1 # translation of po_ru.po to Russian
2 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
3 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
39 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
66 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
71 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "не может быть пустой строкой"
84 msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
87 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
89 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
91 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
94 msgctxt "architecture"
99 msgctxt "architecture"
104 msgid "error writing to architecture list"
105 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
109 msgid "unable to create new file '%.250s'"
110 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "unable to write new file '%.250s'"
115 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to close new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "error removing old backup file '%s'"
135 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "error creating new backup file '%s'"
140 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
144 msgid "cannot remove '%.250s'"
145 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error installing new file '%s'"
150 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
153 msgid "failed to write"
154 msgstr "ошибка записи"
157 msgid "failed to read"
158 msgstr "ошибка чтения"
161 msgid "unexpected end of file or stream"
162 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
165 msgid "failed to seek"
166 msgstr "ошибка позиционирования"
168 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169 #: utils/update-alternatives.c
171 msgid "unable to execute %s (%s)"
172 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
174 #: lib/dpkg/compress.c
176 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
179 #: lib/dpkg/compress.c
181 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
184 #: lib/dpkg/compress.c
186 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: internal gzip write error"
192 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error"
202 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal bzip2 write error"
227 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal bzip2 read error"
237 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "unexpected bzip2 error"
246 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "internal error (bug)"
250 msgstr "внутренняя ошибка"
252 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "memory usage limit reached"
254 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unsupported compression preset"
258 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unsupported options in file header"
262 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "compressed data is corrupt"
266 msgstr "сжатые данные повреждены"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected end of input"
270 msgstr "неожиданный конец входных данных"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "file format not recognized"
274 msgstr "формат файла не распознан"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported type of integrity check"
278 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
280 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "%s: lzma read error"
283 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
285 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "%s: lzma write error"
288 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
290 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "%s: lzma close error"
293 msgstr "%s: ошибка lzma при открытии"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "%s: lzma error: %s"
298 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unknown compression strategy"
302 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
304 #: lib/dpkg/dbmodify.c
307 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
310 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
311 "(%d символов при допустимых %d)"
313 #: lib/dpkg/dbmodify.c
316 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
318 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
320 #: lib/dpkg/dbmodify.c
322 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
327 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
330 #: lib/dpkg/dbmodify.c
332 msgid "unable to fill %.250s with padding"
333 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
335 #: lib/dpkg/dbmodify.c
337 msgid "unable to flush %.250s after padding"
338 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
340 #: lib/dpkg/dbmodify.c
342 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
345 #: lib/dpkg/dbmodify.c
347 msgid "unable to open lock file %s for testing"
348 msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
350 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "unable to open/create status database lockfile"
352 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356 msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "dpkg status database"
360 msgstr "база данных состояния dpkg"
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 msgid "requested operation requires superuser privilege"
364 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
366 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 msgid "unable to access dpkg status area"
368 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
372 msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
377 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
382 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
387 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
391 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
392 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
397 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
402 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
407 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
409 #: lib/dpkg/deb-version.c
411 #| msgid "format version with empty major component"
412 msgid "format version with too big major component"
413 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
415 #: lib/dpkg/deb-version.c
416 msgid "format version with empty major component"
417 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
419 #: lib/dpkg/deb-version.c
420 msgid "format version has no dot"
421 msgstr "формат версии не содержит точки"
423 #: lib/dpkg/deb-version.c
425 #| msgid "format version with empty minor component"
426 msgid "format version with too big minor component"
427 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
429 #: lib/dpkg/deb-version.c
430 msgid "format version with empty minor component"
431 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
433 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version followed by junk"
435 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
452 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
454 msgid "unable to open file '%s'"
455 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
457 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
460 msgid "unable to sync file '%s'"
461 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
465 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
470 msgid "unable to set buffering on %s database file"
471 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
475 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476 msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»"
478 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
482 #: lib/dpkg/ehandle.c
489 #: lib/dpkg/ehandle.c
490 msgid "out of memory for new error context"
491 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
493 #: lib/dpkg/ehandle.c
496 #| "%s: error while cleaning up:\n"
498 msgid "error while cleaning up"
500 "%s: ошибка при очистке:\n"
503 #: lib/dpkg/ehandle.c
505 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
506 msgid "too many nested errors during error recovery"
508 "%s: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry"
513 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
518 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
520 #: lib/dpkg/ehandle.c
523 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
525 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
527 "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n"
530 #: lib/dpkg/ehandle.c
533 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
535 msgid "outside error context, aborting"
537 "%s: вне контекста ошибок, прекращение работы:\n"
540 #: lib/dpkg/ehandle.c
542 #| msgid "internal error (bug)"
543 msgid "internal error"
544 msgstr "внутренняя ошибка"
548 msgid "%s is missing"
549 msgstr "отсутствует %s"
553 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
554 msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
558 msgid "junk after %s"
559 msgstr "мусор после %s"
563 msgid "invalid package name (%.250s)"
564 msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
568 msgid "empty file details field '%s'"
569 msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»"
573 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
575 "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»"
579 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
581 "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)"
585 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
587 "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
590 msgid "yes/no in boolean field"
591 msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
594 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
595 msgstr "foreign/allowed/same/no в поле quadstate"
599 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
600 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры: %s"
603 msgid "word in 'Priority' field"
604 msgstr "слово в поле «Priority»"
608 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
609 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
612 msgid "first (want) word in 'Status' field"
613 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «Status»"
616 msgid "second (error) word in 'Status' field"
617 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «Status»"
620 msgid "third (status) word in 'Status' field"
621 msgstr "третье (состояние) слово в поле «Status»"
625 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
626 msgstr "ошибка в поле «%s», строке «%.250s»"
630 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
631 msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»"
635 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
636 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
640 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
642 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
645 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
646 msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
651 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
653 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
658 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
659 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
664 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
667 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
668 "являться именем архитектуры"
673 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
674 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
679 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680 " bad version relationship %c%c"
682 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
683 " несуществующее отношение версий %c%c"
688 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
691 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
692 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
697 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
700 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
701 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
705 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
706 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
711 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
712 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
714 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
715 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
720 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
721 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»"
725 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
726 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
735 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
736 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
740 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
741 msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы"
745 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
746 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
750 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
751 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
755 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
756 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
760 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
761 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
765 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
766 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
770 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
771 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
775 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
776 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
780 msgid "unable to unlock %s"
781 msgstr "не удалось разблокировать %s"
785 msgid "unable to check file '%s' lock status"
786 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
790 msgid "%s is locked by another process"
791 msgstr "%s заблокирована другим процессом"
795 msgid "unable to lock %s"
796 msgstr "не удалось заблокировать %s"
799 msgid "showing file on pager"
800 msgstr "показывает файл в пейджере"
804 msgid "could not open log '%s': %s"
805 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
808 msgid "<package status and progress file descriptor>"
809 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>"
813 msgid "unable to write to status fd %d"
814 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
816 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
817 msgid "failed to allocate memory"
818 msgstr "не удалось выделить память"
822 msgid "failed to dup for std%s"
823 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
827 msgid "failed to dup for fd %d"
828 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
831 msgid "failed to create pipe"
832 msgstr "не удалось создать канал"
836 msgid "error writing to '%s'"
837 msgstr "ошибка записи в «%s»"
841 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
842 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
846 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
847 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
849 #: lib/dpkg/options.c
851 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
852 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
854 #: lib/dpkg/options.c
856 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
857 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
859 #: lib/dpkg/options.c
861 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
862 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
864 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
866 msgid "unknown option '%s'"
867 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
869 #: lib/dpkg/options.c
871 msgid "'%s' needs a value"
872 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
874 #: lib/dpkg/options.c
876 msgid "'%s' does not take a value"
877 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
879 #: lib/dpkg/options.c
881 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
882 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
884 #: lib/dpkg/options.c
886 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
887 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
889 #: lib/dpkg/options.c
891 msgid "error opening configuration directory '%s'"
892 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
894 #: lib/dpkg/options.c
896 msgid "unknown option --%s"
897 msgstr "неизвестный параметр --%s"
899 #: lib/dpkg/options.c
901 msgid "--%s option takes a value"
902 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
904 #: lib/dpkg/options.c
906 msgid "--%s option does not take a value"
907 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
909 #: lib/dpkg/options.c
911 msgid "unknown option -%c"
912 msgstr "неизвестный параметр -%c"
914 #: lib/dpkg/options.c
916 msgid "-%c option takes a value"
917 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
919 #: lib/dpkg/options.c
921 msgid "-%c option does not take a value"
922 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
924 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
926 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
927 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
929 #: lib/dpkg/options.c
931 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
932 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
934 #: lib/dpkg/options.c
936 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
937 msgid "obsolete option '--%s'"
938 msgstr "устаревший параметр «--%s»\n"
940 #: lib/dpkg/options.c
942 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
943 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
945 #: lib/dpkg/options-parsers.c
947 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
948 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
952 msgid "duplicate value for '%s' field"
953 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
957 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
958 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
962 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
964 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
966 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
969 msgstr "отсутствует %s"
971 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
973 msgid "empty value for %s"
974 msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
978 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
979 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
983 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
984 msgstr "пакет содержит поле «%s», но оно для всех архитектур"
987 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
988 msgstr "Config-Version для пакета с недопустимым значением Status"
992 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
993 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
996 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
997 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
1001 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1002 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1005 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1006 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
1009 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1011 "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во "
1016 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1017 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1019 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1020 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1021 "неофициальной версии dpkg"
1025 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1026 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1028 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1029 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1030 "неофициальной версии dpkg"
1035 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1036 "installed instances"
1038 "%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для "
