkg-split/queue.c
5709#, c-format
5710msgid "unable to read part file '%.250s'"
5711msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5712
5713#: dpkg-split/queue.c
5714#, c-format
5715msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5716msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
5717
5718#: dpkg-split/queue.c
5719#, c-format
5720msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5721msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
5722
5723#: dpkg-split/queue.c
5724#, c-format
5725msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5726msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
5727
5728#: dpkg-split/queue.c
5729#, c-format
5730msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5731msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
5732
5733#: dpkg-split/queue.c
5734#, c-format
5735msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5736msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
5737
5738#: dpkg-split/queue.c
5739#, c-format
5740msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5741msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
5742
5743#: dpkg-split/queue.c
5744msgid " and "
5745msgstr " และ "
5746
5747#: dpkg-split/queue.c
5748#, c-format
5749msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5750msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
5751
5752#: dpkg-split/queue.c
5753msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5754msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
5755
5756#: dpkg-split/queue.c
5757#, c-format
5758msgid "unable to stat '%.250s'"
5759msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
5760
5761#: dpkg-split/queue.c
5762#, c-format
5763msgid " %s (%jd bytes)\n"
5764msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
5765
5766#: dpkg-split/queue.c
5767#, c-format
5768msgid " %s (not a plain file)\n"
5769msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
5770
5771#: dpkg-split/queue.c
5772msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5773msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
5774
5775#: dpkg-split/queue.c
5776#, c-format
5777msgid " Package %s: part(s) "
5778msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
5779
5780#: dpkg-split/queue.c
5781#, c-format
5782msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5783msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5784
5785#: dpkg-split/queue.c
5786#, c-format
5787msgid "(total %jd bytes)\n"
5788msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
5789
5790#: dpkg-split/queue.c
5791#, c-format
5792msgid "unable to discard '%.250s'"
5793msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
5794
5795#: dpkg-split/queue.c
5796#, c-format
5797msgid "Deleted %s.\n"
5798msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
5799
5800#: dpkg-split/split.c
5801msgid "package field value extraction"
5802msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
5803
5804#: dpkg-split/split.c
5805msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5806msgstr ""
5807
5808#: dpkg-split/split.c
5809#, c-format
5810msgid "unable to open source file '%.250s'"
5811msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
5812
5813#: dpkg-split/split.c
5814msgid "unable to fstat source file"
5815msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
5816
5817#: dpkg-split/split.c
5818#, c-format
5819msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5820msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5821
5822#: dpkg-split/split.c
5823#, c-format
5824msgid "Splitting package %s into %d part: "
5825msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5826msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
5827
5828#: dpkg-split/split.c
5829msgid ""
5830"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5831"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5832msgstr ""
5833"ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
5834"หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
5835
5836#: dpkg-split/split.c
5837msgid "--split needs a source filename argument"
5838msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
5839
5840#: dpkg-split/split.c
5841msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5842msgstr ""
5843"--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
5844
5845#: utils/update-alternatives.c
5846#, c-format
5847msgid ""
5848"Commands:\n"
5849" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5850" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5851" add a group of alternatives to the system.\n"
5852" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5853" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5854"system.\n"
5855" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5856" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5857" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5858" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5859" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5860" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5861" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5862"the\n"
5863" user to select which one to use.\n"
5864" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5865" --all call --config on all alternatives.\n"
5866"\n"
5867msgstr ""
5868"คำสั่ง:\n"
5869" --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
5870" [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
5871" เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
5872" --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
5873" --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
5874" --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
5875" --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5876" --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
5877" --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5878" --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
5879" --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
5880" --config <ชื่อ> แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
5881" ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
5882" --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
5883" --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
5884"\n"
5885
5886#: utils/update-alternatives.c
