dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / sv.po
1 # Swedish translation of dpkg
2 # Copyright © 1999-2014 Software in the Public Interest
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/dpkg/ar.c
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
23
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 #, c-format
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "kunde inte läsa arkivet \"%.255s\""
28
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30 #, c-format
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
33
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "kunde inte stänga filen \"%s\""
39
40 #: lib/dpkg/ar.c
41 #, c-format
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43 msgstr ""
44 "ogiltigt tecken \"%c\" i arkivet \"%.250s\" medlemmen \"%.16s\" storlek"
45
46 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47 #, c-format
48 msgid "unable to write file '%s'"
49 msgstr "kunde inte skriva filen \"%s\""
50
51 #: lib/dpkg/ar.c
52 #, c-format
53 msgid "ar member name '%s' length too long"
54 msgstr "ar-medlemmens namn \"%s\" är för långt"
55
56 #: lib/dpkg/ar.c
57 #, c-format
58 msgid "ar member size %jd too large"
59 msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor"
60
61 #: lib/dpkg/ar.c
62 #, c-format
63 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64 msgstr "genererade trasigt ar-huvud för \"%s\""
65
66 #: lib/dpkg/ar.c
67 #, c-format
68 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69 msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)"
70
71 #: lib/dpkg/ar.c
72 #, c-format
73 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74 msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till \"%s\": %s"
75
76 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77 msgid "may not be empty string"
78 msgstr "får ej vara tomma strängen"
79
80 #: lib/dpkg/arch.c
81 msgid "must start with an alphanumeric"
82 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt"
83
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85 #, c-format
86 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
87 msgstr ""
88 "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" "
89 "tillåts)"
90
91 #: lib/dpkg/arch.c
92 msgctxt "architecture"
93 msgid "<none>"
94 msgstr "<ingen>"
95
96 #: lib/dpkg/arch.c
97 msgctxt "architecture"
98 msgid "<empty>"
99 msgstr "<tom>"
100
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 msgid "error writing to architecture list"
103 msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan"
104
105 #: lib/dpkg/atomic-file.c
106 #, c-format
107 msgid "unable to create new file '%.250s'"
108 msgstr "kunde inte skapa ny fil \"%.250s\""
109
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
111 #, c-format
112 msgid "unable to write new file '%.250s'"
113 msgstr "kunde inte skriva till ny fil \"%.250s\""
114
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, c-format
117 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118 msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil \"%.250s\""
119
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #, c-format
122 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123 msgstr "kunde inte synkronisera ny fil \"%.250s\""
124
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, c-format
127 msgid "unable to close new file '%.250s'"
128 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil \"%.250s\""
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, c-format
132 msgid "error removing old backup file '%s'"
133 msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia \"%s\""
134
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, c-format
137 msgid "error creating new backup file '%s'"
138 msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia \"%s\""
139
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
141 #, c-format
142 msgid "cannot remove '%.250s'"
143 msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\""
144
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 #, c-format
147 msgid "error installing new file '%s'"
148 msgstr "fel vid installation av ny fil \"%s\""
149
150 #: lib/dpkg/buffer.c
151 msgid "failed to write"
152 msgstr "misslyckades att skriva"
153
154 #: lib/dpkg/buffer.c
155 msgid "failed to read"
156 msgstr "misslyckades att läsa"
157
158 #: lib/dpkg/buffer.c
159 msgid "unexpected end of file or stream"
160 msgstr "oväntat slut på fil eller ström"
161
162 #: lib/dpkg/buffer.c
163 msgid "failed to seek"
164 msgstr "misslyckades att söka"
165
166 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
167 #: utils/update-alternatives.c
168 #, c-format
169 msgid "unable to execute %s (%s)"
170 msgstr "kunde inte köra %s (%s)"
171
172 #: lib/dpkg/compress.c
173 #, c-format
174 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
175 msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s"
176
177 #: lib/dpkg/compress.c
178 #, c-format
179 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
180 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström"
181
182 #: lib/dpkg/compress.c
183 #, c-format
184 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
185 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: \"%s\""
186
187 #: lib/dpkg/compress.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: internal gzip write error"
190 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel"
191
192 #: lib/dpkg/compress.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
195 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström"
196
197 #: lib/dpkg/compress.c
198 #, c-format
199 msgid "%s: internal gzip read error"
200 msgstr "%s: internt gzip-läsfel"
201
202 #: lib/dpkg/compress.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
205 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: \"%s\""
206
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
210 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s"
211
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
215 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström"
216
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
220 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: \"%s\""
221
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal bzip2 write error"
225 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel"
226
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
230 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström"
231
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: internal bzip2 read error"
235 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel"
236
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
240 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: \"%s\""
241
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "unexpected bzip2 error"
244 msgstr "oväntat bzip2-fel"
245
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "internal error (bug)"
248 msgstr "internt fel (bugg)"
249
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "memory usage limit reached"
252 msgstr "nådde gräns för minnesanvändning"
253
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "unsupported compression preset"
256 msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej"
257
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unsupported options in file header"
260 msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds"
261
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "compressed data is corrupt"
264 msgstr "komprimerade data är trasiga"
265
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected end of input"
268 msgstr "oväntat slut på indata"
269
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "filformatet känns inte igen"
273
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported type of integrity check"
276 msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej"
277
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 #, c-format
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: lzma-läsfel"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 #, c-format
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: lzma-skrivfel"
287
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 #, c-format
290 msgid "%s: lzma close error"
291 msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)"
292
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 #, c-format
295 msgid "%s: lzma error: %s"
296 msgstr "%s: lzma-fel: %s"
297
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unknown compression strategy"
300 msgstr "okänd komprimeringsstrategi"
301
302 #: lib/dpkg/dbmodify.c
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
306 "max=%d)"
307 msgstr ""
308 "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt "
309 "(längd=%d, max=%d)"
310
311 #: lib/dpkg/dbmodify.c
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
315 msgstr ""
316 "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
317
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c
319 #, c-format
320 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321 msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\""
322
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c
324 #, c-format
325 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326 msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\""
327
328 #: lib/dpkg/dbmodify.c
329 #, c-format
330 msgid "unable to fill %.250s with padding"
331 msgstr "kunde inte fylla ut %.250s"
332
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 #, c-format
335 msgid "unable to flush %.250s after padding"
336 msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad"
337
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 #, c-format
340 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341 msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad"
342
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 #, c-format
345 msgid "unable to open lock file %s for testing"
346 msgstr "kunde inte låsa filen %s för test"
347
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to open/create status database lockfile"
350 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för statusdatabas"
351
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
354 msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkgs statusdatabas"
355
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "dpkg status database"
358 msgstr "dpkg-statusdatabas"
359
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "requested operation requires superuser privilege"
362 msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "unable to access dpkg status area"
366 msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusarea"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
370 msgstr "operationen kräver läs-/skrivåtkomst till dpkgs statusarea"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, c-format
374 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
375 msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
376
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 #, c-format
379 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
380 msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för \"%.250s\""
381
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 #, c-format
384 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
385 msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\""
386
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #, c-format
389 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
390 msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för \"%.250s\""
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, c-format
394 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
395 msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\""
396
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 #, c-format
399 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
400 msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för \"%.250s\""
401
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, c-format
404 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
405 msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\""
406
407 #: lib/dpkg/deb-version.c
408 #, fuzzy
409 #| msgid "format version with empty major component"
410 msgid "format version with too big major component"
411 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
412
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with empty major component"
415 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
416
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version has no dot"
419 msgstr "formatversion saknar punkt"
420
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 #, fuzzy
423 #| msgid "format version with empty minor component"
424 msgid "format version with too big minor component"
425 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
426
427 #: lib/dpkg/deb-version.c
428 msgid "format version with empty minor component"
429 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
430
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version followed by junk"
433 msgstr "formatversion följs av skräp"
434
435 #: lib/dpkg/dir.c
436 #, c-format
437 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438 msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'"
439
440 #: lib/dpkg/dir.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to sync directory '%s'"
443 msgstr "kunde inte synkronisera katalogen \"%s\""
444
445 #: lib/dpkg/dir.c
446 #, c-format
447 msgid "unable to open directory '%s'"
448 msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
449
450 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to open file '%s'"
453 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
454
455 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
457 #, c-format
458 msgid "unable to sync file '%s'"
459 msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%s\""
460
461 #: lib/dpkg/dump.c
462 #, c-format
463 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464 msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\""
465
466 #: lib/dpkg/dump.c
467 #, c-format
468 msgid "unable to set buffering on %s database file"
469 msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil"
470
471 #: lib/dpkg/dump.c
472 #, c-format
473 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474 msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om \"%.50s\" till \"%.250s\""
475
476 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
477 msgid "error"
478 msgstr "fel"
479
480 #: lib/dpkg/ehandle.c
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
484 " %s\n"
485 msgstr ""
486
487 #: lib/dpkg/ehandle.c
488 msgid "out of memory for new error context"
489 msgstr "minnet slut för ny felsammanhang"
490
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 #, fuzzy
493 #| msgid ""
494 #| "%s: error while cleaning up:\n"
495 #| " %s\n"
496 msgid "error while cleaning up"
497 msgstr ""
498 "%s: fel vid upprensning:\n"
499 " %s\n"
500
501 #: lib/dpkg/ehandle.c
502 #, fuzzy
503 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
504 msgid "too many nested errors during error recovery"
505 msgstr "%s: för många nästlade fel vid feluppstädning!!\n"
506
507 #: lib/dpkg/ehandle.c
508 msgid "out of memory for new cleanup entry"
509 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
513 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
514
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 #, fuzzy
517 #| msgid ""
518 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
519 #| " %s\n"
520 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
521 msgstr ""
522 "%s: oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter:\n"
523 " %s\n"
524
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
526 #, fuzzy
527 #| msgid ""
528 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
529 #| " %s\n"
530 msgid "outside error context, aborting"
531 msgstr ""
532 "%s: utanför felsammanhang, avbryter:\n"
533 " %s\n"
534
535 #: lib/dpkg/ehandle.c
536 #, fuzzy
537 #| msgid "internal error (bug)"
538 msgid "internal error"
539 msgstr "internt fel (bugg)"
540
541 #: lib/dpkg/fields.c
542 #, c-format
543 msgid "%s is missing"
544 msgstr "%s saknas"
545
546 #: lib/dpkg/fields.c
547 #, c-format
548 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
549 msgstr "\"%.50s\" är ej tillåtet för %s"
550
551 #: lib/dpkg/fields.c
552 #, c-format
553 msgid "junk after %s"
554 msgstr "skräp efter %s"
555
556 #: lib/dpkg/fields.c
557 #, c-format
558 msgid "invalid package name (%.250s)"
559 msgstr "ogiltigt paketnamn (%.250s)"
560
561 #: lib/dpkg/fields.c
562 #, c-format
563 msgid "empty file details field '%s'"
564 msgstr "tomt filinformationfält \"%s\""
565
566 #: lib/dpkg/fields.c
567 #, c-format
568 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
569 msgstr "filinformationsfält \"%s\" ej tillåtet i statusfilen"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 #, c-format
573 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
574 msgstr "för många värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)"
575
576 #: lib/dpkg/fields.c
577 #, c-format
578 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
579 msgstr "för få värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)"
580
581 #: lib/dpkg/fields.c
582 msgid "yes/no in boolean field"
583 msgstr "yes/no i boolskt fält"
584
585 #: lib/dpkg/fields.c
586 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587 msgstr "foreign/allowed/same/no i 4-statusfält"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt arkitekturnamn: %s"
593
594 #: lib/dpkg/fields.c
595 msgid "word in 'Priority' field"
596 msgstr "ord i \"Priority\"-fält"
597
598 #: lib/dpkg/fields.c
599 #, c-format
600 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
601 msgstr "värdet för fältet \"%s\" ej tillåtet i detta sammanhang"
602
603 #: lib/dpkg/fields.c
604 msgid "first (want) word in 'Status' field"
605 msgstr "första ordet (vill) i \"Status\"-fältet"
606
607 #: lib/dpkg/fields.c
608 msgid "second (error) word in 'Status' field"
609 msgstr "andra ordet (fel) i \"Status\"-fältet"
610
611 #: lib/dpkg/fields.c
612 msgid "third (status) word in 'Status' field"
613 msgstr "tredje ordet (status) i \"Status\"-fältet"
614
615 #: lib/dpkg/fields.c
616 #, c-format
617 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
618 msgstr "fel i \"%s\"-fältsträngen \"%.250s\""
619
620 #: lib/dpkg/fields.c
621 #, c-format
622 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
623 msgstr "föråldrat \"%s\"- eller \"%s\"-fält använt"
624
625 #: lib/dpkg/fields.c
626 #, c-format
627 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
628 msgstr "värde för \"%s\" har fel format på raden \"%.*s\""
629
630 #: lib/dpkg/fields.c
631 #, c-format
632 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
633 msgstr "värde för \"%s\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
634
635 #: lib/dpkg/fields.c
636 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
637 msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil"
638
639 #: lib/dpkg/fields.c
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
643 msgstr ""
644 "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet "
645 "förväntades"
646
647 #: lib/dpkg/fields.c
648 #, c-format
649 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
650 msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s"
651
652 #: lib/dpkg/fields.c
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
656 "expected"
657 msgstr ""
658 "\"%s\"-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet "
659 "förväntades"
660
661 #: lib/dpkg/fields.c
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
665 msgstr ""
666 "\"%s\"-fältet, referens till \"%.255s\": ogiltigt arkitekturnamn \"%.255s\": "
667 "%s"
668
669 #: lib/dpkg/fields.c
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
673 " bad version relationship %c%c"
674 msgstr ""
675 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
676 " felaktigt versionsberoende %c%c"
677
678 #: lib/dpkg/fields.c
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
682 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
683 msgstr ""
684 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
685 " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället"
686
687 #: lib/dpkg/fields.c
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
691 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
692 msgstr ""
693 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
694 " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\""
695
696 #: lib/dpkg/fields.c
697 #, c-format
698 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
699 msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet \"%s\""
700
701 #: lib/dpkg/fields.c
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
705 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
706 msgstr ""
707 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
708 " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
709
710 #: lib/dpkg/fields.c
711 #, c-format
712 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
713 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"%c\""
714
715 #: lib/dpkg/fields.c
716 #, c-format
717 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
718 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat"
719
720 #: lib/dpkg/fields.c
721 #, c-format
722 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
723 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version"
724
725 #: lib/dpkg/fields.c
726 #, c-format
727 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
728 msgstr "\"%s\"-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket \"%.255s\""
729
730 #: lib/dpkg/fields.c
731 #, c-format
732 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
733 msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet"
734
735 #: lib/dpkg/fields.c
736 #, c-format
737 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
738 msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s"
739
740 #: lib/dpkg/fields.c
741 #, c-format
742 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
743 msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\""
744
745 #: lib/dpkg/fields.c
746 #, c-format
747 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
748 msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s"
749
750 #: lib/dpkg/fields.c
751 #, c-format
752 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
753 msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet \"%.255s\""
754
755 #: lib/dpkg/file.c
756 #, c-format
757 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
758 msgstr "kunde inte ta status på källfilen \"%.250s\""
759
760 #: lib/dpkg/file.c
761 #, c-format
762 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
763 msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen \"%.250s\""
764
765 #: lib/dpkg/file.c
766 #, c-format
767 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
768 msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen \"%.250s\""
769
770 #: lib/dpkg/file.c
771 #, c-format
772 msgid "unable to unlock %s"
773 msgstr "kunde inte låsa upp %s"
774
775 #: lib/dpkg/file.c
776 #, c-format
777 msgid "unable to check file '%s' lock status"
778 msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen \"%s\""
779
780 #: lib/dpkg/file.c
781 #, c-format
782 msgid "%s is locked by another process"
783 msgstr "%s är låst av en annan process"
784
785 #: lib/dpkg/file.c
786 #, c-format
787 msgid "unable to lock %s"
788 msgstr "kunde inte låsa %s"
789
790 #: lib/dpkg/file.c
791 msgid "showing file on pager"
792 msgstr "visar fil i bläddrare"
793
794 #: lib/dpkg/log.c
795 #, c-format
796 msgid "could not open log '%s': %s"
797 msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s"
798
799 #: lib/dpkg/log.c
800 msgid "<package status and progress file descriptor>"
801 msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>"
802
803 #: lib/dpkg/log.c
804 #, c-format
805 msgid "unable to write to status fd %d"
806 msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d"
807
808 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
809 msgid "failed to allocate memory"
810 msgstr "misslyckades att allokera minne"
811
812 #: lib/dpkg/mlib.c
813 #, c-format
814 msgid "failed to dup for std%s"
815 msgstr "kunde inte duplicera std%s"
816
817 #: lib/dpkg/mlib.c
818 #, c-format
819 msgid "failed to dup for fd %d"
820 msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
821
822 #: lib/dpkg/mlib.c
823 msgid "failed to create pipe"
824 msgstr "kunde inte skapa rör"
825
826 #: lib/dpkg/mlib.c
827 #, c-format
828 msgid "error writing to '%s'"
829 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
830
831 #: lib/dpkg/mlib.c
832 #, c-format
833 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
834 msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för \"%.250s\""
835
836 #: lib/dpkg/mlib.c
837 #, c-format
838 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
839 msgstr "kunde inte ställa in \"close-on-exec\"-flaggan på \"%.250s\""
840
841 #: lib/dpkg/options.c
842 #, c-format
843 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
844 msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s"
845
846 #: lib/dpkg/options.c
847 #, c-format
848 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
849 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%.255s\" för läsning: %s"
850
851 #: lib/dpkg/options.c
852 #, c-format
853 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
854 msgstr "obalanserade citattecken i \"%s\""
855
856 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
857 #, c-format
858 msgid "unknown option '%s'"
859 msgstr "okänd flagga \"%s\""
860
861 #: lib/dpkg/options.c
862 #, c-format
863 msgid "'%s' needs a value"
864 msgstr "\"%s\" tar ett värde"
865
866 #: lib/dpkg/options.c
867 #, c-format
868 msgid "'%s' does not take a value"
869 msgstr "\"%s\" tar inget värde"
870
871 #: lib/dpkg/options.c
872 #, c-format
873 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
874 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
875
876 #: lib/dpkg/options.c
877 #, c-format
878 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
879 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
880
881 #: lib/dpkg/options.c
882 #, c-format
883 msgid "error opening configuration directory '%s'"
884 msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen \"%s\""
885
886 #: lib/dpkg/options.c
887 #, c-format
888 msgid "unknown option --%s"
889 msgstr "okänd flagga --%s"
890
891 #: lib/dpkg/options.c
892 #, c-format
893 msgid "--%s option takes a value"
894 msgstr "flaggan --%s tar ett värde"
895
896 #: lib/dpkg/options.c
897 #, c-format
898 msgid "--%s option does not take a value"
899 msgstr "flaggan --%s tar inget värde"
900
901 #: lib/dpkg/options.c
902 #, c-format
903 msgid "unknown option -%c"
904 msgstr "okänd flagga -%c"
905
906 #: lib/dpkg/options.c
907 #, c-format
908 msgid "-%c option takes a value"
909 msgstr "flaggan -%c tar ett värde"
910
911 #: lib/dpkg/options.c
912 #, c-format
913 msgid "-%c option does not take a value"
914 msgstr "flaggan -%c tar inget värde"
915
916 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
917 #, c-format
918 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
919 msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\""
920
921 #: lib/dpkg/options.c
922 #, c-format
923 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
924 msgstr "ogiltigt heltal för -%c: \"%.250s\""
925
926 #: lib/dpkg/options.c
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
929 msgid "obsolete option '--%s'"
930 msgstr "föråldrad flagga \"--%s\"\n"
931
932 #: lib/dpkg/options.c
933 #, c-format
934 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
935 msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)"
936
937 #: lib/dpkg/options-parsers.c
938 #, c-format
939 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
940 msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
941
942 #: lib/dpkg/parse.c
943 #, c-format
944 msgid "duplicate value for '%s' field"
945 msgstr "dubblerat värde för \"%s\"-fältet"
946
947 #: lib/dpkg/parse.c
948 #, c-format
949 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
950 msgstr "användardefinierat fältnamn \"%.*s\" för kort"
951
952 #: lib/dpkg/parse.c
953 #, c-format
954 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
955 msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält \"%.*s\""
956
957 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
958 #, c-format
959 msgid "missing %s"
960 msgstr "saknat %s"
961
962 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
963 #, c-format
964 msgid "empty value for %s"
965 msgstr "tomt värde för %s"
966
967 #: lib/dpkg/parse.c
968 #, c-format
969 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
970 msgstr "paketet har fältet \"%s\", men saknar arkitektur"
971
972 #: lib/dpkg/parse.c
973 #, c-format
974 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
975 msgstr "paketet har fältet \"%s\", men arkitekturen är satt till \"all\""
976
977 #: lib/dpkg/parse.c
978 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
979 msgstr "Config-Version för paket med opassande Status"
980
981 #: lib/dpkg/parse.c
982 #, c-format
983 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
984 msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar"
985
986 #: lib/dpkg/parse.c
987 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
988 msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar"
989
990 #: lib/dpkg/parse.c
991 #, c-format
992 msgid "package has status %s but triggers are pending"
993 msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
994
995 #: lib/dpkg/parse.c
996 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
997 msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående"
998
999 #: lib/dpkg/parse.c
1000 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1001 msgstr "Paket med status non-installed har konfigurationsfiler, glömmer dem"
1002
1003 #: lib/dpkg/parse.c
1004 msgid ""
1005 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1006 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1007 msgstr ""
1008 "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid "
1009 "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c
1012 msgid ""
1013 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1014 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1015 msgstr ""
1016 "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan "
1017 "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en "
1018 "inofficiell dpkg"
1019
1020 #: lib/dpkg/parse.c
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1024 "installed instances"
1025 msgstr ""
1026 "%s %s (Multi-Arch: %s) kan inte installeras sida vid sida om %s om har flera "
1027 "installerade instanser"
1028
1029 #: lib/dpkg/parse.c
1030 #, c-format
1031 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1032 msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning"
1033
1034 #: lib/dpkg/parse.c
1035 #, c-format
1036 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1037 msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil \"%.255s\""
1038
1039 #: lib/dpkg/parse.c
1040 #, c-format
1041 msgid "reading package info file '%s': %s"
1042 msgstr "läser paketinfofilen \"%s\": %s"
1043
1044 #: lib/dpkg/parse.c
1045 #, c-format
1046 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1047 msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil \"%.255s\""
1048
1049 #: lib/dpkg/parse.c
1050 #, c-format
1051 msgid "reading package info file '%.255s'"
1052 msgstr "läser paketinfofilen \"%.255s\""
1053
1054 #: lib/dpkg/parse.c
1055 msgid "empty field name"
1056 msgstr "tomt fältnamn"
1057
1058 #: lib/dpkg/parse.c
1059 #, c-format
1060 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1061 msgstr "fältnamnet \"%.*s\" kan inte inledas med bindestreck"
1062
1063 #: lib/dpkg/parse.c
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1066 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1067 msgstr "Filslut efter fältnamn \"%.*s\""
1068
1069 #: lib/dpkg/parse.c
1070 #, c-format
1071 msgid "newline in field name '%.*s'"
1072 msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\""
1073
1074 #: lib/dpkg/parse.c
1075 #, fuzzy, c-format
1076 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1077 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1078 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn \"%.*s\""
1079
1080 #: lib/dpkg/parse.c
1081 #, c-format
1082 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1083 msgstr "fältnamnet \"%.*s\" måste följas av kolon"
1084
1085 #: lib/dpkg/parse.c
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1088 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1089 msgstr "Filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)"
1090
1091 #: lib/dpkg/parse.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1094 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1095 msgstr "MSDOS-filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar nyradstecken?)"
