dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / ru.po
1 # translation of po_ru.po to Russian
2 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
3 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
4 #
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
27
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
32
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
37
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
39 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
43
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
48
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
53
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
58
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
63
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
68
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
73
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
78
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "не может быть пустой строкой"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c
84 msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
86
87 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88 #, c-format
89 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90 msgstr ""
91 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
92
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 msgctxt "architecture"
95 msgid "<none>"
96 msgstr "<нет>"
97
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<empty>"
101 msgstr "<пусто>"
102
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgid "error writing to architecture list"
105 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
106
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
108 #, c-format
109 msgid "unable to create new file '%.250s'"
110 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
111
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "unable to write new file '%.250s'"
115 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
116
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
121
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
126
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to close new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
131
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "error removing old backup file '%s'"
135 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
136
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "error creating new backup file '%s'"
140 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
143 #, c-format
144 msgid "cannot remove '%.250s'"
145 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
146
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error installing new file '%s'"
150 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
151
152 #: lib/dpkg/buffer.c
153 msgid "failed to write"
154 msgstr "ошибка записи"
155
156 #: lib/dpkg/buffer.c
157 msgid "failed to read"
158 msgstr "ошибка чтения"
159
160 #: lib/dpkg/buffer.c
161 msgid "unexpected end of file or stream"
162 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
163
164 #: lib/dpkg/buffer.c
165 msgid "failed to seek"
166 msgstr "ошибка позиционирования"
167
168 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169 #: utils/update-alternatives.c
170 #, c-format
171 msgid "unable to execute %s (%s)"
172 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
173
174 #: lib/dpkg/compress.c
175 #, c-format
176 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
178
179 #: lib/dpkg/compress.c
180 #, c-format
181 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
183
184 #: lib/dpkg/compress.c
185 #, c-format
186 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
188
189 #: lib/dpkg/compress.c
190 #, c-format
191 msgid "%s: internal gzip write error"
192 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
193
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
198
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: internal gzip read error"
202 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
203
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
208
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
213
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
223
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal bzip2 write error"
227 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
228
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
233
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal bzip2 read error"
237 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
238
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
243
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "unexpected bzip2 error"
246 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
247
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "internal error (bug)"
250 msgstr "внутренняя ошибка"
251
252 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "memory usage limit reached"
254 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
255
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unsupported compression preset"
258 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
259
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unsupported options in file header"
262 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
263
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "compressed data is corrupt"
266 msgstr "сжатые данные повреждены"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected end of input"
270 msgstr "неожиданный конец входных данных"
271
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "file format not recognized"
274 msgstr "формат файла не распознан"
275
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported type of integrity check"
278 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
279
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: lzma read error"
283 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
284
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 #, c-format
287 msgid "%s: lzma write error"
288 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
289
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: lzma close error"
293 msgstr "%s: ошибка lzma при открытии"
294
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 #, c-format
297 msgid "%s: lzma error: %s"
298 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
299
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unknown compression strategy"
302 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
303
304 #: lib/dpkg/dbmodify.c
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308 "max=%d)"
309 msgstr ""
310 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
311 "(%d символов при допустимых %d)"
312
313 #: lib/dpkg/dbmodify.c
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
317 msgstr ""
318 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
319
320 #: lib/dpkg/dbmodify.c
321 #, c-format
322 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
324
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 #, c-format
327 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
329
330 #: lib/dpkg/dbmodify.c
331 #, c-format
332 msgid "unable to fill %.250s with padding"
333 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
334
335 #: lib/dpkg/dbmodify.c
336 #, c-format
337 msgid "unable to flush %.250s after padding"
338 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
339
340 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 #, c-format
342 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
344
345 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 #, c-format
347 msgid "unable to open lock file %s for testing"
348 msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
349
350 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "unable to open/create status database lockfile"
352 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356 msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "dpkg status database"
360 msgstr "база данных состояния dpkg"
361
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 msgid "requested operation requires superuser privilege"
364 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
365
366 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 msgid "unable to access dpkg status area"
368 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
369
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
372 msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
373
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 #, c-format
376 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
377 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 #, c-format
381 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
382 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
383
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 #, c-format
386 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
387 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
388
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 #, c-format
391 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
392 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
393
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 #, c-format
396 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
397 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
398
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 #, c-format
401 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
402 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
403
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 #, c-format
406 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
407 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
408
409 #: lib/dpkg/deb-version.c
410 #, fuzzy
411 #| msgid "format version with empty major component"
412 msgid "format version with too big major component"
413 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
414
415 #: lib/dpkg/deb-version.c
416 msgid "format version with empty major component"
417 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
418
419 #: lib/dpkg/deb-version.c
420 msgid "format version has no dot"
421 msgstr "формат версии не содержит точки"
422
423 #: lib/dpkg/deb-version.c
424 #, fuzzy
425 #| msgid "format version with empty minor component"
426 msgid "format version with too big minor component"
427 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
428
429 #: lib/dpkg/deb-version.c
430 msgid "format version with empty minor component"
431 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
432
433 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version followed by junk"
435 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
436
437 #: lib/dpkg/dir.c
438 #, c-format
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
441
442 #: lib/dpkg/dir.c
443 #, c-format
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
446
447 #: lib/dpkg/dir.c
448 #, c-format
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
451
452 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453 #, c-format
454 msgid "unable to open file '%s'"
455 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
456
457 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459 #, c-format
460 msgid "unable to sync file '%s'"
461 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
462
463 #: lib/dpkg/dump.c
464 #, c-format
465 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
467
468 #: lib/dpkg/dump.c
469 #, c-format
470 msgid "unable to set buffering on %s database file"
471 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
472
473 #: lib/dpkg/dump.c
474 #, c-format
475 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476 msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»"
477
478 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
479 msgid "error"
480 msgstr "ошибка"
481
482 #: lib/dpkg/ehandle.c
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
486 " %s\n"
487 msgstr ""
488
489 #: lib/dpkg/ehandle.c
490 msgid "out of memory for new error context"
491 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
492
493 #: lib/dpkg/ehandle.c
494 #, fuzzy
495 #| msgid ""
496 #| "%s: error while cleaning up:\n"
497 #| " %s\n"
498 msgid "error while cleaning up"
499 msgstr ""
500 "%s: ошибка при очистке:\n"
501 " %s\n"
502
503 #: lib/dpkg/ehandle.c
504 #, fuzzy
505 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
506 msgid "too many nested errors during error recovery"
507 msgstr ""
508 "%s: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
509 "ошибок!!!\n"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry"
513 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
514
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
517 msgstr ""
518 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
519
520 #: lib/dpkg/ehandle.c
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
524 #| " %s\n"
525 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
526 msgstr ""
527 "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n"
528 " %s\n"
529
530 #: lib/dpkg/ehandle.c
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
534 #| " %s\n"
535 msgid "outside error context, aborting"
536 msgstr ""
537 "%s: вне контекста ошибок, прекращение работы:\n"
538 " %s\n"
539
540 #: lib/dpkg/ehandle.c
541 #, fuzzy
542 #| msgid "internal error (bug)"
543 msgid "internal error"
544 msgstr "внутренняя ошибка"
545
546 #: lib/dpkg/fields.c
547 #, c-format
548 msgid "%s is missing"
549 msgstr "отсутствует %s"
550
551 #: lib/dpkg/fields.c
552 #, c-format
553 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
554 msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
555
556 #: lib/dpkg/fields.c
557 #, c-format
558 msgid "junk after %s"
559 msgstr "мусор после %s"
560
561 #: lib/dpkg/fields.c
562 #, c-format
563 msgid "invalid package name (%.250s)"
564 msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
565
566 #: lib/dpkg/fields.c
567 #, c-format
568 msgid "empty file details field '%s'"
569 msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 #, c-format
573 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
574 msgstr ""
575 "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»"
576
577 #: lib/dpkg/fields.c
578 #, c-format
579 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
580 msgstr ""
581 "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)"
582
583 #: lib/dpkg/fields.c
584 #, c-format
585 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
586 msgstr ""
587 "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 msgid "yes/no in boolean field"
591 msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c
594 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
595 msgstr "foreign/allowed/same/no в поле quadstate"
596
597 #: lib/dpkg/fields.c
598 #, c-format
599 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
600 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры: %s"
601
602 #: lib/dpkg/fields.c
603 msgid "word in 'Priority' field"
604 msgstr "слово в поле «Priority»"
605
606 #: lib/dpkg/fields.c
607 #, c-format
608 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
609 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
610
611 #: lib/dpkg/fields.c
612 msgid "first (want) word in 'Status' field"
613 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «Status»"
614
615 #: lib/dpkg/fields.c
616 msgid "second (error) word in 'Status' field"
617 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «Status»"
618
619 #: lib/dpkg/fields.c
620 msgid "third (status) word in 'Status' field"
621 msgstr "третье (состояние) слово в поле «Status»"
622
623 #: lib/dpkg/fields.c
624 #, c-format
625 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
626 msgstr "ошибка в поле «%s», строке «%.250s»"
627
628 #: lib/dpkg/fields.c
629 #, c-format
630 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
631 msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»"
632
633 #: lib/dpkg/fields.c
634 #, c-format
635 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
636 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
637
638 #: lib/dpkg/fields.c
639 #, c-format
640 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
641 msgstr ""
642 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
643
644 #: lib/dpkg/fields.c
645 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
646 msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
647
648 #: lib/dpkg/fields.c
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
652 msgstr ""
653 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
654 "именем пакета"
655
656 #: lib/dpkg/fields.c
657 #, c-format
658 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
659 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
660
661 #: lib/dpkg/fields.c
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
665 "expected"
666 msgstr ""
667 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
668 "являться именем архитектуры"
669
670 #: lib/dpkg/fields.c
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
674 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
675
676 #: lib/dpkg/fields.c
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680 " bad version relationship %c%c"
681 msgstr ""
682 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
683 " несуществующее отношение версий %c%c"
684
685 #: lib/dpkg/fields.c
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
690 msgstr ""
691 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
692 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
693
694 #: lib/dpkg/fields.c
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
699 msgstr ""
700 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
701 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
702
703 #: lib/dpkg/fields.c
704 #, c-format
705 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
706 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
707
708 #: lib/dpkg/fields.c
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
712 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
713 msgstr ""
714 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
715 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
716 "добавить пробел"
717
718 #: lib/dpkg/fields.c
719 #, c-format
720 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
721 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»"
722
723 #: lib/dpkg/fields.c
724 #, c-format
725 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
726 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
727
728 #: lib/dpkg/fields.c
729 #, c-format
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, c-format
735 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
736 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c
739 #, c-format
740 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
741 msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы"
742
743 #: lib/dpkg/fields.c
744 #, c-format
745 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
746 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
747
748 #: lib/dpkg/fields.c
749 #, c-format
750 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
751 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
752
753 #: lib/dpkg/fields.c
754 #, c-format
755 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
756 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
757
758 #: lib/dpkg/fields.c
759 #, c-format
760 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
761 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
762
763 #: lib/dpkg/file.c
764 #, c-format
765 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
766 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
767
768 #: lib/dpkg/file.c
769 #, c-format
770 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
771 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
772
773 #: lib/dpkg/file.c
774 #, c-format
775 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
776 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
777
778 #: lib/dpkg/file.c
779 #, c-format
780 msgid "unable to unlock %s"
781 msgstr "не удалось разблокировать %s"
782
783 #: lib/dpkg/file.c
784 #, c-format
785 msgid "unable to check file '%s' lock status"
786 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
787
788 #: lib/dpkg/file.c
789 #, c-format
790 msgid "%s is locked by another process"
791 msgstr "%s заблокирована другим процессом"
792
793 #: lib/dpkg/file.c
794 #, c-format
795 msgid "unable to lock %s"
796 msgstr "не удалось заблокировать %s"
797
798 #: lib/dpkg/file.c
799 msgid "showing file on pager"
800 msgstr "показывает файл в пейджере"
801
802 #: lib/dpkg/log.c
803 #, c-format
804 msgid "could not open log '%s': %s"
805 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
806
807 #: lib/dpkg/log.c
808 msgid "<package status and progress file descriptor>"
809 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>"
810
811 #: lib/dpkg/log.c
812 #, c-format
813 msgid "unable to write to status fd %d"
814 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
815
816 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
817 msgid "failed to allocate memory"
818 msgstr "не удалось выделить память"
819
820 #: lib/dpkg/mlib.c
821 #, c-format
822 msgid "failed to dup for std%s"
823 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
824
825 #: lib/dpkg/mlib.c
826 #, c-format
827 msgid "failed to dup for fd %d"
828 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
829
830 #: lib/dpkg/mlib.c
831 msgid "failed to create pipe"
832 msgstr "не удалось создать канал"
833
834 #: lib/dpkg/mlib.c
835 #, c-format
836 msgid "error writing to '%s'"
837 msgstr "ошибка записи в «%s»"
838
839 #: lib/dpkg/mlib.c
840 #, c-format
841 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
842 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
843
844 #: lib/dpkg/mlib.c
845 #, c-format
846 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
847 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
848
849 #: lib/dpkg/options.c
850 #, c-format
851 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
852 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
853
854 #: lib/dpkg/options.c
855 #, c-format
856 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
857 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
858
859 #: lib/dpkg/options.c
860 #, c-format
861 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
862 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
863
864 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
865 #, c-format
866 msgid "unknown option '%s'"
867 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
868
869 #: lib/dpkg/options.c
870 #, c-format
871 msgid "'%s' needs a value"
872 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
873
874 #: lib/dpkg/options.c
875 #, c-format
876 msgid "'%s' does not take a value"
877 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
878
879 #: lib/dpkg/options.c
880 #, c-format
881 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
882 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
883
884 #: lib/dpkg/options.c
885 #, c-format
886 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
887 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
888
889 #: lib/dpkg/options.c
890 #, c-format
891 msgid "error opening configuration directory '%s'"
892 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
893
894 #: lib/dpkg/options.c
895 #, c-format
896 msgid "unknown option --%s"
897 msgstr "неизвестный параметр --%s"
898
899 #: lib/dpkg/options.c
900 #, c-format
901 msgid "--%s option takes a value"
902 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
903
904 #: lib/dpkg/options.c
905 #, c-format
906 msgid "--%s option does not take a value"
907 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
908
909 #: lib/dpkg/options.c
910 #, c-format
911 msgid "unknown option -%c"
912 msgstr "неизвестный параметр -%c"
913
914 #: lib/dpkg/options.c
915 #, c-format
916 msgid "-%c option takes a value"
917 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
918
919 #: lib/dpkg/options.c
920 #, c-format
921 msgid "-%c option does not take a value"
922 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
923
924 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
925 #, c-format
926 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
927 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
928
929 #: lib/dpkg/options.c
930 #, c-format
931 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
932 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
933
934 #: lib/dpkg/options.c
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
937 msgid "obsolete option '--%s'"
938 msgstr "устаревший параметр «--%s»\n"
939
940 #: lib/dpkg/options.c
941 #, c-format
942 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
943 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
944
945 #: lib/dpkg/options-parsers.c
946 #, c-format
947 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
948 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
949
950 #: lib/dpkg/parse.c
951 #, c-format
952 msgid "duplicate value for '%s' field"
953 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
954
955 #: lib/dpkg/parse.c
956 #, c-format
957 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
958 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
959
960 #: lib/dpkg/parse.c
961 #, c-format
962 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
963 msgstr ""
964 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
965
966 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
967 #, c-format
968 msgid "missing %s"
969 msgstr "отсутствует %s"
970
971 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
972 #, c-format
973 msgid "empty value for %s"
974 msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
975
976 #: lib/dpkg/parse.c
977 #, c-format
978 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
979 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
980
981 #: lib/dpkg/parse.c
982 #, c-format
983 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
984 msgstr "пакет содержит поле «%s», но оно для всех архитектур"
985
986 #: lib/dpkg/parse.c
987 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
988 msgstr "Config-Version для пакета с недопустимым значением Status"
989
990 #: lib/dpkg/parse.c
991 #, c-format
992 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
993 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
994
995 #: lib/dpkg/parse.c
996 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
997 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
998
999 #: lib/dpkg/parse.c
1000 #, c-format
1001 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1002 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1003
1004 #: lib/dpkg/parse.c
1005 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1006 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
1007
1008 #: lib/dpkg/parse.c
1009 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1010 msgstr ""
1011 "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во "
1012 "внимание"
1013
1014 #: lib/dpkg/parse.c
1015 msgid ""
1016 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1017 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1018 msgstr ""
1019 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1020 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1021 "неофициальной версии dpkg"
1022
1023 #: lib/dpkg/parse.c
1024 msgid ""
1025 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1026 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1027 msgstr ""
1028 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1029 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1030 "неофициальной версии dpkg"
1031
1032 #: lib/dpkg/parse.c
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1036 "installed instances"
1037 msgstr ""
1038 "%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для "
1039 "которого имеется несколько установленных экземпляров"
1040
1041 #: lib/dpkg/parse.c
1042 #, c-format
1043 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1044 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c
1047 #, c-format
1048 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1049 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1050
1051 #: lib/dpkg/parse.c
1052 #, c-format
1053 msgid "reading package info file '%s': %s"
1054 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1055
1056 #: lib/dpkg/parse.c
1057 #, c-format
1058 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1059 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1060
1061 #: lib/dpkg/parse.c
1062 #, c-format
1063 msgid "reading package info file '%.255s'"
1064 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 msgid "empty field name"
1068 msgstr "пустое имя поля"
1069
1070 #: lib/dpkg/parse.c
1071 #, c-format
1072 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1073 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1074
1075 #: lib/dpkg/parse.c
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1078 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1079 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла"
1080
1081 #: lib/dpkg/parse.c
1082 #, c-format
1083 msgid "newline in field name '%.*s'"
1084 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1089 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1090 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
1091
1092 #: lib/dpkg/parse.c
1093 #, c-format
1094 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1095 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1096
1097 #: lib/dpkg/parse.c
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1100 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1101 msgstr ""
1102 "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1103 "конца строки)"
1104
1105 #: lib/dpkg/parse.c