5887#, c-format
5888msgid ""
5889"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5890" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5891"<name> is the master name for this link group.\n"
5892" (e.g. pager)\n"
5893"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5894" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5895"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5896"in\n"
5897" automatic mode.\n"
5898"\n"
5899msgstr ""
5900"<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
5901" (เช่น /usr/bin/pager)\n"
5902"<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
5903" (เช่น pager)\n"
5904"<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
5905" (เช่น /usr/bin/less)\n"
5906"<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
5907" \n"
5908
5909#: utils/update-alternatives.c
5910#, c-format
5911msgid ""
5912"Options:\n"
5913" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5914" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5915" --log <file> change the log file.\n"
5916" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5917" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5918"configured\n"
5919" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5920" --verbose verbose operation, more output.\n"
5921" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5922" --help show this help message.\n"
5923" --version show the version.\n"
5924msgstr ""
5925"ตัวเลือก:\n"
5926" --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
5927" --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
5928" --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
5929" --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
5930" --skip-auto "
5931"ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
5932" (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
5933" --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
5934" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
5935" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
5936" --version แสดงเลขรุ่น\n"
5937
5938#: utils/update-alternatives.c
5939#, c-format
5940msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5941msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม"
5942
5943#: utils/update-alternatives.c
5944#, c-format
5945msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5946msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
5947
5948#: utils/update-alternatives.c
5949#, c-format
5950msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5951msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
5952
5953#: utils/update-alternatives.c
5954#, c-format
5955msgid "cannot append to '%s'"
5956msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
5957
5958#: utils/update-alternatives.c
5959#, c-format
5960msgid "unable to remove '%s'"
5961msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
5962
5963#: utils/update-alternatives.c
5964msgid "auto mode"
5965msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
5966
5967#: utils/update-alternatives.c
5968msgid "manual mode"
5969msgstr "โหมดสั่งเอง"
5970
5971#: utils/update-alternatives.c
5972#, c-format
5973msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5974msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
5975
5976#: utils/update-alternatives.c
5977#, c-format
5978msgid "while reading %s: %s"
5979msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
5980
5981#: utils/update-alternatives.c
5982#, c-format
5983msgid "line not terminated while trying to read %s"
5984msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5985
5986#: utils/update-alternatives.c
5987#, c-format
5988msgid "%s corrupt: %s"
5989msgstr "%s เสียหาย: %s"
5990
5991#: utils/update-alternatives.c
5992#, c-format
5993msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5994msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
5995
5996#: utils/update-alternatives.c
5997msgid "slave name"
5998msgstr "ชื่อรายการลูก"
5999
6000#: utils/update-alternatives.c
6001#, c-format
6002msgid "duplicate slave name %s"
6003msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6004
6005#: utils/update-alternatives.c
6006msgid "slave link"
6007msgstr "ลิงก์ลูก"
6008
6009#: utils/update-alternatives.c
6010#, c-format
6011msgid "slave link same as main link %s"
6012msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
6013
6014#: utils/update-alternatives.c
6015#, c-format
6016msgid "duplicate slave link %s"
6017msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6018
6019#: utils/update-alternatives.c
6020msgid "master file"
6021msgstr "แฟ้มหลัก"
6022
6023#: utils/update-alternatives.c
6024#, c-format
6025msgid "duplicate path %s"
6026msgstr "พาธ %s ซ้ำ"
6027
6028#: utils/update-alternatives.c
6029#, c-format
6030msgid ""
6031"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6032"alternatives"
6033msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
6034
6035#: utils/update-alternatives.c
6036msgid "priority"
6037msgstr "ลำดับความสำคัญ"
6038
6039#: utils/update-alternatives.c
6040msgid "slave file"
6041msgstr "แฟ้มลูก"
6042
6043#: utils/update-alternatives.c
6044#, c-format
6045msgid "priority of %s: %s"
6046msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
6047
6048#: utils/update-alternatives.c
6049#, c-format
6050msgid "priority of %s is out of range: %s"
6051msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
6052
6053#: utils/update-alternatives.c
6054msgid "status"
6055msgstr "สถานะ"
6056
6057#: utils/update-alternatives.c
6058msgid "invalid status"
6059msgstr "สถานะผิดพลาด"
6060
6061#: utils/update-alternatives.c
6062msgid "master link"
6063msgstr "ลิงก์หลัก"
6064
6065#: utils/update-alternatives.c
6066#, c-format
6067msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6068msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
6069
6070#: utils/update-alternatives.c
6071#, c-format
6072msgid "unable to flush file '%s'"
6073msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
6074
6075#: utils/update-alternatives.c
6076#, fuzzy, c-format
6077#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6078msgid " link best version is %s"
6079msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
6080
6081#: utils/update-alternatives.c
6082#, fuzzy
6083#| msgid "No versions available."