1096
1097 #: lib/dpkg/parse.c
1098 #, c-format
1099 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1100 msgstr "tomrad i värdet för fältet \"%.*s\""
1101
1102 #: lib/dpkg/parse.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1106 msgstr "Filslut inuti värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)"
1107
1108 #: lib/dpkg/parse.c
1109 #, c-format
1110 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1111 msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\""
1112
1113 #: lib/dpkg/parse.c
1114 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1115 msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
1116
1117 #: lib/dpkg/parse.c
1118 #, c-format
1119 msgid "no package information in '%.255s'"
1120 msgstr "ingen paketinformation i \"%.255s\""
1121
1122 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1126 " %.255s"
1127 msgstr ""
1128 "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d paket \"%.255s\":\n"
1129 " %.255s"
1130
1131 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1135 " %.255s"
1136 msgstr ""
1137 "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d:\n"
1138 " %.255s"
1139
1140 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1141 msgid "must start with an alphanumeric character"
1142 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken"
1143
1144 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1145 msgctxt "version"
1146 msgid "<none>"
1147 msgstr "<ingen>"
1148
1149 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1150 msgid "version string is empty"
1151 msgstr "versionssträng ej tom"
1152
1153 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1154 msgid "version string has embedded spaces"
1155 msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg"
1156
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1158 #, fuzzy
1159 #| msgid "epoch in version is negative"
1160 msgid "epoch in version is empty"
1161 msgstr "epoch i versionen är negativ"
1162
1163 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1164 msgid "epoch in version is not number"
1165 msgstr "epoch i versionen är inte ett tal"
1166
1167 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1168 msgid "epoch in version is negative"
1169 msgstr "epoch i versionen är negativ"
1170
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 msgid "epoch in version is too big"
1173 msgstr "epoch i versionen är för stor"
1174
1175 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1176 msgid "nothing after colon in version number"
1177 msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret"
1178
1179 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid "version string is empty"
1182 msgid "revision number is empty"
1183 msgstr "versionssträng ej tom"
1184
1185 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "version string is empty"
1188 msgid "version number is empty"
1189 msgstr "versionssträng ej tom"
1190
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "version number does not start with digit"
1193 msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
1194
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "invalid character in version number"
1197 msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret"
1198
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "invalid character in revision number"
1201 msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret"
1202
1203 #: lib/dpkg/path-remove.c
1204 #, c-format
1205 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1206 msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\""
1207
1208 #: lib/dpkg/path-remove.c
1209 msgid "rm command for cleanup"
1210 msgstr "rm-kommando för städning"
1211
1212 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1213 #, c-format
1214 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1215 msgstr "tvetydigt paketnamn \"%s\" med mer än en installerad instans"
1216
1217 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid character '%c' in field width"
1220 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i fältbredd"
1221
1222 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1223 msgid "field width is out of range"
1224 msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område"
1225
1226 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1227 msgid "missing closing brace"
1228 msgstr "avslutande klammerparentes saknas"
1229
1230 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1231 msgid "(no description available)"
1232 msgstr "(beskrivning saknas)"
1233
1234 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1237 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1238 msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s"
1239
1240 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1241 #, c-format
1242 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1243 msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare \"%s%s%s\": %s"
1244
1245 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1246 #, c-format
1247 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1248 msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare \"%s:%s\": %s"
1249
1250 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1251 msgid "warning"
1252 msgstr "varning"
1253
1254 #: lib/dpkg/strwide.c
1255 #, c-format
1256 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1257 msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen \"%s\" till en bred-teckensträng"
1258
1259 #: lib/dpkg/strwide.c
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1262 msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen \"%s\" till ett brett tecken"
1263
1264 #: lib/dpkg/subproc.c
1265 #, c-format
1266 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1267 msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
1268
1269 #: lib/dpkg/subproc.c
1270 #, c-format
1271 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1272 msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas"
1273
1274 #: lib/dpkg/subproc.c
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1277 msgstr "%s (underprocess): %s\n"
1278
1279 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1280 msgid "fork failed"
1281 msgstr "förgrening (fork) misslyckades"
1282
1283 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1284 #, c-format
1285 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1286 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d"
1287
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1289 #, c-format
1290 msgid "subprocess %s was interrupted"
1291 msgstr "underporcessen %s avbröts"
1292
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1294 #, c-format
1295 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1296 msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s"
1297
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1299 msgid ", core dumped"
1300 msgstr ", minnesutskrift skapad"
1301
1302 #: lib/dpkg/subproc.c
1303 #, c-format
1304 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1305 msgstr "underprocessen %s misslyckades med statuskod %d"
1306
1307 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1308 #, c-format
1309 msgid "wait for subprocess %s failed"
1310 msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades"
1311
1312 #: lib/dpkg/treewalk.c
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1315 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1316 msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\""
1317
1318 #: lib/dpkg/treewalk.c
1319 #, fuzzy, c-format
1320 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1321 msgid "cannot open directory '%s'"
1322 msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\""
1323
1324 #: lib/dpkg/treewalk.c
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "control directory is not a directory"
1327 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1328 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
1329
1330 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1331 #, c-format
1332 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1333 msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\""
1334
1335 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336 msgid "triggers area"
1337 msgstr "område för utlösare"
1338
1339 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1340 #, c-format
1341 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1342 msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1343
1344 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1345 #, c-format
1346 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1347 msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1348
1349 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1350 #, c-format
1351 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1352 msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1353
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1357 msgid ""
1358 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1359 msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s"
1360
1361 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1364 msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\""
1365
1366 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1367 #, c-format
1368 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1369 msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1370
1371 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1374 msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1375
1376 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1379 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1380
1381 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1382 #, c-format
1383 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1384 msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1385
1386 #: lib/dpkg/triglib.c
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1390 "package '%.250s')"
1391 msgstr ""
1392 "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar "
1393 "intresse för paketet \"%.250s\")"
1394
1395 #: lib/dpkg/triglib.c
1396 #, c-format
1397 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1398 msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\""
1399
1400 #: lib/dpkg/triglib.c
1401 #, c-format
1402 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1403 msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\""
1404
1405 #: lib/dpkg/triglib.c
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1409 "%.250s"
1410 msgstr ""
1411 "syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": "
1412 "%.250s"
1413
1414 #: lib/dpkg/triglib.c
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1418 msgstr ""
1419 "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\""
1420
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1422 #, c-format
1423 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1424 msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\""
1425
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1427 #, c-format
1428 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1429 msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\""
1430
1431 #: lib/dpkg/triglib.c
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1435 "file '%.250s'): %.250s"
1436 msgstr ""
1437 "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för "
1438 "filen \"%.250s\"): %.250s"
1439
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1444 "'%.250s': %.250s"
1445 msgstr ""
1446 "utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
1447 "%.250s: %.250s"
1448
1449 #: lib/dpkg/triglib.c
1450 #, c-format
1451 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1452 msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\""
1453
1454 #: lib/dpkg/triglib.c
1455 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1456 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
1457
1458 #: lib/dpkg/triglib.c
1459 #, c-format
1460 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1461 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\""
1462
1463 #: lib/dpkg/triglib.c
1464 #, c-format
1465 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1466 msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
1467
1468 #: lib/dpkg/triglib.c
1469 #, c-format
1470 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1471 msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
1472
1473 #: lib/dpkg/trigname.c
1474 msgid "empty trigger names are not permitted"
1475 msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
1476
1477 #: lib/dpkg/trigname.c
1478 msgid "trigger name contains invalid character"
1479 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
1480
1481 #: lib/dpkg/utils.c
1482 #, c-format
1483 msgid "read error in '%.250s'"
1484 msgstr "läsfel i \"%.250s\""
1485
1486 #: lib/dpkg/utils.c
1487 #, c-format
1488 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1489 msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\""
1490
1491 #: lib/dpkg/utils.c
1492 #, c-format
1493 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1494 msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\""
1495
1496 #: lib/dpkg/utils.c
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1499 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1500 msgstr "oväntat filslut i %.250s"
1501
1502 #: lib/dpkg/varbuf.c
1503 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1504 msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen"
1505
1506 #: src/archives.c
1507 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1508 msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör"
1509
1510 #: src/archives.c
1511 #, c-format
1512 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1513 msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen \"%.255s\": %s"
1514
1515 #: src/archives.c
1516 #, c-format
1517 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1518 msgstr ""
1519 "kan inte hoppa över filen \"%.255s\" (ersatt eller utesluten?) från röret: %s"
1520
1521 #: src/archives.c
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1524 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\" (vid hantering av \"%.255s\")"
1525
1526 #: src/archives.c
1527 #, c-format
1528 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1529 msgstr "kan inte kopiera extraherade data för \"%.255s\" till \"%.255s\": %s"
1530
1531 #: src/archives.c src/statcmd.c
1532 #, c-format
1533 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1534 msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle ställas in"
1535
1536 #: src/archives.c src/statcmd.c
1537 #, c-format
1538 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1539 msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle ställas in"
1540
1541 #: src/archives.c
1542 #, c-format
1543 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1544 msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\""
1545
1546 #: src/archives.c
1547 #, c-format
1548 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1549 msgstr "fel vid skapande av röret \"%.255s\""
1550
1551 #: src/archives.c
1552 #, c-format
1553 msgid "error creating device '%.255s'"
1554 msgstr "fel vid skapande av enheten \"%.255s\""
1555
1556 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1559 msgstr "fel vid skapande av hårda länken \"%.255s\""
1560
1561 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1562 #, c-format
1563 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1564 msgstr "fel vid skapande av symboliska länken \"%.255s\""
1565
1566 #: src/archives.c
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating directory '%.255s'"
1569 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%.255s\""
1570
1571 #: src/archives.c
1572 #, c-format
1573 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1574 msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för tar-filen \"%.255s\": %s"
1575
1576 #: src/archives.c
1577 #, c-format
1578 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1579 msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle ställas in"
1580
1581 #: src/archives.c
1582 #, c-format
1583 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1584 msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken \"%.255s\""
1585
1586 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to read link '%.255s'"
1589 msgstr "kunde inte läsa länken \"%.255s\""
1590
1591 #: src/archives.c src/configure.c
1592 #, c-format
1593 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1594 msgstr ""
1595 "storleken på den symboliska länken \"%.250s\" har ändrats från %jd till %zd"
1596
1597 #: src/archives.c
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1601 "of package %.250s"
1602 msgstr ""
1603 "försöker skriva över delad \"%.250s\" som skiljer sig från andra instanser "
1604 "av paketet %.250s"
1605
1606 #: src/archives.c
1607 #, c-format
1608 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1609 msgstr ""
1610 "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk \"%.250s\""
1611
1612 #: src/archives.c
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1616 "symlink '%.250s'"
1617 msgstr ""
1618 "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål \"%.250s\" för "
1619 "symbolisk länk \"%.250s\""
1620
1621 #: src/archives.c
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1624 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1625 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
1626
1627 #: src/archives.c
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1631 "'%.250s' (package: %.100s)"
1632 msgstr ""
1633 "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
1634 "\"%.250s\" (paket: %.100s)"
1635
1636 #: src/archives.c
1637 #, c-format
1638 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1639 msgstr ""
1640 "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
1641 "\"%.250s\""
1642
1643 #: src/archives.c
1644 #, c-format
1645 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1646 msgstr ""
1647 "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle "
1648 "installera)"
1649
1650 #: src/archives.c
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1654 "version"
1655 msgstr ""
1656 "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
1657
1658 #: src/archives.c
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1661 msgstr ""
1662 "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
1663
1664 #: src/archives.c
1665 #, c-format
1666 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1667 msgstr "arkivet innehåller objektet \"%.255s\" av okänd typ 0x%x"
1668
1669 #: src/archives.c
1670 #, c-format
1671 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1672 msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n"
1673
1674 #: src/archives.c
1675 #, c-format
1676 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1677 msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n"
1678
1679 #: src/archives.c
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1683 "nondirectory"
1684 msgstr ""
1685 "försöker skriva över katalogen \"%.250s\" från paketet %.250s %.250s med "
1686 "icke-katalog"
1687
1688 #: src/archives.c
1689 #, c-format
1690 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1691 msgstr ""
1692 "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s %.250s"
1693
1694 #: src/archives.c
1695 #, c-format
1696 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1697 msgstr "kunde inte flytta undan \"%.255s\" för att installera ny version"
1698
1699 #: src/archives.c
1700 #, c-format
1701 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1702 msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\""
1703
1704 #: src/archives.c
1705 #, c-format
1706 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1707 msgstr ""
1708 "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
1709
1710 #: src/archives.c
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1713 msgstr ""
1714 "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya "
1715 "versionen installeras"
1716
1717 #: src/archives.c
1718 #, c-format
1719 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1720 msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\""
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid "unable to open '%.255s'"
1725 msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\""
1726
1727 #: src/archives.c
1728 #, c-format
1729 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1730 msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%.250s\""
1731
1732 #: src/archives.c
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1738 "ignorerar beroendeproblem med %s:\n"
1739 "%s"
1740
1741 #: src/archives.c
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "considering deconfiguration of essential\n"
1745 " package %s, to enable %s"
1746 msgstr ""
1747 "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n"
1748 " paketet %s för att aktivera %s"
1749
1750 #: src/archives.c
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1754 " it in order to enable %s"
1755 msgstr ""
1756 "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n"
1757 " det för att aktivera %s"
1758
1759 #: src/archives.c
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1763 "%s"
1764 msgstr ""
1765 "nej, kan fortsätta med %s (--auto-deconfigure hjälper):\n"
1766 "%s"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, c-format
1770 msgid "removal of %.250s"
1771 msgstr "borttagning av %.250s"
1772
1773 #: src/archives.c
1774 #, c-format
1775 msgid "installation of %.250s"
1776 msgstr "installation av \"%.255s\""
1777
1778 #: src/archives.c
1779 #, c-format
1780 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1781 msgstr "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av %s ..."
1782
1783 #: src/archives.c
1784 #, c-format
1785 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1786 msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)."
1787
1788 #: src/archives.c
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "regarding %s containing %s:\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1794 "angående %s som innehåller %s:\n"
1795 "%s"
1796
1797 #: src/archives.c
1798 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1799 msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!"
1800
1801 #: src/archives.c
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1805 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1806 msgstr ""
1807 "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n"
1808 " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)"
1809
1810 #: src/archives.c
1811 #, c-format
1812 msgid "installing %.250s would break existing software"
1813 msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program"
1814
1815 #: src/archives.c
1816 #, c-format
1817 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1818 msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..."
1819
1820 #: src/archives.c
1821 #, c-format
1822 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1823 msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden"
1824
1825 #: src/archives.c
1826 #, c-format
1827 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1828 msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..."
1829
1830 #: src/archives.c
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1834 msgstr ""
1835 "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål"
1836
1837 #: src/archives.c
1838 #, c-format
1839 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1840 msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort"
1841
1842 #: src/archives.c
1843 #, c-format
1844 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1845 msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s"
1846
1847 #: src/archives.c
1848 #, c-format
1849 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1850 msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s"
1851
1852 #: src/archives.c
1853 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1854 msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!"
1855
1856 #: src/archives.c
1857 #, c-format
1858 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1859 msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument"
1860
1861 #: src/archives.c
1862 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1863 msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)"
1864
1865 #: src/archives.c
1866 #, c-format
1867 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1868 msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil"
1869
1870 #: src/archives.c src/unpack.c
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "cannot access archive"
1873 msgid "cannot access archive '%s'"
1874 msgstr "kan inte komma åt arkivet"
1875
1876 #: src/archives.c
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1879 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1880 msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil"
1881
1882 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1883 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1884 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1885 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1886 msgid "<standard output>"
1887 msgstr "<standard ut>"
1888
1889 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1890 #: dpkg-split/queue.c
1891 msgid "<standard error>"
1892 msgstr "<standard fel>"
1893
1894 #: src/archives.c
1895 #, c-format
1896 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1897 msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n"
1898
1899 #: src/archives.c
1900 #, c-format
1901 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1902 msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n"
1903
1904 #: src/archives.c
1905 #, c-format
1906 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1907 msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över"
1908
1909 #: src/archives.c
1910 #, c-format
1911 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1912 msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s"
1913
1914 #: src/archives.c
1915 #, c-format
1916 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1917 msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över"
1918
1919 #: src/cleanup.c
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1923 "of backup copy"
1924 msgstr ""
1925 "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra "
1926 "återinstallation av säkerhetskopia"
1927
1928 #: src/cleanup.c
1929 #, c-format
1930 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1931 msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\""
1932
1933 #: src/cleanup.c
1934 #, c-format
1935 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1936 msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av \"%.250s\""
1937
1938 #: src/cleanup.c
1939 #, c-format
1940 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1941 msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\""
1942
1943 #: src/cleanup.c
1944 #, c-format
1945 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1946 msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\""
1947
1948 #: src/configure.c
1949 #, c-format
1950 msgid "Configuration file '%s'\n"
1951 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\"\n"
1952
1953 #: src/configure.c
1954 #, c-format
1955 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1956 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" (faktiskt \"%s\")\n"
1957
1958 #: src/configure.c
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1962 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1963 msgstr ""
1964 " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
1965 " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
1966
1967 #: src/configure.c
1968 #, c-format
1969 msgid " Not modified since installation.\n"
1970 msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n"
1971
1972 #: src/configure.c
1973 #, c-format
1974 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1975 msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
1976
1977 #: src/configure.c
1978 #, c-format
1979 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1980 msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
1981
1982 #: src/configure.c
1983 #, c-format
1984 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1985 msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n"
1986
1987 #: src/configure.c
1988 #, c-format
1989 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1990 msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n"
1991
1992 #: src/configure.c
1993 #, c-format
1994 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1995 msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 #, c-format
1999 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2000 msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n"
2001
2002 #: src/configure.c
2003 #, c-format
2004 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2005 msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n"
2006
2007 #: src/configure.c
2008 #, c-format
2009 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2010 msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n"
2011
2012 #: src/configure.c
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2016 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2017 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2018 " D : show the differences between the versions\n"
2019 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2020 msgstr ""
2021 " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n"
2022 " Y eller I: installera paketansvariges version\n"
2023 " N eller O: behåll din nu installerade version\n"
2024 " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
2025 " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n"
2026
2027 #: src/configure.c
2028 #, c-format
2029 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2030 msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
2031
2032 #: src/configure.c
2033 #, c-format
2034 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2035 msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
2036
2037 #: src/configure.c
2038 msgid "[default=N]"
2039 msgstr "[förval=N]"
2040
2041 #: src/configure.c
2042 msgid "[default=Y]"
2043 msgstr "[förval=Y]"
2044
2045 #: src/configure.c
2046 msgid "[no default]"
2047 msgstr "[inget förval]"
2048
2049 #: src/configure.c
2050 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2051 msgstr ""
2052 "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
2053
2054 #: src/configure.c
2055 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2056 msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
2057
2058 #: src/configure.c
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2061 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2062 msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
2063
2064 #: src/configure.c
2065 msgid "conffile difference visualizer"
2066 msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader"
2067
2068 #: src/configure.c
2069 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2070 msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n"
2071
2072 #: src/configure.c
2073 msgid "conffile shell"
2074 msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler"
2075
2076 #: src/configure.c
2077 #, c-format
2078 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2079 msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil \"%.250s\""
2080
2081 #: src/configure.c
2082 #, c-format
2083 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2084 msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\""
2085
2086 #: src/configure.c
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2091 "Installing new config file as you requested.\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n"
2095 "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
2096
2097 #: src/configure.c
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2100 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s"
2101
2102 #: src/configure.c
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2105 msgstr "%s: misslyckades med att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s"
2106
2107 #: src/configure.c
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2110 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s"
2111
2112 #: src/configure.c
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2115 msgstr ""
2116 "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s"
2117
2118 #: src/configure.c
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2121 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s"
2122
2123 #: src/configure.c
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2126 msgstr "%s: misslyckades med att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s"
2127
2128 #: src/configure.c
2129 #, c-format
2130 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2131 msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
2132
2133 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2134 #, c-format
2135 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2136 msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\""
2137
2138 #: src/configure.c
2139 #, c-format
2140 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2141 msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera"
2142
2143 #: src/configure.c
2144 #, c-format
2145 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2146 msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
2147
2148 #: src/configure.c
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2152 " cannot configure (current status '%.250s')"
2153 msgstr ""
2154 "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
2155 " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")"
2156
2157 #: src/configure.c
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2161 msgstr ""
2162 "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är "
2163 "\"%.250s\")"
2164
2165 #: src/configure.c
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2169 msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)"
2170
2171 #: src/configure.c
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/configure.c
2181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2182 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2183
2184 #: src/configure.c
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2190 "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
2191 "%s"
2192
2193 #: src/configure.c
2194 msgid ""
2195 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2196 " reinstall it before attempting configuration"
2197 msgstr ""
2198 "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
2199 " ominstallera det innan du försöker konfigurera."
