Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Swedish translation of dpkg |
2 | # Copyright © 1999-2014 Software in the Public Interest | |
3 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008. | |
4 | # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" | |
13 | "Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: sv\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: lib/dpkg/ar.c | |
21 | msgid "failed to fstat archive" | |
22 | msgstr "kunde inte ta status på arkivet" | |
23 | ||
24 | #: lib/dpkg/ar.c | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
27 | msgstr "kunde inte läsa arkivet \"%.255s\"" | |
28 | ||
29 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
32 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\"" | |
33 | ||
34 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
35 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "unable to close file '%s'" | |
38 | msgstr "kunde inte stänga filen \"%s\"" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
43 | msgstr "" | |
44 | "ogiltigt tecken \"%c\" i arkivet \"%.250s\" medlemmen \"%.16s\" storlek" | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "unable to write file '%s'" | |
49 | msgstr "kunde inte skriva filen \"%s\"" | |
50 | ||
51 | #: lib/dpkg/ar.c | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
54 | msgstr "ar-medlemmens namn \"%s\" är för långt" | |
55 | ||
56 | #: lib/dpkg/ar.c | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "ar member size %jd too large" | |
59 | msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor" | |
60 | ||
61 | #: lib/dpkg/ar.c | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
64 | msgstr "genererade trasigt ar-huvud för \"%s\"" | |
65 | ||
66 | #: lib/dpkg/ar.c | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
69 | msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)" | |
70 | ||
71 | #: lib/dpkg/ar.c | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
74 | msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till \"%s\": %s" | |
75 | ||
76 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
77 | msgid "may not be empty string" | |
78 | msgstr "får ej vara tomma strängen" | |
79 | ||
80 | #: lib/dpkg/arch.c | |
81 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
82 | msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt" | |
83 | ||
84 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" " | |
89 | "tillåts)" | |
90 | ||
91 | #: lib/dpkg/arch.c | |
92 | msgctxt "architecture" | |
93 | msgid "<none>" | |
94 | msgstr "<ingen>" | |
95 | ||
96 | #: lib/dpkg/arch.c | |
97 | msgctxt "architecture" | |
98 | msgid "<empty>" | |
99 | msgstr "<tom>" | |
100 | ||
101 | #: lib/dpkg/arch.c | |
102 | msgid "error writing to architecture list" | |
103 | msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
108 | msgstr "kunde inte skapa ny fil \"%.250s\"" | |
109 | ||
110 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
113 | msgstr "kunde inte skriva till ny fil \"%.250s\"" | |
114 | ||
115 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
118 | msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil \"%.250s\"" | |
119 | ||
120 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
123 | msgstr "kunde inte synkronisera ny fil \"%.250s\"" | |
124 | ||
125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
128 | msgstr "kunde inte ta stänga ny fil \"%.250s\"" | |
129 | ||
130 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
133 | msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia \"%s\"" | |
134 | ||
135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
138 | msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia \"%s\"" | |
139 | ||
140 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
143 | msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\"" | |
144 | ||
145 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "error installing new file '%s'" | |
148 | msgstr "fel vid installation av ny fil \"%s\"" | |
149 | ||
150 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
151 | msgid "failed to write" | |
152 | msgstr "misslyckades att skriva" | |
153 | ||
154 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
155 | msgid "failed to read" | |
156 | msgstr "misslyckades att läsa" | |
157 | ||
158 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
159 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
160 | msgstr "oväntat slut på fil eller ström" | |
161 | ||
162 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
163 | msgid "failed to seek" | |
164 | msgstr "misslyckades att söka" | |
165 | ||
166 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
167 | #: utils/update-alternatives.c | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
170 | msgstr "kunde inte köra %s (%s)" | |
171 | ||
172 | #: lib/dpkg/compress.c | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
175 | msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/compress.c | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
180 | msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström" | |
181 | ||
182 | #: lib/dpkg/compress.c | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
185 | msgstr "%s: internt gzip-läsfel: \"%s\"" | |
186 | ||
187 | #: lib/dpkg/compress.c | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
190 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel" | |
191 | ||
192 | #: lib/dpkg/compress.c | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
195 | msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström" | |
196 | ||
197 | #: lib/dpkg/compress.c | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
200 | msgstr "%s: internt gzip-läsfel" | |
201 | ||
202 | #: lib/dpkg/compress.c | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
205 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: \"%s\"" | |
206 | ||
207 | #: lib/dpkg/compress.c | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
210 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s" | |
211 | ||
212 | #: lib/dpkg/compress.c | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
215 | msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström" | |
216 | ||
217 | #: lib/dpkg/compress.c | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
220 | msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: \"%s\"" | |
221 | ||
222 | #: lib/dpkg/compress.c | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
225 | msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel" | |
226 | ||
227 | #: lib/dpkg/compress.c | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
230 | msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström" | |
231 | ||
232 | #: lib/dpkg/compress.c | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
235 | msgstr "%s: internt bzip2-läsfel" | |
236 | ||
237 | #: lib/dpkg/compress.c | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
240 | msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: \"%s\"" | |
241 | ||
242 | #: lib/dpkg/compress.c | |
243 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
244 | msgstr "oväntat bzip2-fel" | |
245 | ||
246 | #: lib/dpkg/compress.c | |
247 | msgid "internal error (bug)" | |
248 | msgstr "internt fel (bugg)" | |
249 | ||
250 | #: lib/dpkg/compress.c | |
251 | msgid "memory usage limit reached" | |
252 | msgstr "nådde gräns för minnesanvändning" | |
253 | ||
254 | #: lib/dpkg/compress.c | |
255 | msgid "unsupported compression preset" | |
256 | msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej" | |
257 | ||
258 | #: lib/dpkg/compress.c | |
259 | msgid "unsupported options in file header" | |
260 | msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds" | |
261 | ||
262 | #: lib/dpkg/compress.c | |
263 | msgid "compressed data is corrupt" | |
264 | msgstr "komprimerade data är trasiga" | |
265 | ||
266 | #: lib/dpkg/compress.c | |
267 | msgid "unexpected end of input" | |
268 | msgstr "oväntat slut på indata" | |
269 | ||
270 | #: lib/dpkg/compress.c | |
271 | msgid "file format not recognized" | |
272 | msgstr "filformatet känns inte igen" | |
273 | ||
274 | #: lib/dpkg/compress.c | |
275 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
276 | msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej" | |
277 | ||
278 | #: lib/dpkg/compress.c | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s: lzma read error" | |
281 | msgstr "%s: lzma-läsfel" | |
282 | ||
283 | #: lib/dpkg/compress.c | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s: lzma write error" | |
286 | msgstr "%s: lzma-skrivfel" | |
287 | ||
288 | #: lib/dpkg/compress.c | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s: lzma close error" | |
291 | msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
296 | msgstr "%s: lzma-fel: %s" | |
297 | ||
298 | #: lib/dpkg/compress.c | |
299 | msgid "unknown compression strategy" | |
300 | msgstr "okänd komprimeringsstrategi" | |
301 | ||
302 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
306 | "max=%d)" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt " | |
309 | "(längd=%d, max=%d)" | |
310 | ||
311 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)" | |
317 | ||
318 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
321 | msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\"" | |
322 | ||
323 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
326 | msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\"" | |
327 | ||
328 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
331 | msgstr "kunde inte fylla ut %.250s" | |
332 | ||
333 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
336 | msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad" | |
337 | ||
338 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
341 | msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad" | |
342 | ||
343 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
346 | msgstr "kunde inte låsa filen %s för test" | |
347 | ||
348 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
349 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
350 | msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för statusdatabas" | |
351 | ||
352 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
353 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
354 | msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkgs statusdatabas" | |
355 | ||
356 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
357 | msgid "dpkg status database" | |
358 | msgstr "dpkg-statusdatabas" | |
359 | ||
360 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
361 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
362 | msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
366 | msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusarea" | |
367 | ||
368 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
369 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
370 | msgstr "operationen kräver läs-/skrivåtkomst till dpkgs statusarea" | |
371 | ||
372 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
375 | msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s" | |
376 | ||
377 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
380 | msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
381 | ||
382 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
385 | msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
386 | ||
387 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
390 | msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
391 | ||
392 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
395 | msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
396 | ||
397 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
400 | msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
401 | ||
402 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
405 | msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\"" | |
406 | ||
407 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
408 | #, fuzzy | |
409 | #| msgid "format version with empty major component" | |
410 | msgid "format version with too big major component" | |
411 | msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" | |
412 | ||
413 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
414 | msgid "format version with empty major component" | |
415 | msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" | |
416 | ||
417 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
418 | msgid "format version has no dot" | |
419 | msgstr "formatversion saknar punkt" | |
420 | ||
421 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
422 | #, fuzzy | |
423 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
424 | msgid "format version with too big minor component" | |
425 | msgstr "formatversion med tom underkomponent" | |
426 | ||
427 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
428 | msgid "format version with empty minor component" | |
429 | msgstr "formatversion med tom underkomponent" | |
430 | ||
431 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
432 | msgid "format version followed by junk" | |
433 | msgstr "formatversion följs av skräp" | |
434 | ||
435 | #: lib/dpkg/dir.c | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
438 | msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'" | |
439 | ||
440 | #: lib/dpkg/dir.c | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
443 | msgstr "kunde inte synkronisera katalogen \"%s\"" | |
444 | ||
445 | #: lib/dpkg/dir.c | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
448 | msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" | |
449 | ||
450 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "unable to open file '%s'" | |
453 | msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
454 | ||
455 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
456 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
459 | msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%s\"" | |
460 | ||
461 | #: lib/dpkg/dump.c | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
464 | msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\"" | |
465 | ||
466 | #: lib/dpkg/dump.c | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
469 | msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil" | |
470 | ||
471 | #: lib/dpkg/dump.c | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
474 | msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om \"%.50s\" till \"%.250s\"" | |
475 | ||
476 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
477 | msgid "error" | |
478 | msgstr "fel" | |
479 | ||
480 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "" | |
483 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
484 | " %s\n" | |
485 | msgstr "" | |
486 | ||
487 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
488 | msgid "out of memory for new error context" | |
489 | msgstr "minnet slut för ny felsammanhang" | |
490 | ||
491 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
492 | #, fuzzy | |
493 | #| msgid "" | |
494 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
495 | #| " %s\n" | |
496 | msgid "error while cleaning up" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "%s: fel vid upprensning:\n" | |
499 | " %s\n" | |
500 | ||
501 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
502 | #, fuzzy | |
503 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" | |
504 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
505 | msgstr "%s: för många nästlade fel vid feluppstädning!!\n" | |
506 | ||
507 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
508 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
509 | msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost" | |
510 | ||
511 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
512 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
513 | msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
516 | #, fuzzy | |
517 | #| msgid "" | |
518 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
519 | #| " %s\n" | |
520 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "%s: oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter:\n" | |
523 | " %s\n" | |
524 | ||
525 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
526 | #, fuzzy | |
527 | #| msgid "" | |
528 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" | |
529 | #| " %s\n" | |
530 | msgid "outside error context, aborting" | |
531 | msgstr "" | |
532 | "%s: utanför felsammanhang, avbryter:\n" | |
533 | " %s\n" | |
534 | ||
535 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
536 | #, fuzzy | |
537 | #| msgid "internal error (bug)" | |
538 | msgid "internal error" | |
539 | msgstr "internt fel (bugg)" | |
540 | ||
541 | #: lib/dpkg/fields.c | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%s is missing" | |
544 | msgstr "%s saknas" | |
545 | ||
546 | #: lib/dpkg/fields.c | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
549 | msgstr "\"%.50s\" är ej tillåtet för %s" | |
550 | ||
551 | #: lib/dpkg/fields.c | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "junk after %s" | |
554 | msgstr "skräp efter %s" | |
555 | ||
556 | #: lib/dpkg/fields.c | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
559 | msgstr "ogiltigt paketnamn (%.250s)" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/fields.c | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "empty file details field '%s'" | |
564 | msgstr "tomt filinformationfält \"%s\"" | |
565 | ||
566 | #: lib/dpkg/fields.c | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
569 | msgstr "filinformationsfält \"%s\" ej tillåtet i statusfilen" | |
570 | ||
571 | #: lib/dpkg/fields.c | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
574 | msgstr "för många värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" | |
575 | ||
576 | #: lib/dpkg/fields.c | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
579 | msgstr "för få värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" | |
580 | ||
581 | #: lib/dpkg/fields.c | |
582 | msgid "yes/no in boolean field" | |
583 | msgstr "yes/no i boolskt fält" | |
584 | ||
585 | #: lib/dpkg/fields.c | |
586 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
587 | msgstr "foreign/allowed/same/no i 4-statusfält" | |
588 | ||
589 | #: lib/dpkg/fields.c | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
592 | msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt arkitekturnamn: %s" | |
593 | ||
594 | #: lib/dpkg/fields.c | |
595 | msgid "word in 'Priority' field" | |
596 | msgstr "ord i \"Priority\"-fält" | |
597 | ||
598 | #: lib/dpkg/fields.c | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
601 | msgstr "värdet för fältet \"%s\" ej tillåtet i detta sammanhang" | |
602 | ||
603 | #: lib/dpkg/fields.c | |
604 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
605 | msgstr "första ordet (vill) i \"Status\"-fältet" | |
606 | ||
607 | #: lib/dpkg/fields.c | |
608 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
609 | msgstr "andra ordet (fel) i \"Status\"-fältet" | |
610 | ||
611 | #: lib/dpkg/fields.c | |
612 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
613 | msgstr "tredje ordet (status) i \"Status\"-fältet" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
618 | msgstr "fel i \"%s\"-fältsträngen \"%.250s\"" | |
619 | ||
620 | #: lib/dpkg/fields.c | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
623 | msgstr "föråldrat \"%s\"- eller \"%s\"-fält använt" | |
624 | ||
625 | #: lib/dpkg/fields.c | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
628 | msgstr "värde för \"%s\" har fel format på raden \"%.*s\"" | |
629 | ||
630 | #: lib/dpkg/fields.c | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
633 | msgstr "värde för \"%s\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\"" | |
634 | ||
635 | #: lib/dpkg/fields.c | |
636 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
637 | msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil" | |
638 | ||
639 | #: lib/dpkg/fields.c | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "" | |
642 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet " | |
645 | "förväntades" | |
646 | ||
647 | #: lib/dpkg/fields.c | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
650 | msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" | |
651 | ||
652 | #: lib/dpkg/fields.c | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "" | |
655 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
656 | "expected" | |
657 | msgstr "" | |
658 | "\"%s\"-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet " | |
659 | "förväntades" | |
660 | ||
661 | #: lib/dpkg/fields.c | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "" | |
664 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
665 | msgstr "" | |
666 | "\"%s\"-fältet, referens till \"%.255s\": ogiltigt arkitekturnamn \"%.255s\": " | |
667 | "%s" | |
668 | ||
669 | #: lib/dpkg/fields.c | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "" | |
672 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
673 | " bad version relationship %c%c" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" | |
676 | " felaktigt versionsberoende %c%c" | |
677 | ||
678 | #: lib/dpkg/fields.c | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "" | |
681 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
682 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" | |
685 | " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället" | |
686 | ||
687 | #: lib/dpkg/fields.c | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "" | |
690 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
691 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
692 | msgstr "" | |
693 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" | |
694 | " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\"" | |
695 | ||
696 | #: lib/dpkg/fields.c | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
699 | msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet \"%s\"" | |
700 | ||
701 | #: lib/dpkg/fields.c | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "" | |
704 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
705 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
706 | msgstr "" | |
707 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" | |
708 | " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg" | |
709 | ||
710 | #: lib/dpkg/fields.c | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
713 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"%c\"" | |
714 | ||
715 | #: lib/dpkg/fields.c | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
718 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat" | |
719 | ||
720 | #: lib/dpkg/fields.c | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
723 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version" | |
724 | ||
725 | #: lib/dpkg/fields.c | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
728 | msgstr "\"%s\"-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket \"%.255s\"" | |
729 | ||
730 | #: lib/dpkg/fields.c | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
733 | msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet" | |
734 | ||
735 | #: lib/dpkg/fields.c | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
738 | msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s" | |
739 | ||
740 | #: lib/dpkg/fields.c | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
743 | msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\"" | |
744 | ||
745 | #: lib/dpkg/fields.c | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
748 | msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s" | |
749 | ||
750 | #: lib/dpkg/fields.c | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
753 | msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet \"%.255s\"" | |
754 | ||
755 | #: lib/dpkg/file.c | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
758 | msgstr "kunde inte ta status på källfilen \"%.250s\"" | |
759 | ||
760 | #: lib/dpkg/file.c | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
763 | msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen \"%.250s\"" | |
764 | ||
765 | #: lib/dpkg/file.c | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
768 | msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen \"%.250s\"" | |
769 | ||
770 | #: lib/dpkg/file.c | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "unable to unlock %s" | |
773 | msgstr "kunde inte låsa upp %s" | |
774 | ||
775 | #: lib/dpkg/file.c | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
778 | msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen \"%s\"" | |
779 | ||
780 | #: lib/dpkg/file.c | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "%s is locked by another process" | |
783 | msgstr "%s är låst av en annan process" | |
784 | ||
785 | #: lib/dpkg/file.c | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "unable to lock %s" | |
788 | msgstr "kunde inte låsa %s" | |
789 | ||
790 | #: lib/dpkg/file.c | |
791 | msgid "showing file on pager" | |
792 | msgstr "visar fil i bläddrare" | |
793 | ||
794 | #: lib/dpkg/log.c | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
797 | msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s" | |
798 | ||
799 | #: lib/dpkg/log.c | |
800 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
801 | msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>" | |
802 | ||
803 | #: lib/dpkg/log.c | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
806 | msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d" | |
807 | ||
808 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
809 | msgid "failed to allocate memory" | |
810 | msgstr "misslyckades att allokera minne" | |
811 | ||
812 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "failed to dup for std%s" | |
815 | msgstr "kunde inte duplicera std%s" | |
816 | ||
817 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
820 | msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
823 | msgid "failed to create pipe" | |
824 | msgstr "kunde inte skapa rör" | |
825 | ||
826 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "error writing to '%s'" | |
829 | msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" | |
830 | ||
831 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
834 | msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för \"%.250s\"" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
839 | msgstr "kunde inte ställa in \"close-on-exec\"-flaggan på \"%.250s\"" | |
840 | ||
841 | #: lib/dpkg/options.c | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
844 | msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s" | |
845 | ||
846 | #: lib/dpkg/options.c | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
849 | msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%.255s\" för läsning: %s" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/options.c | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
854 | msgstr "obalanserade citattecken i \"%s\"" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "unknown option '%s'" | |
859 | msgstr "okänd flagga \"%s\"" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/options.c | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "'%s' needs a value" | |
864 | msgstr "\"%s\" tar ett värde" | |
865 | ||
866 | #: lib/dpkg/options.c | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "'%s' does not take a value" | |
869 | msgstr "\"%s\" tar inget värde" | |
870 | ||
871 | #: lib/dpkg/options.c | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
874 | msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" | |
875 | ||
876 | #: lib/dpkg/options.c | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
879 | msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" | |
880 | ||
881 | #: lib/dpkg/options.c | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
884 | msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen \"%s\"" | |
885 | ||
886 | #: lib/dpkg/options.c | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "unknown option --%s" | |
889 | msgstr "okänd flagga --%s" | |
890 | ||
891 | #: lib/dpkg/options.c | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "--%s option takes a value" | |
894 | msgstr "flaggan --%s tar ett värde" | |
895 | ||
896 | #: lib/dpkg/options.c | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "--%s option does not take a value" | |
899 | msgstr "flaggan --%s tar inget värde" | |
900 | ||
901 | #: lib/dpkg/options.c | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "unknown option -%c" | |
904 | msgstr "okänd flagga -%c" | |
905 | ||
906 | #: lib/dpkg/options.c | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "-%c option takes a value" | |
909 | msgstr "flaggan -%c tar ett värde" | |
910 | ||
911 | #: lib/dpkg/options.c | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "-%c option does not take a value" | |
914 | msgstr "flaggan -%c tar inget värde" | |
915 | ||
916 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
919 | msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\"" | |
920 | ||
921 | #: lib/dpkg/options.c | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
924 | msgstr "ogiltigt heltal för -%c: \"%.250s\"" | |
925 | ||
926 | #: lib/dpkg/options.c | |
927 | #, fuzzy, c-format | |
928 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" | |
929 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
930 | msgstr "föråldrad flagga \"--%s\"\n" | |
931 | ||
932 | #: lib/dpkg/options.c | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
935 | msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)" | |
936 | ||
937 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
940 | msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s" | |
941 | ||
942 | #: lib/dpkg/parse.c | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
945 | msgstr "dubblerat värde för \"%s\"-fältet" | |
946 | ||
947 | #: lib/dpkg/parse.c | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
950 | msgstr "användardefinierat fältnamn \"%.*s\" för kort" | |
951 | ||
952 | #: lib/dpkg/parse.c | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
955 | msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält \"%.*s\"" | |
956 | ||
957 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "missing %s" | |
960 | msgstr "saknat %s" | |
961 | ||
962 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "empty value for %s" | |
965 | msgstr "tomt värde för %s" | |
966 | ||
967 | #: lib/dpkg/parse.c | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
970 | msgstr "paketet har fältet \"%s\", men saknar arkitektur" | |
971 | ||
972 | #: lib/dpkg/parse.c | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
975 | msgstr "paketet har fältet \"%s\", men arkitekturen är satt till \"all\"" | |
976 | ||
977 | #: lib/dpkg/parse.c | |
978 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
979 | msgstr "Config-Version för paket med opassande Status" | |
980 | ||
981 | #: lib/dpkg/parse.c | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
984 | msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar" | |
985 | ||
986 | #: lib/dpkg/parse.c | |
987 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
988 | msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar" | |
989 | ||
990 | #: lib/dpkg/parse.c | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
993 | msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående" | |
994 | ||
995 | #: lib/dpkg/parse.c | |
996 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
997 | msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående" | |
998 | ||
999 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1000 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1001 | msgstr "Paket med status non-installed har konfigurationsfiler, glömmer dem" | |
1002 | ||
1003 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1006 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid " | |
1009 | "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg" | |
1010 | ||
1011 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1014 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan " | |
1017 | "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en " | |
1018 | "inofficiell dpkg" | |
1019 | ||
1020 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1024 | "installed instances" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "%s %s (Multi-Arch: %s) kan inte installeras sida vid sida om %s om har flera " | |
1027 | "installerade instanser" | |
1028 | ||
1029 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1032 | msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning" | |
1033 | ||
1034 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1037 | msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil \"%.255s\"" | |
1038 | ||
1039 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1042 | msgstr "läser paketinfofilen \"%s\": %s" | |
1043 | ||
1044 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1047 | msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil \"%.255s\"" | |
1048 | ||
1049 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1052 | msgstr "läser paketinfofilen \"%.255s\"" | |
1053 | ||
1054 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1055 | msgid "empty field name" | |
1056 | msgstr "tomt fältnamn" | |
1057 | ||
1058 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1061 | msgstr "fältnamnet \"%.*s\" kan inte inledas med bindestreck" | |
1062 | ||
1063 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1064 | #, fuzzy, c-format | |
1065 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1066 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1067 | msgstr "Filslut efter fältnamn \"%.*s\"" | |
1068 | ||
1069 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1072 | msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\"" | |
1073 | ||
1074 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1075 | #, fuzzy, c-format | |
1076 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1077 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1078 | msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn \"%.*s\"" | |
1079 | ||
1080 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1083 | msgstr "fältnamnet \"%.*s\" måste följas av kolon" | |
1084 | ||
1085 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1088 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1089 | msgstr "Filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" | |
1090 | ||
1091 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1094 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1095 | msgstr "MSDOS-filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar nyradstecken?)" | |
1096 | ||
1097 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1100 | msgstr "tomrad i värdet för fältet \"%.*s\"" | |
1101 | ||
1102 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1103 | #, fuzzy, c-format | |
1104 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1105 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1106 | msgstr "Filslut inuti värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" | |
1107 | ||