6084msgid " link best version not available"
6085msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
6086
6087#: utils/update-alternatives.c
6088#, c-format
6089msgid " link currently points to %s"
6090msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
6091
6092#: utils/update-alternatives.c
6093msgid " link currently absent"
6094msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่"
6095
6096#: utils/update-alternatives.c
6097#, fuzzy, c-format
6098#| msgid " %.250s is %s.\n"
6099msgid " link %s is %s"
6100msgstr " %.250s %s\n"
6101
6102#: utils/update-alternatives.c
6103#, fuzzy, c-format
6104#| msgid " slave %s: %s"
6105msgid " slave %s is %s"
6106msgstr " รายการลูก %s: %s"
6107
6108#: utils/update-alternatives.c
6109#, c-format
6110msgid "%s - priority %d"
6111msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
6112
6113#: utils/update-alternatives.c
6114#, c-format
6115msgid " slave %s: %s"
6116msgstr " รายการลูก %s: %s"
6117
6118#: utils/update-alternatives.c
6119#, c-format
6120msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6121msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6122msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
6123
6124#: utils/update-alternatives.c
6125msgid "Selection"
6126msgstr "การเลือก"
6127
6128#: utils/update-alternatives.c
6129msgid "Path"
6130msgstr "พาธ"
6131
6132#: utils/update-alternatives.c
6133msgid "Priority"
6134msgstr "ความสำคัญ"
6135
6136#: utils/update-alternatives.c
6137msgid "Status"
6138msgstr "สถานะ"
6139
6140#: utils/update-alternatives.c
6141#, fuzzy, c-format
6142#| msgid ""
6143#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6144msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6145msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
6146
6147#: utils/update-alternatives.c
6148#, c-format
6149msgid "There is no program which provides %s."
6150msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6151
6152#: utils/update-alternatives.c
6153msgid "Nothing to configure."
6154msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6155
6156#: utils/update-alternatives.c
6157#, c-format
6158msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6159msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6160
6161#: utils/update-alternatives.c
6162#, c-format
6163msgid "not replacing %s with a link"
6164msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
6165
6166#: utils/update-alternatives.c
6167#, c-format
6168msgid "can't install unknown choice %s"
6169msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6170
6171#: utils/update-alternatives.c
6172#, c-format
6173msgid ""
6174"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6175"exist"
6176msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
6177
6178#: utils/update-alternatives.c
6179#, c-format
6180msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6181msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
6182
6183#: utils/update-alternatives.c
6184#, c-format
6185msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6186msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6187
6188#: utils/update-alternatives.c
6189#, c-format
6190msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6191msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6192
6193#: utils/update-alternatives.c
6194#, c-format
6195msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6196msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6197
6198#: utils/update-alternatives.c
6199#, c-format
6200msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6201msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
6202
6203#: utils/update-alternatives.c
6204#, c-format
6205msgid ""
6206"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6207"updates only"
6208msgstr ""
6209"%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
6210
6211#: utils/update-alternatives.c
6212#, c-format
6213msgid "setting up automatic selection of %s"
6214msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
6215
6216#: utils/update-alternatives.c
6217#, c-format
6218msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6219msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
6220
6221#: utils/update-alternatives.c
6222#, c-format
6223msgid "renaming %s link from %s to %s"
6224msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
6225
6226#: utils/update-alternatives.c
6227#, c-format
6228msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6229msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ"
6230
6231#: utils/update-alternatives.c
6232#, c-format
6233msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6234msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง"
6235
6236#: utils/update-alternatives.c
6237#, c-format
6238msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6239msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก"
6240
6241#: utils/update-alternatives.c
6242#, c-format
6243msgid ""
6244"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6245msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
6246
6247#: utils/update-alternatives.c
6248#, c-format
6249msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6250msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
6251
6252#: utils/update-alternatives.c
6253#, c-format
6254msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6255msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
6256
6257#: utils/update-alternatives.c
6258#, c-format
6259msgid "Skip unknown alternative %s."