2200
2201 #: src/configure.c
2202 #, c-format
2203 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2204 msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
2205
2206 #: src/configure.c
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2210 " (= '%s'): %s"
2211 msgstr ""
2212 "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2213 " (= \"%s\"): %s"
2214
2215 #: src/configure.c
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2219 " (= '%s')"
2220 msgstr ""
2221 "%s: konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n"
2222 " (= \"%s\")"
2223
2224 #: src/configure.c
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2228 " (= '%s'): %s"
2229 msgstr ""
2230 "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2231 " (= \"%s\"): %s"
2232
2233 #: src/configure.c
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2237 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2238 msgstr ""
2239 "%s: konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n"
2240 " (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")"
2241
2242 #: src/configure.c
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2245 msgstr ""
2246 "%s: konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk "
2247 "(= \"%s\")"
2248
2249 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2250 #, c-format
2251 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2252 msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för filen \"%s\": %s"
2253
2254 #: src/configure.c
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2257 msgstr "%s: kunde inte öppna %s för hashning: %s"
2258
2259 #: src/depcon.c
2260 #, c-format
2261 msgid "%s depends on %s"
2262 msgstr "%s är beroende av %s"
2263
2264 #: src/depcon.c
2265 #, c-format
2266 msgid "%s pre-depends on %s"
2267 msgstr "%s är i förväg beroende av %s"
2268
2269 #: src/depcon.c
2270 #, c-format
2271 msgid "%s recommends %s"
2272 msgstr "%s rekommenderar %s"
2273
2274 #: src/depcon.c
2275 #, c-format
2276 msgid "%s suggests %s"
2277 msgstr "%s föreslår %s"
2278
2279 #: src/depcon.c
2280 #, c-format
2281 msgid "%s breaks %s"
2282 msgstr "%s förstör %s"
2283
2284 #: src/depcon.c
2285 #, c-format
2286 msgid "%s conflicts with %s"
2287 msgstr "%s är i konflikt med %s"
2288
2289 #: src/depcon.c
2290 #, c-format
2291 msgid "%s enhances %s"
2292 msgstr "%s förbättrar %s"
2293
2294 #: src/depcon.c
2295 #, c-format
2296 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2297 msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n"
2298
2299 #: src/depcon.c
2300 #, c-format
2301 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2302 msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n"
2303
2304 #: src/depcon.c
2305 #, c-format
2306 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2307 msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n"
2308
2309 #: src/depcon.c
2310 #, c-format
2311 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2312 msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n"
2313
2314 #: src/depcon.c
2315 #, c-format
2316 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2317 msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n"
2318
2319 #: src/depcon.c
2320 #, c-format
2321 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2322 msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n"
2323
2324 #: src/depcon.c
2325 #, c-format
2326 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2327 msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n"
2328
2329 #: src/depcon.c
2330 #, c-format
2331 msgid " %.250s is %s.\n"
2332 msgstr " %.250s är %s.\n"
2333
2334 #: src/depcon.c
2335 #, c-format
2336 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2337 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n"
2338
2339 #: src/depcon.c
2340 #, c-format
2341 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2342 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n"
2343
2344 #: src/depcon.c
2345 #, c-format
2346 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2347 msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n"
2348
2349 #: src/depcon.c
2350 #, c-format
2351 msgid " %.250s is not installed.\n"
2352 msgstr " %.250s är inte installerad.\n"
2353
2354 #: src/depcon.c
2355 #, c-format
2356 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2357 msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
2358
2359 #: src/depcon.c
2360 #, c-format
2361 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2362 msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
2363
2364 #: src/depcon.c
2365 #, c-format
2366 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2367 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
2368
2369 #: src/depcon.c
2370 #, c-format
2371 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2372 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
2373
2374 #: src/divertcmd.c
2375 msgid "Use --help for help about diverting files."
2376 msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer."
2377
2378 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2379 #, c-format
2380 msgid "Debian %s version %s.\n"
2381 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2382
2383 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2384 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2388 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2389 msgstr ""
2390 "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n"
2391 "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
2392
2393 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2394 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: src/divertcmd.c
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Commands:\n"
2407 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2408 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2409 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2410 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2411 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2412 "\n"
2413 msgstr ""
2414 "Kommandon:\n"
2415 " [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n"
2416 " --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n"
2417 " --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n"
2418 " --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n"
2419 " --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n"
2420 "\n"
2421
2422 #: src/divertcmd.c
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Options:\n"
2426 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2427 "not\n"
2428 " be diverted.\n"
2429 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2430 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2431 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2432 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2433 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2434 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2435 " --help show this help message.\n"
2436 " --version show the version.\n"
2437 "\n"
2438 msgstr ""
2439 "Flaggor:\n"
2440 " --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte "
2441 "skall\n"
2442 " omdirigeras.\n"
2443 " --local versioner från alla paket omdirigeras.\n"
2444 " --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n"
2445 " --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n"
2446 " --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n"
2447 " --test gör ingenting, bara demonstrera.\n"
2448 " --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n"
2449 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
2450 " --version visa versionsnummer.\n"
2451 "\n"
2452
2453 #: src/divertcmd.c
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2457 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2458 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2459 "divert.\n"
2460 msgstr ""
2461 "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n"
2462 "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n"
2463 "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --"
2464 "divert.\n"
2465
2466 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2467 #, c-format
2468 msgid "cannot stat file '%s'"
2469 msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\""
2470
2471 #: src/divertcmd.c
2472 #, c-format
2473 msgid "error checking '%s'"
2474 msgstr "fel vid kontroll av \"%s\""
2475
2476 #: src/divertcmd.c
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2480 " different file '%s', not allowed"
2481 msgstr ""
2482 "namnbyte innebär överskrivning av \"%s\" med\n"
2483 " annan fil \"%s\", ej tillåtet"
2484
2485 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to create file '%s'"
2488 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
2489
2490 #: src/divertcmd.c
2491 #, c-format
2492 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2493 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\": %s"
2494
2495 #: src/divertcmd.c
2496 #, c-format
2497 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2498 msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
2499
2500 #: src/divertcmd.c
2501 #, c-format
2502 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2503 msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk \"%s\""
2504
2505 #: src/divertcmd.c
2506 #, c-format
2507 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2508 msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil \"%.250s\""
2509
2510 #: src/divertcmd.c
2511 #, c-format
2512 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2513 msgstr "filnamnet \"%s\" är inte absolut"
2514
2515 #: src/divertcmd.c
2516 msgid "file may not contain newlines"
2517 msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken"
2518
2519 #: src/divertcmd.c
2520 #, c-format
2521 msgid "local diversion of %s"
2522 msgstr "lokal omdirigering av %s"
2523
2524 #: src/divertcmd.c
2525 #, c-format
2526 msgid "local diversion of %s to %s"
2527 msgstr "lokal omdirigering av %s till %s"
2528
2529 #: src/divertcmd.c
2530 #, c-format
2531 msgid "diversion of %s by %s"
2532 msgstr "omdirigering av %s av %s"
2533
2534 #: src/divertcmd.c
2535 #, c-format
2536 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2537 msgstr "omdirigering av %s till %s av %s"
2538
2539 #: src/divertcmd.c
2540 #, c-format
2541 msgid "any diversion of %s"
2542 msgstr "alla omdirigeringar av %s"
2543
2544 #: src/divertcmd.c
2545 #, c-format
2546 msgid "any diversion of %s to %s"
2547 msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s"
2548
2549 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2550 #, c-format
2551 msgid "--%s needs a single argument"
2552 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
2553
2554 #: src/divertcmd.c
2555 msgid "cannot divert directories"
2556 msgstr "kan inte omdirigera kataloger"
2557
2558 #: src/divertcmd.c
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2561 msgstr "Kan inte omdirigera filen \"%s\" till sig själv"
2562
2563 #: src/divertcmd.c
2564 #, c-format
2565 msgid "Leaving '%s'\n"
2566 msgstr "Låter \"%s\" vara\n"
2567
2568 #: src/divertcmd.c
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2571 msgstr "\"%s\" krockar med \"%s\""
2572
2573 #: src/divertcmd.c
2574 #, c-format
2575 msgid "Adding '%s'\n"
2576 msgstr "Lägger till \"%s\"\n"
2577
2578 #: src/divertcmd.c
2579 #, c-format
2580 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2581 msgstr ""
2582 "Ignorerar begäran att byta namn på filen \"%s\" som ägs av det omdirigerande "
2583 "paketet \"%s\"\n"
2584
2585 #: src/divertcmd.c
2586 #, c-format
2587 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2588 msgstr "Ingen omdirigering \"%s\", ingen borttagen.\n"
2589
2590 #: src/divertcmd.c
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "mismatch on divert-to\n"
2594 " when removing '%s'\n"
2595 " found '%s'"
2596 msgstr ""
2597 "sammanblandning i divert-to\n"
2598 " vid borttagning av \"%s\"\n"
2599 " hittade \"%s\""
2600
2601 #: src/divertcmd.c
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "mismatch on package\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2606 " found '%s'"
2607 msgstr ""
2608 "sammanblandning av paket\n"
2609 " vid borttagning av \"%s\"\n"
2610 " hittade \"%s\""
2611
2612 #: src/divertcmd.c
2613 #, c-format
2614 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2615 msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering \"%s\".\n"
2616
2617 #: src/divertcmd.c
2618 #, c-format
2619 msgid "Removing '%s'\n"
2620 msgstr "Tar bort \"%s\"\n"
2621
2622 #: src/divertcmd.c
2623 msgid "package may not contain newlines"
2624 msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken"
2625
2626 #: src/divertcmd.c
2627 msgid "divert-to may not contain newlines"
2628 msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken"
2629
2630 #: src/divertdb.c
2631 msgid "failed to open diversions file"
2632 msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil"
2633
2634 #: src/divertdb.c
2635 msgid "failed to fstat diversions file"
2636 msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil"
2637
2638 #: src/divertdb.c
2639 #, c-format
2640 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2641 msgstr "motsägande omdirigeringar av \"%.250s\" eller \"%.250s\""
2642
2643 #: src/enquiry.c
2644 msgid ""
2645 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2646 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2647 "that depend on them) to function properly:\n"
2648 msgstr ""
2649 "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n"
2650 "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n"
2651 "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n"
2652
2653 #: src/enquiry.c
2654 msgid ""
2655 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2656 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2657 "menu option in dselect for them to work:\n"
2658 msgstr ""
2659 "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n"
2660 "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet \"configure\" i\n"
2661 "dselect för att de ska fungera:\n"
2662
2663 #: src/enquiry.c
2664 msgid ""
2665 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2666 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2667 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2668 msgstr ""
2669 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
2670 "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
2671 "dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n"
2672
2673 #: src/enquiry.c
2674 msgid ""
2675 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2676 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2677 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2678 msgstr ""
2679 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n"
2680 "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n"
2681 "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n"
2682
2683 #: src/enquiry.c
2684 msgid ""
2685 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2686 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2687 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2688 msgstr ""
2689 "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
2690 "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
2691 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2692
2693 #: src/enquiry.c
2694 msgid ""
2695 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2696 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2697 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2698 msgstr ""
2699 "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
2700 "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
2701 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2702
2703 #: src/enquiry.c
2704 msgid ""
2705 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2706 "database, they need to be reinstalled:\n"
2707 msgstr ""
2708 "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n"
2709 "behöver installeras på nytt:\n"
2710
2711 #: src/enquiry.c
2712 msgid ""
2713 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2714 "database, they need to be reinstalled:\n"
2715 msgstr ""
2716 "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n"
2717 "behöver installeras på nytt:\n"
2718
2719 #: src/enquiry.c
2720 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2721 msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n"
2722
2723 #: src/enquiry.c
2724 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2725 msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n"
2726
2727 #: src/enquiry.c
2728 msgid ""
2729 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2730 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2731 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2732 msgstr ""
2733 "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n"
2734 "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n"
2735 "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n"
2736
2737 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2738 #, c-format
2739 msgid "package '%s' is not installed"
2740 msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat"
2741
2742 #: src/enquiry.c
2743 msgid ""
2744 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2745 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2746 msgstr ""
2747 "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n"
2748 "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n"
2749
2750 #: src/enquiry.c
2751 msgctxt "section"
2752 msgid "<unknown>"
2753 msgstr "<okänd>"
2754
2755 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2756 #, c-format
2757 msgid "--%s takes no arguments"
2758 msgstr "--%s tar inget argument"
2759
2760 #: src/enquiry.c
2761 #, c-format
2762 msgid " %d in %s: "
2763 msgstr " %d i %s: "
2764
2765 #: src/enquiry.c
2766 #, c-format
2767 msgid " %d package, from the following section:"
2768 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2769 msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:"
2770 msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:"
2771
2772 #: src/enquiry.c
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2776 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Versionen av dpkg med fungerande stöd för %s är ännu ej konfigurerad.\n"
2779 " Använd \"dpkg --configure dpkg\" och försök sedan igen.\n"
2780
2781 #: src/enquiry.c
2782 #, c-format
2783 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2784 msgstr ""
2785 "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera stöd för %s!\n"
2786
2787 #: src/enquiry.c
2788 msgid "Pre-Depends field"
2789 msgstr "\"Pre-Depends\"-fält"
2790
2791 #: src/enquiry.c
2792 msgid "epoch"
2793 msgstr "epoch"
2794
2795 #: src/enquiry.c
2796 msgid "long filenames"
2797 msgstr "långa filnamn"
2798
2799 #: src/enquiry.c
2800 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2801 msgstr "många konflikter och ersätter"
2802
2803 #: src/enquiry.c
2804 msgid "multi-arch"
2805 msgstr "multi-arch"
2806
2807 #: src/enquiry.c
2808 msgid "versioned Provides"
2809 msgstr "versionerade tillhandahållanden"
2810
2811 #: src/enquiry.c
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2815 " %s"
2816 msgstr ""
2817 "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n"
2818 " %s"
2819
2820 #: src/enquiry.c
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2823 msgstr ""
2824 "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
2825 "%.250s)"
2826
2827 #: src/enquiry.c
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2830 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2831 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2832
2833 #: src/enquiry.c
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "package '%s' is not installed"
2836 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2837 msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat"
2838
2839 #: src/enquiry.c
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2842 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2843 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2844
2845 #: src/enquiry.c
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2848 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2849 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
2850
2851 #: src/enquiry.c
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2854 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2855 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2856
2857 #: src/enquiry.c
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2860 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2861 msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s"
2862
2863 #: src/enquiry.c
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "--%s takes one argument"
2866 msgid "--%s takes one <version> argument"
2867 msgstr "--%s tar ett argument"
2868
2869 #: src/enquiry.c
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2872 msgid "version '%s' has bad syntax"
2873 msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s"
2874
2875 #: src/enquiry.c
2876 msgid ""
2877 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2878 msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
2879
2880 #: src/enquiry.c
2881 msgid "--compare-versions bad relation"
2882 msgstr "--compare-versions: ogiltig relation"
2883
2884 #: src/enquiry.c
2885 #, c-format
2886 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/errors.c
2890 #, c-format
2891 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2892 msgstr ""
2893 "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
2894 "paket: %s"
2895
2896 #: src/errors.c
2897 msgid "too many errors, stopping"
2898 msgstr "för många fel, stannar"
2899
2900 #: src/errors.c
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "error processing package %s (--%s):\n"
2904 " %s"
2905 msgstr ""
2906 "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n"
2907 " %s"
2908
2909 #: src/errors.c
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "error processing archive %s (--%s):\n"
2913 " %s"
2914 msgstr ""
2915 "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n"
2916 " %s"
2917
2918 #: src/errors.c
2919 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2920 msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n"
2921
2922 #: src/errors.c
2923 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2924 msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n"
2925
2926 #: src/errors.c
2927 #, c-format
2928 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2929 msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål"
2930
2931 #: src/errors.c
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2935 msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
2936
2937 #: src/errors.c
2938 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2939 msgstr "ignorerar problem då --force använts:"
2940
2941 #: src/filesdb.c
2942 #, c-format
2943 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2944 msgstr "kunde inte öppna fillistan för paketet \"%.250s\""
2945
2946 #: src/filesdb.c
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2950 "currently installed"
2951 msgstr ""
2952 "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas; antar att paketet inte har några "
2953 "filer installerade"
2954
2955 #: src/filesdb.c
2956 #, c-format
2957 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2958 msgstr "kunde inte ta status på fillistan för paketet \"%.250s\""
2959
2960 #: src/filesdb.c
2961 #, c-format
2962 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2963 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är inte en vanlig fil"
2964
2965 #: src/filesdb.c
2966 #, c-format
2967 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2968 msgstr "läser fillista för paketet \"%.250s\""
2969
2970 #: src/filesdb.c
2971 #, c-format
2972 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2973 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknar avslutande radbrytning"
2974
2975 #: src/filesdb.c
2976 #, c-format
2977 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2978 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" innehåller tomt filnamn"
2979
2980 #: src/filesdb.c
2981 #, c-format
2982 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2983 msgstr "fel vid stängning av fillistfilen för paketet \"%.250s\""
2984
2985 #: src/filesdb.c
2986 msgid "(Reading database ... "
2987 msgstr "(Läser databasen ... "
2988
2989 #: src/filesdb.c
2990 #, c-format
2991 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2992 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2993 msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n"
2994 msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n"
2995
2996 #: src/filesdb-hash.c
2997 #, c-format
2998 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2999 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3000
3001 #: src/filesdb-hash.c
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3004 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3005 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3006
3007 #: src/filesdb-hash.c
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3010 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3011 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3012
3013 #: src/filesdb-hash.c
3014 #, c-format
3015 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3016 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" innehåller tomt filnamn"
3017
3018 #: src/filesdb-hash.c
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3021 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3022 msgstr "kan inte öppna styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3023
3024 #: src/filesdb-hash.c
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3027 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3028 msgstr "kan inte ta status på styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3029
3030 #: src/filesdb-hash.c
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3033 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3034 msgstr "filen \"%s\" för paketet \"%s\" är inte en vanlig fil"
3035
3036 #: src/filesdb-hash.c
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3039 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3040 msgstr "kan inte läsa styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3041
3042 #: src/filesdb-hash.c
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3045 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3046 msgstr "kan inte stänga styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3047
3048 #: src/help.c
3049 msgid "not installed"
3050 msgstr "ej installerat"
3051
3052 #: src/help.c
3053 msgid "not installed but configs remain"
3054 msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
3055
3056 #: src/help.c
3057 msgid "broken due to failed removal or installation"
3058 msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
3059
3060 #: src/help.c
3061 msgid "unpacked but not configured"
3062 msgstr "uppackat, men okonfigurerat"
3063
3064 #: src/help.c
3065 msgid "broken due to postinst failure"
3066 msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
3067
3068 #: src/help.c
3069 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3070 msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
3071
3072 #: src/help.c
3073 msgid "triggered"
3074 msgstr "utlöst"
3075
3076 #: src/help.c
3077 msgid "installed"
3078 msgstr "installerat"
3079
3080 #: src/help.c
3081 msgid "PATH is not set"
3082 msgstr "PATH är inte satt"
3083
3084 #: src/help.c
3085 #, c-format
3086 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3087 msgstr "\"%s\" finns ej i PATH eller är inte exekverbar"
3088
3089 #: src/help.c
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3093 "%s"
3094 msgid_plural ""
3095 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3096 "%s"
3097 msgstr[0] ""
3098 "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n"
3099 "%s"
3100 msgstr[1] ""
3101 "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n"
3102 "%s"
3103
3104 #: src/help.c
3105 msgid ""
3106 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3107 msgstr ""
3108 "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin"
3109
3110 #: src/infodb-access.c
3111 #, c-format
3112 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3113 msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
3114
3115 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3116 msgid "cannot read info directory"
3117 msgstr "kan inte läsa infokatalog"
3118
3119 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3120 #, c-format
3121 msgid "error trying to open %.250s"
3122 msgstr "fel vid öppning av %.250s"
3123
3124 #: src/infodb-format.c
3125 #, c-format
3126 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3127 msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: \"%s\""
3128
3129 #: src/infodb-format.c
3130 #, c-format
3131 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3132 msgstr ""
3133 "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en "
3134 "nyare dpkg"
3135
3136 #: src/infodb-upgrade.c
3137 #, c-format
3138 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3139 msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket"
3140
3141 #: src/infodb-upgrade.c
3142 #, c-format
3143 msgid "error while writing '%s'"
3144 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\""
3145
3146 #: src/main.c
3147 #, c-format
3148 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3149 msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram version %s.\n"
3150
3151 #: src/main.c
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid ""
3154 #| "Commands:\n"
3155 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3156 #| "<directory> ...\n"
3157 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3158 #| "<directory> ...\n"
3159 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3160 #| "<directory> ...\n"
3161 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3162 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3163 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3164 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3165 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3166 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3167 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3168 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3169 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3170 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3171 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3172 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3173 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3174 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3175 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3176 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3177 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3178 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3179 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3180 #| "architectures.\n"
3181 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3182 #| "architectures.\n"
3183 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3184 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3185 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3186 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3187 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3188 #| "\n"
3189 msgid ""
3190 "Commands:\n"
3191 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3192 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3193 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3194 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3195 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3196 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3197 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3198 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3199 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3200 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3201 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3202 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3203 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3204 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3205 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3206 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3207 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3208 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3209 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3210 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3211 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3212 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3213 "installation.\n"
3214 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3215 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3216 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3217 "architectures.\n"
3218 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3219 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3220 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3221 "feature.\n"
3222 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3223 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3224 " --force-help Show help on forcing.\n"
3225 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 " -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3229 " --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3230 " -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3231 " --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3232 " --triggers-only <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3233 " -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3234 " -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3235 " -V|--verify <paketnamn> ... Bekräfta pakets integritet.\n"
3236 " --get-selections [<mönster> ...] Sänd lista över val till standard ut\n"
3237 " --set-selections Sätt paketval från standard in\n"
3238 " --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo\n"
3239 " --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil\n"
3240 " --clear-avail Ta bort tillgänglig info\n"
3241 " --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket\n"
3242 " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus\n"
3243 " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version\n"
3244 " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer \"ägda\" av paket\n"
3245 " -l|--list [<mönster> ...] Visa sammanfattande paketlista\n"
3246 " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er)\n"
3247 " -C|--audit [<paket> ...] Se efter trasiga paket\n"
3248 " --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n"
3249 " --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n"
3250 " --print-architecture Visa dpkg-arkitektur\n"
3251 " --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer\n"
3252 " --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan\n"
3253 " --force-help Visa hjälp för tvingande.\n"
3254 " -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n"
3255
3256 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 " -?, --help Show this help message.\n"
3260 " --version Show the version.\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 " -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n"
3264 " --version Visa versionsnummer.\n"
3265
3266 #: src/main.c
3267 #, fuzzy, c-format
3268 #| msgid ""
3269 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3270 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3271 #| "conrep |\n"
3272 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3273 #| "\n"
3274 msgid ""
3275 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3276 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "För internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3280 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3281 "|\n"
3282 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: src/main.c
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3289 "\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/main.c
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid ""
3295 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3296 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3297 #| "help).\n"
3298 #| "\n"
3299 msgid ""
3300 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3301 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3302 "tarfile\n"
3303 "on archives (type %s --help).\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306 "Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3307 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n"
3308 "\n"
3309
3310 #: src/main.c
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Options:\n"
3314 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3315 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3316 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3317 "dir.\n"
3318 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3319 "pattern.\n"
3320 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3321 "exclusion.\n"
3322 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3323 "upgrade.\n"
3324 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3325 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3326 "installed.\n"
3327 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3328 "package.\n"
3329 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3330 "processing.\n"
3331 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3332 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3333 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3334 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3335 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3336 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3337 "<n>.\n"
3338 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3339 "stdin.\n"
3340 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3341 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3342 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3343 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3344 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3345 " Stop when problems encountered.\n"
3346 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "Flaggor:\n"
3350 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
3351 " --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n"
3352 " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n"
3353 " --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett "
3354 "skalmönster.\n"
3355 " --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare "
3356 "exkludering.\n"
3357 " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
3358 "uppgrad.\n"
3359 " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som "
3360 "install.\n"
3361 " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
3362 "install.\n"
3363 " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n"
3364 " --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
3365 " --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n"
3366 " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
3367 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3368 " Säg bara vad som skulle hända - utför "
3369 "ingenting.\n"
3370 " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --"
3371 "debug=help).\n"
3372 " --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n"
3373 " --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard "
3374 "in.\n"
3375 " --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
3376 "<filnamn>\n"
3377 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
3378 " Ignorera beroenden angående <paket>\n"
3379 " --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n"
3380 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3381 " Stanna när problem uppstår\n"
3382 " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: src/main.c
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3389 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3390 "version);\n"
3391 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3392 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3393 "syntax).\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n"
3397 " lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
3398 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
3399 " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
3400
3401 #: src/main.c
3402 #, c-format
3403 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3404 msgstr "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n"
3405
3406 #: src/main.c
3407 msgid ""
3408 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3409 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3410 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3411 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3412 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3413 "\n"
3414 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3415 "'more' !"