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1108 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1109 msgstr ""
1110 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
1111 "отсутствует символ конца строки)"
1112
1113 #: lib/dpkg/parse.c
1114 #, c-format
1115 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1116 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1117
1118 #: lib/dpkg/parse.c
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1121 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1122 msgstr ""
1123 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1124 "конца строки)"
1125
1126 #: lib/dpkg/parse.c
1127 #, c-format
1128 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1129 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1130
1131 #: lib/dpkg/parse.c
1132 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1133 msgstr ""
1134 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1135 "только один"
1136
1137 #: lib/dpkg/parse.c
1138 #, c-format
1139 msgid "no package information in '%.255s'"
1140 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1141
1142 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1146 " %.255s"
1147 msgstr ""
1148 "анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n"
1149 " %.255s"
1150
1151 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1155 " %.255s"
1156 msgstr ""
1157 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1158 " %.255s"
1159
1160 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1161 msgid "must start with an alphanumeric character"
1162 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1163
1164 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1165 msgctxt "version"
1166 msgid "<none>"
1167 msgstr "<нет>"
1168
1169 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1170 msgid "version string is empty"
1171 msgstr "строка версии пуста"
1172
1173 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1174 msgid "version string has embedded spaces"
1175 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1176
1177 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid "epoch in version is negative"
1180 msgid "epoch in version is empty"
1181 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1182
1183 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1184 msgid "epoch in version is not number"
1185 msgstr "эпоха версии не является числом"
1186
1187 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1188 msgid "epoch in version is negative"
1189 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1190
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "epoch in version is too big"
1193 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1194
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "nothing after colon in version number"
1197 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1198
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "version string is empty"
1202 msgid "revision number is empty"
1203 msgstr "строка версии пуста"
1204
1205 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 #, fuzzy
1207 #| msgid "version string is empty"
1208 msgid "version number is empty"
1209 msgstr "строка версии пуста"
1210
1211 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1212 msgid "version number does not start with digit"
1213 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1214
1215 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1216 msgid "invalid character in version number"
1217 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1218
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "invalid character in revision number"
1221 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1222
1223 #: lib/dpkg/path-remove.c
1224 #, c-format
1225 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1226 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1227
1228 #: lib/dpkg/path-remove.c
1229 msgid "rm command for cleanup"
1230 msgstr "команда rm для очистки"
1231
1232 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1233 #, c-format
1234 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1235 msgstr ""
1236 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1237
1238 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid character '%c' in field width"
1241 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1242
1243 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1244 msgid "field width is out of range"
1245 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1246
1247 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1248 msgid "missing closing brace"
1249 msgstr "нет закрывающей скобки"
1250
1251 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1252 msgid "(no description available)"
1253 msgstr "(описание недоступно)"
1254
1255 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1258 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1259 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1260
1261 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1262 #, c-format
1263 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1264 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1265
1266 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1267 #, c-format
1268 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1269 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1270
1271 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1272 msgid "warning"
1273 msgstr "предупреждение"
1274
1275 #: lib/dpkg/strwide.c
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1278 msgstr ""
1279 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1280
1281 #: lib/dpkg/strwide.c
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1284 msgstr ""
1285 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1286 "символ"
1287
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1289 #, c-format
1290 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1291 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1292
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1294 #, c-format
1295 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1296 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1297
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1299 #, c-format
1300 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1301 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1302
1303 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1304 msgid "fork failed"
1305 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1306
1307 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1308 #, c-format
1309 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1310 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1311
1312 #: lib/dpkg/subproc.c
1313 #, c-format
1314 msgid "subprocess %s was interrupted"
1315 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1316
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1318 #, c-format
1319 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1320 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1321
1322 #: lib/dpkg/subproc.c
1323 msgid ", core dumped"
1324 msgstr ", создан файл core"
1325
1326 #: lib/dpkg/subproc.c
1327 #, c-format
1328 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1329 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1330
1331 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1332 #, c-format
1333 msgid "wait for subprocess %s failed"
1334 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
1335
1336 #: lib/dpkg/treewalk.c
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1339 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1340 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
1341
1342 #: lib/dpkg/treewalk.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1345 msgid "cannot open directory '%s'"
1346 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
1347
1348 #: lib/dpkg/treewalk.c
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "control directory is not a directory"
1351 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1352 msgstr "каталог control не является каталогом"
1353
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355 #, c-format
1356 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1357 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1358
1359 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360 msgid "triggers area"
1361 msgstr "область триггеров"
1362
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364 #, c-format
1365 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1366 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1367
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1372
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1376 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1377
1378 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1381 msgid ""
1382 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1383 msgstr ""
1384 "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа "
1385 "«%s»%s"
1386
1387 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1390 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1391
1392 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1393 #, c-format
1394 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1395 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1396
1397 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1400 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1401
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1405 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1406
1407 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1410 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1411
1412 #: lib/dpkg/triglib.c
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1416 "package '%.250s')"
1417 msgstr ""
1418 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1419 "interests для пакета «%.250s»)"
1420
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1422 #, c-format
1423 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1424 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1425
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1429 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1430
1431 #: lib/dpkg/triglib.c
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1435 "%.250s"
1436 msgstr ""
1437 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1438 "%.250s"
1439
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1444 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1445
1446 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1449 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1450
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1452 #, c-format
1453 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1454 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1455
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1460 "file '%.250s'): %.250s"
1461 msgstr ""
1462 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1463 "файле «%.250s»): %.250s"
1464
1465 #: lib/dpkg/triglib.c
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1469 "'%.250s': %.250s"
1470 msgstr ""
1471 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1472 "«%.250s»: %.250s"
1473
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1475 #, c-format
1476 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1477 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1478
1479 #: lib/dpkg/triglib.c
1480 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1481 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1482
1483 #: lib/dpkg/triglib.c
1484 #, c-format
1485 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1486 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1487
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1491 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1492
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1496 msgstr ""
1497 "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
1498
1499 #: lib/dpkg/trigname.c
1500 msgid "empty trigger names are not permitted"
1501 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1502
1503 #: lib/dpkg/trigname.c
1504 msgid "trigger name contains invalid character"
1505 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1506
1507 #: lib/dpkg/utils.c
1508 #, c-format
1509 msgid "read error in '%.250s'"
1510 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1511
1512 #: lib/dpkg/utils.c
1513 #, c-format
1514 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1515 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1516
1517 #: lib/dpkg/utils.c
1518 #, c-format
1519 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1520 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1521
1522 #: lib/dpkg/utils.c
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1525 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1526 msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
1527
1528 #: lib/dpkg/varbuf.c
1529 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1530 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1531
1532 #: src/archives.c
1533 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1534 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
1535
1536 #: src/archives.c
1537 #, c-format
1538 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1539 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
1540
1541 #: src/archives.c
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1544 msgstr ""
1545 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
1546
1547 #: src/archives.c
1548 #, c-format
1549 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1550 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
1551
1552 #: src/archives.c
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1555 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
1556
1557 #: src/archives.c src/statcmd.c
1558 #, c-format
1559 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1560 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
1561
1562 #: src/archives.c src/statcmd.c
1563 #, c-format
1564 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1565 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
1566
1567 #: src/archives.c
1568 #, c-format
1569 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1570 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
1571
1572 #: src/archives.c
1573 #, c-format
1574 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1575 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
1576
1577 #: src/archives.c
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating device '%.255s'"
1580 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
1581
1582 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1583 #, c-format
1584 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1585 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
1586
1587 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1588 #, c-format
1589 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1590 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
1591
1592 #: src/archives.c
1593 #, c-format
1594 msgid "error creating directory '%.255s'"
1595 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
1596
1597 #: src/archives.c
1598 #, c-format
1599 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1600 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s"
1601
1602 #: src/archives.c
1603 #, c-format
1604 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1605 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
1606
1607 #: src/archives.c
1608 #, c-format
1609 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1610 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
1611
1612 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to read link '%.255s'"
1615 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
1616
1617 #: src/archives.c src/configure.c
1618 #, c-format
1619 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1620 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
1621
1622 #: src/archives.c
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1626 "of package %.250s"
1627 msgstr ""
1628 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
1629 "экземпляров пакета %.250s"
1630
1631 #: src/archives.c
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1634 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
1635
1636 #: src/archives.c
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1640 "symlink '%.250s'"
1641 msgstr ""
1642 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
1643 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
1644
1645 #: src/archives.c
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1648 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1649 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
1650
1651 #: src/archives.c
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1655 "'%.250s' (package: %.100s)"
1656 msgstr ""
1657 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
1658 "%.100s)"
1659
1660 #: src/archives.c
1661 #, c-format
1662 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1663 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
1664
1665 #: src/archives.c
1666 #, c-format
1667 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1668 msgstr ""
1669 "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)"
1670
1671 #: src/archives.c
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1675 "version"
1676 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
1677
1678 #: src/archives.c
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1681 msgstr ""
1682 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
1683 "восстановленном файле «%.255s»"
1684
1685 #: src/archives.c
1686 #, c-format
1687 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1688 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
1689
1690 #: src/archives.c
1691 #, c-format
1692 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1693 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
1694
1695 #: src/archives.c
1696 #, c-format
1697 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1698 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
1699
1700 #: src/archives.c
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1704 "nondirectory"
1705 msgstr ""
1706 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
1707 "являющимся каталогом"
1708
1709 #: src/archives.c
1710 #, c-format
1711 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1712 msgstr ""
1713 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
1714
1715 #: src/archives.c
1716 #, c-format
1717 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1718 msgstr ""
1719 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
1720 "новой версии"
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1725 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
1726
1727 #: src/archives.c
1728 #, c-format
1729 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1730 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
1731
1732 #: src/archives.c
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1735 msgstr ""
1736 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
1737
1738 #: src/archives.c
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1741 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
1742
1743 #: src/archives.c
1744 #, c-format
1745 msgid "unable to open '%.255s'"
1746 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
1747
1748 #: src/archives.c
1749 #, c-format
1750 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1751 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
1752
1753 #: src/archives.c
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1757 "%s"
1758 msgstr ""
1759 "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n"
1760 "%s"
1761
1762 #: src/archives.c
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "considering deconfiguration of essential\n"
1766 " package %s, to enable %s"
1767 msgstr ""
1768 "рассматривается перевод пакета первой\n"
1769 " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s"
1770
1771 #: src/archives.c
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1775 " it in order to enable %s"
1776 msgstr ""
1777 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1778 " переведён в ненастроенное состояние для активации %s"
1779
1780 #: src/archives.c
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1784 "%s"
1785 msgstr ""
1786 "нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: src/archives.c
1790 #, c-format
1791 msgid "removal of %.250s"
1792 msgstr "удаление %.250s"
1793
1794 #: src/archives.c
1795 #, c-format
1796 msgid "installation of %.250s"
1797 msgstr "установка %.255s"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, c-format
1801 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1802 msgstr ""
1803 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан "
1804 "%s …"
1805
1806 #: src/archives.c
1807 #, c-format
1808 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1809 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
1810
1811 #: src/archives.c
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "regarding %s containing %s:\n"
1815 "%s"
1816 msgstr ""
1817 "относительно %s, содержащего %s:\n"
1818 "%s"
1819
1820 #: src/archives.c
1821 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1822 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
1823
1824 #: src/archives.c
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1828 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1829 msgstr ""
1830 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
1831 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
1832
1833 #: src/archives.c
1834 #, c-format
1835 msgid "installing %.250s would break existing software"
1836 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
1837
1838 #: src/archives.c
1839 #, c-format
1840 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1841 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
1842
1843 #: src/archives.c
1844 #, c-format
1845 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1846 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
1847
1848 #: src/archives.c
1849 #, c-format
1850 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1851 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
1852
1853 #: src/archives.c
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1857 msgstr ""
1858 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
1859
1860 #: src/archives.c
1861 #, c-format
1862 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1863 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
1864
1865 #: src/archives.c
1866 #, c-format
1867 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1868 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
1869
1870 #: src/archives.c
1871 #, c-format
1872 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1873 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
1874
1875 #: src/archives.c
1876 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1877 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
1878
1879 #: src/archives.c
1880 #, c-format
1881 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1882 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
1883
1884 #: src/archives.c
1885 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1886 msgstr ""
1887 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
1888 "найти не удалось"
1889
1890 #: src/archives.c
1891 #, c-format
1892 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1893 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
1894
1895 #: src/archives.c src/unpack.c
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "cannot access archive"
1898 msgid "cannot access archive '%s'"
1899 msgstr "нет доступа к архиву"
1900
1901 #: src/archives.c
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1904 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1905 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
1906
1907 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1908 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1909 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1910 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1911 msgid "<standard output>"
1912 msgstr "<стандартный вывод>"
1913
1914 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1915 #: dpkg-split/queue.c
1916 msgid "<standard error>"
1917 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
1918
1919 #: src/archives.c
1920 #, c-format
1921 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1922 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
1923
1924 #: src/archives.c
1925 #, c-format
1926 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1927 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
1928
1929 #: src/archives.c
1930 #, c-format
1931 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1932 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
1933
1934 #: src/archives.c
1935 #, c-format
1936 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1937 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
1938
1939 #: src/archives.c
1940 #, c-format
1941 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1942 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
1943
1944 #: src/cleanup.c
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1948 "of backup copy"
1949 msgstr ""
1950 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
1951 "версии"
1952
1953 #: src/cleanup.c
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1956 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
1957
1958 #: src/cleanup.c
1959 #, c-format
1960 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1961 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
1962
1963 #: src/cleanup.c
1964 #, c-format
1965 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1966 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
1967
1968 #: src/cleanup.c
1969 #, c-format
1970 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1971 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
1972
1973 #: src/configure.c
1974 #, c-format
1975 msgid "Configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
1977
1978 #: src/configure.c
1979 #, c-format
1980 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1981 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
1982
1983 #: src/configure.c
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1987 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1988 msgstr ""
1989 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
1990 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
1991
1992 #: src/configure.c
1993 #, c-format
1994 msgid " Not modified since installation.\n"
1995 msgstr " С момента установки не изменялся.\n"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 #, c-format
1999 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2000 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2001
2002 #: src/configure.c
2003 #, c-format
2004 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2005 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2006
2007 #: src/configure.c
2008 #, c-format
2009 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2010 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
2011
2012 #: src/configure.c
2013 #, c-format
2014 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2015 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
2016
2017 #: src/configure.c
2018 #, c-format
2019 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2020 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
2021
2022 #: src/configure.c
2023 #, c-format
2024 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2025 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
2026
2027 #: src/configure.c
2028 #, c-format
2029 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2030 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
2031
2032 #: src/configure.c
2033 #, c-format
2034 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2035 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
2036
2037 #: src/configure.c
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2041 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2042 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2043 " D : show the differences between the versions\n"
2044 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2045 msgstr ""
2046 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
2047 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
2048 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
2049 " D : показать различия между версиями\n"
2050 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
2051
2052 #: src/configure.c
2053 #, c-format
2054 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2055 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
2056
2057 #: src/configure.c
2058 #, c-format
2059 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2060 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
2061
2062 #: src/configure.c
2063 msgid "[default=N]"
2064 msgstr "[по умолчанию N]"
2065
2066 #: src/configure.c
2067 msgid "[default=Y]"
2068 msgstr "[по умолчанию Y]"
2069
2070 #: src/configure.c
2071 msgid "[no default]"
2072 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
2073
2074 #: src/configure.c
2075 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2076 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
2077
2078 #: src/configure.c
2079 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2080 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2081
2082 #: src/configure.c
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2085 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2086 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2087
2088 #: src/configure.c
2089 msgid "conffile difference visualizer"
2090 msgstr "Визуализатор различий conffile"
2091
2092 #: src/configure.c