1039 "которого имеется несколько установленных экземпляров"
1043 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1044 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1048 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1049 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1053 msgid "reading package info file '%s': %s"
1054 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1058 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1059 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1063 msgid "reading package info file '%.255s'"
1064 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1067 msgid "empty field name"
1068 msgstr "пустое имя поля"
1072 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1073 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1077 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1078 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1079 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла"
1083 msgid "newline in field name '%.*s'"
1084 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1088 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1089 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1090 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
1094 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1095 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1099 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1100 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1102 "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1107 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1108 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1110 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
1111 "отсутствует символ конца строки)"
1115 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1116 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1120 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1121 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1123 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1128 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1129 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1132 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1134 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1139 msgid "no package information in '%.255s'"
1140 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1142 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1145 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1148 "анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n"
1151 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1154 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1157 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1160 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1161 msgid "must start with an alphanumeric character"
1162 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1164 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1170 msgid "version string is empty"
1171 msgstr "строка версии пуста"
1173 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1174 msgid "version string has embedded spaces"
1175 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1177 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1179 #| msgid "epoch in version is negative"
1180 msgid "epoch in version is empty"
1181 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1183 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1184 msgid "epoch in version is not number"
1185 msgstr "эпоха версии не является числом"
1187 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1188 msgid "epoch in version is negative"
1189 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "epoch in version is too big"
1193 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "nothing after colon in version number"
1197 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1201 #| msgid "version string is empty"
1202 msgid "revision number is empty"
1203 msgstr "строка версии пуста"
1205 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1207 #| msgid "version string is empty"
1208 msgid "version number is empty"
1209 msgstr "строка версии пуста"
1211 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1212 msgid "version number does not start with digit"
1213 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1215 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1216 msgid "invalid character in version number"
1217 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "invalid character in revision number"
1221 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1223 #: lib/dpkg/path-remove.c
1225 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1226 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1228 #: lib/dpkg/path-remove.c
1229 msgid "rm command for cleanup"
1230 msgstr "команда rm для очистки"
1232 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1234 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1236 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1238 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1240 msgid "invalid character '%c' in field width"
1241 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1243 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1244 msgid "field width is out of range"
1245 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1247 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1248 msgid "missing closing brace"
1249 msgstr "нет закрывающей скобки"
1251 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1252 msgid "(no description available)"
1253 msgstr "(описание недоступно)"
1255 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1257 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1258 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1259 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1261 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1263 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1264 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1266 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1268 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1269 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1271 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1273 msgstr "предупреждение"
1275 #: lib/dpkg/strwide.c
1277 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1279 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1281 #: lib/dpkg/strwide.c
1283 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1285 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1290 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1291 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1295 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1296 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1300 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1301 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1303 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1305 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1307 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1309 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1310 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1312 #: lib/dpkg/subproc.c
1314 msgid "subprocess %s was interrupted"
1315 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1319 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1320 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1322 #: lib/dpkg/subproc.c
1323 msgid ", core dumped"
1324 msgstr ", создан файл core"
1326 #: lib/dpkg/subproc.c
1328 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1329 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1331 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1333 msgid "wait for subprocess %s failed"
1334 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
1336 #: lib/dpkg/treewalk.c
1338 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1339 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1340 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
1342 #: lib/dpkg/treewalk.c
1344 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1345 msgid "cannot open directory '%s'"
1346 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
1348 #: lib/dpkg/treewalk.c
1350 #| msgid "control directory is not a directory"
1351 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1352 msgstr "каталог control не является каталогом"
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1356 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1357 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1359 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360 msgid "triggers area"
1361 msgstr "область триггеров"
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1365 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1366 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1376 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1378 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1380 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1382 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1384 "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа "
1387 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1389 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1390 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1392 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1394 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1395 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1397 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1399 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1400 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1404 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1405 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1407 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1409 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1410 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1412 #: lib/dpkg/triglib.c
1415 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1418 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1419 "interests для пакета «%.250s»)"
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1423 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1424 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1428 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1429 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1431 #: lib/dpkg/triglib.c
1434 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1437 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1443 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1444 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1446 #: lib/dpkg/triglib.c
1448 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1449 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1453 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1454 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1459 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1460 "file '%.250s'): %.250s"
1462 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1463 "файле «%.250s»): %.250s"
1465 #: lib/dpkg/triglib.c
1468 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1471 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1476 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1477 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1479 #: lib/dpkg/triglib.c
1480 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1481 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1483 #: lib/dpkg/triglib.c
1485 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1486 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1491 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1495 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1497 "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
1499 #: lib/dpkg/trigname.c
1500 msgid "empty trigger names are not permitted"
1501 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1503 #: lib/dpkg/trigname.c
1504 msgid "trigger name contains invalid character"
1505 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1509 msgid "read error in '%.250s'"
1510 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1514 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1515 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1519 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1520 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1524 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1525 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1526 msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
1528 #: lib/dpkg/varbuf.c
1529 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1530 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1533 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1534 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
1538 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1539 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
1543 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1545 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
1549 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1550 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
1554 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1555 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
1557 #: src/archives.c src/statcmd.c
1559 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1560 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
1562 #: src/archives.c src/statcmd.c
1564 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1565 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
1569 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1570 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
1574 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1575 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
1579 msgid "error creating device '%.255s'"
1580 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
1582 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1584 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1585 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
1587 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1589 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1590 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
1594 msgid "error creating directory '%.255s'"
1595 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
1599 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1600 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s"
1604 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1605 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
1609 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1610 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
1612 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1614 msgid "unable to read link '%.255s'"
1615 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
1617 #: src/archives.c src/configure.c
1619 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1620 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
1625 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1628 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
1629 "экземпляров пакета %.250s"
1633 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1634 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
1639 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1642 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
1643 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
1647 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1648 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1649 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
1654 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1655 "'%.250s' (package: %.100s)"
1657 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
1662 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1663 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
1667 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1669 "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)"
1674 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1676 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
1680 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1682 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
1683 "восстановленном файле «%.255s»"
1687 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1688 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
1692 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1693 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
1697 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1698 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
1703 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1706 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
1707 "являющимся каталогом"
1711 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1713 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
1717 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1719 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
1724 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1725 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
1729 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1730 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
1734 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1736 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
1740 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1741 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
1745 msgid "unable to open '%.255s'"
1746 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
1750 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1751 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
1756 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1759 "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n"
1765 "considering deconfiguration of essential\n"
1766 " package %s, to enable %s"
1768 "рассматривается перевод пакета первой\n"
1769 " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s"
1774 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1775 " it in order to enable %s"
1777 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1778 " переведён в ненастроенное состояние для активации %s"
1783 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1786 "нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1791 msgid "removal of %.250s"
1792 msgstr "удаление %.250s"
1796 msgid "installation of %.250s"
1797 msgstr "установка %.255s"
1801 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1803 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан "
1808 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1809 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
1814 "regarding %s containing %s:\n"
1817 "относительно %s, содержащего %s:\n"
1821 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1822 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
1827 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1828 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1830 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
1831 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
1835 msgid "installing %.250s would break existing software"
1836 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
1840 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1841 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
1845 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1846 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
1850 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1851 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
1856 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1858 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
1862 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1863 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