1108 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1111 | msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\"" | |
1112 | ||
1113 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1114 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1115 | msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts" | |
1116 | ||
1117 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1120 | msgstr "ingen paketinformation i \"%.255s\"" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1126 | " %.255s" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d paket \"%.255s\":\n" | |
1129 | " %.255s" | |
1130 | ||
1131 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "" | |
1134 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1135 | " %.255s" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d:\n" | |
1138 | " %.255s" | |
1139 | ||
1140 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1141 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1142 | msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken" | |
1143 | ||
1144 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1145 | msgctxt "version" | |
1146 | msgid "<none>" | |
1147 | msgstr "<ingen>" | |
1148 | ||
1149 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1150 | msgid "version string is empty" | |
1151 | msgstr "versionssträng ej tom" | |
1152 | ||
1153 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1154 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1155 | msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg" | |
1156 | ||
1157 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | #| msgid "epoch in version is negative" | |
1160 | msgid "epoch in version is empty" | |
1161 | msgstr "epoch i versionen är negativ" | |
1162 | ||
1163 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1164 | msgid "epoch in version is not number" | |
1165 | msgstr "epoch i versionen är inte ett tal" | |
1166 | ||
1167 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1168 | msgid "epoch in version is negative" | |
1169 | msgstr "epoch i versionen är negativ" | |
1170 | ||
1171 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1172 | msgid "epoch in version is too big" | |
1173 | msgstr "epoch i versionen är för stor" | |
1174 | ||
1175 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1176 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1177 | msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret" | |
1178 | ||
1179 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | #| msgid "version string is empty" | |
1182 | msgid "revision number is empty" | |
1183 | msgstr "versionssträng ej tom" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | #| msgid "version string is empty" | |
1188 | msgid "version number is empty" | |
1189 | msgstr "versionssträng ej tom" | |
1190 | ||
1191 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1192 | msgid "version number does not start with digit" | |
1193 | msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra" | |
1194 | ||
1195 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1196 | msgid "invalid character in version number" | |
1197 | msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1200 | msgid "invalid character in revision number" | |
1201 | msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret" | |
1202 | ||
1203 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1206 | msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\"" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1209 | msgid "rm command for cleanup" | |
1210 | msgstr "rm-kommando för städning" | |
1211 | ||
1212 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1215 | msgstr "tvetydigt paketnamn \"%s\" med mer än en installerad instans" | |
1216 | ||
1217 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1220 | msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i fältbredd" | |
1221 | ||
1222 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1223 | msgid "field width is out of range" | |
1224 | msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område" | |
1225 | ||
1226 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1227 | msgid "missing closing brace" | |
1228 | msgstr "avslutande klammerparentes saknas" | |
1229 | ||
1230 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1231 | msgid "(no description available)" | |
1232 | msgstr "(beskrivning saknas)" | |
1233 | ||
1234 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1235 | #, fuzzy, c-format | |
1236 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1237 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1238 | msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1243 | msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare \"%s%s%s\": %s" | |
1244 | ||
1245 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1248 | msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare \"%s:%s\": %s" | |
1249 | ||
1250 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1251 | msgid "warning" | |
1252 | msgstr "varning" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1257 | msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen \"%s\" till en bred-teckensträng" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1262 | msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen \"%s\" till ett brett tecken" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1267 | msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n" | |
1268 | ||
1269 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1272 | msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas" | |
1273 | ||
1274 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1277 | msgstr "%s (underprocess): %s\n" | |
1278 | ||
1279 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1280 | msgid "fork failed" | |
1281 | msgstr "förgrening (fork) misslyckades" | |
1282 | ||
1283 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1286 | msgstr "underprocessen %s gav felkod %d" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1291 | msgstr "underporcessen %s avbröts" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1296 | msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1299 | msgid ", core dumped" | |
1300 | msgstr ", minnesutskrift skapad" | |
1301 | ||
1302 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1305 | msgstr "underprocessen %s misslyckades med statuskod %d" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1310 | msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1315 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1316 | msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\"" | |
1317 | ||
1318 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1319 | #, fuzzy, c-format | |
1320 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1321 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1322 | msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\"" | |
1323 | ||
1324 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1325 | #, fuzzy, c-format | |
1326 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1327 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1328 | msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog" | |
1329 | ||
1330 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1333 | msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\"" | |
1334 | ||
1335 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1336 | msgid "triggers area" | |
1337 | msgstr "område för utlösare" | |
1338 | ||
1339 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1342 | msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1343 | ||
1344 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1347 | msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1348 | ||
1349 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1352 | msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1353 | ||
1354 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1355 | #, fuzzy, c-format | |
1356 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1357 | msgid "" | |
1358 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1359 | msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s" | |
1360 | ||
1361 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1364 | msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\"" | |
1365 | ||
1366 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1369 | msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1370 | ||
1371 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1374 | msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1375 | ||
1376 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1379 | msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1380 | ||
1381 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1384 | msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "" | |
1389 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1390 | "package '%.250s')" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar " | |
1393 | "intresse för paketet \"%.250s\")" | |
1394 | ||
1395 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1398 | msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\"" | |
1399 | ||
1400 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1403 | msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\"" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1409 | "%.250s" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": " | |
1412 | "%.250s" | |
1413 | ||
1414 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\"" | |
1420 | ||
1421 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1424 | msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\"" | |
1425 | ||
1426 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1429 | msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\"" | |
1430 | ||
1431 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "" | |
1434 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1435 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för " | |
1438 | "filen \"%.250s\"): %.250s" | |
1439 | ||
1440 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "" | |
1443 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1444 | "'%.250s': %.250s" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet " | |
1447 | "%.250s: %.250s" | |
1448 | ||
1449 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1452 | msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\"" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1455 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1456 | msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv" | |
1457 | ||
1458 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1461 | msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\"" | |
1462 | ||
1463 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1466 | msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1471 | msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" | |
1472 | ||
1473 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1474 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1475 | msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna" | |
1476 | ||
1477 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1478 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1479 | msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" | |
1480 | ||
1481 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1484 | msgstr "läsfel i \"%.250s\"" | |
1485 | ||
1486 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1489 | msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\"" | |
1490 | ||
1491 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1494 | msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\"" | |
1495 | ||
1496 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1497 | #, fuzzy, c-format | |
1498 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1499 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1500 | msgstr "oväntat filslut i %.250s" | |
1501 | ||
1502 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1503 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1504 | msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen" | |
1505 | ||
1506 | #: src/archives.c | |
1507 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1508 | msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör" | |
1509 | ||
1510 | #: src/archives.c | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1513 | msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen \"%.255s\": %s" | |
1514 | ||
1515 | #: src/archives.c | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "kan inte hoppa över filen \"%.255s\" (ersatt eller utesluten?) från röret: %s" | |
1520 | ||
1521 | #: src/archives.c | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1524 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\" (vid hantering av \"%.255s\")" | |
1525 | ||
1526 | #: src/archives.c | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1529 | msgstr "kan inte kopiera extraherade data för \"%.255s\" till \"%.255s\": %s" | |
1530 | ||
1531 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1534 | msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle ställas in" | |
1535 | ||
1536 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1539 | msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle ställas in" | |
1540 | ||
1541 | #: src/archives.c | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1544 | msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\"" | |
1545 | ||
1546 | #: src/archives.c | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1549 | msgstr "fel vid skapande av röret \"%.255s\"" | |
1550 | ||
1551 | #: src/archives.c | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1554 | msgstr "fel vid skapande av enheten \"%.255s\"" | |
1555 | ||
1556 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1559 | msgstr "fel vid skapande av hårda länken \"%.255s\"" | |
1560 | ||
1561 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1564 | msgstr "fel vid skapande av symboliska länken \"%.255s\"" | |
1565 | ||
1566 | #: src/archives.c | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1569 | msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%.255s\"" | |
1570 | ||
1571 | #: src/archives.c | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1574 | msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för tar-filen \"%.255s\": %s" | |
1575 | ||
1576 | #: src/archives.c | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1579 | msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle ställas in" | |
1580 | ||
1581 | #: src/archives.c | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1584 | msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken \"%.255s\"" | |
1585 | ||
1586 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1589 | msgstr "kunde inte läsa länken \"%.255s\"" | |
1590 | ||
1591 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "storleken på den symboliska länken \"%.250s\" har ändrats från %jd till %zd" | |
1596 | ||
1597 | #: src/archives.c | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "" | |
1600 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1601 | "of package %.250s" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "försöker skriva över delad \"%.250s\" som skiljer sig från andra instanser " | |
1604 | "av paketet %.250s" | |
1605 | ||
1606 | #: src/archives.c | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk \"%.250s\"" | |
1611 | ||
1612 | #: src/archives.c | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "" | |
1615 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1616 | "symlink '%.250s'" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål \"%.250s\" för " | |
1619 | "symbolisk länk \"%.250s\"" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c | |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1624 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1625 | msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" | |
1626 | ||
1627 | #: src/archives.c | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1631 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " | |
1634 | "\"%.250s\" (paket: %.100s)" | |
1635 | ||
1636 | #: src/archives.c | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " | |
1641 | "\"%.250s\"" | |
1642 | ||
1643 | #: src/archives.c | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle " | |
1648 | "installera)" | |
1649 | ||
1650 | #: src/archives.c | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1654 | "version" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras" | |
1657 | ||
1658 | #: src/archives.c | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras" | |
1663 | ||
1664 | #: src/archives.c | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1667 | msgstr "arkivet innehåller objektet \"%.255s\" av okänd typ 0x%x" | |
1668 | ||
1669 | #: src/archives.c | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1672 | msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n" | |
1673 | ||
1674 | #: src/archives.c | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1677 | msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n" | |
1678 | ||
1679 | #: src/archives.c | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1683 | "nondirectory" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "försöker skriva över katalogen \"%.250s\" från paketet %.250s %.250s med " | |
1686 | "icke-katalog" | |
1687 | ||
1688 | #: src/archives.c | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s %.250s" | |
1693 | ||
1694 | #: src/archives.c | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1697 | msgstr "kunde inte flytta undan \"%.255s\" för att installera ny version" | |
1698 | ||
1699 | #: src/archives.c | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1702 | msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\"" | |
1703 | ||
1704 | #: src/archives.c | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\"" | |
1709 | ||
1710 | #: src/archives.c | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya " | |
1715 | "versionen installeras" | |
1716 | ||
1717 | #: src/archives.c | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1720 | msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\"" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1725 | msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\"" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1730 | msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%.250s\"" | |
1731 | ||
1732 | #: src/archives.c | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "" | |
1735 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1736 | "%s" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "ignorerar beroendeproblem med %s:\n" | |
1739 | "%s" | |
1740 | ||
1741 | #: src/archives.c | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "" | |
1744 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1745 | " package %s, to enable %s" | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n" | |
1748 | " paketet %s för att aktivera %s" | |
1749 | ||
1750 | #: src/archives.c | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1754 | " it in order to enable %s" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n" | |
1757 | " det för att aktivera %s" | |
1758 | ||
1759 | #: src/archives.c | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1763 | "%s" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "nej, kan fortsätta med %s (--auto-deconfigure hjälper):\n" | |
1766 | "%s" | |
1767 | ||
1768 | #: src/archives.c | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "removal of %.250s" | |
1771 | msgstr "borttagning av %.250s" | |
1772 | ||
1773 | #: src/archives.c | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "installation of %.250s" | |
1776 | msgstr "installation av \"%.255s\"" | |
1777 | ||
1778 | #: src/archives.c | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1781 | msgstr "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av %s ..." | |
1782 | ||
1783 | #: src/archives.c | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1786 | msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)." | |
1787 | ||
1788 | #: src/archives.c | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1792 | "%s" | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "angående %s som innehåller %s:\n" | |
1795 | "%s" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1799 | msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!" | |
1800 | ||
1801 | #: src/archives.c | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "" | |
1804 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1805 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n" | |
1808 | " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)" | |
1809 | ||
1810 | #: src/archives.c | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1813 | msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program" | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1818 | msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..." | |
1819 | ||
1820 | #: src/archives.c | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1823 | msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1828 | msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..." | |
1829 | ||
1830 | #: src/archives.c | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål" | |
1836 | ||
1837 | #: src/archives.c | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1840 | msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort" | |
1841 | ||
1842 | #: src/archives.c | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1845 | msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s" | |
1846 | ||
1847 | #: src/archives.c | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1850 | msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s" | |
1851 | ||
1852 | #: src/archives.c | |
1853 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1854 | msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!" | |
1855 | ||
1856 | #: src/archives.c | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1859 | msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument" | |
1860 | ||
1861 | #: src/archives.c | |
1862 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1863 | msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)" | |
1864 | ||
1865 | #: src/archives.c | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1868 | msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil" | |
1869 | ||
1870 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1871 | #, fuzzy, c-format | |
1872 | #| msgid "cannot access archive" | |
1873 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1874 | msgstr "kan inte komma åt arkivet" | |
1875 | ||
1876 | #: src/archives.c | |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1879 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1880 | msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil" | |
1881 | ||
1882 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1883 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1884 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1885 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1886 | msgid "<standard output>" | |
1887 | msgstr "<standard ut>" | |
1888 | ||
1889 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1890 | #: dpkg-split/queue.c | |
1891 | msgid "<standard error>" | |
1892 | msgstr "<standard fel>" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1897 | msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n" | |
1898 | ||
1899 | #: src/archives.c | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1902 | msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n" | |
1903 | ||
1904 | #: src/archives.c | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1907 | msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över" | |
1908 | ||
1909 | #: src/archives.c | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1912 | msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s" | |
1913 | ||
1914 | #: src/archives.c | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1917 | msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över" | |
1918 | ||
1919 | #: src/cleanup.c | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "" | |
1922 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1923 | "of backup copy" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra " | |
1926 | "återinstallation av säkerhetskopia" | |
1927 | ||
1928 | #: src/cleanup.c | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1931 | msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" | |
1932 | ||
1933 | #: src/cleanup.c | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1936 | msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" | |
1937 | ||
1938 | #: src/cleanup.c | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1941 | msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\"" | |
1942 | ||
1943 | #: src/cleanup.c | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1946 | msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\"" | |
1947 | ||
1948 | #: src/configure.c | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1951 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\"\n" | |
1952 | ||
1953 | #: src/configure.c | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1956 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" (faktiskt \"%s\")\n" | |
1957 | ||
1958 | #: src/configure.c | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "" | |
1961 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1962 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n" | |
1965 | " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n" | |
1966 | ||
1967 | #: src/configure.c | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1970 | msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n" | |
1971 | ||
1972 | #: src/configure.c | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
1975 | msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" | |
1976 | ||
1977 | #: src/configure.c | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
1980 | msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" | |
1981 | ||
1982 | #: src/configure.c | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
1985 | msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n" | |
1986 | ||
1987 | #: src/configure.c | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
1990 | msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n" | |
1991 | ||
1992 | #: src/configure.c | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
1995 | msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n" | |
1996 | ||
1997 | #: src/configure.c | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2000 | msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n" | |
2001 | ||
2002 | #: src/configure.c | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2005 | msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n" | |
2006 | ||
2007 | #: src/configure.c | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2010 | msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n" | |
2011 | ||
2012 | #: src/configure.c | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "" | |
2015 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2016 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2017 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2018 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2019 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n" | |
2022 | " Y eller I: installera paketansvariges version\n" | |
2023 | " N eller O: behåll din nu installerade version\n" | |
2024 | " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n" | |
2025 | " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n" | |
2026 | ||
2027 | #: src/configure.c | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2030 | msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n" | |
2031 | ||
2032 | #: src/configure.c | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2035 | msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: src/configure.c | |
2038 | msgid "[default=N]" | |
2039 | msgstr "[förval=N]" | |
2040 | ||
2041 | #: src/configure.c | |
2042 | msgid "[default=Y]" | |
2043 | msgstr "[förval=Y]" | |
2044 | ||
2045 | #: src/configure.c | |
2046 | msgid "[no default]" | |
2047 | msgstr "[inget förval]" | |
2048 | ||
2049 | #: src/configure.c | |
2050 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan" | |
2053 | ||
2054 | #: src/configure.c | |
2055 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2056 | msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" | |
2057 | ||
2058 | #: src/configure.c | |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2061 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2062 | msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" | |
2063 | ||
2064 | #: src/configure.c | |
2065 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2066 | msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader" | |
2067 | ||
2068 | #: src/configure.c | |
2069 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2070 | msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n" | |
2071 | ||
2072 | #: src/configure.c | |
2073 | msgid "conffile shell" | |
2074 | msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler" | |
2075 | ||
2076 | #: src/configure.c | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2079 | msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil \"%.250s\"" | |
2080 | ||
2081 | #: src/configure.c | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2084 | msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\"" | |
2085 | ||
2086 | #: src/configure.c | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2091 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n" | |
2095 | "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n" | |
2096 | ||
2097 | #: src/configure.c | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2100 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s" | |
2101 | ||
2102 | #: src/configure.c | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2105 | msgstr "%s: misslyckades med att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" | |
2106 | ||
2107 | #: src/configure.c | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2110 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s" | |
2111 | ||
2112 | #: src/configure.c | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2121 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s" | |
2122 | ||
2123 | #: src/configure.c | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2126 | msgstr "%s: misslyckades med att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2131 | msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n" | |
2132 | ||
2133 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2136 | msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\"" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2141 | msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera" | |
2142 | ||
2143 | #: src/configure.c | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2146 | msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat" | |
2147 | ||
2148 | #: src/configure.c | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "" | |
2151 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2152 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" | |
2155 | " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" | |
2156 | ||
2157 | #: src/configure.c | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "" | |
2160 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är " | |
2163 | "\"%.250s\")" | |
2164 | ||
2165 | #: src/configure.c | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2169 | msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)" | |
2170 | ||
2171 | #: src/configure.c | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2175 | "%s" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n" | |
2178 | "%s" | |
2179 | ||
2180 | #: src/configure.c | |
2181 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2182 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
2183 | ||
2184 | #: src/configure.c | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "" | |
2187 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2188 | "%s" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n" | |
2191 | "%s" | |
2192 | ||
2193 | #: src/configure.c | |
2194 | msgid "" | |
2195 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2196 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" | |
2199 | " ominstallera det innan du försöker konfigurera." | |
2200 | ||
2201 | #: src/configure.c | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2204 | msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n" | |
2205 | ||
2206 | #: src/configure.c | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2210 | " (= '%s'): %s" | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n" | |
2213 | " (= \"%s\"): %s" | |
2214 | ||
2215 | #: src/configure.c | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "" | |
2218 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2219 | " (= '%s')" | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | "%s: konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n" | |
2222 | " (= \"%s\")" | |
2223 | ||
2224 | #: src/configure.c | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2228 | " (= '%s'): %s" | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n" | |
2231 | " (= \"%s\"): %s" | |
2232 | ||
2233 | #: src/configure.c | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2237 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "%s: konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n" | |
2240 | " (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")" | |
2241 | ||
2242 | #: src/configure.c | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | "%s: konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk " | |
2247 | "(= \"%s\")" | |
2248 | ||
2249 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2252 | msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för filen \"%s\": %s" | |
2253 | ||
2254 | #: src/configure.c | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2257 | msgstr "%s: kunde inte öppna %s för hashning: %s" | |
2258 | ||
2259 | #: src/depcon.c | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "%s depends on %s" | |
2262 | msgstr "%s är beroende av %s" | |
2263 | ||
2264 | #: src/depcon.c | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2267 | msgstr "%s är i förväg beroende av %s" | |
2268 | ||
2269 | #: src/depcon.c | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "%s recommends %s" | |
2272 | msgstr "%s rekommenderar %s" | |
2273 | ||
2274 | #: src/depcon.c | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "%s suggests %s" | |
2277 | msgstr "%s föreslår %s" | |
2278 | ||
2279 | #: src/depcon.c | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "%s breaks %s" | |
2282 | msgstr "%s förstör %s" | |
2283 | ||
2284 | #: src/depcon.c | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2287 | msgstr "%s är i konflikt med %s" | |
