1 # Swedish translation of dpkg
2 # Copyright © 1999-2014 Software in the Public Interest
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "kunde inte läsa arkivet \"%.255s\""
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "kunde inte stänga filen \"%s\""
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
44 "ogiltigt tecken \"%c\" i arkivet \"%.250s\" medlemmen \"%.16s\" storlek"
46 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 msgid "unable to write file '%s'"
49 msgstr "kunde inte skriva filen \"%s\""
53 msgid "ar member name '%s' length too long"
54 msgstr "ar-medlemmens namn \"%s\" är för långt"
58 msgid "ar member size %jd too large"
59 msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor"
63 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64 msgstr "genererade trasigt ar-huvud för \"%s\""
68 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69 msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)"
73 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74 msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till \"%s\": %s"
76 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77 msgid "may not be empty string"
78 msgstr "får ej vara tomma strängen"
81 msgid "must start with an alphanumeric"
82 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
86 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88 "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" "
92 msgctxt "architecture"
97 msgctxt "architecture"
102 msgid "error writing to architecture list"
103 msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan"
105 #: lib/dpkg/atomic-file.c
107 msgid "unable to create new file '%.250s'"
108 msgstr "kunde inte skapa ny fil \"%.250s\""
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 msgid "unable to write new file '%.250s'"
113 msgstr "kunde inte skriva till ny fil \"%.250s\""
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118 msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil \"%.250s\""
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123 msgstr "kunde inte synkronisera ny fil \"%.250s\""
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 msgid "unable to close new file '%.250s'"
128 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil \"%.250s\""
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 msgid "error removing old backup file '%s'"
133 msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia \"%s\""
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 msgid "error creating new backup file '%s'"
138 msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia \"%s\""
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
142 msgid "cannot remove '%.250s'"
143 msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\""
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 msgid "error installing new file '%s'"
148 msgstr "fel vid installation av ny fil \"%s\""
151 msgid "failed to write"
152 msgstr "misslyckades att skriva"
155 msgid "failed to read"
156 msgstr "misslyckades att läsa"
159 msgid "unexpected end of file or stream"
160 msgstr "oväntat slut på fil eller ström"
163 msgid "failed to seek"
164 msgstr "misslyckades att söka"
166 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
167 #: utils/update-alternatives.c
169 msgid "unable to execute %s (%s)"
170 msgstr "kunde inte köra %s (%s)"
172 #: lib/dpkg/compress.c
174 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
175 msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s"
177 #: lib/dpkg/compress.c
179 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
180 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström"
182 #: lib/dpkg/compress.c
184 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
185 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: \"%s\""
187 #: lib/dpkg/compress.c
189 msgid "%s: internal gzip write error"
190 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel"
192 #: lib/dpkg/compress.c
194 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
195 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström"
197 #: lib/dpkg/compress.c
199 msgid "%s: internal gzip read error"
200 msgstr "%s: internt gzip-läsfel"
202 #: lib/dpkg/compress.c
204 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
205 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: \"%s\""
207 #: lib/dpkg/compress.c
209 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
210 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s"
212 #: lib/dpkg/compress.c
214 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
215 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström"
217 #: lib/dpkg/compress.c
219 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
220 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: \"%s\""
222 #: lib/dpkg/compress.c
224 msgid "%s: internal bzip2 write error"
225 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel"
227 #: lib/dpkg/compress.c
229 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
230 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström"
232 #: lib/dpkg/compress.c
234 msgid "%s: internal bzip2 read error"
235 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel"
237 #: lib/dpkg/compress.c
239 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
240 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: \"%s\""
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "unexpected bzip2 error"
244 msgstr "oväntat bzip2-fel"
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "internal error (bug)"
248 msgstr "internt fel (bugg)"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "memory usage limit reached"
252 msgstr "nådde gräns för minnesanvändning"
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "unsupported compression preset"
256 msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unsupported options in file header"
260 msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds"
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "compressed data is corrupt"
264 msgstr "komprimerade data är trasiga"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected end of input"
268 msgstr "oväntat slut på indata"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "filformatet känns inte igen"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported type of integrity check"
276 msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: lzma-läsfel"
283 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: lzma-skrivfel"
288 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "%s: lzma close error"
291 msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)"
293 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "%s: lzma error: %s"
296 msgstr "%s: lzma-fel: %s"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unknown compression strategy"
300 msgstr "okänd komprimeringsstrategi"
302 #: lib/dpkg/dbmodify.c
305 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308 "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt "
311 #: lib/dpkg/dbmodify.c
314 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316 "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c
320 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321 msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\""
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c
325 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326 msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\""
328 #: lib/dpkg/dbmodify.c
330 msgid "unable to fill %.250s with padding"
331 msgstr "kunde inte fylla ut %.250s"
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 msgid "unable to flush %.250s after padding"
336 msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad"
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341 msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 msgid "unable to open lock file %s for testing"
346 msgstr "kunde inte låsa filen %s för test"
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to open/create status database lockfile"
350 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för statusdatabas"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
354 msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkgs statusdatabas"
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "dpkg status database"
358 msgstr "dpkg-statusdatabas"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "requested operation requires superuser privilege"
362 msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "unable to access dpkg status area"
366 msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusarea"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
370 msgstr "operationen kräver läs-/skrivåtkomst till dpkgs statusarea"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
375 msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
380 msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för \"%.250s\""
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
385 msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\""
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
390 msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för \"%.250s\""
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
395 msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\""
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
400 msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för \"%.250s\""
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
405 msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\""
407 #: lib/dpkg/deb-version.c
409 #| msgid "format version with empty major component"
410 msgid "format version with too big major component"
411 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with empty major component"
415 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version has no dot"
419 msgstr "formatversion saknar punkt"
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
423 #| msgid "format version with empty minor component"
424 msgid "format version with too big minor component"
425 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
427 #: lib/dpkg/deb-version.c
428 msgid "format version with empty minor component"
429 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version followed by junk"
433 msgstr "formatversion följs av skräp"
437 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438 msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'"
442 msgid "unable to sync directory '%s'"
443 msgstr "kunde inte synkronisera katalogen \"%s\""
447 msgid "unable to open directory '%s'"
448 msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
450 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
452 msgid "unable to open file '%s'"
453 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
455 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
458 msgid "unable to sync file '%s'"
459 msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%s\""
463 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464 msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\""
468 msgid "unable to set buffering on %s database file"
469 msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil"
473 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474 msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om \"%.50s\" till \"%.250s\""
476 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
480 #: lib/dpkg/ehandle.c
487 #: lib/dpkg/ehandle.c
488 msgid "out of memory for new error context"
489 msgstr "minnet slut för ny felsammanhang"
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
494 #| "%s: error while cleaning up:\n"
496 msgid "error while cleaning up"
498 "%s: fel vid upprensning:\n"
501 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
504 msgid "too many nested errors during error recovery"
505 msgstr "%s: för många nästlade fel vid feluppstädning!!\n"
507 #: lib/dpkg/ehandle.c
508 msgid "out of memory for new cleanup entry"
509 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost"
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
513 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
518 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
520 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
522 "%s: oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter:\n"
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
528 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
530 msgid "outside error context, aborting"
532 "%s: utanför felsammanhang, avbryter:\n"
535 #: lib/dpkg/ehandle.c
537 #| msgid "internal error (bug)"
538 msgid "internal error"
539 msgstr "internt fel (bugg)"
543 msgid "%s is missing"
548 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
549 msgstr "\"%.50s\" är ej tillåtet för %s"
553 msgid "junk after %s"
554 msgstr "skräp efter %s"
558 msgid "invalid package name (%.250s)"
559 msgstr "ogiltigt paketnamn (%.250s)"
563 msgid "empty file details field '%s'"
564 msgstr "tomt filinformationfält \"%s\""
568 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
569 msgstr "filinformationsfält \"%s\" ej tillåtet i statusfilen"
573 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
574 msgstr "för många värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)"
578 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
579 msgstr "för få värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)"
582 msgid "yes/no in boolean field"
583 msgstr "yes/no i boolskt fält"
586 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587 msgstr "foreign/allowed/same/no i 4-statusfält"
591 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt arkitekturnamn: %s"
595 msgid "word in 'Priority' field"
596 msgstr "ord i \"Priority\"-fält"
600 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
601 msgstr "värdet för fältet \"%s\" ej tillåtet i detta sammanhang"
604 msgid "first (want) word in 'Status' field"
605 msgstr "första ordet (vill) i \"Status\"-fältet"
608 msgid "second (error) word in 'Status' field"
609 msgstr "andra ordet (fel) i \"Status\"-fältet"
612 msgid "third (status) word in 'Status' field"
613 msgstr "tredje ordet (status) i \"Status\"-fältet"
617 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
618 msgstr "fel i \"%s\"-fältsträngen \"%.250s\""
622 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
623 msgstr "föråldrat \"%s\"- eller \"%s\"-fält använt"
627 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
628 msgstr "värde för \"%s\" har fel format på raden \"%.*s\""
632 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
633 msgstr "värde för \"%s\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
636 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
637 msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil"
642 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
644 "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet "
649 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
650 msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s"
655 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
658 "\"%s\"-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet "
664 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
666 "\"%s\"-fältet, referens till \"%.255s\": ogiltigt arkitekturnamn \"%.255s\": "
672 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
673 " bad version relationship %c%c"
675 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
676 " felaktigt versionsberoende %c%c"
681 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
682 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
684 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
685 " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället"
690 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
691 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
693 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
694 " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\""
698 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
699 msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet \"%s\""
704 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
705 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
707 "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
708 " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
712 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
713 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"%c\""
717 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
718 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat"
722 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
723 msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version"
727 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
728 msgstr "\"%s\"-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket \"%.255s\""
732 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
733 msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet"
737 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
738 msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s"
742 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
743 msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\""
747 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
748 msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s"
752 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
753 msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet \"%.255s\""
757 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
758 msgstr "kunde inte ta status på källfilen \"%.250s\""
762 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
763 msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen \"%.250s\""
767 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
768 msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen \"%.250s\""
772 msgid "unable to unlock %s"
773 msgstr "kunde inte låsa upp %s"
777 msgid "unable to check file '%s' lock status"
778 msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen \"%s\""
782 msgid "%s is locked by another process"
783 msgstr "%s är låst av en annan process"
787 msgid "unable to lock %s"
788 msgstr "kunde inte låsa %s"
791 msgid "showing file on pager"
792 msgstr "visar fil i bläddrare"
796 msgid "could not open log '%s': %s"
797 msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s"
800 msgid "<package status and progress file descriptor>"
801 msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>"
805 msgid "unable to write to status fd %d"
806 msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d"
808 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
809 msgid "failed to allocate memory"
810 msgstr "misslyckades att allokera minne"
814 msgid "failed to dup for std%s"
815 msgstr "kunde inte duplicera std%s"
819 msgid "failed to dup for fd %d"
820 msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
823 msgid "failed to create pipe"
824 msgstr "kunde inte skapa rör"
828 msgid "error writing to '%s'"
829 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
833 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
834 msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för \"%.250s\""
838 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
839 msgstr "kunde inte ställa in \"close-on-exec\"-flaggan på \"%.250s\""
841 #: lib/dpkg/options.c
843 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
844 msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s"
846 #: lib/dpkg/options.c
848 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
849 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%.255s\" för läsning: %s"
851 #: lib/dpkg/options.c
853 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
854 msgstr "obalanserade citattecken i \"%s\""
856 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
858 msgid "unknown option '%s'"
859 msgstr "okänd flagga \"%s\""
861 #: lib/dpkg/options.c
863 msgid "'%s' needs a value"
864 msgstr "\"%s\" tar ett värde"
866 #: lib/dpkg/options.c
868 msgid "'%s' does not take a value"
869 msgstr "\"%s\" tar inget värde"
871 #: lib/dpkg/options.c
873 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
874 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
876 #: lib/dpkg/options.c
878 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
879 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
881 #: lib/dpkg/options.c
883 msgid "error opening configuration directory '%s'"
884 msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen \"%s\""
886 #: lib/dpkg/options.c
888 msgid "unknown option --%s"
889 msgstr "okänd flagga --%s"
891 #: lib/dpkg/options.c
893 msgid "--%s option takes a value"
894 msgstr "flaggan --%s tar ett värde"
896 #: lib/dpkg/options.c
898 msgid "--%s option does not take a value"
899 msgstr "flaggan --%s tar inget värde"
901 #: lib/dpkg/options.c
903 msgid "unknown option -%c"
904 msgstr "okänd flagga -%c"
906 #: lib/dpkg/options.c
908 msgid "-%c option takes a value"
909 msgstr "flaggan -%c tar ett värde"
911 #: lib/dpkg/options.c
913 msgid "-%c option does not take a value"
914 msgstr "flaggan -%c tar inget värde"
916 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
918 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
919 msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\""
921 #: lib/dpkg/options.c
923 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
924 msgstr "ogiltigt heltal för -%c: \"%.250s\""
926 #: lib/dpkg/options.c
928 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
929 msgid "obsolete option '--%s'"
930 msgstr "föråldrad flagga \"--%s\"\n"
932 #: lib/dpkg/options.c
934 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
935 msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)"
937 #: lib/dpkg/options-parsers.c
939 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
940 msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
944 msgid "duplicate value for '%s' field"
945 msgstr "dubblerat värde för \"%s\"-fältet"
949 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
950 msgstr "användardefinierat fältnamn \"%.*s\" för kort"
954 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
955 msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält \"%.*s\""
957 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
962 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
964 msgid "empty value for %s"
965 msgstr "tomt värde för %s"
969 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
970 msgstr "paketet har fältet \"%s\", men saknar arkitektur"
974 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
975 msgstr "paketet har fältet \"%s\", men arkitekturen är satt till \"all\""
978 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
979 msgstr "Config-Version för paket med opassande Status"
983 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
984 msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar"
987 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
988 msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar"
992 msgid "package has status %s but triggers are pending"
993 msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
996 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
997 msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående"
1000 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1001 msgstr "Paket med status non-installed har konfigurationsfiler, glömmer dem"
1005 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1006 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1008 "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid "
1009 "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg"
1013 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1014 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1016 "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan "
1017 "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en "
1023 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1024 "installed instances"
1026 "%s %s (Multi-Arch: %s) kan inte installeras sida vid sida om %s om har flera "
1027 "installerade instanser"
1031 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1032 msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning"
1036 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1037 msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil \"%.255s\""
1041 msgid "reading package info file '%s': %s"
1042 msgstr "läser paketinfofilen \"%s\": %s"
1046 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1047 msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil \"%.255s\""
1051 msgid "reading package info file '%.255s'"
1052 msgstr "läser paketinfofilen \"%.255s\""
1055 msgid "empty field name"
1056 msgstr "tomt fältnamn"
1060 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1061 msgstr "fältnamnet \"%.*s\" kan inte inledas med bindestreck"
1065 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1066 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1067 msgstr "Filslut efter fältnamn \"%.*s\""
1071 msgid "newline in field name '%.*s'"
1072 msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\""
1076 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1077 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1078 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn \"%.*s\""
1082 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1083 msgstr "fältnamnet \"%.*s\" måste följas av kolon"
1087 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1088 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1089 msgstr "Filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)"
1093 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1094 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1095 msgstr "MSDOS-filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar nyradstecken?)"