1867 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1868 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
1872 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1873 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
1876 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1877 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
1881 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1882 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
1885 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1887 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
1892 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1893 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
1895 #: src/archives.c src/unpack.c
1897 #| msgid "cannot access archive"
1898 msgid "cannot access archive '%s'"
1899 msgstr "нет доступа к архиву"
1903 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1904 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1905 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
1907 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1908 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1909 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1910 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1911 msgid "<standard output>"
1912 msgstr "<стандартный вывод>"
1914 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1915 #: dpkg-split/queue.c
1916 msgid "<standard error>"
1917 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
1921 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1922 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
1926 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1927 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
1931 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1932 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
1936 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1937 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
1941 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1942 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
1947 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1950 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
1955 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1956 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
1960 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1961 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
1965 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1966 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
1970 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1971 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
1975 msgid "Configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
1980 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1981 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
1986 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1987 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1989 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
1990 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
1994 msgid " Not modified since installation.\n"
1995 msgstr " С момента установки не изменялся.\n"
1999 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2000 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2004 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2005 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2009 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2010 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
2014 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2015 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
2019 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2020 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
2024 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2025 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
2029 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2030 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
2034 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2035 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
2040 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2041 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2042 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2043 " D : show the differences between the versions\n"
2044 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2046 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
2047 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
2048 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
2049 " D : показать различия между версиями\n"
2050 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
2054 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2055 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
2059 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2060 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
2064 msgstr "[по умолчанию N]"
2068 msgstr "[по умолчанию Y]"
2071 msgid "[no default]"
2072 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
2075 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2076 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
2079 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2080 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2084 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2085 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2086 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2089 msgid "conffile difference visualizer"
2090 msgstr "Визуализатор различий conffile"
2093 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2094 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
2097 msgid "conffile shell"
2098 msgstr "Оболочка conffile"
2102 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2104 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
2109 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2111 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
2117 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2118 "Installing new config file as you requested.\n"
2121 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
2122 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
2126 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2127 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
2131 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2132 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
2136 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2137 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
2141 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2142 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
2146 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2147 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
2151 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2152 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
2156 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2157 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
2159 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2161 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2162 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
2166 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2167 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
2171 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2172 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
2177 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2178 " cannot configure (current status '%.250s')"
2180 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
2181 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
2186 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2188 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
2194 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2195 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
2200 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2203 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
2207 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2208 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
2213 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2216 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
2222 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2223 " reinstall it before attempting configuration"
2225 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
2226 " следует переустановить"
2230 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2231 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
2236 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2239 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
2245 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2248 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
2254 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2257 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
2263 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2264 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2266 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
2267 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
2271 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2273 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
2276 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2278 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2279 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 для файла «%s»: %s"
2283 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2284 msgstr "%s: не удалось открыть %s для хэша: %s"
2288 msgid "%s depends on %s"
2289 msgstr "%s зависит от %s"
2293 msgid "%s pre-depends on %s"
2294 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
2298 msgid "%s recommends %s"
2299 msgstr "%s рекомендует %s"
2303 msgid "%s suggests %s"
2304 msgstr "%s предлагает %s"
2308 msgid "%s breaks %s"
2309 msgstr "%s ломает %s"
2313 msgid "%s conflicts with %s"
2314 msgstr "%s конфликтует с %s"
2318 msgid "%s enhances %s"
2319 msgstr "%s расширяет возможности %s"
2323 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2324 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
2328 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2329 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
2333 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2334 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
2338 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2339 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
2343 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2344 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
2348 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2349 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
2353 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2354 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
2358 msgid " %.250s is %s.\n"
2359 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
2363 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2364 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
2368 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2370 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
2374 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2375 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
2379 msgid " %.250s is not installed.\n"
2380 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
2384 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2385 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
2389 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2390 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
2394 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2395 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
2399 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2400 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
2403 msgid "Use --help for help about diverting files."
2405 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
2408 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2410 msgid "Debian %s version %s.\n"
2411 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2413 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2414 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2417 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2418 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2420 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2421 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2422 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2424 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2425 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2428 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2431 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
2438 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2439 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2440 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2441 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2442 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2446 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
2447 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
2448 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
2449 " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
2450 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
2457 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2460 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2461 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2462 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2463 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2464 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2465 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2466 " --help show this help message.\n"
2467 " --version show the version.\n"
2471 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет "
2473 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению.\n"
2474 " --divert <divert-to> имя, используемое другими версиями пакетов.\n"
2475 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
2477 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions.\n"
2478 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя.\n"
2479 " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n"
2480 " --help вывести это сообщение.\n"
2481 " --version вывести номер версии.\n"
2487 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2488 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2489 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2492 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
2494 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
2495 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
2496 "указывать --package и --divert.\n"
2498 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2500 msgid "cannot stat file '%s'"
2501 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
2505 msgid "error checking '%s'"
2506 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
2511 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2512 " different file '%s', not allowed"
2514 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
2515 " другим файлом «%s», что не разрешено"
2517 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2519 msgid "unable to create file '%s'"
2520 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
2524 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2525 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
2529 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2530 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
2534 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2535 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
2539 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2540 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
2544 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2545 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
2548 msgid "file may not contain newlines"
2549 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
2553 msgid "local diversion of %s"
2554 msgstr "локальное отклонение %s"
2558 msgid "local diversion of %s to %s"
2559 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
2563 msgid "diversion of %s by %s"
2564 msgstr "отклонение %s из-за %s"
2568 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2569 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
2573 msgid "any diversion of %s"
2574 msgstr "любое отклонение %s"
2578 msgid "any diversion of %s to %s"
2579 msgstr "любое отклонение %s в %s"
2581 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2583 msgid "--%s needs a single argument"
2584 msgstr "--%s нужен один аргумент"
2587 msgid "cannot divert directories"
2588 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
2592 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2593 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
2597 msgid "Leaving '%s'\n"
2598 msgstr "Оставляется «%s»\n"
2602 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2603 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
2607 msgid "Adding '%s'\n"
2608 msgstr "Добавляется «%s»\n"
2612 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2614 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
2615 "отклоняющему пакету «%s»\n"
2619 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2620 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
2625 "mismatch on divert-to\n"
2626 " when removing '%s'\n"
2629 "несовпадение с divert-to\n"
2630 " при удалении «%s»\n"
2636 "mismatch on package\n"
2637 " when removing '%s'\n"
2640 "несовпадение с пакетом\n"
2641 " при удалении «%s»\n"
2646 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2647 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
2651 msgid "Removing '%s'\n"
2652 msgstr "Удаляется «%s»\n"
2655 msgid "package may not contain newlines"
2656 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
2659 msgid "divert-to may not contain newlines"
2660 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
2663 msgid "failed to open diversions file"
2664 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
2667 msgid "failed to fstat diversions file"
2668 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
2672 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2673 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
2677 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2678 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2679 "that depend on them) to function properly:\n"
2681 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
2682 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
2683 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
2687 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2688 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2689 "menu option in dselect for them to work:\n"
2691 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
2692 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
2693 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
2697 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2698 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2699 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2701 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
2702 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
2703 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
2704 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
2708 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2709 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2710 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2712 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
2713 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
2714 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
2719 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2720 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2721 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2723 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