2288 | ||
2289 | #: src/depcon.c | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "%s enhances %s" | |
2292 | msgstr "%s förbättrar %s" | |
2293 | ||
2294 | #: src/depcon.c | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2297 | msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n" | |
2298 | ||
2299 | #: src/depcon.c | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2302 | msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n" | |
2303 | ||
2304 | #: src/depcon.c | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2307 | msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n" | |
2308 | ||
2309 | #: src/depcon.c | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2312 | msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n" | |
2313 | ||
2314 | #: src/depcon.c | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2317 | msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n" | |
2318 | ||
2319 | #: src/depcon.c | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2322 | msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n" | |
2323 | ||
2324 | #: src/depcon.c | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2327 | msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n" | |
2328 | ||
2329 | #: src/depcon.c | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2332 | msgstr " %.250s är %s.\n" | |
2333 | ||
2334 | #: src/depcon.c | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2337 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n" | |
2338 | ||
2339 | #: src/depcon.c | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2342 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n" | |
2343 | ||
2344 | #: src/depcon.c | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2347 | msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n" | |
2348 | ||
2349 | #: src/depcon.c | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2352 | msgstr " %.250s är inte installerad.\n" | |
2353 | ||
2354 | #: src/depcon.c | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2357 | msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n" | |
2358 | ||
2359 | #: src/depcon.c | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2362 | msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n" | |
2363 | ||
2364 | #: src/depcon.c | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2367 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n" | |
2368 | ||
2369 | #: src/depcon.c | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2372 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n" | |
2373 | ||
2374 | #: src/divertcmd.c | |
2375 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2376 | msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer." | |
2377 | ||
2378 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2381 | msgstr "Debian %s version %s.\n" | |
2382 | ||
2383 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2384 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "" | |
2387 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2388 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n" | |
2391 | "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" | |
2392 | ||
2393 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2394 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "" | |
2397 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2398 | "\n" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n" | |
2401 | "\n" | |
2402 | ||
2403 | #: src/divertcmd.c | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Commands:\n" | |
2407 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2408 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2409 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2410 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2411 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2412 | "\n" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Kommandon:\n" | |
2415 | " [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n" | |
2416 | " --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n" | |
2417 | " --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n" | |
2418 | " --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n" | |
2419 | " --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n" | |
2420 | "\n" | |
2421 | ||
2422 | #: src/divertcmd.c | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "Options:\n" | |
2426 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2427 | "not\n" | |
2428 | " be diverted.\n" | |
2429 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2430 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2431 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2432 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2433 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2434 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2435 | " --help show this help message.\n" | |
2436 | " --version show the version.\n" | |
2437 | "\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Flaggor:\n" | |
2440 | " --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte " | |
2441 | "skall\n" | |
2442 | " omdirigeras.\n" | |
2443 | " --local versioner från alla paket omdirigeras.\n" | |
2444 | " --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n" | |
2445 | " --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n" | |
2446 | " --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n" | |
2447 | " --test gör ingenting, bara demonstrera.\n" | |
2448 | " --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n" | |
2449 | " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" | |
2450 | " --version visa versionsnummer.\n" | |
2451 | "\n" | |
2452 | ||
2453 | #: src/divertcmd.c | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2457 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2458 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2459 | "divert.\n" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n" | |
2462 | "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n" | |
2463 | "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --" | |
2464 | "divert.\n" | |
2465 | ||
2466 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2469 | msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\"" | |
2470 | ||
2471 | #: src/divertcmd.c | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "error checking '%s'" | |
2474 | msgstr "fel vid kontroll av \"%s\"" | |
2475 | ||
2476 | #: src/divertcmd.c | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2480 | " different file '%s', not allowed" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "namnbyte innebär överskrivning av \"%s\" med\n" | |
2483 | " annan fil \"%s\", ej tillåtet" | |
2484 | ||
2485 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2488 | msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" | |
2489 | ||
2490 | #: src/divertcmd.c | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2493 | msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\": %s" | |
2494 | ||
2495 | #: src/divertcmd.c | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2498 | msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"" | |
2499 | ||
2500 | #: src/divertcmd.c | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2503 | msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk \"%s\"" | |
2504 | ||
2505 | #: src/divertcmd.c | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2508 | msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil \"%.250s\"" | |
2509 | ||
2510 | #: src/divertcmd.c | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2513 | msgstr "filnamnet \"%s\" är inte absolut" | |
2514 | ||
2515 | #: src/divertcmd.c | |
2516 | msgid "file may not contain newlines" | |
2517 | msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken" | |
2518 | ||
2519 | #: src/divertcmd.c | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "local diversion of %s" | |
2522 | msgstr "lokal omdirigering av %s" | |
2523 | ||
2524 | #: src/divertcmd.c | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2527 | msgstr "lokal omdirigering av %s till %s" | |
2528 | ||
2529 | #: src/divertcmd.c | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2532 | msgstr "omdirigering av %s av %s" | |
2533 | ||
2534 | #: src/divertcmd.c | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2537 | msgstr "omdirigering av %s till %s av %s" | |
2538 | ||
2539 | #: src/divertcmd.c | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "any diversion of %s" | |
2542 | msgstr "alla omdirigeringar av %s" | |
2543 | ||
2544 | #: src/divertcmd.c | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2547 | msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s" | |
2548 | ||
2549 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2552 | msgstr "--%s behöver ett ensamt argument" | |
2553 | ||
2554 | #: src/divertcmd.c | |
2555 | msgid "cannot divert directories" | |
2556 | msgstr "kan inte omdirigera kataloger" | |
2557 | ||
2558 | #: src/divertcmd.c | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2561 | msgstr "Kan inte omdirigera filen \"%s\" till sig själv" | |
2562 | ||
2563 | #: src/divertcmd.c | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2566 | msgstr "Låter \"%s\" vara\n" | |
2567 | ||
2568 | #: src/divertcmd.c | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2571 | msgstr "\"%s\" krockar med \"%s\"" | |
2572 | ||
2573 | #: src/divertcmd.c | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2576 | msgstr "Lägger till \"%s\"\n" | |
2577 | ||
2578 | #: src/divertcmd.c | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "Ignorerar begäran att byta namn på filen \"%s\" som ägs av det omdirigerande " | |
2583 | "paketet \"%s\"\n" | |
2584 | ||
2585 | #: src/divertcmd.c | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2588 | msgstr "Ingen omdirigering \"%s\", ingen borttagen.\n" | |
2589 | ||
2590 | #: src/divertcmd.c | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "mismatch on divert-to\n" | |
2594 | " when removing '%s'\n" | |
2595 | " found '%s'" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "sammanblandning i divert-to\n" | |
2598 | " vid borttagning av \"%s\"\n" | |
2599 | " hittade \"%s\"" | |
2600 | ||
2601 | #: src/divertcmd.c | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "mismatch on package\n" | |
2605 | " when removing '%s'\n" | |
2606 | " found '%s'" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "sammanblandning av paket\n" | |
2609 | " vid borttagning av \"%s\"\n" | |
2610 | " hittade \"%s\"" | |
2611 | ||
2612 | #: src/divertcmd.c | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2615 | msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering \"%s\".\n" | |
2616 | ||
2617 | #: src/divertcmd.c | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2620 | msgstr "Tar bort \"%s\"\n" | |
2621 | ||
2622 | #: src/divertcmd.c | |
2623 | msgid "package may not contain newlines" | |
2624 | msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken" | |
2625 | ||
2626 | #: src/divertcmd.c | |
2627 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2628 | msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken" | |
2629 | ||
2630 | #: src/divertdb.c | |
2631 | msgid "failed to open diversions file" | |
2632 | msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil" | |
2633 | ||
2634 | #: src/divertdb.c | |
2635 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2636 | msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil" | |
2637 | ||
2638 | #: src/divertdb.c | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2641 | msgstr "motsägande omdirigeringar av \"%.250s\" eller \"%.250s\"" | |
2642 | ||
2643 | #: src/enquiry.c | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2646 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2647 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n" | |
2650 | "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n" | |
2651 | "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n" | |
2652 | ||
2653 | #: src/enquiry.c | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2656 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2657 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n" | |
2660 | "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet \"configure\" i\n" | |
2661 | "dselect för att de ska fungera:\n" | |
2662 | ||
2663 | #: src/enquiry.c | |
2664 | msgid "" | |
2665 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2666 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2667 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n" | |
2670 | "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n" | |
2671 | "dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n" | |
2672 | ||
2673 | #: src/enquiry.c | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2676 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2677 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n" | |
2680 | "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n" | |
2681 | "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n" | |
2682 | ||
2683 | #: src/enquiry.c | |
2684 | msgid "" | |
2685 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2686 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2687 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n" | |
2690 | "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" | |
2691 | "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" | |
2692 | ||
2693 | #: src/enquiry.c | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2696 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2697 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n" | |
2700 | "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" | |
2701 | "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" | |
2702 | ||
2703 | #: src/enquiry.c | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2706 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n" | |
2709 | "behöver installeras på nytt:\n" | |
2710 | ||
2711 | #: src/enquiry.c | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2714 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n" | |
2717 | "behöver installeras på nytt:\n" | |
2718 | ||
2719 | #: src/enquiry.c | |
2720 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2721 | msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n" | |
2722 | ||
2723 | #: src/enquiry.c | |
2724 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2725 | msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n" | |
2726 | ||
2727 | #: src/enquiry.c | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2730 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2731 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n" | |
2734 | "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n" | |
2735 | "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n" | |
2736 | ||
2737 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2740 | msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat" | |
2741 | ||
2742 | #: src/enquiry.c | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2745 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n" | |
2748 | "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n" | |
2749 | ||
2750 | #: src/enquiry.c | |
2751 | msgctxt "section" | |
2752 | msgid "<unknown>" | |
2753 | msgstr "<okänd>" | |
2754 | ||
2755 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2758 | msgstr "--%s tar inget argument" | |
2759 | ||
2760 | #: src/enquiry.c | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid " %d in %s: " | |
2763 | msgstr " %d i %s: " | |
2764 | ||
2765 | #: src/enquiry.c | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2768 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2769 | msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:" | |
2770 | msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:" | |
2771 | ||
2772 | #: src/enquiry.c | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2776 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "Versionen av dpkg med fungerande stöd för %s är ännu ej konfigurerad.\n" | |
2779 | " Använd \"dpkg --configure dpkg\" och försök sedan igen.\n" | |
2780 | ||
2781 | #: src/enquiry.c | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera stöd för %s!\n" | |
2786 | ||
2787 | #: src/enquiry.c | |
2788 | msgid "Pre-Depends field" | |
2789 | msgstr "\"Pre-Depends\"-fält" | |
2790 | ||
2791 | #: src/enquiry.c | |
2792 | msgid "epoch" | |
2793 | msgstr "epoch" | |
2794 | ||
2795 | #: src/enquiry.c | |
2796 | msgid "long filenames" | |
2797 | msgstr "långa filnamn" | |
2798 | ||
2799 | #: src/enquiry.c | |
2800 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2801 | msgstr "många konflikter och ersätter" | |
2802 | ||
2803 | #: src/enquiry.c | |
2804 | msgid "multi-arch" | |
2805 | msgstr "multi-arch" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | msgid "versioned Provides" | |
2809 | msgstr "versionerade tillhandahållanden" | |
2810 | ||
2811 | #: src/enquiry.c | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2815 | " %s" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n" | |
2818 | " %s" | |
2819 | ||
2820 | #: src/enquiry.c | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av " | |
2825 | "%.250s)" | |
2826 | ||
2827 | #: src/enquiry.c | |
2828 | #, fuzzy, c-format | |
2829 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2830 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2831 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" | |
2832 | ||
2833 | #: src/enquiry.c | |
2834 | #, fuzzy, c-format | |
2835 | #| msgid "package '%s' is not installed" | |
2836 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2837 | msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat" | |
2838 | ||
2839 | #: src/enquiry.c | |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2842 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2843 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" | |
2844 | ||
2845 | #: src/enquiry.c | |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
2848 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2849 | msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" | |
2850 | ||
2851 | #: src/enquiry.c | |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2854 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2855 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" | |
2856 | ||
2857 | #: src/enquiry.c | |
2858 | #, fuzzy, c-format | |
2859 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
2860 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2861 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s" | |
2862 | ||
2863 | #: src/enquiry.c | |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | #| msgid "--%s takes one argument" | |
2866 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2867 | msgstr "--%s tar ett argument" | |
2868 | ||
2869 | #: src/enquiry.c | |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
2872 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2873 | msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s" | |
2874 | ||
2875 | #: src/enquiry.c | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2878 | msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>" | |
2879 | ||
2880 | #: src/enquiry.c | |
2881 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2882 | msgstr "--compare-versions: ogiltig relation" | |
2883 | ||
2884 | #: src/enquiry.c | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | ||
2889 | #: src/errors.c | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade " | |
2894 | "paket: %s" | |
2895 | ||
2896 | #: src/errors.c | |
2897 | msgid "too many errors, stopping" | |
2898 | msgstr "för många fel, stannar" | |
2899 | ||
2900 | #: src/errors.c | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "" | |
2903 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2904 | " %s" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n" | |
2907 | " %s" | |
2908 | ||
2909 | #: src/errors.c | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "" | |
2912 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2913 | " %s" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n" | |
2916 | " %s" | |
2917 | ||
2918 | #: src/errors.c | |
2919 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2920 | msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n" | |
2921 | ||
2922 | #: src/errors.c | |
2923 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2924 | msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n" | |
2925 | ||
2926 | #: src/errors.c | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2929 | msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål" | |
2930 | ||
2931 | #: src/errors.c | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2935 | msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n" | |
2936 | ||
2937 | #: src/errors.c | |
2938 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2939 | msgstr "ignorerar problem då --force använts:" | |
2940 | ||
2941 | #: src/filesdb.c | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2944 | msgstr "kunde inte öppna fillistan för paketet \"%.250s\"" | |
2945 | ||
2946 | #: src/filesdb.c | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2950 | "currently installed" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas; antar att paketet inte har några " | |
2953 | "filer installerade" | |
2954 | ||
2955 | #: src/filesdb.c | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
2958 | msgstr "kunde inte ta status på fillistan för paketet \"%.250s\"" | |
2959 | ||
2960 | #: src/filesdb.c | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
2963 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är inte en vanlig fil" | |
2964 | ||
2965 | #: src/filesdb.c | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
2968 | msgstr "läser fillista för paketet \"%.250s\"" | |
2969 | ||
2970 | #: src/filesdb.c | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
2973 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknar avslutande radbrytning" | |
2974 | ||
2975 | #: src/filesdb.c | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
2978 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" innehåller tomt filnamn" | |
2979 | ||
2980 | #: src/filesdb.c | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
2983 | msgstr "fel vid stängning av fillistfilen för paketet \"%.250s\"" | |
2984 | ||
2985 | #: src/filesdb.c | |
2986 | msgid "(Reading database ... " | |
2987 | msgstr "(Läser databasen ... " | |
2988 | ||
2989 | #: src/filesdb.c | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
2992 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
2993 | msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n" | |
2994 | msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n" | |
2995 | ||
2996 | #: src/filesdb-hash.c | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
2999 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" | |
3000 | ||
3001 | #: src/filesdb-hash.c | |
3002 | #, fuzzy, c-format | |
3003 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3004 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3005 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" | |
3006 | ||
3007 | #: src/filesdb-hash.c | |
3008 | #, fuzzy, c-format | |
3009 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3010 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3011 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" | |
3012 | ||
3013 | #: src/filesdb-hash.c | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3016 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" innehåller tomt filnamn" | |
3017 | ||
3018 | #: src/filesdb-hash.c | |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" | |
3021 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3022 | msgstr "kan inte öppna styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" | |
3023 | ||
3024 | #: src/filesdb-hash.c | |
3025 | #, fuzzy, c-format | |
3026 | #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" | |
3027 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3028 | msgstr "kan inte ta status på styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" | |
3029 | ||
3030 | #: src/filesdb-hash.c | |
3031 | #, fuzzy, c-format | |
3032 | #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" | |
3033 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3034 | msgstr "filen \"%s\" för paketet \"%s\" är inte en vanlig fil" | |
3035 | ||
3036 | #: src/filesdb-hash.c | |
3037 | #, fuzzy, c-format | |
3038 | #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" | |
3039 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3040 | msgstr "kan inte läsa styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" | |
3041 | ||
3042 | #: src/filesdb-hash.c | |
3043 | #, fuzzy, c-format | |
3044 | #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" | |
3045 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3046 | msgstr "kan inte stänga styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" | |
3047 | ||
3048 | #: src/help.c | |
3049 | msgid "not installed" | |
3050 | msgstr "ej installerat" | |
3051 | ||
3052 | #: src/help.c | |
3053 | msgid "not installed but configs remain" | |
3054 | msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår" | |
3055 | ||
3056 | #: src/help.c | |
3057 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3058 | msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation" | |
3059 | ||
3060 | #: src/help.c | |
3061 | msgid "unpacked but not configured" | |
3062 | msgstr "uppackat, men okonfigurerat" | |
3063 | ||
3064 | #: src/help.c | |
3065 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3066 | msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst" | |
3067 | ||
3068 | #: src/help.c | |
3069 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3070 | msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket" | |
3071 | ||
3072 | #: src/help.c | |
3073 | msgid "triggered" | |
3074 | msgstr "utlöst" | |
3075 | ||
3076 | #: src/help.c | |
3077 | msgid "installed" | |
3078 | msgstr "installerat" | |
3079 | ||
3080 | #: src/help.c | |
3081 | msgid "PATH is not set" | |
3082 | msgstr "PATH är inte satt" | |
3083 | ||
3084 | #: src/help.c | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3087 | msgstr "\"%s\" finns ej i PATH eller är inte exekverbar" | |
3088 | ||
3089 | #: src/help.c | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "" | |
3092 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3093 | "%s" | |
3094 | msgid_plural "" | |
3095 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3096 | "%s" | |
3097 | msgstr[0] "" | |
3098 | "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n" | |
3099 | "%s" | |
3100 | msgstr[1] "" | |
3101 | "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n" | |
3102 | "%s" | |
3103 | ||
3104 | #: src/help.c | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin" | |
3109 | ||
3110 | #: src/infodb-access.c | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3113 | msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar" | |
3114 | ||
3115 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3116 | msgid "cannot read info directory" | |
3117 | msgstr "kan inte läsa infokatalog" | |
3118 | ||
3119 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3122 | msgstr "fel vid öppning av %.250s" | |
3123 | ||
3124 | #: src/infodb-format.c | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3127 | msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: \"%s\"" | |
3128 | ||
3129 | #: src/infodb-format.c | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en " | |
3134 | "nyare dpkg" | |
3135 | ||
3136 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3139 | msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket" | |
3140 | ||
3141 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "error while writing '%s'" | |
3144 | msgstr "fel vid skrivning av \"%s\"" | |
3145 | ||
3146 | #: src/main.c | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3149 | msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram version %s.\n" | |
3150 | ||
3151 | #: src/main.c | |
3152 | #, fuzzy, c-format | |
3153 | #| msgid "" | |
3154 | #| "Commands:\n" | |
3155 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3156 | #| "<directory> ...\n" | |
3157 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3158 | #| "<directory> ...\n" | |
3159 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3160 | #| "<directory> ...\n" | |
3161 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3162 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3163 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3164 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3165 | #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3166 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3167 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3168 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3169 | #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3170 | #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3171 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3172 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3173 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3174 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3175 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3176 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3177 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3178 | #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3179 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " | |
3180 | #| "architectures.\n" | |
3181 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3182 | #| "architectures.\n" | |
3183 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3184 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3185 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3186 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3187 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3188 | #| "\n" | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "Commands:\n" | |
3191 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3192 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3193 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3194 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3195 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3196 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3197 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3198 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3199 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3200 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3201 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3202 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3203 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3204 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3205 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3206 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3207 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3208 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3209 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3210 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3211 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3212 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3213 | "installation.\n" | |
3214 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3215 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3216 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3217 | "architectures.\n" | |
3218 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3219 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3220 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3221 | "feature.\n" | |
3222 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3223 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3224 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3225 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3226 | "\n" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | " -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" | |
3229 | " --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" | |
3230 | " -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" | |
3231 | " --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n" | |
3232 | " --triggers-only <paketnamn> ... | -a|--pending\n" | |
3233 | " -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n" | |
3234 | " -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n" | |
3235 | " -V|--verify <paketnamn> ... Bekräfta pakets integritet.\n" | |
3236 | " --get-selections [<mönster> ...] Sänd lista över val till standard ut\n" | |
3237 | " --set-selections Sätt paketval från standard in\n" | |
3238 | " --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo\n" | |
3239 | " --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil\n" | |
3240 | " --clear-avail Ta bort tillgänglig info\n" | |
3241 | " --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket\n" | |
3242 | " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus\n" | |
3243 | " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version\n" | |
3244 | " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer \"ägda\" av paket\n" | |
3245 | " -l|--list [<mönster> ...] Visa sammanfattande paketlista\n" | |
3246 | " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er)\n" | |
3247 | " -C|--audit [<paket> ...] Se efter trasiga paket\n" | |
3248 | " --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n" | |
3249 | " --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n" | |
3250 | " --print-architecture Visa dpkg-arkitektur\n" | |
3251 | " --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer\n" | |
3252 | " --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan\n" | |
3253 | " --force-help Visa hjälp för tvingande.\n" | |
3254 | " -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n" | |
3255 | ||
3256 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "" | |
3259 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3260 | " --version Show the version.\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | " -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n" | |
3264 | " --version Visa versionsnummer.\n" | |
3265 | ||
3266 | #: src/main.c | |
3267 | #, fuzzy, c-format | |
3268 | #| msgid "" | |
3269 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3270 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3271 | #| "conrep |\n" | |
3272 | #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" | |
3273 | #| "\n" | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3276 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3277 | "\n" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "För internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3280 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " | |
3281 | "|\n" | |
3282 | " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | ||