2093 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2094 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
2095
2096 #: src/configure.c
2097 msgid "conffile shell"
2098 msgstr "Оболочка conffile"
2099
2100 #: src/configure.c
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2103 msgstr ""
2104 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
2105 "«%.250s»"
2106
2107 #: src/configure.c
2108 #, c-format
2109 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2110 msgstr ""
2111 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
2112
2113 #: src/configure.c
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2118 "Installing new config file as you requested.\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
2122 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
2123
2124 #: src/configure.c
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2127 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
2128
2129 #: src/configure.c
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2132 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
2133
2134 #: src/configure.c
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2137 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
2138
2139 #: src/configure.c
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2142 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
2143
2144 #: src/configure.c
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2147 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
2148
2149 #: src/configure.c
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2152 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
2153
2154 #: src/configure.c
2155 #, c-format
2156 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2157 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
2158
2159 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2162 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
2163
2164 #: src/configure.c
2165 #, c-format
2166 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2167 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
2168
2169 #: src/configure.c
2170 #, c-format
2171 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2172 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
2173
2174 #: src/configure.c
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2178 " cannot configure (current status '%.250s')"
2179 msgstr ""
2180 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
2181 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
2182
2183 #: src/configure.c
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2187 msgstr ""
2188 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
2189 "«%s»)"
2190
2191 #: src/configure.c
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2195 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
2196
2197 #: src/configure.c
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/configure.c
2207 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2208 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
2209
2210 #: src/configure.c
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2216 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
2217 "настройку:\n"
2218 "%s"
2219
2220 #: src/configure.c
2221 msgid ""
2222 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2223 " reinstall it before attempting configuration"
2224 msgstr ""
2225 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
2226 " следует переустановить"
2227
2228 #: src/configure.c
2229 #, c-format
2230 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2231 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
2232
2233 #: src/configure.c
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2237 " (= '%s'): %s"
2238 msgstr ""
2239 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
2240 " (= «%s»): %s"
2241
2242 #: src/configure.c
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2246 " (= '%s')"
2247 msgstr ""
2248 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
2249 " (= «%s»)"
2250
2251 #: src/configure.c
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2255 " (= '%s'): %s"
2256 msgstr ""
2257 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
2258 " (= «%s»): %s"
2259
2260 #: src/configure.c
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2264 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2265 msgstr ""
2266 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
2267 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
2268
2269 #: src/configure.c
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2272 msgstr ""
2273 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
2274 "(= «%s»)"
2275
2276 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2277 #, c-format
2278 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2279 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 для файла «%s»: %s"
2280
2281 #: src/configure.c
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2284 msgstr "%s: не удалось открыть %s для хэша: %s"
2285
2286 #: src/depcon.c
2287 #, c-format
2288 msgid "%s depends on %s"
2289 msgstr "%s зависит от %s"
2290
2291 #: src/depcon.c
2292 #, c-format
2293 msgid "%s pre-depends on %s"
2294 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
2295
2296 #: src/depcon.c
2297 #, c-format
2298 msgid "%s recommends %s"
2299 msgstr "%s рекомендует %s"
2300
2301 #: src/depcon.c
2302 #, c-format
2303 msgid "%s suggests %s"
2304 msgstr "%s предлагает %s"
2305
2306 #: src/depcon.c
2307 #, c-format
2308 msgid "%s breaks %s"
2309 msgstr "%s ломает %s"
2310
2311 #: src/depcon.c
2312 #, c-format
2313 msgid "%s conflicts with %s"
2314 msgstr "%s конфликтует с %s"
2315
2316 #: src/depcon.c
2317 #, c-format
2318 msgid "%s enhances %s"
2319 msgstr "%s расширяет возможности %s"
2320
2321 #: src/depcon.c
2322 #, c-format
2323 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2324 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
2325
2326 #: src/depcon.c
2327 #, c-format
2328 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2329 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
2330
2331 #: src/depcon.c
2332 #, c-format
2333 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2334 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
2335
2336 #: src/depcon.c
2337 #, c-format
2338 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2339 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
2340
2341 #: src/depcon.c
2342 #, c-format
2343 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2344 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
2345
2346 #: src/depcon.c
2347 #, c-format
2348 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2349 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
2350
2351 #: src/depcon.c
2352 #, c-format
2353 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2354 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
2355
2356 #: src/depcon.c
2357 #, c-format
2358 msgid " %.250s is %s.\n"
2359 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
2360
2361 #: src/depcon.c
2362 #, c-format
2363 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2364 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
2365
2366 #: src/depcon.c
2367 #, c-format
2368 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2369 msgstr ""
2370 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
2371
2372 #: src/depcon.c
2373 #, c-format
2374 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2375 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
2376
2377 #: src/depcon.c
2378 #, c-format
2379 msgid " %.250s is not installed.\n"
2380 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
2381
2382 #: src/depcon.c
2383 #, c-format
2384 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2385 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
2386
2387 #: src/depcon.c
2388 #, c-format
2389 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2390 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
2391
2392 #: src/depcon.c
2393 #, c-format
2394 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2395 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
2396
2397 #: src/depcon.c
2398 #, c-format
2399 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2400 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
2401
2402 #: src/divertcmd.c
2403 msgid "Use --help for help about diverting files."
2404 msgstr ""
2405 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
2406 "файлам."
2407
2408 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2409 #, c-format
2410 msgid "Debian %s version %s.\n"
2411 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2412
2413 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2414 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2418 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2419 msgstr ""
2420 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2421 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2422 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2423
2424 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2425 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2429 "\n"
2430 msgstr ""
2431 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
2432 "\n"
2433
2434 #: src/divertcmd.c
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Commands:\n"
2438 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2439 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2440 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2441 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2442 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "Команды:\n"
2446 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
2447 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
2448 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
2449 " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
2450 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
2451 "\n"
2452
2453 #: src/divertcmd.c
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Options:\n"
2457 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2458 "not\n"
2459 " be diverted.\n"
2460 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2461 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2462 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2463 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2464 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2465 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2466 " --help show this help message.\n"
2467 " --version show the version.\n"
2468 "\n"
2469 msgstr ""
2470 "Параметры:\n"
2471 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет "
2472 "отклонена.\n"
2473 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению.\n"
2474 " --divert <divert-to> имя, используемое другими версиями пакетов.\n"
2475 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
2476 "обратно).\n"
2477 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions.\n"
2478 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя.\n"
2479 " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n"
2480 " --help вывести это сообщение.\n"
2481 " --version вывести номер версии.\n"
2482 "\n"
2483
2484 #: src/divertcmd.c
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2488 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2489 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2490 "divert.\n"
2491 msgstr ""
2492 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
2493 "distrib.\n"
2494 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
2495 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
2496 "указывать --package и --divert.\n"
2497
2498 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2499 #, c-format
2500 msgid "cannot stat file '%s'"
2501 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
2502
2503 #: src/divertcmd.c
2504 #, c-format
2505 msgid "error checking '%s'"
2506 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
2507
2508 #: src/divertcmd.c
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2512 " different file '%s', not allowed"
2513 msgstr ""
2514 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
2515 " другим файлом «%s», что не разрешено"
2516
2517 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2518 #, c-format
2519 msgid "unable to create file '%s'"
2520 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
2521
2522 #: src/divertcmd.c
2523 #, c-format
2524 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2525 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
2526
2527 #: src/divertcmd.c
2528 #, c-format
2529 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2530 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
2531
2532 #: src/divertcmd.c
2533 #, c-format
2534 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2535 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
2536
2537 #: src/divertcmd.c
2538 #, c-format
2539 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2540 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
2541
2542 #: src/divertcmd.c
2543 #, c-format
2544 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2545 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
2546
2547 #: src/divertcmd.c
2548 msgid "file may not contain newlines"
2549 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
2550
2551 #: src/divertcmd.c
2552 #, c-format
2553 msgid "local diversion of %s"
2554 msgstr "локальное отклонение %s"
2555
2556 #: src/divertcmd.c
2557 #, c-format
2558 msgid "local diversion of %s to %s"
2559 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
2560
2561 #: src/divertcmd.c
2562 #, c-format
2563 msgid "diversion of %s by %s"
2564 msgstr "отклонение %s из-за %s"
2565
2566 #: src/divertcmd.c
2567 #, c-format
2568 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2569 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
2570
2571 #: src/divertcmd.c
2572 #, c-format
2573 msgid "any diversion of %s"
2574 msgstr "любое отклонение %s"
2575
2576 #: src/divertcmd.c
2577 #, c-format
2578 msgid "any diversion of %s to %s"
2579 msgstr "любое отклонение %s в %s"
2580
2581 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2582 #, c-format
2583 msgid "--%s needs a single argument"
2584 msgstr "--%s нужен один аргумент"
2585
2586 #: src/divertcmd.c
2587 msgid "cannot divert directories"
2588 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
2589
2590 #: src/divertcmd.c
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2593 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
2594
2595 #: src/divertcmd.c
2596 #, c-format
2597 msgid "Leaving '%s'\n"
2598 msgstr "Оставляется «%s»\n"
2599
2600 #: src/divertcmd.c
2601 #, c-format
2602 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2603 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
2604
2605 #: src/divertcmd.c
2606 #, c-format
2607 msgid "Adding '%s'\n"
2608 msgstr "Добавляется «%s»\n"
2609
2610 #: src/divertcmd.c
2611 #, c-format
2612 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2613 msgstr ""
2614 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
2615 "отклоняющему пакету «%s»\n"
2616
2617 #: src/divertcmd.c
2618 #, c-format
2619 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2620 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
2621
2622 #: src/divertcmd.c
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "mismatch on divert-to\n"
2626 " when removing '%s'\n"
2627 " found '%s'"
2628 msgstr ""
2629 "несовпадение с divert-to\n"
2630 " при удалении «%s»\n"
2631 " найдено «%s»"
2632
2633 #: src/divertcmd.c
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "mismatch on package\n"
2637 " when removing '%s'\n"
2638 " found '%s'"
2639 msgstr ""
2640 "несовпадение с пакетом\n"
2641 " при удалении «%s»\n"
2642 " найдено «%s»"
2643
2644 #: src/divertcmd.c
2645 #, c-format
2646 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2647 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
2648
2649 #: src/divertcmd.c
2650 #, c-format
2651 msgid "Removing '%s'\n"
2652 msgstr "Удаляется «%s»\n"
2653
2654 #: src/divertcmd.c
2655 msgid "package may not contain newlines"
2656 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
2657
2658 #: src/divertcmd.c
2659 msgid "divert-to may not contain newlines"
2660 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
2661
2662 #: src/divertdb.c
2663 msgid "failed to open diversions file"
2664 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
2665
2666 #: src/divertdb.c
2667 msgid "failed to fstat diversions file"
2668 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
2669
2670 #: src/divertdb.c
2671 #, c-format
2672 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2673 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
2674
2675 #: src/enquiry.c
2676 msgid ""
2677 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2678 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2679 "that depend on them) to function properly:\n"
2680 msgstr ""
2681 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
2682 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
2683 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
2684
2685 #: src/enquiry.c
2686 msgid ""
2687 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2688 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2689 "menu option in dselect for them to work:\n"
2690 msgstr ""
2691 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
2692 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
2693 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
2694
2695 #: src/enquiry.c
2696 msgid ""
2697 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2698 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2699 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2700 msgstr ""
2701 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
2702 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
2703 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
2704 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
2705
2706 #: src/enquiry.c
2707 msgid ""
2708 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2709 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2710 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2711 msgstr ""
2712 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
2713 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
2714 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
2715 "dpkg --remove:\n"
2716
2717 #: src/enquiry.c
2718 msgid ""
2719 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2720 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2721 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2722 msgstr ""
2723 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
2724 "активированы\n"
2725 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2726 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2727 "only):\n"
2728
2729 #: src/enquiry.c
2730 msgid ""
2731 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2732 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2733 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2734 msgstr ""
2735 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
2736 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2737 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2738 "only):\n"
2739
2740 #: src/enquiry.c
2741 msgid ""
2742 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2743 "database, they need to be reinstalled:\n"
2744 msgstr ""
2745 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
2746 "их нужно переустановить:\n"
2747
2748 #: src/enquiry.c
2749 msgid ""
2750 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2751 "database, they need to be reinstalled:\n"
2752 msgstr ""
2753 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
2754 "их нужно переустановить:\n"
2755
2756 #: src/enquiry.c
2757 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2758 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
2759
2760 #: src/enquiry.c
2761 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2762 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
2763
2764 #: src/enquiry.c
2765 msgid ""
2766 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2767 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2768 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2769 msgstr ""
2770 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
2771 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
2772 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
2773 "dpkg --add-architecture:\n"
2774
2775 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2776 #, c-format
2777 msgid "package '%s' is not installed"
2778 msgstr "пакет «%s» не установлен"
2779
2780 #: src/enquiry.c
2781 msgid ""
2782 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2783 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2784 msgstr ""
2785 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
2786 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
2787
2788 #: src/enquiry.c
2789 msgctxt "section"
2790 msgid "<unknown>"
2791 msgstr "<неизвестен>"
2792
2793 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2794 #, c-format
2795 msgid "--%s takes no arguments"
2796 msgstr "у --%s нет аргументов"
2797
2798 #: src/enquiry.c
2799 #, c-format
2800 msgid " %d in %s: "
2801 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
2802
2803 #: src/enquiry.c
2804 #, c-format
2805 msgid " %d package, from the following section:"
2806 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2807 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
2808 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
2809 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
2810
2811 #: src/enquiry.c
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2815 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n"
2818 " Пожалуйста, выполните команду «dpkg --configure dpkg», а затем повторите\n"
2819 "попытку.\n"
2820
2821 #: src/enquiry.c
2822 #, c-format
2823 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2824 msgstr ""
2825 "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
2826
2827 #: src/enquiry.c
2828 msgid "Pre-Depends field"
2829 msgstr "Поле Pre-Depends"
2830
2831 #: src/enquiry.c
2832 msgid "epoch"
2833 msgstr "эпоха"
2834
2835 #: src/enquiry.c
2836 msgid "long filenames"
2837 msgstr "длинные имена файлов"
2838
2839 #: src/enquiry.c
2840 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2841 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
2842
2843 #: src/enquiry.c
2844 msgid "multi-arch"
2845 msgstr "multi-arch"
2846
2847 #: src/enquiry.c
2848 msgid "versioned Provides"
2849 msgstr "Provides с версией"
2850
2851 #: src/enquiry.c
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2855 " %s"
2856 msgstr ""
2857 "непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки:\n"
2858 " %s"
2859
2860 #: src/enquiry.c
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2863 msgstr ""
2864 "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
2865 "установки %.250s"
2866
2867 #: src/enquiry.c
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2870 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2871 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2872
2873 #: src/enquiry.c
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "package '%s' is not installed"
2876 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2877 msgstr "пакет «%s» не установлен"
2878
2879 #: src/enquiry.c
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2882 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2883 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2884
2885 #: src/enquiry.c
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2888 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2889 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
2890
2891 #: src/enquiry.c
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2894 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2895 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2896
2897 #: src/enquiry.c
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2900 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2901 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
2902
2903 #: src/enquiry.c
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "--%s takes one argument"
2906 msgid "--%s takes one <version> argument"
2907 msgstr "--%s принимает один аргумент"
2908
2909 #: src/enquiry.c
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2912 msgid "version '%s' has bad syntax"
2913 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
2914
2915 #: src/enquiry.c
2916 msgid ""
2917 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2918 msgstr ""
2919 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
2920 "<отношение> <версия>"
2921
2922 #: src/enquiry.c
2923 msgid "--compare-versions bad relation"
2924 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
2925
2926 #: src/enquiry.c
2927 #, c-format
2928 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/errors.c
2932 #, c-format
2933 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2934 msgstr ""
2935 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
2936 "пакетов: %s"
2937
2938 #: src/errors.c
2939 msgid "too many errors, stopping"
2940 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
2941
2942 #: src/errors.c
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "error processing package %s (--%s):\n"
2946 " %s"
2947 msgstr ""
2948 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
2949 " %s"
2950
2951 #: src/errors.c
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "error processing archive %s (--%s):\n"
2955 " %s"
2956 msgstr ""
2957 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
2958 " %s"
2959
2960 #: src/errors.c
2961 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2962 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
2963
2964 #: src/errors.c
2965 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2966 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
2967
2968 #: src/errors.c
2969 #, c-format
2970 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2971 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
2972
2973 #: src/errors.c
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
2979 "используйте --force-hold.\n"
2980
2981 #: src/errors.c
2982 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2983 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2984
2985 #: src/filesdb.c
2986 #, c-format
2987 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2988 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
2989
2990 #: src/filesdb.c
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2994 "currently installed"
2995 msgstr ""
2996 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
2997 "момент у пакета нет установленных файлов"
2998
2999 #: src/filesdb.c
3000 #, c-format
3001 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3002 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
3003
3004 #: src/filesdb.c
3005 #, c-format
3006 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3007 msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
3008
3009 #: src/filesdb.c
3010 #, c-format
3011 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3012 msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
3013
3014 #: src/filesdb.c
3015 #, c-format
3016 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3017 msgstr ""
3018 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
3019
3020 #: src/filesdb.c
3021 #, c-format
3022 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3023 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
3024
3025 #: src/filesdb.c
3026 #, c-format
3027 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3028 msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета «%.250s»"
3029
3030 #: src/filesdb.c
3031 msgid "(Reading database ... "
3032 msgstr "(Чтение базы данных … "
3033
3034 #: src/filesdb.c
3035 #, c-format
3036 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3037 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3038 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
3039 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
3040 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
3041
3042 #: src/filesdb-hash.c
3043 #, c-format
3044 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3045 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3046
3047 #: src/filesdb-hash.c
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3050 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3051 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3052
3053 #: src/filesdb-hash.c
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3056 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3057 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3058
3059 #: src/filesdb-hash.c
3060 #, c-format
3061 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3062 msgstr "в управляющем файле «%s» пакета «%s» содержится пустое имя файла"
3063
3064 #: src/filesdb-hash.c
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3067 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3068 msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3069
3070 #: src/filesdb-hash.c
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3073 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3074 msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
3075
3076 #: src/filesdb-hash.c
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3079 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3080 msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
3081
3082 #: src/filesdb-hash.c
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3085 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3086 msgstr "не удалось прочитать управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3087
3088 #: src/filesdb-hash.c