1099 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1100 msgstr "tomrad i värdet för fältet \"%.*s\""
1104 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1106 msgstr "Filslut inuti värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)"
1110 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1111 msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\""
1114 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1115 msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
1119 msgid "no package information in '%.255s'"
1120 msgstr "ingen paketinformation i \"%.255s\""
1122 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1125 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1128 "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d paket \"%.255s\":\n"
1131 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1134 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1137 "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d:\n"
1140 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1141 msgid "must start with an alphanumeric character"
1142 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken"
1144 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1149 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1150 msgid "version string is empty"
1151 msgstr "versionssträng ej tom"
1153 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1154 msgid "version string has embedded spaces"
1155 msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg"
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 #| msgid "epoch in version is negative"
1160 msgid "epoch in version is empty"
1161 msgstr "epoch i versionen är negativ"
1163 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1164 msgid "epoch in version is not number"
1165 msgstr "epoch i versionen är inte ett tal"
1167 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1168 msgid "epoch in version is negative"
1169 msgstr "epoch i versionen är negativ"
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 msgid "epoch in version is too big"
1173 msgstr "epoch i versionen är för stor"
1175 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1176 msgid "nothing after colon in version number"
1177 msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret"
1179 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1181 #| msgid "version string is empty"
1182 msgid "revision number is empty"
1183 msgstr "versionssträng ej tom"
1185 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 #| msgid "version string is empty"
1188 msgid "version number is empty"
1189 msgstr "versionssträng ej tom"
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "version number does not start with digit"
1193 msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "invalid character in version number"
1197 msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "invalid character in revision number"
1201 msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret"
1203 #: lib/dpkg/path-remove.c
1205 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1206 msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\""
1208 #: lib/dpkg/path-remove.c
1209 msgid "rm command for cleanup"
1210 msgstr "rm-kommando för städning"
1212 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1214 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1215 msgstr "tvetydigt paketnamn \"%s\" med mer än en installerad instans"
1217 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1219 msgid "invalid character '%c' in field width"
1220 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i fältbredd"
1222 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1223 msgid "field width is out of range"
1224 msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område"
1226 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1227 msgid "missing closing brace"
1228 msgstr "avslutande klammerparentes saknas"
1230 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1231 msgid "(no description available)"
1232 msgstr "(beskrivning saknas)"
1234 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1236 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1237 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1238 msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s"
1240 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1242 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1243 msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare \"%s%s%s\": %s"
1245 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1247 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1248 msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare \"%s:%s\": %s"
1250 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1254 #: lib/dpkg/strwide.c
1256 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1257 msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen \"%s\" till en bred-teckensträng"
1259 #: lib/dpkg/strwide.c
1261 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1262 msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen \"%s\" till ett brett tecken"
1264 #: lib/dpkg/subproc.c
1266 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1267 msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
1269 #: lib/dpkg/subproc.c
1271 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1272 msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas"
1274 #: lib/dpkg/subproc.c
1276 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1277 msgstr "%s (underprocess): %s\n"
1279 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1281 msgstr "förgrening (fork) misslyckades"
1283 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1285 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1286 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d"
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1290 msgid "subprocess %s was interrupted"
1291 msgstr "underporcessen %s avbröts"
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1295 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1296 msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s"
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1299 msgid ", core dumped"
1300 msgstr ", minnesutskrift skapad"
1302 #: lib/dpkg/subproc.c
1304 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1305 msgstr "underprocessen %s misslyckades med statuskod %d"
1307 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1309 msgid "wait for subprocess %s failed"
1310 msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades"
1312 #: lib/dpkg/treewalk.c
1314 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1315 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1316 msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\""
1318 #: lib/dpkg/treewalk.c
1320 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1321 msgid "cannot open directory '%s'"
1322 msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\""
1324 #: lib/dpkg/treewalk.c
1326 #| msgid "control directory is not a directory"
1327 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1328 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
1330 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1332 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1333 msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\""
1335 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336 msgid "triggers area"
1337 msgstr "område för utlösare"
1339 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1341 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1342 msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1344 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1346 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1347 msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1349 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1351 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1352 msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1356 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1358 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1359 msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s"
1361 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1363 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1364 msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\""
1366 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1368 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1369 msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1371 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1373 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1374 msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1376 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1378 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1379 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1381 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1383 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1384 msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
1386 #: lib/dpkg/triglib.c
1389 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1392 "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar "
1393 "intresse för paketet \"%.250s\")"
1395 #: lib/dpkg/triglib.c
1397 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1398 msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\""
1400 #: lib/dpkg/triglib.c
1402 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1403 msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\""
1405 #: lib/dpkg/triglib.c
1408 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1411 "syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": "
1414 #: lib/dpkg/triglib.c
1417 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1419 "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\""
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1423 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1424 msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\""
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1428 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1429 msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\""
1431 #: lib/dpkg/triglib.c
1434 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1435 "file '%.250s'): %.250s"
1437 "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för "
1438 "filen \"%.250s\"): %.250s"
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1443 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1446 "utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
1449 #: lib/dpkg/triglib.c
1451 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1452 msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\""
1454 #: lib/dpkg/triglib.c
1455 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1456 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
1458 #: lib/dpkg/triglib.c
1460 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1461 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\""
1463 #: lib/dpkg/triglib.c
1465 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1466 msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
1468 #: lib/dpkg/triglib.c
1470 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1471 msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
1473 #: lib/dpkg/trigname.c
1474 msgid "empty trigger names are not permitted"
1475 msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
1477 #: lib/dpkg/trigname.c
1478 msgid "trigger name contains invalid character"
1479 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
1483 msgid "read error in '%.250s'"
1484 msgstr "läsfel i \"%.250s\""
1488 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1489 msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\""
1493 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1494 msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\""
1498 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1499 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1500 msgstr "oväntat filslut i %.250s"
1502 #: lib/dpkg/varbuf.c
1503 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1504 msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen"
1507 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1508 msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör"
1512 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1513 msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen \"%.255s\": %s"
1517 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1519 "kan inte hoppa över filen \"%.255s\" (ersatt eller utesluten?) från röret: %s"
1523 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1524 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\" (vid hantering av \"%.255s\")"
1528 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1529 msgstr "kan inte kopiera extraherade data för \"%.255s\" till \"%.255s\": %s"
1531 #: src/archives.c src/statcmd.c
1533 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1534 msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle ställas in"
1536 #: src/archives.c src/statcmd.c
1538 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1539 msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle ställas in"
1543 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1544 msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\""
1548 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1549 msgstr "fel vid skapande av röret \"%.255s\""
1553 msgid "error creating device '%.255s'"
1554 msgstr "fel vid skapande av enheten \"%.255s\""
1556 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1558 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1559 msgstr "fel vid skapande av hårda länken \"%.255s\""
1561 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1563 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1564 msgstr "fel vid skapande av symboliska länken \"%.255s\""
1568 msgid "error creating directory '%.255s'"
1569 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%.255s\""
1573 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1574 msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för tar-filen \"%.255s\": %s"
1578 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1579 msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle ställas in"
1583 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1584 msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken \"%.255s\""
1586 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1588 msgid "unable to read link '%.255s'"
1589 msgstr "kunde inte läsa länken \"%.255s\""
1591 #: src/archives.c src/configure.c
1593 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595 "storleken på den symboliska länken \"%.250s\" har ändrats från %jd till %zd"
1600 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1603 "försöker skriva över delad \"%.250s\" som skiljer sig från andra instanser "
1608 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1610 "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk \"%.250s\""
1615 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1618 "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål \"%.250s\" för "
1619 "symbolisk länk \"%.250s\""
1623 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1624 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1625 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
1630 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1631 "'%.250s' (package: %.100s)"
1633 "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
1634 "\"%.250s\" (paket: %.100s)"
1638 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1640 "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
1645 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1647 "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle "
1653 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1656 "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
1660 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1662 "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
1666 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1667 msgstr "arkivet innehåller objektet \"%.255s\" av okänd typ 0x%x"
1671 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1672 msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n"
1676 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1677 msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n"
1682 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1685 "försöker skriva över katalogen \"%.250s\" från paketet %.250s %.250s med "
1690 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1692 "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s %.250s"
1696 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1697 msgstr "kunde inte flytta undan \"%.255s\" för att installera ny version"
1701 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1702 msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\""
1706 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1708 "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
1712 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1714 "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya "
1715 "versionen installeras"
1719 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1720 msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\""
1724 msgid "unable to open '%.255s'"
1725 msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\""
1729 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1730 msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%.250s\""
1735 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1738 "ignorerar beroendeproblem med %s:\n"
1744 "considering deconfiguration of essential\n"
1745 " package %s, to enable %s"
1747 "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n"
1748 " paketet %s för att aktivera %s"
1753 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1754 " it in order to enable %s"
1756 "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n"
1757 " det för att aktivera %s"
1762 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1765 "nej, kan fortsätta med %s (--auto-deconfigure hjälper):\n"
1770 msgid "removal of %.250s"
1771 msgstr "borttagning av %.250s"
1775 msgid "installation of %.250s"
1776 msgstr "installation av \"%.255s\""
1780 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1781 msgstr "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av %s ..."
1785 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1786 msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)."
1791 "regarding %s containing %s:\n"
1794 "angående %s som innehåller %s:\n"
1798 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1799 msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!"
1804 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1805 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1807 "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n"
1808 " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)"
1812 msgid "installing %.250s would break existing software"
1813 msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program"
1817 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1818 msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..."
1822 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1823 msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden"
1827 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1828 msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..."
1833 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1835 "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål"
1839 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1840 msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort"
1844 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1845 msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s"
1849 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1850 msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s"
1853 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1854 msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!"
1858 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1859 msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument"
1862 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1863 msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)"
1867 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1868 msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil"
1870 #: src/archives.c src/unpack.c
1872 #| msgid "cannot access archive"
1873 msgid "cannot access archive '%s'"
1874 msgstr "kan inte komma åt arkivet"
1878 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1879 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1880 msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil"
1882 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1883 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1884 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1885 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1886 msgid "<standard output>"
1887 msgstr "<standard ut>"
1889 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1890 #: dpkg-split/queue.c
1891 msgid "<standard error>"
1892 msgstr "<standard fel>"
1896 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1897 msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n"
1901 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1902 msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n"
1906 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1907 msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över"
1911 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1912 msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s"
1916 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1917 msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över"
1922 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1925 "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra "
1926 "återinstallation av säkerhetskopia"
1930 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1931 msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\""
1935 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1936 msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av \"%.250s\""
1940 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1941 msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\""
1945 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1946 msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\""
1950 msgid "Configuration file '%s'\n"
1951 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\"\n"
1955 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1956 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" (faktiskt \"%s\")\n"
1961 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1962 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1964 " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
1965 " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
1969 msgid " Not modified since installation.\n"
1970 msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n"
1974 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1975 msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
1979 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1980 msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
1984 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1985 msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n"
1989 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1990 msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n"
1994 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1995 msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n"
1999 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2000 msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n"
2004 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2005 msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n"
2009 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2010 msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n"
2015 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2016 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2017 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2018 " D : show the differences between the versions\n"
2019 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2021 " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n"
2022 " Y eller I: installera paketansvariges version\n"
2023 " N eller O: behåll din nu installerade version\n"
2024 " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
2025 " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n"
2029 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2030 msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
2034 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2035 msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
2046 msgid "[no default]"
2047 msgstr "[inget förval]"
2050 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2052 "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
2055 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2056 msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
2060 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2061 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2062 msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
2065 msgid "conffile difference visualizer"
2066 msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader"
2069 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2070 msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n"
2073 msgid "conffile shell"
2074 msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler"
2078 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2079 msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil \"%.250s\""
2083 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2084 msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\""
2090 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2091 "Installing new config file as you requested.\n"
2094 "Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n"
2095 "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
2099 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2100 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s"
2104 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2105 msgstr "%s: misslyckades med att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s"
2109 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2110 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s"
2114 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2116 "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s"
2120 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2121 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s"
2125 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2126 msgstr "%s: misslyckades med att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s"
2130 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2131 msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
2133 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2135 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2136 msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\""
2140 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2141 msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera"
2145 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2146 msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
2151 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2152 " cannot configure (current status '%.250s')"
2154 "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
2155 " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")"
2160 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2162 "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är "
2168 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2169 msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)"
2174 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2177 "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
2181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2182 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2187 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2190 "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
2195 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2196 " reinstall it before attempting configuration"
2198 "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
2199 " ominstallera det innan du försöker konfigurera."
2203 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2204 msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
2209 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2212 "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2218 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2221 "%s: konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n"
2227 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2230 "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2236 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2237 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2239 "%s: konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n"
2240 " (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")"
2244 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2246 "%s: konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk "
2249 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2251 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2252 msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för filen \"%s\": %s"
2256 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2257 msgstr "%s: kunde inte öppna %s för hashning: %s"
2261 msgid "%s depends on %s"
2262 msgstr "%s är beroende av %s"
2266 msgid "%s pre-depends on %s"
2267 msgstr "%s är i förväg beroende av %s"
2271 msgid "%s recommends %s"
2272 msgstr "%s rekommenderar %s"
2276 msgid "%s suggests %s"
2277 msgstr "%s föreslår %s"
2281 msgid "%s breaks %s"
2282 msgstr "%s förstör %s"
2286 msgid "%s conflicts with %s"
2287 msgstr "%s är i konflikt med %s"
2291 msgid "%s enhances %s"
2292 msgstr "%s förbättrar %s"
2296 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2297 msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n"
2301 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2302 msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n"
2306 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2307 msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n"
2311 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2312 msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n"
2316 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2317 msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n"
2321 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2322 msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n"
2326 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2327 msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n"
2331 msgid " %.250s is %s.\n"
2332 msgstr " %.250s är %s.\n"
2336 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2337 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n"
2341 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2342 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n"
2346 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2347 msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n"
2351 msgid " %.250s is not installed.\n"
2352 msgstr " %.250s är inte installerad.\n"
2356 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2357 msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
2361 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2362 msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
2366 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2367 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
2371 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2372 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
2375 msgid "Use --help for help about diverting files."