3285 | #: src/main.c | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: src/main.c | |
3293 | #, fuzzy, c-format | |
3294 | #| msgid "" | |
3295 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3296 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3297 | #| "help).\n" | |
3298 | #| "\n" | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3301 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3302 | "tarfile\n" | |
3303 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3307 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n" | |
3308 | "\n" | |
3309 | ||
3310 | #: src/main.c | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Options:\n" | |
3314 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3315 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3316 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3317 | "dir.\n" | |
3318 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3319 | "pattern.\n" | |
3320 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3321 | "exclusion.\n" | |
3322 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3323 | "upgrade.\n" | |
3324 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3325 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3326 | "installed.\n" | |
3327 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3328 | "package.\n" | |
3329 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3330 | "processing.\n" | |
3331 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3332 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3333 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3334 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3335 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3336 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3337 | "<n>.\n" | |
3338 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3339 | "stdin.\n" | |
3340 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3341 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3342 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3343 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3344 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3345 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3346 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Flaggor:\n" | |
3350 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" | |
3351 | " --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n" | |
3352 | " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n" | |
3353 | " --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett " | |
3354 | "skalmönster.\n" | |
3355 | " --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare " | |
3356 | "exkludering.\n" | |
3357 | " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./" | |
3358 | "uppgrad.\n" | |
3359 | " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som " | |
3360 | "install.\n" | |
3361 | " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än " | |
3362 | "install.\n" | |
3363 | " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n" | |
3364 | " --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n" | |
3365 | " --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n" | |
3366 | " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n" | |
3367 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3368 | " Säg bara vad som skulle hända - utför " | |
3369 | "ingenting.\n" | |
3370 | " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --" | |
3371 | "debug=help).\n" | |
3372 | " --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n" | |
3373 | " --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard " | |
3374 | "in.\n" | |
3375 | " --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till " | |
3376 | "<filnamn>\n" | |
3377 | " --ignore-depends=<paket>,...\n" | |
3378 | " Ignorera beroenden angående <paket>\n" | |
3379 | " --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n" | |
3380 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3381 | " Stanna när problem uppstår\n" | |
3382 | " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | ||
3385 | #: src/main.c | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3389 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3390 | "version);\n" | |
3391 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3392 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3393 | "syntax).\n" | |
3394 | "\n" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n" | |
3397 | " lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n" | |
3398 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n" | |
3399 | " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n" | |
3400 | ||
3401 | #: src/main.c | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3404 | msgstr "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n" | |
3405 | ||
3406 | #: src/main.c | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3409 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3410 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3411 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3412 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3415 | "'more' !" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n" | |
3418 | "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n" | |
3419 | "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n" | |
3420 | "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n" | |
3421 | "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more" | |
3424 | "\"!" | |
3425 | ||
3426 | #: src/main.c | |
3427 | msgid "Set all force options" | |
3428 | msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor" | |
3429 | ||
3430 | #: src/main.c | |
3431 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3432 | msgstr "Ersätt paket med en lägre version" | |
3433 | ||
3434 | #: src/main.c | |
3435 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3436 | msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta" | |
3437 | ||
3438 | #: src/main.c | |
3439 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3440 | msgstr "Hantera oväsentliga paket även när de hålls" | |
3441 | ||
3442 | #: src/main.c | |
3443 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3444 | msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root" | |
3445 | ||
3446 | #: src/main.c | |
3447 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3448 | msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga" | |
3449 | ||
3450 | #: src/main.c | |
3451 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3452 | msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas" | |
3453 | ||
3454 | #: src/main.c | |
3455 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3456 | msgstr "Hantera även paket med fel versioner" | |
3457 | ||
3458 | #: src/main.c | |
3459 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3460 | msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats" | |
3461 | ||
3462 | #: src/main.c | |
3463 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3464 | msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad" | |
3465 | ||
3466 | #: src/main.c | |
3467 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3468 | msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil" | |
3469 | ||
3470 | #: src/main.c | |
3471 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3472 | msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning" | |
3473 | ||
3474 | #: src/main.c | |
3475 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | ||
3478 | #: src/main.c | |
3479 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3480 | msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej" | |
3481 | ||
3482 | #: src/main.c | |
3483 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3484 | msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej" | |
3485 | ||
3486 | #: src/main.c | |
3487 | msgid "" | |
3488 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3489 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3490 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3491 | "confnew options is also given" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n" | |
3494 | "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n" | |
3495 | "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit" | |
3496 | ||
3497 | #: src/main.c | |
3498 | msgid "Always install missing config files" | |
3499 | msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler" | |
3500 | ||
3501 | #: src/main.c | |
3502 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3503 | msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner" | |
3504 | ||
3505 | #: src/main.c | |
3506 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3507 | msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur" | |
3508 | ||
3509 | #: src/main.c | |
3510 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3511 | msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder" | |
3512 | ||
3513 | #: src/main.c | |
3514 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3515 | msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt" | |
3516 | ||
3517 | #: src/main.c | |
3518 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3519 | msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar" | |
3520 | ||
3521 | #: src/main.c | |
3522 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3523 | msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar" | |
3524 | ||
3525 | #: src/main.c | |
3526 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3527 | msgstr "Ta bort paket som kräver installation" | |
3528 | ||
3529 | #: src/main.c | |
3530 | msgid "Remove an essential package" | |
3531 | msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket" | |
3532 | ||
3533 | #: src/main.c | |
3534 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3535 | msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation" | |
3536 | ||
3537 | #: src/main.c | |
3538 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3539 | msgstr "Anrop och status för utvecklarskript" | |
3540 | ||
3541 | #: src/main.c | |
3542 | msgid "Output for each file processed" | |
3543 | msgstr "Utdata för varje fil som hanteras" | |
3544 | ||
3545 | #: src/main.c | |
3546 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3547 | msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras" | |
3548 | ||
3549 | #: src/main.c | |
3550 | msgid "Output for each configuration file" | |
3551 | msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil" | |
3552 | ||
3553 | #: src/main.c | |
3554 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3555 | msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil" | |
3556 | ||
3557 | #: src/main.c | |
3558 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3559 | msgstr "Beroenden och konflikter" | |
3560 | ||
3561 | #: src/main.c | |
3562 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3563 | msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata" | |
3564 | ||
3565 | #: src/main.c | |
3566 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3567 | msgstr "Utlösaraktivering och -hantering" | |
3568 | ||
3569 | #: src/main.c | |
3570 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3571 | msgstr "Massvis med utdata om utlösare" | |
3572 | ||
3573 | #: src/main.c | |
3574 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3575 | msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare" | |
3576 | ||
3577 | #: src/main.c | |
3578 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3579 | msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen" | |
3580 | ||
3581 | #: src/main.c | |
3582 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3583 | msgstr "Knäppa mängder pladder" | |
3584 | ||
3585 | #: src/main.c | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "" | |
3588 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3589 | "\n" | |
3590 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | " Tal Ref. i källkod Beskrivning\n" | |
3595 | ||
3596 | #: src/main.c | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "" | |
3599 | "\n" | |
3600 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3601 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | "\n" | |
3604 | "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" | |
3605 | "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" | |
3606 | ||
3607 | #: src/main.c | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3610 | msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument" | |
3611 | ||
3612 | #: src/main.c | |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3615 | msgstr "okänd utdataformat \"%s\" för bekräftelse" | |
3616 | ||
3617 | #: src/main.c | |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3620 | msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista \"%.250s\"" | |
3621 | ||
3622 | #: src/main.c | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3625 | msgstr "fel vid exekvering av kroken \"%s\", felkod %d" | |
3626 | ||
3627 | #: src/main.c | |
3628 | msgid "status logger" | |
3629 | msgstr "statusloggare" | |
3630 | ||
3631 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3634 | msgstr "--%s tar exakt ett argument" | |
3635 | ||
3636 | #: src/main.c | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3639 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s" | |
3640 | ||
3641 | #: src/main.c | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3644 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är reserverad och kan inte läggas till" | |
3645 | ||
3646 | #: src/main.c | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3649 | msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen \"%s\"" | |
3650 | ||
3651 | #: src/main.c | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3654 | msgstr "tar bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen" | |
3655 | ||
3656 | #: src/main.c | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "kan inte ta bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen" | |
3661 | ||
3662 | #: src/main.c | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "" | |
3665 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3666 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3667 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3668 | " Forcing things:\n" | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" | |
3671 | " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" | |
3672 | " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" | |
3673 | " Tvinga saker:\n" | |
3674 | ||
3675 | #: src/main.c | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "" | |
3678 | "\n" | |
3679 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3680 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "\n" | |
3683 | "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " | |
3684 | "installation.\n" | |
3685 | "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n" | |
3686 | ||
3687 | #: src/main.c | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3690 | msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\"" | |
3691 | ||
3692 | #: src/main.c | |
3693 | #, fuzzy, c-format | |
3694 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" | |
3695 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3696 | msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga \"%s\"\n" | |
3697 | ||
3698 | #: src/main.c | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3701 | msgstr "kunde inte öppna \"%i\" för ström" | |
3702 | ||
3703 | #: src/main.c | |
3704 | #, fuzzy, c-format | |
3705 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3706 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3707 | msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d" | |
3708 | ||
3709 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3710 | msgid "need an action option" | |
3711 | msgstr "behöver en åtgärd att utföra" | |
3712 | ||
3713 | #: src/main.c | |
3714 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | ||
3717 | #: src/main.c src/script.c | |
3718 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3719 | msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser" | |
3720 | ||
3721 | #: src/packages.c | |
3722 | msgid "" | |
3723 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3724 | "the files they come in" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de " | |
3727 | "filer de kommer i" | |
3728 | ||
3729 | #: src/packages.c | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3732 | msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor" | |
3733 | ||
3734 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3737 | msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument" | |
3738 | ||
3739 | #: src/packages.c | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3742 | msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n" | |
3743 | ||
3744 | #: src/packages.c | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "" | |
3747 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3748 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n" | |
3751 | " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n" | |
3752 | ||
3753 | #: src/packages.c | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "" | |
3756 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3757 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n" | |
3760 | " (aktuell status är \"%.250s\" med inga förestående utlösare)" | |
3761 | ||
3762 | #: src/packages.c | |
3763 | #, c-format | |
3764 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3765 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n" | |
3766 | ||
3767 | #: src/packages.c | |
3768 | #, c-format | |
3769 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3770 | msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n" | |
3771 | ||
3772 | #: src/packages.c | |
3773 | #, c-format | |
3774 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3775 | msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n" | |
3776 | ||
3777 | #: src/packages.c | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3780 | msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n" | |
3781 | ||
3782 | #: src/packages.c | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n" | |
3787 | ||
3788 | #: src/packages.c | |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3791 | msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n" | |
3792 | ||
3793 | #: src/packages.c | |
3794 | #, c-format | |
3795 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3796 | msgstr "konfigurerar även \"%s\" (krävs av \"%s\")" | |
3797 | ||
3798 | #: src/packages.c | |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3801 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n" | |
3802 | ||
3803 | #: src/packages.c | |
3804 | #, c-format | |
3805 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3806 | msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n" | |
3807 | ||
3808 | #: src/packages.c | |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3811 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n" | |
3812 | ||
3813 | #: src/packages.c | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3816 | msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n" | |
3817 | ||
3818 | #: src/packages.c | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3821 | msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n" | |
3822 | ||
3823 | #: src/packages.c | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3826 | msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n" | |
3827 | ||
3828 | #: src/packages.c | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3831 | msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n" | |
3832 | ||
3833 | #: src/packages.c | |
3834 | msgid " depends on " | |
3835 | msgstr " är beroende av " | |
3836 | ||
3837 | #: src/packages.c | |
3838 | msgid "; however:\n" | |
3839 | msgstr ", men:\n" | |
3840 | ||
3841 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "no packages found matching %s" | |
3844 | msgstr "inga paket hittades som matchar %s" | |
3845 | ||
3846 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3847 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3848 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3849 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3850 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3851 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3852 | #: src/querycmd.c | |
3853 | msgid "" | |
3854 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3855 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3856 | "pend\n" | |
3857 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3858 | msgstr "" | |
3859 | "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n" | |
3860 | "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/" | |
3861 | "(H)alvinst.\n" | |
3862 | "| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n" | |
3863 | "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n" | |
3864 | ||
3865 | #: src/querycmd.c | |
3866 | msgid "Name" | |
3867 | msgstr "Namn" | |
3868 | ||
3869 | #: src/querycmd.c | |
3870 | msgid "Version" | |
3871 | msgstr "Version" | |
3872 | ||
3873 | #: src/querycmd.c | |
3874 | msgid "Architecture" | |
3875 | msgstr "Arkitektur" | |
3876 | ||
3877 | #: src/querycmd.c | |
3878 | msgid "Description" | |
3879 | msgstr "Beskrivning" | |
3880 | ||
3881 | #: src/querycmd.c | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3884 | msgstr "omdirigering av %s från: %s\n" | |
3885 | ||
3886 | #: src/querycmd.c | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3889 | msgstr "omdirigering av %s till: %s\n" | |
3890 | ||
3891 | #: src/querycmd.c | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3894 | msgstr "lokal omdirigering från: %s\n" | |
3895 | ||
3896 | #: src/querycmd.c | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3899 | msgstr "lokal omdirigering till: %s\n" | |
3900 | ||
3901 | #: src/querycmd.c | |
3902 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3903 | msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument" | |
3904 | ||
3905 | #: src/querycmd.c | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3908 | msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s" | |
3909 | ||
3910 | #: src/querycmd.c | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3913 | msgstr "paketet \"%s\" är inte installerat och ingen information finns" | |
3914 | ||
3915 | #: src/querycmd.c | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "package '%s' is not available" | |
3918 | msgstr "paketet \"%s\" är ej tillgängligt" | |
3919 | ||
3920 | #: src/querycmd.c | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3923 | msgstr "Paketet \"%s\" innehåller inga filer (!)\n" | |
3924 | ||
3925 | #: src/querycmd.c | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3928 | msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n" | |
3929 | ||
3930 | #: src/querycmd.c | |
3931 | #, c-format | |
3932 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3933 | msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n" | |
3934 | ||
3935 | #: src/querycmd.c | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3938 | msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n" | |
3939 | ||
3940 | #: src/querycmd.c | |
3941 | msgid "" | |
3942 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3943 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3944 | msgstr "" | |
3945 | "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n" | |
3946 | "och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n" | |
3947 | ||
3948 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "error in show format: %s" | |
3951 | msgstr "fel i show-format: %s" | |
3952 | ||
3953 | #: src/querycmd.c | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "control file contains %c" | |
3956 | msgstr "styrfilen innehåller %c" | |
3957 | ||
3958 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
3961 | msgstr "--%s tar högst två argument" | |
3962 | ||
3963 | #: src/querycmd.c | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
3966 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" | |
3967 | ||
3968 | #: src/querycmd.c | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
3971 | msgstr "--%s tar exakt två argument" | |
3972 | ||
3973 | #: src/querycmd.c | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
3976 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" | |
3977 | ||
3978 | #: src/querycmd.c | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
3981 | msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n" | |
3982 | ||
3983 | #: src/querycmd.c | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "" | |
3986 | "Commands:\n" | |
3987 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3988 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3989 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3990 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3991 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
3992 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3993 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
3994 | " --control-show <package> <file>\n" | |
3995 | " Show the package control file.\n" | |
3996 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
3997 | " Print path for package control file.\n" | |
3998 | "\n" | |
3999 | msgstr "" | |
4000 | "Kommandon:\n" | |
4001 | " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus.\n" | |
4002 | " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version.\n" | |
4003 | " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer som \"ägs\" av paket.\n" | |
4004 | " -l|--list [<mönster> ...] Visa kortfattad paketlista.\n" | |
4005 | " -W|--show [<mönster> ...] Visa information om paket.\n" | |
4006 | " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er).\n" | |
4007 | " --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n" | |
4008 | " --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n" | |
4009 | " -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n" | |
4010 | "\n" | |
4011 | ||
4012 | #: src/querycmd.c | |
4013 | #, c-format | |
4014 | msgid "" | |
4015 | "Options:\n" | |
4016 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4017 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4018 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4019 | "\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "Flaggor:\n" | |
4022 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" | |
4023 | " --load-avail Använd available-fil i --show och --" | |
4024 | "list.\n" | |
4025 | " -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n" | |
4026 | "\n" | |
4027 | ||
4028 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4029 | #, c-format | |
4030 | msgid "" | |
4031 | "Format syntax:\n" | |
4032 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4033 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4034 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4035 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4036 | "width]}\n" | |
4037 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4038 | "which\n" | |
4039 | " case left alignment will be used.\n" | |
4040 | msgstr "" | |
4041 | "Formatsyntax:\n" | |
4042 | " Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n" | |
4043 | " kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n" | |
4044 | " eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in " | |
4045 | "genom\n" | |
4046 | " att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n" | |
4047 | " ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n" | |
4048 | " negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n" | |
4049 | ||
4050 | #: src/querycmd.c | |
4051 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4052 | msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket." | |
4053 | ||
4054 | #: src/remove.c | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4057 | msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats" | |
4058 | ||
4059 | #: src/remove.c | |
4060 | #, c-format | |
4061 | msgid "" | |
4062 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4063 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4064 | msgstr "" | |
4065 | "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n" | |
4066 | " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem" | |
4067 | ||
4068 | #: src/remove.c | |
4069 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4070 | msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort." | |
4071 | ||
4072 | #: src/remove.c | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "" | |
4075 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4076 | "%s" | |
4077 | msgstr "" | |
4078 | "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n" | |
4079 | "%s" | |
4080 | ||
4081 | #: src/remove.c | |
4082 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4083 | msgstr "beroendeproblem - tar inte bort" | |
4084 | ||
4085 | #: src/remove.c | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "" | |
4088 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4089 | "%s" | |
4090 | msgstr "" | |
4091 | "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n" | |
4092 | "%s" | |
4093 | ||
4094 | #: src/remove.c | |
4095 | msgid "" | |
4096 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4097 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4098 | msgstr "" | |
4099 | "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" | |
4100 | " ominstallera det innan du försöker ta bort det." | |
4101 | ||
4102 | #: src/remove.c | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4105 | msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n" | |
4106 | ||
4107 | #: src/remove.c | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4110 | msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n" | |
4111 | ||
4112 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4113 | #, c-format | |
4114 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4115 | msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil \"%.250s\"" | |
4116 | ||
4117 | #: src/remove.c | |
4118 | #, c-format | |
4119 | msgid "" | |
4120 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4121 | "may be a mount point?" | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | "när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - " | |
4124 | "katalogen kan vara en monteringspunkt?" | |
4125 | ||
4126 | #: src/remove.c | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4129 | msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\"" | |
4130 | ||
4131 | #: src/remove.c | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4134 | msgstr "" | |
4135 | "när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort" | |
4136 | ||
4137 | #: src/remove.c | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4140 | msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n" | |
4141 | ||
4142 | #: src/remove.c | |
4143 | #, c-format | |
4144 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4145 | msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")" | |
4146 | ||
4147 | #: src/remove.c | |
4148 | #, fuzzy, c-format | |
4149 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4150 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4151 | msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")" | |
4152 | ||
4153 | #: src/remove.c | |
4154 | #, c-format | |
4155 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4156 | msgstr "" | |
4157 | "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")" | |
4158 | ||
4159 | #: src/remove.c | |
4160 | msgid "cannot remove old files list" | |
4161 | msgstr "kan inte ta bort gammal fillista" | |
4162 | ||
4163 | #: src/remove.c | |
4164 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4165 | msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript" | |
4166 | ||
4167 | #: src/script.c | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4170 | msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\"" | |
4171 | ||
4172 | #: src/script.c | |
4173 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4174 | msgstr "" | |
4175 | "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att " | |
4176 | "fungera korrekt" | |
4177 | ||
4178 | #: src/script.c | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4181 | msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\"" | |
4182 | ||
4183 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4186 | msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\"" | |
4187 | ||
4188 | #: src/script.c | |
4189 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4190 | msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript" | |
4191 | ||
4192 | #: src/script.c | |
4193 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4194 | msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript" | |
4195 | ||
4196 | #: src/script.c | |
4197 | #, c-format | |
4198 | msgid "installed %s script" | |
4199 | msgstr "installerade %s-skript" | |
4200 | ||
4201 | #: src/script.c | |
4202 | #, c-format | |
4203 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4204 | msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\"" | |
4205 | ||
4206 | #: src/script.c | |
4207 | #, c-format | |
4208 | msgid "new %s script" | |
4209 | msgstr "nytt %s-skript" | |
4210 | ||
4211 | #: src/script.c | |
4212 | #, c-format | |
4213 | msgid "old %s script" | |
4214 | msgstr "gammalt %s-skript" | |
4215 | ||
4216 | #: src/script.c | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4219 | msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s" | |
4220 | ||
4221 | #: src/script.c | |
4222 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4223 | msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..." | |
4224 | ||
4225 | #: src/script.c | |
4226 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4227 | msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp" | |
4228 | ||
4229 | #: src/script.c | |
4230 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4231 | msgstr "... det verkar ha fungerat" | |
4232 | ||
4233 | #: src/select.c | |
4234 | #, fuzzy, c-format | |
4235 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4236 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4237 | msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d" | |
4238 | ||
4239 | #: src/select.c | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4242 | msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d" | |
4243 | ||
4244 | #: src/select.c | |
4245 | #, fuzzy, c-format | |
4246 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4247 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4248 | msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d" | |
4249 | ||
4250 | #: src/select.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4253 | msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d" | |
4254 | ||
4255 | #: src/select.c | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4258 | msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d" | |
4259 | ||