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3091 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3092 msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3093
3094 #: src/help.c
3095 msgid "not installed"
3096 msgstr "не установлен"
3097
3098 #: src/help.c
3099 msgid "not installed but configs remain"
3100 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
3101
3102 #: src/help.c
3103 msgid "broken due to failed removal or installation"
3104 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
3105
3106 #: src/help.c
3107 msgid "unpacked but not configured"
3108 msgstr "распакован, но не настроен"
3109
3110 #: src/help.c
3111 msgid "broken due to postinst failure"
3112 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
3113
3114 #: src/help.c
3115 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3116 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
3117
3118 #: src/help.c
3119 msgid "triggered"
3120 msgstr "с триггером"
3121
3122 #: src/help.c
3123 msgid "installed"
3124 msgstr "установлен"
3125
3126 #: src/help.c
3127 msgid "PATH is not set"
3128 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
3129
3130 #: src/help.c
3131 #, c-format
3132 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3133 msgstr ""
3134 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
3135 "исполняемым"
3136
3137 #: src/help.c
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3141 "%s"
3142 msgid_plural ""
3143 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3144 "%s"
3145 msgstr[0] ""
3146 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
3147 "%s"
3148 msgstr[1] ""
3149 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
3150 "%s"
3151 msgstr[2] ""
3152 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
3153 "%s"
3154
3155 #: src/help.c
3156 msgid ""
3157 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3158 msgstr ""
3159 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
3160 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
3161
3162 #: src/infodb-access.c
3163 #, c-format
3164 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3165 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
3166
3167 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3168 msgid "cannot read info directory"
3169 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
3170
3171 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3172 #, c-format
3173 msgid "error trying to open %.250s"
3174 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
3175
3176 #: src/infodb-format.c
3177 #, c-format
3178 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3179 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
3180
3181 #: src/infodb-format.c
3182 #, c-format
3183 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3184 msgstr ""
3185 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
3186 "попробуйте обновить версию dpkg"
3187
3188 #: src/infodb-upgrade.c
3189 #, c-format
3190 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3191 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
3192
3193 #: src/infodb-upgrade.c
3194 #, c-format
3195 msgid "error while writing '%s'"
3196 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
3197
3198 #: src/main.c
3199 #, c-format
3200 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3201 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
3202
3203 #: src/main.c
3204 #, fuzzy, c-format
3205 #| msgid ""
3206 #| "Commands:\n"
3207 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3208 #| "<directory> ...\n"
3209 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3210 #| "<directory> ...\n"
3211 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3212 #| "<directory> ...\n"
3213 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3214 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3215 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3216 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3217 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3218 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3219 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3220 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3221 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3222 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3223 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3224 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3225 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3226 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3227 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3228 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3229 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3230 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3231 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3232 #| "architectures.\n"
3233 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3234 #| "architectures.\n"
3235 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3236 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3237 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3238 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3239 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3240 #| "\n"
3241 msgid ""
3242 "Commands:\n"
3243 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3244 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3245 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3246 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3247 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3248 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3249 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3250 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3251 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3252 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3253 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3254 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3255 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3256 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3257 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3258 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3259 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3260 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3261 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3262 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3263 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3264 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3265 "installation.\n"
3266 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3267 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3268 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3269 "architectures.\n"
3270 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3271 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3272 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3273 "feature.\n"
3274 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3275 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3276 " --force-help Show help on forcing.\n"
3277 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "Команды:\n"
3281 " -i|--install <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3282 " --unpack <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3283 " -A|--record-avail <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3284 " --configure <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3285 " --triggers-only <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3286 " -r|--remove <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3287 " -P|--purge <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3288 " -V|--verify <имя пакета> … Проверить целостность пакета(ов)\n"
3289 " --get-selections [<шаблон> …] Вывести список в стандартный поток\n"
3290 " вывода список выбранных пакетов\n"
3291 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
3292 " списком из стандартного потока ввода\n"
3293 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
3294 " первой необходимости\n"
3295 " --update-avail <файл Packages> Заменить информацию о доступных\n"
3296 " пакетах содержимым файла\n"
3297 " --merge-avail <файл Packages> Объединить информацию о доступных\n"
3298 " пакетах с содержимым файла\n"
3299 " --clear-avail Удалить информацию о доступных "
3300 "пакетах\n"
3301 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
3302 " недоступных пакетах\n"
3303 " -s|--status <имя пакета> … Вывести информацию о состоянии пакета\n"
3304 " -p|--print-avail <имя пакета> … Вывести информацию о доступной\n"
3305 " версии пакета\n"
3306 " -L|--listfiles <имя пакета> … Перечислить файлы, принадлежащие\n"
3307 " пакету(ам)\n"
3308 " -l|--list [<шаблон> …] Кратко перечислить пакеты\n"
3309 " -S|--search <шаблон> … Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
3310 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
3311 " -C|--audit Проверить наличие сломанных пакетов\n"
3312 " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n"
3313 " архитектур\n"
3314 " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n"
3315 " архитектур\n"
3316 " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n"
3317 " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные "
3318 "архитектуры\n"
3319 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
3320 " --force-help Вывести справку по командам "
3321 "игнорирования\n"
3322 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
3323 "\n"
3324
3325 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 " -?, --help Show this help message.\n"
3329 " --version Show the version.\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 " -?, --help Вывести это сообщение\n"
3333 " --version Вывести номер версии\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: src/main.c
3337 #, fuzzy, c-format
3338 #| msgid ""
3339 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3340 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3341 #| "conrep |\n"
3342 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3343 #| "\n"
3344 msgid ""
3345 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3346 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
3350 " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
3351 " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
3352 "provides.\n"
3353 "\n"
3354
3355 #: src/main.c
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/main.c
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid ""
3365 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3366 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3367 #| "help).\n"
3368 #| "\n"
3369 msgid ""
3370 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3371 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3372 "tarfile\n"
3373 "on archives (type %s --help).\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n"
3377 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n"
3378 "\n"
3379
3380 #: src/main.c
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Options:\n"
3384 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3385 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3386 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3387 "dir.\n"
3388 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3389 "pattern.\n"
3390 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3391 "exclusion.\n"
3392 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3393 "upgrade.\n"
3394 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3395 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3396 "installed.\n"
3397 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3398 "package.\n"
3399 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3400 "processing.\n"
3401 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3402 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3403 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3404 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3405 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3406 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3407 "<n>.\n"
3408 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3409 "stdin.\n"
3410 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3411 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3412 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3413 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3414 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3415 " Stop when problems encountered.\n"
3416 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Параметры:\n"
3420 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
3421 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
3422 " корневой каталог\n"
3423 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
3424 " установки, не меняя административный\n"
3425 " каталог\n"
3426 " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
3427 " с данным шаблоном оболочки.\n"
3428 " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n"
3429 " предыдущего исключения.\n"
3430 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
3431 " установки/обновления пакеты\n"
3432 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
3433 " которых совпадает с установленной\n"
3434 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
3435 " которых младше установленной\n"
3436 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
3437 " другие пакеты неработоспособными\n"
3438 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
3439 " последовательную обработку триггеров\n"
3440 " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n"
3441 " (поддерживается: «rpm»).\n"
3442 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
3443 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3444 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
3445 " не выполнять действия\n"
3446 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
3447 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
3448 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
3449 " состояний пакетов в\n"
3450 " файловый дескриптор <n>\n"
3451 " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n"
3452 " <командному> stdin\n"
3453 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
3454 " и действия в <имя файла>\n"
3455 " --ignore-depends=<пакет>,…\n"
3456 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
3457 " --force-… Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
3458 " --no-force-…|--refuse-…\n"
3459 " Прекратить работу при\n"
3460 " обнаружении проблем\n"
3461 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
3462 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
3463 "\n"
3464
3465 #: src/main.c
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3469 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3470 "version);\n"
3471 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3472 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3473 "syntax).\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
3477 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
3478 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
3479 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
3480 "\n"
3481
3482 #: src/main.c
3483 #, c-format
3484 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3485 msgstr ""
3486 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
3487 "управления пакетами.\n"
3488
3489 #: src/main.c
3490 msgid ""
3491 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3492 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3493 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3494 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3495 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3496 "\n"
3497 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3498 "'more' !"
3499 msgstr ""
3500 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
3501 "[*];\n"
3502 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
3503 "управления пакетами;\n"
3504 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
3505 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
3506 "help;\n"
3507 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
3508 "\n"
3509 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
3510 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
3511
3512 #: src/main.c
3513 msgid "Set all force options"
3514 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
3515
3516 #: src/main.c
3517 msgid "Replace a package with a lower version"
3518 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
3519
3520 #: src/main.c
3521 msgid "Configure any package which may help this one"
3522 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
3523
3524 #: src/main.c
3525 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3526 msgstr "Обработать несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
3527
3528 #: src/main.c
3529 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3530 msgstr ""
3531 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
3532
3533 #: src/main.c
3534 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3535 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
3536
3537 #: src/main.c
3538 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3539 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
3540
3541 #: src/main.c
3542 msgid "Process even packages with wrong versions"
3543 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
3544
3545 #: src/main.c
3546 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3547 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
3548
3549 #: src/main.c
3550 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3551 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
3552
3553 #: src/main.c
3554 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3555 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
3556
3557 #: src/main.c
3558 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3559 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
3560
3561 #: src/main.c
3562 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/main.c
3566 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3567 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
3568
3569 #: src/main.c
3570 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3571 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
3572
3573 #: src/main.c
3574 msgid ""
3575 "Use the default option for new config files if one\n"
3576 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3577 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3578 "confnew options is also given"
3579 msgstr ""
3580 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
3581 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
3582 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
3583 "не заданы параметры confold и"
3584
3585 #: src/main.c
3586 msgid "Always install missing config files"
3587 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
3588
3589 #: src/main.c
3590 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3591 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
3592
3593 #: src/main.c
3594 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3595 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
3596
3597 #: src/main.c
3598 msgid "Install even if it would break another package"
3599 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
3600
3601 #: src/main.c
3602 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3603 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
3604
3605 #: src/main.c
3606 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3607 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
3608
3609 #: src/main.c
3610 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3611 msgstr ""
3612 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
3613
3614 #: src/main.c
3615 msgid "Remove packages which require installation"
3616 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
3617
3618 #: src/main.c
3619 msgid "Remove an essential package"
3620 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
3621
3622 #: src/main.c
3623 msgid "Generally helpful progress information"
3624 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
3625
3626 #: src/main.c
3627 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3628 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
3629
3630 #: src/main.c
3631 msgid "Output for each file processed"
3632 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
3633
3634 #: src/main.c
3635 msgid "Lots of output for each file processed"
3636 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
3637
3638 #: src/main.c
3639 msgid "Output for each configuration file"
3640 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
3641
3642 #: src/main.c
3643 msgid "Lots of output for each configuration file"
3644 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
3645
3646 #: src/main.c
3647 msgid "Dependencies and conflicts"
3648 msgstr "Зависимости и конфликты"
3649
3650 #: src/main.c
3651 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3652 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
3653
3654 #: src/main.c
3655 msgid "Trigger activation and processing"
3656 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
3657
3658 #: src/main.c
3659 msgid "Lots of output regarding triggers"
3660 msgstr "Подробная информация по триггерам"
3661
3662 #: src/main.c
3663 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3664 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
3665
3666 #: src/main.c
3667 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3668 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
3669
3670 #: src/main.c
3671 msgid "Insane amounts of drivel"
3672 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
3673
3674 #: src/main.c
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3678 "\n"
3679 " Number Ref. in source Description\n"
3680 msgstr ""
3681 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
3682 "\n"
3683 " Число В исходном коде Описание\n"
3684
3685 #: src/main.c
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3690 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
3694 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
3695
3696 #: src/main.c
3697 #, c-format
3698 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3699 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
3700
3701 #: src/main.c
3702 #, c-format
3703 msgid "unknown verify output format '%s'"
3704 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
3705
3706 #: src/main.c
3707 #, c-format
3708 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3709 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
3710
3711 #: src/main.c
3712 #, c-format
3713 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3714 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
3715
3716 #: src/main.c
3717 msgid "status logger"
3718 msgstr "протоколировщик состояния"
3719
3720 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3721 #, c-format
3722 msgid "--%s takes exactly one argument"
3723 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
3724
3725 #: src/main.c
3726 #, c-format
3727 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3728 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
3729
3730 #: src/main.c
3731 #, c-format
3732 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3733 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
3734
3735 #: src/main.c
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3738 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
3739
3740 #: src/main.c
3741 #, c-format
3742 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3743 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
3744
3745 #: src/main.c
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3748 msgstr ""
3749 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
3750 "базе данных"
3751
3752 #: src/main.c
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3756 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3757 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3758 " Forcing things:\n"
3759 msgstr ""
3760 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
3761 "обнаружении ошибок:\n"
3762 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3763 " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3764 " | --no-force-<ошибка>,…\n"
3765 " Возможные ошибки:\n"
3766
3767 #: src/main.c
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3772 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
3776 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
3777
3778 #: src/main.c
3779 #, c-format
3780 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3781 msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем «%.*s»"
3782
3783 #: src/main.c
3784 #, fuzzy, c-format
3785 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3786 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3787 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»\n"
3788
3789 #: src/main.c
3790 #, c-format
3791 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3792 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
3793
3794 #: src/main.c
3795 #, fuzzy, c-format
3796 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3797 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3798 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
3799
3800 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3801 msgid "need an action option"
3802 msgstr "укажите требуемое действие"
3803
3804 #: src/main.c
3805 msgid "cannot set primary group ID to root"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/main.c src/script.c
3809 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3810 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
3811
3812 #: src/packages.c
3813 msgid ""
3814 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3815 "the files they come in"
3816 msgstr ""
3817 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
3818 "установлены"
3819
3820 #: src/packages.c
3821 #, c-format
3822 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3823 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
3824
3825 #: src/packages.c src/querycmd.c
3826 #, c-format
3827 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3828 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3829
3830 #: src/packages.c
3831 #, c-format
3832 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3833 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
3834
3835 #: src/packages.c
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3839 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3840 msgstr ""
3841 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
3842 " Настраивается только одна из них.\n"
3843
3844 #: src/packages.c
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3848 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3849 msgstr ""
3850 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
3851 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
3852
3853 #: src/packages.c
3854 #, c-format
3855 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3856 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
3857
3858 #: src/packages.c
3859 #, c-format
3860 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3861 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
3862
3863 #: src/packages.c
3864 #, c-format
3865 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3866 msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
3867
3868 #: src/packages.c
3869 #, c-format
3870 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3871 msgstr " Версия %s в системе — %s.\n"
3872
3873 #: src/packages.c
3874 #, c-format
3875 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3876 msgstr ""
3877 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3878
3879 #: src/packages.c
3880 #, c-format
3881 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3882 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3883
3884 #: src/packages.c
3885 #, c-format
3886 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3887 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
3888
3889 #: src/packages.c
3890 #, c-format
3891 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3892 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
3893
3894 #: src/packages.c
3895 #, c-format
3896 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3897 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
3898
3899 #: src/packages.c
3900 #, c-format
3901 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3902 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
3903
3904 #: src/packages.c
3905 #, c-format
3906 msgid " Package %s is not installed.\n"
3907 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
3908
3909 #: src/packages.c
3910 #, c-format
3911 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3912 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
3913
3914 #: src/packages.c
3915 #, c-format
3916 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3917 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
3918
3919 #: src/packages.c
3920 #, c-format
3921 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3922 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
3923
3924 #: src/packages.c
3925 msgid " depends on "
3926 msgstr " зависит от "
3927
3928 #: src/packages.c
3929 msgid "; however:\n"
3930 msgstr ", однако:\n"
3931
3932 #: src/querycmd.c src/select.c
3933 #, c-format
3934 msgid "no packages found matching %s"
3935 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3936
3937 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3938 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3939 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3940 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3941 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3942 #. * translated message can use additional lines if needed.