3416 msgstr ""
3417 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
3418 "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n"
3419 "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
3420 "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
3421 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
3422 "\n"
3423 "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more"
3424 "\"!"
3425
3426 #: src/main.c
3427 msgid "Set all force options"
3428 msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor"
3429
3430 #: src/main.c
3431 msgid "Replace a package with a lower version"
3432 msgstr "Ersätt paket med en lägre version"
3433
3434 #: src/main.c
3435 msgid "Configure any package which may help this one"
3436 msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta"
3437
3438 #: src/main.c
3439 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3440 msgstr "Hantera oväsentliga paket även när de hålls"
3441
3442 #: src/main.c
3443 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3444 msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root"
3445
3446 #: src/main.c
3447 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3448 msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga"
3449
3450 #: src/main.c
3451 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3452 msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas"
3453
3454 #: src/main.c
3455 msgid "Process even packages with wrong versions"
3456 msgstr "Hantera även paket med fel versioner"
3457
3458 #: src/main.c
3459 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3460 msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats"
3461
3462 #: src/main.c
3463 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3464 msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad"
3465
3466 #: src/main.c
3467 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3468 msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil"
3469
3470 #: src/main.c
3471 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3472 msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning"
3473
3474 #: src/main.c
3475 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/main.c
3479 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3480 msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej"
3481
3482 #: src/main.c
3483 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3484 msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej"
3485
3486 #: src/main.c
3487 msgid ""
3488 "Use the default option for new config files if one\n"
3489 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3490 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3491 "confnew options is also given"
3492 msgstr ""
3493 "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
3494 "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
3495 "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit"
3496
3497 #: src/main.c
3498 msgid "Always install missing config files"
3499 msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler"
3500
3501 #: src/main.c
3502 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3503 msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner"
3504
3505 #: src/main.c
3506 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3507 msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur"
3508
3509 #: src/main.c
3510 msgid "Install even if it would break another package"
3511 msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder"
3512
3513 #: src/main.c
3514 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3515 msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt"
3516
3517 #: src/main.c
3518 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3519 msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar"
3520
3521 #: src/main.c
3522 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3523 msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar"
3524
3525 #: src/main.c
3526 msgid "Remove packages which require installation"
3527 msgstr "Ta bort paket som kräver installation"
3528
3529 #: src/main.c
3530 msgid "Remove an essential package"
3531 msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket"
3532
3533 #: src/main.c
3534 msgid "Generally helpful progress information"
3535 msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation"
3536
3537 #: src/main.c
3538 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3539 msgstr "Anrop och status för utvecklarskript"
3540
3541 #: src/main.c
3542 msgid "Output for each file processed"
3543 msgstr "Utdata för varje fil som hanteras"
3544
3545 #: src/main.c
3546 msgid "Lots of output for each file processed"
3547 msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras"
3548
3549 #: src/main.c
3550 msgid "Output for each configuration file"
3551 msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil"
3552
3553 #: src/main.c
3554 msgid "Lots of output for each configuration file"
3555 msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil"
3556
3557 #: src/main.c
3558 msgid "Dependencies and conflicts"
3559 msgstr "Beroenden och konflikter"
3560
3561 #: src/main.c
3562 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3563 msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata"
3564
3565 #: src/main.c
3566 msgid "Trigger activation and processing"
3567 msgstr "Utlösaraktivering och -hantering"
3568
3569 #: src/main.c
3570 msgid "Lots of output regarding triggers"
3571 msgstr "Massvis med utdata om utlösare"
3572
3573 #: src/main.c
3574 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3575 msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare"
3576
3577 #: src/main.c
3578 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3579 msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen"
3580
3581 #: src/main.c
3582 msgid "Insane amounts of drivel"
3583 msgstr "Knäppa mängder pladder"
3584
3585 #: src/main.c
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3589 "\n"
3590 " Number Ref. in source Description\n"
3591 msgstr ""
3592 "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
3593 "\n"
3594 " Tal Ref. i källkod Beskrivning\n"
3595
3596 #: src/main.c
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3601 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
3605 "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
3606
3607 #: src/main.c
3608 #, c-format
3609 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3610 msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument"
3611
3612 #: src/main.c
3613 #, c-format
3614 msgid "unknown verify output format '%s'"
3615 msgstr "okänd utdataformat \"%s\" för bekräftelse"
3616
3617 #: src/main.c
3618 #, c-format
3619 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3620 msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista \"%.250s\""
3621
3622 #: src/main.c
3623 #, c-format
3624 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3625 msgstr "fel vid exekvering av kroken \"%s\", felkod %d"
3626
3627 #: src/main.c
3628 msgid "status logger"
3629 msgstr "statusloggare"
3630
3631 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3632 #, c-format
3633 msgid "--%s takes exactly one argument"
3634 msgstr "--%s tar exakt ett argument"
3635
3636 #: src/main.c
3637 #, c-format
3638 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3639 msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s"
3640
3641 #: src/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3644 msgstr "arkitekturen \"%s\" är reserverad och kan inte läggas till"
3645
3646 #: src/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3649 msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen \"%s\""
3650
3651 #: src/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3654 msgstr "tar bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen"
3655
3656 #: src/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3659 msgstr ""
3660 "kan inte ta bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen"
3661
3662 #: src/main.c
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3666 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3667 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3668 " Forcing things:\n"
3669 msgstr ""
3670 "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
3671 " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
3672 " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
3673 " Tvinga saker:\n"
3674
3675 #: src/main.c
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3680 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
3684 "installation.\n"
3685 "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
3686
3687 #: src/main.c
3688 #, c-format
3689 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3690 msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\""
3691
3692 #: src/main.c
3693 #, fuzzy, c-format
3694 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3695 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3696 msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga \"%s\"\n"
3697
3698 #: src/main.c
3699 #, c-format
3700 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3701 msgstr "kunde inte öppna \"%i\" för ström"
3702
3703 #: src/main.c
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3706 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3707 msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
3708
3709 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3710 msgid "need an action option"
3711 msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
3712
3713 #: src/main.c
3714 msgid "cannot set primary group ID to root"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/main.c src/script.c
3718 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3719 msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser"
3720
3721 #: src/packages.c
3722 msgid ""
3723 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3724 "the files they come in"
3725 msgstr ""
3726 "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
3727 "filer de kommer i"
3728
3729 #: src/packages.c
3730 #, c-format
3731 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3732 msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
3733
3734 #: src/packages.c src/querycmd.c
3735 #, c-format
3736 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3737 msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
3738
3739 #: src/packages.c
3740 #, c-format
3741 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3742 msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n"
3743
3744 #: src/packages.c
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3748 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
3751 " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
3752
3753 #: src/packages.c
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3757 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3758 msgstr ""
3759 "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
3760 " (aktuell status är \"%.250s\" med inga förestående utlösare)"
3761
3762 #: src/packages.c
3763 #, c-format
3764 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3765 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
3766
3767 #: src/packages.c
3768 #, c-format
3769 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3770 msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n"
3771
3772 #: src/packages.c
3773 #, c-format
3774 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3775 msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n"
3776
3777 #: src/packages.c
3778 #, c-format
3779 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3780 msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n"
3781
3782 #: src/packages.c
3783 #, c-format
3784 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3785 msgstr ""
3786 " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
3787
3788 #: src/packages.c
3789 #, c-format
3790 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3791 msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
3792
3793 #: src/packages.c
3794 #, c-format
3795 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3796 msgstr "konfigurerar även \"%s\" (krävs av \"%s\")"
3797
3798 #: src/packages.c
3799 #, c-format
3800 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3801 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n"
3802
3803 #: src/packages.c
3804 #, c-format
3805 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3806 msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n"
3807
3808 #: src/packages.c
3809 #, c-format
3810 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3811 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n"
3812
3813 #: src/packages.c
3814 #, c-format
3815 msgid " Package %s is not installed.\n"
3816 msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n"
3817
3818 #: src/packages.c
3819 #, c-format
3820 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3821 msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n"
3822
3823 #: src/packages.c
3824 #, c-format
3825 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3826 msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n"
3827
3828 #: src/packages.c
3829 #, c-format
3830 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3831 msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n"
3832
3833 #: src/packages.c
3834 msgid " depends on "
3835 msgstr " är beroende av "
3836
3837 #: src/packages.c
3838 msgid "; however:\n"
3839 msgstr ", men:\n"
3840
3841 #: src/querycmd.c src/select.c
3842 #, c-format
3843 msgid "no packages found matching %s"
3844 msgstr "inga paket hittades som matchar %s"
3845
3846 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3847 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3848 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3849 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3850 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3851 #. * translated message can use additional lines if needed.
3852 #: src/querycmd.c
3853 msgid ""
3854 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3855 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3856 "pend\n"
3857 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3858 msgstr ""
3859 "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
3860 "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/"
3861 "(H)alvinst.\n"
3862 "| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n"
3863 "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
3864
3865 #: src/querycmd.c
3866 msgid "Name"
3867 msgstr "Namn"
3868
3869 #: src/querycmd.c
3870 msgid "Version"
3871 msgstr "Version"
3872
3873 #: src/querycmd.c
3874 msgid "Architecture"
3875 msgstr "Arkitektur"
3876
3877 #: src/querycmd.c
3878 msgid "Description"
3879 msgstr "Beskrivning"
3880
3881 #: src/querycmd.c
3882 #, c-format
3883 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3884 msgstr "omdirigering av %s från: %s\n"
3885
3886 #: src/querycmd.c
3887 #, c-format
3888 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3889 msgstr "omdirigering av %s till: %s\n"
3890
3891 #: src/querycmd.c
3892 #, c-format
3893 msgid "local diversion from: %s\n"
3894 msgstr "lokal omdirigering från: %s\n"
3895
3896 #: src/querycmd.c
3897 #, c-format
3898 msgid "local diversion to: %s\n"
3899 msgstr "lokal omdirigering till: %s\n"
3900
3901 #: src/querycmd.c
3902 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3903 msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument"
3904
3905 #: src/querycmd.c
3906 #, c-format
3907 msgid "no path found matching pattern %s"
3908 msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s"
3909
3910 #: src/querycmd.c
3911 #, c-format
3912 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3913 msgstr "paketet \"%s\" är inte installerat och ingen information finns"
3914
3915 #: src/querycmd.c
3916 #, c-format
3917 msgid "package '%s' is not available"
3918 msgstr "paketet \"%s\" är ej tillgängligt"
3919
3920 #: src/querycmd.c
3921 #, c-format
3922 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3923 msgstr "Paketet \"%s\" innehåller inga filer (!)\n"
3924
3925 #: src/querycmd.c
3926 #, c-format
3927 msgid "locally diverted to: %s\n"
3928 msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n"
3929
3930 #: src/querycmd.c
3931 #, c-format
3932 msgid "package diverts others to: %s\n"
3933 msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n"
3934
3935 #: src/querycmd.c
3936 #, c-format
3937 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3938 msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n"
3939
3940 #: src/querycmd.c
3941 msgid ""
3942 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3943 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3944 msgstr ""
3945 "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n"
3946 "och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n"
3947
3948 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3949 #, c-format
3950 msgid "error in show format: %s"
3951 msgstr "fel i show-format: %s"
3952
3953 #: src/querycmd.c
3954 #, c-format
3955 msgid "control file contains %c"
3956 msgstr "styrfilen innehåller %c"
3957
3958 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3959 #, c-format
3960 msgid "--%s takes at most two arguments"
3961 msgstr "--%s tar högst två argument"
3962
3963 #: src/querycmd.c
3964 #, c-format
3965 msgid "--%s takes one package name argument"
3966 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
3967
3968 #: src/querycmd.c
3969 #, c-format
3970 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3971 msgstr "--%s tar exakt två argument"
3972
3973 #: src/querycmd.c
3974 #, c-format
3975 msgid "control file '%s' does not exist"
3976 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
3977
3978 #: src/querycmd.c
3979 #, c-format
3980 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3981 msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n"
3982
3983 #: src/querycmd.c
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Commands:\n"
3987 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3988 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3989 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3990 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3991 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3992 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3993 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3994 " --control-show <package> <file>\n"
3995 " Show the package control file.\n"
3996 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3997 " Print path for package control file.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "Kommandon:\n"
4001 " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus.\n"
4002 " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
4003 " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer som \"ägs\" av paket.\n"
4004 " -l|--list [<mönster> ...] Visa kortfattad paketlista.\n"
4005 " -W|--show [<mönster> ...] Visa information om paket.\n"
4006 " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er).\n"
4007 " --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n"
4008 " --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n"
4009 " -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n"
4010 "\n"
4011
4012 #: src/querycmd.c
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Options:\n"
4016 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4017 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4018 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Flaggor:\n"
4022 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4023 " --load-avail Använd available-fil i --show och --"
4024 "list.\n"
4025 " -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
4026 "\n"
4027
4028 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Format syntax:\n"
4032 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4033 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4034 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4035 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4036 "width]}\n"
4037 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4038 "which\n"
4039 " case left alignment will be used.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Formatsyntax:\n"
4042 " Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
4043 " kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
4044 " eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
4045 "genom\n"
4046 " att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
4047 " ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
4048 " negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
4049
4050 #: src/querycmd.c
4051 msgid "Use --help for help about querying packages."
4052 msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket."
4053
4054 #: src/remove.c
4055 #, c-format
4056 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4057 msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats"
4058
4059 #: src/remove.c
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4063 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4064 msgstr ""
4065 "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
4066 " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem"
4067
4068 #: src/remove.c
4069 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4070 msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort."
4071
4072 #: src/remove.c
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
4079 "%s"
4080
4081 #: src/remove.c
4082 msgid "dependency problems - not removing"
4083 msgstr "beroendeproblem - tar inte bort"
4084
4085 #: src/remove.c
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4089 "%s"
4090 msgstr ""
4091 "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n"
4092 "%s"
4093
4094 #: src/remove.c
4095 msgid ""
4096 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4097 " reinstall it before attempting a removal"
4098 msgstr ""
4099 "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
4100 " ominstallera det innan du försöker ta bort det."
4101
4102 #: src/remove.c
4103 #, c-format
4104 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4105 msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n"
4106
4107 #: src/remove.c
4108 #, c-format
4109 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4110 msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n"
4111
4112 #: src/remove.c src/unpack.c
4113 #, c-format
4114 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4115 msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil \"%.250s\""
4116
4117 #: src/remove.c
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4121 "may be a mount point?"
4122 msgstr ""
4123 "när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - "
4124 "katalogen kan vara en monteringspunkt?"
4125
4126 #: src/remove.c
4127 #, c-format
4128 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4129 msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\""
4130
4131 #: src/remove.c
4132 #, c-format
4133 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4134 msgstr ""
4135 "när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort"
4136
4137 #: src/remove.c
4138 #, c-format
4139 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4140 msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n"
4141
4142 #: src/remove.c
4143 #, c-format
4144 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4145 msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")"
4146
4147 #: src/remove.c
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4150 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4151 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")"
4152
4153 #: src/remove.c
4154 #, c-format
4155 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4156 msgstr ""
4157 "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
4158
4159 #: src/remove.c
4160 msgid "cannot remove old files list"
4161 msgstr "kan inte ta bort gammal fillista"
4162
4163 #: src/remove.c
4164 msgid "can't remove old postrm script"
4165 msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript"
4166
4167 #: src/script.c
4168 #, c-format
4169 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4170 msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\""
4171
4172 #: src/script.c
4173 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4174 msgstr ""
4175 "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att "
4176 "fungera korrekt"
4177
4178 #: src/script.c
4179 #, c-format
4180 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4181 msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\""
4182
4183 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4184 #, c-format
4185 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4186 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\""
4187
4188 #: src/script.c
4189 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4190 msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
4191
4192 #: src/script.c
4193 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4194 msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript"
4195
4196 #: src/script.c
4197 #, c-format
4198 msgid "installed %s script"
4199 msgstr "installerade %s-skript"
4200
4201 #: src/script.c
4202 #, c-format
4203 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4204 msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\""
4205
4206 #: src/script.c
4207 #, c-format
4208 msgid "new %s script"
4209 msgstr "nytt %s-skript"
4210
4211 #: src/script.c
4212 #, c-format
4213 msgid "old %s script"
4214 msgstr "gammalt %s-skript"
4215
4216 #: src/script.c
4217 #, c-format
4218 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4219 msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s"
4220
4221 #: src/script.c
4222 msgid "trying script from the new package instead ..."
4223 msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..."