6260msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6261
6262#: utils/update-alternatives.c
6263#, c-format
6264msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6265msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6266
6267#: utils/update-alternatives.c
6268#, c-format
6269msgid "Skip invalid line: %s"
6270msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
6271
6272#: utils/update-alternatives.c
6273#, c-format
6274msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6275msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
6276
6277#: utils/update-alternatives.c
6278#, c-format
6279msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6280msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6281
6282#: utils/update-alternatives.c
6283#, c-format
6284msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6285msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6286
6287#: utils/update-alternatives.c
6288#, c-format
6289msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6290msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6291
6292#: utils/update-alternatives.c
6293#, c-format
6294msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6295msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
6296
6297#: utils/update-alternatives.c
6298#, c-format
6299msgid "alternative path %s doesn't exist"
6300msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
6301
6302#: utils/update-alternatives.c
6303#, c-format
6304msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6305msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
6306
6307#: utils/update-alternatives.c
6308#, c-format
6309msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6310msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6311
6312#: utils/update-alternatives.c
6313#, c-format
6314msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6315msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
6316
6317#: utils/update-alternatives.c
6318#, c-format
6319msgid "unknown argument '%s'"
6320msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
6321
6322#: utils/update-alternatives.c
6323msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6324msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
6325
6326#: utils/update-alternatives.c
6327msgid "<link> and <path> can't be the same"
6328msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
6329
6330#: utils/update-alternatives.c
6331msgid "priority must be an integer"
6332msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
6333
6334#: utils/update-alternatives.c
6335msgid "priority is out of range"
6336msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน"
6337
6338#: utils/update-alternatives.c
6339#, c-format
6340msgid "--%s needs <name> <path>"
6341msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
6342
6343#: utils/update-alternatives.c
6344#, c-format
6345msgid "--%s needs <name>"
6346msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
6347
6348#: utils/update-alternatives.c
6349msgid "--slave only allowed with --install"
6350msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
6351
6352#: utils/update-alternatives.c
6353msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6354msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
6355
6356#: utils/update-alternatives.c
6357#, c-format
6358msgid "name %s is both primary and slave"
6359msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
6360
6361#: utils/update-alternatives.c
6362#, c-format
6363msgid "link %s is both primary and slave"
6364msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
6365
6366#: utils/update-alternatives.c
6367#, c-format
6368msgid "--%s needs a <file> argument"
6369msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
6370
6371#: utils/update-alternatives.c
6372msgid ""
6373"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6374"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6375msgstr ""
6376"ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6377"selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
6378
6379#: utils/update-alternatives.c
6380#, c-format
6381msgid "no alternatives for %s"
6382msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6383
6384#: utils/update-alternatives.c
6385msgid "<standard input>"
6386msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6387
6388#: utils/update-alternatives.c
6389#, c-format
6390msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6391msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6392
6393#: utils/update-alternatives.c
6394#, c-format
6395msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6396msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
6397
6398#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6399#~ msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
6400
6401#~ msgid "control file '%s' missing value"
6402#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล"
6403
6404#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6405#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
6406
6407#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6408#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
6409
6410#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6411#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
6412
6413#~ msgid "%s: error: %s\n"
6414#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
6415
6416#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6417#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
6418
6419#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6420#~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
6421
6422#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6423#~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
6424
6425#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6426#~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
6427
6428#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6429#~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
6430
6431#~ msgid "error reading find's pipe"
6432#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
6433
6434#~ msgid "error closing find's pipe"
6435#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
6436
6437#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6438#~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
6439
6440#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6441#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
6442
6443#~ msgid "compressing control member"
6444#~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
6445
6446#~ msgid "Call %s."