4260 | #: src/select.c | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4263 | msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s" | |
4264 | ||
4265 | #: src/select.c | |
4266 | #, fuzzy, c-format | |
4267 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" | |
4268 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4269 | msgstr "paket inte databasen på rad %d: %.250s" | |
4270 | ||
4271 | #: src/select.c | |
4272 | #, c-format | |
4273 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4274 | msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s" | |
4275 | ||
4276 | #: src/select.c | |
4277 | msgid "read error on standard input" | |
4278 | msgstr "läsfel på standard in" | |
4279 | ||
4280 | #: src/select.c | |
4281 | #, fuzzy | |
4282 | #| msgid "" | |
4283 | #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4284 | #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" | |
4285 | msgid "" | |
4286 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4287 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4288 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n" | |
4291 | "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal" | |
4292 | ||
4293 | #: src/selinux.c | |
4294 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4295 | msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen" | |
4296 | ||
4297 | #: src/selinux.c | |
4298 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4299 | msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter" | |
4300 | ||
4301 | #: src/selinux.c | |
4302 | #, c-format | |
4303 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4304 | msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet \"%s\"" | |
4305 | ||
4306 | #: src/statcmd.c | |
4307 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | "Använd --help för hjälp om att överstyra \"stat\"-information för filer." | |
4310 | ||
4311 | #: src/statcmd.c | |
4312 | #, c-format | |
4313 | msgid "" | |
4314 | "Commands:\n" | |
4315 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4316 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4317 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4318 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4319 | "\n" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | "Kommandon:\n" | |
4322 | " --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n" | |
4323 | " lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n" | |
4324 | " --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n" | |
4325 | " --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n" | |
4326 | "\n" | |
4327 | ||
4328 | #: src/statcmd.c | |
4329 | #, c-format | |
4330 | msgid "" | |
4331 | "Options:\n" | |
4332 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4333 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4334 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4335 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4336 | " --help show this help message.\n" | |
4337 | " --version show the version.\n" | |
4338 | "\n" | |
4339 | msgstr "" | |
4340 | "Flaggor:\n" | |
4341 | " --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n" | |
4342 | " --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n" | |
4343 | " --force tvinga åtgärd även om säkerhetstester " | |
4344 | "misslyckas.\n" | |
4345 | " --quiet tyst körning, minimal utdata.\n" | |
4346 | " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" | |
4347 | " --version visa versionen.\n" | |
4348 | "\n" | |
4349 | ||
4350 | #: src/statcmd.c | |
4351 | msgid "stripping trailing /" | |
4352 | msgstr "tar bort avslutande /" | |
4353 | ||
4354 | #: src/statcmd.c | |
4355 | #, fuzzy, c-format | |
4356 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4357 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4358 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" | |
4359 | ||
4360 | #: src/statcmd.c | |
4361 | #, fuzzy, c-format | |
4362 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4363 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4364 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" | |
4365 | ||
4366 | #: src/statcmd.c | |
4367 | #, c-format | |
4368 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4369 | msgstr "--%s behöver fyra argument" | |
4370 | ||
4371 | #: src/statcmd.c | |
4372 | msgid "path may not contain newlines" | |
4373 | msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken" | |
4374 | ||
4375 | #: src/statcmd.c | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "" | |
4378 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | "det finns redan en överskrivning för \"%s\", men --force angavs, så den " | |
4381 | "kommer att ignoreras" | |
4382 | ||
4383 | #: src/statcmd.c | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4386 | msgstr "det finns redan en överskrivning för \"%s\", avbryter" | |
4387 | ||
4388 | #: src/statcmd.c | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4391 | msgstr "--update angavs men %s finns inte" | |
4392 | ||
4393 | #: src/statcmd.c | |
4394 | msgid "no override present" | |
4395 | msgstr "det finns inga överskrivningar" | |
4396 | ||
4397 | #: src/statcmd.c | |
4398 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4399 | msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove" | |
4400 | ||
4401 | #: src/statdb.c | |
4402 | #, fuzzy, c-format | |
4403 | #| msgid "invalid status" | |
4404 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4405 | msgstr "felaktig status" | |
4406 | ||
4407 | #: src/statdb.c | |
4408 | #, fuzzy, c-format | |
4409 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4410 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4411 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" | |
4412 | ||
4413 | #: src/statdb.c | |
4414 | #, fuzzy, c-format | |
4415 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4416 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4417 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" | |
4418 | ||
4419 | #: src/statdb.c | |
4420 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4421 | msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil" | |
4422 | ||
4423 | #: src/statdb.c | |
4424 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4425 | msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil" | |
4426 | ||
4427 | #: src/statdb.c | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4430 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" | |
4431 | ||
4432 | #: src/statdb.c | |
4433 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4434 | msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning" | |
4435 | ||
4436 | #: src/statdb.c | |
4437 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4438 | msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad" | |
4439 | ||
4440 | #: src/statdb.c | |
4441 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4442 | msgstr "syntaxfel i statoverride-fil" | |
4443 | ||
4444 | #: src/statdb.c | |
4445 | #, c-format | |
4446 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4447 | msgstr "användaren \"%s\" i statoverride-filen är okänd" | |
4448 | ||
4449 | #: src/statdb.c | |
4450 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4451 | msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil" | |
4452 | ||
4453 | #: src/statdb.c | |
4454 | #, c-format | |
4455 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4456 | msgstr "gruppen \"%s\" i statoverride-filen är okänd" | |
4457 | ||
4458 | #: src/statdb.c | |
4459 | #, c-format | |
4460 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4461 | msgstr "flera statoverride är satta för filen \"%.250s\"" | |
4462 | ||
4463 | #: src/trigcmd.c | |
4464 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4465 | msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg." | |
4466 | ||
4467 | #: src/trigcmd.c | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4470 | msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg version %s.\n" | |
4471 | ||
4472 | #: src/trigcmd.c | |
4473 | #, c-format | |
4474 | msgid "" | |
4475 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4476 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4477 | "\n" | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "Användning: %s [<flagga> ...] <utlösarnamn>\n" | |
4480 | " %s [<flagga> ...] <kommando>\n" | |
4481 | "\n" | |
4482 | ||
4483 | #: src/trigcmd.c | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "" | |
4486 | "Commands:\n" | |
4487 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4488 | "triggers.\n" | |
4489 | "\n" | |
4490 | msgstr "" | |
4491 | "Kommandon:\n" | |
4492 | " --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n" | |
4493 | "\n" | |
4494 | ||
4495 | #: src/trigcmd.c | |
4496 | #, c-format | |
4497 | msgid "" | |
4498 | "Options:\n" | |
4499 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4500 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4501 | " by dpkg).\n" | |
4502 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4503 | " --no-await No package needs to await the " | |
4504 | "processing.\n" | |
4505 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4506 | "anything.\n" | |
4507 | "\n" | |
4508 | msgstr "" | |
4509 | "Flaggor:\n" | |
4510 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" | |
4511 | " --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n" | |
4512 | " normalt av dpkg).\n" | |
4513 | " --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n" | |
4514 | " --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n" | |
4515 | " --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n" | |
4516 | "\n" | |
4517 | ||
4518 | #: src/trigcmd.c | |
4519 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4520 | msgstr "" | |
4521 | "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)" | |
4522 | ||
4523 | #: src/trigcmd.c | |
4524 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4525 | msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu" | |
4526 | ||
4527 | #: src/trigcmd.c | |
4528 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4529 | msgstr "utlösarposter finns inte ännu" | |
4530 | ||
4531 | #: src/trigcmd.c | |
4532 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4533 | msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren" | |
4534 | ||
4535 | #: src/trigcmd.c | |
4536 | #, c-format | |
4537 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4538 | msgstr "ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s" | |
4539 | ||
4540 | #: src/trigcmd.c | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4543 | msgstr "ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s" | |
4544 | ||
4545 | #: src/trigproc.c | |
4546 | msgid "" | |
4547 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4548 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4549 | msgstr "" | |
4550 | "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n" | |
4551 | " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:" | |
4552 | ||
4553 | #: src/trigproc.c | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "" | |
4556 | "\n" | |
4557 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | "\n" | |
4560 | " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n" | |
4561 | ||
4562 | #: src/trigproc.c | |
4563 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4564 | msgstr "utlösare i slinga, avbryts" | |
4565 | ||
4566 | #: src/trigproc.c | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "" | |
4569 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4570 | "%s" | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n" | |
4573 | "%s" | |
4574 | ||
4575 | #: src/trigproc.c | |
4576 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4577 | msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade" | |
4578 | ||
4579 | #: src/trigproc.c | |
4580 | #, c-format | |
4581 | msgid "" | |
4582 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4583 | "%s" | |
4584 | msgstr "" | |
4585 | "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n" | |
4586 | "%s" | |
4587 | ||
4588 | #: src/trigproc.c | |
4589 | #, c-format | |
4590 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4591 | msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n" | |
4592 | ||
4593 | #: src/unpack.c | |
4594 | #, c-format | |
4595 | msgid ".../%s" | |
4596 | msgstr ".../%s" | |
4597 | ||
4598 | #: src/unpack.c | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4601 | msgstr "fel då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar" | |
4602 | ||
4603 | #: src/unpack.c | |
4604 | msgid "split package reassembly" | |
4605 | msgstr "återskapande av delad paketfil" | |
4606 | ||
4607 | #: src/unpack.c | |
4608 | msgid "reassembled package file" | |
4609 | msgstr "återskapade paketfil" | |
4610 | ||
4611 | #: src/unpack.c | |
4612 | #, c-format | |
4613 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4614 | msgstr "Autentiserar %s ...\n" | |
4615 | ||
4616 | #: src/unpack.c | |
4617 | msgid "package signature verification" | |
4618 | msgstr "verifiering av paketsignatur" | |
4619 | ||
4620 | #: src/unpack.c | |
4621 | #, c-format | |
4622 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4623 | msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!" | |
4624 | ||
4625 | #: src/unpack.c | |
4626 | #, c-format | |
4627 | msgid "" | |
4628 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4629 | msgstr "" | |
4630 | "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål" | |
4631 | ||
4632 | #: src/unpack.c | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "passed\n" | |
4635 | msgstr "lyckades\n" | |
4636 | ||
4637 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4638 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4639 | msgstr "kunde inte skapa temporär katalog" | |
4640 | ||
4641 | #: src/unpack.c | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid "" | |
4644 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4645 | "%s" | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n" | |
4648 | "%s" | |
4649 | ||
4650 | #: src/unpack.c | |
4651 | #, c-format | |
4652 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4653 | msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s" | |
4654 | ||
4655 | #: src/unpack.c | |
4656 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4657 | msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!" | |
4658 | ||
4659 | #: src/unpack.c | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4662 | msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n" | |
4663 | ||
4664 | #: src/unpack.c | |
4665 | #, c-format | |
4666 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4667 | msgstr "Avkonfigurerar %s (%s) ...\n" | |
4668 | ||
4669 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4670 | #, c-format | |
4671 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4672 | msgstr "" | |
4673 | "konfigurationsfilnamnet \"%s\" är för långt eller saknar avslutande " | |
4674 | "nyradstecken" | |
4675 | ||
4676 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "read error in %.250s" | |
4679 | msgstr "läsfel i %.250s" | |
4680 | ||
4681 | #: src/unpack.c | |
4682 | #, c-format | |
4683 | msgid "error closing %.250s" | |
4684 | msgstr "fel vid stängning av %.250s" | |
4685 | ||
4686 | #: src/unpack.c | |
4687 | #, c-format | |
4688 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4689 | msgstr "" | |
4690 | "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på " | |
4691 | "\"%.250s\"" | |
4692 | ||
4693 | #: src/unpack.c | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4696 | msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil \"%.250s\"" | |
4697 | ||
4698 | #: src/unpack.c | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\"" | |
4703 | ||
4704 | #: src/unpack.c | |
4705 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4706 | msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog" | |
4707 | ||
4708 | #: src/unpack.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s" | |
4713 | "\")" | |
4714 | ||
4715 | #: src/unpack.c | |
4716 | #, c-format | |
4717 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4718 | msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen \"%.250s\"" | |
4719 | ||
4720 | #: src/unpack.c | |
4721 | #, c-format | |
4722 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4723 | msgstr "" | |
4724 | "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej " | |
4725 | "katalog\"" | |
4726 | ||
4727 | #: src/unpack.c | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4730 | msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil" | |
4731 | ||
4732 | #: src/unpack.c | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4735 | msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\"" | |
4736 | ||
4737 | #: src/unpack.c | |
4738 | #, c-format | |
4739 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4740 | msgstr "kunde inte ta status på gammal fil \"%.250s\" så den tas inte bort: %s" | |
4741 | ||
4742 | #: src/unpack.c | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4745 | msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog \"%.250s\": %s" | |
4746 | ||
4747 | #: src/unpack.c | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | "gammal konfigurationfil \"%.250s\" var en tom katalog (och har nu tagits " | |
4752 | "bort)" | |
4753 | ||
4754 | #: src/unpack.c | |
4755 | #, c-format | |
4756 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4757 | msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\"" | |
4758 | ||
4759 | #: src/unpack.c | |
4760 | #, c-format | |
4761 | msgid "" | |
4762 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4763 | "'%.250s')" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | "gammal fil \"%.250s\" är samma som ett flertal nya filer! (både \"%.250s\" " | |
4766 | "och \"%.250s\")" | |
4767 | ||
4768 | #: src/unpack.c | |
4769 | #, c-format | |
4770 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4771 | msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil \"%.250s\": %s" | |
4772 | ||
4773 | #: src/unpack.c | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4776 | msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n" | |
4777 | ||
4778 | #: src/unpack.c | |
4779 | msgid "package control information extraction" | |
4780 | msgstr "hämtning av paketkontrollinformation" | |
4781 | ||
4782 | #: src/unpack.c | |
4783 | #, c-format | |
4784 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4785 | msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n" | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4790 | msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4795 | msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n" | |
4796 | ||
4797 | #: src/unpack.c | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4800 | msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n" | |
4801 | ||
4802 | #: src/unpack.c | |
4803 | #, c-format | |
4804 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4805 | msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n" | |
4806 | ||
4807 | #: src/unpack.c | |
4808 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4809 | msgstr "extrahering av paketfilsystem" | |
4810 | ||
4811 | #: src/unpack.c | |
4812 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4813 | msgstr "kunde inte läsa dpkg-debs tar-utdata" | |
4814 | ||
4815 | #: src/unpack.c | |
4816 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4817 | msgstr "trasig filsystemstarfil - trasigt paketarkiv" | |
4818 | ||
4819 | #: src/unpack.c | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4822 | msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s" | |
4823 | ||
4824 | #: src/update.c | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4827 | msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument" | |
4828 | ||
4829 | #: src/update.c | |
4830 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4831 | msgstr "" | |
4832 | "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av " | |
4833 | "tillgängliga paket" | |
4834 | ||
4835 | #: src/update.c | |
4836 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4837 | msgstr "" | |
4838 | "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs " | |
4839 | "statusområde" | |
4840 | ||
4841 | #: src/update.c | |
4842 | #, c-format | |
4843 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4844 | msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n" | |
4845 | ||
4846 | #: src/update.c | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4849 | msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n" | |
4850 | ||
4851 | #: src/update.c | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4854 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4855 | msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n" | |
4856 | msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n" | |
4857 | ||
4858 | #: src/update.c | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "" | |
4861 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4862 | msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt" | |
4863 | ||
4864 | #: dpkg-deb/build.c | |
4865 | #, c-format | |
4866 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4867 | msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)" | |
4868 | ||
4869 | #: dpkg-deb/build.c | |
4870 | msgid "control member" | |
4871 | msgstr "kontrolldel" | |
4872 | ||
4873 | #: dpkg-deb/build.c | |
4874 | #, fuzzy, c-format | |
4875 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
4876 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4877 | msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\"" | |
4878 | ||
4879 | #: dpkg-deb/build.c | |
4880 | msgid "data member" | |
4881 | msgstr "datadel" | |
4882 | ||
4883 | #: dpkg-deb/build.c | |
4884 | msgid "unable to stat control directory" | |
4885 | msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog" | |
4886 | ||
4887 | #: dpkg-deb/build.c | |
4888 | msgid "control directory is not a directory" | |
4889 | msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog" | |
4890 | ||
4891 | #: dpkg-deb/build.c | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4894 | msgstr "" | |
4895 | "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och " | |
4896 | "<=0775)" | |
4897 | ||
4898 | #: dpkg-deb/build.c | |
4899 | #, c-format | |
4900 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4901 | msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk" | |
4902 | ||
4903 | #: dpkg-deb/build.c | |
4904 | #, c-format | |
4905 | msgid "" | |
4906 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4907 | "<=0775)" | |
4908 | msgstr "" | |
4909 | "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 " | |
4910 | "och <=0775)" | |
4911 | ||
4912 | #: dpkg-deb/build.c | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
4915 | msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript \"%.50s\"" | |
4916 | ||
4917 | #: dpkg-deb/build.c | |
4918 | msgid "error opening conffiles file" | |
4919 | msgstr "fel vid öppning av filen conffiles" | |
4920 | ||
4921 | #: dpkg-deb/build.c | |
4922 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
4923 | msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes" | |
4924 | ||
4925 | #: dpkg-deb/build.c | |
4926 | #, c-format | |
4927 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
4928 | msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" innehåller avslutande blanksteg" | |
4929 | ||
4930 | #: dpkg-deb/build.c | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
4933 | msgstr "konfigurationsfilen \"%.250s\" finns inte i paketet" | |
4934 | ||
4935 | #: dpkg-deb/build.c | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
4938 | msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%.50s\"" | |
4939 | ||
4940 | #: dpkg-deb/build.c | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
4943 | msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil" | |
4944 | ||
4945 | #: dpkg-deb/build.c | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
4948 | msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" duplicerat" | |
4949 | ||
4950 | #: dpkg-deb/build.c | |
4951 | msgid "error reading conffiles file" | |
4952 | msgstr "fel vid läsning av filen conffiles" | |
4953 | ||
4954 | #: dpkg-deb/build.c | |
4955 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
4956 | msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller \"-+.\"" | |
4957 | ||
4958 | #: dpkg-deb/build.c | |
4959 | #, fuzzy | |
4960 | #| msgid "package architecture" | |
4961 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
4962 | msgstr "paketarkitektur" | |
4963 | ||
4964 | #: dpkg-deb/build.c | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
4967 | msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"" | |
4968 | ||
4969 | #: dpkg-deb/build.c | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
4972 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
4973 | msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna" | |
4974 | msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna" | |
4975 | ||
4976 | #: dpkg-deb/build.c | |
4977 | #, c-format | |
4978 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
4979 | msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet \"%.250s\" existerar" | |
4980 | ||
4981 | #: dpkg-deb/build.c | |
4982 | #, fuzzy | |
4983 | #| msgid "compressing data member" | |
4984 | msgid "compressing tar member" | |
4985 | msgstr "komprimerar datadel" | |
4986 | ||
4987 | #: dpkg-deb/build.c | |
4988 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
4989 | msgstr "<komprimerare> från tar -cf" | |
4990 | ||
4991 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
4992 | #, fuzzy, c-format | |
4993 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
4994 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
4995 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\"" | |
4996 | ||
4997 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
4998 | #, c-format | |
4999 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5000 | msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument" | |
5001 | ||
5002 | #: dpkg-deb/build.c | |
5003 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5004 | msgstr "" | |
5005 | "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler" | |
5006 | ||
5007 | #: dpkg-deb/build.c | |
5008 | msgid "not checking contents of control area" | |
5009 | msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet" | |
5010 | ||
5011 | #: dpkg-deb/build.c | |
5012 | #, fuzzy, c-format | |
5013 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5014 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5015 | msgstr "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n" | |
5016 | ||
5017 | #: dpkg-deb/build.c | |
5018 | #, fuzzy, c-format | |
5019 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5020 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5021 | msgstr "dpkg-deb: bygger paketet \"%s\" i \"%s\".\n" | |
5022 | ||
5023 | #: dpkg-deb/build.c | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5026 | msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)" | |
5027 | ||
5028 | #: dpkg-deb/build.c | |
5029 | #, c-format | |
5030 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5031 | msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s" | |
5032 | ||
5033 | #: dpkg-deb/build.c | |
5034 | #, c-format | |
5035 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5036 | msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)" | |
5037 | ||
5038 | #: dpkg-deb/build.c | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5041 | msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)" | |
5042 | ||
5043 | #: dpkg-deb/build.c | |
5044 | #, c-format | |
5045 | msgid "error writing '%s'" | |
5046 | msgstr "fel vid skrivning av \"%s\"" | |
5047 | ||
5048 | #: dpkg-deb/build.c | |
5049 | #, c-format | |
5050 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5051 | msgstr "kan inte kopiera \"%s\" in i arkivet \"%s\": %s" | |
5052 | ||
5053 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5054 | msgid "shell command to move files" | |
5055 | msgstr "skalkommando för att flytta filer" | |
5056 | ||
5057 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5058 | #, c-format | |
5059 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5060 | msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s" | |
5061 | ||
5062 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5063 | #, c-format | |
5064 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5065 | msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s" | |
5066 | ||
5067 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5068 | msgid "archive magic version number" | |
5069 | msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv" | |
5070 | ||
5071 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5072 | msgid "archive member header" | |
5073 | msgstr "huvud för arkivdel" | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5078 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud" | |
5079 | ||
5080 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5083 | msgstr "filen \"%.250s\" är inte ett debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)" | |
5084 | ||
5085 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5086 | msgid "archive information header member" | |
5087 | msgstr "huvud för arkivinformation" | |
5088 | ||
5089 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5090 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5091 | msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet" | |
5092 | ||
5093 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5096 | msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s" | |
5097 | ||
5098 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5101 | msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb" | |
5102 | ||
5103 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5106 | msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från \"%s\": %s" | |
5107 | ||
5108 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5111 | msgstr "" | |
5112 | "arkivet \"%s\" använder okänd komprimering för medlemmen \"%.*s\", ger upp" | |
5113 | ||
5114 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5115 | #, c-format | |
5116 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5117 | msgstr "arkivet \"%s\" har förtida medlem \"%.*s\" före \"%s\", ger upp" | |
5118 | ||
5119 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5120 | #, c-format | |
5121 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5122 | msgstr "arkivet \"%.250s\" innehåller två kontrolldelar, ger upp" | |
5123 | ||
5124 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5125 | #, c-format | |
5126 | msgid "" | |
5127 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5128 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5129 | msgstr "" | |
5130 | " nytt debianpaket, version %d.%d.\n" | |
5131 | " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n" | |
5132 | ||
5133 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5134 | msgid "archive control member size" | |
5135 | msgstr "storlek på arkivkontrolldel" | |
5136 | ||
5137 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5140 | msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd \"%s\"" | |
5141 | ||
5142 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5145 | msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från \"%s\": %s" | |
5146 | ||
5147 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "" | |
5150 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5151 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5152 | msgstr "" | |
5153 | " gammalt debianpaket, version %d.%d.\n" | |
5154 | " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n" | |
5155 | ||
5156 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5157 | msgid "" | |
5158 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5159 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5160 | msgstr "" | |
5161 | "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n" | |
5162 | "att ha hämtats i ASCII-läge" | |
5163 | ||
5164 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5167 | msgstr "\"%.255s\" är inte ett debianarkiv" | |
5168 | ||
5169 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5170 | #, c-format | |
5171 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5172 | msgstr "kan inte kopiera arkivdel från \"%s\" till uppackarens rör: %s" | |
5173 | ||
5174 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5175 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5176 | msgstr "kan inte stänga uppackarens rör" | |
5177 | ||
5178 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5179 | msgid "decompressing archive member" | |
5180 | msgstr "packar upp arkivdel" | |
5181 | ||
5182 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5183 | msgid "failed to create directory" | |
5184 | msgstr "kunde inte skapa katalog" | |
5185 | ||
5186 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5187 | #, fuzzy, c-format | |
5188 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5189 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5190 | msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d" | |
5191 | ||
5192 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5193 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5194 | msgstr "kunde inte byta till katalogen" | |
5195 | ||
5196 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5197 | msgid "<decompress>" | |
5198 | msgstr "<dekomprimering>" | |
5199 | ||
5200 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5201 | msgid "paste" | |
5202 | msgstr "klistra in" | |
5203 | ||
5204 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5205 | #, c-format | |
5206 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5207 | msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument" | |
5208 | ||
5209 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5212 | msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)" | |
5213 | ||
5214 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5217 | msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)" | |
5218 | ||
5219 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5220 | #, c-format | |
5221 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5222 | msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument" | |
5223 | ||
5224 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid "" | |
5227 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5228 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5229 | msgstr "" | |
5230 | "--%s behöver en målkatalog.\n" | |
5231 | "Kanske är det dpkg --install du vill använda?" | |
5232 | ||
5233 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5236 | msgstr "" | |
5237 | ||
5238 | #: dpkg-deb/info.c | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5241 | msgstr "kan inte hämta ut styrfilen \"%s\" från \"%s\": %s" | |
5242 | ||
5243 | #: dpkg-deb/info.c | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5246 | msgstr "\"%.255s\" innehåller ingen kontrollkomponent \"%.255s\"" | |