2376 msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer."
2378 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2380 msgid "Debian %s version %s.\n"
2381 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2383 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2384 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2387 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2388 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2390 "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n"
2391 "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
2393 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2394 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2397 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2400 "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
2407 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2408 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2409 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2410 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2411 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2415 " [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n"
2416 " --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n"
2417 " --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n"
2418 " --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n"
2419 " --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n"
2426 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2429 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2430 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2431 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2432 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2433 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2434 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2435 " --help show this help message.\n"
2436 " --version show the version.\n"
2440 " --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte "
2443 " --local versioner från alla paket omdirigeras.\n"
2444 " --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n"
2445 " --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n"
2446 " --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n"
2447 " --test gör ingenting, bara demonstrera.\n"
2448 " --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n"
2449 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
2450 " --version visa versionsnummer.\n"
2456 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2457 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2458 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2461 "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n"
2462 "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n"
2463 "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --"
2466 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2468 msgid "cannot stat file '%s'"
2469 msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\""
2473 msgid "error checking '%s'"
2474 msgstr "fel vid kontroll av \"%s\""
2479 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2480 " different file '%s', not allowed"
2482 "namnbyte innebär överskrivning av \"%s\" med\n"
2483 " annan fil \"%s\", ej tillåtet"
2485 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2487 msgid "unable to create file '%s'"
2488 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
2492 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2493 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\": %s"
2497 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2498 msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
2502 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2503 msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk \"%s\""
2507 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2508 msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil \"%.250s\""
2512 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2513 msgstr "filnamnet \"%s\" är inte absolut"
2516 msgid "file may not contain newlines"
2517 msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken"
2521 msgid "local diversion of %s"
2522 msgstr "lokal omdirigering av %s"
2526 msgid "local diversion of %s to %s"
2527 msgstr "lokal omdirigering av %s till %s"
2531 msgid "diversion of %s by %s"
2532 msgstr "omdirigering av %s av %s"
2536 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2537 msgstr "omdirigering av %s till %s av %s"
2541 msgid "any diversion of %s"
2542 msgstr "alla omdirigeringar av %s"
2546 msgid "any diversion of %s to %s"
2547 msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s"
2549 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2551 msgid "--%s needs a single argument"
2552 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
2555 msgid "cannot divert directories"
2556 msgstr "kan inte omdirigera kataloger"
2560 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2561 msgstr "Kan inte omdirigera filen \"%s\" till sig själv"
2565 msgid "Leaving '%s'\n"
2566 msgstr "Låter \"%s\" vara\n"
2570 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2571 msgstr "\"%s\" krockar med \"%s\""
2575 msgid "Adding '%s'\n"
2576 msgstr "Lägger till \"%s\"\n"
2580 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2582 "Ignorerar begäran att byta namn på filen \"%s\" som ägs av det omdirigerande "
2587 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2588 msgstr "Ingen omdirigering \"%s\", ingen borttagen.\n"
2593 "mismatch on divert-to\n"
2594 " when removing '%s'\n"
2597 "sammanblandning i divert-to\n"
2598 " vid borttagning av \"%s\"\n"
2604 "mismatch on package\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2608 "sammanblandning av paket\n"
2609 " vid borttagning av \"%s\"\n"
2614 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2615 msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering \"%s\".\n"
2619 msgid "Removing '%s'\n"
2620 msgstr "Tar bort \"%s\"\n"
2623 msgid "package may not contain newlines"
2624 msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken"
2627 msgid "divert-to may not contain newlines"
2628 msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken"
2631 msgid "failed to open diversions file"
2632 msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil"
2635 msgid "failed to fstat diversions file"
2636 msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil"
2640 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2641 msgstr "motsägande omdirigeringar av \"%.250s\" eller \"%.250s\""
2645 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2646 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2647 "that depend on them) to function properly:\n"
2649 "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n"
2650 "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n"
2651 "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n"
2655 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2656 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2657 "menu option in dselect for them to work:\n"
2659 "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n"
2660 "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet \"configure\" i\n"
2661 "dselect för att de ska fungera:\n"
2665 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2666 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2667 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2669 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
2670 "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
2671 "dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n"
2675 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2676 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2677 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2679 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n"
2680 "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n"
2681 "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n"
2685 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2686 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2687 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2689 "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
2690 "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
2691 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2695 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2696 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2697 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2699 "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
2700 "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
2701 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2705 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2706 "database, they need to be reinstalled:\n"
2708 "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n"
2709 "behöver installeras på nytt:\n"
2713 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2714 "database, they need to be reinstalled:\n"
2716 "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n"
2717 "behöver installeras på nytt:\n"
2720 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2721 msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n"
2724 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2725 msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n"
2729 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2730 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2731 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2733 "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n"
2734 "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n"
2735 "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n"
2737 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2739 msgid "package '%s' is not installed"
2740 msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat"
2744 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2745 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2747 "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n"
2748 "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n"
2755 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2757 msgid "--%s takes no arguments"
2758 msgstr "--%s tar inget argument"
2767 msgid " %d package, from the following section:"
2768 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2769 msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:"
2770 msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:"
2775 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2776 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2778 "Versionen av dpkg med fungerande stöd för %s är ännu ej konfigurerad.\n"
2779 " Använd \"dpkg --configure dpkg\" och försök sedan igen.\n"
2783 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2785 "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera stöd för %s!\n"
2788 msgid "Pre-Depends field"
2789 msgstr "\"Pre-Depends\"-fält"
2796 msgid "long filenames"
2797 msgstr "långa filnamn"
2800 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2801 msgstr "många konflikter och ersätter"
2808 msgid "versioned Provides"
2809 msgstr "versionerade tillhandahållanden"
2814 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2817 "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n"
2822 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2824 "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
2829 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2830 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2831 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2835 #| msgid "package '%s' is not installed"
2836 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2837 msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat"
2841 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2842 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2843 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2847 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2848 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2849 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
2853 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2854 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2855 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
2859 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2860 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2861 msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s"
2865 #| msgid "--%s takes one argument"
2866 msgid "--%s takes one <version> argument"
2867 msgstr "--%s tar ett argument"
2871 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2872 msgid "version '%s' has bad syntax"
2873 msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s"
2877 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2878 msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
2881 msgid "--compare-versions bad relation"
2882 msgstr "--compare-versions: ogiltig relation"
2886 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2891 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2893 "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
2897 msgid "too many errors, stopping"
2898 msgstr "för många fel, stannar"
2903 "error processing package %s (--%s):\n"
2906 "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n"
2912 "error processing archive %s (--%s):\n"
2915 "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n"
2919 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2920 msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n"
2923 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2924 msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n"
2928 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2929 msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål"
2934 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2935 msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
2938 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2939 msgstr "ignorerar problem då --force använts:"
2943 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2944 msgstr "kunde inte öppna fillistan för paketet \"%.250s\""
2949 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2950 "currently installed"
2952 "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas; antar att paketet inte har några "
2953 "filer installerade"
2957 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2958 msgstr "kunde inte ta status på fillistan för paketet \"%.250s\""
2962 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2963 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är inte en vanlig fil"
2967 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2968 msgstr "läser fillista för paketet \"%.250s\""
2972 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2973 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknar avslutande radbrytning"
2977 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2978 msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" innehåller tomt filnamn"
2982 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2983 msgstr "fel vid stängning av fillistfilen för paketet \"%.250s\""
2986 msgid "(Reading database ... "
2987 msgstr "(Läser databasen ... "
2991 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2992 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2993 msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n"
2994 msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n"
2996 #: src/filesdb-hash.c
2998 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2999 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3001 #: src/filesdb-hash.c
3003 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3004 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3005 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3007 #: src/filesdb-hash.c
3009 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3010 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3011 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning"
3013 #: src/filesdb-hash.c
3015 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3016 msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" innehåller tomt filnamn"
3018 #: src/filesdb-hash.c
3020 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3021 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3022 msgstr "kan inte öppna styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3024 #: src/filesdb-hash.c
3026 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3027 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3028 msgstr "kan inte ta status på styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3030 #: src/filesdb-hash.c
3032 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3033 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3034 msgstr "filen \"%s\" för paketet \"%s\" är inte en vanlig fil"
3036 #: src/filesdb-hash.c
3038 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3039 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3040 msgstr "kan inte läsa styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3042 #: src/filesdb-hash.c
3044 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3045 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3046 msgstr "kan inte stänga styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\""
3049 msgid "not installed"
3050 msgstr "ej installerat"
3053 msgid "not installed but configs remain"
3054 msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
3057 msgid "broken due to failed removal or installation"
3058 msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
3061 msgid "unpacked but not configured"
3062 msgstr "uppackat, men okonfigurerat"
3065 msgid "broken due to postinst failure"
3066 msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
3069 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3070 msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
3078 msgstr "installerat"
3081 msgid "PATH is not set"
3082 msgstr "PATH är inte satt"
3086 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3087 msgstr "\"%s\" finns ej i PATH eller är inte exekverbar"
3092 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3095 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3098 "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n"
3101 "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n"
3106 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3108 "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin"
3110 #: src/infodb-access.c
3112 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3113 msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
3115 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3116 msgid "cannot read info directory"
3117 msgstr "kan inte läsa infokatalog"
3119 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3121 msgid "error trying to open %.250s"
3122 msgstr "fel vid öppning av %.250s"
3124 #: src/infodb-format.c
3126 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3127 msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: \"%s\""
3129 #: src/infodb-format.c
3131 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3133 "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en "
3136 #: src/infodb-upgrade.c
3138 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3139 msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket"
3141 #: src/infodb-upgrade.c
3143 msgid "error while writing '%s'"
3144 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\""
3148 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3149 msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram version %s.\n"
3155 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3156 #| "<directory> ...\n"
3157 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3158 #| "<directory> ...\n"
3159 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3160 #| "<directory> ...\n"
3161 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3162 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3163 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3164 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3165 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3166 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3167 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3168 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3169 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3170 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3171 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3172 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3173 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3174 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3175 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3176 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3177 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3178 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3179 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3180 #| "architectures.\n"
3181 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3182 #| "architectures.\n"
3183 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3184 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3185 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3186 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3187 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3191 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3192 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3193 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3194 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3195 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3196 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3197 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3198 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3199 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3200 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3201 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3202 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3203 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3204 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3205 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3206 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3207 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3208 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3209 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3210 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3211 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3212 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3214 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3215 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3216 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3218 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3219 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3220 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3222 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3223 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3224 " --force-help Show help on forcing.\n"
3225 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3228 " -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3229 " --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3230 " -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
3231 " --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3232 " --triggers-only <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3233 " -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3234 " -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
3235 " -V|--verify <paketnamn> ... Bekräfta pakets integritet.\n"
3236 " --get-selections [<mönster> ...] Sänd lista över val till standard ut\n"
3237 " --set-selections Sätt paketval från standard in\n"
3238 " --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo\n"
3239 " --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil\n"
3240 " --clear-avail Ta bort tillgänglig info\n"
3241 " --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket\n"
3242 " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus\n"
3243 " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version\n"
3244 " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer \"ägda\" av paket\n"
3245 " -l|--list [<mönster> ...] Visa sammanfattande paketlista\n"
3246 " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er)\n"
3247 " -C|--audit [<paket> ...] Se efter trasiga paket\n"
3248 " --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n"
3249 " --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n"
3250 " --print-architecture Visa dpkg-arkitektur\n"
3251 " --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer\n"
3252 " --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan\n"
3253 " --force-help Visa hjälp för tvingande.\n"
3254 " -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n"
3256 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3259 " -?, --help Show this help message.\n"
3260 " --version Show the version.\n"
3263 " -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n"
3264 " --version Visa versionsnummer.\n"
3269 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3270 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3272 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3275 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3276 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3279 "För internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3280 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3282 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3288 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3295 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3296 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3300 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3301 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3303 "on archives (type %s --help).\n"
3306 "Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3307 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n"
3314 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3315 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3316 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3318 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3320 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3322 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3324 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3325 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3327 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3329 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3331 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3332 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3333 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3334 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3335 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3336 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3338 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3340 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3341 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3342 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3343 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3344 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3345 " Stop when problems encountered.\n"
3346 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3350 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
3351 " --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n"
3352 " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n"
3353 " --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett "
3355 " --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare "
3357 " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
3359 " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som "
3361 " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
3363 " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n"
3364 " --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
3365 " --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n"
3366 " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
3367 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3368 " Säg bara vad som skulle hända - utför "
3370 " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --"
3372 " --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n"
3373 " --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard "
3375 " --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
3377 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
3378 " Ignorera beroenden angående <paket>\n"
3379 " --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n"
3380 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3381 " Stanna när problem uppstår\n"
3382 " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n"
3388 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3389 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3391 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3392 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3396 "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n"
3397 " lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
3398 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
3399 " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
3403 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3404 msgstr "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n"
3408 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3409 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3410 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3411 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3412 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3414 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3417 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
3418 "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n"
3419 "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
3420 "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
3421 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
3423 "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more"
3427 msgid "Set all force options"
3428 msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor"
3431 msgid "Replace a package with a lower version"
3432 msgstr "Ersätt paket med en lägre version"
3435 msgid "Configure any package which may help this one"
3436 msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta"
3439 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3440 msgstr "Hantera oväsentliga paket även när de hålls"
3443 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3444 msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root"
3447 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3448 msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga"
3451 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3452 msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas"
3455 msgid "Process even packages with wrong versions"
3456 msgstr "Hantera även paket med fel versioner"
3459 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3460 msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats"
3463 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3464 msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad"
3467 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3468 msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil"
3471 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3472 msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning"
3475 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3479 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3480 msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej"
3483 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3484 msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej"
3488 "Use the default option for new config files if one\n"
3489 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3490 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3491 "confnew options is also given"
3493 "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
3494 "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
3495 "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit"
3498 msgid "Always install missing config files"
3499 msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler"
3502 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3503 msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner"
3506 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3507 msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur"
3510 msgid "Install even if it would break another package"
3511 msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder"
3514 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3515 msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt"
3518 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3519 msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar"
3522 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3523 msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar"
3526 msgid "Remove packages which require installation"
3527 msgstr "Ta bort paket som kräver installation"
3530 msgid "Remove an essential package"
3531 msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket"
3534 msgid "Generally helpful progress information"
3535 msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation"
3538 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3539 msgstr "Anrop och status för utvecklarskript"
3542 msgid "Output for each file processed"
3543 msgstr "Utdata för varje fil som hanteras"
3546 msgid "Lots of output for each file processed"
3547 msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras"
3550 msgid "Output for each configuration file"
3551 msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil"
3554 msgid "Lots of output for each configuration file"
3555 msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil"
3558 msgid "Dependencies and conflicts"
3559 msgstr "Beroenden och konflikter"
3562 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3563 msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata"
3566 msgid "Trigger activation and processing"
3567 msgstr "Utlösaraktivering och -hantering"
3570 msgid "Lots of output regarding triggers"
3571 msgstr "Massvis med utdata om utlösare"
3574 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3575 msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare"
3578 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3579 msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen"
3582 msgid "Insane amounts of drivel"
3583 msgstr "Knäppa mängder pladder"
3588 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3590 " Number Ref. in source Description\n"
3592 "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
3594 " Tal Ref. i källkod Beskrivning\n"
3600 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3601 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3604 "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
3605 "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
3609 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3610 msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument"
3614 msgid "unknown verify output format '%s'"
3615 msgstr "okänd utdataformat \"%s\" för bekräftelse"
3619 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3620 msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista \"%.250s\""
3624 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3625 msgstr "fel vid exekvering av kroken \"%s\", felkod %d"
3628 msgid "status logger"
3629 msgstr "statusloggare"
3631 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3633 msgid "--%s takes exactly one argument"
3634 msgstr "--%s tar exakt ett argument"
3638 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3639 msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s"
3643 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3644 msgstr "arkitekturen \"%s\" är reserverad och kan inte läggas till"
3648 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3649 msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen \"%s\""
3653 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3654 msgstr "tar bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen"
3658 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3660 "kan inte ta bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen"
3665 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3666 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3667 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3668 " Forcing things:\n"
3670 "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
3671 " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
3672 " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
3679 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3680 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3683 "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
3685 "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
3689 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3690 msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\""
3694 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3695 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3696 msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga \"%s\"\n"
3700 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3701 msgstr "kunde inte öppna \"%i\" för ström"
3705 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3706 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3707 msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
3709 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3710 msgid "need an action option"
3711 msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
3714 msgid "cannot set primary group ID to root"
3717 #: src/main.c src/script.c
3718 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3719 msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser"
3723 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3724 "the files they come in"
3726 "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
3731 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3732 msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
3734 #: src/packages.c src/querycmd.c
3736 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3737 msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
3741 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3742 msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n"
3747 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3748 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3750 "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
3751 " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
3756 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3757 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3759 "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
3760 " (aktuell status är \"%.250s\" med inga förestående utlösare)"
3764 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3765 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
3769 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3770 msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n"
3774 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3775 msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n"
3779 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3780 msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n"
3784 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3786 " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
3790 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3791 msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
3795 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3796 msgstr "konfigurerar även \"%s\" (krävs av \"%s\")"
3800 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3801 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n"
3805 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3806 msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n"
3810 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3811 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n"
3815 msgid " Package %s is not installed.\n"
3816 msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n"
3820 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3821 msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n"
3825 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3826 msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n"
3830 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3831 msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n"
3834 msgid " depends on "
3835 msgstr " är beroende av "
3838 msgid "; however:\n"
3841 #: src/querycmd.c src/select.c
3843 msgid "no packages found matching %s"
3844 msgstr "inga paket hittades som matchar %s"
3846 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3847 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3848 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3849 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3850 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3851 #. * translated message can use additional lines if needed.