6447#~ msgstr "เรียก %s"
6448
6449#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6450#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6451
6452#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6453#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6454
6455#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6456#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6457
6458#~ msgid "unknown option `%s'"
6459#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6460
6461#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6462#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
6463
6464#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6465#~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
6466
6467#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6468#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
6469
6470#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6471#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
6472
6473#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6474#~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
6475
6476#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6477#~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
6478
6479#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6480#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
6481
6482#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6483#~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
6484
6485#~ msgid "could not open the `control' component"
6486#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
6487
6488#~ msgid "failed during read of `control' component"
6489#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
6490
6491#~ msgid "error closing the '%s' component"
6492#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
6493
6494#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6495#~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
6496
6497#~ msgid " (actually `%s')"
6498#~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
6499
6500#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6501#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6502
6503#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6504#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
6505
6506#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6507#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6508
6509#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6510#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6511
6512#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6513#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
6514
6515#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6516#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
6517
6518#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6519#~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
6520
6521#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6522#~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
6523
6524#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6525#~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
6526
6527#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6528#~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6529
6530#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6531#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6532
6533#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6534#~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6535
6536#~ msgid "%s: decompression"
6537#~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
6538
6539#~ msgid "%s: compression"
6540#~ msgstr "%s: การบีบอัด"
6541
6542#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6543#~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
6544
6545#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6546#~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
6547
6548#~ msgid "file copy"
6549#~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
6550
6551#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6552#~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6553
6554#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6555#~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6556
6557#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6558#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
6559
6560#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6561#~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6562
6563#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6564#~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6565
6566#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6567#~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
6568
6569#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6570#~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
6571
6572#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6573#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
6574
6575#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6576#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6577
6578#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6579#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6580
6581#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6582#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6583
6584#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6585#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6586
6587#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6588#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6589
6590#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6591#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6592
6593#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6594#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6595
6596#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6597#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6598
6599#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6600#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6601
6602#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6603#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6604
6605#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6606#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6607
6608#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6609#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6610
6611#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6612#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6613
6614#~ msgid "cannot create new %s file"
6615#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
6616
6617#~ msgid "error creating new diversions-old"
6618#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
6619
6620#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6621#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6622
6623#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6624#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6625
6626#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6627#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6628
6629#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6630#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6631
6632#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6633#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6634
6635#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6636#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6637
6638#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6639#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
6640
6641#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6642#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
6643
6644#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6645#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
6646
6647#~ msgid "error removing statoverride-old"
6648#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
6649
6650#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6651#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
6652
6653#~ msgid "error installing new statoverride"
6654#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
6655
6656#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6657#~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
6658
6659#~ msgid "it is a master alternative."