4224
4225 #: src/script.c
4226 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4227 msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp"
4228
4229 #: src/script.c
4230 msgid "... it looks like that went OK"
4231 msgstr "... det verkar ha fungerat"
4232
4233 #: src/select.c
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4236 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4237 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
4238
4239 #: src/select.c
4240 #, c-format
4241 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4242 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
4243
4244 #: src/select.c
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4247 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4248 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
4249
4250 #: src/select.c
4251 #, c-format
4252 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4253 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
4254
4255 #: src/select.c
4256 #, c-format
4257 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4258 msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d"
4259
4260 #: src/select.c
4261 #, c-format
4262 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4263 msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
4264
4265 #: src/select.c
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4268 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4269 msgstr "paket inte databasen på rad %d: %.250s"
4270
4271 #: src/select.c
4272 #, c-format
4273 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4274 msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s"
4275
4276 #: src/select.c
4277 msgid "read error on standard input"
4278 msgstr "läsfel på standard in"
4279
4280 #: src/select.c
4281 #, fuzzy
4282 #| msgid ""
4283 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4284 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4285 msgid ""
4286 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4287 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4288 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4289 msgstr ""
4290 "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n"
4291 "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal"
4292
4293 #: src/selinux.c
4294 msgid "cannot open security status notification channel"
4295 msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen"
4296
4297 #: src/selinux.c
4298 msgid "cannot get security labeling handle"
4299 msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter"
4300
4301 #: src/selinux.c
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4304 msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet \"%s\""
4305
4306 #: src/statcmd.c
4307 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4308 msgstr ""
4309 "Använd --help för hjälp om att överstyra \"stat\"-information för filer."
4310
4311 #: src/statcmd.c
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Commands:\n"
4315 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4316 " add a new <path> entry into the database.\n"
4317 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4318 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 "Kommandon:\n"
4322 " --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n"
4323 " lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n"
4324 " --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n"
4325 " --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n"
4326 "\n"
4327
4328 #: src/statcmd.c
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Options:\n"
4332 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4333 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4334 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4335 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4336 " --help show this help message.\n"
4337 " --version show the version.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Flaggor:\n"
4341 " --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n"
4342 " --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n"
4343 " --force tvinga åtgärd även om säkerhetstester "
4344 "misslyckas.\n"
4345 " --quiet tyst körning, minimal utdata.\n"
4346 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
4347 " --version visa versionen.\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: src/statcmd.c
4351 msgid "stripping trailing /"
4352 msgstr "tar bort avslutande /"
4353
4354 #: src/statcmd.c
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4357 msgid "user '%s' does not exist"
4358 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
4359
4360 #: src/statcmd.c
4361 #, fuzzy, c-format
4362 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4363 msgid "group '%s' does not exist"
4364 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
4365
4366 #: src/statcmd.c
4367 #, c-format
4368 msgid "--%s needs four arguments"
4369 msgstr "--%s behöver fyra argument"
4370
4371 #: src/statcmd.c
4372 msgid "path may not contain newlines"
4373 msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken"
4374
4375 #: src/statcmd.c
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4379 msgstr ""
4380 "det finns redan en överskrivning för \"%s\", men --force angavs, så den "
4381 "kommer att ignoreras"
4382
4383 #: src/statcmd.c
4384 #, c-format
4385 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4386 msgstr "det finns redan en överskrivning för \"%s\", avbryter"
4387
4388 #: src/statcmd.c
4389 #, c-format
4390 msgid "--update given but %s does not exist"
4391 msgstr "--update angavs men %s finns inte"
4392
4393 #: src/statcmd.c
4394 msgid "no override present"
4395 msgstr "det finns inga överskrivningar"
4396
4397 #: src/statcmd.c
4398 msgid "--update is useless for --remove"
4399 msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove"
4400
4401 #: src/statdb.c
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "invalid status"
4404 msgid "invalid statoverride uid %s"
4405 msgstr "felaktig status"
4406
4407 #: src/statdb.c
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4410 msgid "invalid statoverride gid %s"
4411 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4412
4413 #: src/statdb.c
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4416 msgid "invalid statoverride mode %s"
4417 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4418
4419 #: src/statdb.c
4420 msgid "failed to open statoverride file"
4421 msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil"
4422
4423 #: src/statdb.c
4424 msgid "failed to fstat statoverride file"
4425 msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil"
4426
4427 #: src/statdb.c
4428 #, c-format
4429 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4430 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4431
4432 #: src/statdb.c
4433 msgid "statoverride file is missing final newline"
4434 msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning"
4435
4436 #: src/statdb.c
4437 msgid "statoverride file contains empty line"
4438 msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad"
4439
4440 #: src/statdb.c
4441 msgid "syntax error in statoverride file"
4442 msgstr "syntaxfel i statoverride-fil"
4443
4444 #: src/statdb.c
4445 #, c-format
4446 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4447 msgstr "användaren \"%s\" i statoverride-filen är okänd"
4448
4449 #: src/statdb.c
4450 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4451 msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
4452
4453 #: src/statdb.c
4454 #, c-format
4455 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4456 msgstr "gruppen \"%s\" i statoverride-filen är okänd"
4457
4458 #: src/statdb.c
4459 #, c-format
4460 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4461 msgstr "flera statoverride är satta för filen \"%.250s\""
4462
4463 #: src/trigcmd.c
4464 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4465 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
4466
4467 #: src/trigcmd.c
4468 #, c-format
4469 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4470 msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg version %s.\n"
4471
4472 #: src/trigcmd.c
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4476 " %s [<options> ...] <command>\n"
4477 "\n"
4478 msgstr ""
4479 "Användning: %s [<flagga> ...] <utlösarnamn>\n"
4480 " %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
4481 "\n"
4482
4483 #: src/trigcmd.c
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Commands:\n"
4487 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4488 "triggers.\n"
4489 "\n"
4490 msgstr ""
4491 "Kommandon:\n"
4492 " --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
4493 "\n"
4494
4495 #: src/trigcmd.c
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Options:\n"
4499 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4500 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4501 " by dpkg).\n"
4502 " --await Package needs to await the processing.\n"
4503 " --no-await No package needs to await the "
4504 "processing.\n"
4505 " --no-act Just test - don't actually change "
4506 "anything.\n"
4507 "\n"
4508 msgstr ""
4509 "Flaggor:\n"
4510 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
4511 " --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
4512 " normalt av dpkg).\n"
4513 " --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n"
4514 " --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
4515 " --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: src/trigcmd.c
4519 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4520 msgstr ""
4521 "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)"
4522
4523 #: src/trigcmd.c
4524 msgid "triggers data directory not yet created"
4525 msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu"
4526
4527 #: src/trigcmd.c
4528 msgid "trigger records not yet in existence"
4529 msgstr "utlösarposter finns inte ännu"
4530
4531 #: src/trigcmd.c
4532 msgid "takes one argument, the trigger name"
4533 msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
4534
4535 #: src/trigcmd.c
4536 #, c-format
4537 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4538 msgstr "ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s"
4539
4540 #: src/trigcmd.c
4541 #, c-format
4542 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4543 msgstr "ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s"
4544
4545 #: src/trigproc.c
4546 msgid ""
4547 "cycle found while processing triggers:\n"
4548 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4549 msgstr ""
4550 "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
4551 " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:"
4552
4553 #: src/trigproc.c
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
4561
4562 #: src/trigproc.c
4563 msgid "triggers looping, abandoned"
4564 msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
4565
4566 #: src/trigproc.c
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n"
4573 "%s"
4574
4575 #: src/trigproc.c
4576 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4577 msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade"
4578
4579 #: src/trigproc.c
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n"
4586 "%s"
4587
4588 #: src/trigproc.c
4589 #, c-format
4590 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4591 msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n"
4592
4593 #: src/unpack.c
4594 #, c-format
4595 msgid ".../%s"
4596 msgstr ".../%s"
4597
4598 #: src/unpack.c
4599 #, c-format
4600 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4601 msgstr "fel då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar"
4602
4603 #: src/unpack.c
4604 msgid "split package reassembly"
4605 msgstr "återskapande av delad paketfil"
4606
4607 #: src/unpack.c
4608 msgid "reassembled package file"
4609 msgstr "återskapade paketfil"
4610
4611 #: src/unpack.c
4612 #, c-format
4613 msgid "Authenticating %s ...\n"
4614 msgstr "Autentiserar %s ...\n"
4615
4616 #: src/unpack.c
4617 msgid "package signature verification"
4618 msgstr "verifiering av paketsignatur"
4619
4620 #: src/unpack.c
4621 #, c-format
4622 msgid "verification on package %s failed!"
4623 msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!"
4624
4625 #: src/unpack.c
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4629 msgstr ""
4630 "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål"
4631
4632 #: src/unpack.c
4633 #, c-format
4634 msgid "passed\n"
4635 msgstr "lyckades\n"
4636
4637 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4638 msgid "unable to create temporary directory"
4639 msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
4640
4641 #: src/unpack.c
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4645 "%s"
4646 msgstr ""
4647 "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n"
4648 "%s"
4649
4650 #: src/unpack.c
4651 #, c-format
4652 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4653 msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s"
4654
4655 #: src/unpack.c
4656 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4657 msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!"
4658
4659 #: src/unpack.c
4660 #, c-format
4661 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4662 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n"
4663
4664 #: src/unpack.c
4665 #, c-format
4666 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4667 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s) ...\n"
4668
4669 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4670 #, c-format
4671 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4672 msgstr ""
4673 "konfigurationsfilnamnet \"%s\" är för långt eller saknar avslutande "
4674 "nyradstecken"
4675
4676 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4677 #, c-format
4678 msgid "read error in %.250s"
4679 msgstr "läsfel i %.250s"
4680
4681 #: src/unpack.c
4682 #, c-format
4683 msgid "error closing %.250s"
4684 msgstr "fel vid stängning av %.250s"
4685
4686 #: src/unpack.c
4687 #, c-format
4688 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4689 msgstr ""
4690 "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
4691 "\"%.250s\""
4692
4693 #: src/unpack.c
4694 #, c-format
4695 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4696 msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil \"%.250s\""
4697
4698 #: src/unpack.c
4699 #, c-format
4700 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4701 msgstr ""
4702 "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
4703
4704 #: src/unpack.c
4705 msgid "unable to open temp control directory"
4706 msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog"
4707
4708 #: src/unpack.c
4709 #, c-format
4710 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4711 msgstr ""
4712 "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s"
4713 "\")"
4714
4715 #: src/unpack.c
4716 #, c-format
4717 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4718 msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen \"%.250s\""
4719
4720 #: src/unpack.c
4721 #, c-format
4722 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4723 msgstr ""
4724 "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej "
4725 "katalog\""
4726
4727 #: src/unpack.c
4728 #, c-format
4729 msgid "package %s contained list as info file"
4730 msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil"
4731
4732 #: src/unpack.c
4733 #, c-format
4734 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4735 msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
4736
4737 #: src/unpack.c
4738 #, c-format
4739 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4740 msgstr "kunde inte ta status på gammal fil \"%.250s\" så den tas inte bort: %s"
4741
4742 #: src/unpack.c
4743 #, c-format
4744 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4745 msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog \"%.250s\": %s"
4746
4747 #: src/unpack.c
4748 #, c-format
4749 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4750 msgstr ""
4751 "gammal konfigurationfil \"%.250s\" var en tom katalog (och har nu tagits "
4752 "bort)"
4753
4754 #: src/unpack.c
4755 #, c-format
4756 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4757 msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\""
4758
4759 #: src/unpack.c
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4763 "'%.250s')"
4764 msgstr ""
4765 "gammal fil \"%.250s\" är samma som ett flertal nya filer! (både \"%.250s\" "
4766 "och \"%.250s\")"
4767
4768 #: src/unpack.c
4769 #, c-format
4770 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4771 msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil \"%.250s\": %s"
4772
4773 #: src/unpack.c
4774 #, c-format
4775 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4776 msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
4777
4778 #: src/unpack.c
4779 msgid "package control information extraction"
4780 msgstr "hämtning av paketkontrollinformation"
4781
4782 #: src/unpack.c
4783 #, c-format
4784 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4785 msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n"
4786
4787 #: src/unpack.c
4788 #, c-format
4789 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4790 msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)"
4791
4792 #: src/unpack.c
4793 #, c-format
4794 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4795 msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n"
4796
4797 #: src/unpack.c
4798 #, c-format
4799 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4800 msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n"
4801
4802 #: src/unpack.c
4803 #, c-format
4804 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4805 msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n"
4806
4807 #: src/unpack.c
4808 msgid "package filesystem archive extraction"
4809 msgstr "extrahering av paketfilsystem"
4810
4811 #: src/unpack.c
4812 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4813 msgstr "kunde inte läsa dpkg-debs tar-utdata"
4814
4815 #: src/unpack.c
4816 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4817 msgstr "trasig filsystemstarfil - trasigt paketarkiv"
4818
4819 #: src/unpack.c
4820 #, c-format
4821 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4822 msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s"
4823
4824 #: src/update.c
4825 #, c-format
4826 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4827 msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument"
4828
4829 #: src/update.c
4830 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4831 msgstr ""
4832 "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av "
4833 "tillgängliga paket"
4834
4835 #: src/update.c
4836 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4837 msgstr ""
4838 "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs "
4839 "statusområde"
4840
4841 #: src/update.c
4842 #, c-format
4843 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4844 msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n"
4845
4846 #: src/update.c
4847 #, c-format
4848 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4849 msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n"
4850
4851 #: src/update.c
4852 #, c-format
4853 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4854 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4855 msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
4856 msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
4857
4858 #: src/update.c
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4862 msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt"
4863
4864 #: dpkg-deb/build.c
4865 #, c-format
4866 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4867 msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)"
4868
4869 #: dpkg-deb/build.c
4870 msgid "control member"
4871 msgstr "kontrolldel"
4872
4873 #: dpkg-deb/build.c
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4876 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4877 msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\""
4878
4879 #: dpkg-deb/build.c
4880 msgid "data member"
4881 msgstr "datadel"
4882
4883 #: dpkg-deb/build.c
4884 msgid "unable to stat control directory"
4885 msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog"
4886
4887 #: dpkg-deb/build.c
4888 msgid "control directory is not a directory"
4889 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
4890
4891 #: dpkg-deb/build.c
4892 #, c-format
4893 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4894 msgstr ""
4895 "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
4896 "<=0775)"
4897
4898 #: dpkg-deb/build.c
4899 #, c-format
4900 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4901 msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk"
4902
4903 #: dpkg-deb/build.c
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4907 "<=0775)"
4908 msgstr ""
4909 "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 "
4910 "och <=0775)"
4911
4912 #: dpkg-deb/build.c
4913 #, c-format
4914 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4915 msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript \"%.50s\""
4916
4917 #: dpkg-deb/build.c
4918 msgid "error opening conffiles file"
4919 msgstr "fel vid öppning av filen conffiles"
4920
4921 #: dpkg-deb/build.c
4922 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4923 msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes"
4924
4925 #: dpkg-deb/build.c
4926 #, c-format
4927 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4928 msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" innehåller avslutande blanksteg"
4929
4930 #: dpkg-deb/build.c
4931 #, c-format
4932 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4933 msgstr "konfigurationsfilen \"%.250s\" finns inte i paketet"
4934
4935 #: dpkg-deb/build.c
4936 #, c-format
4937 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4938 msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%.50s\""
4939
4940 #: dpkg-deb/build.c
4941 #, c-format
4942 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4943 msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil"
4944
4945 #: dpkg-deb/build.c
4946 #, c-format
4947 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4948 msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" duplicerat"
4949
4950 #: dpkg-deb/build.c
4951 msgid "error reading conffiles file"
4952 msgstr "fel vid läsning av filen conffiles"
4953
4954 #: dpkg-deb/build.c
4955 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4956 msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller \"-+.\""
4957
4958 #: dpkg-deb/build.c
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "package architecture"
4961 msgid "package architecture is missing or empty"
4962 msgstr "paketarkitektur"
4963
4964 #: dpkg-deb/build.c
4965 #, c-format
4966 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4967 msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\""
4968
4969 #: dpkg-deb/build.c
4970 #, c-format
4971 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4972 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4973 msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna"
4974 msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna"
4975
4976 #: dpkg-deb/build.c
4977 #, c-format
4978 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4979 msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet \"%.250s\" existerar"
4980
4981 #: dpkg-deb/build.c
4982 #, fuzzy
4983 #| msgid "compressing data member"
4984 msgid "compressing tar member"
4985 msgstr "komprimerar datadel"
4986
4987 #: dpkg-deb/build.c
4988 msgid "<compress> from tar -cf"
4989 msgstr "<komprimerare> från tar -cf"
4990
4991 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4992 #, fuzzy, c-format
4993 #| msgid "unable to create '%.255s'"
4994 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4995 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
4996
4997 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4998 #, c-format
4999 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5000 msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument"
5001
5002 #: dpkg-deb/build.c
5003 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5004 msgstr ""
5005 "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
5006
5007 #: dpkg-deb/build.c
5008 msgid "not checking contents of control area"
5009 msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet"
5010
5011 #: dpkg-deb/build.c
5012 #, fuzzy, c-format
5013 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5014 msgid "building an unknown package in '%s'."
5015 msgstr "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n"
5016
5017 #: dpkg-deb/build.c
5018 #, fuzzy, c-format
5019 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5020 msgid "building package '%s' in '%s'."
5021 msgstr "dpkg-deb: bygger paketet \"%s\" i \"%s\".\n"
5022
5023 #: dpkg-deb/build.c
5024 #, c-format
5025 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5026 msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)"
5027
5028 #: dpkg-deb/build.c
5029 #, c-format
5030 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5031 msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s"
5032
5033 #: dpkg-deb/build.c
5034 #, c-format
5035 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5036 msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)"
5037
5038 #: dpkg-deb/build.c
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5041 msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)"
5042
5043 #: dpkg-deb/build.c
5044 #, c-format
5045 msgid "error writing '%s'"
5046 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\""
5047
5048 #: dpkg-deb/build.c
5049 #, c-format
5050 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5051 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" in i arkivet \"%s\": %s"
5052
5053 #: dpkg-deb/extract.c
5054 msgid "shell command to move files"
5055 msgstr "skalkommando för att flytta filer"
5056
5057 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5058 #, c-format
5059 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5060 msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
5061
5062 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5063 #, c-format
5064 msgid "error reading %s from file %.255s"
5065 msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
5066
5067 #: dpkg-deb/extract.c
5068 msgid "archive magic version number"
5069 msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv"
5070
5071 #: dpkg-deb/extract.c
5072 msgid "archive member header"
5073 msgstr "huvud för arkivdel"
5074
5075 #: dpkg-deb/extract.c
5076 #, c-format
5077 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5078 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud"
5079
5080 #: dpkg-deb/extract.c
5081 #, c-format
5082 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5083 msgstr "filen \"%.250s\" är inte ett debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)"
5084
5085 #: dpkg-deb/extract.c
5086 msgid "archive information header member"
5087 msgstr "huvud för arkivinformation"
5088
5089 #: dpkg-deb/extract.c
5090 msgid "archive has no newlines in header"
5091 msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet"
5092
5093 #: dpkg-deb/extract.c
5094 #, c-format
5095 msgid "archive has invalid format version: %s"
5096 msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s"
5097
5098 #: dpkg-deb/extract.c
5099 #, c-format
5100 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5101 msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb"
5102
5103 #: dpkg-deb/extract.c
5104 #, c-format
5105 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5106 msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från \"%s\": %s"
5107
5108 #: dpkg-deb/extract.c
5109 #, c-format
5110 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5111 msgstr ""
5112 "arkivet \"%s\" använder okänd komprimering för medlemmen \"%.*s\", ger upp"
5113
5114 #: dpkg-deb/extract.c
5115 #, c-format
5116 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5117 msgstr "arkivet \"%s\" har förtida medlem \"%.*s\" före \"%s\", ger upp"
5118
5119 #: dpkg-deb/extract.c
5120 #, c-format
5121 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5122 msgstr "arkivet \"%.250s\" innehåller två kontrolldelar, ger upp"
5123
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 " new debian package, version %d.%d.\n"
5128 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5129 msgstr ""
5130 " nytt debianpaket, version %d.%d.\n"
5131 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n"
5132
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 msgid "archive control member size"
5135 msgstr "storlek på arkivkontrolldel"
5136
5137 #: dpkg-deb/extract.c
5138 #, c-format
5139 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5140 msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd \"%s\""
5141
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5143 #, c-format
5144 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5145 msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från \"%s\": %s"
5146
5147 #: dpkg-deb/extract.c
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 " old debian package, version %d.%d.\n"
5151 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5152 msgstr ""
5153 " gammalt debianpaket, version %d.%d.\n"
5154 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n"
5155
5156 #: dpkg-deb/extract.c
5157 msgid ""
5158 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5159 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5160 msgstr ""
5161 "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n"
5162 "att ha hämtats i ASCII-läge"
5163
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5165 #, c-format
5166 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5167 msgstr "\"%.255s\" är inte ett debianarkiv"
5168
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5170 #, c-format
5171 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5172 msgstr "kan inte kopiera arkivdel från \"%s\" till uppackarens rör: %s"
5173
5174 #: dpkg-deb/extract.c
5175 msgid "cannot close decompressor pipe"
5176 msgstr "kan inte stänga uppackarens rör"
5177
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5179 msgid "decompressing archive member"
5180 msgstr "packar upp arkivdel"
5181
5182 #: dpkg-deb/extract.c
5183 msgid "failed to create directory"
5184 msgstr "kunde inte skapa katalog"
5185
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5187 #, fuzzy, c-format
5188 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5189 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5190 msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
5191
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5193 msgid "failed to chdir to directory"
5194 msgstr "kunde inte byta till katalogen"
5195
5196 #: dpkg-deb/extract.c
5197 msgid "<decompress>"
5198 msgstr "<dekomprimering>"
5199
5200 #: dpkg-deb/extract.c
5201 msgid "paste"
5202 msgstr "klistra in"
5203
5204 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5205 #, c-format
5206 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5207 msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
5208
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5210 #, c-format
5211 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5212 msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
5213
5214 #: dpkg-deb/extract.c
5215 #, c-format
5216 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5217 msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)"
5218
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5220 #, c-format
5221 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5222 msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument"
5223
5224 #: dpkg-deb/extract.c
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "--%s needs a target directory.\n"
5228 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5229 msgstr ""
5230 "--%s behöver en målkatalog.\n"
5231 "Kanske är det dpkg --install du vill använda?"