3854 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3855 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3857 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3859 "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
3860 "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/"
3862 "| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n"
3863 "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
3874 msgid "Architecture"
3879 msgstr "Beskrivning"
3883 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3884 msgstr "omdirigering av %s från: %s\n"
3888 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3889 msgstr "omdirigering av %s till: %s\n"
3893 msgid "local diversion from: %s\n"
3894 msgstr "lokal omdirigering från: %s\n"
3898 msgid "local diversion to: %s\n"
3899 msgstr "lokal omdirigering till: %s\n"
3902 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3903 msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument"
3907 msgid "no path found matching pattern %s"
3908 msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s"
3912 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3913 msgstr "paketet \"%s\" är inte installerat och ingen information finns"
3917 msgid "package '%s' is not available"
3918 msgstr "paketet \"%s\" är ej tillgängligt"
3922 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3923 msgstr "Paketet \"%s\" innehåller inga filer (!)\n"
3927 msgid "locally diverted to: %s\n"
3928 msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n"
3932 msgid "package diverts others to: %s\n"
3933 msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n"
3937 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3938 msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n"
3942 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3943 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3945 "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n"
3946 "och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n"
3948 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3950 msgid "error in show format: %s"
3951 msgstr "fel i show-format: %s"
3955 msgid "control file contains %c"
3956 msgstr "styrfilen innehåller %c"
3958 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3960 msgid "--%s takes at most two arguments"
3961 msgstr "--%s tar högst två argument"
3965 msgid "--%s takes one package name argument"
3966 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
3970 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3971 msgstr "--%s tar exakt två argument"
3975 msgid "control file '%s' does not exist"
3976 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
3980 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3981 msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n"
3987 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3988 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3989 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3990 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3991 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3992 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3993 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3994 " --control-show <package> <file>\n"
3995 " Show the package control file.\n"
3996 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3997 " Print path for package control file.\n"
4001 " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus.\n"
4002 " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
4003 " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer som \"ägs\" av paket.\n"
4004 " -l|--list [<mönster> ...] Visa kortfattad paketlista.\n"
4005 " -W|--show [<mönster> ...] Visa information om paket.\n"
4006 " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er).\n"
4007 " --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n"
4008 " --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n"
4009 " -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n"
4016 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4017 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4018 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4022 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4023 " --load-avail Använd available-fil i --show och --"
4025 " -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
4028 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4032 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4033 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4034 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4035 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4037 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4039 " case left alignment will be used.\n"
4042 " Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
4043 " kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
4044 " eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
4046 " att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
4047 " ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
4048 " negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
4051 msgid "Use --help for help about querying packages."
4052 msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket."
4056 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4057 msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats"
4062 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4063 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4065 "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
4066 " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem"
4069 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4070 msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort."
4075 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4078 "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
4082 msgid "dependency problems - not removing"
4083 msgstr "beroendeproblem - tar inte bort"
4088 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4091 "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n"
4096 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4097 " reinstall it before attempting a removal"
4099 "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
4100 " ominstallera det innan du försöker ta bort det."
4104 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4105 msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n"
4109 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4110 msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n"
4112 #: src/remove.c src/unpack.c
4114 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4115 msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil \"%.250s\""
4120 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4121 "may be a mount point?"
4123 "när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - "
4124 "katalogen kan vara en monteringspunkt?"
4128 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4129 msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\""
4133 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4135 "när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort"
4139 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4140 msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n"
4144 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4145 msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")"
4149 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4150 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4151 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")"
4155 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4157 "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
4160 msgid "cannot remove old files list"
4161 msgstr "kan inte ta bort gammal fillista"
4164 msgid "can't remove old postrm script"
4165 msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript"
4169 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4170 msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\""
4173 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4175 "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att "
4180 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4181 msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\""
4183 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4185 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4186 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\""
4189 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4190 msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
4193 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4194 msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript"
4198 msgid "installed %s script"
4199 msgstr "installerade %s-skript"
4203 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4204 msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\""
4208 msgid "new %s script"
4209 msgstr "nytt %s-skript"
4213 msgid "old %s script"
4214 msgstr "gammalt %s-skript"
4218 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4219 msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s"
4222 msgid "trying script from the new package instead ..."
4223 msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..."
4226 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4227 msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp"
4230 msgid "... it looks like that went OK"
4231 msgstr "... det verkar ha fungerat"
4235 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4236 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4237 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
4241 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4242 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
4246 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4247 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4248 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
4252 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4253 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
4257 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4258 msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d"
4262 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4263 msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
4267 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4268 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4269 msgstr "paket inte databasen på rad %d: %.250s"
4273 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4274 msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s"
4277 msgid "read error on standard input"
4278 msgstr "läsfel på standard in"
4283 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4284 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4286 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4287 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4288 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4290 "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n"
4291 "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal"
4294 msgid "cannot open security status notification channel"
4295 msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen"
4298 msgid "cannot get security labeling handle"
4299 msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter"
4303 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4304 msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet \"%s\""
4307 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4309 "Använd --help för hjälp om att överstyra \"stat\"-information för filer."
4315 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4316 " add a new <path> entry into the database.\n"
4317 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4318 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4322 " --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n"
4323 " lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n"
4324 " --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n"
4325 " --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n"
4332 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4333 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4334 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4335 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4336 " --help show this help message.\n"
4337 " --version show the version.\n"
4341 " --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n"
4342 " --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n"
4343 " --force tvinga åtgärd även om säkerhetstester "
4345 " --quiet tyst körning, minimal utdata.\n"
4346 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
4347 " --version visa versionen.\n"
4351 msgid "stripping trailing /"
4352 msgstr "tar bort avslutande /"
4356 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4357 msgid "user '%s' does not exist"
4358 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
4362 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4363 msgid "group '%s' does not exist"
4364 msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte"
4368 msgid "--%s needs four arguments"
4369 msgstr "--%s behöver fyra argument"
4372 msgid "path may not contain newlines"
4373 msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken"
4378 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4380 "det finns redan en överskrivning för \"%s\", men --force angavs, så den "
4381 "kommer att ignoreras"
4385 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4386 msgstr "det finns redan en överskrivning för \"%s\", avbryter"
4390 msgid "--update given but %s does not exist"
4391 msgstr "--update angavs men %s finns inte"
4394 msgid "no override present"
4395 msgstr "det finns inga överskrivningar"
4398 msgid "--update is useless for --remove"
4399 msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove"
4403 #| msgid "invalid status"
4404 msgid "invalid statoverride uid %s"
4405 msgstr "felaktig status"
4409 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4410 msgid "invalid statoverride gid %s"
4411 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4415 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4416 msgid "invalid statoverride mode %s"
4417 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4420 msgid "failed to open statoverride file"
4421 msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil"
4424 msgid "failed to fstat statoverride file"
4425 msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil"
4429 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4430 msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\""
4433 msgid "statoverride file is missing final newline"
4434 msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning"
4437 msgid "statoverride file contains empty line"
4438 msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad"
4441 msgid "syntax error in statoverride file"
4442 msgstr "syntaxfel i statoverride-fil"
4446 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4447 msgstr "användaren \"%s\" i statoverride-filen är okänd"
4450 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4451 msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
4455 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4456 msgstr "gruppen \"%s\" i statoverride-filen är okänd"
4460 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4461 msgstr "flera statoverride är satta för filen \"%.250s\""
4464 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4465 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
4469 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4470 msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg version %s.\n"
4475 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4476 " %s [<options> ...] <command>\n"
4479 "Användning: %s [<flagga> ...] <utlösarnamn>\n"
4480 " %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
4487 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4492 " --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
4499 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4500 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4502 " --await Package needs to await the processing.\n"
4503 " --no-await No package needs to await the "
4505 " --no-act Just test - don't actually change "
4510 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
4511 " --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
4512 " normalt av dpkg).\n"
4513 " --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n"
4514 " --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
4515 " --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
4519 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4521 "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)"
4524 msgid "triggers data directory not yet created"
4525 msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu"
4528 msgid "trigger records not yet in existence"
4529 msgstr "utlösarposter finns inte ännu"
4532 msgid "takes one argument, the trigger name"
4533 msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
4537 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4538 msgstr "ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s"
4542 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4543 msgstr "ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s"
4547 "cycle found while processing triggers:\n"
4548 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4550 "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
4551 " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:"
4557 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4560 " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
4563 msgid "triggers looping, abandoned"
4564 msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
4569 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4572 "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n"
4576 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4577 msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade"
4582 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4585 "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n"
4590 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4591 msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n"
4600 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4601 msgstr "fel då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar"
4604 msgid "split package reassembly"
4605 msgstr "återskapande av delad paketfil"
4608 msgid "reassembled package file"
4609 msgstr "återskapade paketfil"
4613 msgid "Authenticating %s ...\n"
4614 msgstr "Autentiserar %s ...\n"
4617 msgid "package signature verification"
4618 msgstr "verifiering av paketsignatur"
4622 msgid "verification on package %s failed!"
4623 msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!"
4628 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4630 "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål"
4637 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4638 msgid "unable to create temporary directory"
4639 msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
4644 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4647 "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n"
4652 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4653 msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s"
4656 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4657 msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!"