2725 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2726 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2731 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2732 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2733 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2735 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
2736 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2737 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2742 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2743 "database, they need to be reinstalled:\n"
2745 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
2746 "их нужно переустановить:\n"
2750 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2751 "database, they need to be reinstalled:\n"
2753 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
2754 "их нужно переустановить:\n"
2757 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2758 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
2761 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2762 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
2766 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2767 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2768 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2770 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
2771 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
2772 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
2773 "dpkg --add-architecture:\n"
2775 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2777 msgid "package '%s' is not installed"
2778 msgstr "пакет «%s» не установлен"
2782 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2783 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2785 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
2786 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
2791 msgstr "<неизвестен>"
2793 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2795 msgid "--%s takes no arguments"
2796 msgstr "у --%s нет аргументов"
2801 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
2805 msgid " %d package, from the following section:"
2806 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2807 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
2808 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
2809 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
2814 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2815 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2817 "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n"
2818 " Пожалуйста, выполните команду «dpkg --configure dpkg», а затем повторите\n"
2823 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2825 "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
2828 msgid "Pre-Depends field"
2829 msgstr "Поле Pre-Depends"
2836 msgid "long filenames"
2837 msgstr "длинные имена файлов"
2840 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2841 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
2848 msgid "versioned Provides"
2849 msgstr "Provides с версией"
2854 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2857 "непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки:\n"
2862 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2864 "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
2869 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2870 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2871 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2875 #| msgid "package '%s' is not installed"
2876 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2877 msgstr "пакет «%s» не установлен"
2881 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2882 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2883 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2887 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2888 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2889 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
2893 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2894 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2895 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
2899 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2900 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2901 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
2905 #| msgid "--%s takes one argument"
2906 msgid "--%s takes one <version> argument"
2907 msgstr "--%s принимает один аргумент"
2911 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2912 msgid "version '%s' has bad syntax"
2913 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
2917 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2919 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
2920 "<отношение> <версия>"
2923 msgid "--compare-versions bad relation"
2924 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
2928 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2933 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2935 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
2939 msgid "too many errors, stopping"
2940 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
2945 "error processing package %s (--%s):\n"
2948 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
2954 "error processing archive %s (--%s):\n"
2957 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
2961 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2962 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
2965 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2966 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
2970 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2971 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
2976 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2978 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
2979 "используйте --force-hold.\n"
2982 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2983 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2987 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2988 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
2993 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2994 "currently installed"
2996 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
2997 "момент у пакета нет установленных файлов"
3001 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3002 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
3006 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3007 msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
3011 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3012 msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
3016 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3018 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
3022 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3023 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
3027 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3028 msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета «%.250s»"
3031 msgid "(Reading database ... "
3032 msgstr "(Чтение базы данных … "
3036 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3037 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3038 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
3039 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
3040 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
3042 #: src/filesdb-hash.c
3044 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3045 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3047 #: src/filesdb-hash.c
3049 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3050 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3051 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3053 #: src/filesdb-hash.c
3055 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3056 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3057 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
3059 #: src/filesdb-hash.c
3061 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3062 msgstr "в управляющем файле «%s» пакета «%s» содержится пустое имя файла"
3064 #: src/filesdb-hash.c
3066 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3067 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3068 msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3070 #: src/filesdb-hash.c
3072 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3073 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3074 msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
3076 #: src/filesdb-hash.c
3078 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3079 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3080 msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
3082 #: src/filesdb-hash.c
3084 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3085 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3086 msgstr "не удалось прочитать управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3088 #: src/filesdb-hash.c
3090 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3091 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3092 msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
3095 msgid "not installed"
3096 msgstr "не установлен"
3099 msgid "not installed but configs remain"
3100 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
3103 msgid "broken due to failed removal or installation"
3104 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
3107 msgid "unpacked but not configured"
3108 msgstr "распакован, но не настроен"
3111 msgid "broken due to postinst failure"
3112 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
3115 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3116 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
3120 msgstr "с триггером"
3127 msgid "PATH is not set"
3128 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
3132 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3134 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
3140 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3143 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3146 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
3149 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
3152 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
3157 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3159 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
3160 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
3162 #: src/infodb-access.c
3164 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3165 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
3167 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3168 msgid "cannot read info directory"
3169 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
3171 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3173 msgid "error trying to open %.250s"
3174 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
3176 #: src/infodb-format.c
3178 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3179 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
3181 #: src/infodb-format.c
3183 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3185 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
3186 "попробуйте обновить версию dpkg"
3188 #: src/infodb-upgrade.c
3190 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3191 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
3193 #: src/infodb-upgrade.c
3195 msgid "error while writing '%s'"
3196 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
3200 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3201 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
3207 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3208 #| "<directory> ...\n"
3209 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3210 #| "<directory> ...\n"
3211 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3212 #| "<directory> ...\n"
3213 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3214 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3215 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3216 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3217 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3218 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3219 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3220 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3221 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3222 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3223 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3224 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3225 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3226 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3227 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3228 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3229 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3230 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3231 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3232 #| "architectures.\n"
3233 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3234 #| "architectures.\n"
3235 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3236 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3237 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3238 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3239 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3243 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3244 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3245 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3246 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3247 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3248 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3249 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3250 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3251 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3252 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3253 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3254 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3255 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3256 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3257 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3258 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3259 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3260 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3261 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3262 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3263 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3264 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3266 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3267 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3268 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3270 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3271 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3272 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3274 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3275 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3276 " --force-help Show help on forcing.\n"
3277 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3281 " -i|--install <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3282 " --unpack <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3283 " -A|--record-avail <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3284 " --configure <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3285 " --triggers-only <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3286 " -r|--remove <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3287 " -P|--purge <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3288 " -V|--verify <имя пакета> … Проверить целостность пакета(ов)\n"
3289 " --get-selections [<шаблон> …] Вывести список в стандартный поток\n"
3290 " вывода список выбранных пакетов\n"
3291 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
3292 " списком из стандартного потока ввода\n"
3293 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
3294 " первой необходимости\n"
3295 " --update-avail <файл Packages> Заменить информацию о доступных\n"
3296 " пакетах содержимым файла\n"
3297 " --merge-avail <файл Packages> Объединить информацию о доступных\n"
3298 " пакетах с содержимым файла\n"
3299 " --clear-avail Удалить информацию о доступных "
3301 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
3302 " недоступных пакетах\n"
3303 " -s|--status <имя пакета> … Вывести информацию о состоянии пакета\n"
3304 " -p|--print-avail <имя пакета> … Вывести информацию о доступной\n"
3306 " -L|--listfiles <имя пакета> … Перечислить файлы, принадлежащие\n"
3308 " -l|--list [<шаблон> …] Кратко перечислить пакеты\n"
3309 " -S|--search <шаблон> … Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
3310 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
3311 " -C|--audit Проверить наличие сломанных пакетов\n"
3312 " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n"
3314 " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n"
3316 " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n"
3317 " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные "
3319 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
3320 " --force-help Вывести справку по командам "
3322 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
3325 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3328 " -?, --help Show this help message.\n"
3329 " --version Show the version.\n"
3332 " -?, --help Вывести это сообщение\n"
3333 " --version Вывести номер версии\n"
3339 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3340 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3342 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3345 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3346 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3349 "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
3350 " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
3351 " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
3358 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3365 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3366 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3370 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3371 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3373 "on archives (type %s --help).\n"
3376 "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n"
3377 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n"
3384 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3385 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3386 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3388 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3390 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3392 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3394 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3395 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3397 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3399 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3401 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3402 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3403 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3404 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3405 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3406 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3408 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3410 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3411 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3412 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3413 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3414 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3415 " Stop when problems encountered.\n"
3416 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3420 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