3943 #: src/querycmd.c
3944 msgid ""
3945 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3946 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3947 "pend\n"
3948 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3949 msgstr ""
3950 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3951 "зафиксировать[h]\n"
3952 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3953 "настроен[F]/\n"
3954 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3955 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3956 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3957
3958 #: src/querycmd.c
3959 msgid "Name"
3960 msgstr "Имя"
3961
3962 #: src/querycmd.c
3963 msgid "Version"
3964 msgstr "Версия"
3965
3966 #: src/querycmd.c
3967 msgid "Architecture"
3968 msgstr "Архитектура"
3969
3970 #: src/querycmd.c
3971 msgid "Description"
3972 msgstr "Описание"
3973
3974 #: src/querycmd.c
3975 #, c-format
3976 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3977 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3978
3979 #: src/querycmd.c
3980 #, c-format
3981 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3982 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3983
3984 #: src/querycmd.c
3985 #, c-format
3986 msgid "local diversion from: %s\n"
3987 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3988
3989 #: src/querycmd.c
3990 #, c-format
3991 msgid "local diversion to: %s\n"
3992 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3993
3994 #: src/querycmd.c
3995 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3996 msgstr ""
3997 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3998 "файлов"
3999
4000 #: src/querycmd.c
4001 #, c-format
4002 msgid "no path found matching pattern %s"
4003 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
4004
4005 #: src/querycmd.c
4006 #, c-format
4007 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4008 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
4009
4010 #: src/querycmd.c
4011 #, c-format
4012 msgid "package '%s' is not available"
4013 msgstr "пакет «%s» недоступен"
4014
4015 #: src/querycmd.c
4016 #, c-format
4017 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4018 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
4019
4020 #: src/querycmd.c
4021 #, c-format
4022 msgid "locally diverted to: %s\n"
4023 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
4024
4025 #: src/querycmd.c
4026 #, c-format
4027 msgid "package diverts others to: %s\n"
4028 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
4029
4030 #: src/querycmd.c
4031 #, c-format
4032 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4033 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
4034
4035 #: src/querycmd.c
4036 msgid ""
4037 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4038 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4039 msgstr ""
4040 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4041 "info),\n"
4042 "для вывода списка файлов в них — команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
4043 "contents).\n"
4044
4045 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4046 #, c-format
4047 msgid "error in show format: %s"
4048 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
4049
4050 #: src/querycmd.c
4051 #, c-format
4052 msgid "control file contains %c"
4053 msgstr "управляющий файл содержит %c"
4054
4055 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4056 #, c-format
4057 msgid "--%s takes at most two arguments"
4058 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
4059
4060 #: src/querycmd.c
4061 #, c-format
4062 msgid "--%s takes one package name argument"
4063 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
4064
4065 #: src/querycmd.c
4066 #, c-format
4067 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4068 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
4069
4070 #: src/querycmd.c
4071 #, c-format
4072 msgid "control file '%s' does not exist"
4073 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4074
4075 #: src/querycmd.c
4076 #, c-format
4077 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4078 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
4079
4080 #: src/querycmd.c
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Commands:\n"
4084 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4085 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4086 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4087 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4088 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4089 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4090 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4091 " --control-show <package> <file>\n"
4092 " Show the package control file.\n"
4093 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4094 " Print path for package control file.\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "Команды:\n"
4098 " -s|--status <имя пакета> … вывести информацию о состоянии пакета.\n"
4099 " -p|--print-avail <имя пакета> … вывести информацию о доступной версии\n"
4100 " пакета\n"
4101 " -L|--listfiles <имя пакета> … перечислить файлы,\n"
4102 " принадлежащие пакету(ам)\n"
4103 " -l|--list [<шаблон> …] кратко перечислить пакеты\n"
4104 " -W|--show <шаблон> … показать информацию о пакете(ах)\n"
4105 " -S|--search <шаблон> … найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4106 " --control-list <имя пакета> вывести список управляющих файлов "
4107 "пакета\n"
4108 " --control-show <имя пакета> <файл>\n"
4109 " вывести управляющий файл пакета\n"
4110 " -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n"
4111 " вывести путь управляющего файла "
4112 "пакета\n"
4113 "\n"
4114
4115 #: src/querycmd.c
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Options:\n"
4119 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4120 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4121 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "Параметры:\n"
4125 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4126 " --load-avail использовать файл available в --show и "
4127 "--list\n"
4128 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n"
4129 "\n"
4130
4131 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Format syntax:\n"
4135 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4136 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4137 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4138 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4139 "width]}\n"
4140 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4141 "which\n"
4142 " case left alignment will be used.\n"
4143 msgstr ""
4144 "Синтаксис описания формата:\n"
4145 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
4146 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
4147 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
4148 "Информация\n"
4149 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
4150 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
4151 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
4152
4153 #: src/querycmd.c
4154 msgid "Use --help for help about querying packages."
4155 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4156
4157 #: src/remove.c
4158 #, c-format
4159 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4160 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
4161
4162 #: src/remove.c
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4166 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4167 msgstr ""
4168 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
4169 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
4170 " настройки, используйте --purge"
4171
4172 #: src/remove.c
4173 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4174 msgstr ""
4175 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
4176
4177 #: src/remove.c
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4183 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
4184 "%s"
4185
4186 #: src/remove.c
4187 msgid "dependency problems - not removing"
4188 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
4189
4190 #: src/remove.c
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
4197 "он всё равно будет удалён:\n"
4198 "%s"
4199
4200 #: src/remove.c
4201 msgid ""
4202 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4203 " reinstall it before attempting a removal"
4204 msgstr ""
4205 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
4206 " его следует переустановить"
4207
4208 #: src/remove.c
4209 #, c-format
4210 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4211 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
4212
4213 #: src/remove.c
4214 #, c-format
4215 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4216 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
4217
4218 #: src/remove.c src/unpack.c
4219 #, c-format
4220 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4221 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
4222
4223 #: src/remove.c
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4227 "may be a mount point?"
4228 msgstr ""
4229 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
4230 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
4231
4232 #: src/remove.c
4233 #, c-format
4234 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4235 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
4236
4237 #: src/remove.c
4238 #, c-format
4239 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4240 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
4241
4242 #: src/remove.c
4243 #, c-format
4244 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4245 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
4246
4247 #: src/remove.c
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4250 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
4251
4252 #: src/remove.c
4253 #, fuzzy, c-format
4254 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4255 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4256 msgstr ""
4257 "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки «%.250s» (указан в "
4258 "«%.250s»)"
4259
4260 #: src/remove.c
4261 #, c-format
4262 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4263 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
4264
4265 #: src/remove.c
4266 msgid "cannot remove old files list"
4267 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
4268
4269 #: src/remove.c
4270 msgid "can't remove old postrm script"
4271 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
4272
4273 #: src/script.c
4274 #, c-format
4275 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4276 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
4277
4278 #: src/script.c
4279 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4280 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
4281
4282 #: src/script.c
4283 #, c-format
4284 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4285 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
4286
4287 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4288 #, c-format
4289 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4290 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
4291
4292 #: src/script.c
4293 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4294 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
4295
4296 #: src/script.c
4297 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4298 msgstr ""
4299 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
4300 "сопровождающего"
4301
4302 #: src/script.c
4303 #, c-format
4304 msgid "installed %s script"
4305 msgstr "установлен сценарий %s"
4306
4307 #: src/script.c
4308 #, c-format
4309 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4310 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
4311
4312 #: src/script.c
4313 #, c-format
4314 msgid "new %s script"
4315 msgstr "новый сценарий %s"
4316
4317 #: src/script.c
4318 #, c-format
4319 msgid "old %s script"
4320 msgstr "старый сценарий %s"
4321
4322 #: src/script.c
4323 #, c-format
4324 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4325 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
4326
4327 #: src/script.c
4328 msgid "trying script from the new package instead ..."
4329 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
4330
4331 #: src/script.c
4332 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4333 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
4334
4335 #: src/script.c
4336 msgid "... it looks like that went OK"
4337 msgstr "… похоже всё обошлось"
4338
4339 #: src/select.c
4340 #, fuzzy, c-format
4341 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4342 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4343 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4344
4345 #: src/select.c
4346 #, c-format
4347 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4348 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4349
4350 #: src/select.c
4351 #, fuzzy, c-format
4352 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4353 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4354 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4355
4356 #: src/select.c
4357 #, c-format
4358 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4359 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4360
4361 #: src/select.c
4362 #, c-format
4363 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4364 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
4365
4366 #: src/select.c
4367 #, c-format
4368 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4369 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
4370
4371 #: src/select.c
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4374 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4375 msgstr "пакет не в базе данных в строке %d: %.250s"
4376
4377 #: src/select.c
4378 #, c-format
4379 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4380 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
4381
4382 #: src/select.c
4383 msgid "read error on standard input"
4384 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
4385
4386 #: src/select.c
4387 #, fuzzy
4388 #| msgid ""
4389 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4390 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4391 msgid ""
4392 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4393 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4394 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4395 msgstr ""
4396 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
4397 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих "
4398 "программ"
4399
4400 #: src/selinux.c
4401 msgid "cannot open security status notification channel"
4402 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
4403
4404 #: src/selinux.c
4405 msgid "cannot get security labeling handle"
4406 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
4407
4408 #: src/selinux.c
4409 #, c-format
4410 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4411 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
4412
4413 #: src/statcmd.c
4414 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4415 msgstr ""
4416 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
4417
4418 #: src/statcmd.c
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Commands:\n"
4422 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4423 " add a new <path> entry into the database.\n"
4424 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4425 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 "Команды:\n"
4429 " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
4430 " добавить новую запись <path> в базу данных\n"
4431 " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n"
4432 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n"
4433 "\n"
4434
4435 #: src/statcmd.c
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Options:\n"
4439 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4440 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4441 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4442 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4443 " --help show this help message.\n"
4444 " --version show the version.\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Параметры:\n"
4448 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n"
4449 " --update немедленно обновить права на <путь>\n"
4450 " --force выполнить действие даже если общий контроль\n"
4451 " не прошёл\n"
4452 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
4453 " --help вывести это сообщение\n"
4454 " --version вывести номер версии\n"
4455 "\n"
4456
4457 #: src/statcmd.c
4458 msgid "stripping trailing /"
4459 msgstr "удаляются конечные /"
4460
4461 #: src/statcmd.c
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4464 msgid "user '%s' does not exist"
4465 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4466
4467 #: src/statcmd.c
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4470 msgid "group '%s' does not exist"
4471 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4472
4473 #: src/statcmd.c
4474 #, c-format
4475 msgid "--%s needs four arguments"
4476 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
4477
4478 #: src/statcmd.c
4479 msgid "path may not contain newlines"
4480 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
4481
4482 #: src/statcmd.c
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4486 msgstr ""
4487 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
4488 "ошибка игнорируется"
4489
4490 #: src/statcmd.c
4491 #, c-format
4492 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4493 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
4494
4495 #: src/statcmd.c
4496 #, c-format
4497 msgid "--update given but %s does not exist"
4498 msgstr "указан --update, но %s не существует"
4499
4500 #: src/statcmd.c
4501 msgid "no override present"
4502 msgstr "нет замещений"
4503
4504 #: src/statcmd.c
4505 msgid "--update is useless for --remove"
4506 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
4507
4508 #: src/statdb.c
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "invalid status"
4511 msgid "invalid statoverride uid %s"
4512 msgstr "неправильное состояние"
4513
4514 #: src/statdb.c
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4517 msgid "invalid statoverride gid %s"
4518 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4519
4520 #: src/statdb.c
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4523 msgid "invalid statoverride mode %s"
4524 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4525
4526 #: src/statdb.c
4527 msgid "failed to open statoverride file"
4528 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
4529
4530 #: src/statdb.c
4531 msgid "failed to fstat statoverride file"
4532 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
4533
4534 #: src/statdb.c
4535 #, c-format
4536 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4537 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4538
4539 #: src/statdb.c
4540 msgid "statoverride file is missing final newline"
4541 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
4542
4543 #: src/statdb.c
4544 msgid "statoverride file contains empty line"
4545 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
4546
4547 #: src/statdb.c
4548 msgid "syntax error in statoverride file"
4549 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
4550
4551 #: src/statdb.c
4552 #, c-format
4553 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4554 msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
4555
4556 #: src/statdb.c
4557 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4558 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
4559
4560 #: src/statdb.c
4561 #, c-format
4562 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4563 msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
4564
4565 #: src/statdb.c
4566 #, c-format
4567 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4568 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
4569
4570 #: src/trigcmd.c
4571 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4572 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
4573
4574 #: src/trigcmd.c
4575 #, c-format
4576 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4577 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
4578
4579 #: src/trigcmd.c
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4583 " %s [<options> ...] <command>\n"
4584 "\n"
4585 msgstr ""
4586 "Использование: %s [<параметр> …] <имя-триггера>\n"
4587 " %s [<параметры> …] <команда>\n"
4588 "\n"
4589
4590 #: src/trigcmd.c
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Commands:\n"
4594 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4595 "triggers.\n"
4596 "\n"
4597 msgstr ""
4598 "Команды:\n"
4599 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
4600 " имеющийся dpkg.\n"
4601 "\n"
4602
4603 #: src/trigcmd.c
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Options:\n"
4607 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4608 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4609 " by dpkg).\n"
4610 " --await Package needs to await the processing.\n"
4611 " --no-await No package needs to await the "
4612 "processing.\n"
4613 " --no-act Just test - don't actually change "
4614 "anything.\n"
4615 "\n"
4616 msgstr ""
4617 "Параметры:\n"
4618 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4619 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
4620 " устанавливается dpkg)\n"
4621 " --await пакет требует подождать обработку\n"
4622 " --no-await не ждать обработки пакета\n"
4623 " --no-act только протестировать, ничего не "
4624 "изменять\n"
4625 "\n"
4626
4627 #: src/trigcmd.c
4628 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4629 msgstr ""
4630 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
4631
4632 #: src/trigcmd.c
4633 msgid "triggers data directory not yet created"
4634 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
4635
4636 #: src/trigcmd.c
4637 msgid "trigger records not yet in existence"
4638 msgstr "записи триггера пока не существуют"
4639
4640 #: src/trigcmd.c
4641 msgid "takes one argument, the trigger name"
4642 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
4643
4644 #: src/trigcmd.c
4645 #, c-format
4646 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4647 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
4648
4649 #: src/trigcmd.c
4650 #, c-format
4651 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4652 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
4653
4654 #: src/trigproc.c
4655 msgid ""
4656 "cycle found while processing triggers:\n"
4657 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4658 msgstr ""
4659 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
4660 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
4661
4662 #: src/trigproc.c
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
4670
4671 #: src/trigproc.c
4672 msgid "triggers looping, abandoned"
4673 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
4674
4675 #: src/trigproc.c
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
4682 "%s"
4683
4684 #: src/trigproc.c
4685 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4686 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
4687
4688 #: src/trigproc.c
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
4695 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
4696 "%s"
4697
4698 #: src/trigproc.c
4699 #, c-format
4700 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4701 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
4702
4703 #: src/unpack.c
4704 #, c-format
4705 msgid ".../%s"
4706 msgstr "…/%s"
4707
4708 #: src/unpack.c
4709 #, c-format
4710 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4711 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
4712
4713 #: src/unpack.c
4714 msgid "split package reassembly"
4715 msgstr "разделение пакетной пересборки"
4716
4717 #: src/unpack.c
4718 msgid "reassembled package file"
4719 msgstr "пересобранный файл пакета"
4720
4721 #: src/unpack.c
4722 #, c-format
4723 msgid "Authenticating %s ...\n"
4724 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
4725
4726 #: src/unpack.c
4727 msgid "package signature verification"
4728 msgstr "проверка подписи пакета"
4729
4730 #: src/unpack.c
4731 #, c-format
4732 msgid "verification on package %s failed!"