6660#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
6661
6662#~ msgid "it is a slave of %s"
6663#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6664
6665#~ msgid "cannot stat %s: %s"
6666#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6667
6668#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6669#~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
6670
6671#~ msgid "scan of %s failed: %s"
6672#~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
6673
6674#~ msgid "failed to execute %s: %s"
6675#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
6676
6677#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6678#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
6679
6680#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6681#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
6682
6683#~ msgid "while writing %s: %s"
6684#~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
6685
6686#~ msgid "unable to read %s: %s"
6687#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
6688
6689#~ msgid "unable to close %s: %s"
6690#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
6691
6692#~ msgid "cannot write %s: %s"
6693#~ msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
6694
6695#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6696#~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6697
6698#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6699#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6700
6701#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6702#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
6703
6704#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6705#~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
6706
6707#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6708#~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
6709
6710#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6711#~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
6712
6713#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6714#~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
6715
6716#~ msgid "copy info file `%.255s'"
6717#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6718
6719#~ msgid "parse error"
6720#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
6721
6722#~ msgid "failed to write parsing warning"
6723#~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
6724
6725#~ msgid "unable to lock triggers area"
6726#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
6727
6728#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6729#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
6730
6731#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6732#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
6733
6734#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6735#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
6736
6737#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6738#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
6739
6740#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6741#~ msgstr ""
6742#~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
6743
6744#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6745#~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
6746
6747#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6748#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
6749
6750#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6751#~ msgstr ""
6752#~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
6753
6754#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6755#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
6756
6757#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6758#~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
6759
6760#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6761#~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
6762
6763#~ msgid "failed to exec tar -cf"
6764#~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
6765
6766#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6767#~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6768
6769#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6770#~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6771
6772#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6773#~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
6774
6775#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6776#~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6777
6778#~ msgid "failed to exec find"
6779#~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
6780
6781#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6782#~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
6783
6784#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6785#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
6786
6787#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6788#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
6789
6790#~ msgid "failed getting the current file position"
6791#~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6792
6793#~ msgid "failed setting the current file position"
6794#~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6795
6796#~ msgid "version number"
6797#~ msgstr "เลขรุ่น"
6798
6799#~ msgid "member length"
6800#~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
6801
6802#~ msgid "header info member"
6803#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
6804
6805#~ msgid "skipped control area from %s"
6806#~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
6807
6808#~ msgid "failed to create temporary directory"
6809#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
6810
6811#~ msgid "info length"
6812#~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
6813
6814#~ msgid "total length"
6815#~ msgstr "ความยาวรวม"
6816
6817#~ msgid "data length"
6818#~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
6819
6820#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6821#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
6822
6823#~ msgid "unable to stat %s: %s"
6824#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6825
6826#~ msgid "slave name %s duplicated"
6827#~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6828
6829#~ msgid "slave link %s duplicated"
6830#~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6831
6832#~ msgid "%d requested control components are missing"
6833#~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
6834
6835#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6836#~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
6837
6838#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6839#~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6840
6841#~ msgid "failed to close gzip -dc"
6842#~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6843
6844#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6845#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
6846
6847#~ msgid "unable to exec mksplit"
6848#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
6849
6850#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6851#~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
6852
6853#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6854#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
6855
6856#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6857#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
6858
6859#~ msgid "cannot open diversions: %s"
6860#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
6861
6862#~ msgid "missing package"
6863#~ msgstr "ขาด package"
6864
6865#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6866#~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
6867
6868#~ msgid "create diversions-new: %s"
6869#~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
6870
6871#~ msgid "write diversions-new: %s"
6872#~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
6873
6874#~ msgid "close diversions-new: %s"
6875#~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
6876
6877#~ msgid "create new diversions-old: %s"
6878#~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
6879
6880#~ msgid "install new diversions: %s"
6881#~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
6882
6883#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6884#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
6885
6886#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6887#~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
6888
6889#~ msgid "%d errors in control file"
6890#~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
6891
6892#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6893#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6894
6895#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6896#~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
6897
6898#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6899#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
6900
6901#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
6902#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
6903
6904#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
6905#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
6906
6907#~ msgid "%s returned error exit status %d"
6908#~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
6909
6910#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
6911#~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
6912
6913#~ msgid ""
6914#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6915#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6916#~ msgstr ""
6917#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6918#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6919
6920#~ msgid ""
6921#~ "\n"
6922#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6923#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6924#~ msgstr ""
6925#~ "\n"
6926#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6927#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6928
6929#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
6930#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
6931
6932#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
6933#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
6934
6935#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
6936#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
6937
6938#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
6939#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6940
6941#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
6942#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
6943
6944#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
6945#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
6946
6947#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
6948#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6949
6950#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