5247 | ||
5248 | #: dpkg-deb/info.c | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5251 | msgstr "" | |
5252 | "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat " | |
5253 | "sätt" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/info.c | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5258 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5259 | msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas" | |
5260 | msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas" | |
5261 | ||
5262 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5265 | msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\"" | |
5266 | ||
5267 | #: dpkg-deb/info.c | |
5268 | #, c-format | |
5269 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5270 | msgstr "kan inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")" | |
5271 | ||
5272 | #: dpkg-deb/info.c | |
5273 | #, c-format | |
5274 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5275 | msgstr "kan inte öppna \"%.255s\" (i \"%.255s\")" | |
5276 | ||
5277 | #: dpkg-deb/info.c | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5280 | msgstr "kunde inte läsa \"%.255s\" (i \"%.255s\")" | |
5281 | ||
5282 | #: dpkg-deb/info.c | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5285 | msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n" | |
5286 | ||
5287 | #: dpkg-deb/info.c | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5290 | msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n" | |
5291 | ||
5292 | #: dpkg-deb/info.c | |
5293 | #, fuzzy | |
5294 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5295 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5296 | msgstr "(ingen \"control\"-fil i kontrollarkivet!)\n" | |
5297 | ||
5298 | #: dpkg-deb/main.c | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5301 | msgstr "Debian \"%s\" paketarkiveringsprogram version %s.\n" | |
5302 | ||
5303 | #: dpkg-deb/main.c | |
5304 | #, c-format | |
5305 | msgid "" | |
5306 | "Commands:\n" | |
5307 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5308 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5309 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5310 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5311 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5312 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5313 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5314 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5315 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5316 | " Extract control info and files.\n" | |
5317 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5318 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5319 | "\n" | |
5320 | msgstr "" | |
5321 | "Kommandon:\n" | |
5322 | " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n" | |
5323 | " -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n" | |
5324 | " -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n" | |
5325 | " -W|--show <deb> Visa information om paket.\n" | |
5326 | " -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n" | |
5327 | " -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n" | |
5328 | " -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n" | |
5329 | " -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n" | |
5330 | " -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n" | |
5331 | " --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n" | |
5332 | " --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n" | |
5333 | "\n" | |
5334 | ||
5335 | #: dpkg-deb/main.c | |
5336 | #, c-format | |
5337 | msgid "" | |
5338 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5339 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5340 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5341 | "\n" | |
5342 | msgstr "" | |
5343 | "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n" | |
5344 | "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n" | |
5345 | "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-\"control\"-filen.\n" | |
5346 | "\n" | |
5347 | ||
5348 | #: dpkg-deb/main.c | |
5349 | #, fuzzy, c-format | |
5350 | #| msgid "" | |
5351 | #| "Options:\n" | |
5352 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5353 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5354 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5355 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5356 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5357 | #| "(default).\n" | |
5358 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" | |
5359 | #| "format=0.939000'.\n" | |
5360 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" | |
5361 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5362 | #| "bad\n" | |
5363 | #| " packages).\n" | |
5364 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5365 | #| "members.\n" | |
5366 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5367 | #| "building.\n" | |
5368 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5369 | #| "building.\n" | |
5370 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5371 | #| "none.\n" | |
5372 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5373 | #| "building.\n" | |
5374 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5375 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " | |
5376 | #| "(gzip).\n" | |
5377 | #| "\n" | |
5378 | msgid "" | |
5379 | "Options:\n" | |
5380 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5381 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5382 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5383 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5384 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5385 | "(default).\n" | |
5386 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5387 | " packages).\n" | |
5388 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5389 | "members.\n" | |
5390 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5391 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5392 | "building.\n" | |
5393 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5394 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5395 | "building.\n" | |
5396 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5397 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5398 | "\n" | |
5399 | msgstr "" | |
5400 | "Flaggor:\n" | |
5401 | " -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n" | |
5402 | " -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n" | |
5403 | " --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n" | |
5404 | " --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n" | |
5405 | " Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n" | |
5406 | " --old Gammalt alias för '--deb-" | |
5407 | "format=0.939000'.\n" | |
5408 | " --new Gammalt alias för '--deb-format=2.0'.\n" | |
5409 | " --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n" | |
5410 | " trasiga paket).\n" | |
5411 | " --uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla " | |
5412 | "delar.\n" | |
5413 | " -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n" | |
5414 | " -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n" | |
5415 | " Tillåtna typer: gzip, xz, bzip2, none\n" | |
5416 | " -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n" | |
5417 | " Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n" | |
5418 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5419 | "\n" | |
5420 | ||
5421 | #: dpkg-deb/main.c | |
5422 | #, c-format | |
5423 | msgid "" | |
5424 | "\n" | |
5425 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5426 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5427 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5428 | msgstr "" | |
5429 | "\n" | |
5430 | "Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, " | |
5431 | "eller\n" | |
5432 | "\"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket\n" | |
5433 | "som packas upp med \"dpkg-deb --extract\" blir inte korrekt installerade!\n" | |
5434 | ||
5435 | #: dpkg-deb/main.c | |
5436 | msgid "" | |
5437 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5438 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5439 | msgstr "" | |
5440 | "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n" | |
5441 | "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket." | |
5442 | ||
5443 | #: dpkg-deb/main.c | |
5444 | #, c-format | |
5445 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5446 | msgstr "felaktig deb-formatversion: %s" | |
5447 | ||
5448 | #: dpkg-deb/main.c | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5451 | msgstr "okänd deb-formatversion: %s" | |
5452 | ||
5453 | #: dpkg-deb/main.c | |
5454 | #, c-format | |
5455 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5456 | msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för -%c: \"%ld\"" | |
5457 | ||
5458 | #: dpkg-deb/main.c | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5461 | msgstr "okänd komprimeringsstrategi \"%s\"!" | |
5462 | ||
5463 | #: dpkg-deb/main.c | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5466 | msgstr "okänd komprimeringstyp \"%s\"." | |
5467 | ||
5468 | #: dpkg-deb/main.c | |
5469 | #, fuzzy, c-format | |
5470 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5471 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5472 | msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz istället" | |
5473 | ||
5474 | #: dpkg-deb/main.c | |
5475 | #, fuzzy, c-format | |
5476 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5477 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5478 | msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz eller gzip istället" | |
5479 | ||
5480 | #: dpkg-deb/main.c | |
5481 | #, c-format | |
5482 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5483 | msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s" | |
5484 | ||
5485 | #: dpkg-deb/main.c | |
5486 | #, c-format | |
5487 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5488 | msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" stöds ej för enhetlig komprimering" | |
5489 | ||
5490 | #: dpkg-split/info.c | |
5491 | #, c-format | |
5492 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5493 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s" | |
5494 | ||
5495 | #: dpkg-split/info.c | |
5496 | #, c-format | |
5497 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5498 | msgstr "filen \"%s\" är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s" | |
5499 | ||
5500 | #: dpkg-split/info.c | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5503 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s saknas" | |
5504 | ||
5505 | #: dpkg-split/info.c | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5508 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s" | |
5509 | ||
5510 | #: dpkg-split/info.c | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "error reading %.250s" | |
5513 | msgstr "fel vid läsning av %.250s" | |
5514 | ||
5515 | #: dpkg-split/info.c | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5518 | msgstr "" | |
5519 | "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet" | |
5520 | ||
5521 | #: dpkg-split/info.c | |
5522 | #, c-format | |
5523 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5524 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)" | |
5525 | ||
5526 | #: dpkg-split/info.c | |
5527 | #, c-format | |
5528 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5529 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nulltecken i infodelen" | |
5530 | ||
5531 | #: dpkg-split/info.c | |
5532 | msgid "format version number" | |
5533 | msgstr "formatversionsnummer" | |
5534 | ||
5535 | #: dpkg-split/info.c | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5538 | msgstr "filen \"%.250s\" har ogiltig formatversion: %s" | |
5539 | ||
5540 | #: dpkg-split/info.c | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5543 | msgstr "filen \"%.250s\" är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split" | |
5544 | ||
5545 | #: dpkg-split/info.c | |
5546 | msgid "package name" | |
5547 | msgstr "paketnamn" | |
5548 | ||
5549 | #: dpkg-split/info.c | |
5550 | msgid "package version number" | |
5551 | msgstr "paketversionsnummer" | |
5552 | ||
5553 | #: dpkg-split/info.c | |
5554 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5555 | msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil" | |
5556 | ||
5557 | #: dpkg-split/info.c | |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5560 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma \"%.250s\"" | |
5561 | ||
5562 | #: dpkg-split/info.c | |
5563 | msgid "archive total size" | |
5564 | msgstr "totalstorlek för arkiv" | |
5565 | ||
5566 | #: dpkg-split/info.c | |
5567 | msgid "archive part offset" | |
5568 | msgstr "offset för arkivdel" | |
5569 | ||
5570 | #: dpkg-split/info.c | |
5571 | msgid "archive part numbers" | |
5572 | msgstr "delnummer för arkiv" | |
5573 | ||
5574 | #: dpkg-split/info.c | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5577 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer" | |
5578 | ||
5579 | #: dpkg-split/info.c | |
5580 | msgid "number of archive parts" | |
5581 | msgstr "antal arkivdelar" | |
5582 | ||
5583 | #: dpkg-split/info.c | |
5584 | #, c-format | |
5585 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5586 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt antal arkivdelar" | |
5587 | ||
5588 | #: dpkg-split/info.c | |
5589 | msgid "archive parts number" | |
5590 | msgstr "delnummer för arkiv" | |
5591 | ||
5592 | #: dpkg-split/info.c | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5595 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt arkivdelnummer" | |
5596 | ||
5597 | #: dpkg-split/info.c | |
5598 | msgid "package architecture" | |
5599 | msgstr "paketarkitektur" | |
5600 | ||
5601 | #: dpkg-split/info.c | |
5602 | #, c-format | |
5603 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5604 | msgstr "" | |
5605 | "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet" | |
5606 | ||
5607 | #: dpkg-split/info.c | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5610 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - andra medlemmen är inte datadelen" | |
5611 | ||
5612 | #: dpkg-split/info.c | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5615 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel antal delar för angivna storlekar" | |
5616 | ||
5617 | #: dpkg-split/info.c | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5620 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - storleken är fel för angivet delnummer" | |
5621 | ||
5622 | #: dpkg-split/info.c | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5625 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort" | |
5626 | ||
5627 | #: dpkg-split/info.c | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5630 | msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" | |
5631 | ||
5632 | #: dpkg-split/info.c | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5635 | msgstr "filen \"%.250s\" är inte en arkivdel" | |
5636 | ||
5637 | #: dpkg-split/info.c | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "" | |
5640 | "%s:\n" | |
5641 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5642 | " Part of package: %s\n" | |
5643 | " ... version: %s\n" | |
5644 | " ... architecture: %s\n" | |
5645 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5646 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5647 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5648 | " Part number: %d/%d\n" | |
5649 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5650 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5651 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5652 | "\n" | |
5653 | msgstr "" | |
5654 | "%s:\n" | |
5655 | " Formatversion för del: %d.%d\n" | |
5656 | " Del av paket: %s\n" | |
5657 | " ... version: %s\n" | |
5658 | " ...arloteltir: %s\n" | |
5659 | " ... MD5-kontrollsumma: %s\n" | |
5660 | " ... längd: %jd byte\n" | |
5661 | " ... dela vid: %jd byte\n" | |
5662 | " Delnummer: %d/%d\n" | |
5663 | " Dellängd: %jd byte\n" | |
5664 | " Deloffset: %jd byte\n" | |
5665 | " Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n" | |
5666 | "\n" | |
5667 | ||
5668 | #: dpkg-split/info.c | |
5669 | msgctxt "architecture" | |
5670 | msgid "<unknown>" | |
5671 | msgstr "<okänd>" | |
5672 | ||
5673 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5676 | msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument" | |
5677 | ||
5678 | #: dpkg-split/info.c | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5681 | msgstr "filen \"%s\" är inte en del av ett arkiv\n" | |
5682 | ||
5683 | #: dpkg-split/join.c | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5686 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5687 | msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:" | |
5688 | msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:" | |
5689 | ||
5690 | #: dpkg-split/join.c | |
5691 | #, c-format | |
5692 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5693 | msgstr "kunde inte öppna utdatafil \"%.250s\"" | |
5694 | ||
5695 | #: dpkg-split/join.c | |
5696 | #, c-format | |
5697 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5698 | msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil \"%.250s\"" | |
5699 | ||
5700 | #: dpkg-split/join.c | |
5701 | #, c-format | |
5702 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5703 | msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för \"%s\": %s" | |
5704 | ||
5705 | #: dpkg-split/join.c | |
5706 | #, c-format | |
5707 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5708 | msgstr "kan inte lägga till delad paketdel \"%s\" till \"%s\": %s" | |
5709 | ||
5710 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5711 | #, c-format | |
5712 | msgid "done\n" | |
5713 | msgstr "klar\n" | |
5714 | ||
5715 | #: dpkg-split/join.c | |
5716 | #, c-format | |
5717 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5718 | msgstr "filerna \"%.250s\" och \"%.250s\" är inte delar av samma fil" | |
5719 | ||
5720 | #: dpkg-split/join.c | |
5721 | #, c-format | |
5722 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\"" | |
5725 | ||
5726 | #: dpkg-split/join.c | |
5727 | #, c-format | |
5728 | msgid "part %d is missing" | |
5729 | msgstr "fel %d saknas" | |
5730 | ||
5731 | #: dpkg-split/main.c | |
5732 | #, c-format | |
5733 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5734 | msgstr "Debian \"%s\" verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n" | |
5735 | ||
5736 | #: dpkg-split/main.c | |
5737 | #, c-format | |
5738 | msgid "" | |
5739 | "Commands:\n" | |
5740 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5741 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5742 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5743 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5744 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5745 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5746 | "\n" | |
5747 | msgstr "" | |
5748 | "Kommandon:\n" | |
5749 | " -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n" | |
5750 | " -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n" | |
5751 | " -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n" | |
5752 | " -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n" | |
5753 | " -l|--listq Lista omatchade delar.\n" | |
5754 | " -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n" | |
5755 | "\n" | |
5756 | ||
5757 | #: dpkg-split/main.c | |
5758 | #, c-format | |
5759 | msgid "" | |
5760 | "Options:\n" | |
5761 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5762 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5763 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5764 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5765 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5766 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5767 | "\n" | |
5768 | msgstr "" | |
5769 | "Flaggor:\n" | |
5770 | " --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n" | |
5771 | " -S|--partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n" | |
5772 | " -o|--output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n" | |
5773 | " <paket>_<version>_<ark>.deb)\n" | |
5774 | " -Q|--npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n" | |
5775 | " --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n" | |
5776 | "\n" | |
5777 | ||
5778 | #: dpkg-split/main.c | |
5779 | #, c-format | |
5780 | msgid "" | |
5781 | "Exit status:\n" | |
5782 | " 0 = ok\n" | |
5783 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5784 | " 2 = trouble\n" | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | "Felstatus:\n" | |
5787 | " 0 = OK\n" | |
5788 | " 1 = med --auto, fil är inte en del\n" | |
5789 | " 2 = problem\n" | |
5790 | ||
5791 | #: dpkg-split/main.c | |
5792 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5793 | msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp." | |
5794 | ||
5795 | #: dpkg-split/main.c | |
5796 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5797 | msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv" | |
5798 | ||
5799 | #: dpkg-split/main.c | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5802 | msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)" | |
5803 | ||
5804 | #: dpkg-split/queue.c | |
5805 | #, c-format | |
5806 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5807 | msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\"" | |
5808 | ||
5809 | #: dpkg-split/queue.c | |
5810 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5811 | msgstr "--auto kräver att --output används" | |
5812 | ||
5813 | #: dpkg-split/queue.c | |
5814 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5815 | msgstr "--auto tar exakt ett filargument" | |
5816 | ||
5817 | #: dpkg-split/queue.c | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5820 | msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\"" | |
5821 | ||
5822 | #: dpkg-split/queue.c | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5825 | msgstr "Filen \"%.250s\" är inte del av ett flerdelat arkiv.\n" | |
5826 | ||
5827 | #: dpkg-split/queue.c | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5830 | msgstr "kunde inte öppna om delfilen \"%.250s\"" | |
5831 | ||
5832 | #: dpkg-split/queue.c | |
5833 | #, c-format | |
5834 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5835 | msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" | |
5836 | ||
5837 | #: dpkg-split/queue.c | |
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5840 | msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel \"%s\": %s" | |
5841 | ||
5842 | #: dpkg-split/queue.c | |
5843 | #, c-format | |
5844 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5845 | msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil \"%.250s\" till \"%.250s\"" | |
5846 | ||
5847 | #: dpkg-split/queue.c | |
5848 | #, c-format | |
5849 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5850 | msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande " | |
5851 | ||
5852 | #: dpkg-split/queue.c | |
5853 | msgid " and " | |
5854 | msgstr " och " | |
5855 | ||
5856 | #: dpkg-split/queue.c | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5859 | msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil \"%.250s\"" | |
5860 | ||
5861 | #: dpkg-split/queue.c | |
5862 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5863 | msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n" | |
5864 | ||
5865 | #: dpkg-split/queue.c | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5868 | msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\"" | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-split/queue.c | |
5871 | #, c-format | |
5872 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5873 | msgstr " %s (%jd byte)\n" | |
5874 | ||
5875 | #: dpkg-split/queue.c | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5878 | msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n" | |
5879 | ||
5880 | #: dpkg-split/queue.c | |
5881 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5882 | msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n" | |
5883 | ||
5884 | #: dpkg-split/queue.c | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5887 | msgstr " Paketet %s: del(ar)" | |
5888 | ||
5889 | #: dpkg-split/queue.c | |
5890 | #, c-format | |
5891 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5892 | msgstr "delfil \"%.250s\" är inte en vanlig fil" | |
5893 | ||
5894 | #: dpkg-split/queue.c | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5897 | msgstr "(totalt %jd byte)\n" | |
5898 | ||
5899 | #: dpkg-split/queue.c | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5902 | msgstr "kunde inte kasta bort \"%.250s\"" | |
5903 | ||
5904 | #: dpkg-split/queue.c | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5907 | msgstr "Tog bort %s.\n" | |
5908 | ||
5909 | #: dpkg-split/split.c | |
5910 | msgid "package field value extraction" | |
5911 | msgstr "extrahering av paketfältvärde" | |
5912 | ||
5913 | #: dpkg-split/split.c | |
5914 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5915 | msgstr "" | |
5916 | ||
5917 | #: dpkg-split/split.c | |
5918 | #, c-format | |
5919 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
5920 | msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\"" | |
5921 | ||
5922 | #: dpkg-split/split.c | |
5923 | msgid "unable to fstat source file" | |
5924 | msgstr "kunde inte ta status på källfil" | |
5925 | ||
5926 | #: dpkg-split/split.c | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
5929 | msgstr "källfil \"%.250s\" inte en vanlig fil" | |
5930 | ||
5931 | #: dpkg-split/split.c | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
5934 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
5935 | msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: " | |
5936 | msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: " | |
5937 | ||
5938 | #: dpkg-split/split.c | |
5939 | msgid "" | |
5940 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
5941 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n" | |
5944 | "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp" | |
5945 | ||
5946 | #: dpkg-split/split.c | |
5947 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
5948 | msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-split/split.c | |
5951 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
5952 | msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix" | |
5953 | ||
5954 | #: utils/update-alternatives.c | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "" | |
5957 | "Commands:\n" | |
5958 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
5959 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
5960 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
5961 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
5962 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
5963 | "system.\n" | |
5964 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
5965 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
5966 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
5967 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
5968 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
5969 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
5970 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
5971 | "the\n" | |
5972 | " user to select which one to use.\n" | |
5973 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
5974 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
5975 | "\n" | |
5976 | msgstr "" | |
5977 | "Kommandon:\n" | |
5978 | " --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n" | |
5979 | " [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n" | |
5980 | " lägg till en alternativgrupp till systemet.\n" | |
5981 | " --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n" | |
5982 | " --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n" | |
5983 | " --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n" | |
5984 | " --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n" | |
5985 | " --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n" | |
5986 | " --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n" | |
5987 | " --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n" | |
5988 | " --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n" | |
5989 | " användaren välja vilken som skall användas.\n" | |
5990 | " --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n" | |
5991 | " --all anropa --config på samtliga alternativ.\n" | |
5992 | "\n" | |
5993 | ||
5994 | #: utils/update-alternatives.c | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "" | |
5997 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
5998 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
5999 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6000 | " (e.g. pager)\n" | |
6001 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6002 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6003 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6004 | "in\n" | |
6005 | " automatic mode.\n" | |
6006 | "\n" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n" | |
6009 | " (t.ex. /usr/bin/pager)\n" | |
6010 | "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n" | |
6011 | " (t.ex. pager)\n" | |
6012 | "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n" | |
6013 | " (t.ex. /usr/bin/less)\n" | |
6014 | "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n" | |
6015 | " prioritet i automatiskt läge.\n" | |
6016 | ||
6017 | #: utils/update-alternatives.c | |
6018 | #, c-format | |
6019 | msgid "" | |
6020 | "Options:\n" | |
6021 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6022 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6023 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6024 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6025 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6026 | "configured\n" | |
6027 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6028 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6029 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6030 | " --help show this help message.\n" | |
6031 | " --version show the version.\n" | |
6032 | msgstr "" | |
6033 | "Flaggor:\n" | |
6034 | " --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n" | |
6035 | " --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n" | |
6036 | " --log <fil> ändra loggfil.\n" | |
6037 | " --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n" | |
6038 | " --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade " | |
6039 | "alternativ\n" | |
6040 | " i automatiskt läge (relevant endast för --" | |
6041 | "config)\n" | |
6042 | " --verbose informativ funktion, mer utdata.\n" | |
6043 | " --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n" | |
6044 | " --help visar detta hjälpmeddelande.\n" | |
6045 | " --version visar versionsnummer.\n" | |
6046 | ||
6047 | #: utils/update-alternatives.c | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6050 | msgstr "Använd \"%s --help\" för hjälp om hur du använder programmet." | |
6051 | ||
6052 | #: utils/update-alternatives.c | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6055 | msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)" | |
6056 | ||
6057 | #: utils/update-alternatives.c | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6060 | msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s" | |
6061 | ||
6062 | #: utils/update-alternatives.c | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6065 | msgstr "kunde inte lägga till i \"%s\"" | |
6066 | ||
6067 | #: utils/update-alternatives.c | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6070 | msgstr "kunde inte ta bort \"%s\"" | |
6071 | ||
6072 | #: utils/update-alternatives.c | |
6073 | msgid "auto mode" | |
6074 | msgstr "automatiskt läge" | |
6075 | ||
6076 | #: utils/update-alternatives.c | |
6077 | msgid "manual mode" | |
6078 | msgstr "manuellt läge" | |
6079 | ||
6080 | #: utils/update-alternatives.c | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6083 | msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas" | |
6084 | ||
6085 | #: utils/update-alternatives.c | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "while reading %s: %s" | |
6088 | msgstr "vid läsning av %s: %s" | |
6089 | ||
6090 | #: utils/update-alternatives.c | |
6091 | #, c-format | |
6092 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6093 | msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas" | |
6094 | ||
6095 | #: utils/update-alternatives.c | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6098 | msgstr "%s trasig: %s" | |
6099 | ||
6100 | #: utils/update-alternatives.c | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6103 | msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)" | |
6104 | ||
6105 | #: utils/update-alternatives.c | |
6106 | msgid "slave name" | |
6107 | msgstr "slavnamn" | |
6108 | ||
6109 | #: utils/update-alternatives.c | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6112 | msgstr "duplicerat slavnamn %s" | |
6113 | ||
6114 | #: utils/update-alternatives.c | |
6115 | msgid "slave link" | |
6116 | msgstr "slavlänk" | |
6117 | ||
6118 | #: utils/update-alternatives.c | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6121 | msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s" | |
6122 | ||
6123 | #: utils/update-alternatives.c | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6126 | msgstr "duplicerad slavlänk %s" | |
6127 | ||
6128 | #: utils/update-alternatives.c | |
6129 | msgid "master file" | |
6130 | msgstr "huvudfil" | |
6131 | ||
6132 | #: utils/update-alternatives.c | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "duplicate path %s" | |
6135 | msgstr "duplicerad sökväg %s" | |
6136 | ||
6137 | #: utils/update-alternatives.c | |
6138 | #, c-format | |
6139 | msgid "" | |
6140 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6141 | "alternatives" | |
6142 | msgstr "" | |
6143 | "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från " | |
6144 | "listan över alternativ" | |
6145 | ||
6146 | #: utils/update-alternatives.c | |
6147 | msgid "priority" | |
6148 | msgstr "prioritet" | |
6149 | ||
6150 | #: utils/update-alternatives.c | |
6151 | msgid "slave file" | |
6152 | msgstr "slavfil" | |
6153 | ||
6154 | #: utils/update-alternatives.c | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "priority of %s: %s" | |
6157 | msgstr "prioritet på %s: %s" | |
6158 | ||
6159 | #: utils/update-alternatives.c | |
6160 | #, c-format | |
6161 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6162 | msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s" | |
6163 | ||
6164 | #: utils/update-alternatives.c | |
6165 | msgid "status" | |
6166 | msgstr "status" | |
6167 | ||
6168 | #: utils/update-alternatives.c | |
6169 | msgid "invalid status" | |
6170 | msgstr "felaktig status" | |
6171 | ||