4733 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
4734
4735 #: src/unpack.c
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4739 msgstr ""
4740 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
4741
4742 #: src/unpack.c
4743 #, c-format
4744 msgid "passed\n"
4745 msgstr "пройдена\n"
4746
4747 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4748 msgid "unable to create temporary directory"
4749 msgstr "не удалось создать временный каталог"
4750
4751 #: src/unpack.c
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4755 "%s"
4756 msgstr ""
4757 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
4758 "зависимостей:\n"
4759 "%s"
4760
4761 #: src/unpack.c
4762 #, c-format
4763 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4764 msgstr ""
4765 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
4766
4767 #: src/unpack.c
4768 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4769 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
4770
4771 #: src/unpack.c
4772 #, c-format
4773 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4774 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
4775
4776 #: src/unpack.c
4777 #, c-format
4778 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4779 msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
4780
4781 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4782 #, c-format
4783 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4784 msgstr ""
4785 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
4786
4787 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4788 #, c-format
4789 msgid "read error in %.250s"
4790 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
4791
4792 #: src/unpack.c
4793 #, c-format
4794 msgid "error closing %.250s"
4795 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
4796
4797 #: src/unpack.c
4798 #, c-format
4799 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4800 msgstr ""
4801 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
4802 "начинающимся с «%.250s»"
4803
4804 #: src/unpack.c
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4807 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
4808
4809 #: src/unpack.c
4810 #, c-format
4811 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4812 msgstr ""
4813 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
4814
4815 #: src/unpack.c
4816 msgid "unable to open temp control directory"
4817 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
4818
4819 #: src/unpack.c
4820 #, c-format
4821 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4822 msgstr ""
4823 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
4824 "«%.50s»)"
4825
4826 #: src/unpack.c
4827 #, c-format
4828 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4829 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
4830
4831 #: src/unpack.c
4832 #, c-format
4833 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4834 msgstr ""
4835 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
4836 "утверждает, что это не было каталогом"
4837
4838 #: src/unpack.c
4839 #, c-format
4840 msgid "package %s contained list as info file"
4841 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
4842
4843 #: src/unpack.c
4844 #, c-format
4845 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4846 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
4847
4848 #: src/unpack.c
4849 #, c-format
4850 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4851 msgstr ""
4852 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
4853 "его: %s"
4854
4855 #: src/unpack.c
4856 #, c-format
4857 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4858 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
4859
4860 #: src/unpack.c
4861 #, c-format
4862 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4863 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
4864
4865 #: src/unpack.c
4866 #, c-format
4867 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4868 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
4869
4870 #: src/unpack.c
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4874 "'%.250s')"
4875 msgstr ""
4876 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
4877 "«%.250s»)"
4878
4879 #: src/unpack.c
4880 #, c-format
4881 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4882 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
4883
4884 #: src/unpack.c
4885 #, c-format
4886 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4887 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
4888
4889 #: src/unpack.c
4890 msgid "package control information extraction"
4891 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
4892
4893 #: src/unpack.c
4894 #, c-format
4895 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4896 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
4897
4898 #: src/unpack.c
4899 #, c-format
4900 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4901 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
4902
4903 #: src/unpack.c
4904 #, c-format
4905 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4906 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
4907
4908 #: src/unpack.c
4909 #, c-format
4910 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4911 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
4912
4913 #: src/unpack.c
4914 #, c-format
4915 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4916 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
4917
4918 #: src/unpack.c
4919 msgid "package filesystem archive extraction"
4920 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
4921
4922 #: src/unpack.c
4923 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4924 msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
4925
4926 #: src/unpack.c
4927 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4928 msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
4929
4930 #: src/unpack.c
4931 #, c-format
4932 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4933 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
4934
4935 #: src/update.c
4936 #, c-format
4937 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4938 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
4939
4940 #: src/update.c
4941 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4942 msgstr ""
4943 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
4944 "состояний dpkg"
4945
4946 #: src/update.c
4947 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4948 msgstr ""
4949 "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
4950 "состояний dpkg на запись"
4951
4952 #: src/update.c
4953 #, c-format
4954 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4955 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
4956
4957 #: src/update.c
4958 #, c-format
4959 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4960 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
4961
4962 #: src/update.c
4963 #, c-format
4964 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4965 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4966 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
4967 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
4968 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
4969
4970 #: src/update.c
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4974 msgstr ""
4975 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
4976
4977 #: dpkg-deb/build.c
4978 #, c-format
4979 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4980 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
4981
4982 #: dpkg-deb/build.c
4983 msgid "control member"
4984 msgstr "управляющий элемент"
4985
4986 #: dpkg-deb/build.c
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4989 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4990 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
4991
4992 #: dpkg-deb/build.c
4993 msgid "data member"
4994 msgstr "элемент данных"
4995
4996 #: dpkg-deb/build.c
4997 msgid "unable to stat control directory"
4998 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
4999
5000 #: dpkg-deb/build.c
5001 msgid "control directory is not a directory"
5002 msgstr "каталог control не является каталогом"
5003
5004 #: dpkg-deb/build.c
5005 #, c-format
5006 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5007 msgstr ""
5008 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
5009 "<=0775)"
5010
5011 #: dpkg-deb/build.c
5012 #, c-format
5013 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5014 msgstr ""
5015 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
5016 "ссылкой"
5017
5018 #: dpkg-deb/build.c
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5022 "<=0775)"
5023 msgstr ""
5024 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
5025 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
5026
5027 #: dpkg-deb/build.c
5028 #, c-format
5029 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5030 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
5031
5032 #: dpkg-deb/build.c
5033 msgid "error opening conffiles file"
5034 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
5035
5036 #: dpkg-deb/build.c
5037 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5038 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
5039
5040 #: dpkg-deb/build.c
5041 #, c-format
5042 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5043 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
5044
5045 #: dpkg-deb/build.c
5046 #, c-format
5047 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5048 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
5049
5050 #: dpkg-deb/build.c
5051 #, c-format
5052 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5053 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
5054
5055 #: dpkg-deb/build.c
5056 #, c-format
5057 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5058 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
5059
5060 #: dpkg-deb/build.c
5061 #, c-format
5062 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5063 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
5064
5065 #: dpkg-deb/build.c
5066 msgid "error reading conffiles file"
5067 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
5068
5069 #: dpkg-deb/build.c
5070 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5071 msgstr ""
5072 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
5073 "+»."
5074
5075 #: dpkg-deb/build.c
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid "package architecture"
5078 msgid "package architecture is missing or empty"
5079 msgstr "архитектура пакета"
5080
5081 #: dpkg-deb/build.c
5082 #, c-format
5083 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5084 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
5085
5086 #: dpkg-deb/build.c
5087 #, c-format
5088 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5089 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5090 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
5091 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
5092 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
5093
5094 #: dpkg-deb/build.c
5095 #, c-format
5096 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5097 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
5098
5099 #: dpkg-deb/build.c
5100 #, fuzzy
5101 #| msgid "compressing data member"
5102 msgid "compressing tar member"
5103 msgstr "сжимающий элемент данных"
5104
5105 #: dpkg-deb/build.c
5106 msgid "<compress> from tar -cf"
5107 msgstr "<compress> из tar -cf"
5108
5109 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5110 #, fuzzy, c-format
5111 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5112 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5113 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
5114
5115 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5116 #, c-format
5117 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5118 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
5119
5120 #: dpkg-deb/build.c
5121 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5122 msgstr ""
5123 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
5124 "файла невозможно"
5125
5126 #: dpkg-deb/build.c
5127 msgid "not checking contents of control area"
5128 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
5129
5130 #: dpkg-deb/build.c
5131 #, fuzzy, c-format
5132 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5133 msgid "building an unknown package in '%s'."
5134 msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в «%s».\n"
5135
5136 #: dpkg-deb/build.c
5137 #, fuzzy, c-format
5138 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5139 msgid "building package '%s' in '%s'."
5140 msgstr "dpkg-deb: сборка пакета «%s» в файл «%s».\n"
5141
5142 #: dpkg-deb/build.c
5143 #, c-format
5144 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5145 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
5146
5147 #: dpkg-deb/build.c
5148 #, c-format
5149 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5150 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
5151
5152 #: dpkg-deb/build.c
5153 #, c-format
5154 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5155 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
5156
5157 #: dpkg-deb/build.c
5158 #, c-format
5159 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5160 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
5161
5162 #: dpkg-deb/build.c
5163 #, c-format
5164 msgid "error writing '%s'"
5165 msgstr "ошибка записи «%s»"
5166
5167 #: dpkg-deb/build.c
5168 #, c-format
5169 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5170 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
5171
5172 #: dpkg-deb/extract.c
5173 msgid "shell command to move files"
5174 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
5175
5176 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5177 #, c-format
5178 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5179 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5180
5181 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5182 #, c-format
5183 msgid "error reading %s from file %.255s"
5184 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5185
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5187 msgid "archive magic version number"
5188 msgstr "отличительный номер версии архива"
5189
5190 #: dpkg-deb/extract.c
5191 msgid "archive member header"
5192 msgstr "заголовок элемента архива"
5193
5194 #: dpkg-deb/extract.c
5195 #, c-format
5196 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5197 msgstr ""
5198 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
5199
5200 #: dpkg-deb/extract.c
5201 #, c-format
5202 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5203 msgstr ""
5204 "файл «%.250s» не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
5205 "split)"
5206
5207 #: dpkg-deb/extract.c
5208 msgid "archive information header member"
5209 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
5210
5211 #: dpkg-deb/extract.c
5212 msgid "archive has no newlines in header"
5213 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
5214
5215 #: dpkg-deb/extract.c
5216 #, c-format
5217 msgid "archive has invalid format version: %s"
5218 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
5219
5220 #: dpkg-deb/extract.c
5221 #, c-format
5222 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5223 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
5224
5225 #: dpkg-deb/extract.c
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5228 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
5229
5230 #: dpkg-deb/extract.c
5231 #, c-format
5232 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5233 msgstr ""
5234 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
5235
5236 #: dpkg-deb/extract.c
5237 #, c-format
5238 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5239 msgstr ""
5240 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
5241
5242 #: dpkg-deb/extract.c
5243 #, c-format
5244 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5245 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
5246
5247 #: dpkg-deb/extract.c
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 " new debian package, version %d.%d.\n"
5251 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5252 msgstr ""
5253 " новый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5254 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
5255
5256 #: dpkg-deb/extract.c
5257 msgid "archive control member size"
5258 msgstr "размер управляющего элемента архива"
5259
5260 #: dpkg-deb/extract.c
5261 #, c-format
5262 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5263 msgstr ""
5264 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
5265
5266 #: dpkg-deb/extract.c
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5269 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
5270
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 " old debian package, version %d.%d.\n"
5275 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5276 msgstr ""
5277 " старый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5278 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
5279 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
5280
5281 #: dpkg-deb/extract.c
5282 msgid ""
5283 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5284 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5285 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
5286
5287 #: dpkg-deb/extract.c
5288 #, c-format
5289 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5290 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате debian"
5291
5292 #: dpkg-deb/extract.c
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5295 msgstr ""
5296 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
5297 "%s"
5298
5299 #: dpkg-deb/extract.c
5300 msgid "cannot close decompressor pipe"
5301 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
5302
5303 #: dpkg-deb/extract.c
5304 msgid "decompressing archive member"
5305 msgstr "разжимающий элемент архива"
5306
5307 #: dpkg-deb/extract.c
5308 msgid "failed to create directory"
5309 msgstr "не удалось создать каталог"
5310
5311 #: dpkg-deb/extract.c
5312 #, fuzzy, c-format
5313 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5314 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5315 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
5316
5317 #: dpkg-deb/extract.c
5318 msgid "failed to chdir to directory"
5319 msgstr "не удалось перейти в каталог"
5320
5321 #: dpkg-deb/extract.c
5322 msgid "<decompress>"
5323 msgstr "<decompress>"
5324
5325 #: dpkg-deb/extract.c
5326 msgid "paste"
5327 msgstr "вставка"
5328
5329 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5330 #, c-format
5331 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5332 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
5333
5334 #: dpkg-deb/extract.c
5335 #, c-format
5336 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5337 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
5338
5339 #: dpkg-deb/extract.c
5340 #, c-format
5341 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5342 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
5343
5344 #: dpkg-deb/extract.c
5345 #, c-format
5346 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5347 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
5348
5349 #: dpkg-deb/extract.c
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "--%s needs a target directory.\n"
5353 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5354 msgstr ""
5355 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
5356 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
5357
5358 #: dpkg-deb/extract.c
5359 #, c-format
5360 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: dpkg-deb/info.c
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5366 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
5367
5368 #: dpkg-deb/info.c
5369 #, c-format
5370 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5371 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
5372
5373 #: dpkg-deb/info.c
5374 #, c-format
5375 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5376 msgstr ""
5377 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
5378
5379 #: dpkg-deb/info.c
5380 #, c-format
5381 msgid "%d requested control component is missing"
5382 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5383 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
5384 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
5385 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
5386
5387 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5388 #, c-format
5389 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5390 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
5391
5392 #: dpkg-deb/info.c
5393 #, c-format
5394 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5395 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
5396
5397 #: dpkg-deb/info.c
5398 #, c-format
5399 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5400 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
5401
5402 #: dpkg-deb/info.c
5403 #, c-format
5404 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5405 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
5406
5407 #: dpkg-deb/info.c
5408 #, c-format
5409 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5410 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
5411
5412 #: dpkg-deb/info.c
5413 #, c-format
5414 msgid " not a plain file %.255s\n"
5415 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
5416
5417 #: dpkg-deb/info.c
5418 #, fuzzy
5419 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5420 msgid "no 'control' file in control archive!"
5421 msgstr "(в управляющем архиве нет файла «control»!)\n"
5422
5423 #: dpkg-deb/main.c
5424 #, c-format
5425 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5426 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
5427
5428 #: dpkg-deb/main.c
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Commands:\n"
5432 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5433 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5434 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5435 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5436 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5437 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5438 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5439 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5440 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5441 " Extract control info and files.\n"
5442 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5443 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "Команды:\n"
5447 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n"
5448 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n"
5449 " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный поток\n"
5450 " вывода\n"
5451 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n"
5452 " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
5453 " вывода\n"
5454 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n"
5455 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n"
5456 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n"
5457 " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
5458 " извлечь управляющую информацию и "
5459 "файлы\n"
5460 " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tarfile.\n"
5461 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
5462 " (файл tar).\n"
5463 "\n"
5464
5465 #: dpkg-deb/main.c
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5469 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5470 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
5474 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
5475 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: dpkg-deb/main.c
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid ""
5481 #| "Options:\n"
5482 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5483 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5484 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5485 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5486 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5487 #| "(default).\n"
5488 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5489 #| "format=0.939000'.\n"
5490 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5491 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5492 #| "bad\n"
5493 #| " packages).\n"
5494 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5495 #| "members.\n"
5496 #| " -z# Set the compression level when "
5497 #| "building.\n"
5498 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5499 #| "building.\n"
5500 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5501 #| "none.\n"
5502 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5503 #| "building.\n"
5504 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5505 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5506 #| "(gzip).\n"
5507 #| "\n"
5508 msgid ""
5509 "Options:\n"
5510 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5511 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5512 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5513 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5514 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5515 "(default).\n"
5516 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5517 " packages).\n"
5518 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5519 "members.\n"
5520 " -z# Set the compression level when building.\n"
5521 " -Z<type> Set the compression type used when "
5522 "building.\n"
5523 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5524 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5525 "building.\n"
5526 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5527 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "Параметры:\n"
5531 " -v, --verbose включить подробный вывод\n"
5532 " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n"
5533 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
5534 " формат вывода в команде --show\n"
5535 " --deb-format=<формат> задать формат архива\n"
5536 " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
5537 " (по умолчанию)\n"
5538 " --old тоже, что и --deb-format=0.939000\n"
5539 " --new тоже, что и --deb-format=2.0\n"
5540 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
5541 " (собирается неправильный пакет)\n"
5542 " --uniform-compression Использовать параметры сжатия\n"
5543 " для всех элементов\n"
5544 " -z# режим сжатия при сборке\n"
5545 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
5546 " при сборке;\n"
5547 " допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n"
5548 " none\n"
5549 " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n"
5550 " допустимые значения: none, extreme "
5551 "(xz),\n"
5552 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5553 "\n"
5554
5555 #: dpkg-deb/main.c
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5560 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5561 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
5565 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
5566 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
5567 "будут установлены неправильно!\n"
5568
5569 #: dpkg-deb/main.c
5570 msgid ""
5571 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5572 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5573 msgstr ""
5574 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
5575 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
5576 "help."