6951#~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
6952
6953#~ msgid ""
6954#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
6955#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6956#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
6957#~ msgstr ""
6958#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6959#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6960#~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
6961
6962#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
6963#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
6964
6965#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
6966#~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
6967
6968#~ msgid ""
6969#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
6970#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
6971#~ msgstr ""
6972#~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
6973#~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
6974
6975#~ msgid "failed to chown %s: %s"
6976#~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6977
6978#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
6979#~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6980
6981#~ msgid "failed to fork for cleanup"
6982#~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
6983
6984#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
6985#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
6986
6987#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
6988#~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
6989
6990#~ msgid "failed to exec rm -rf"
6991#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
6992
6993#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
6994#~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
6995
6996#~ msgid "unable to seek back"
6997#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
6998
6999#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7000#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
7001
7002#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7003#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
7004
7005#~ msgid "wait for shell failed"
7006#~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
7007
7008#~ msgid "read error in diversions [i]"
7009#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
7010
7011# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7012#~ msgid "unlink"
7013#~ msgstr " unlink"
7014
7015# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7016#~ msgid "chmod"
7017#~ msgstr " chmod"
7018
7019# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7020# ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
7021#~ msgid "delete"
7022#~ msgstr "ลบ"
7023
7024#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7025#~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
7026
7027#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7028#~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
7029
7030#~ msgid "no mode specified"
7031#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
7032
7033#~ msgid "illegal user %s"
7034#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
7035
7036#~ msgid "non-existing user %s"
7037#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
7038
7039#~ msgid "illegal group %s"
7040#~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
7041
7042#~ msgid "non-existing group %s"
7043#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
7044
7045#~ msgid "illegal mode %s"
7046#~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
7047
7048#~ msgid "aborting"
7049#~ msgstr "ขอยกเลิก"
7050
7051#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7052#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
7053
7054#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7055#~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
7056
7057#~ msgid "failed write during hashreport"
7058#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
7059
7060#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7061#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
7062
7063#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7064#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
7065
7066#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7067#~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
7068
7069#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7070#~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7071
7072#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7073#~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7074
7075#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7076#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
7077
7078#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7079#~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
7080
7081#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7082#~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
7083
7084#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7085#~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
7086
7087#~ msgid "%s: too many arguments"
7088#~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
7089
7090#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7091#~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
7092
7093#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7094#~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
7095
7096#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7097#~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
7098
7099#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7100#~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
7101
7102#~ msgid "invalid info entry"
7103#~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
7104
7105#~ msgid ""
7106#~ "\n"
7107#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7108#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7109#~ msgstr ""
7110#~ "\n"
7111#~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
7112#~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
7113
7114#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7115#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
7116
7117#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7118#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
7119
7120#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7121#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
7122
7123#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7124#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
7125
7126#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7127#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
7128
7129#~ msgid "try deleting %s?"
7130#~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
7131
7132#~ msgid "unable to open %s: %s"
7133#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
7134
7135#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7136#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
7137
7138#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7139#~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
7140
7141#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7142#~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
7143
7144#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7145#~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
7146
7147#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7148#~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
7149
7150#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7151#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
7152
7153#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7154#~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
7155
7156#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7157#~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7158
7159#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7160#~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7161
7162#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7163#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
7164
7165#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7166#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
7167
7168#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7169#~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
7170
7171#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7172#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
7173
7174#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7175#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
7176
7177#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7178#~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7179
7180#~ msgid "unable to read %s: %d"
7181#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
7182
7183#~ msgid "dbg: %s"
7184#~ msgstr "dbg: %s"
7185
7186#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7187#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7188
7189#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7190#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
7191
7192#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7193#~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
7194
7195#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7196#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
7197
7198#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7199#~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
7200
7201#~ msgid "write error in vsnprintf"
7202#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
7203
7204#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7205#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
7206
7207#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7208#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
7209
7210#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7211#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
7212
7213#~ msgid "System error no.%d"
7214#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
7215
7216#~ msgid "Signal no.%d"
7217#~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
7218
7219#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7220#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
7221
7222#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7223#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
7224
7225#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7226#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
7227
7228#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7229#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
7230
7231#~ msgid " package `%.255s'"
7232#~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
7233
7234#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7235#~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
7236
7237#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7238#~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !"