5232
5233 #: dpkg-deb/extract.c
5234 #, c-format
5235 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: dpkg-deb/info.c
5239 #, c-format
5240 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5241 msgstr "kan inte hämta ut styrfilen \"%s\" från \"%s\": %s"
5242
5243 #: dpkg-deb/info.c
5244 #, c-format
5245 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5246 msgstr "\"%.255s\" innehåller ingen kontrollkomponent \"%.255s\""
5247
5248 #: dpkg-deb/info.c
5249 #, c-format
5250 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5251 msgstr ""
5252 "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
5253 "sätt"
5254
5255 #: dpkg-deb/info.c
5256 #, c-format
5257 msgid "%d requested control component is missing"
5258 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5259 msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas"
5260 msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
5261
5262 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5263 #, c-format
5264 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5265 msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\""
5266
5267 #: dpkg-deb/info.c
5268 #, c-format
5269 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5270 msgstr "kan inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5271
5272 #: dpkg-deb/info.c
5273 #, c-format
5274 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5275 msgstr "kan inte öppna \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5276
5277 #: dpkg-deb/info.c
5278 #, c-format
5279 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5280 msgstr "kunde inte läsa \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5281
5282 #: dpkg-deb/info.c
5283 #, c-format
5284 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5285 msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n"
5286
5287 #: dpkg-deb/info.c
5288 #, c-format
5289 msgid " not a plain file %.255s\n"
5290 msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n"
5291
5292 #: dpkg-deb/info.c
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5295 msgid "no 'control' file in control archive!"
5296 msgstr "(ingen \"control\"-fil i kontrollarkivet!)\n"
5297
5298 #: dpkg-deb/main.c
5299 #, c-format
5300 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5301 msgstr "Debian \"%s\" paketarkiveringsprogram version %s.\n"
5302
5303 #: dpkg-deb/main.c
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "Commands:\n"
5307 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5308 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5309 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5310 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5311 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5312 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5313 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5314 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5315 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5316 " Extract control info and files.\n"
5317 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5318 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5319 "\n"
5320 msgstr ""
5321 "Kommandon:\n"
5322 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
5323 " -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
5324 " -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
5325 " -W|--show <deb> Visa information om paket.\n"
5326 " -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n"
5327 " -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n"
5328 " -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n"
5329 " -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n"
5330 " -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n"
5331 " --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n"
5332 " --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n"
5333 "\n"
5334
5335 #: dpkg-deb/main.c
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5339 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5340 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5341 "\n"
5342 msgstr ""
5343 "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
5344 "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
5345 "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-\"control\"-filen.\n"
5346 "\n"
5347
5348 #: dpkg-deb/main.c
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid ""
5351 #| "Options:\n"
5352 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5353 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5354 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5355 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5356 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5357 #| "(default).\n"
5358 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5359 #| "format=0.939000'.\n"
5360 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5361 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5362 #| "bad\n"
5363 #| " packages).\n"
5364 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5365 #| "members.\n"
5366 #| " -z# Set the compression level when "
5367 #| "building.\n"
5368 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5369 #| "building.\n"
5370 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5371 #| "none.\n"
5372 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5373 #| "building.\n"
5374 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5375 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5376 #| "(gzip).\n"
5377 #| "\n"
5378 msgid ""
5379 "Options:\n"
5380 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5381 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5382 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5383 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5384 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5385 "(default).\n"
5386 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5387 " packages).\n"
5388 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5389 "members.\n"
5390 " -z# Set the compression level when building.\n"
5391 " -Z<type> Set the compression type used when "
5392 "building.\n"
5393 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5394 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5395 "building.\n"
5396 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5397 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "Flaggor:\n"
5401 " -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n"
5402 " -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n"
5403 " --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n"
5404 " --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n"
5405 " Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n"
5406 " --old Gammalt alias för '--deb-"
5407 "format=0.939000'.\n"
5408 " --new Gammalt alias för '--deb-format=2.0'.\n"
5409 " --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n"
5410 " trasiga paket).\n"
5411 " --uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla "
5412 "delar.\n"
5413 " -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n"
5414 " -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
5415 " Tillåtna typer: gzip, xz, bzip2, none\n"
5416 " -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n"
5417 " Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n"
5418 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5419 "\n"
5420
5421 #: dpkg-deb/main.c
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5426 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5427 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, "
5431 "eller\n"
5432 "\"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket\n"
5433 "som packas upp med \"dpkg-deb --extract\" blir inte korrekt installerade!\n"
5434
5435 #: dpkg-deb/main.c
5436 msgid ""
5437 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5438 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5439 msgstr ""
5440 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
5441 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
5442
5443 #: dpkg-deb/main.c
5444 #, c-format
5445 msgid "invalid deb format version: %s"
5446 msgstr "felaktig deb-formatversion: %s"
5447
5448 #: dpkg-deb/main.c
5449 #, c-format
5450 msgid "unknown deb format version: %s"
5451 msgstr "okänd deb-formatversion: %s"
5452
5453 #: dpkg-deb/main.c
5454 #, c-format
5455 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5456 msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för -%c: \"%ld\""
5457
5458 #: dpkg-deb/main.c
5459 #, c-format
5460 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5461 msgstr "okänd komprimeringsstrategi \"%s\"!"
5462
5463 #: dpkg-deb/main.c
5464 #, c-format
5465 msgid "unknown compression type '%s'!"
5466 msgstr "okänd komprimeringstyp \"%s\"."
5467
5468 #: dpkg-deb/main.c
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5471 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5472 msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz istället"
5473
5474 #: dpkg-deb/main.c
5475 #, fuzzy, c-format
5476 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5477 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5478 msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz eller gzip istället"
5479
5480 #: dpkg-deb/main.c
5481 #, c-format
5482 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5483 msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s"
5484
5485 #: dpkg-deb/main.c
5486 #, c-format
5487 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5488 msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" stöds ej för enhetlig komprimering"
5489
5490 #: dpkg-split/info.c
5491 #, c-format
5492 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5493 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
5494
5495 #: dpkg-split/info.c
5496 #, c-format
5497 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5498 msgstr "filen \"%s\" är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s"
5499
5500 #: dpkg-split/info.c
5501 #, c-format
5502 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5503 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s saknas"
5504
5505 #: dpkg-split/info.c
5506 #, c-format
5507 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5508 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
5509
5510 #: dpkg-split/info.c
5511 #, c-format
5512 msgid "error reading %.250s"
5513 msgstr "fel vid läsning av %.250s"
5514
5515 #: dpkg-split/info.c
5516 #, c-format
5517 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5518 msgstr ""
5519 "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
5520
5521 #: dpkg-split/info.c
5522 #, c-format
5523 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5524 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)"
5525
5526 #: dpkg-split/info.c
5527 #, c-format
5528 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5529 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nulltecken i infodelen"
5530
5531 #: dpkg-split/info.c
5532 msgid "format version number"
5533 msgstr "formatversionsnummer"
5534
5535 #: dpkg-split/info.c
5536 #, c-format
5537 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5538 msgstr "filen \"%.250s\" har ogiltig formatversion: %s"
5539
5540 #: dpkg-split/info.c
5541 #, c-format
5542 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5543 msgstr "filen \"%.250s\" är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split"
5544
5545 #: dpkg-split/info.c
5546 msgid "package name"
5547 msgstr "paketnamn"
5548
5549 #: dpkg-split/info.c
5550 msgid "package version number"
5551 msgstr "paketversionsnummer"
5552
5553 #: dpkg-split/info.c
5554 msgid "package file MD5 checksum"
5555 msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil"
5556
5557 #: dpkg-split/info.c
5558 #, c-format
5559 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5560 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma \"%.250s\""
5561
5562 #: dpkg-split/info.c
5563 msgid "archive total size"
5564 msgstr "totalstorlek för arkiv"
5565
5566 #: dpkg-split/info.c
5567 msgid "archive part offset"
5568 msgstr "offset för arkivdel"
5569
5570 #: dpkg-split/info.c
5571 msgid "archive part numbers"
5572 msgstr "delnummer för arkiv"
5573
5574 #: dpkg-split/info.c
5575 #, c-format
5576 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5577 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer"
5578
5579 #: dpkg-split/info.c
5580 msgid "number of archive parts"
5581 msgstr "antal arkivdelar"
5582
5583 #: dpkg-split/info.c
5584 #, c-format
5585 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5586 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt antal arkivdelar"
5587
5588 #: dpkg-split/info.c
5589 msgid "archive parts number"
5590 msgstr "delnummer för arkiv"
5591
5592 #: dpkg-split/info.c
5593 #, c-format
5594 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5595 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt arkivdelnummer"
5596
5597 #: dpkg-split/info.c
5598 msgid "package architecture"
5599 msgstr "paketarkitektur"
5600
5601 #: dpkg-split/info.c
5602 #, c-format
5603 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5604 msgstr ""
5605 "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
5606
5607 #: dpkg-split/info.c
5608 #, c-format
5609 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5610 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - andra medlemmen är inte datadelen"
5611
5612 #: dpkg-split/info.c
5613 #, c-format
5614 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5615 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel antal delar för angivna storlekar"
5616
5617 #: dpkg-split/info.c
5618 #, c-format
5619 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5620 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - storleken är fel för angivet delnummer"
5621
5622 #: dpkg-split/info.c
5623 #, c-format
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5625 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort"
5626
5627 #: dpkg-split/info.c
5628 #, c-format
5629 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5630 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
5631
5632 #: dpkg-split/info.c
5633 #, c-format
5634 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5635 msgstr "filen \"%.250s\" är inte en arkivdel"
5636
5637 #: dpkg-split/info.c
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "%s:\n"
5641 " Part format version: %d.%d\n"
5642 " Part of package: %s\n"
5643 " ... version: %s\n"
5644 " ... architecture: %s\n"
5645 " ... MD5 checksum: %s\n"
5646 " ... length: %jd bytes\n"
5647 " ... split every: %jd bytes\n"
5648 " Part number: %d/%d\n"
5649 " Part length: %jd bytes\n"
5650 " Part offset: %jd bytes\n"
5651 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "%s:\n"
5655 " Formatversion för del: %d.%d\n"
5656 " Del av paket: %s\n"
5657 " ... version: %s\n"
5658 " ...arloteltir: %s\n"
5659 " ... MD5-kontrollsumma: %s\n"
5660 " ... längd: %jd byte\n"
5661 " ... dela vid: %jd byte\n"
5662 " Delnummer: %d/%d\n"
5663 " Dellängd: %jd byte\n"
5664 " Deloffset: %jd byte\n"
5665 " Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: dpkg-split/info.c
5669 msgctxt "architecture"
5670 msgid "<unknown>"
5671 msgstr "<okänd>"
5672
5673 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5674 #, c-format
5675 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5676 msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument"
5677
5678 #: dpkg-split/info.c
5679 #, c-format
5680 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5681 msgstr "filen \"%s\" är inte en del av ett arkiv\n"
5682
5683 #: dpkg-split/join.c
5684 #, c-format
5685 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5686 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5687 msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:"
5688 msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:"
5689
5690 #: dpkg-split/join.c
5691 #, c-format
5692 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5693 msgstr "kunde inte öppna utdatafil \"%.250s\""
5694
5695 #: dpkg-split/join.c
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5698 msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil \"%.250s\""
5699
5700 #: dpkg-split/join.c
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5703 msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för \"%s\": %s"
5704
5705 #: dpkg-split/join.c
5706 #, c-format
5707 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5708 msgstr "kan inte lägga till delad paketdel \"%s\" till \"%s\": %s"
5709
5710 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5711 #, c-format
5712 msgid "done\n"
5713 msgstr "klar\n"
5714
5715 #: dpkg-split/join.c
5716 #, c-format
5717 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5718 msgstr "filerna \"%.250s\" och \"%.250s\" är inte delar av samma fil"
5719
5720 #: dpkg-split/join.c
5721 #, c-format
5722 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5723 msgstr ""
5724 "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
5725
5726 #: dpkg-split/join.c
5727 #, c-format
5728 msgid "part %d is missing"
5729 msgstr "fel %d saknas"
5730
5731 #: dpkg-split/main.c
5732 #, c-format
5733 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5734 msgstr "Debian \"%s\" verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
5735
5736 #: dpkg-split/main.c
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Commands:\n"
5740 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5741 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5742 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5743 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5744 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5745 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5746 "\n"
5747 msgstr ""
5748 "Kommandon:\n"
5749 " -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
5750 " -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
5751 " -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
5752 " -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n"
5753 " -l|--listq Lista omatchade delar.\n"
5754 " -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n"
5755 "\n"
5756
5757 #: dpkg-split/main.c
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Options:\n"
5761 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5762 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5763 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5764 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5765 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5766 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5767 "\n"
5768 msgstr ""
5769 "Flaggor:\n"
5770 " --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
5771 " -S|--partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n"
5772 " -o|--output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n"
5773 " <paket>_<version>_<ark>.deb)\n"
5774 " -Q|--npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n"
5775 " --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n"
5776 "\n"
5777
5778 #: dpkg-split/main.c
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Exit status:\n"
5782 " 0 = ok\n"
5783 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5784 " 2 = trouble\n"
5785 msgstr ""
5786 "Felstatus:\n"
5787 " 0 = OK\n"
5788 " 1 = med --auto, fil är inte en del\n"
5789 " 2 = problem\n"
5790
5791 #: dpkg-split/main.c
5792 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5793 msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
5794
5795 #: dpkg-split/main.c
5796 msgid "part size is far too large or is not positive"
5797 msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv"
5798
5799 #: dpkg-split/main.c
5800 #, c-format
5801 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5802 msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)"
5803
5804 #: dpkg-split/queue.c
5805 #, c-format
5806 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5807 msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\""
5808
5809 #: dpkg-split/queue.c
5810 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5811 msgstr "--auto kräver att --output används"
5812
5813 #: dpkg-split/queue.c
5814 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5815 msgstr "--auto tar exakt ett filargument"
5816
5817 #: dpkg-split/queue.c
5818 #, c-format
5819 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5820 msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\""
5821
5822 #: dpkg-split/queue.c
5823 #, c-format
5824 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5825 msgstr "Filen \"%.250s\" är inte del av ett flerdelat arkiv.\n"
5826
5827 #: dpkg-split/queue.c
5828 #, c-format
5829 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5830 msgstr "kunde inte öppna om delfilen \"%.250s\""
5831
5832 #: dpkg-split/queue.c
5833 #, c-format
5834 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5835 msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
5836
5837 #: dpkg-split/queue.c
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5840 msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel \"%s\": %s"
5841
5842 #: dpkg-split/queue.c
5843 #, c-format
5844 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5845 msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil \"%.250s\" till \"%.250s\""
5846
5847 #: dpkg-split/queue.c
5848 #, c-format
5849 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5850 msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
5851
5852 #: dpkg-split/queue.c
5853 msgid " and "
5854 msgstr " och "
5855
5856 #: dpkg-split/queue.c
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5859 msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil \"%.250s\""
5860
5861 #: dpkg-split/queue.c
5862 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5863 msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
5864
5865 #: dpkg-split/queue.c
5866 #, c-format
5867 msgid "unable to stat '%.250s'"
5868 msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\""
5869
5870 #: dpkg-split/queue.c
5871 #, c-format
5872 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5873 msgstr " %s (%jd byte)\n"
5874
5875 #: dpkg-split/queue.c
5876 #, c-format
5877 msgid " %s (not a plain file)\n"
5878 msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n"
5879
5880 #: dpkg-split/queue.c
5881 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5882 msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n"
5883
5884 #: dpkg-split/queue.c
5885 #, c-format
5886 msgid " Package %s: part(s) "
5887 msgstr " Paketet %s: del(ar)"
5888
5889 #: dpkg-split/queue.c
5890 #, c-format
5891 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5892 msgstr "delfil \"%.250s\" är inte en vanlig fil"
5893
5894 #: dpkg-split/queue.c
5895 #, c-format
5896 msgid "(total %jd bytes)\n"
5897 msgstr "(totalt %jd byte)\n"
5898
5899 #: dpkg-split/queue.c
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to discard '%.250s'"
5902 msgstr "kunde inte kasta bort \"%.250s\""
5903
5904 #: dpkg-split/queue.c
5905 #, c-format
5906 msgid "Deleted %s.\n"
5907 msgstr "Tog bort %s.\n"
5908
5909 #: dpkg-split/split.c
5910 msgid "package field value extraction"
5911 msgstr "extrahering av paketfältvärde"
5912
5913 #: dpkg-split/split.c
5914 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: dpkg-split/split.c
5918 #, c-format
5919 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5920 msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\""
5921
5922 #: dpkg-split/split.c
5923 msgid "unable to fstat source file"
5924 msgstr "kunde inte ta status på källfil"
5925
5926 #: dpkg-split/split.c
5927 #, c-format
5928 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5929 msgstr "källfil \"%.250s\" inte en vanlig fil"
5930
5931 #: dpkg-split/split.c
5932 #, c-format
5933 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5934 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5935 msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: "
5936 msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: "
5937
5938 #: dpkg-split/split.c
5939 msgid ""
5940 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5941 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5942 msgstr ""
5943 "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n"
5944 "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp"
5945
5946 #: dpkg-split/split.c
5947 msgid "--split needs a source filename argument"
5948 msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument"
5949
5950 #: dpkg-split/split.c
5951 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5952 msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix"
5953
5954 #: utils/update-alternatives.c
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Commands:\n"
5958 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5959 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5960 " add a group of alternatives to the system.\n"
5961 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5962 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5963 "system.\n"
5964 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5965 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5966 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5967 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5968 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5969 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5970 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5971 "the\n"
5972 " user to select which one to use.\n"
5973 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5974 " --all call --config on all alternatives.\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "Kommandon:\n"
5978 " --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n"
5979 " [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n"
5980 " lägg till en alternativgrupp till systemet.\n"
5981 " --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n"
5982 " --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n"
5983 " --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n"
5984 " --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n"
5985 " --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n"
5986 " --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n"
5987 " --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n"
5988 " --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n"
5989 " användaren välja vilken som skall användas.\n"
5990 " --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n"
5991 " --all anropa --config på samtliga alternativ.\n"
5992 "\n"
5993
5994 #: utils/update-alternatives.c
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5998 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5999 "<name> is the master name for this link group.\n"
6000 " (e.g. pager)\n"
6001 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6002 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6003 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6004 "in\n"
6005 " automatic mode.\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n"
6009 " (t.ex. /usr/bin/pager)\n"
6010 "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n"
6011 " (t.ex. pager)\n"
6012 "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n"
6013 " (t.ex. /usr/bin/less)\n"
6014 "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n"
6015 " prioritet i automatiskt läge.\n"
6016
6017 #: utils/update-alternatives.c
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Options:\n"
6021 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6022 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6023 " --log <file> change the log file.\n"
6024 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6025 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6026 "configured\n"
6027 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6028 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6029 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6030 " --help show this help message.\n"
6031 " --version show the version.\n"
6032 msgstr ""
6033 "Flaggor:\n"
6034 " --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n"
6035 " --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n"
6036 " --log <fil> ändra loggfil.\n"
6037 " --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n"
6038 " --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade "
6039 "alternativ\n"
6040 " i automatiskt läge (relevant endast för --"
6041 "config)\n"
6042 " --verbose informativ funktion, mer utdata.\n"
6043 " --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n"
6044 " --help visar detta hjälpmeddelande.\n"
6045 " --version visar versionsnummer.\n"
6046
6047 #: utils/update-alternatives.c
6048 #, c-format
6049 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6050 msgstr "Använd \"%s --help\" för hjälp om hur du använder programmet."
6051
6052 #: utils/update-alternatives.c
6053 #, c-format
6054 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6055 msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)"
6056
6057 #: utils/update-alternatives.c
6058 #, c-format
6059 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6060 msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s"
6061
6062 #: utils/update-alternatives.c
6063 #, c-format
6064 msgid "cannot append to '%s'"
6065 msgstr "kunde inte lägga till i \"%s\""
6066
6067 #: utils/update-alternatives.c
6068 #, c-format
6069 msgid "unable to remove '%s'"
6070 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
6071
6072 #: utils/update-alternatives.c
6073 msgid "auto mode"
6074 msgstr "automatiskt läge"
6075
6076 #: utils/update-alternatives.c
6077 msgid "manual mode"
6078 msgstr "manuellt läge"
6079
6080 #: utils/update-alternatives.c
6081 #, c-format
6082 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6083 msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas"
6084
6085 #: utils/update-alternatives.c
6086 #, c-format
6087 msgid "while reading %s: %s"
6088 msgstr "vid läsning av %s: %s"
6089
6090 #: utils/update-alternatives.c
6091 #, c-format
6092 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6093 msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas"
6094
6095 #: utils/update-alternatives.c
6096 #, c-format
6097 msgid "%s corrupt: %s"
6098 msgstr "%s trasig: %s"
6099
6100 #: utils/update-alternatives.c
6101 #, c-format
6102 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6103 msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)"
6104
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 msgid "slave name"
6107 msgstr "slavnamn"
6108
6109 #: utils/update-alternatives.c
6110 #, c-format
6111 msgid "duplicate slave name %s"
6112 msgstr "duplicerat slavnamn %s"
6113
6114 #: utils/update-alternatives.c
6115 msgid "slave link"
6116 msgstr "slavlänk"
6117
6118 #: utils/update-alternatives.c
6119 #, c-format
6120 msgid "slave link same as main link %s"
6121 msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s"
6122
6123 #: utils/update-alternatives.c
6124 #, c-format
6125 msgid "duplicate slave link %s"
6126 msgstr "duplicerad slavlänk %s"
6127
6128 #: utils/update-alternatives.c
6129 msgid "master file"
6130 msgstr "huvudfil"
6131
6132 #: utils/update-alternatives.c
6133 #, c-format
6134 msgid "duplicate path %s"
6135 msgstr "duplicerad sökväg %s"
6136
6137 #: utils/update-alternatives.c
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6141 "alternatives"
6142 msgstr ""
6143 "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från "
6144 "listan över alternativ"
6145
6146 #: utils/update-alternatives.c
6147 msgid "priority"
6148 msgstr "prioritet"
6149
6150 #: utils/update-alternatives.c
6151 msgid "slave file"
6152 msgstr "slavfil"
6153
6154 #: utils/update-alternatives.c
6155 #, c-format
6156 msgid "priority of %s: %s"
6157 msgstr "prioritet på %s: %s"
6158
6159 #: utils/update-alternatives.c
6160 #, c-format
6161 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6162 msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s"
6163
6164 #: utils/update-alternatives.c
6165 msgid "status"
6166 msgstr "status"
6167
6168 #: utils/update-alternatives.c
6169 msgid "invalid status"
6170 msgstr "felaktig status"
6171
6172 #: utils/update-alternatives.c
6173 msgid "master link"
6174 msgstr "huvudlänk"
6175
6176 #: utils/update-alternatives.c
6177 #, c-format
6178 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6179 msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)"
6180
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 #, c-format
6183 msgid "unable to flush file '%s'"
6184 msgstr "kunde inte tömma (flush) filen \"%s\""
6185
6186 #: utils/update-alternatives.c
6187 #, fuzzy, c-format
6188 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6189 msgid " link best version is %s"
6190 msgstr "\"Bästa\" version är för närvarande \"%s\"."