5577
5578 #: dpkg-deb/main.c
5579 #, c-format
5580 msgid "invalid deb format version: %s"
5581 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
5582
5583 #: dpkg-deb/main.c
5584 #, c-format
5585 msgid "unknown deb format version: %s"
5586 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
5587
5588 #: dpkg-deb/main.c
5589 #, c-format
5590 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5591 msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld"
5592
5593 #: dpkg-deb/main.c
5594 #, c-format
5595 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5596 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
5597
5598 #: dpkg-deb/main.c
5599 #, c-format
5600 msgid "unknown compression type '%s'!"
5601 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
5602
5603 #: dpkg-deb/main.c
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5606 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5607 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
5608
5609 #: dpkg-deb/main.c
5610 #, fuzzy, c-format
5611 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5612 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5613 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
5614
5615 #: dpkg-deb/main.c
5616 #, c-format
5617 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5618 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
5619
5620 #: dpkg-deb/main.c
5621 #, c-format
5622 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5623 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
5624
5625 #: dpkg-split/info.c
5626 #, c-format
5627 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5628 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
5629
5630 #: dpkg-split/info.c
5631 #, c-format
5632 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5633 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
5634
5635 #: dpkg-split/info.c
5636 #, c-format
5637 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5638 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
5639
5640 #: dpkg-split/info.c
5641 #, c-format
5642 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5643 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
5644
5645 #: dpkg-split/info.c
5646 #, c-format
5647 msgid "error reading %.250s"
5648 msgstr "ошибка чтения %.250s"
5649
5650 #: dpkg-split/info.c
5651 #, c-format
5652 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5653 msgstr ""
5654 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
5655 "заголовка"
5656
5657 #: dpkg-split/info.c
5658 #, c-format
5659 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5660 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
5661
5662 #: dpkg-split/info.c
5663 #, c-format
5664 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5665 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
5666
5667 #: dpkg-split/info.c
5668 msgid "format version number"
5669 msgstr "формат номера версии"
5670
5671 #: dpkg-split/info.c
5672 #, c-format
5673 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5674 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
5675
5676 #: dpkg-split/info.c
5677 #, c-format
5678 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5679 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
5680
5681 #: dpkg-split/info.c
5682 msgid "package name"
5683 msgstr "имя пакета"
5684
5685 #: dpkg-split/info.c
5686 msgid "package version number"
5687 msgstr "номер версии пакета"
5688
5689 #: dpkg-split/info.c
5690 msgid "package file MD5 checksum"
5691 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
5692
5693 #: dpkg-split/info.c
5694 #, c-format
5695 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5696 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
5697
5698 #: dpkg-split/info.c
5699 msgid "archive total size"
5700 msgstr "общий размер архива"
5701
5702 #: dpkg-split/info.c
5703 msgid "archive part offset"
5704 msgstr "смещение части архива"
5705
5706 #: dpkg-split/info.c
5707 msgid "archive part numbers"
5708 msgstr "номера частей архива"
5709
5710 #: dpkg-split/info.c
5711 #, c-format
5712 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5713 msgstr ""
5714 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
5715 "архива"
5716
5717 #: dpkg-split/info.c
5718 msgid "number of archive parts"
5719 msgstr "количество частей архива"
5720
5721 #: dpkg-split/info.c
5722 #, c-format
5723 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5724 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
5725
5726 #: dpkg-split/info.c
5727 msgid "archive parts number"
5728 msgstr "номер частей архива"
5729
5730 #: dpkg-split/info.c
5731 #, c-format
5732 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5733 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
5734
5735 #: dpkg-split/info.c
5736 msgid "package architecture"
5737 msgstr "архитектура пакета"
5738
5739 #: dpkg-split/info.c
5740 #, c-format
5741 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5742 msgstr ""
5743 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5744 "заголовка"
5745
5746 #: dpkg-split/info.c
5747 #, c-format
5748 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5749 msgstr ""
5750 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
5751
5752 #: dpkg-split/info.c
5753 #, c-format
5754 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5755 msgstr ""
5756 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
5757
5758 #: dpkg-split/info.c
5759 #, c-format
5760 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5761 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
5762
5763 #: dpkg-split/info.c
5764 #, c-format
5765 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5766 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
5767
5768 #: dpkg-split/info.c
5769 #, c-format
5770 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5771 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
5772
5773 #: dpkg-split/info.c
5774 #, c-format
5775 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5776 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
5777
5778 #: dpkg-split/info.c
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "%s:\n"
5782 " Part format version: %d.%d\n"
5783 " Part of package: %s\n"
5784 " ... version: %s\n"
5785 " ... architecture: %s\n"
5786 " ... MD5 checksum: %s\n"
5787 " ... length: %jd bytes\n"
5788 " ... split every: %jd bytes\n"
5789 " Part number: %d/%d\n"
5790 " Part length: %jd bytes\n"
5791 " Part offset: %jd bytes\n"
5792 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5793 "\n"
5794 msgstr ""
5795 "%s:\n"
5796 " Версия формата части: %d.%d\n"
5797 " Часть пакета: %s\n"
5798 " … версия: %s\n"
5799 " … архитектура: %s\n"
5800 " … сумма MD5: %s\n"
5801 " … длина: %jd байт\n"
5802 " … разбивать каждые: %jd байт\n"
5803 " Номер части: %d/%d\n"
5804 " Размер части: %jd байт\n"
5805 " Смещение части: %jd байт\n"
5806 " Размер файла части\n"
5807 " (использовано) %jd байт\n"
5808 "\n"
5809
5810 #: dpkg-split/info.c
5811 msgctxt "architecture"
5812 msgid "<unknown>"
5813 msgstr "<неизвестен>"
5814
5815 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5816 #, c-format
5817 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5818 msgstr ""
5819 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
5820
5821 #: dpkg-split/info.c
5822 #, c-format
5823 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5824 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
5825
5826 #: dpkg-split/join.c
5827 #, c-format
5828 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5829 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5830 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
5831 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
5832 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
5833
5834 #: dpkg-split/join.c
5835 #, c-format
5836 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5837 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
5838
5839 #: dpkg-split/join.c
5840 #, c-format
5841 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5842 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
5843
5844 #: dpkg-split/join.c
5845 #, c-format
5846 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5847 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
5848
5849 #: dpkg-split/join.c
5850 #, c-format
5851 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5852 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
5853
5854 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5855 #, c-format
5856 msgid "done\n"
5857 msgstr "готово\n"
5858
5859 #: dpkg-split/join.c
5860 #, c-format
5861 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5862 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
5863
5864 #: dpkg-split/join.c
5865 #, c-format
5866 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5867 msgstr ""
5868 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
5869
5870 #: dpkg-split/join.c
5871 #, c-format
5872 msgid "part %d is missing"
5873 msgstr "отсутствует часть %d"
5874
5875 #: dpkg-split/main.c
5876 #, c-format
5877 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5878 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
5879
5880 #: dpkg-split/main.c
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Commands:\n"
5884 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5885 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5886 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5887 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5888 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5889 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5890 "\n"
5891 msgstr ""
5892 "Команды:\n"
5893 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n"
5894 " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n"
5895 " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n"
5896 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n"
5897 " -l|--listq показать несовпавшие части\n"
5898 " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n"
5899 "\n"
5900
5901 #: dpkg-split/main.c
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Options:\n"
5905 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5906 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5907 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5908 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5909 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5910 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5911 "\n"
5912 msgstr ""
5913 "Параметры:\n"
5914 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
5915 " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n"
5916 " (по умолчанию 450)\n"
5917 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
5918 " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
5919 "deb)\n"
5920 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
5921 " файл, не являющийся частью\n"
5922 " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n"
5923 "\n"
5924
5925 #: dpkg-split/main.c
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Exit status:\n"
5929 " 0 = ok\n"
5930 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5931 " 2 = trouble\n"
5932 msgstr ""
5933 "Коды завершения:\n"
5934 " 0 = ok\n"
5935 " 1 = с --auto, файл не является частью\n"
5936 " 2 = проблема\n"
5937
5938 #: dpkg-split/main.c
5939 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5940 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
5941
5942 #: dpkg-split/main.c
5943 msgid "part size is far too large or is not positive"
5944 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
5945
5946 #: dpkg-split/main.c
5947 #, c-format
5948 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5949 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
5950
5951 #: dpkg-split/queue.c
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5954 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
5955
5956 #: dpkg-split/queue.c
5957 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5958 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
5959
5960 #: dpkg-split/queue.c
5961 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5962 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
5963
5964 #: dpkg-split/queue.c
5965 #, c-format
5966 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5967 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
5968
5969 #: dpkg-split/queue.c
5970 #, c-format
5971 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5972 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
5973
5974 #: dpkg-split/queue.c
5975 #, c-format
5976 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5977 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
5978
5979 #: dpkg-split/queue.c
5980 #, c-format
5981 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5982 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
5983
5984 #: dpkg-split/queue.c
5985 #, c-format
5986 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5987 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
5988
5989 #: dpkg-split/queue.c
5990 #, c-format
5991 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5992 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
5993
5994 #: dpkg-split/queue.c
5995 #, c-format
5996 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5997 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
5998
5999 #: dpkg-split/queue.c
6000 msgid " and "
6001 msgstr " и "
6002
6003 #: dpkg-split/queue.c
6004 #, c-format
6005 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6006 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
6007
6008 #: dpkg-split/queue.c
6009 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6010 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
6011
6012 #: dpkg-split/queue.c
6013 #, c-format
6014 msgid "unable to stat '%.250s'"
6015 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
6016
6017 #: dpkg-split/queue.c
6018 #, c-format
6019 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6020 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
6021
6022 #: dpkg-split/queue.c
6023 #, c-format
6024 msgid " %s (not a plain file)\n"
6025 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
6026
6027 #: dpkg-split/queue.c
6028 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6029 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
6030
6031 #: dpkg-split/queue.c
6032 #, c-format
6033 msgid " Package %s: part(s) "
6034 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
6035
6036 #: dpkg-split/queue.c
6037 #, c-format
6038 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6039 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
6040
6041 #: dpkg-split/queue.c
6042 #, c-format
6043 msgid "(total %jd bytes)\n"
6044 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
6045
6046 #: dpkg-split/queue.c
6047 #, c-format
6048 msgid "unable to discard '%.250s'"
6049 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
6050
6051 #: dpkg-split/queue.c
6052 #, c-format
6053 msgid "Deleted %s.\n"
6054 msgstr "%s удалён.\n"
6055
6056 #: dpkg-split/split.c
6057 msgid "package field value extraction"
6058 msgstr "извлечение значения поля пакета"
6059
6060 #: dpkg-split/split.c
6061 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: dpkg-split/split.c
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6067 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
6068
6069 #: dpkg-split/split.c
6070 msgid "unable to fstat source file"
6071 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
6072
6073 #: dpkg-split/split.c
6074 #, c-format
6075 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6076 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
6077
6078 #: dpkg-split/split.c
6079 #, c-format
6080 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6081 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6082 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
6083 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
6084 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
6085
6086 #: dpkg-split/split.c
6087 msgid ""
6088 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6089 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6090 msgstr ""
6091 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
6092 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
6093 "ничего нельзя сделать"
6094
6095 #: dpkg-split/split.c
6096 msgid "--split needs a source filename argument"
6097 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
6098
6099 #: dpkg-split/split.c
6100 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6101 msgstr ""
6102 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
6103 "префикса места назначения"
6104
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "Commands:\n"
6109 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6110 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6111 " add a group of alternatives to the system.\n"
6112 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6113 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6114 "system.\n"
6115 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6116 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6117 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6118 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6119 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6120 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6121 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6122 "the\n"
6123 " user to select which one to use.\n"
6124 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6125 " --all call --config on all alternatives.\n"
6126 "\n"
6127 msgstr ""
6128 "Команды:\n"
6129 " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6130 " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6131 " добавить группу альтернатив в систему\n"
6132 " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6133 " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6134 "системы\n"
6135 " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6136 " режим\n"
6137 " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
6138 " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6139 " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
6140 " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
6141 "попросить\n"
6142 " пользователя выбрать одно из значений\n"
6143 " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6144 " --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6145 "\n"
6146
6147 #: utils/update-alternatives.c
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6151 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6152 "<name> is the master name for this link group.\n"
6153 " (e.g. pager)\n"
6154 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6155 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6156 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6157 "in\n"
6158 " automatic mode.\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6162 " (например, /usr/bin/pager).\n"
6163 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6164 " (например, pager).\n"
6165 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6166 " (например, /usr/bin/less).\n"
6167 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6168 " автоматическом режиме.\n"
6169 "\n"
6170
6171 #: utils/update-alternatives.c
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Options:\n"
6175 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6176 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6177 " --log <file> change the log file.\n"
6178 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6179 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6180 "configured\n"
6181 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6182 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6183 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6184 " --help show this help message.\n"
6185 " --version show the version.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Параметры:\n"
6188 " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n"
6189 " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n"
6190 " --log <файл> сменить файл протокола\n"
6191 " --force разрешить замену файлов альтернативными\n"
6192 " ссылками\n"
6193 " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6194 " настроены в автоматическом режиме\n"
6195 " (уместно только для --config)\n"
6196 " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n"
6197 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
6198 " --help показать это сообщение\n"
6199 " --version показать номер версии\n"
6200
6201 #: utils/update-alternatives.c
6202 #, c-format
6203 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6204 msgstr ""
6205 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6206
6207 #: utils/update-alternatives.c
6208 #, c-format
6209 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6210 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6211
6212 #: utils/update-alternatives.c
6213 #, c-format
6214 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6215 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6216
6217 #: utils/update-alternatives.c
6218 #, c-format
6219 msgid "cannot append to '%s'"
6220 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6221
6222 #: utils/update-alternatives.c
6223 #, c-format
6224 msgid "unable to remove '%s'"
6225 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6226
6227 #: utils/update-alternatives.c
6228 msgid "auto mode"
6229 msgstr "автоматический режим"
6230
6231 #: utils/update-alternatives.c
6232 msgid "manual mode"
6233 msgstr "ручной режим"
6234
6235 #: utils/update-alternatives.c
6236 #, c-format
6237 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6238 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 #, c-format
6242 msgid "while reading %s: %s"
6243 msgstr "при чтении %s: %s"
6244
6245 #: utils/update-alternatives.c
6246 #, c-format
6247 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6248 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6249
6250 #: utils/update-alternatives.c
6251 #, c-format
6252 msgid "%s corrupt: %s"
6253 msgstr "%s повреждён: %s"
6254
6255 #: utils/update-alternatives.c
6256 #, c-format
6257 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6258 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6259
6260 #: utils/update-alternatives.c
6261 msgid "slave name"
6262 msgstr "подчинённое имя"
6263
6264 #: utils/update-alternatives.c
6265 #, c-format
6266 msgid "duplicate slave name %s"
6267 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6268
6269 #: utils/update-alternatives.c
6270 msgid "slave link"
6271 msgstr "подчинённая ссылка"
6272
6273 #: utils/update-alternatives.c
6274 #, c-format
6275 msgid "slave link same as main link %s"
6276 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6277
6278 #: utils/update-alternatives.c
6279 #, c-format
6280 msgid "duplicate slave link %s"
6281 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6282
6283 #: utils/update-alternatives.c
6284 msgid "master file"
6285 msgstr "мастер файл"
6286
6287 #: utils/update-alternatives.c
6288 #, c-format
6289 msgid "duplicate path %s"
6290 msgstr "повторение пути %s"
6291
6292 #: utils/update-alternatives.c
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6296 "alternatives"
6297 msgstr ""
6298 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6299 "альтернатив"
6300
6301 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "priority"
6303 msgstr "приоритет"
6304
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 msgid "slave file"
6307 msgstr "подчинённый файл"
6308
6309 #: utils/update-alternatives.c
6310 #, c-format
6311 msgid "priority of %s: %s"
6312 msgstr "приоритет %s: %s"
6313
6314 #: utils/update-alternatives.c
6315 #, c-format
6316 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6317 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6318
6319 #: utils/update-alternatives.c
6320 msgid "status"
6321 msgstr "состояние"
6322
6323 #: utils/update-alternatives.c
6324 msgid "invalid status"
6325 msgstr "неправильное состояние"
6326
6327 #: utils/update-alternatives.c
6328 msgid "master link"
6329 msgstr "мастер ссылка"
6330
6331 #: utils/update-alternatives.c
6332 #, c-format
6333 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6334 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6335
6336 #: utils/update-alternatives.c
6337 #, c-format
6338 msgid "unable to flush file '%s'"
6339 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6340
6341 #: utils/update-alternatives.c
6342 #, fuzzy, c-format
6343 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6344 msgid " link best version is %s"
6345 msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»."
6346
6347 #: utils/update-alternatives.c
6348 #, fuzzy
6349 #| msgid "No versions available."
6350 msgid " link best version not available"
6351 msgstr "Нет доступных версий."