4661 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4662 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n"
4666 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4667 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s) ...\n"
4669 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4671 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4673 "konfigurationsfilnamnet \"%s\" är för långt eller saknar avslutande "
4676 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4678 msgid "read error in %.250s"
4679 msgstr "läsfel i %.250s"
4683 msgid "error closing %.250s"
4684 msgstr "fel vid stängning av %.250s"
4688 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4690 "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
4695 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4696 msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil \"%.250s\""
4700 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4702 "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
4705 msgid "unable to open temp control directory"
4706 msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog"
4710 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4712 "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s"
4717 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4718 msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen \"%.250s\""
4722 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4724 "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej "
4729 msgid "package %s contained list as info file"
4730 msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil"
4734 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4735 msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
4739 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4740 msgstr "kunde inte ta status på gammal fil \"%.250s\" så den tas inte bort: %s"
4744 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4745 msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog \"%.250s\": %s"
4749 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4751 "gammal konfigurationfil \"%.250s\" var en tom katalog (och har nu tagits "
4756 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4757 msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\""
4762 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4765 "gammal fil \"%.250s\" är samma som ett flertal nya filer! (både \"%.250s\" "
4770 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4771 msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil \"%.250s\": %s"
4775 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4776 msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
4779 msgid "package control information extraction"
4780 msgstr "hämtning av paketkontrollinformation"
4784 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4785 msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n"
4789 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4790 msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)"
4794 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4795 msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n"
4799 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4800 msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n"
4804 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4805 msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n"
4808 msgid "package filesystem archive extraction"
4809 msgstr "extrahering av paketfilsystem"
4812 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4813 msgstr "kunde inte läsa dpkg-debs tar-utdata"
4816 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4817 msgstr "trasig filsystemstarfil - trasigt paketarkiv"
4821 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4822 msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s"
4826 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4827 msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument"
4830 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4832 "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av "
4833 "tillgängliga paket"
4836 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4838 "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs "
4843 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4844 msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n"
4848 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4849 msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n"
4853 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4854 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4855 msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
4856 msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
4861 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4862 msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt"
4866 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4867 msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)"
4870 msgid "control member"
4871 msgstr "kontrolldel"
4875 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4876 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4877 msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\""
4884 msgid "unable to stat control directory"
4885 msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog"
4888 msgid "control directory is not a directory"
4889 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
4893 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4895 "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
4900 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4901 msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk"
4906 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4909 "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 "
4914 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4915 msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript \"%.50s\""
4918 msgid "error opening conffiles file"
4919 msgstr "fel vid öppning av filen conffiles"
4922 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4923 msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes"
4927 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4928 msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" innehåller avslutande blanksteg"
4932 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4933 msgstr "konfigurationsfilen \"%.250s\" finns inte i paketet"
4937 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4938 msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%.50s\""
4942 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4943 msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil"
4947 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4948 msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" duplicerat"
4951 msgid "error reading conffiles file"
4952 msgstr "fel vid läsning av filen conffiles"
4955 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4956 msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller \"-+.\""
4960 #| msgid "package architecture"
4961 msgid "package architecture is missing or empty"
4962 msgstr "paketarkitektur"
4966 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4967 msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\""
4971 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4972 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4973 msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna"
4974 msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna"
4978 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4979 msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet \"%.250s\" existerar"
4983 #| msgid "compressing data member"
4984 msgid "compressing tar member"
4985 msgstr "komprimerar datadel"
4988 msgid "<compress> from tar -cf"
4989 msgstr "<komprimerare> från tar -cf"
4991 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4993 #| msgid "unable to create '%.255s'"
4994 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4995 msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
4997 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4999 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5000 msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument"
5003 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5005 "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
5008 msgid "not checking contents of control area"
5009 msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet"
5013 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5014 msgid "building an unknown package in '%s'."
5015 msgstr "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n"
5019 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5020 msgid "building package '%s' in '%s'."
5021 msgstr "dpkg-deb: bygger paketet \"%s\" i \"%s\".\n"
5025 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5026 msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)"
5030 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5031 msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s"
5035 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5036 msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)"
5040 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5041 msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)"
5045 msgid "error writing '%s'"
5046 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\""
5050 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5051 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" in i arkivet \"%s\": %s"
5053 #: dpkg-deb/extract.c
5054 msgid "shell command to move files"
5055 msgstr "skalkommando för att flytta filer"
5057 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5059 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5060 msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
5062 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5064 msgid "error reading %s from file %.255s"
5065 msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
5067 #: dpkg-deb/extract.c
5068 msgid "archive magic version number"
5069 msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv"
5071 #: dpkg-deb/extract.c
5072 msgid "archive member header"
5073 msgstr "huvud för arkivdel"
5075 #: dpkg-deb/extract.c
5077 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5078 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud"
5080 #: dpkg-deb/extract.c
5082 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5083 msgstr "filen \"%.250s\" är inte ett debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)"
5085 #: dpkg-deb/extract.c
5086 msgid "archive information header member"
5087 msgstr "huvud för arkivinformation"
5089 #: dpkg-deb/extract.c
5090 msgid "archive has no newlines in header"
5091 msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet"
5093 #: dpkg-deb/extract.c
5095 msgid "archive has invalid format version: %s"
5096 msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s"
5098 #: dpkg-deb/extract.c
5100 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5101 msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb"
5103 #: dpkg-deb/extract.c
5105 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5106 msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från \"%s\": %s"
5108 #: dpkg-deb/extract.c
5110 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5112 "arkivet \"%s\" använder okänd komprimering för medlemmen \"%.*s\", ger upp"
5114 #: dpkg-deb/extract.c
5116 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5117 msgstr "arkivet \"%s\" har förtida medlem \"%.*s\" före \"%s\", ger upp"
5119 #: dpkg-deb/extract.c
5121 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5122 msgstr "arkivet \"%.250s\" innehåller två kontrolldelar, ger upp"
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5127 " new debian package, version %d.%d.\n"
5128 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5130 " nytt debianpaket, version %d.%d.\n"
5131 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n"
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 msgid "archive control member size"
5135 msgstr "storlek på arkivkontrolldel"
5137 #: dpkg-deb/extract.c
5139 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5140 msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd \"%s\""
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5144 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5145 msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från \"%s\": %s"
5147 #: dpkg-deb/extract.c
5150 " old debian package, version %d.%d.\n"
5151 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5153 " gammalt debianpaket, version %d.%d.\n"
5154 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n"
5156 #: dpkg-deb/extract.c
5158 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5159 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5161 "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n"
5162 "att ha hämtats i ASCII-läge"
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5166 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5167 msgstr "\"%.255s\" är inte ett debianarkiv"
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5171 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5172 msgstr "kan inte kopiera arkivdel från \"%s\" till uppackarens rör: %s"
5174 #: dpkg-deb/extract.c
5175 msgid "cannot close decompressor pipe"
5176 msgstr "kan inte stänga uppackarens rör"
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5179 msgid "decompressing archive member"
5180 msgstr "packar upp arkivdel"
5182 #: dpkg-deb/extract.c
5183 msgid "failed to create directory"
5184 msgstr "kunde inte skapa katalog"
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5188 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5189 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5190 msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5193 msgid "failed to chdir to directory"
5194 msgstr "kunde inte byta till katalogen"
5196 #: dpkg-deb/extract.c
5197 msgid "<decompress>"
5198 msgstr "<dekomprimering>"
5200 #: dpkg-deb/extract.c
5204 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5206 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5207 msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5211 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5212 msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
5214 #: dpkg-deb/extract.c
5216 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5217 msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)"
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5221 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5222 msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument"
5224 #: dpkg-deb/extract.c
5227 "--%s needs a target directory.\n"
5228 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5230 "--%s behöver en målkatalog.\n"
5231 "Kanske är det dpkg --install du vill använda?"
5233 #: dpkg-deb/extract.c
5235 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5240 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5241 msgstr "kan inte hämta ut styrfilen \"%s\" från \"%s\": %s"
5245 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5246 msgstr "\"%.255s\" innehåller ingen kontrollkomponent \"%.255s\""
5250 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5252 "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
5257 msgid "%d requested control component is missing"
5258 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5259 msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas"
5260 msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
5262 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5264 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5265 msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\""
5269 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5270 msgstr "kan inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5274 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5275 msgstr "kan inte öppna \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5279 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5280 msgstr "kunde inte läsa \"%.255s\" (i \"%.255s\")"
5284 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5285 msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n"
5289 msgid " not a plain file %.255s\n"
5290 msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n"
5294 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5295 msgid "no 'control' file in control archive!"
5296 msgstr "(ingen \"control\"-fil i kontrollarkivet!)\n"
5300 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5301 msgstr "Debian \"%s\" paketarkiveringsprogram version %s.\n"
5307 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5308 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5309 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5310 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5311 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5312 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5313 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5314 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5315 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5316 " Extract control info and files.\n"
5317 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5318 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5322 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
5323 " -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
5324 " -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
5325 " -W|--show <deb> Visa information om paket.\n"
5326 " -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n"
5327 " -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n"
5328 " -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n"
5329 " -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n"
5330 " -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n"
5331 " --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n"
5332 " --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n"
5338 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5339 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5340 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5343 "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
5344 "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
5345 "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-\"control\"-filen.\n"
5352 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5353 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5354 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5355 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5356 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5358 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5359 #| "format=0.939000'.\n"
5360 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5361 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5364 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5366 #| " -z# Set the compression level when "
5368 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5370 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5372 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5374 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5375 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5380 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5381 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5382 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5383 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5384 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5386 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5388 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5390 " -z# Set the compression level when building.\n"
5391 " -Z<type> Set the compression type used when "
5393 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5394 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5396 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5397 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5401 " -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n"
5402 " -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n"
5403 " --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n"
5404 " --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n"
5405 " Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n"
5406 " --old Gammalt alias för '--deb-"
5407 "format=0.939000'.\n"
5408 " --new Gammalt alias för '--deb-format=2.0'.\n"
5409 " --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n"
5410 " trasiga paket).\n"
5411 " --uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla "
5413 " -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n"
5414 " -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
5415 " Tillåtna typer: gzip, xz, bzip2, none\n"
5416 " -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n"
5417 " Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n"
5418 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5425 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5426 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5427 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5430 "Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, "
5432 "\"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket\n"
5433 "som packas upp med \"dpkg-deb --extract\" blir inte korrekt installerade!\n"
5437 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5438 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5440 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
5441 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
5445 msgid "invalid deb format version: %s"
5446 msgstr "felaktig deb-formatversion: %s"
5450 msgid "unknown deb format version: %s"
5451 msgstr "okänd deb-formatversion: %s"
5455 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5456 msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för -%c: \"%ld\""
5460 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5461 msgstr "okänd komprimeringsstrategi \"%s\"!"
5465 msgid "unknown compression type '%s'!"
5466 msgstr "okänd komprimeringstyp \"%s\"."
5470 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5471 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5472 msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz istället"
5476 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5477 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5478 msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz eller gzip istället"
5482 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5483 msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s"
5487 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5488 msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" stöds ej för enhetlig komprimering"
5490 #: dpkg-split/info.c
5492 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5493 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
5495 #: dpkg-split/info.c
5497 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5498 msgstr "filen \"%s\" är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s"
5500 #: dpkg-split/info.c
5502 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5503 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s saknas"
5505 #: dpkg-split/info.c
5507 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5508 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
5510 #: dpkg-split/info.c
5512 msgid "error reading %.250s"
5513 msgstr "fel vid läsning av %.250s"
5515 #: dpkg-split/info.c
5517 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5519 "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
5521 #: dpkg-split/info.c
5523 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5524 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)"
5526 #: dpkg-split/info.c
5528 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5529 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nulltecken i infodelen"
5531 #: dpkg-split/info.c
5532 msgid "format version number"
5533 msgstr "formatversionsnummer"
5535 #: dpkg-split/info.c
5537 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5538 msgstr "filen \"%.250s\" har ogiltig formatversion: %s"
5540 #: dpkg-split/info.c
5542 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5543 msgstr "filen \"%.250s\" är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split"
5545 #: dpkg-split/info.c
5546 msgid "package name"
5549 #: dpkg-split/info.c
5550 msgid "package version number"
5551 msgstr "paketversionsnummer"
5553 #: dpkg-split/info.c
5554 msgid "package file MD5 checksum"
5555 msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil"
5557 #: dpkg-split/info.c
5559 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5560 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma \"%.250s\""
5562 #: dpkg-split/info.c
5563 msgid "archive total size"
5564 msgstr "totalstorlek för arkiv"
5566 #: dpkg-split/info.c
5567 msgid "archive part offset"
5568 msgstr "offset för arkivdel"
5570 #: dpkg-split/info.c
5571 msgid "archive part numbers"
5572 msgstr "delnummer för arkiv"
5574 #: dpkg-split/info.c
5576 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5577 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer"
5579 #: dpkg-split/info.c
5580 msgid "number of archive parts"
5581 msgstr "antal arkivdelar"
5583 #: dpkg-split/info.c
5585 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5586 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt antal arkivdelar"
5588 #: dpkg-split/info.c
5589 msgid "archive parts number"
5590 msgstr "delnummer för arkiv"
5592 #: dpkg-split/info.c
5594 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5595 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt arkivdelnummer"
5597 #: dpkg-split/info.c
5598 msgid "package architecture"