6172 | #: utils/update-alternatives.c | |
6173 | msgid "master link" | |
6174 | msgstr "huvudlänk" | |
6175 | ||
6176 | #: utils/update-alternatives.c | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6179 | msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)" | |
6180 | ||
6181 | #: utils/update-alternatives.c | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6184 | msgstr "kunde inte tömma (flush) filen \"%s\"" | |
6185 | ||
6186 | #: utils/update-alternatives.c | |
6187 | #, fuzzy, c-format | |
6188 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6189 | msgid " link best version is %s" | |
6190 | msgstr "\"Bästa\" version är för närvarande \"%s\"." | |
6191 | ||
6192 | #: utils/update-alternatives.c | |
6193 | #, fuzzy | |
6194 | #| msgid "No versions available." | |
6195 | msgid " link best version not available" | |
6196 | msgstr "Inga versioner tillgängliga." | |
6197 | ||
6198 | #: utils/update-alternatives.c | |
6199 | #, c-format | |
6200 | msgid " link currently points to %s" | |
6201 | msgstr " länken pekar för närvarande på %s" | |
6202 | ||
6203 | #: utils/update-alternatives.c | |
6204 | msgid " link currently absent" | |
6205 | msgstr " länken saknas för närvarande" | |
6206 | ||
6207 | #: utils/update-alternatives.c | |
6208 | #, fuzzy, c-format | |
6209 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6210 | msgid " link %s is %s" | |
6211 | msgstr " %.250s är %s.\n" | |
6212 | ||
6213 | #: utils/update-alternatives.c | |
6214 | #, fuzzy, c-format | |
6215 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6216 | msgid " slave %s is %s" | |
6217 | msgstr " slav %s: %s" | |
6218 | ||
6219 | #: utils/update-alternatives.c | |
6220 | #, c-format | |
6221 | msgid "%s - priority %d" | |
6222 | msgstr "%s - prioritet %d" | |
6223 | ||
6224 | #: utils/update-alternatives.c | |
6225 | #, c-format | |
6226 | msgid " slave %s: %s" | |
6227 | msgstr " slav %s: %s" | |
6228 | ||
6229 | #: utils/update-alternatives.c | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6232 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6233 | msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." | |
6234 | msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." | |
6235 | ||
6236 | #: utils/update-alternatives.c | |
6237 | msgid "Selection" | |
6238 | msgstr "Val" | |
6239 | ||
6240 | #: utils/update-alternatives.c | |
6241 | msgid "Path" | |
6242 | msgstr "Sökväg" | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | msgid "Priority" | |
6246 | msgstr "Prioritet" | |
6247 | ||
6248 | #: utils/update-alternatives.c | |
6249 | msgid "Status" | |
6250 | msgstr "Status" | |
6251 | ||
6252 | #: utils/update-alternatives.c | |
6253 | #, fuzzy, c-format | |
6254 | #| msgid "" | |
6255 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6256 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6257 | msgstr "" | |
6258 | "Tryck Enter för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat " | |
6259 | "val: " | |
6260 | ||
6261 | #: utils/update-alternatives.c | |
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6264 | msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s." | |
6265 | ||
6266 | #: utils/update-alternatives.c | |
6267 | msgid "Nothing to configure." | |
6268 | msgstr "Inget att konfigurera." | |
6269 | ||
6270 | #: utils/update-alternatives.c | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6273 | msgstr "" | |
6274 | "Det finns bara ett alternativ i länkgruppen %s (tillhandahåller %s): %s" | |
6275 | ||
6276 | #: utils/update-alternatives.c | |
6277 | #, c-format | |
6278 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6279 | msgstr "ersätter inte %s med en länk" | |
6280 | ||
6281 | #: utils/update-alternatives.c | |
6282 | #, c-format | |
6283 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6284 | msgstr "kan inte installera det okända valet %s" | |
6285 | ||
6286 | #: utils/update-alternatives.c | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "" | |
6289 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6290 | "exist" | |
6291 | msgstr "" | |
6292 | "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) " | |
6293 | "inte finns" | |
6294 | ||
6295 | #: utils/update-alternatives.c | |
6296 | #, c-format | |
6297 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6298 | msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk" | |
6299 | ||
6300 | #: utils/update-alternatives.c | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6303 | msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort" | |
6304 | ||
6305 | #: utils/update-alternatives.c | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6308 | msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge" | |
6309 | ||
6310 | #: utils/update-alternatives.c | |
6311 | #, c-format | |
6312 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6313 | msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in" | |
6314 | ||
6315 | #: utils/update-alternatives.c | |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6318 | msgstr "%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet" | |
6319 | ||
6320 | #: utils/update-alternatives.c | |
6321 | #, c-format | |
6322 | msgid "" | |
6323 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6324 | "updates only" | |
6325 | msgstr "" | |
6326 | "%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart " | |
6327 | "manuella uppdateringar" | |
6328 | ||
6329 | #: utils/update-alternatives.c | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6332 | msgstr "aktiverar automatiskt val av %s" | |
6333 | ||
6334 | #: utils/update-alternatives.c | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6337 | msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s till %s" | |
6338 | ||
6339 | #: utils/update-alternatives.c | |
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6342 | msgstr "byter namn på länken %s från %s till %s" | |
6343 | ||
6344 | #: utils/update-alternatives.c | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6347 | msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge" | |
6348 | ||
6349 | #: utils/update-alternatives.c | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6352 | msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge" | |
6353 | ||
6354 | #: utils/update-alternatives.c | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6357 | msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar" | |
6358 | ||
6359 | #: utils/update-alternatives.c | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "" | |
6362 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6363 | msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig" | |
6364 | ||
6365 | #: utils/update-alternatives.c | |
6366 | #, c-format | |
6367 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6368 | msgstr "" | |
6369 | "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s" | |
6370 | ||
6371 | #: utils/update-alternatives.c | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6374 | msgstr "Alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt." | |
6375 | ||
6376 | #: utils/update-alternatives.c | |
6377 | #, c-format | |
6378 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6379 | msgstr "Hoppar över okänt alternativ \"%s\"." | |
6380 | ||
6381 | #: utils/update-alternatives.c | |
6382 | #, c-format | |
6383 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6384 | msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas" | |
6385 | ||
6386 | #: utils/update-alternatives.c | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6389 | msgstr "Hoppar över trasig rad: %s" | |
6390 | ||
6391 | #: utils/update-alternatives.c | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6394 | msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla \"/\" eller blanksteg" | |
6395 | ||
6396 | #: utils/update-alternatives.c | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6399 | msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s" | |
6400 | ||
6401 | #: utils/update-alternatives.c | |
6402 | #, c-format | |
6403 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6404 | msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s" | |
6405 | ||
6406 | #: utils/update-alternatives.c | |
6407 | #, c-format | |
6408 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6409 | msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s" | |
6410 | ||
6411 | #: utils/update-alternatives.c | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6414 | msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s" | |
6415 | ||
6416 | #: utils/update-alternatives.c | |
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6419 | msgstr "alternativsökvägen %s finns inte" | |
6420 | ||
6421 | #: utils/update-alternatives.c | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6424 | msgstr "" | |
6425 | "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet" | |
6426 | ||
6427 | #: utils/update-alternatives.c | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6430 | msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s" | |
6431 | ||
6432 | #: utils/update-alternatives.c | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6435 | msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)" | |
6436 | ||
6437 | #: utils/update-alternatives.c | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6440 | msgstr "okänt argument \"%s\"" | |
6441 | ||
6442 | #: utils/update-alternatives.c | |
6443 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6444 | msgstr "--install behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>" | |
6445 | ||
6446 | #: utils/update-alternatives.c | |
6447 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6448 | msgstr "<länk> och <sökväg> kan inte vara identiska" | |
6449 | ||
6450 | #: utils/update-alternatives.c | |
6451 | msgid "priority must be an integer" | |
6452 | msgstr "prioriteten måste vara ett heltal" | |
6453 | ||
6454 | #: utils/update-alternatives.c | |
6455 | msgid "priority is out of range" | |
6456 | msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område" | |
6457 | ||
6458 | #: utils/update-alternatives.c | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6461 | msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>" | |
6462 | ||
6463 | #: utils/update-alternatives.c | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "--%s needs <name>" | |
6466 | msgstr "--%s behöver <namn>" | |
6467 | ||
6468 | #: utils/update-alternatives.c | |
6469 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6470 | msgstr "--slave tillåts endast tillsammans med --install" | |
6471 | ||
6472 | #: utils/update-alternatives.c | |
6473 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6474 | msgstr "--slave behöver <länk> <namn> <sökväg>" | |
6475 | ||
6476 | #: utils/update-alternatives.c | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6479 | msgstr "namnet %s är både primär och slav" | |
6480 | ||
6481 | #: utils/update-alternatives.c | |
6482 | #, c-format | |
6483 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6484 | msgstr "länken %s är både primär och slav" | |
6485 | ||
6486 | #: utils/update-alternatives.c | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6489 | msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument" | |
6490 | ||
6491 | #: utils/update-alternatives.c | |
6492 | msgid "" | |
6493 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6494 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6495 | msgstr "" | |
6496 | "behöver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6497 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto" | |
6498 | ||
6499 | #: utils/update-alternatives.c | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid "no alternatives for %s" | |
6502 | msgstr "inga alternativ för %s" | |
6503 | ||
6504 | #: utils/update-alternatives.c | |
6505 | msgid "<standard input>" | |
6506 | msgstr "<standard in>" | |
6507 | ||
6508 | #: utils/update-alternatives.c | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6511 | msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara." | |
6512 | ||
6513 | #: utils/update-alternatives.c | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6516 | msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd \"%s --auto %s\"" | |
6517 | ||
6518 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6519 | #~ msgstr "föråldrad flagga \"--%s\", använd \"--%s\" istället" | |
6520 | ||
6521 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6522 | #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värde" | |
6523 | ||
6524 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6525 | #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värdeavdelare" | |
6526 | ||
6527 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6528 | #~ msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\"" | |
6529 | ||
6530 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6531 | #~ msgstr "oväntat filslut i %.250s" | |
6532 | ||
6533 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6534 | #~ msgstr "%s: fel: %s\n" | |
6535 | ||
6536 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6537 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: internt fel: %s\n" | |
6538 | ||
6539 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6540 | #~ msgstr "%s: varning: %s\n" | |
6541 | ||
6542 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6543 | #~ msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt" | |
6544 | ||
6545 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6546 | #~ msgstr "find för dpkg --recursive" | |
6547 | ||
6548 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6549 | #~ msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör" | |
6550 | ||
6551 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6552 | #~ msgstr "kunde inte läsa från finds rör" | |
6553 | ||
6554 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6555 | #~ msgstr "fel vid stängning av finds rör" | |
6556 | ||
6557 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6558 | #~ msgstr "find för --recursive returnerade ohanterat fel %i" | |
6559 | ||
6560 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6561 | #~ msgstr "kunde inte ta status på filnamnet \"%.250s\"" | |
6562 | ||
6563 | #~ msgid "compressing control member" | |
6564 | #~ msgstr "komprimerar kontrolldel" | |
6565 | ||
6566 | #~ msgid "Call %s." | |
6567 | #~ msgstr "Anropa %s." | |
6568 | ||
6569 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6570 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig användar-id i statoverride-fil" | |
6571 | ||
6572 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6573 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig grupp-id i statoverride-fil" | |
6574 | ||
6575 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6576 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltigt läge i statoverride-fil" | |
6577 | ||
6578 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6579 | #~ msgstr "okänd flagga \"%s\"" | |
6580 | ||
6581 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6582 | #~ msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\"" | |
6583 | ||
6584 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6585 | #~ msgstr "Filslut på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" | |
6586 | ||
6587 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6588 | #~ msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d" | |
6589 | ||
6590 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6591 | #~ msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d" | |
6592 | ||
6593 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6594 | #~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"/\" för upprensning" | |
6595 | ||
6596 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6597 | #~ msgstr "kan inte hämta ut paketfältvärde från \"%s\": %s" | |
6598 | ||
6599 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6600 | #~ msgstr "filnamnet \"%.50s...\" är för långt" | |
6601 | ||
6602 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6603 | #~ msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat fält \"%s\"" | |
6604 | ||
6605 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6606 | #~ msgstr "kunde inte öppna kontrollkomponenten" | |
6607 | ||
6608 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6609 | #~ msgstr "fel vid läsning av kontrollkomponenten" | |
6610 | ||
6611 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6612 | #~ msgstr "fel vid stängning av komponenten \"%s\"" | |
6613 | ||
6614 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6615 | #~ msgstr "" | |
6616 | #~ "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d " | |
6617 | #~ "tecken)" | |
6618 | ||
6619 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6620 | #~ msgstr " (i verkligheten \"%s\")" | |
6621 | ||
6622 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6623 | #~ msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" | |
6624 | ||
6625 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6626 | #~ msgstr "fel i Config-Version-sträng \"%.250s\"" | |
6627 | ||
6628 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6629 | #~ msgstr "" | |
6630 | #~ "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" | |
6631 | ||
6632 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6633 | #~ msgstr "" | |
6634 | #~ "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" | |
6635 | ||
6636 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6637 | #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil" | |
6638 | ||
6639 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6640 | #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil" | |
6641 | ||
6642 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6643 | #~ msgstr "paketet %s har för många konflikt/ersätter-par" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6646 | #~ msgstr "Packar upp ersättande %.250s ...\n" | |
6647 | ||
6648 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" | |
6649 | #~ msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område; %s tvingat till %ld" | |
6650 | ||
6651 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6652 | #~ msgstr "--%s behöver två argument" | |
6653 | ||
6654 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6655 | #~ msgstr "ar-medlemsfil (%s)" | |
6656 | ||
6657 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6658 | #~ msgstr "misslyckades att läsa i buffrad kopiering för %s" | |
6659 | ||
6660 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6661 | #~ msgstr "misslyckades att skriva i buffrad kopiering för %s" | |
6662 | ||
6663 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6664 | #~ msgstr "för lite data läst i buffrad kopiering för %s" | |
6665 | ||
6666 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6667 | #~ msgstr "%s: dekomprimering" | |
6668 | ||
6669 | #~ msgid "%s: compression" | |
6670 | #~ msgstr "%s: komprimering" | |
6671 | ||
6672 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6673 | #~ msgstr "andra värden än \"any\" tillåts inte för närvarande" | |
6674 | ||
6675 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6676 | #~ msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n" | |
6677 | ||
6678 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6679 | #~ msgstr "bakändan dpkg-deb under \"%.255s\"" | |
6680 | ||
6681 | #~ msgid "md5hash" | |
6682 | #~ msgstr "md5hash" | |
6683 | ||
6684 | #~ msgid "file copy" | |
6685 | #~ msgstr "filkopiering" | |
6686 | ||
6687 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6688 | #~ msgstr "kunde inte skriva till rör i \"kopiera\"" | |
6689 | ||
6690 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6691 | #~ msgstr "kunde inte stänga rör i \"kopiera\"" | |
6692 | ||
6693 | #~ msgid "data" | |
6694 | #~ msgstr "datadel" | |
6695 | ||
6696 | #~ msgid "split package part" | |
6697 | #~ msgstr "del av delat paket" | |
6698 | ||
6699 | #~ msgid "extracting split part" | |
6700 | #~ msgstr "extraherar delad del" | |
6701 | ||
6702 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6703 | #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för att skriva %s-databas" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6706 | #~ msgstr "kunde inte skriva (flush) %s-databas till \"%.250s\"" | |
6707 | ||
6708 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6709 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera %s-databas till \"%.250s\"" | |
6710 | ||
6711 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6712 | #~ msgstr "kunde inte stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-databas" | |
6713 | ||
6714 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6715 | #~ msgstr "" | |
6716 | #~ "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-" | |
6717 | #~ "databas" | |
6718 | ||
6719 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6720 | #~ msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\" med %s-databas" | |
6721 | ||
6722 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6723 | #~ msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6724 | ||
6725 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6726 | #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6727 | ||
6728 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6729 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6730 | ||
6731 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6732 | #~ msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6733 | ||
6734 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6735 | #~ msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6736 | ||
6737 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6738 | #~ msgstr "kunde inte stänga ny utlösarintressefil \"%.250s\"" | |
6739 | ||
6740 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6741 | #~ msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\"" | |
6742 | ||
6743 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6744 | #~ msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\"" | |
6745 | ||
6746 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6747 | #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny filutlösarfil \"%.250s\"" | |
6748 | ||
6749 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6750 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny filutlösarfil \"%.250s\"" | |
6751 | ||
6752 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6753 | #~ msgstr "kunde inte stänga ny filutlösarfil \"%.250s\"" | |
6754 | ||
6755 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6756 | #~ msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\"" | |
6757 | ||
6758 | #~ msgid "" | |
6759 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6760 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6761 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6762 | #~ msgstr "" | |
6763 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" | |
6764 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6765 | #~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n" | |
6766 | ||
6767 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6768 | #~ msgstr "kan inte skapa ny version av filen %s" | |
6769 | ||
6770 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6771 | #~ msgstr "fel vid skapande av ny \"diversions-old\"" | |
6772 | ||
6773 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6774 | #~ msgstr "kunde inte skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6775 | ||
6776 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6777 | #~ msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6778 | ||
6779 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6780 | #~ msgstr "kunde inte tömma uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6781 | ||
6782 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6783 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6784 | ||
6785 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6786 | #~ msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6787 | ||
6788 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6789 | #~ msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s" | |
6790 | ||
6791 | #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s" | |
6792 | #~ msgstr "ignorerar flaggan --%s=%s: %s" | |
6793 | ||
6794 | #~ msgid "this architecture cannot be foreign" | |
6795 | #~ msgstr "arkitketuren kan inte vara en oegen" | |
6796 | ||
6797 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6798 | #~ msgstr "--command-fd tar ett argument, inte noll" | |
6799 | ||
6800 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6801 | #~ msgstr "--command-fd tar bara ett argument" | |
6802 | ||
6803 | #~ msgid "" | |
6804 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6805 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6806 | #~ msgstr "" | |
6807 | #~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6808 | #~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6809 | ||
6810 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6811 | #~ msgstr "kan inte öppna ny statoverride-fil" | |
6812 | ||
6813 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6814 | #~ msgstr "fel vid borttagning av statoverride-old" | |
6815 | ||
6816 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6817 | #~ msgstr "fel vid skapande av ny statoverride-old" | |
6818 | ||
6819 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6820 | #~ msgstr "fel vid installation av ny statoverride" | |
6821 | ||
6822 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6823 | #~ msgstr "--build tar högst två argument" | |
6824 | ||
6825 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6826 | #~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6827 | ||
6828 | #~ msgid "" | |
6829 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6830 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6831 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6832 | #~ msgstr "" | |
6833 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" | |
6834 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6835 | #~ "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6836 | ||
6837 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6838 | #~ msgstr "realloc misslyckades (%zu byte)" | |
6839 | ||
6840 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
6841 | #~ msgstr "det är ett huvudalternativ." | |
6842 | ||
6843 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
6844 | #~ msgstr "det är slav till %s" | |
6845 | ||
6846 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
6847 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s" | |
6848 | ||
6849 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
6850 | #~ msgstr "misslyckades läsa länken (readlink) %s: %s" | |
6851 | ||
6852 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
6853 | #~ msgstr "misslyckades söka i %s: %s" | |
6854 | ||
6855 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
6856 | #~ msgstr "kunde inte köra %s: %s" | |
6857 | ||
6858 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
6859 | #~ msgstr "kunde inte göra %s till en symbolisk länk till %s: %s" | |
6860 | ||
6861 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
6862 | #~ msgstr "kunde inte installera %s som %s: %s" | |
6863 | ||
6864 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
6865 | #~ msgstr "vid skrivning av %s: %s" | |
6866 | ||
6867 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
6868 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %s" | |
6869 | ||
6870 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
6871 | #~ msgstr "kunde inte stänga %s: %s" | |
6872 | ||
6873 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
6874 | #~ msgstr "kan inte skriva %s: %s" | |
6875 | ||
6876 | #, fuzzy | |
6877 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
6878 | #~ msgstr "kunde inte byta namn på %s till %s: %s" | |
6879 | ||
6880 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
6881 | #~ msgstr "malloc misslyckades (%ld byte)" | |
6882 | ||
6883 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
6884 | #~ msgstr "realloc misslyckades (%ld byte)" | |
6885 | ||
6886 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
6887 | #~ msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\"" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
6890 | #~ msgstr "delfilen \"%.250s\" följs av skräp" | |
6891 | ||
6892 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
6893 | #~ msgstr "storlek %7d förekommer %5d gånger\n" | |
6894 | ||
6895 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
6896 | #~ msgstr "minnet slut i felhanteraren: " | |
6897 | ||
6898 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
6899 | #~ msgstr "kunde inte låsa upp dpkg:s statusdatabas" | |
6900 | ||
6901 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
6902 | #~ msgstr "kopiera informationsfil \"%.255s\"" | |
6903 | ||
6904 | #~ msgid "parse error" | |
6905 | #~ msgstr "tolkningsfel" | |
6906 | ||
6907 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
6908 | #~ msgstr "kunde inte skriva tolkningsvarning" | |
6909 | ||
6910 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
6911 | #~ msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet" | |
6912 | ||
6913 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
6914 | #~ msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)" | |
6915 | ||
6916 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
6917 | #~ msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)" | |
6918 | ||
6919 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
6920 | #~ msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar" | |
6921 | ||
6922 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
6923 | #~ msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning" | |
6924 | ||
6925 | #~ msgid "" | |
6926 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
6927 | #~ "\n" | |
6928 | #~ " number ref. in source description\n" | |
6929 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
6930 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
6931 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
6932 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
6933 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
6934 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
6935 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
6936 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
6937 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
6938 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
6939 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
6940 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
6941 | #~ "directory\n" | |
6942 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
6943 | #~ "\n" | |
6944 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
6945 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
6946 | #~ msgstr "" | |
6947 | #~ "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" | |
6948 | #~ "\n" | |
6949 | #~ " tal ref. i källkod beskrivning\n" | |
6950 | #~ " 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" | |
6951 | #~ " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n" | |
6952 | #~ " 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n" | |
6953 | #~ " 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som " | |
6954 | #~ "hanteras\n" | |
6955 | #~ " 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n" | |
6956 | #~ " 200 conffdetail Massvis med utdata för varje " | |
6957 | #~ "konfigurationsfil\n" | |
6958 | #~ " 40 depcon Beroenden och konflikter\n" | |
6959 | #~ " 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" | |
6960 | #~ " 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n" | |
6961 | #~ " 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n" | |
6962 | #~ " 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n" | |
6963 | #~ " 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-" | |
6964 | #~ "katalogen\n" | |
6965 | #~ " 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n" | |
6966 | #~ "\n" | |
6967 | #~ "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" | |
6968 | #~ "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" | |
6969 | ||
6970 | #~ msgid "" | |
6971 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
6972 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
6973 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
6974 | #~ "<thing>,...\n" | |
6975 | #~ " Forcing things:\n" | |
6976 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
6977 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
6978 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
6979 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
6980 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
6981 | #~ "likely\n" | |
6982 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
6983 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
6984 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
6985 | #~ "version\n" | |
6986 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
6987 | #~ "check\n" | |
6988 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
6989 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
6990 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
6991 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
6992 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
6993 | #~ "one\n" | |
6994 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
6995 | #~ "found,\n" | |
6996 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
6997 | #~ "or\n" | |
6998 | #~ " confnew options is also given\n" | |
6999 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7000 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7001 | #~ "versions\n" | |
7002 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7003 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7004 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7005 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7006 | #~ "file\n" | |
7007 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7008 | #~ "unpacking\n" | |
7009 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7010 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7011 | #~ "\n" | |
7012 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7013 | #~ "installation.\n" | |
7014 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7015 | #~ msgstr "" | |
7016 | #~ "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" | |
7017 | #~ " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" | |
7018 | #~ " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" | |
7019 | #~ " Tvinga saker:\n" | |
7020 | #~ " all [!] Aktivera alla tvingande flaggor\n" | |
7021 | #~ " downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n" | |
7022 | #~ " configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa " | |
7023 | #~ "detta\n" | |
7024 | #~ " hold Hantera förbundna paket även när de skulle " | |
7025 | #~ "hållts\n" | |
7026 | #~ " bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n" | |