6191
6192 #: utils/update-alternatives.c
6193 #, fuzzy
6194 #| msgid "No versions available."
6195 msgid " link best version not available"
6196 msgstr "Inga versioner tillgängliga."
6197
6198 #: utils/update-alternatives.c
6199 #, c-format
6200 msgid " link currently points to %s"
6201 msgstr " länken pekar för närvarande på %s"
6202
6203 #: utils/update-alternatives.c
6204 msgid " link currently absent"
6205 msgstr " länken saknas för närvarande"
6206
6207 #: utils/update-alternatives.c
6208 #, fuzzy, c-format
6209 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6210 msgid " link %s is %s"
6211 msgstr " %.250s är %s.\n"
6212
6213 #: utils/update-alternatives.c
6214 #, fuzzy, c-format
6215 #| msgid " slave %s: %s"
6216 msgid " slave %s is %s"
6217 msgstr " slav %s: %s"
6218
6219 #: utils/update-alternatives.c
6220 #, c-format
6221 msgid "%s - priority %d"
6222 msgstr "%s - prioritet %d"
6223
6224 #: utils/update-alternatives.c
6225 #, c-format
6226 msgid " slave %s: %s"
6227 msgstr " slav %s: %s"
6228
6229 #: utils/update-alternatives.c
6230 #, c-format
6231 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6232 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6233 msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6234 msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6235
6236 #: utils/update-alternatives.c
6237 msgid "Selection"
6238 msgstr "Val"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 msgid "Path"
6242 msgstr "Sökväg"
6243
6244 #: utils/update-alternatives.c
6245 msgid "Priority"
6246 msgstr "Prioritet"
6247
6248 #: utils/update-alternatives.c
6249 msgid "Status"
6250 msgstr "Status"
6251
6252 #: utils/update-alternatives.c
6253 #, fuzzy, c-format
6254 #| msgid ""
6255 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6256 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6257 msgstr ""
6258 "Tryck Enter för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat "
6259 "val: "
6260
6261 #: utils/update-alternatives.c
6262 #, c-format
6263 msgid "There is no program which provides %s."
6264 msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s."
6265
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 msgid "Nothing to configure."
6268 msgstr "Inget att konfigurera."
6269
6270 #: utils/update-alternatives.c
6271 #, c-format
6272 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6273 msgstr ""
6274 "Det finns bara ett alternativ i länkgruppen %s (tillhandahåller %s): %s"
6275
6276 #: utils/update-alternatives.c
6277 #, c-format
6278 msgid "not replacing %s with a link"
6279 msgstr "ersätter inte %s med en länk"
6280
6281 #: utils/update-alternatives.c
6282 #, c-format
6283 msgid "can't install unknown choice %s"
6284 msgstr "kan inte installera det okända valet %s"
6285
6286 #: utils/update-alternatives.c
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6290 "exist"
6291 msgstr ""
6292 "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) "
6293 "inte finns"
6294
6295 #: utils/update-alternatives.c
6296 #, c-format
6297 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6298 msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk"
6299
6300 #: utils/update-alternatives.c
6301 #, c-format
6302 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6303 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort"
6304
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 #, c-format
6307 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6308 msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge"
6309
6310 #: utils/update-alternatives.c
6311 #, c-format
6312 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6313 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in"
6314
6315 #: utils/update-alternatives.c
6316 #, c-format
6317 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6318 msgstr "%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet"
6319
6320 #: utils/update-alternatives.c
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6324 "updates only"
6325 msgstr ""
6326 "%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart "
6327 "manuella uppdateringar"
6328
6329 #: utils/update-alternatives.c
6330 #, c-format
6331 msgid "setting up automatic selection of %s"
6332 msgstr "aktiverar automatiskt val av %s"
6333
6334 #: utils/update-alternatives.c
6335 #, c-format
6336 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6337 msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s till %s"
6338
6339 #: utils/update-alternatives.c
6340 #, c-format
6341 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6342 msgstr "byter namn på länken %s från %s till %s"
6343
6344 #: utils/update-alternatives.c
6345 #, c-format
6346 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6347 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge"
6348
6349 #: utils/update-alternatives.c
6350 #, c-format
6351 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6352 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge"
6353
6354 #: utils/update-alternatives.c
6355 #, c-format
6356 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6357 msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar"
6358
6359 #: utils/update-alternatives.c
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6363 msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig"
6364
6365 #: utils/update-alternatives.c
6366 #, c-format
6367 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6368 msgstr ""
6369 "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s"
6370
6371 #: utils/update-alternatives.c
6372 #, c-format
6373 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6374 msgstr "Alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt."
6375
6376 #: utils/update-alternatives.c
6377 #, c-format
6378 msgid "Skip unknown alternative %s."
6379 msgstr "Hoppar över okänt alternativ \"%s\"."
6380
6381 #: utils/update-alternatives.c
6382 #, c-format
6383 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6384 msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas"
6385
6386 #: utils/update-alternatives.c
6387 #, c-format
6388 msgid "Skip invalid line: %s"
6389 msgstr "Hoppar över trasig rad: %s"
6390
6391 #: utils/update-alternatives.c
6392 #, c-format
6393 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6394 msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla \"/\" eller blanksteg"
6395
6396 #: utils/update-alternatives.c
6397 #, c-format
6398 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6399 msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s"
6400
6401 #: utils/update-alternatives.c
6402 #, c-format
6403 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6404 msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s"
6405
6406 #: utils/update-alternatives.c
6407 #, c-format
6408 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6409 msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s"
6410
6411 #: utils/update-alternatives.c
6412 #, c-format
6413 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6414 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s"
6415
6416 #: utils/update-alternatives.c
6417 #, c-format
6418 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6419 msgstr "alternativsökvägen %s finns inte"
6420
6421 #: utils/update-alternatives.c
6422 #, c-format
6423 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6424 msgstr ""
6425 "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet"
6426
6427 #: utils/update-alternatives.c
6428 #, c-format
6429 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6430 msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s"
6431
6432 #: utils/update-alternatives.c
6433 #, c-format
6434 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6435 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)"
6436
6437 #: utils/update-alternatives.c
6438 #, c-format
6439 msgid "unknown argument '%s'"
6440 msgstr "okänt argument \"%s\""
6441
6442 #: utils/update-alternatives.c
6443 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6444 msgstr "--install behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>"
6445
6446 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6448 msgstr "<länk> och <sökväg> kan inte vara identiska"
6449
6450 #: utils/update-alternatives.c
6451 msgid "priority must be an integer"
6452 msgstr "prioriteten måste vara ett heltal"
6453
6454 #: utils/update-alternatives.c
6455 msgid "priority is out of range"
6456 msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område"
6457
6458 #: utils/update-alternatives.c
6459 #, c-format
6460 msgid "--%s needs <name> <path>"
6461 msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>"
6462
6463 #: utils/update-alternatives.c
6464 #, c-format
6465 msgid "--%s needs <name>"
6466 msgstr "--%s behöver <namn>"
6467
6468 #: utils/update-alternatives.c
6469 msgid "--slave only allowed with --install"
6470 msgstr "--slave tillåts endast tillsammans med --install"
6471
6472 #: utils/update-alternatives.c
6473 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6474 msgstr "--slave behöver <länk> <namn> <sökväg>"
6475
6476 #: utils/update-alternatives.c
6477 #, c-format
6478 msgid "name %s is both primary and slave"
6479 msgstr "namnet %s är både primär och slav"
6480
6481 #: utils/update-alternatives.c
6482 #, c-format
6483 msgid "link %s is both primary and slave"
6484 msgstr "länken %s är både primär och slav"
6485
6486 #: utils/update-alternatives.c
6487 #, c-format
6488 msgid "--%s needs a <file> argument"
6489 msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument"
6490
6491 #: utils/update-alternatives.c
6492 msgid ""
6493 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6494 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6495 msgstr ""
6496 "behöver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6497 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6498
6499 #: utils/update-alternatives.c
6500 #, c-format
6501 msgid "no alternatives for %s"
6502 msgstr "inga alternativ för %s"
6503
6504 #: utils/update-alternatives.c
6505 msgid "<standard input>"
6506 msgstr "<standard in>"
6507
6508 #: utils/update-alternatives.c
6509 #, c-format
6510 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6511 msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara."
6512
6513 #: utils/update-alternatives.c
6514 #, c-format
6515 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6516 msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd \"%s --auto %s\""
6517
6518 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6519 #~ msgstr "föråldrad flagga \"--%s\", använd \"--%s\" istället"
6520
6521 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6522 #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värde"
6523
6524 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6525 #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värdeavdelare"
6526
6527 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6528 #~ msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\""
6529
6530 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6531 #~ msgstr "oväntat filslut i %.250s"
6532
6533 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6534 #~ msgstr "%s: fel: %s\n"
6535
6536 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6537 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: internt fel: %s\n"
6538
6539 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6540 #~ msgstr "%s: varning: %s\n"
6541
6542 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6543 #~ msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt"
6544
6545 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6546 #~ msgstr "find för dpkg --recursive"
6547
6548 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6549 #~ msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör"
6550
6551 #~ msgid "error reading find's pipe"
6552 #~ msgstr "kunde inte läsa från finds rör"
6553
6554 #~ msgid "error closing find's pipe"
6555 #~ msgstr "fel vid stängning av finds rör"
6556
6557 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6558 #~ msgstr "find för --recursive returnerade ohanterat fel %i"
6559
6560 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6561 #~ msgstr "kunde inte ta status på filnamnet \"%.250s\""
6562
6563 #~ msgid "compressing control member"
6564 #~ msgstr "komprimerar kontrolldel"
6565
6566 #~ msgid "Call %s."
6567 #~ msgstr "Anropa %s."
6568
6569 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6570 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig användar-id i statoverride-fil"
6571
6572 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6573 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig grupp-id i statoverride-fil"
6574
6575 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6576 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltigt läge i statoverride-fil"
6577
6578 #~ msgid "unknown option `%s'"
6579 #~ msgstr "okänd flagga \"%s\""
6580
6581 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6582 #~ msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\""
6583
6584 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6585 #~ msgstr "Filslut på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
6586
6587 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6588 #~ msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
6589
6590 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6591 #~ msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d"
6592
6593 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6594 #~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"/\" för upprensning"
6595
6596 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6597 #~ msgstr "kan inte hämta ut paketfältvärde från \"%s\": %s"
6598
6599 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6600 #~ msgstr "filnamnet \"%.50s...\" är för långt"
6601
6602 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6603 #~ msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat fält \"%s\""
6604
6605 #~ msgid "could not open the `control' component"
6606 #~ msgstr "kunde inte öppna kontrollkomponenten"
6607
6608 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6609 #~ msgstr "fel vid läsning av kontrollkomponenten"
6610
6611 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6612 #~ msgstr "fel vid stängning av komponenten \"%s\""
6613
6614 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d "
6617 #~ "tecken)"
6618
6619 #~ msgid " (actually `%s')"
6620 #~ msgstr " (i verkligheten \"%s\")"
6621
6622 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6623 #~ msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6624
6625 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6626 #~ msgstr "fel i Config-Version-sträng \"%.250s\""
6627
6628 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6631
6632 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6635
6636 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6637 #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil"
6638
6639 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6640 #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil"
6641
6642 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6643 #~ msgstr "paketet %s har för många konflikt/ersätter-par"
6644
6645 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6646 #~ msgstr "Packar upp ersättande %.250s ...\n"
6647
6648 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6649 #~ msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område; %s tvingat till %ld"
6650
6651 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6652 #~ msgstr "--%s behöver två argument"
6653
6654 #~ msgid "ar member file (%s)"
6655 #~ msgstr "ar-medlemsfil (%s)"
6656
6657 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6658 #~ msgstr "misslyckades att läsa i buffrad kopiering för %s"
6659
6660 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6661 #~ msgstr "misslyckades att skriva i buffrad kopiering för %s"
6662
6663 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6664 #~ msgstr "för lite data läst i buffrad kopiering för %s"
6665
6666 #~ msgid "%s: decompression"
6667 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
6668
6669 #~ msgid "%s: compression"
6670 #~ msgstr "%s: komprimering"
6671
6672 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6673 #~ msgstr "andra värden än \"any\" tillåts inte för närvarande"
6674
6675 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6676 #~ msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n"
6677
6678 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6679 #~ msgstr "bakändan dpkg-deb under \"%.255s\""
6680
6681 #~ msgid "md5hash"
6682 #~ msgstr "md5hash"
6683
6684 #~ msgid "file copy"
6685 #~ msgstr "filkopiering"
6686
6687 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6688 #~ msgstr "kunde inte skriva till rör i \"kopiera\""
6689
6690 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6691 #~ msgstr "kunde inte stänga rör i \"kopiera\""
6692
6693 #~ msgid "data"
6694 #~ msgstr "datadel"
6695
6696 #~ msgid "split package part"
6697 #~ msgstr "del av delat paket"
6698
6699 #~ msgid "extracting split part"
6700 #~ msgstr "extraherar delad del"
6701
6702 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6703 #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för att skriva %s-databas"
6704
6705 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6706 #~ msgstr "kunde inte skriva (flush) %s-databas till \"%.250s\""
6707
6708 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6709 #~ msgstr "kunde inte synkronisera %s-databas till \"%.250s\""
6710
6711 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6712 #~ msgstr "kunde inte stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-databas"
6713
6714 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-"
6717 #~ "databas"
6718
6719 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6720 #~ msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\" med %s-databas"
6721
6722 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6723 #~ msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6724
6725 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6726 #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6727
6728 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6729 #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6730
6731 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6732 #~ msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6733
6734 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6735 #~ msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6736
6737 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6738 #~ msgstr "kunde inte stänga ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6739
6740 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6741 #~ msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\""
6742
6743 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6744 #~ msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\""
6745
6746 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6747 #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny filutlösarfil \"%.250s\""
6748
6749 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6750 #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny filutlösarfil \"%.250s\""
6751
6752 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6753 #~ msgstr "kunde inte stänga ny filutlösarfil \"%.250s\""
6754
6755 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6756 #~ msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\""
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6760 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6761 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6762 #~ msgstr ""
6763 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
6764 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6765 #~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n"
6766
6767 #~ msgid "cannot create new %s file"
6768 #~ msgstr "kan inte skapa ny version av filen %s"
6769
6770 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6771 #~ msgstr "fel vid skapande av ny \"diversions-old\""
6772
6773 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6774 #~ msgstr "kunde inte skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6775
6776 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6777 #~ msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6778
6779 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6780 #~ msgstr "kunde inte tömma uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6781
6782 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6783 #~ msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6784
6785 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6786 #~ msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6787
6788 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6789 #~ msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6790
6791 #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
6792 #~ msgstr "ignorerar flaggan --%s=%s: %s"
6793
6794 #~ msgid "this architecture cannot be foreign"
6795 #~ msgstr "arkitketuren kan inte vara en oegen"
6796
6797 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6798 #~ msgstr "--command-fd tar ett argument, inte noll"
6799
6800 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6801 #~ msgstr "--command-fd tar bara ett argument"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6805 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6808 #~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6809
6810 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6811 #~ msgstr "kan inte öppna ny statoverride-fil"
6812
6813 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6814 #~ msgstr "fel vid borttagning av statoverride-old"
6815
6816 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6817 #~ msgstr "fel vid skapande av ny statoverride-old"
6818
6819 #~ msgid "error installing new statoverride"
6820 #~ msgstr "fel vid installation av ny statoverride"
6821
6822 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6823 #~ msgstr "--build tar högst två argument"
6824
6825 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6826 #~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6827
6828 #~ msgid ""
6829 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6830 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6831 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
6834 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6835 #~ "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6836
6837 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6838 #~ msgstr "realloc misslyckades (%zu byte)"
6839
6840 #~ msgid "it is a master alternative."
6841 #~ msgstr "det är ett huvudalternativ."
6842
6843 #~ msgid "it is a slave of %s"
6844 #~ msgstr "det är slav till %s"
6845
6846 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6847 #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s"
6848
6849 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6850 #~ msgstr "misslyckades läsa länken (readlink) %s: %s"
6851
6852 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6853 #~ msgstr "misslyckades söka i %s: %s"
6854
6855 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6856 #~ msgstr "kunde inte köra %s: %s"
6857
6858 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6859 #~ msgstr "kunde inte göra %s till en symbolisk länk till %s: %s"
6860
6861 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6862 #~ msgstr "kunde inte installera %s som %s: %s"
6863
6864 #~ msgid "while writing %s: %s"
6865 #~ msgstr "vid skrivning av %s: %s"
6866
6867 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6868 #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %s"
6869
6870 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6871 #~ msgstr "kunde inte stänga %s: %s"
6872
6873 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6874 #~ msgstr "kan inte skriva %s: %s"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6878 #~ msgstr "kunde inte byta namn på %s till %s: %s"
6879
6880 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6881 #~ msgstr "malloc misslyckades (%ld byte)"
6882
6883 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6884 #~ msgstr "realloc misslyckades (%ld byte)"
6885
6886 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6887 #~ msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\""
6888
6889 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6890 #~ msgstr "delfilen \"%.250s\" följs av skräp"
6891
6892 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6893 #~ msgstr "storlek %7d förekommer %5d gånger\n"
6894
6895 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6896 #~ msgstr "minnet slut i felhanteraren: "
6897
6898 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6899 #~ msgstr "kunde inte låsa upp dpkg:s statusdatabas"
6900
6901 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6902 #~ msgstr "kopiera informationsfil \"%.255s\""
6903
6904 #~ msgid "parse error"
6905 #~ msgstr "tolkningsfel"
6906
6907 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6908 #~ msgstr "kunde inte skriva tolkningsvarning"
6909
6910 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6911 #~ msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet"
6912
6913 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6914 #~ msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)"
6915
6916 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6917 #~ msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)"
6918
6919 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6920 #~ msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
6921
6922 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6923 #~ msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6927 #~ "\n"
6928 #~ " number ref. in source description\n"
6929 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6930 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6931 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6932 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6933 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6934 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6935 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6936 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6937 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6938 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6939 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6940 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6941 #~ "directory\n"
6942 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6943 #~ "\n"
6944 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6945 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
6948 #~ "\n"
6949 #~ " tal ref. i källkod beskrivning\n"
6950 #~ " 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
6951 #~ " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n"
6952 #~ " 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n"
6953 #~ " 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som "
6954 #~ "hanteras\n"
6955 #~ " 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n"
6956 #~ " 200 conffdetail Massvis med utdata för varje "
6957 #~ "konfigurationsfil\n"
6958 #~ " 40 depcon Beroenden och konflikter\n"
6959 #~ " 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
6960 #~ " 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n"
6961 #~ " 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n"
6962 #~ " 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n"
6963 #~ " 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-"
6964 #~ "katalogen\n"
6965 #~ " 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n"
6966 #~ "\n"
6967 #~ "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
6968 #~ "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6972 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6973 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6974 #~ "<thing>,...\n"
6975 #~ " Forcing things:\n"
6976 #~ " all [!] Set all force options\n"
6977 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6978 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6979 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6980 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6981 #~ "likely\n"
6982 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6983 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6984 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6985 #~ "version\n"
6986 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6987 #~ "check\n"
6988 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6989 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6990 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6991 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6992 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6993 #~ "one\n"
6994 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6995 #~ "found,\n"
6996 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6997 #~ "or\n"
6998 #~ " confnew options is also given\n"
6999 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7000 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7001 #~ "versions\n"
7002 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7003 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7004 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7005 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7006 #~ "file\n"
7007 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7008 #~ "unpacking\n"
7009 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7010 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7011 #~ "\n"
7012 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7013 #~ "installation.\n"
7014 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
7017 #~ " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
7018 #~ " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
7019 #~ " Tvinga saker:\n"
7020 #~ " all [!] Aktivera alla tvingande flaggor\n"
7021 #~ " downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n"
7022 #~ " configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa "
7023 #~ "detta\n"
7024 #~ " hold Hantera förbundna paket även när de skulle "
7025 #~ "hållts\n"
7026 #~ " bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n"
7027 #~ " not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n"
7028 #~ " overwrite Skriv över filer från ett paket med ett annat\n"
7029 #~ " overwrite-diverted Skriv över omdirigerad fil med en ej "
7030 #~ "omdirigerad\n"
7031 #~ " bad-verify Installera paket även om autentisering "
7032 #~ "misslyckas\n"
7033 #~ " depends-version [!] Gör beroendeproblem till varningar\n"
7034 #~ " depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n"
7035 #~ " confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n"
7036 #~ " confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga "
7037 #~ "ej\n"
7038 #~ " confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om "
7039 #~ "sådant\n"
7040 #~ " finns, fråga ej. Om inget förval finns "
7041 #~ "tillfrågas du\n"
7042 #~ " om ingen av flaggorna confold eller confnew "
7043 #~ "också har\n"
7044 #~ " angivits\n"
7045 #~ " confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n"
7046 #~ " confask [!] Erbjud att inte ersätta konfigurationsfiler med "
7047 #~ "nya versioner\n"
7048 #~ " breaks [!] Installera även om det skulle förstöra ett annat "
7049 #~ "paket\n"
7050 #~ " conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n"
7051 #~ " architecture [!] Hantera även paket med fel arkitektur\n"
7052 #~ " overwrite-dir [!] Skriv över ett pakets katalog med ett annats "
7053 #~ "fil\n"
7054 #~ " unsafe-io [!] Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning\n"
7055 #~ " remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n"
7056 #~ " remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n"
7057 #~ "\n"
7058 #~ "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
7059 #~ "installation\n"
7060 #~ "om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
7061
7062 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "kunde inte köra dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat "
7065 #~ "paket"
7066
7067 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7068 #~ msgstr "kunde inte köra debsig-verify"
7069
7070 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7071 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen"
7072
7073 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7074 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att få filsystemsarkiv"
7075
7076 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7077 #~ msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\""
7078
7079 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7080 #~ msgstr "dpkg: %s kunde ej hittas.\n"
7081
7082 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7083 #~ msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN"
7084
7085 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7086 #~ msgstr "kunde inte köra tar -cf"
7087
7088 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7089 #~ msgstr "kunde inte skapa temporärfil (kontrolldel)"
7090
7091 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7092 #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s"
7093
7094 #~ msgid "control"
7095 #~ msgstr "kontrolldel"
7096
7097 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7098 #~ msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)"
7099
7100 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7101 #~ msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)"
7102
7103 #~ msgid "failed to exec find"
7104 #~ msgstr "kunde inte köra find"
7105
7106 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7107 #~ msgstr "kunde inte köra sh -c mv foo/* &c"
7108
7109 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7110 #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken"
7111
7112 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7113 #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - negativ medlemslängd %zi"
7114
7115 #~ msgid "failed getting the current file position"
7116 #~ msgstr "misslyckades hämta aktuell filposition"
7117
7118 #~ msgid "failed setting the current file position"
7119 #~ msgstr "misslyckades ställa in aktuell filposition"
7120
7121 #~ msgid "version number"
7122 #~ msgstr "versionsnummer"
7123
7124 #~ msgid "member length"
7125 #~ msgstr "längd på medlem"
7126
7127 #~ msgid "header info member"
7128 #~ msgstr "huvudinformationsmedlem"
7129
7130 #~ msgid "skipped control area from %s"
7131 #~ msgstr "överhoppat styrområde från %s"
7132
7133 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7134 #~ msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
7135
7136 #~ msgid "info_spew"
7137 #~ msgstr "info_spew"
7138
7139 #~ msgid "info length"
7140 #~ msgstr "längd på info"
7141
7142 #~ msgid "total length"
7143 #~ msgstr "total längd"
7144
7145 #~ msgid "data length"
7146 #~ msgstr "längd på data"
7147
7148 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7149 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera fältvärde"
7150
7151 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7152 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s"
7153
7154 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7155 #~ msgstr "slavnamnet %s duplicerat"
7156
7157 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7158 #~ msgstr "slavlänken %s duplicerad"
7159
7160 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7161 #~ msgstr "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
7162
7163 #~ msgid "cat (data)"
7164 #~ msgstr "cat (data)"
7165
7166 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7167 #~ msgstr "kunde inte ansluta röridentifierare \"1\" i \"klistra in\""
7168
7169 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7170 #~ msgstr "kunde inte skriva till gzip -dc"
7171
7172 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7173 #~ msgstr "kunde inte stänga gzip -dc"
7174
7175 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7176 #~ msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filarkivdelen"
7177
7178 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7179 #~ msgstr "kunde inte köra mksplit"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "\n"
7183 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7184 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "\n"
7187 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7188 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman."