5599 msgstr "paketarkitektur"
5601 #: dpkg-split/info.c
5603 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5605 "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
5607 #: dpkg-split/info.c
5609 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5610 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - andra medlemmen är inte datadelen"
5612 #: dpkg-split/info.c
5614 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5615 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel antal delar för angivna storlekar"
5617 #: dpkg-split/info.c
5619 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5620 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - storleken är fel för angivet delnummer"
5622 #: dpkg-split/info.c
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5625 msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort"
5627 #: dpkg-split/info.c
5629 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5630 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
5632 #: dpkg-split/info.c
5634 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5635 msgstr "filen \"%.250s\" är inte en arkivdel"
5637 #: dpkg-split/info.c
5641 " Part format version: %d.%d\n"
5642 " Part of package: %s\n"
5643 " ... version: %s\n"
5644 " ... architecture: %s\n"
5645 " ... MD5 checksum: %s\n"
5646 " ... length: %jd bytes\n"
5647 " ... split every: %jd bytes\n"
5648 " Part number: %d/%d\n"
5649 " Part length: %jd bytes\n"
5650 " Part offset: %jd bytes\n"
5651 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5655 " Formatversion för del: %d.%d\n"
5656 " Del av paket: %s\n"
5657 " ... version: %s\n"
5658 " ...arloteltir: %s\n"
5659 " ... MD5-kontrollsumma: %s\n"
5660 " ... längd: %jd byte\n"
5661 " ... dela vid: %jd byte\n"
5662 " Delnummer: %d/%d\n"
5663 " Dellängd: %jd byte\n"
5664 " Deloffset: %jd byte\n"
5665 " Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n"
5668 #: dpkg-split/info.c
5669 msgctxt "architecture"
5673 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5675 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5676 msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument"
5678 #: dpkg-split/info.c
5680 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5681 msgstr "filen \"%s\" är inte en del av ett arkiv\n"
5683 #: dpkg-split/join.c
5685 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5686 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5687 msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:"
5688 msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:"
5690 #: dpkg-split/join.c
5692 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5693 msgstr "kunde inte öppna utdatafil \"%.250s\""
5695 #: dpkg-split/join.c
5697 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5698 msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil \"%.250s\""
5700 #: dpkg-split/join.c
5702 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5703 msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för \"%s\": %s"
5705 #: dpkg-split/join.c
5707 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5708 msgstr "kan inte lägga till delad paketdel \"%s\" till \"%s\": %s"
5710 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5715 #: dpkg-split/join.c
5717 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5718 msgstr "filerna \"%.250s\" och \"%.250s\" är inte delar av samma fil"
5720 #: dpkg-split/join.c
5722 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5724 "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
5726 #: dpkg-split/join.c
5728 msgid "part %d is missing"
5729 msgstr "fel %d saknas"
5731 #: dpkg-split/main.c
5733 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5734 msgstr "Debian \"%s\" verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
5736 #: dpkg-split/main.c
5740 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5741 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5742 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5743 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5744 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5745 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5749 " -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
5750 " -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
5751 " -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
5752 " -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n"
5753 " -l|--listq Lista omatchade delar.\n"
5754 " -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n"
5757 #: dpkg-split/main.c
5761 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5762 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5763 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5764 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5765 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5766 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5770 " --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
5771 " -S|--partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n"
5772 " -o|--output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n"
5773 " <paket>_<version>_<ark>.deb)\n"
5774 " -Q|--npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n"
5775 " --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n"
5778 #: dpkg-split/main.c
5783 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5788 " 1 = med --auto, fil är inte en del\n"
5791 #: dpkg-split/main.c
5792 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5793 msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
5795 #: dpkg-split/main.c
5796 msgid "part size is far too large or is not positive"
5797 msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv"
5799 #: dpkg-split/main.c
5801 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5802 msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)"
5804 #: dpkg-split/queue.c
5806 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5807 msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\""
5809 #: dpkg-split/queue.c
5810 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5811 msgstr "--auto kräver att --output används"
5813 #: dpkg-split/queue.c
5814 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5815 msgstr "--auto tar exakt ett filargument"
5817 #: dpkg-split/queue.c
5819 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5820 msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\""
5822 #: dpkg-split/queue.c
5824 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5825 msgstr "Filen \"%.250s\" är inte del av ett flerdelat arkiv.\n"
5827 #: dpkg-split/queue.c
5829 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5830 msgstr "kunde inte öppna om delfilen \"%.250s\""
5832 #: dpkg-split/queue.c
5834 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5835 msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
5837 #: dpkg-split/queue.c
5839 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5840 msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel \"%s\": %s"
5842 #: dpkg-split/queue.c
5844 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5845 msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil \"%.250s\" till \"%.250s\""
5847 #: dpkg-split/queue.c
5849 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5850 msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
5852 #: dpkg-split/queue.c
5856 #: dpkg-split/queue.c
5858 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5859 msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil \"%.250s\""
5861 #: dpkg-split/queue.c
5862 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5863 msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
5865 #: dpkg-split/queue.c
5867 msgid "unable to stat '%.250s'"
5868 msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\""
5870 #: dpkg-split/queue.c
5872 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5873 msgstr " %s (%jd byte)\n"
5875 #: dpkg-split/queue.c
5877 msgid " %s (not a plain file)\n"
5878 msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n"
5880 #: dpkg-split/queue.c
5881 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5882 msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n"
5884 #: dpkg-split/queue.c
5886 msgid " Package %s: part(s) "
5887 msgstr " Paketet %s: del(ar)"
5889 #: dpkg-split/queue.c
5891 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5892 msgstr "delfil \"%.250s\" är inte en vanlig fil"
5894 #: dpkg-split/queue.c
5896 msgid "(total %jd bytes)\n"
5897 msgstr "(totalt %jd byte)\n"
5899 #: dpkg-split/queue.c
5901 msgid "unable to discard '%.250s'"
5902 msgstr "kunde inte kasta bort \"%.250s\""
5904 #: dpkg-split/queue.c
5906 msgid "Deleted %s.\n"
5907 msgstr "Tog bort %s.\n"
5909 #: dpkg-split/split.c
5910 msgid "package field value extraction"
5911 msgstr "extrahering av paketfältvärde"
5913 #: dpkg-split/split.c
5914 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5917 #: dpkg-split/split.c
5919 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5920 msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\""
5922 #: dpkg-split/split.c
5923 msgid "unable to fstat source file"
5924 msgstr "kunde inte ta status på källfil"
5926 #: dpkg-split/split.c
5928 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5929 msgstr "källfil \"%.250s\" inte en vanlig fil"
5931 #: dpkg-split/split.c
5933 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5934 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5935 msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: "
5936 msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: "
5938 #: dpkg-split/split.c
5940 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5941 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5943 "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n"
5944 "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp"
5946 #: dpkg-split/split.c
5947 msgid "--split needs a source filename argument"
5948 msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument"
5950 #: dpkg-split/split.c
5951 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5952 msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix"
5954 #: utils/update-alternatives.c
5958 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5959 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5960 " add a group of alternatives to the system.\n"
5961 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5962 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5964 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5965 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5966 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5967 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5968 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5969 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5970 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5972 " user to select which one to use.\n"
5973 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5974 " --all call --config on all alternatives.\n"
5978 " --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n"
5979 " [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n"
5980 " lägg till en alternativgrupp till systemet.\n"
5981 " --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n"
5982 " --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n"
5983 " --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n"
5984 " --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n"
5985 " --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n"
5986 " --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n"
5987 " --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n"
5988 " --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n"
5989 " användaren välja vilken som skall användas.\n"
5990 " --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n"
5991 " --all anropa --config på samtliga alternativ.\n"
5994 #: utils/update-alternatives.c
5997 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5998 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5999 "<name> is the master name for this link group.\n"
6001 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6002 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6003 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6005 " automatic mode.\n"
6008 "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n"
6009 " (t.ex. /usr/bin/pager)\n"
6010 "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n"
6012 "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n"
6013 " (t.ex. /usr/bin/less)\n"
6014 "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n"
6015 " prioritet i automatiskt läge.\n"
6017 #: utils/update-alternatives.c
6021 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6022 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6023 " --log <file> change the log file.\n"
6024 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6025 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6027 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6028 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6029 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6030 " --help show this help message.\n"
6031 " --version show the version.\n"
6034 " --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n"
6035 " --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n"
6036 " --log <fil> ändra loggfil.\n"
6037 " --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n"
6038 " --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade "
6040 " i automatiskt läge (relevant endast för --"
6042 " --verbose informativ funktion, mer utdata.\n"
6043 " --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n"
6044 " --help visar detta hjälpmeddelande.\n"
6045 " --version visar versionsnummer.\n"
6047 #: utils/update-alternatives.c
6049 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6050 msgstr "Använd \"%s --help\" för hjälp om hur du använder programmet."
6052 #: utils/update-alternatives.c
6054 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6055 msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)"
6057 #: utils/update-alternatives.c
6059 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6060 msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s"
6062 #: utils/update-alternatives.c
6064 msgid "cannot append to '%s'"
6065 msgstr "kunde inte lägga till i \"%s\""
6067 #: utils/update-alternatives.c
6069 msgid "unable to remove '%s'"
6070 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
6072 #: utils/update-alternatives.c
6074 msgstr "automatiskt läge"
6076 #: utils/update-alternatives.c
6078 msgstr "manuellt läge"
6080 #: utils/update-alternatives.c
6082 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6083 msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas"
6085 #: utils/update-alternatives.c
6087 msgid "while reading %s: %s"
6088 msgstr "vid läsning av %s: %s"
6090 #: utils/update-alternatives.c
6092 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6093 msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas"
6095 #: utils/update-alternatives.c
6097 msgid "%s corrupt: %s"
6098 msgstr "%s trasig: %s"
6100 #: utils/update-alternatives.c
6102 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6103 msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)"
6105 #: utils/update-alternatives.c
6109 #: utils/update-alternatives.c
6111 msgid "duplicate slave name %s"
6112 msgstr "duplicerat slavnamn %s"
6114 #: utils/update-alternatives.c
6118 #: utils/update-alternatives.c
6120 msgid "slave link same as main link %s"
6121 msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s"
6123 #: utils/update-alternatives.c
6125 msgid "duplicate slave link %s"
6126 msgstr "duplicerad slavlänk %s"
6128 #: utils/update-alternatives.c
6132 #: utils/update-alternatives.c
6134 msgid "duplicate path %s"
6135 msgstr "duplicerad sökväg %s"
6137 #: utils/update-alternatives.c
6140 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6143 "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från "
6144 "listan över alternativ"
6146 #: utils/update-alternatives.c
6150 #: utils/update-alternatives.c
6154 #: utils/update-alternatives.c
6156 msgid "priority of %s: %s"
6157 msgstr "prioritet på %s: %s"
6159 #: utils/update-alternatives.c
6161 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6162 msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s"
6164 #: utils/update-alternatives.c
6168 #: utils/update-alternatives.c
6169 msgid "invalid status"
6170 msgstr "felaktig status"
6172 #: utils/update-alternatives.c
6176 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6179 msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)"
6181 #: utils/update-alternatives.c
6183 msgid "unable to flush file '%s'"
6184 msgstr "kunde inte tömma (flush) filen \"%s\""
6186 #: utils/update-alternatives.c
6188 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6189 msgid " link best version is %s"
6190 msgstr "\"Bästa\" version är för närvarande \"%s\"."
6192 #: utils/update-alternatives.c
6194 #| msgid "No versions available."
6195 msgid " link best version not available"
6196 msgstr "Inga versioner tillgängliga."
6198 #: utils/update-alternatives.c
6200 msgid " link currently points to %s"
6201 msgstr " länken pekar för närvarande på %s"
6203 #: utils/update-alternatives.c
6204 msgid " link currently absent"
6205 msgstr " länken saknas för närvarande"
6207 #: utils/update-alternatives.c
6209 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6210 msgid " link %s is %s"
6211 msgstr " %.250s är %s.\n"
6213 #: utils/update-alternatives.c
6215 #| msgid " slave %s: %s"
6216 msgid " slave %s is %s"
6217 msgstr " slav %s: %s"
6219 #: utils/update-alternatives.c
6221 msgid "%s - priority %d"
6222 msgstr "%s - prioritet %d"
6224 #: utils/update-alternatives.c
6226 msgid " slave %s: %s"
6227 msgstr " slav %s: %s"
6229 #: utils/update-alternatives.c
6231 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6232 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6233 msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6234 msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6236 #: utils/update-alternatives.c
6240 #: utils/update-alternatives.c
6244 #: utils/update-alternatives.c
6248 #: utils/update-alternatives.c
6252 #: utils/update-alternatives.c
6255 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6256 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6258 "Tryck Enter för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat "
6261 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid "There is no program which provides %s."
6264 msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s."
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 msgid "Nothing to configure."
6268 msgstr "Inget att konfigurera."
6270 #: utils/update-alternatives.c
6272 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6274 "Det finns bara ett alternativ i länkgruppen %s (tillhandahåller %s): %s"
6276 #: utils/update-alternatives.c
6278 msgid "not replacing %s with a link"
6279 msgstr "ersätter inte %s med en länk"
6281 #: utils/update-alternatives.c
6283 msgid "can't install unknown choice %s"
6284 msgstr "kan inte installera det okända valet %s"
6286 #: utils/update-alternatives.c
6289 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6292 "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) "
6295 #: utils/update-alternatives.c
6297 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6298 msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk"
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6303 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort"
6305 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6308 msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge"
6310 #: utils/update-alternatives.c
6312 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6313 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in"
6315 #: utils/update-alternatives.c
6317 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6318 msgstr "%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet"
6320 #: utils/update-alternatives.c
6323 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6326 "%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart "
6327 "manuella uppdateringar"
6329 #: utils/update-alternatives.c
6331 msgid "setting up automatic selection of %s"
6332 msgstr "aktiverar automatiskt val av %s"
6334 #: utils/update-alternatives.c
6336 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6337 msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s till %s"
6339 #: utils/update-alternatives.c
6341 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6342 msgstr "byter namn på länken %s från %s till %s"
6344 #: utils/update-alternatives.c
6346 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6347 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge"
6349 #: utils/update-alternatives.c
6351 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6352 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge"
6354 #: utils/update-alternatives.c
6356 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6357 msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar"
6359 #: utils/update-alternatives.c
6362 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6363 msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig"
6365 #: utils/update-alternatives.c
6367 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6369 "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s"
6371 #: utils/update-alternatives.c
6373 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6374 msgstr "Alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt."
6376 #: utils/update-alternatives.c
6378 msgid "Skip unknown alternative %s."
6379 msgstr "Hoppar över okänt alternativ \"%s\"."
6381 #: utils/update-alternatives.c
6383 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6384 msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas"
6386 #: utils/update-alternatives.c
6388 msgid "Skip invalid line: %s"
6389 msgstr "Hoppar över trasig rad: %s"
6391 #: utils/update-alternatives.c
6393 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6394 msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla \"/\" eller blanksteg"
6396 #: utils/update-alternatives.c
6398 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6399 msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s"
6401 #: utils/update-alternatives.c
6403 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6404 msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s"
6406 #: utils/update-alternatives.c
6408 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6409 msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s"
6411 #: utils/update-alternatives.c
6413 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6414 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s"
6416 #: utils/update-alternatives.c
6418 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6419 msgstr "alternativsökvägen %s finns inte"
6421 #: utils/update-alternatives.c
6423 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6425 "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet"
6427 #: utils/update-alternatives.c
6429 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6430 msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s"
6432 #: utils/update-alternatives.c
6434 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6435 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)"
6437 #: utils/update-alternatives.c
6439 msgid "unknown argument '%s'"
6440 msgstr "okänt argument \"%s\""
6442 #: utils/update-alternatives.c
6443 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6444 msgstr "--install behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>"
6446 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6448 msgstr "<länk> och <sökväg> kan inte vara identiska"
6450 #: utils/update-alternatives.c
6451 msgid "priority must be an integer"
6452 msgstr "prioriteten måste vara ett heltal"
6454 #: utils/update-alternatives.c
6455 msgid "priority is out of range"
6456 msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område"
6458 #: utils/update-alternatives.c
6460 msgid "--%s needs <name> <path>"
6461 msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>"
6463 #: utils/update-alternatives.c
6465 msgid "--%s needs <name>"
6466 msgstr "--%s behöver <namn>"
6468 #: utils/update-alternatives.c
6469 msgid "--slave only allowed with --install"
6470 msgstr "--slave tillåts endast tillsammans med --install"
6472 #: utils/update-alternatives.c
6473 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6474 msgstr "--slave behöver <länk> <namn> <sökväg>"
6476 #: utils/update-alternatives.c
6478 msgid "name %s is both primary and slave"
6479 msgstr "namnet %s är både primär och slav"
6481 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "link %s is both primary and slave"
6484 msgstr "länken %s är både primär och slav"
6486 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgid "--%s needs a <file> argument"
6489 msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument"
6491 #: utils/update-alternatives.c
6493 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6494 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6496 "behöver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6497 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6499 #: utils/update-alternatives.c
6501 msgid "no alternatives for %s"
6502 msgstr "inga alternativ för %s"
6504 #: utils/update-alternatives.c
6505 msgid "<standard input>"
6506 msgstr "<standard in>"
6508 #: utils/update-alternatives.c
6510 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6511 msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara."