7027 | #~ " not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n" | |
7028 | #~ " overwrite Skriv över filer från ett paket med ett annat\n" | |
7029 | #~ " overwrite-diverted Skriv över omdirigerad fil med en ej " | |
7030 | #~ "omdirigerad\n" | |
7031 | #~ " bad-verify Installera paket även om autentisering " | |
7032 | #~ "misslyckas\n" | |
7033 | #~ " depends-version [!] Gör beroendeproblem till varningar\n" | |
7034 | #~ " depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n" | |
7035 | #~ " confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n" | |
7036 | #~ " confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga " | |
7037 | #~ "ej\n" | |
7038 | #~ " confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om " | |
7039 | #~ "sådant\n" | |
7040 | #~ " finns, fråga ej. Om inget förval finns " | |
7041 | #~ "tillfrågas du\n" | |
7042 | #~ " om ingen av flaggorna confold eller confnew " | |
7043 | #~ "också har\n" | |
7044 | #~ " angivits\n" | |
7045 | #~ " confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n" | |
7046 | #~ " confask [!] Erbjud att inte ersätta konfigurationsfiler med " | |
7047 | #~ "nya versioner\n" | |
7048 | #~ " breaks [!] Installera även om det skulle förstöra ett annat " | |
7049 | #~ "paket\n" | |
7050 | #~ " conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n" | |
7051 | #~ " architecture [!] Hantera även paket med fel arkitektur\n" | |
7052 | #~ " overwrite-dir [!] Skriv över ett pakets katalog med ett annats " | |
7053 | #~ "fil\n" | |
7054 | #~ " unsafe-io [!] Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning\n" | |
7055 | #~ " remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n" | |
7056 | #~ " remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n" | |
7057 | #~ "\n" | |
7058 | #~ "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " | |
7059 | #~ "installation\n" | |
7060 | #~ "om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n" | |
7061 | ||
7062 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7063 | #~ msgstr "" | |
7064 | #~ "kunde inte köra dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat " | |
7065 | #~ "paket" | |
7066 | ||
7067 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7068 | #~ msgstr "kunde inte köra debsig-verify" | |
7069 | ||
7070 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7071 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen" | |
7072 | ||
7073 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7074 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att få filsystemsarkiv" | |
7075 | ||
7076 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7077 | #~ msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\"" | |
7078 | ||
7079 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7080 | #~ msgstr "dpkg: %s kunde ej hittas.\n" | |
7081 | ||
7082 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7083 | #~ msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN" | |
7084 | ||
7085 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7086 | #~ msgstr "kunde inte köra tar -cf" | |
7087 | ||
7088 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7089 | #~ msgstr "kunde inte skapa temporärfil (kontrolldel)" | |
7090 | ||
7091 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7092 | #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s" | |
7093 | ||
7094 | #~ msgid "control" | |
7095 | #~ msgstr "kontrolldel" | |
7096 | ||
7097 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7098 | #~ msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)" | |
7099 | ||
7100 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7101 | #~ msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)" | |
7102 | ||
7103 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7104 | #~ msgstr "kunde inte köra find" | |
7105 | ||
7106 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7107 | #~ msgstr "kunde inte köra sh -c mv foo/* &c" | |
7108 | ||
7109 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7110 | #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken" | |
7111 | ||
7112 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7113 | #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - negativ medlemslängd %zi" | |
7114 | ||
7115 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7116 | #~ msgstr "misslyckades hämta aktuell filposition" | |
7117 | ||
7118 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7119 | #~ msgstr "misslyckades ställa in aktuell filposition" | |
7120 | ||
7121 | #~ msgid "version number" | |
7122 | #~ msgstr "versionsnummer" | |
7123 | ||
7124 | #~ msgid "member length" | |
7125 | #~ msgstr "längd på medlem" | |
7126 | ||
7127 | #~ msgid "header info member" | |
7128 | #~ msgstr "huvudinformationsmedlem" | |
7129 | ||
7130 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7131 | #~ msgstr "överhoppat styrområde från %s" | |
7132 | ||
7133 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7134 | #~ msgstr "kunde inte skapa temporär katalog" | |
7135 | ||
7136 | #~ msgid "info_spew" | |
7137 | #~ msgstr "info_spew" | |
7138 | ||
7139 | #~ msgid "info length" | |
7140 | #~ msgstr "längd på info" | |
7141 | ||
7142 | #~ msgid "total length" | |
7143 | #~ msgstr "total längd" | |
7144 | ||
7145 | #~ msgid "data length" | |
7146 | #~ msgstr "längd på data" | |
7147 | ||
7148 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7149 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera fältvärde" | |
7150 | ||
7151 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7152 | #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s" | |
7153 | ||
7154 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7155 | #~ msgstr "slavnamnet %s duplicerat" | |
7156 | ||
7157 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7158 | #~ msgstr "slavlänken %s duplicerad" | |
7159 | ||
7160 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7161 | #~ msgstr "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas" | |
7162 | ||
7163 | #~ msgid "cat (data)" | |
7164 | #~ msgstr "cat (data)" | |
7165 | ||
7166 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7167 | #~ msgstr "kunde inte ansluta röridentifierare \"1\" i \"klistra in\"" | |
7168 | ||
7169 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7170 | #~ msgstr "kunde inte skriva till gzip -dc" | |
7171 | ||
7172 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7173 | #~ msgstr "kunde inte stänga gzip -dc" | |
7174 | ||
7175 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7176 | #~ msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filarkivdelen" | |
7177 | ||
7178 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7179 | #~ msgstr "kunde inte köra mksplit" | |
7180 | ||
7181 | #~ msgid "" | |
7182 | #~ "\n" | |
7183 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7184 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7185 | #~ msgstr "" | |
7186 | #~ "\n" | |
7187 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" | |
7188 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7189 | ||
7190 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7191 | #~ msgstr "två kommandon angivna: %s och --%s" | |
7192 | ||
7193 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7194 | #~ msgstr "--%s behöver ett mål som argument" | |
7195 | ||
7196 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7197 | #~ msgstr "--%s behöver ett <paket> som argument" | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7200 | #~ msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil: %s" | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "missing package" | |
7203 | #~ msgstr "saknat paket" | |
7204 | ||
7205 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7206 | #~ msgstr "namnbyte: namnbyte på \"%s\" till \"%s\": %s" | |
7207 | ||
7208 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7209 | #~ msgstr "skapa diversions-new: %s" | |
7210 | ||
7211 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7212 | #~ msgstr "skriva ny diversions-new: %s" | |
7213 | ||
7214 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7215 | #~ msgstr "stänga diversions-new: %s" | |
7216 | ||
7217 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7218 | #~ msgstr "skapa ny diversions-old: %s" | |
7219 | ||
7220 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7221 | #~ msgstr "installera ny diversions: %s" | |
7222 | ||
7223 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7224 | #~ msgstr "internt fel: %s trasig: %s" | |
7225 | ||
7226 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7227 | #~ msgstr "dpkg-deb - fel: %s (\"%s\") innehåller inga siffror\n" | |
7228 | ||
7229 | #~ msgid "(upstream) version" | |
7230 | #~ msgstr "(uppströms-)version" | |
7231 | ||
7232 | #~ msgid "Debian revision" | |
7233 | #~ msgstr "Debianversion" | |
7234 | ||
7235 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7236 | #~ msgstr "%d fel i kontrollfilen" | |
7237 | ||
7238 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7239 | #~ msgstr "misslyckades i buffer_write(handtag) (%i, ret=%li): %s s" | |
7240 | ||
7241 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7242 | #~ msgstr "filslut i buffer_write(ström): %s" | |
7243 | ||
7244 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7245 | #~ msgstr "fel i buffer_write(ström): %s" | |
7246 | ||
7247 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7248 | #~ msgstr "kunde inte läsa i buffer_read(handtag): %s" | |
7249 | ||
7250 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7251 | #~ msgstr "fel i buffer_read(ström): %s" | |
7252 | ||
7253 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7254 | #~ msgstr "%s gav felkod %d" | |
7255 | ||
7256 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7257 | #~ msgstr "%s dödad av signal (%s)%s" | |
7258 | ||
7259 | #~ msgid "" | |
7260 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7261 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7262 | #~ msgstr "" | |
7263 | #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n" | |
7264 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" | |
7265 | ||
7266 | #~ msgid "" | |
7267 | #~ "\n" | |
7268 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7269 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7270 | #~ msgstr "" | |
7271 | #~ "\n" | |
7272 | #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n" | |
7273 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" | |
7274 | ||
7275 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7276 | #~ msgstr "%s: kunde inte köra \"%s %s\"" | |
7277 | ||
7278 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7279 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läsning: \"%s\"" | |
7280 | ||
7281 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7282 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: skrivning: \"%s\"" | |
7283 | ||
7284 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7285 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läs(%i) != skriv(%i)" | |
7286 | ||
7287 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7288 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läsning: \"%s\"" | |
7289 | ||
7290 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7291 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: skrivning: \"%s\"" | |
7292 | ||
7293 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7294 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läs(%i) != skriv(%i)" | |
7295 | ||
7296 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7297 | #~ msgstr "" | |
7298 | #~ "Glöm inte att flytta processen till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n" | |
7299 | ||
7300 | #~ msgid "" | |
7301 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7302 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7303 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7304 | #~ msgstr "" | |
7305 | #~ "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version " | |
7306 | #~ "2\n" | |
7307 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" | |
7308 | #~ "Se %s --licence för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n" | |
7309 | ||
7310 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7311 | #~ msgstr "kunde inte få ett unikt filnamn för kontrollinformationen" | |
7312 | ||
7313 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7314 | #~ msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n" | |
7315 | ||
7316 | #~ msgid "" | |
7317 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7318 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7319 | #~ msgstr "" | |
7320 | #~ "Använd --help för hjälp om att fråga efter paket;\n" | |
7321 | #~ "Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU " | |
7322 | #~ "GPL)." | |
7323 | ||
7324 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7325 | #~ msgstr "kunde inte byta ägare %s: %s" | |
7326 | ||
7327 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7328 | #~ msgstr "kunde inte byta läge %s: %s" | |
7329 | ||
7330 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7331 | #~ msgstr "kunde inte förgrena för upprensning" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7334 | #~ msgstr "kunde inte vänta på rm för upprensning" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7337 | #~ msgstr "upprensning med rm misslyckades, kod %d\n" | |
7338 | ||
7339 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7340 | #~ msgstr "kunde inte köra rm -rf" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7343 | #~ msgstr "kunde inte läsa \"control\" (i \"%.255s\")" | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7346 | #~ msgstr "kunde inte söka tillbaka" | |
7347 | ||
7348 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7349 | #~ msgstr "kunde inte vänta på skalet" | |
7350 | ||
7351 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7352 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]" | |
7353 | ||
7354 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7355 | #~ msgstr "kunde inte vänta på dpkg-split" | |
7356 | ||
7357 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7358 | #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_write\n" | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7361 | #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_read\n" | |
7362 | ||
7363 | #~ msgid "unlink" | |
7364 | #~ msgstr "avlänka" | |
7365 | ||
7366 | # Avänds i "failed to %s `%%.255s'" nedan | |
7367 | #~ msgid "chmod" | |
7368 | #~ msgstr "anropa chmod" | |
7369 | ||
7370 | #~ msgid "delete" | |
7371 | #~ msgstr "ta bort" | |
7372 | ||
7373 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7374 | #~ msgstr "misslyckades med att %s \"%.255s\"" | |
7375 | ||
7376 | #~ msgid "" | |
7377 | #~ "\n" | |
7378 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7379 | #~ msgstr "" | |
7380 | #~ "\n" | |
7381 | #~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman." | |
7382 | ||
7383 | #~ msgid "no mode specified" | |
7384 | #~ msgstr "inget läge angavs" | |
7385 | ||
7386 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7387 | #~ msgstr "ogiltig användare %s" | |
7388 | ||
7389 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7390 | #~ msgstr "icke-existerande användare %s" | |
7391 | ||
7392 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7393 | #~ msgstr "ogiltig grupp %s" | |
7394 | ||
7395 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7396 | #~ msgstr "icke-existerande grupp %s" | |
7397 | ||
7398 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7399 | #~ msgstr "ogiltigt läge %s" | |
7400 | ||
7401 | #~ msgid "aborting" | |
7402 | #~ msgstr "avbryter" | |
7403 | ||
7404 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7405 | #~ msgstr "kunde inte öppna statoverride: %s" | |
7406 | ||
7407 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
7408 | #~ msgstr "Flera överskrivningar för \"%s\", avbryter" | |
7409 | ||
7410 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7411 | #~ msgstr "misslyckades med att skriva under \"hashreport\"" | |
7412 | ||
7413 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7414 | #~ msgstr "konfigureringsfel: okänd flagga %s" | |
7415 | ||
7416 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7417 | #~ msgstr "konfigurationsfel: %s tar inget värde" | |
7418 | ||
7419 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
7420 | #~ msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil" | |
7421 | ||
7422 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
7423 | #~ msgstr "--check-supported tar inget argument" | |
7424 | ||
7425 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
7426 | #~ msgstr "--forget-old-unavail tar inget argument" | |
7427 | ||
7428 | #~ msgid "" | |
7429 | #~ "\n" | |
7430 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7431 | #~ msgstr "" | |
7432 | #~ "\n" | |
7433 | #~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson." | |
7434 | ||
7435 | #~ msgid "" | |
7436 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7437 | #~ "\n" | |
7438 | #~ "Options:\n" | |
7439 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7440 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
7441 | #~ "section\n" | |
7442 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
7443 | #~ "existent.\n" | |
7444 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
7445 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
7446 | #~ "entry.\n" | |
7447 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
7448 | #~ "directory.\n" | |
7449 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
7450 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7451 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
7452 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
7453 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
7454 | #~ "basename.\n" | |
7455 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
7456 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
7457 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
7458 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
7459 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7460 | #~ " --version show the version.\n" | |
7461 | #~ msgstr "" | |
7462 | #~ "Användning: %s [<flaggor> ...] [--] <filnamn>\n" | |
7463 | #~ "\n" | |
7464 | #~ "Flaggor:\n" | |
7465 | #~ " --section <reguttr> <titel>\n" | |
7466 | #~ " lägger den nya posten i avdelningen som " | |
7467 | #~ "träffas av\n" | |
7468 | #~ " <reguttr> eller skapar en ny med <titel> om " | |
7469 | #~ "den inte\n" | |
7470 | #~ " finns.\n" | |
7471 | #~ " --menuentry=<text> sätt menyvalet.\n" | |
7472 | #~ " --description=<text> sätt beskrivningen som skall användas i " | |
7473 | #~ "menyvalet.\n" | |
7474 | #~ " --info-file=<sökväg> ange infofil att installera i katalogen.\n" | |
7475 | #~ " --dir-file=<sökväg> ange filnamn till en directory-fil.\n" | |
7476 | #~ " --infodir=<katalog> samma som \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n" | |
7477 | #~ " --info-dir=<katalog> dito.\n" | |
7478 | #~ " --keep-old ersätt inte poster eller ta bort tomma.\n" | |
7479 | #~ " --remove ta bort posten som anges med basnamnet " | |
7480 | #~ "<filnamn>.\n" | |
7481 | #~ " --remove-exactly ta bort den exakta posten <filnamn>.\n" | |
7482 | #~ " --test aktiverar testläge (inga funktioner utförs).\n" | |
7483 | #~ " --debug aktiverar felsökningsläge (visar mer " | |
7484 | #~ "information).\n" | |
7485 | #~ " --quiet visa inte utdatameddelanden.\n" | |
7486 | #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" | |
7487 | #~ " --version visa versionsnummer.\n" | |
7488 | ||
7489 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
7490 | #~ msgstr "kunde inte öppna stderr för utdata! %s" | |
7491 | ||
7492 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
7493 | #~ msgstr "%s: --section behöver ytterligare två argument" | |
7494 | ||
7495 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
7496 | #~ msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)" | |
7497 | ||
7498 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
7499 | #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" | |
7500 | ||
7501 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
7502 | #~ msgstr "%s: för många argument" | |
7503 | ||
7504 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
7505 | #~ msgstr "%s: --sectio ignoreras vid --remove" | |
7506 | ||
7507 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
7508 | #~ msgstr "%s: --description ignoreras vid --remove" | |
7509 | ||
7510 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
7511 | #~ msgstr "%s: testläge - dir-filen uppdateras inte" | |
7512 | ||
7513 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
7514 | #~ msgstr "%s: varning, ignorerar förvirrande INFO-DIR-ENTRY i filen." | |
7515 | ||
7516 | #~ msgid "invalid info entry" | |
7517 | #~ msgstr "ogiltig info-post" | |
7518 | ||
7519 | #~ msgid "" | |
7520 | #~ "\n" | |
7521 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
7522 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
7523 | #~ msgstr "" | |
7524 | #~ "\n" | |
7525 | #~ "\"START-INFO-DIR-ENTRY\" och \"This file documents\" saknas.\n" | |
7526 | #~ "%s: kan inte hitta beskrivning för \"dir\"-post - ger upp\n" | |
7527 | ||
7528 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
7529 | #~ msgstr "%s: filen %s finns inte, hämtar säkerhetskopia %s." | |
7530 | ||
7531 | #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7532 | #~ msgstr "%s: misslyckades kopiera %s till %s, ger upp: %s" | |
7533 | ||
7534 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
7535 | #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas, hämtar standardfilen." | |
7536 | ||
7537 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
7538 | #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas." | |
7539 | ||
7540 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
7541 | #~ msgstr "%s: standardfilen %s saknas, ger upp." | |
7542 | ||
7543 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
7544 | #~ msgstr "%s: kunde inte låsa katalog för redigering! %s" | |
7545 | ||
7546 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
7547 | #~ msgstr "försöka ta bort %s?" | |
7548 | ||
7549 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
7550 | #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s" | |
7551 | ||
7552 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
7553 | #~ msgstr "kunde inte stänga %s efter läsning: %s" | |
7554 | ||
7555 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
7556 | #~ msgstr "%s: nuvarande post för \"%s\" inte ersatt" | |
7557 | ||
7558 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
7559 | #~ msgstr "%s: ersätter existerande dir-post för \"%s\"" | |
7560 | ||
7561 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
7562 | #~ msgstr "%s: skapar ny sektion \"%s\"" | |
7563 | ||
7564 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
7565 | #~ msgstr "%s: inga sektioner ännu, skapar även Miscellaneous-sektion." | |
7566 | ||
7567 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
7568 | #~ msgstr "%s: ingen sektion angiven för ny post, lägger till i slutet" | |
7569 | ||
7570 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
7571 | #~ msgstr "%s: tar bort post \"%s ...\"" | |
7572 | ||
7573 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
7574 | #~ msgstr "%s: tom sektion \"%s\" inte borttagen" | |
7575 | ||
7576 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
7577 | #~ msgstr "%s: tar bort tom sektion \"%s\"" | |
7578 | ||
7579 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
7580 | #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\" och menyposten \"%s\"" | |
7581 | ||
7582 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
7583 | #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\"" | |
7584 | ||
7585 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
7586 | #~ msgstr "kunde inte säkerhetskopiera gammal %s, ger upp: %s" | |
7587 | ||
7588 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
7589 | #~ msgstr "kunde inte installera ny %s: %s" | |
7590 | ||
7591 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
7592 | #~ msgstr "%s: kunde inte säkerhetskopiera %s i %s: %s" | |
7593 | ||
7594 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
7595 | #~ msgstr "%s: varning - kunde inte låsa upp %s: %s" | |
7596 | ||
7597 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
7598 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %d" | |
7599 | ||
7600 | #~ msgid "dbg: %s" | |
7601 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
7602 | ||
7603 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
7604 | #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (kontrolldel), %s" | |
7605 | ||
7606 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
7607 | #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel), %s" | |
7608 | ||
7609 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
7610 | #~ msgstr "ogiltigt tal för --command-fd" | |
7611 | ||
7612 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
7613 | #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka till början i vsnprintf" | |
7614 | ||
7615 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
7616 | #~ msgstr "kunde inte klippa i vsnprintf" | |
7617 | ||
7618 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
7619 | #~ msgstr "skrivfel i vsnprintf" | |
7620 | ||
7621 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
7622 | #~ msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf" | |
7623 | ||
7624 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
7625 | #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka i vsnprintf" | |
7626 | ||
7627 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
7628 | #~ msgstr "läsfel i vsnprintf klipptes" | |
7629 | ||
7630 | #~ msgid "System error no.%d" | |
7631 | #~ msgstr "Systemfel nr %d" | |
7632 | ||
7633 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
7634 | #~ msgstr "Signal nr %d" | |
7635 | ||
7636 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
7637 | #~ msgstr "dpkg: varning - %s returnerade felstatus %d\n" | |
7638 | ||
7639 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
7640 | #~ msgstr "dpkg: varning - %s dödades av signal (%s)%s\n" | |
7641 | ||
7642 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
7643 | #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" på rad %d" | |
7644 | ||
7645 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
7646 | #~ msgstr "tolkningsfel, i fil \"%.255s\" nära rad %d" | |
7647 | ||
7648 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
7649 | #~ msgstr " paket \"%.255s\"" | |
7650 | ||
7651 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
7652 | #~ msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert" | |
7653 | ||
7654 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
7655 | #~ msgstr "process_archive ... har redan försvunnit!" | |
7656 | ||
7657 | # Kollas! | |
7658 | # /* We need to advance the tar file to the next object, so read the | |
7659 | # * file data and set it to oblivion. | |
7660 | # */ | |
7661 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
7662 | #~ msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\"" | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
7665 | #~ msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s\n" | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
7668 | #~ msgstr "--audit tar inget argument" | |
7669 | ||
7670 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
7671 | #~ msgstr "--yet-to-unpack tar inget argument" | |
7672 | ||
7673 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
7674 | #~ msgstr "--assert-* tar inget argument" | |
7675 | ||
7676 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
7677 | #~ msgstr "--predep-package tar inget argument" | |
7678 | ||
7679 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
7680 | #~ msgstr "--print-architecture tar inget argument" | |
7681 | ||
7682 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
7683 | #~ msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\"" | |
7684 | ||
7685 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
7686 | #~ msgstr "kunde inte ta status på nytt %s-skript \"%.250s\"" | |
7687 | ||
7688 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
7689 | #~ msgstr "kunde inte köra ny %s" | |
7690 | ||
7691 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
7692 | #~ msgstr "dpkg: varning - kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s\n" | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
7695 | #~ msgstr "--set-selection tar inget argument" | |
7696 | ||
7697 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
7698 | #~ msgstr "--clear-selections tar inget argument" | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
7701 | #~ msgstr "--build behöver ett katalogargument" | |
7702 | ||
7703 | #~ msgid "" | |
7704 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
7705 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
7706 | #~ msgstr "" | |
7707 | #~ "dpkg-deb: varning, kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet.\n" | |
7708 | #~ "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n" | |
7709 | ||
7710 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
7711 | #~ msgstr "Internt fel, compress_type \"%i\" okänd!" | |
7712 | ||
7713 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
7714 | #~ msgstr "--join kräver en eller flera delfiler som argument" | |
7715 | ||
7716 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
7717 | #~ msgstr "--listq tar inget argument" | |
7718 | ||
7719 | #~ msgid "" | |
7720 | #~ "\n" | |
7721 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7722 | #~ msgstr "" | |
7723 | #~ "\n" | |
7724 | #~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7725 | ||
7726 | #~ msgid "" | |
7727 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7728 | #~ "\n" | |
7729 | #~ "Options:\n" | |
7730 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
7731 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
7732 | #~ "file.\n" | |
7733 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7734 | #~ " --version show the version.\n" | |
7735 | #~ msgstr "" | |
7736 | #~ "Användning: %s [<flagga> ...] [--] [<katalognamn>]\n" | |
7737 | #~ "\n" | |
7738 | #~ "Flaggor:\n" | |
7739 | #~ " --unsafe välj några ytterligare möjligen användbara alternativ.\n" | |
7740 | #~ " varning: alternativet kan förstöra en i övrigt korrekt " | |
7741 | #~ "fil.\n" | |
7742 | #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" | |
7743 | #~ " --version visa versionsnummer.\n" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "try deleting %s" | |
7746 | #~ msgstr "testa att ta bort %s" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
7749 | #~ msgstr "" | |
7750 | #~ "misslyckades med att installera %s; den kommer lämnas kvar som %s: %s" | |
7751 | ||
7752 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
7753 | #~ msgstr "%s: kunde inte låsa upp %s: %s" | |
7754 | ||
7755 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
7756 | #~ msgstr "%s - status är %s." | |
7757 | ||
7758 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
7759 | #~ msgstr " länk oläslig - %s" | |
7760 | ||
7761 | #~ msgid "" | |
7762 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
7763 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7764 | #~ msgstr "" | |
7765 | #~ "varning: %s skulle vara en symbolisk länk till %s,\n" | |
7766 | #~ "eller inte finnas; readlink misslyckades dock: %s" | |
7767 | ||
7768 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
7769 | #~ msgstr "Lämnar %s (%s) att peka på %s." | |
7770 | ||
7771 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
7772 | #~ msgstr "Uppdaterar %s (%s) att peka på %s." | |
7773 | ||
7774 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
7775 | #~ msgstr "Tar bort %s (%s), inte lämplig med %s." | |
7776 | ||
7777 | #~ msgid "" | |
7778 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
7779 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
7780 | #~ msgstr "" | |
7781 | #~ "Kontrollerar tillgängliga versioner av %s, uppdaterar länkar i %s ...\n" | |
7782 | #~ "(Du kan ändra de symboliska länkarna själv om du vill - se \"man ln\".)" | |
7783 | ||
7784 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
7785 | #~ msgstr "slavlänknamnet %s duplicerat" | |
7786 | ||
7787 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
7788 | #~ msgstr "Återhämtar från tidigare misslyckad uppdatering av %s ..." | |
7789 | ||
7790 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
7791 | #~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s" | |
7792 | ||
7793 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
7794 | #~ msgstr "" | |
7795 | #~ "Det sista paketet som tillhandahöll %s (%s) avinstallerades, tar bort." | |
7796 | ||
7797 | #~ msgid "" | |
7798 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
7799 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
7800 | #~ msgstr "" | |
7801 | #~ "Endast ett program tillhandahåller %s\n" | |
7802 | #~ "(%s). Inget att konfigurera.\n" | |
7803 | ||
7804 | #~ msgid "" | |
7805 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
7806 | #~ "\n" | |
7807 | #~ " Selection Alternative\n" | |
7808 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7809 | #~ msgstr "" | |
7810 | #~ "%s alternativ tillhandahåller \"%s\".\n" | |
7811 | #~ "\n" | |
7812 | #~ " Urval Alternativ\n" | |
7813 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7814 | ||
7815 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
7816 | #~ msgstr "fel eller filslut vid läsning av %s för %s (%s)" | |
7817 | ||
7818 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
7819 | #~ msgstr "saknat nyradstecken efter %s" | |
7820 | ||
7821 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
7822 | #~ msgstr "Allvarligt problem: %s" | |
7823 | ||
7824 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
7825 | #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [i]" | |
7826 | ||
7827 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
7828 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [ii]" | |
7829 | ||
7830 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
7831 | #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [ii]" | |
7832 | ||
7833 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
7834 | #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]" | |
7835 | ||
7836 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
7837 | #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]" | |
7838 | ||
7839 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
7840 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [iii]" | |
7841 | ||
7842 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
7843 | #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [iii]" | |
7844 | ||
7845 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
7846 | #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [iii]" |