3421 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
3422 " корневой каталог\n"
3423 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
3424 " установки, не меняя административный\n"
3426 " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
3427 " с данным шаблоном оболочки.\n"
3428 " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n"
3429 " предыдущего исключения.\n"
3430 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
3431 " установки/обновления пакеты\n"
3432 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
3433 " которых совпадает с установленной\n"
3434 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
3435 " которых младше установленной\n"
3436 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
3437 " другие пакеты неработоспособными\n"
3438 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
3439 " последовательную обработку триггеров\n"
3440 " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n"
3441 " (поддерживается: «rpm»).\n"
3442 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
3443 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3444 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
3445 " не выполнять действия\n"
3446 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
3447 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
3448 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
3449 " состояний пакетов в\n"
3450 " файловый дескриптор <n>\n"
3451 " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n"
3452 " <командному> stdin\n"
3453 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
3454 " и действия в <имя файла>\n"
3455 " --ignore-depends=<пакет>,…\n"
3456 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
3457 " --force-… Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
3458 " --no-force-…|--refuse-…\n"
3459 " Прекратить работу при\n"
3460 " обнаружении проблем\n"
3461 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
3462 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
3468 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3469 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3471 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3472 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3476 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
3477 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
3478 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
3479 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
3484 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3486 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
3487 "управления пакетами.\n"
3491 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3492 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3493 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3494 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3495 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3497 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3500 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
3502 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
3503 "управления пакетами;\n"
3504 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
3505 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
3507 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
3509 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
3510 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
3513 msgid "Set all force options"
3514 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
3517 msgid "Replace a package with a lower version"
3518 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
3521 msgid "Configure any package which may help this one"
3522 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
3525 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3526 msgstr "Обработать несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
3529 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3531 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
3534 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3535 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
3538 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3539 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
3542 msgid "Process even packages with wrong versions"
3543 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
3546 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3547 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
3550 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3551 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
3554 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3555 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
3558 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3559 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
3562 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3566 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3567 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
3570 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3571 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
3575 "Use the default option for new config files if one\n"
3576 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3577 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3578 "confnew options is also given"
3580 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
3581 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
3582 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
3583 "не заданы параметры confold и"
3586 msgid "Always install missing config files"
3587 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
3590 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3591 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
3594 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3595 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
3598 msgid "Install even if it would break another package"
3599 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
3602 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3603 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
3606 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3607 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
3610 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3612 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
3615 msgid "Remove packages which require installation"
3616 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
3619 msgid "Remove an essential package"
3620 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
3623 msgid "Generally helpful progress information"
3624 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
3627 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3628 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
3631 msgid "Output for each file processed"
3632 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
3635 msgid "Lots of output for each file processed"
3636 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
3639 msgid "Output for each configuration file"
3640 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
3643 msgid "Lots of output for each configuration file"
3644 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
3647 msgid "Dependencies and conflicts"
3648 msgstr "Зависимости и конфликты"
3651 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3652 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
3655 msgid "Trigger activation and processing"
3656 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
3659 msgid "Lots of output regarding triggers"
3660 msgstr "Подробная информация по триггерам"
3663 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3664 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
3667 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3668 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
3671 msgid "Insane amounts of drivel"
3672 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
3677 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3679 " Number Ref. in source Description\n"
3681 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
3683 " Число В исходном коде Описание\n"
3689 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3690 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3693 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
3694 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
3698 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3699 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
3703 msgid "unknown verify output format '%s'"
3704 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
3708 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3709 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
3713 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3714 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
3717 msgid "status logger"
3718 msgstr "протоколировщик состояния"
3720 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3722 msgid "--%s takes exactly one argument"
3723 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
3727 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3728 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
3732 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3733 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
3737 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3738 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
3742 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3743 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
3747 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3749 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
3755 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3756 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3757 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3758 " Forcing things:\n"
3760 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
3761 "обнаружении ошибок:\n"
3762 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3763 " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3764 " | --no-force-<ошибка>,…\n"
3765 " Возможные ошибки:\n"
3771 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3772 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3775 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
3776 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
3780 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3781 msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем «%.*s»"
3785 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3786 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3787 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»\n"
3791 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3792 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
3796 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3797 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3798 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
3800 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3801 msgid "need an action option"
3802 msgstr "укажите требуемое действие"
3805 msgid "cannot set primary group ID to root"
3808 #: src/main.c src/script.c
3809 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3810 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
3814 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3815 "the files they come in"
3817 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
3822 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3823 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
3825 #: src/packages.c src/querycmd.c
3827 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3828 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3832 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3833 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
3838 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3839 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3841 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
3842 " Настраивается только одна из них.\n"
3847 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3848 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3850 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
3851 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
3855 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3856 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
3860 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3861 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
3865 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3866 msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
3870 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3871 msgstr " Версия %s в системе — %s.\n"
3875 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3877 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3881 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3882 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3886 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3887 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
3891 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3892 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
3896 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3897 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
3901 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3902 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
3906 msgid " Package %s is not installed.\n"
3907 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
3911 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3912 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
3916 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3917 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
3921 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3922 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
3925 msgid " depends on "
3926 msgstr " зависит от "
3929 msgid "; however:\n"
3930 msgstr ", однако:\n"
3932 #: src/querycmd.c src/select.c
3934 msgid "no packages found matching %s"
3935 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3937 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3938 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3939 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3940 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3941 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3942 #. * translated message can use additional lines if needed.
3945 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3946 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3948 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3950 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3951 "зафиксировать[h]\n"
3952 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3954 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3955 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3956 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3967 msgid "Architecture"
3968 msgstr "Архитектура"
3976 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3977 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3981 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3982 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3986 msgid "local diversion from: %s\n"
3987 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3991 msgid "local diversion to: %s\n"
3992 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3995 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3997 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
4002 msgid "no path found matching pattern %s"
4003 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
4007 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4008 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
4012 msgid "package '%s' is not available"
4013 msgstr "пакет «%s» недоступен"
4017 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4018 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
4022 msgid "locally diverted to: %s\n"
4023 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
4027 msgid "package diverts others to: %s\n"
4028 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
4032 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4033 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
4037 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4038 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4040 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4042 "для вывода списка файлов в них — команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
4045 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4047 msgid "error in show format: %s"
4048 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
4052 msgid "control file contains %c"
4053 msgstr "управляющий файл содержит %c"
4055 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4057 msgid "--%s takes at most two arguments"
4058 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
4062 msgid "--%s takes one package name argument"
4063 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
4067 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4068 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
4072 msgid "control file '%s' does not exist"
4073 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4077 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4078 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
4084 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4085 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4086 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4087 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4088 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4089 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4090 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4091 " --control-show <package> <file>\n"
4092 " Show the package control file.\n"
4093 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4094 " Print path for package control file.\n"
4098 " -s|--status <имя пакета> … вывести информацию о состоянии пакета.\n"
4099 " -p|--print-avail <имя пакета> … вывести информацию о доступной версии\n"
4101 " -L|--listfiles <имя пакета> … перечислить файлы,\n"
4102 " принадлежащие пакету(ам)\n"
4103 " -l|--list [<шаблон> …] кратко перечислить пакеты\n"
4104 " -W|--show <шаблон> … показать информацию о пакете(ах)\n"
4105 " -S|--search <шаблон> … найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4106 " --control-list <имя пакета> вывести список управляющих файлов "
4108 " --control-show <имя пакета> <файл>\n"
4109 " вывести управляющий файл пакета\n"
4110 " -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n"
4111 " вывести путь управляющего файла "
4119 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4120 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4121 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4125 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4126 " --load-avail использовать файл available в --show и "
4128 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n"
4131 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4135 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4136 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4137 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4138 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4140 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4142 " case left alignment will be used.\n"
4144 "Синтаксис описания формата:\n"
4145 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
4146 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
4147 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
4149 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
4150 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
4151 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
4154 msgid "Use --help for help about querying packages."