6513 #: utils/update-alternatives.c
6515 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6516 msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd \"%s --auto %s\""
6518 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6519 #~ msgstr "föråldrad flagga \"--%s\", använd \"--%s\" istället"
6521 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6522 #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värde"
6524 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6525 #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värdeavdelare"
6527 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6528 #~ msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\""
6530 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6531 #~ msgstr "oväntat filslut i %.250s"
6533 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6534 #~ msgstr "%s: fel: %s\n"
6536 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6537 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: internt fel: %s\n"
6539 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6540 #~ msgstr "%s: varning: %s\n"
6542 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6543 #~ msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt"
6545 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6546 #~ msgstr "find för dpkg --recursive"
6548 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6549 #~ msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör"
6551 #~ msgid "error reading find's pipe"
6552 #~ msgstr "kunde inte läsa från finds rör"
6554 #~ msgid "error closing find's pipe"
6555 #~ msgstr "fel vid stängning av finds rör"
6557 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6558 #~ msgstr "find för --recursive returnerade ohanterat fel %i"
6560 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6561 #~ msgstr "kunde inte ta status på filnamnet \"%.250s\""
6563 #~ msgid "compressing control member"
6564 #~ msgstr "komprimerar kontrolldel"
6567 #~ msgstr "Anropa %s."
6569 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6570 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig användar-id i statoverride-fil"
6572 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6573 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig grupp-id i statoverride-fil"
6575 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6576 #~ msgstr "syntaxfel: ogiltigt läge i statoverride-fil"
6578 #~ msgid "unknown option `%s'"
6579 #~ msgstr "okänd flagga \"%s\""
6581 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6582 #~ msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\""
6584 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6585 #~ msgstr "Filslut på stdin vid konfigurationsfilsfrågan"
6587 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6588 #~ msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
6590 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6591 #~ msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d"
6593 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6594 #~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"/\" för upprensning"
6596 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6597 #~ msgstr "kan inte hämta ut paketfältvärde från \"%s\": %s"
6599 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6600 #~ msgstr "filnamnet \"%.50s...\" är för långt"
6602 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6603 #~ msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat fält \"%s\""
6605 #~ msgid "could not open the `control' component"
6606 #~ msgstr "kunde inte öppna kontrollkomponenten"
6608 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6609 #~ msgstr "fel vid läsning av kontrollkomponenten"
6611 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6612 #~ msgstr "fel vid stängning av komponenten \"%s\""
6614 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6616 #~ "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d "
6619 #~ msgid " (actually `%s')"
6620 #~ msgstr " (i verkligheten \"%s\")"
6622 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6623 #~ msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6625 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6626 #~ msgstr "fel i Config-Version-sträng \"%.250s\""
6628 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6630 #~ "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6632 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6634 #~ "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
6636 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6637 #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil"
6639 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6640 #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil"
6642 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6643 #~ msgstr "paketet %s har för många konflikt/ersätter-par"
6645 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6646 #~ msgstr "Packar upp ersättande %.250s ...\n"
6648 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6649 #~ msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område; %s tvingat till %ld"
6651 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6652 #~ msgstr "--%s behöver två argument"
6654 #~ msgid "ar member file (%s)"
6655 #~ msgstr "ar-medlemsfil (%s)"
6657 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6658 #~ msgstr "misslyckades att läsa i buffrad kopiering för %s"
6660 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6661 #~ msgstr "misslyckades att skriva i buffrad kopiering för %s"
6663 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6664 #~ msgstr "för lite data läst i buffrad kopiering för %s"
6666 #~ msgid "%s: decompression"
6667 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
6669 #~ msgid "%s: compression"
6670 #~ msgstr "%s: komprimering"
6672 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6673 #~ msgstr "andra värden än \"any\" tillåts inte för närvarande"
6675 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6676 #~ msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n"
6678 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6679 #~ msgstr "bakändan dpkg-deb under \"%.255s\""
6684 #~ msgid "file copy"
6685 #~ msgstr "filkopiering"
6687 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6688 #~ msgstr "kunde inte skriva till rör i \"kopiera\""
6690 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6691 #~ msgstr "kunde inte stänga rör i \"kopiera\""
6696 #~ msgid "split package part"
6697 #~ msgstr "del av delat paket"
6699 #~ msgid "extracting split part"
6700 #~ msgstr "extraherar delad del"
6702 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6703 #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för att skriva %s-databas"
6705 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6706 #~ msgstr "kunde inte skriva (flush) %s-databas till \"%.250s\""
6708 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6709 #~ msgstr "kunde inte synkronisera %s-databas till \"%.250s\""
6711 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6712 #~ msgstr "kunde inte stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-databas"
6714 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6716 #~ "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-"
6719 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6720 #~ msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\" med %s-databas"
6722 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6723 #~ msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6725 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6726 #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6728 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6729 #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6731 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6732 #~ msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6734 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6735 #~ msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6737 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6738 #~ msgstr "kunde inte stänga ny utlösarintressefil \"%.250s\""
6740 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6741 #~ msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\""
6743 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6744 #~ msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\""
6746 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6747 #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny filutlösarfil \"%.250s\""
6749 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6750 #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny filutlösarfil \"%.250s\""
6752 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6753 #~ msgstr "kunde inte stänga ny filutlösarfil \"%.250s\""
6755 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6756 #~ msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\""
6759 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6760 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6761 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6763 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
6764 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6765 #~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n"
6767 #~ msgid "cannot create new %s file"
6768 #~ msgstr "kan inte skapa ny version av filen %s"
6770 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6771 #~ msgstr "fel vid skapande av ny \"diversions-old\""
6773 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6774 #~ msgstr "kunde inte skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6776 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6777 #~ msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6779 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6780 #~ msgstr "kunde inte tömma uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6782 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6783 #~ msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6785 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6786 #~ msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6788 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6789 #~ msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
6791 #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
6792 #~ msgstr "ignorerar flaggan --%s=%s: %s"
6794 #~ msgid "this architecture cannot be foreign"
6795 #~ msgstr "arkitketuren kan inte vara en oegen"
6797 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6798 #~ msgstr "--command-fd tar ett argument, inte noll"
6800 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6801 #~ msgstr "--command-fd tar bara ett argument"
6804 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6805 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6807 #~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6808 #~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6810 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6811 #~ msgstr "kan inte öppna ny statoverride-fil"
6813 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6814 #~ msgstr "fel vid borttagning av statoverride-old"
6816 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6817 #~ msgstr "fel vid skapande av ny statoverride-old"
6819 #~ msgid "error installing new statoverride"
6820 #~ msgstr "fel vid installation av ny statoverride"
6822 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6823 #~ msgstr "--build tar högst två argument"
6825 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6826 #~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6829 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6830 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6831 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6833 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
6834 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6835 #~ "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6837 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6838 #~ msgstr "realloc misslyckades (%zu byte)"
6840 #~ msgid "it is a master alternative."
6841 #~ msgstr "det är ett huvudalternativ."
6843 #~ msgid "it is a slave of %s"
6844 #~ msgstr "det är slav till %s"
6846 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6847 #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s"
6849 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6850 #~ msgstr "misslyckades läsa länken (readlink) %s: %s"
6852 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6853 #~ msgstr "misslyckades söka i %s: %s"
6855 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6856 #~ msgstr "kunde inte köra %s: %s"
6858 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6859 #~ msgstr "kunde inte göra %s till en symbolisk länk till %s: %s"
6861 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6862 #~ msgstr "kunde inte installera %s som %s: %s"
6864 #~ msgid "while writing %s: %s"
6865 #~ msgstr "vid skrivning av %s: %s"
6867 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6868 #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %s"
6870 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6871 #~ msgstr "kunde inte stänga %s: %s"
6873 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6874 #~ msgstr "kan inte skriva %s: %s"
6877 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6878 #~ msgstr "kunde inte byta namn på %s till %s: %s"
6880 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6881 #~ msgstr "malloc misslyckades (%ld byte)"
6883 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6884 #~ msgstr "realloc misslyckades (%ld byte)"
6886 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6887 #~ msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\""
6889 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6890 #~ msgstr "delfilen \"%.250s\" följs av skräp"
6892 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6893 #~ msgstr "storlek %7d förekommer %5d gånger\n"
6895 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6896 #~ msgstr "minnet slut i felhanteraren: "
6898 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6899 #~ msgstr "kunde inte låsa upp dpkg:s statusdatabas"
6901 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6902 #~ msgstr "kopiera informationsfil \"%.255s\""
6904 #~ msgid "parse error"
6905 #~ msgstr "tolkningsfel"
6907 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6908 #~ msgstr "kunde inte skriva tolkningsvarning"
6910 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6911 #~ msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet"
6913 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6914 #~ msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)"
6916 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6917 #~ msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)"
6919 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6920 #~ msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
6922 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6923 #~ msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning"
6926 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6928 #~ " number ref. in source description\n"
6929 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6930 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6931 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6932 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6933 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6934 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6935 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6936 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6937 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6938 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6939 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6940 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6942 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6944 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6945 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6947 #~ "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
6949 #~ " tal ref. i källkod beskrivning\n"
6950 #~ " 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
6951 #~ " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n"
6952 #~ " 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n"
6953 #~ " 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som "
6955 #~ " 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n"
6956 #~ " 200 conffdetail Massvis med utdata för varje "
6957 #~ "konfigurationsfil\n"
6958 #~ " 40 depcon Beroenden och konflikter\n"
6959 #~ " 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
6960 #~ " 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n"
6961 #~ " 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n"
6962 #~ " 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n"
6963 #~ " 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-"
6965 #~ " 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n"
6967 #~ "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
6968 #~ "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
6971 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6972 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6973 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6975 #~ " Forcing things:\n"
6976 #~ " all [!] Set all force options\n"
6977 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6978 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6979 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6980 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6982 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6983 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6984 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6986 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6988 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6989 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6990 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6991 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6992 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6994 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6996 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6998 #~ " confnew options is also given\n"
6999 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7000 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7002 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7003 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7004 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7005 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7007 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7009 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7010 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7012 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7013 #~ "installation.\n"
7014 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7016 #~ "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
7017 #~ " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
7018 #~ " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
7019 #~ " Tvinga saker:\n"
7020 #~ " all [!] Aktivera alla tvingande flaggor\n"
7021 #~ " downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n"
7022 #~ " configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa "
7024 #~ " hold Hantera förbundna paket även när de skulle "
7026 #~ " bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n"
7027 #~ " not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n"
7028 #~ " overwrite Skriv över filer från ett paket med ett annat\n"
7029 #~ " overwrite-diverted Skriv över omdirigerad fil med en ej "
7031 #~ " bad-verify Installera paket även om autentisering "
7033 #~ " depends-version [!] Gör beroendeproblem till varningar\n"
7034 #~ " depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n"
7035 #~ " confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n"
7036 #~ " confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga "
7038 #~ " confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om "
7040 #~ " finns, fråga ej. Om inget förval finns "
7041 #~ "tillfrågas du\n"
7042 #~ " om ingen av flaggorna confold eller confnew "
7045 #~ " confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n"
7046 #~ " confask [!] Erbjud att inte ersätta konfigurationsfiler med "
7047 #~ "nya versioner\n"
7048 #~ " breaks [!] Installera även om det skulle förstöra ett annat "
7050 #~ " conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n"
7051 #~ " architecture [!] Hantera även paket med fel arkitektur\n"
7052 #~ " overwrite-dir [!] Skriv över ett pakets katalog med ett annats "
7054 #~ " unsafe-io [!] Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning\n"
7055 #~ " remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n"
7056 #~ " remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n"
7058 #~ "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
7060 #~ "om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
7062 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7064 #~ "kunde inte köra dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat "
7067 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7068 #~ msgstr "kunde inte köra debsig-verify"
7070 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7071 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen"
7073 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7074 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att få filsystemsarkiv"
7076 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7077 #~ msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\""
7079 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7080 #~ msgstr "dpkg: %s kunde ej hittas.\n"
7082 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7083 #~ msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN"
7085 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7086 #~ msgstr "kunde inte köra tar -cf"
7088 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7089 #~ msgstr "kunde inte skapa temporärfil (kontrolldel)"
7091 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7092 #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s"
7095 #~ msgstr "kontrolldel"
7097 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7098 #~ msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)"
7100 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7101 #~ msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)"
7103 #~ msgid "failed to exec find"
7104 #~ msgstr "kunde inte köra find"
7106 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7107 #~ msgstr "kunde inte köra sh -c mv foo/* &c"
7109 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7110 #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken"
7112 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7113 #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - negativ medlemslängd %zi"
7115 #~ msgid "failed getting the current file position"
7116 #~ msgstr "misslyckades hämta aktuell filposition"
7118 #~ msgid "failed setting the current file position"
7119 #~ msgstr "misslyckades ställa in aktuell filposition"
7121 #~ msgid "version number"
7122 #~ msgstr "versionsnummer"
7124 #~ msgid "member length"
7125 #~ msgstr "längd på medlem"
7127 #~ msgid "header info member"
7128 #~ msgstr "huvudinformationsmedlem"
7130 #~ msgid "skipped control area from %s"
7131 #~ msgstr "överhoppat styrområde från %s"
7133 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7134 #~ msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
7136 #~ msgid "info_spew"
7137 #~ msgstr "info_spew"
7139 #~ msgid "info length"
7140 #~ msgstr "längd på info"
7142 #~ msgid "total length"
7143 #~ msgstr "total längd"
7145 #~ msgid "data length"
7146 #~ msgstr "längd på data"
7148 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7149 #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera fältvärde"
7151 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7152 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s"
7154 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7155 #~ msgstr "slavnamnet %s duplicerat"
7157 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7158 #~ msgstr "slavlänken %s duplicerad"
7160 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7161 #~ msgstr "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
7163 #~ msgid "cat (data)"
7164 #~ msgstr "cat (data)"
7166 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7167 #~ msgstr "kunde inte ansluta röridentifierare \"1\" i \"klistra in\""
7169 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7170 #~ msgstr "kunde inte skriva till gzip -dc"
7172 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7173 #~ msgstr "kunde inte stänga gzip -dc"
7175 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7176 #~ msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filarkivdelen"
7178 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7179 #~ msgstr "kunde inte köra mksplit"
7183 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7184 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7187 #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7188 #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman."