7189
7190 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7191 #~ msgstr "två kommandon angivna: %s och --%s"
7192
7193 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7194 #~ msgstr "--%s behöver ett mål som argument"
7195
7196 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7197 #~ msgstr "--%s behöver ett <paket> som argument"
7198
7199 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7200 #~ msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil: %s"
7201
7202 #~ msgid "missing package"
7203 #~ msgstr "saknat paket"
7204
7205 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7206 #~ msgstr "namnbyte: namnbyte på \"%s\" till \"%s\": %s"
7207
7208 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7209 #~ msgstr "skapa diversions-new: %s"
7210
7211 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7212 #~ msgstr "skriva ny diversions-new: %s"
7213
7214 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7215 #~ msgstr "stänga diversions-new: %s"
7216
7217 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7218 #~ msgstr "skapa ny diversions-old: %s"
7219
7220 #~ msgid "install new diversions: %s"
7221 #~ msgstr "installera ny diversions: %s"
7222
7223 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7224 #~ msgstr "internt fel: %s trasig: %s"
7225
7226 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7227 #~ msgstr "dpkg-deb - fel: %s (\"%s\") innehåller inga siffror\n"
7228
7229 #~ msgid "(upstream) version"
7230 #~ msgstr "(uppströms-)version"
7231
7232 #~ msgid "Debian revision"
7233 #~ msgstr "Debianversion"
7234
7235 #~ msgid "%d errors in control file"
7236 #~ msgstr "%d fel i kontrollfilen"
7237
7238 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7239 #~ msgstr "misslyckades i buffer_write(handtag) (%i, ret=%li): %s s"
7240
7241 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7242 #~ msgstr "filslut i buffer_write(ström): %s"
7243
7244 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7245 #~ msgstr "fel i buffer_write(ström): %s"
7246
7247 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7248 #~ msgstr "kunde inte läsa i buffer_read(handtag): %s"
7249
7250 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7251 #~ msgstr "fel i buffer_read(ström): %s"
7252
7253 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7254 #~ msgstr "%s gav felkod %d"
7255
7256 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7257 #~ msgstr "%s dödad av signal (%s)%s"
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7261 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n"
7264 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7265
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "\n"
7268 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7269 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "\n"
7272 #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n"
7273 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7274
7275 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7276 #~ msgstr "%s: kunde inte köra \"%s %s\""
7277
7278 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7279 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läsning: \"%s\""
7280
7281 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7282 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: skrivning: \"%s\""
7283
7284 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7285 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läs(%i) != skriv(%i)"
7286
7287 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7288 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läsning: \"%s\""
7289
7290 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7291 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: skrivning: \"%s\""
7292
7293 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7294 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läs(%i) != skriv(%i)"
7295
7296 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Glöm inte att flytta processen till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
7299
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7302 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7303 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version "
7306 #~ "2\n"
7307 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7308 #~ "Se %s --licence för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n"
7309
7310 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7311 #~ msgstr "kunde inte få ett unikt filnamn för kontrollinformationen"
7312
7313 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7314 #~ msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
7315
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7318 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Använd --help för hjälp om att fråga efter paket;\n"
7321 #~ "Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU "
7322 #~ "GPL)."
7323
7324 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7325 #~ msgstr "kunde inte byta ägare %s: %s"
7326
7327 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7328 #~ msgstr "kunde inte byta läge %s: %s"
7329
7330 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7331 #~ msgstr "kunde inte förgrena för upprensning"
7332
7333 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7334 #~ msgstr "kunde inte vänta på rm för upprensning"
7335
7336 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7337 #~ msgstr "upprensning med rm misslyckades, kod %d\n"
7338
7339 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7340 #~ msgstr "kunde inte köra rm -rf"
7341
7342 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7343 #~ msgstr "kunde inte läsa \"control\" (i \"%.255s\")"
7344
7345 #~ msgid "unable to seek back"
7346 #~ msgstr "kunde inte söka tillbaka"
7347
7348 #~ msgid "wait for shell failed"
7349 #~ msgstr "kunde inte vänta på skalet"
7350
7351 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7352 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]"
7353
7354 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7355 #~ msgstr "kunde inte vänta på dpkg-split"
7356
7357 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7358 #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_write\n"
7359
7360 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7361 #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_read\n"
7362
7363 #~ msgid "unlink"
7364 #~ msgstr "avlänka"
7365
7366 # Avänds i "failed to %s `%%.255s'" nedan
7367 #~ msgid "chmod"
7368 #~ msgstr "anropa chmod"
7369
7370 #~ msgid "delete"
7371 #~ msgstr "ta bort"
7372
7373 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7374 #~ msgstr "misslyckades med att %s \"%.255s\""
7375
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "\n"
7378 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "\n"
7381 #~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman."
7382
7383 #~ msgid "no mode specified"
7384 #~ msgstr "inget läge angavs"
7385
7386 #~ msgid "illegal user %s"
7387 #~ msgstr "ogiltig användare %s"
7388
7389 #~ msgid "non-existing user %s"
7390 #~ msgstr "icke-existerande användare %s"
7391
7392 #~ msgid "illegal group %s"
7393 #~ msgstr "ogiltig grupp %s"
7394
7395 #~ msgid "non-existing group %s"
7396 #~ msgstr "icke-existerande grupp %s"
7397
7398 #~ msgid "illegal mode %s"
7399 #~ msgstr "ogiltigt läge %s"
7400
7401 #~ msgid "aborting"
7402 #~ msgstr "avbryter"
7403
7404 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7405 #~ msgstr "kunde inte öppna statoverride: %s"
7406
7407 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7408 #~ msgstr "Flera överskrivningar för \"%s\", avbryter"
7409
7410 #~ msgid "failed write during hashreport"
7411 #~ msgstr "misslyckades med att skriva under \"hashreport\""
7412
7413 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7414 #~ msgstr "konfigureringsfel: okänd flagga %s"
7415
7416 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7417 #~ msgstr "konfigurationsfel: %s tar inget värde"
7418
7419 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7420 #~ msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
7421
7422 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7423 #~ msgstr "--check-supported tar inget argument"
7424
7425 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7426 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar inget argument"
7427
7428 #~ msgid ""
7429 #~ "\n"
7430 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "\n"
7433 #~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7437 #~ "\n"
7438 #~ "Options:\n"
7439 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7440 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7441 #~ "section\n"
7442 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7443 #~ "existent.\n"
7444 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7445 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7446 #~ "entry.\n"
7447 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7448 #~ "directory.\n"
7449 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7450 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7451 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7452 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7453 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7454 #~ "basename.\n"
7455 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7456 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7457 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7458 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7459 #~ " --help show this help message.\n"
7460 #~ " --version show the version.\n"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Användning: %s [<flaggor> ...] [--] <filnamn>\n"
7463 #~ "\n"
7464 #~ "Flaggor:\n"
7465 #~ " --section <reguttr> <titel>\n"
7466 #~ " lägger den nya posten i avdelningen som "
7467 #~ "träffas av\n"
7468 #~ " <reguttr> eller skapar en ny med <titel> om "
7469 #~ "den inte\n"
7470 #~ " finns.\n"
7471 #~ " --menuentry=<text> sätt menyvalet.\n"
7472 #~ " --description=<text> sätt beskrivningen som skall användas i "
7473 #~ "menyvalet.\n"
7474 #~ " --info-file=<sökväg> ange infofil att installera i katalogen.\n"
7475 #~ " --dir-file=<sökväg> ange filnamn till en directory-fil.\n"
7476 #~ " --infodir=<katalog> samma som \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
7477 #~ " --info-dir=<katalog> dito.\n"
7478 #~ " --keep-old ersätt inte poster eller ta bort tomma.\n"
7479 #~ " --remove ta bort posten som anges med basnamnet "
7480 #~ "<filnamn>.\n"
7481 #~ " --remove-exactly ta bort den exakta posten <filnamn>.\n"
7482 #~ " --test aktiverar testläge (inga funktioner utförs).\n"
7483 #~ " --debug aktiverar felsökningsläge (visar mer "
7484 #~ "information).\n"
7485 #~ " --quiet visa inte utdatameddelanden.\n"
7486 #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
7487 #~ " --version visa versionsnummer.\n"
7488
7489 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7490 #~ msgstr "kunde inte öppna stderr för utdata! %s"
7491
7492 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7493 #~ msgstr "%s: --section behöver ytterligare två argument"
7494
7495 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7496 #~ msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)"
7497
7498 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7499 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s\""
7500
7501 #~ msgid "%s: too many arguments"
7502 #~ msgstr "%s: för många argument"
7503
7504 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7505 #~ msgstr "%s: --sectio ignoreras vid --remove"
7506
7507 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7508 #~ msgstr "%s: --description ignoreras vid --remove"
7509
7510 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7511 #~ msgstr "%s: testläge - dir-filen uppdateras inte"
7512
7513 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7514 #~ msgstr "%s: varning, ignorerar förvirrande INFO-DIR-ENTRY i filen."
7515
7516 #~ msgid "invalid info entry"
7517 #~ msgstr "ogiltig info-post"
7518
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "\n"
7521 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7522 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "\n"
7525 #~ "\"START-INFO-DIR-ENTRY\" och \"This file documents\" saknas.\n"
7526 #~ "%s: kan inte hitta beskrivning för \"dir\"-post - ger upp\n"
7527
7528 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7529 #~ msgstr "%s: filen %s finns inte, hämtar säkerhetskopia %s."
7530
7531 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7532 #~ msgstr "%s: misslyckades kopiera %s till %s, ger upp: %s"
7533
7534 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7535 #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas, hämtar standardfilen."
7536
7537 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7538 #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas."
7539
7540 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7541 #~ msgstr "%s: standardfilen %s saknas, ger upp."
7542
7543 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7544 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa katalog för redigering! %s"
7545
7546 #~ msgid "try deleting %s?"
7547 #~ msgstr "försöka ta bort %s?"
7548
7549 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7550 #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
7551
7552 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7553 #~ msgstr "kunde inte stänga %s efter läsning: %s"
7554
7555 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7556 #~ msgstr "%s: nuvarande post för \"%s\" inte ersatt"
7557
7558 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7559 #~ msgstr "%s: ersätter existerande dir-post för \"%s\""
7560
7561 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7562 #~ msgstr "%s: skapar ny sektion \"%s\""
7563
7564 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7565 #~ msgstr "%s: inga sektioner ännu, skapar även Miscellaneous-sektion."
7566
7567 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7568 #~ msgstr "%s: ingen sektion angiven för ny post, lägger till i slutet"
7569
7570 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7571 #~ msgstr "%s: tar bort post \"%s ...\""
7572
7573 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7574 #~ msgstr "%s: tom sektion \"%s\" inte borttagen"
7575
7576 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7577 #~ msgstr "%s: tar bort tom sektion \"%s\""
7578
7579 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7580 #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\" och menyposten \"%s\""
7581
7582 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7583 #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\""
7584
7585 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7586 #~ msgstr "kunde inte säkerhetskopiera gammal %s, ger upp: %s"
7587
7588 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7589 #~ msgstr "kunde inte installera ny %s: %s"
7590
7591 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7592 #~ msgstr "%s: kunde inte säkerhetskopiera %s i %s: %s"
7593
7594 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7595 #~ msgstr "%s: varning - kunde inte låsa upp %s: %s"
7596
7597 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7598 #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %d"
7599
7600 #~ msgid "dbg: %s"
7601 #~ msgstr "dbg: %s"
7602
7603 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7604 #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (kontrolldel), %s"
7605
7606 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7607 #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel), %s"
7608
7609 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7610 #~ msgstr "ogiltigt tal för --command-fd"
7611
7612 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7613 #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka till början i vsnprintf"
7614
7615 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7616 #~ msgstr "kunde inte klippa i vsnprintf"
7617
7618 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7619 #~ msgstr "skrivfel i vsnprintf"
7620
7621 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7622 #~ msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf"
7623
7624 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7625 #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka i vsnprintf"
7626
7627 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7628 #~ msgstr "läsfel i vsnprintf klipptes"
7629
7630 #~ msgid "System error no.%d"
7631 #~ msgstr "Systemfel nr %d"
7632
7633 #~ msgid "Signal no.%d"
7634 #~ msgstr "Signal nr %d"
7635
7636 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7637 #~ msgstr "dpkg: varning - %s returnerade felstatus %d\n"
7638
7639 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7640 #~ msgstr "dpkg: varning - %s dödades av signal (%s)%s\n"
7641
7642 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7643 #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" på rad %d"
7644
7645 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7646 #~ msgstr "tolkningsfel, i fil \"%.255s\" nära rad %d"
7647
7648 #~ msgid " package `%.255s'"
7649 #~ msgstr " paket \"%.255s\""
7650
7651 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7652 #~ msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert"
7653
7654 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7655 #~ msgstr "process_archive ... har redan försvunnit!"
7656
7657 # Kollas!
7658 # /* We need to advance the tar file to the next object, so read the
7659 # * file data and set it to oblivion.
7660 # */
7661 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7662 #~ msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\""
7663
7664 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7665 #~ msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s\n"
7666
7667 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7668 #~ msgstr "--audit tar inget argument"
7669
7670 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7671 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar inget argument"
7672
7673 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7674 #~ msgstr "--assert-* tar inget argument"
7675
7676 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7677 #~ msgstr "--predep-package tar inget argument"
7678
7679 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7680 #~ msgstr "--print-architecture tar inget argument"
7681
7682 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7683 #~ msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\""
7684
7685 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7686 #~ msgstr "kunde inte ta status på nytt %s-skript \"%.250s\""
7687
7688 #~ msgid "unable to execute new %s"
7689 #~ msgstr "kunde inte köra ny %s"
7690
7691 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7692 #~ msgstr "dpkg: varning - kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s\n"
7693
7694 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7695 #~ msgstr "--set-selection tar inget argument"
7696
7697 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7698 #~ msgstr "--clear-selections tar inget argument"
7699
7700 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7701 #~ msgstr "--build behöver ett katalogargument"
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7705 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "dpkg-deb: varning, kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet.\n"
7708 #~ "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n"
7709
7710 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7711 #~ msgstr "Internt fel, compress_type \"%i\" okänd!"
7712
7713 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7714 #~ msgstr "--join kräver en eller flera delfiler som argument"
7715
7716 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7717 #~ msgstr "--listq tar inget argument"
7718
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "\n"
7721 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "\n"
7724 #~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
7725
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ "Options:\n"
7730 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7731 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7732 #~ "file.\n"
7733 #~ " --help show this help message.\n"
7734 #~ " --version show the version.\n"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "Användning: %s [<flagga> ...] [--] [<katalognamn>]\n"
7737 #~ "\n"
7738 #~ "Flaggor:\n"
7739 #~ " --unsafe välj några ytterligare möjligen användbara alternativ.\n"
7740 #~ " varning: alternativet kan förstöra en i övrigt korrekt "
7741 #~ "fil.\n"
7742 #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
7743 #~ " --version visa versionsnummer.\n"
7744
7745 #~ msgid "try deleting %s"
7746 #~ msgstr "testa att ta bort %s"
7747
7748 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "misslyckades med att installera %s; den kommer lämnas kvar som %s: %s"
7751
7752 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7753 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa upp %s: %s"
7754
7755 #~ msgid "%s - status is %s."
7756 #~ msgstr "%s - status är %s."
7757
7758 #~ msgid " link unreadable - %s"
7759 #~ msgstr " länk oläslig - %s"
7760
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7763 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "varning: %s skulle vara en symbolisk länk till %s,\n"
7766 #~ "eller inte finnas; readlink misslyckades dock: %s"
7767
7768 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7769 #~ msgstr "Lämnar %s (%s) att peka på %s."
7770
7771 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7772 #~ msgstr "Uppdaterar %s (%s) att peka på %s."
7773
7774 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7775 #~ msgstr "Tar bort %s (%s), inte lämplig med %s."
7776
7777 #~ msgid ""
7778 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7779 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7780 #~ msgstr ""
7781 #~ "Kontrollerar tillgängliga versioner av %s, uppdaterar länkar i %s ...\n"
7782 #~ "(Du kan ändra de symboliska länkarna själv om du vill - se \"man ln\".)"
7783
7784 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7785 #~ msgstr "slavlänknamnet %s duplicerat"
7786
7787 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7788 #~ msgstr "Återhämtar från tidigare misslyckad uppdatering av %s ..."
7789
7790 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7791 #~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
7792
7793 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7794 #~ msgstr ""
7795 #~ "Det sista paketet som tillhandahöll %s (%s) avinstallerades, tar bort."
7796
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7799 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Endast ett program tillhandahåller %s\n"
7802 #~ "(%s). Inget att konfigurera.\n"
7803
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7806 #~ "\n"
7807 #~ " Selection Alternative\n"
7808 #~ "-----------------------------------------------\n"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "%s alternativ tillhandahåller \"%s\".\n"
7811 #~ "\n"
7812 #~ " Urval Alternativ\n"
7813 #~ "-----------------------------------------------\n"
7814
7815 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7816 #~ msgstr "fel eller filslut vid läsning av %s för %s (%s)"
7817
7818 #~ msgid "missing newline after %s"
7819 #~ msgstr "saknat nyradstecken efter %s"
7820
7821 #~ msgid "Serious problem: %s"
7822 #~ msgstr "Allvarligt problem: %s"
7823
7824 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7825 #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [i]"
7826
7827 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7828 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [ii]"
7829
7830 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7831 #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [ii]"
7832
7833 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7834 #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]"
7835
7836 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7837 #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]"
7838
7839 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7840 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [iii]"
7841
7842 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7843 #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [iii]"
7844
7845 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7846 #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [iii]"