7239
7240#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7241#~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
7242
7243#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7244#~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
7245
7246#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7247#~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7248
7249#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7250#~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7251
7252#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7253#~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7254
7255#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7256#~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7257
7258#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7259#~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7260
7261#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7262#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
7263
7264#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7265#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
7266
7267#~ msgid "unable to execute new %s"
7268#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
7269
7270#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7271#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
7272
7273#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7274#~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7275
7276#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7277#~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7278
7279#~ msgid "--build needs a directory argument"
7280#~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
7281
7282#~ msgid ""
7283#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7284#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7285#~ msgstr ""
7286#~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
7287#~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
7288
7289#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7290#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
7291
7292#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7293#~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
7294
7295#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7296#~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7297
7298#~ msgid ""
7299#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7300#~ "\n"
7301#~ "Options:\n"
7302#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7303#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7304#~ "file.\n"
7305#~ " --help show this help message.\n"
7306#~ " --version show the version.\n"
7307#~ msgstr ""
7308#~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
7309#~ "\n"
7310#~ "ตัวเลือก:\n"
7311#~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
7312#~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
7313#~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
7314#~ " --version แสดงเลขรุ่น\n"
7315
7316#~ msgid "try deleting %s"
7317#~ msgstr "ลองลบ %s"
7318
7319#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7320#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
7321
7322#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7323#~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7324
7325#~ msgid "%s - status is %s."
7326#~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
7327
7328#~ msgid " link unreadable - %s"
7329#~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
7330
7331#~ msgid ""
7332#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7333#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7334#~ msgstr ""
7335#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
7336#~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
7337
7338#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7339#~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
7340
7341#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7342#~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
7343
7344#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7345#~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
7346
7347#~ msgid ""
7348#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7349#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7350#~ msgstr ""
7351#~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
7352#~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
7353
7354#~ msgid "slave link name %s duplicated"
7355#~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
7356
7357#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7358#~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
7359
7360#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7361#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
7362
7363#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7364#~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
7365
7366#~ msgid ""
7367#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7368#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7369#~ msgstr ""
7370#~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
7371#~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
7372
7373#~ msgid ""
7374#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7375#~ "\n"
7376#~ " Selection Alternative\n"
7377#~ "-----------------------------------------------\n"
7378#~ msgstr ""
7379#~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
7380#~ "\n"
7381#~ " รายการ ทางเลือก\n"
7382#~ "-----------------------------------------------\n"
7383
7384#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7385#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
7386
7387#~ msgid "missing newline after %s"
7388#~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
7389
7390#~ msgid "Serious problem: %s"
7391#~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
7392
7393#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7394#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
7395
7396#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7397#~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
7398
7399#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7400#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
7401
7402#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7403#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
7404
7405#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7406#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
7407
7408#~ msgid "read error in diversions [ii]"
7409#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
7410
7411#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7412#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
7413
7414#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7415#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
7416
7417#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7418#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
7419
7420#~ msgid "read error in diversions [iii]"
7421#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
7422
7423#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7424#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
7425
7426#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7427#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
7428
7429#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7430#~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
7431
7432#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7433#~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
7434
7435#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7436#~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
7437
7438#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7439#~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
7440
7441#~ msgid ""
7442#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7443#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7444#~ msgstr ""
7445#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
7446#~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"