7190 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7191 #~ msgstr "två kommandon angivna: %s och --%s"
7193 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7194 #~ msgstr "--%s behöver ett mål som argument"
7196 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7197 #~ msgstr "--%s behöver ett <paket> som argument"
7199 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7200 #~ msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil: %s"
7202 #~ msgid "missing package"
7203 #~ msgstr "saknat paket"
7205 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7206 #~ msgstr "namnbyte: namnbyte på \"%s\" till \"%s\": %s"
7208 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7209 #~ msgstr "skapa diversions-new: %s"
7211 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7212 #~ msgstr "skriva ny diversions-new: %s"
7214 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7215 #~ msgstr "stänga diversions-new: %s"
7217 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7218 #~ msgstr "skapa ny diversions-old: %s"
7220 #~ msgid "install new diversions: %s"
7221 #~ msgstr "installera ny diversions: %s"
7223 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7224 #~ msgstr "internt fel: %s trasig: %s"
7226 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7227 #~ msgstr "dpkg-deb - fel: %s (\"%s\") innehåller inga siffror\n"
7229 #~ msgid "(upstream) version"
7230 #~ msgstr "(uppströms-)version"
7232 #~ msgid "Debian revision"
7233 #~ msgstr "Debianversion"
7235 #~ msgid "%d errors in control file"
7236 #~ msgstr "%d fel i kontrollfilen"
7238 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7239 #~ msgstr "misslyckades i buffer_write(handtag) (%i, ret=%li): %s s"
7241 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7242 #~ msgstr "filslut i buffer_write(ström): %s"
7244 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7245 #~ msgstr "fel i buffer_write(ström): %s"
7247 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7248 #~ msgstr "kunde inte läsa i buffer_read(handtag): %s"
7250 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7251 #~ msgstr "fel i buffer_read(ström): %s"
7253 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7254 #~ msgstr "%s gav felkod %d"
7256 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7257 #~ msgstr "%s dödad av signal (%s)%s"
7260 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7261 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7263 #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n"
7264 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7268 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7269 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7272 #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n"
7273 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7275 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7276 #~ msgstr "%s: kunde inte köra \"%s %s\""
7278 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7279 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läsning: \"%s\""
7281 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7282 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: skrivning: \"%s\""
7284 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7285 #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läs(%i) != skriv(%i)"
7287 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7288 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läsning: \"%s\""
7290 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7291 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: skrivning: \"%s\""
7293 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7294 #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läs(%i) != skriv(%i)"
7296 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7298 #~ "Glöm inte att flytta processen till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
7301 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7302 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7303 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7305 #~ "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version "
7307 #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
7308 #~ "Se %s --licence för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n"
7310 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7311 #~ msgstr "kunde inte få ett unikt filnamn för kontrollinformationen"
7313 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7314 #~ msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
7317 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7318 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7320 #~ "Använd --help för hjälp om att fråga efter paket;\n"
7321 #~ "Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU "
7324 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7325 #~ msgstr "kunde inte byta ägare %s: %s"
7327 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7328 #~ msgstr "kunde inte byta läge %s: %s"
7330 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7331 #~ msgstr "kunde inte förgrena för upprensning"
7333 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7334 #~ msgstr "kunde inte vänta på rm för upprensning"
7336 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7337 #~ msgstr "upprensning med rm misslyckades, kod %d\n"
7339 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7340 #~ msgstr "kunde inte köra rm -rf"
7342 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7343 #~ msgstr "kunde inte läsa \"control\" (i \"%.255s\")"
7345 #~ msgid "unable to seek back"
7346 #~ msgstr "kunde inte söka tillbaka"
7348 #~ msgid "wait for shell failed"
7349 #~ msgstr "kunde inte vänta på skalet"
7351 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7352 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]"
7354 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7355 #~ msgstr "kunde inte vänta på dpkg-split"
7357 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7358 #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_write\n"
7360 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7361 #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_read\n"
7366 # Avänds i "failed to %s `%%.255s'" nedan
7368 #~ msgstr "anropa chmod"
7373 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7374 #~ msgstr "misslyckades med att %s \"%.255s\""
7378 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7381 #~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman."
7383 #~ msgid "no mode specified"
7384 #~ msgstr "inget läge angavs"
7386 #~ msgid "illegal user %s"
7387 #~ msgstr "ogiltig användare %s"
7389 #~ msgid "non-existing user %s"
7390 #~ msgstr "icke-existerande användare %s"
7392 #~ msgid "illegal group %s"
7393 #~ msgstr "ogiltig grupp %s"
7395 #~ msgid "non-existing group %s"
7396 #~ msgstr "icke-existerande grupp %s"
7398 #~ msgid "illegal mode %s"
7399 #~ msgstr "ogiltigt läge %s"
7402 #~ msgstr "avbryter"
7404 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7405 #~ msgstr "kunde inte öppna statoverride: %s"
7407 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7408 #~ msgstr "Flera överskrivningar för \"%s\", avbryter"
7410 #~ msgid "failed write during hashreport"
7411 #~ msgstr "misslyckades med att skriva under \"hashreport\""
7413 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7414 #~ msgstr "konfigureringsfel: okänd flagga %s"
7416 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7417 #~ msgstr "konfigurationsfel: %s tar inget värde"
7419 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7420 #~ msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
7422 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7423 #~ msgstr "--check-supported tar inget argument"
7425 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7426 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar inget argument"
7430 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7433 #~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
7436 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7439 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7440 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7442 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7444 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7445 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7447 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7449 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7450 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7451 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7452 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7453 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7455 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7456 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7457 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7458 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7459 #~ " --help show this help message.\n"
7460 #~ " --version show the version.\n"
7462 #~ "Användning: %s [<flaggor> ...] [--] <filnamn>\n"
7465 #~ " --section <reguttr> <titel>\n"
7466 #~ " lägger den nya posten i avdelningen som "
7468 #~ " <reguttr> eller skapar en ny med <titel> om "
7471 #~ " --menuentry=<text> sätt menyvalet.\n"
7472 #~ " --description=<text> sätt beskrivningen som skall användas i "
7474 #~ " --info-file=<sökväg> ange infofil att installera i katalogen.\n"
7475 #~ " --dir-file=<sökväg> ange filnamn till en directory-fil.\n"
7476 #~ " --infodir=<katalog> samma som \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
7477 #~ " --info-dir=<katalog> dito.\n"
7478 #~ " --keep-old ersätt inte poster eller ta bort tomma.\n"
7479 #~ " --remove ta bort posten som anges med basnamnet "
7481 #~ " --remove-exactly ta bort den exakta posten <filnamn>.\n"
7482 #~ " --test aktiverar testläge (inga funktioner utförs).\n"
7483 #~ " --debug aktiverar felsökningsläge (visar mer "
7484 #~ "information).\n"
7485 #~ " --quiet visa inte utdatameddelanden.\n"
7486 #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
7487 #~ " --version visa versionsnummer.\n"
7489 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7490 #~ msgstr "kunde inte öppna stderr för utdata! %s"
7492 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7493 #~ msgstr "%s: --section behöver ytterligare två argument"
7495 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7496 #~ msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)"
7498 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7499 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s\""
7501 #~ msgid "%s: too many arguments"
7502 #~ msgstr "%s: för många argument"
7504 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7505 #~ msgstr "%s: --sectio ignoreras vid --remove"
7507 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7508 #~ msgstr "%s: --description ignoreras vid --remove"
7510 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7511 #~ msgstr "%s: testläge - dir-filen uppdateras inte"
7513 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7514 #~ msgstr "%s: varning, ignorerar förvirrande INFO-DIR-ENTRY i filen."
7516 #~ msgid "invalid info entry"
7517 #~ msgstr "ogiltig info-post"
7521 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7522 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7525 #~ "\"START-INFO-DIR-ENTRY\" och \"This file documents\" saknas.\n"
7526 #~ "%s: kan inte hitta beskrivning för \"dir\"-post - ger upp\n"
7528 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7529 #~ msgstr "%s: filen %s finns inte, hämtar säkerhetskopia %s."
7531 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7532 #~ msgstr "%s: misslyckades kopiera %s till %s, ger upp: %s"
7534 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7535 #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas, hämtar standardfilen."
7537 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7538 #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas."
7540 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7541 #~ msgstr "%s: standardfilen %s saknas, ger upp."
7543 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7544 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa katalog för redigering! %s"
7546 #~ msgid "try deleting %s?"
7547 #~ msgstr "försöka ta bort %s?"
7549 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7550 #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
7552 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7553 #~ msgstr "kunde inte stänga %s efter läsning: %s"
7555 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7556 #~ msgstr "%s: nuvarande post för \"%s\" inte ersatt"
7558 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7559 #~ msgstr "%s: ersätter existerande dir-post för \"%s\""
7561 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7562 #~ msgstr "%s: skapar ny sektion \"%s\""
7564 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7565 #~ msgstr "%s: inga sektioner ännu, skapar även Miscellaneous-sektion."
7567 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7568 #~ msgstr "%s: ingen sektion angiven för ny post, lägger till i slutet"
7570 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7571 #~ msgstr "%s: tar bort post \"%s ...\""
7573 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7574 #~ msgstr "%s: tom sektion \"%s\" inte borttagen"
7576 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7577 #~ msgstr "%s: tar bort tom sektion \"%s\""
7579 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7580 #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\" och menyposten \"%s\""
7582 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7583 #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\""
7585 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7586 #~ msgstr "kunde inte säkerhetskopiera gammal %s, ger upp: %s"
7588 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7589 #~ msgstr "kunde inte installera ny %s: %s"
7591 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7592 #~ msgstr "%s: kunde inte säkerhetskopiera %s i %s: %s"
7594 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7595 #~ msgstr "%s: varning - kunde inte låsa upp %s: %s"
7597 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7598 #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %d"
7603 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7604 #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (kontrolldel), %s"
7606 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7607 #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel), %s"
7609 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7610 #~ msgstr "ogiltigt tal för --command-fd"
7612 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7613 #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka till början i vsnprintf"
7615 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7616 #~ msgstr "kunde inte klippa i vsnprintf"
7618 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7619 #~ msgstr "skrivfel i vsnprintf"
7621 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7622 #~ msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf"
7624 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7625 #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka i vsnprintf"
7627 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7628 #~ msgstr "läsfel i vsnprintf klipptes"
7630 #~ msgid "System error no.%d"
7631 #~ msgstr "Systemfel nr %d"
7633 #~ msgid "Signal no.%d"
7634 #~ msgstr "Signal nr %d"
7636 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7637 #~ msgstr "dpkg: varning - %s returnerade felstatus %d\n"
7639 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7640 #~ msgstr "dpkg: varning - %s dödades av signal (%s)%s\n"
7642 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7643 #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" på rad %d"
7645 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7646 #~ msgstr "tolkningsfel, i fil \"%.255s\" nära rad %d"
7648 #~ msgid " package `%.255s'"
7649 #~ msgstr " paket \"%.255s\""
7651 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7652 #~ msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert"
7654 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7655 #~ msgstr "process_archive ... har redan försvunnit!"
7658 # /* We need to advance the tar file to the next object, so read the
7659 # * file data and set it to oblivion.
7661 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7662 #~ msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\""
7664 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7665 #~ msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s\n"
7667 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7668 #~ msgstr "--audit tar inget argument"
7670 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7671 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar inget argument"
7673 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7674 #~ msgstr "--assert-* tar inget argument"
7676 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7677 #~ msgstr "--predep-package tar inget argument"
7679 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7680 #~ msgstr "--print-architecture tar inget argument"
7682 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7683 #~ msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\""
7685 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7686 #~ msgstr "kunde inte ta status på nytt %s-skript \"%.250s\""
7688 #~ msgid "unable to execute new %s"
7689 #~ msgstr "kunde inte köra ny %s"
7691 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7692 #~ msgstr "dpkg: varning - kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s\n"
7694 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7695 #~ msgstr "--set-selection tar inget argument"
7697 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7698 #~ msgstr "--clear-selections tar inget argument"
7700 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7701 #~ msgstr "--build behöver ett katalogargument"
7704 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7705 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7707 #~ "dpkg-deb: varning, kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet.\n"
7708 #~ "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n"
7710 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7711 #~ msgstr "Internt fel, compress_type \"%i\" okänd!"
7713 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7714 #~ msgstr "--join kräver en eller flera delfiler som argument"
7716 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7717 #~ msgstr "--listq tar inget argument"
7721 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7724 #~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
7727 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7730 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7731 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7733 #~ " --help show this help message.\n"
7734 #~ " --version show the version.\n"
7736 #~ "Användning: %s [<flagga> ...] [--] [<katalognamn>]\n"
7739 #~ " --unsafe välj några ytterligare möjligen användbara alternativ.\n"
7740 #~ " varning: alternativet kan förstöra en i övrigt korrekt "
7742 #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
7743 #~ " --version visa versionsnummer.\n"
7745 #~ msgid "try deleting %s"
7746 #~ msgstr "testa att ta bort %s"
7748 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7750 #~ "misslyckades med att installera %s; den kommer lämnas kvar som %s: %s"
7752 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7753 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa upp %s: %s"
7755 #~ msgid "%s - status is %s."
7756 #~ msgstr "%s - status är %s."
7758 #~ msgid " link unreadable - %s"
7759 #~ msgstr " länk oläslig - %s"
7762 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7763 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7765 #~ "varning: %s skulle vara en symbolisk länk till %s,\n"
7766 #~ "eller inte finnas; readlink misslyckades dock: %s"
7768 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7769 #~ msgstr "Lämnar %s (%s) att peka på %s."
7771 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7772 #~ msgstr "Uppdaterar %s (%s) att peka på %s."
7774 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7775 #~ msgstr "Tar bort %s (%s), inte lämplig med %s."
7778 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7779 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7781 #~ "Kontrollerar tillgängliga versioner av %s, uppdaterar länkar i %s ...\n"
7782 #~ "(Du kan ändra de symboliska länkarna själv om du vill - se \"man ln\".)"
7784 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7785 #~ msgstr "slavlänknamnet %s duplicerat"
7787 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7788 #~ msgstr "Återhämtar från tidigare misslyckad uppdatering av %s ..."
7790 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7791 #~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
7793 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7795 #~ "Det sista paketet som tillhandahöll %s (%s) avinstallerades, tar bort."
7798 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7799 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7801 #~ "Endast ett program tillhandahåller %s\n"
7802 #~ "(%s). Inget att konfigurera.\n"
7805 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7807 #~ " Selection Alternative\n"
7808 #~ "-----------------------------------------------\n"
7810 #~ "%s alternativ tillhandahåller \"%s\".\n"
7812 #~ " Urval Alternativ\n"
7813 #~ "-----------------------------------------------\n"
7815 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7816 #~ msgstr "fel eller filslut vid läsning av %s för %s (%s)"
7818 #~ msgid "missing newline after %s"
7819 #~ msgstr "saknat nyradstecken efter %s"
7821 #~ msgid "Serious problem: %s"
7822 #~ msgstr "Allvarligt problem: %s"
7824 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7825 #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [i]"
7827 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7828 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [ii]"
7830 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7831 #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [ii]"
7833 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7834 #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]"
7836 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7837 #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]"
7839 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7840 #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [iii]"
7842 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7843 #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [iii]"
7845 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7846 #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [iii]"