4155 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4159 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4160 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
4165 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4166 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4168 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
4169 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
4170 " настройки, используйте --purge"
4173 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4175 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
4180 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4183 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
4187 msgid "dependency problems - not removing"
4188 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
4193 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4196 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
4197 "он всё равно будет удалён:\n"
4202 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4203 " reinstall it before attempting a removal"
4205 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
4206 " его следует переустановить"
4210 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4211 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
4215 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4216 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
4218 #: src/remove.c src/unpack.c
4220 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4221 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
4226 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4227 "may be a mount point?"
4229 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
4230 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
4234 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4235 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
4239 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4240 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
4244 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4245 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
4249 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4250 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
4254 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4255 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4257 "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки «%.250s» (указан в "
4262 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4263 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
4266 msgid "cannot remove old files list"
4267 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
4270 msgid "can't remove old postrm script"
4271 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
4275 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4276 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
4279 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4280 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
4284 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4285 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
4287 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4289 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4290 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
4293 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4294 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
4297 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4299 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
4304 msgid "installed %s script"
4305 msgstr "установлен сценарий %s"
4309 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4310 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
4314 msgid "new %s script"
4315 msgstr "новый сценарий %s"
4319 msgid "old %s script"
4320 msgstr "старый сценарий %s"
4324 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4325 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
4328 msgid "trying script from the new package instead ..."
4329 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
4332 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4333 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
4336 msgid "... it looks like that went OK"
4337 msgstr "… похоже всё обошлось"
4341 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4342 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4343 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4347 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4348 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4352 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4353 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4354 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4358 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4359 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4363 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4364 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
4368 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4369 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
4373 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4374 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4375 msgstr "пакет не в базе данных в строке %d: %.250s"
4379 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4380 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
4383 msgid "read error on standard input"
4384 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
4389 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4390 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4392 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4393 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4394 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4396 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
4397 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих "
4401 msgid "cannot open security status notification channel"
4402 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
4405 msgid "cannot get security labeling handle"
4406 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
4410 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4411 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
4414 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4416 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
4422 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4423 " add a new <path> entry into the database.\n"
4424 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4425 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4429 " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
4430 " добавить новую запись <path> в базу данных\n"
4431 " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n"
4432 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n"
4439 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4440 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4441 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4442 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4443 " --help show this help message.\n"
4444 " --version show the version.\n"
4448 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n"
4449 " --update немедленно обновить права на <путь>\n"
4450 " --force выполнить действие даже если общий контроль\n"
4452 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
4453 " --help вывести это сообщение\n"
4454 " --version вывести номер версии\n"
4458 msgid "stripping trailing /"
4459 msgstr "удаляются конечные /"
4463 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4464 msgid "user '%s' does not exist"
4465 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4469 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4470 msgid "group '%s' does not exist"
4471 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4475 msgid "--%s needs four arguments"
4476 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
4479 msgid "path may not contain newlines"
4480 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
4485 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4487 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
4488 "ошибка игнорируется"
4492 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4493 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
4497 msgid "--update given but %s does not exist"
4498 msgstr "указан --update, но %s не существует"
4501 msgid "no override present"
4502 msgstr "нет замещений"
4505 msgid "--update is useless for --remove"
4506 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
4510 #| msgid "invalid status"
4511 msgid "invalid statoverride uid %s"
4512 msgstr "неправильное состояние"
4516 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4517 msgid "invalid statoverride gid %s"
4518 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4522 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4523 msgid "invalid statoverride mode %s"
4524 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4527 msgid "failed to open statoverride file"
4528 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
4531 msgid "failed to fstat statoverride file"
4532 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
4536 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4537 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
4540 msgid "statoverride file is missing final newline"
4541 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
4544 msgid "statoverride file contains empty line"
4545 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
4548 msgid "syntax error in statoverride file"
4549 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
4553 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4554 msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
4557 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4558 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
4562 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4563 msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
4567 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4568 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
4571 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4572 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
4576 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4577 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
4582 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4583 " %s [<options> ...] <command>\n"
4586 "Использование: %s [<параметр> …] <имя-триггера>\n"
4587 " %s [<параметры> …] <команда>\n"
4594 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4599 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
4600 " имеющийся dpkg.\n"
4607 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4608 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4610 " --await Package needs to await the processing.\n"
4611 " --no-await No package needs to await the "
4613 " --no-act Just test - don't actually change "
4618 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4619 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
4620 " устанавливается dpkg)\n"
4621 " --await пакет требует подождать обработку\n"
4622 " --no-await не ждать обработки пакета\n"
4623 " --no-act только протестировать, ничего не "
4628 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4630 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
4633 msgid "triggers data directory not yet created"
4634 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
4637 msgid "trigger records not yet in existence"
4638 msgstr "записи триггера пока не существуют"
4641 msgid "takes one argument, the trigger name"
4642 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
4646 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4647 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
4651 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4652 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
4656 "cycle found while processing triggers:\n"
4657 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4659 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
4660 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
4666 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4669 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
4672 msgid "triggers looping, abandoned"
4673 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
4678 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4681 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
4685 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4686 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
4691 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4694 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
4695 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
4700 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4701 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
4710 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4711 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
4714 msgid "split package reassembly"
4715 msgstr "разделение пакетной пересборки"
4718 msgid "reassembled package file"
4719 msgstr "пересобранный файл пакета"
4723 msgid "Authenticating %s ...\n"
4724 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
4727 msgid "package signature verification"
4728 msgstr "проверка подписи пакета"
4732 msgid "verification on package %s failed!"