6352
6353 #: utils/update-alternatives.c
6354 #, c-format
6355 msgid " link currently points to %s"
6356 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6357
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 msgid " link currently absent"
6360 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6361
6362 #: utils/update-alternatives.c
6363 #, fuzzy, c-format
6364 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6365 msgid " link %s is %s"
6366 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
6367
6368 #: utils/update-alternatives.c
6369 #, fuzzy, c-format
6370 #| msgid " slave %s: %s"
6371 msgid " slave %s is %s"
6372 msgstr " подчинённый %s: %s"
6373
6374 #: utils/update-alternatives.c
6375 #, c-format
6376 msgid "%s - priority %d"
6377 msgstr "%s — приоритет %d"
6378
6379 #: utils/update-alternatives.c
6380 #, c-format
6381 msgid " slave %s: %s"
6382 msgstr " подчинённый %s: %s"
6383
6384 #: utils/update-alternatives.c
6385 #, c-format
6386 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6387 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6388 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6389 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6390 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6391
6392 #: utils/update-alternatives.c
6393 msgid "Selection"
6394 msgstr "Выбор"
6395
6396 #: utils/update-alternatives.c
6397 msgid "Path"
6398 msgstr "Путь"
6399
6400 #: utils/update-alternatives.c
6401 msgid "Priority"
6402 msgstr "Приоритет"
6403
6404 #: utils/update-alternatives.c
6405 msgid "Status"
6406 msgstr "Состояние"
6407
6408 #: utils/update-alternatives.c
6409 #, fuzzy, c-format
6410 #| msgid ""
6411 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6412 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6413 msgstr ""
6414 "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное "
6415 "число: "
6416
6417 #: utils/update-alternatives.c
6418 #, c-format
6419 msgid "There is no program which provides %s."
6420 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6421
6422 #: utils/update-alternatives.c
6423 msgid "Nothing to configure."
6424 msgstr "Настраивать нечего."
6425
6426 #: utils/update-alternatives.c
6427 #, c-format
6428 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6429 msgstr ""
6430 "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
6431
6432 #: utils/update-alternatives.c
6433 #, c-format
6434 msgid "not replacing %s with a link"
6435 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6436
6437 #: utils/update-alternatives.c
6438 #, c-format
6439 msgid "can't install unknown choice %s"
6440 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6441
6442 #: utils/update-alternatives.c
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6446 "exist"
6447 msgstr ""
6448 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6449 "не существует"
6450
6451 #: utils/update-alternatives.c
6452 #, c-format
6453 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6454 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6455
6456 #: utils/update-alternatives.c
6457 #, c-format
6458 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6459 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6460
6461 #: utils/update-alternatives.c
6462 #, c-format
6463 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6464 msgstr ""
6465 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6466 "режим"
6467
6468 #: utils/update-alternatives.c
6469 #, c-format
6470 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6471 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6472
6473 #: utils/update-alternatives.c
6474 #, c-format
6475 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6476 msgstr "%s/%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором"
6477
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6482 "updates only"
6483 msgstr ""
6484 "%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение на режим только "
6485 "ручного обновления"
6486
6487 #: utils/update-alternatives.c
6488 #, c-format
6489 msgid "setting up automatic selection of %s"
6490 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6491
6492 #: utils/update-alternatives.c
6493 #, c-format
6494 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6495 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s"
6496
6497 #: utils/update-alternatives.c
6498 #, c-format
6499 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6500 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s"
6501
6502 #: utils/update-alternatives.c
6503 #, c-format
6504 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6505 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6506
6507 #: utils/update-alternatives.c
6508 #, c-format
6509 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6510 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6511
6512 #: utils/update-alternatives.c
6513 #, c-format
6514 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6515 msgstr ""
6516 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6517 "подчинёнными ссылками"
6518
6519 #: utils/update-alternatives.c
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6523 msgstr ""
6524 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6525 "сломана"
6526
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 #, c-format
6529 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6530 msgstr ""
6531 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6532 "переключение на %s"
6533
6534 #: utils/update-alternatives.c
6535 #, c-format
6536 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6537 msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен."
6538
6539 #: utils/update-alternatives.c
6540 #, c-format
6541 msgid "Skip unknown alternative %s."
6542 msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s."
6543
6544 #: utils/update-alternatives.c
6545 #, c-format
6546 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6547 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6548
6549 #: utils/update-alternatives.c
6550 #, c-format
6551 msgid "Skip invalid line: %s"
6552 msgstr "Пропускается некорректная строка: %s"
6553
6554 #: utils/update-alternatives.c
6555 #, c-format
6556 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6557 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6558
6559 #: utils/update-alternatives.c
6560 #, c-format
6561 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6562 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6563
6564 #: utils/update-alternatives.c
6565 #, c-format
6566 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6567 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6568
6569 #: utils/update-alternatives.c
6570 #, c-format
6571 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6572 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6573
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 #, c-format
6576 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6577 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6578
6579 #: utils/update-alternatives.c
6580 #, c-format
6581 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6582 msgstr "альтернативный путь %s не существует"
6583
6584 #: utils/update-alternatives.c
6585 #, c-format
6586 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6587 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6588
6589 #: utils/update-alternatives.c
6590 #, c-format
6591 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6592 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6593
6594 #: utils/update-alternatives.c
6595 #, c-format
6596 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6597 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6598
6599 #: utils/update-alternatives.c
6600 #, c-format
6601 msgid "unknown argument '%s'"
6602 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6603
6604 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6606 msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6607
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6610 msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
6611
6612 #: utils/update-alternatives.c
6613 msgid "priority must be an integer"
6614 msgstr "приоритет должен быть целым числом"
6615
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 msgid "priority is out of range"
6618 msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона"
6619
6620 #: utils/update-alternatives.c
6621 #, c-format
6622 msgid "--%s needs <name> <path>"
6623 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
6624
6625 #: utils/update-alternatives.c
6626 #, c-format
6627 msgid "--%s needs <name>"
6628 msgstr "для --%s требуется <имя>"
6629
6630 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid "--slave only allowed with --install"
6632 msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install"
6633
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6636 msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
6637
6638 #: utils/update-alternatives.c
6639 #, c-format
6640 msgid "name %s is both primary and slave"
6641 msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6642
6643 #: utils/update-alternatives.c
6644 #, c-format
6645 msgid "link %s is both primary and slave"
6646 msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6647
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 #, c-format
6650 msgid "--%s needs a <file> argument"
6651 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
6652
6653 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid ""
6655 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6656 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6657 msgstr ""
6658 "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6659 "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
6660
6661 #: utils/update-alternatives.c
6662 #, c-format
6663 msgid "no alternatives for %s"
6664 msgstr "нет альтернатив для %s"
6665
6666 #: utils/update-alternatives.c
6667 msgid "<standard input>"
6668 msgstr "<стандартный ввод>"
6669
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 #, c-format
6672 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6673 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6674
6675 #: utils/update-alternatives.c
6676 #, c-format
6677 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6678 msgstr ""
6679 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6680 "%s»"
6681
6682 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6683 #~ msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте «--%s»."
6684
6685 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6686 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
6687
6688 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6689 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
6690
6691 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6692 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
6693
6694 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6695 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
6696
6697 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6698 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
6699
6700 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6701 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
6702
6703 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6704 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
6705
6706 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6707 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
6708
6709 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6710 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
6711
6712 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6713 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
6714
6715 #~ msgid "error reading find's pipe"
6716 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
6717
6718 #~ msgid "error closing find's pipe"
6719 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
6720
6721 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
6724 #~ "ошибки %i"
6725
6726 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6727 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
6728
6729 #~ msgid "compressing control member"
6730 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
6731
6732 #~ msgid "Call %s."
6733 #~ msgstr "Вызов %s."
6734
6735 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6736 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
6737
6738 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6739 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
6740
6741 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6742 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
6743
6744 #~ msgid "unknown option `%s'"
6745 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
6746
6747 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6748 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
6749
6750 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6751 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
6752
6753 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6754 #~ msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
6755
6756 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6757 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
6758
6759 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6760 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
6761
6762 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6763 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
6764
6765 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6766 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
6767
6768 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6769 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
6770
6771 #~ msgid "could not open the `control' component"
6772 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
6773
6774 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6775 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
6776
6777 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6778 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
6779
6780 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6781 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
6782
6783 #~ msgid " (actually `%s')"
6784 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
6785
6786 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6787 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
6788
6789 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6790 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
6791
6792 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6793 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
6794
6795 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6796 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
6797
6798 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6799 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
6800
6801 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6802 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
6803
6804 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6805 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
6806
6807 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6808 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
6809
6810 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6811 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgid "--add needs four arguments"
6815 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6816 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6820 #~ msgid "ar member file (%s)"
6821 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
6822
6823 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6824 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
6825
6826 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6827 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
6828
6829 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
6832
6833 #~ msgid "%s: decompression"
6834 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
6835
6836 #~ msgid "%s: compression"
6837 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6841 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6842 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6843 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
6844
6845 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6846 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
6847
6848 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6849 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
6850
6851 #~ msgid "md5hash"
6852 #~ msgstr "md5hash"
6853
6854 #~ msgid "file copy"
6855 #~ msgstr "копия файла"
6856
6857 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6858 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
6859
6860 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6861 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
6862
6863 #~ msgid "data"
6864 #~ msgstr "данные"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6868 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6869 #~ msgid "split package part"
6870 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
6871
6872 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6873 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
6874
6875 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6876 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
6877
6878 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6879 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
6880
6881 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6882 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
6883
6884 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
6887 #~ "базы данных %s"
6888
6889 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6890 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6894 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6895 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
6896
6897 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6898 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
6899
6900 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6901 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
6902
6903 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6904 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
6905
6906 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6907 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
6908
6909 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6910 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
6911
6912 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6913 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
6914
6915 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6916 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
6917
6918 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6919 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
6920
6921 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6922 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
6923
6924 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6925 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
6926
6927 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6928 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
6929
6930 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6931 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6935 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6936 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6939 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6940 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6941
6942 #~ msgid "cannot create new %s file"
6943 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
6944
6945 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6946 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
6947
6948 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6949 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
6950
6951 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6952 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
6953
6954 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6955 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
6956
6957 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6958 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
6959
6960 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6961 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
6962
6963 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6964 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
6965
6966 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6967 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
6968
6969 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6970 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
6971
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6974 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6977 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6978
6979 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6980 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
6981
6982 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6983 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
6984
6985 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6986 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
6987
6988 #~ msgid "error installing new statoverride"
6989 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
6990
6991 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6992 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
6993
6994 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6995 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6999 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7000 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7003 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7004 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7005
7006 #~ msgid "it is a master alternative."
7007 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7008
7009 #~ msgid "it is a slave of %s"
7010 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7011
7012 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7013 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»: %s"
7014
7015 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7016 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7017
7018 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7019 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7020
7021 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7022 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7023
7024 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7025 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7026
7027 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7028 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7029
7030 #~ msgid "while writing %s: %s"
7031 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7032
7033 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7034 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7035
7036 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7037 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7038
7039 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7040 #~ msgstr "не удалось записать в %s: %s"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7044 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7045 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7046
7047 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7048 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7049
7050 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7051 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7052
7053 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7054 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7055
7056 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7057 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7058
7059 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7060 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7061
7062 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7063 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7064
7065 #~ msgid "parse error"
7066 #~ msgstr "ошибка разбора"
7067
7068 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7069 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7070
7071 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7072 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7073
7074 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7075 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7076
7077 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7078 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7079
7080 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7081 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7082
7083 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7084 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7088 #~ "\n"
7089 #~ " number ref. in source description\n"
7090 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7091 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7092 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7093 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7094 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7095 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7096 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7097 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7098 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7099 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7100 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7101 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7102 #~ "directory\n"
7103 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7104 #~ "\n"
7105 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7106 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7109 #~ "\n"
7110 #~ " число в исходном коде описание\n"
7111 #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
7112 #~ "событиях\n"
7113 #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7114 #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
7115 #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
7116 #~ "файле\n"
7117 #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
7118 #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
7119 #~ "настройки\n"
7120 #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
7121 #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
7122 #~ "конфликтах\n"
7123 #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7124 #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного "
7125 #~ "текста\n"
7126 #~ "\n"
7127 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7128 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7129
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7132 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7133 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7134 #~ "<thing>,...\n"
7135 #~ " Forcing things:\n"
7136 #~ " all [!] Set all force options\n"
7137 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7138 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7139 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7140 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7141 #~ "likely\n"
7142 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7143 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7144 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7145 #~ "version\n"
7146 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7147 #~ "check\n"
7148 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7149 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7150 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7151 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7152 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7153 #~ "one\n"
7154 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7155 #~ "found,\n"
7156 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7157 #~ "or\n"
7158 #~ " confnew options is also given\n"
7159 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7160 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7161 #~ "versions\n"
7162 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7163 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7164 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7165 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7166 #~ "file\n"
7167 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7168 #~ "unpacking\n"
7169 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7170 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7171 #~ "\n"
7172 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7173 #~ "installation.\n"
7174 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7177 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7178 #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7179 #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7180 #~ "| \n"
7181 #~ " --no-force-<ошибка>,...\n"
7182 #~ "Возможные ошибки:\n"
7183 #~ " all [!] Все возможные ошибки\n"
7184 #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
7185 #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7186 #~ " устанавливаемому\n"
7187 #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7188 #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7189 #~ " возможны проблемы\n"
7190 #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7191 #~ " если программа запущена не суперпользователем\n"
7192 #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7193 #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7194 #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7195 #~ " проверку подлинности\n"
7196 #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7197 #~ " предупреждениями\n"
7198 #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
7199 #~ "предупреждениями\n"
7200 #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не "
7201 #~ "спрашивая\n"
7202 #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не "
7203 #~ "спрашивая\n"
7204 #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7205 #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7206 #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7207 #~ " если только не заданы параметры confold и "
7208 #~ "confnew\n"
7209 #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7210 #~ "настройки\n"
7211 #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые "
7212 #~ "версии\n"
7213 #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой "
7214 #~ "пакет\n"
7215 #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7216 #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7217 #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7218 #~ " файлом другого\n"
7219 #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7220 #~ "вывода\n"
7221 #~ " при распаковке\n"
7222 #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n"
7223 #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7226 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7227 #~ "умолчанию.\n"
7228
7229 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7232 #~ "многотомного архива"
7233
7234 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7235 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7236
7237 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7238 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7239
7240 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7241 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7242
7243 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7244 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7245
7246 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7247 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7248
7249 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7250 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7251
7252 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7253 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7254
7255 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7256 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7257
7258 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7259 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7260
7261 #~ msgid "control"
7262 #~ msgstr "управляющая информация"
7263
7264 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7267
7268 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7271
7272 #~ msgid "failed to exec find"
7273 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7274
7275 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7276 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7277
7278 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7279 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7280
7281 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7282 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7283
7284 #~ msgid "failed getting the current file position"
7285 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7286
7287 #~ msgid "failed setting the current file position"
7288 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7289
7290 #~ msgid "version number"
7291 #~ msgstr "номер версии"
7292
7293 #~ msgid "member length"
7294 #~ msgstr "длина элемента"
7295
7296 #~ msgid "header info member"
7297 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7298
7299 #~ msgid "skipped control area from %s"
7300 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7301
7302 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7303 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7304
7305 #~ msgid "info_spew"
7306 #~ msgstr "функция info_spew"
7307
7308 #~ msgid "info length"
7309 #~ msgstr "длина info"
7310
7311 #~ msgid "total length"
7312 #~ msgstr "общая длина"
7313
7314 #~ msgid "data length"
7315 #~ msgstr "длина данных"
7316
7317 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7318 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7319
7320 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7321 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7322
7323 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7324 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7325
7326 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7327 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7328
7329 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7330 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7331
7332 #~ msgid "cat (data)"
7333 #~ msgstr "cat (данные)"
7334
7335 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7336 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7337
7338 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7339 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7340
7341 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7342 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7343
7344 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7347
7348 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7349 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7350
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "\n"
7353 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7354 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "\n"
7357 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7358 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7359
7360 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7361 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7362
7363 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7364 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7365
7366 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7367 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7368
7369 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7370 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s"
7371
7372 #~ msgid "missing package"
7373 #~ msgstr "отсутствует пакет"
7374
7375 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7376 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
7377
7378 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7379 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
7380
7381 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7382 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
7383
7384 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7385 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
7386
7387 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7388 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
7389
7390 #~ msgid "install new diversions: %s"
7391 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
7392
7393 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7394 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
7395
7396 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7397 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
7398
7399 #~ msgid "(upstream) version"
7400 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
7401
7402 #~ msgid "Debian revision"
7403 #~ msgstr "Debian-редакция"
7404
7405 #~ msgid "%d errors in control file"
7406 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7410 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7411 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"