4733 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
4738 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4740 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
4747 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4748 msgid "unable to create temporary directory"
4749 msgstr "не удалось создать временный каталог"
4754 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4757 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
4763 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4765 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
4768 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4769 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
4773 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4774 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
4778 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4779 msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
4781 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4783 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4785 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
4787 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4789 msgid "read error in %.250s"
4790 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
4794 msgid "error closing %.250s"
4795 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
4799 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4801 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
4802 "начинающимся с «%.250s»"
4806 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4807 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
4811 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4813 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
4816 msgid "unable to open temp control directory"
4817 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
4821 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4823 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
4828 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4829 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
4833 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4835 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
4836 "утверждает, что это не было каталогом"
4840 msgid "package %s contained list as info file"
4841 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
4845 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4846 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
4850 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4852 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
4857 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4858 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
4862 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4863 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
4867 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4868 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
4873 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4876 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
4881 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4882 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
4886 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4887 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
4890 msgid "package control information extraction"
4891 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
4895 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4896 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
4900 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4901 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
4905 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4906 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
4910 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4911 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
4915 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4916 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
4919 msgid "package filesystem archive extraction"
4920 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
4923 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4924 msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
4927 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4928 msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
4932 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4933 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
4937 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4938 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
4941 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4943 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
4947 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4949 "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
4950 "состояний dpkg на запись"
4954 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4955 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
4959 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4960 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
4964 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4965 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4966 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
4967 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
4968 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
4973 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4975 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
4979 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4980 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
4983 msgid "control member"
4984 msgstr "управляющий элемент"
4988 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4989 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4990 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
4994 msgstr "элемент данных"
4997 msgid "unable to stat control directory"
4998 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
5001 msgid "control directory is not a directory"
5002 msgstr "каталог control не является каталогом"
5006 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5008 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
5013 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5015 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
5021 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5024 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
5025 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
5029 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5030 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
5033 msgid "error opening conffiles file"
5034 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
5037 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5038 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
5042 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5043 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
5047 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5048 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
5052 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5053 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
5057 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5058 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
5062 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5063 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
5066 msgid "error reading conffiles file"
5067 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
5070 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5072 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
5077 #| msgid "package architecture"
5078 msgid "package architecture is missing or empty"
5079 msgstr "архитектура пакета"
5083 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5084 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
5088 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5089 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5090 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
5091 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
5092 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
5096 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5097 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
5101 #| msgid "compressing data member"
5102 msgid "compressing tar member"
5103 msgstr "сжимающий элемент данных"
5106 msgid "<compress> from tar -cf"
5107 msgstr "<compress> из tar -cf"
5109 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5111 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5112 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5113 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
5115 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5117 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5118 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
5121 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5123 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
5127 msgid "not checking contents of control area"
5128 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
5132 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5133 msgid "building an unknown package in '%s'."
5134 msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в «%s».\n"
5138 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5139 msgid "building package '%s' in '%s'."
5140 msgstr "dpkg-deb: сборка пакета «%s» в файл «%s».\n"
5144 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5145 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
5149 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5150 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
5154 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5155 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
5159 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5160 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
5164 msgid "error writing '%s'"
5165 msgstr "ошибка записи «%s»"
5169 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5170 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
5172 #: dpkg-deb/extract.c
5173 msgid "shell command to move files"
5174 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
5176 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5178 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5179 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5181 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5183 msgid "error reading %s from file %.255s"
5184 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5187 msgid "archive magic version number"
5188 msgstr "отличительный номер версии архива"
5190 #: dpkg-deb/extract.c
5191 msgid "archive member header"
5192 msgstr "заголовок элемента архива"
5194 #: dpkg-deb/extract.c
5196 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5198 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
5200 #: dpkg-deb/extract.c
5202 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5204 "файл «%.250s» не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
5207 #: dpkg-deb/extract.c
5208 msgid "archive information header member"
5209 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
5211 #: dpkg-deb/extract.c
5212 msgid "archive has no newlines in header"
5213 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
5215 #: dpkg-deb/extract.c
5217 msgid "archive has invalid format version: %s"
5218 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
5220 #: dpkg-deb/extract.c
5222 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5223 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
5225 #: dpkg-deb/extract.c
5227 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5228 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
5230 #: dpkg-deb/extract.c
5232 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5234 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
5236 #: dpkg-deb/extract.c
5238 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5240 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
5242 #: dpkg-deb/extract.c
5244 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5245 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
5247 #: dpkg-deb/extract.c
5250 " new debian package, version %d.%d.\n"
5251 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5253 " новый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5254 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
5256 #: dpkg-deb/extract.c
5257 msgid "archive control member size"
5258 msgstr "размер управляющего элемента архива"
5260 #: dpkg-deb/extract.c
5262 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5264 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
5266 #: dpkg-deb/extract.c
5268 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5269 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5274 " old debian package, version %d.%d.\n"
5275 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5277 " старый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5278 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
5279 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
5281 #: dpkg-deb/extract.c
5283 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5284 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5285 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
5287 #: dpkg-deb/extract.c
5289 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5290 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате debian"
5292 #: dpkg-deb/extract.c
5294 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5296 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
5299 #: dpkg-deb/extract.c
5300 msgid "cannot close decompressor pipe"
5301 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
5303 #: dpkg-deb/extract.c
5304 msgid "decompressing archive member"
5305 msgstr "разжимающий элемент архива"
5307 #: dpkg-deb/extract.c
5308 msgid "failed to create directory"
5309 msgstr "не удалось создать каталог"
5311 #: dpkg-deb/extract.c
5313 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5314 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5315 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
5317 #: dpkg-deb/extract.c
5318 msgid "failed to chdir to directory"
5319 msgstr "не удалось перейти в каталог"
5321 #: dpkg-deb/extract.c
5322 msgid "<decompress>"
5323 msgstr "<decompress>"
5325 #: dpkg-deb/extract.c
5329 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5331 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5332 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
5334 #: dpkg-deb/extract.c
5336 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5337 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
5339 #: dpkg-deb/extract.c
5341 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5342 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
5344 #: dpkg-deb/extract.c
5346 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5347 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
5349 #: dpkg-deb/extract.c
5352 "--%s needs a target directory.\n"
5353 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5355 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
5356 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
5358 #: dpkg-deb/extract.c
5360 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5365 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5366 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
5370 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5371 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
5375 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5377 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
5381 msgid "%d requested control component is missing"
5382 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5383 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
5384 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
5385 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
5387 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5389 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5390 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
5394 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5395 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
5399 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5400 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
5404 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5405 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
5409 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5410 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
5414 msgid " not a plain file %.255s\n"
5415 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
5419 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5420 msgid "no 'control' file in control archive!"
5421 msgstr "(в управляющем архиве нет файла «control»!)\n"
5425 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5426 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
5432 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5433 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5434 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5435 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5436 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5437 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5438 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5439 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5440 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5441 " Extract control info and files.\n"
5442 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5443 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5447 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n"
5448 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n"
5449 " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный поток\n"
5451 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n"
5452 " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
5454 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n"
5455 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n"
5456 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n"
5457 " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
5458 " извлечь управляющую информацию и "
5460 " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tarfile.\n"
5461 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
5468 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5469 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5470 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5473 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
5474 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
5475 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
5482 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5483 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5484 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5485 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5486 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5488 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5489 #| "format=0.939000'.\n"
5490 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5491 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5494 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5496 #| " -z# Set the compression level when "
5498 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5500 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5502 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5504 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5505 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5510 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5511 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5512 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5513 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5514 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5516 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5518 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5520 " -z# Set the compression level when building.\n"
5521 " -Z<type> Set the compression type used when "
5523 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5524 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5526 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5527 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5531 " -v, --verbose включить подробный вывод\n"
5532 " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n"
5533 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
5534 " формат вывода в команде --show\n"
5535 " --deb-format=<формат> задать формат архива\n"
5536 " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
5538 " --old тоже, что и --deb-format=0.939000\n"
5539 " --new тоже, что и --deb-format=2.0\n"
5540 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
5541 " (собирается неправильный пакет)\n"
5542 " --uniform-compression Использовать параметры сжатия\n"
5543 " для всех элементов\n"
5544 " -z# режим сжатия при сборке\n"
5545 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
5547 " допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n"
5549 " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n"
5550 " допустимые значения: none, extreme "
5552 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5559 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5560 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5561 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5564 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
5565 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
5566 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
5567 "будут установлены неправильно!\n"
5571 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5572 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5574 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
5575 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
5580 msgid "invalid deb format version: %s"
5581 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
5585 msgid "unknown deb format version: %s"
5586 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
5590 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5591 msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld"
5595 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5596 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
5600 msgid "unknown compression type '%s'!"
5601 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
5605 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5606 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5607 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
5611 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5612 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5613 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
5617 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5618 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
5622 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5623 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
5625 #: dpkg-split/info.c
5627 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5628 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
5630 #: dpkg-split/info.c
5632 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5633 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
5635 #: dpkg-split/info.c
5637 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5638 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
5640 #: dpkg-split/info.c
5642 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5643 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
5645 #: dpkg-split/info.c
5647 msgid "error reading %.250s"
5648 msgstr "ошибка чтения %.250s"
5650 #: dpkg-split/info.c
5652 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5654 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
5657 #: dpkg-split/info.c
5659 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5660 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
5662 #: dpkg-split/info.c
5664 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5665 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
5667 #: dpkg-split/info.c
5668 msgid "format version number"
5669 msgstr "формат номера версии"
5671 #: dpkg-split/info.c
5673 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5674 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
5676 #: dpkg-split/info.c
5678 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5679 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
5681 #: dpkg-split/info.c
5682 msgid "package name"
5685 #: dpkg-split/info.c
5686 msgid "package version number"
5687 msgstr "номер версии пакета"
5689 #: dpkg-split/info.c
5690 msgid "package file MD5 checksum"
5691 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
5693 #: dpkg-split/info.c
5695 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5696 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
5698 #: dpkg-split/info.c
5699 msgid "archive total size"
5700 msgstr "общий размер архива"
5702 #: dpkg-split/info.c
5703 msgid "archive part offset"
5704 msgstr "смещение части архива"
5706 #: dpkg-split/info.c
5707 msgid "archive part numbers"
5708 msgstr "номера частей архива"
5710 #: dpkg-split/info.c
5712 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5714 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
5717 #: dpkg-split/info.c
5718 msgid "number of archive parts"
5719 msgstr "количество частей архива"
5721 #: dpkg-split/info.c
5723 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5724 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
5726 #: dpkg-split/info.c
5727 msgid "archive parts number"
5728 msgstr "номер частей архива"
5730 #: dpkg-split/info.c
5732 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5733 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
5735 #: dpkg-split/info.c
5736 msgid "package architecture"
5737 msgstr "архитектура пакета"
5739 #: dpkg-split/info.c
5741 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5743 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5746 #: dpkg-split/info.c
5748 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5750 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
5752 #: dpkg-split/info.c
5754 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5756 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
5758 #: dpkg-split/info.c
5760 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5761 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
5763 #: dpkg-split/info.c
5765 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5766 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
5768 #: dpkg-split/info.c
5770 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5771 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
5773 #: dpkg-split/info.c
5775 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5776 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
5778 #: dpkg-split/info.c
5782 " Part format version: %d.%d\n"
5783 " Part of package: %s\n"
5784 " ... version: %s\n"
5785 " ... architecture: %s\n"
5786 " ... MD5 checksum: %s\n"
5787 " ... length: %jd bytes\n"
5788 " ... split every: %jd bytes\n"
5789 " Part number: %d/%d\n"
5790 " Part length: %jd bytes\n"
5791 " Part offset: %jd bytes\n"
5792 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5796 " Версия формата части: %d.%d\n"
5797 " Часть пакета: %s\n"
5799 " … архитектура: %s\n"
5800 " … сумма MD5: %s\n"
5801 " … длина: %jd байт\n"
5802 " … разбивать каждые: %jd байт\n"
5803 " Номер части: %d/%d\n"
5804 " Размер части: %jd байт\n"
5805 " Смещение части: %jd байт\n"
5806 " Размер файла части\n"
5807 " (использовано) %jd байт\n"
5810 #: dpkg-split/info.c
5811 msgctxt "architecture"
5813 msgstr "<неизвестен>"
5815 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5817 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5819 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
5821 #: dpkg-split/info.c
5823 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5824 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
5826 #: dpkg-split/join.c
5828 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5829 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5830 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
5831 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
5832 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
5834 #: dpkg-split/join.c
5836 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5837 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
5839 #: dpkg-split/join.c
5841 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5842 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
5844 #: dpkg-split/join.c
5846 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5847 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
5849 #: dpkg-split/join.c
5851 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5852 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
5854 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5859 #: dpkg-split/join.c
5861 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5862 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
5864 #: dpkg-split/join.c
5866 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5868 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
5870 #: dpkg-split/join.c
5872 msgid "part %d is missing"
5873 msgstr "отсутствует часть %d"
5875 #: dpkg-split/main.c
5877 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5878 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
5880 #: dpkg-split/main.c
5884 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5885 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5886 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5887 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5888 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5889 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5893 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n"
5894 " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n"
5895 " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n"
5896 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n"
5897 " -l|--listq показать несовпавшие части\n"
5898 " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n"
5901 #: dpkg-split/main.c
5905 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5906 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5907 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5908 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5909 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5910 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5914 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
5915 " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n"
5916 " (по умолчанию 450)\n"
5917 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
5918 " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
5920 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
5921 " файл, не являющийся частью\n"
5922 " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n"
5925 #: dpkg-split/main.c
5930 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5933 "Коды завершения:\n"
5935 " 1 = с --auto, файл не является частью\n"
5938 #: dpkg-split/main.c
5939 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5940 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
5942 #: dpkg-split/main.c
5943 msgid "part size is far too large or is not positive"
5944 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
5946 #: dpkg-split/main.c
5948 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5949 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
5951 #: dpkg-split/queue.c
5953 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5954 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
5956 #: dpkg-split/queue.c
5957 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5958 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
5960 #: dpkg-split/queue.c
5961 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5962 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
5964 #: dpkg-split/queue.c
5966 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5967 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
5969 #: dpkg-split/queue.c
5971 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5972 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
5974 #: dpkg-split/queue.c
5976 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5977 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
5979 #: dpkg-split/queue.c
5981 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5982 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
5984 #: dpkg-split/queue.c
5986 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5987 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
5989 #: dpkg-split/queue.c
5991 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5992 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
5994 #: dpkg-split/queue.c
5996 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5997 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
5999 #: dpkg-split/queue.c
6003 #: dpkg-split/queue.c
6005 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6006 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
6008 #: dpkg-split/queue.c
6009 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6010 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
6012 #: dpkg-split/queue.c
6014 msgid "unable to stat '%.250s'"
6015 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
6017 #: dpkg-split/queue.c
6019 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6020 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
6022 #: dpkg-split/queue.c
6024 msgid " %s (not a plain file)\n"
6025 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
6027 #: dpkg-split/queue.c
6028 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6029 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
6031 #: dpkg-split/queue.c
6033 msgid " Package %s: part(s) "
6034 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
6036 #: dpkg-split/queue.c
6038 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6039 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
6041 #: dpkg-split/queue.c
6043 msgid "(total %jd bytes)\n"
6044 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
6046 #: dpkg-split/queue.c
6048 msgid "unable to discard '%.250s'"
6049 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
6051 #: dpkg-split/queue.c
6053 msgid "Deleted %s.\n"
6054 msgstr "%s удалён.\n"
6056 #: dpkg-split/split.c
6057 msgid "package field value extraction"
6058 msgstr "извлечение значения поля пакета"
6060 #: dpkg-split/split.c
6061 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6064 #: dpkg-split/split.c
6066 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6067 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
6069 #: dpkg-split/split.c
6070 msgid "unable to fstat source file"
6071 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
6073 #: dpkg-split/split.c
6075 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6076 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
6078 #: dpkg-split/split.c
6080 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6081 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6082 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
6083 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
6084 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
6086 #: dpkg-split/split.c
6088 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6089 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6091 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
6092 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
6093 "ничего нельзя сделать"
6095 #: dpkg-split/split.c
6096 msgid "--split needs a source filename argument"
6097 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
6099 #: dpkg-split/split.c
6100 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6102 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
6103 "префикса места назначения"
6105 #: utils/update-alternatives.c
6109 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6110 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6111 " add a group of alternatives to the system.\n"
6112 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6113 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6115 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6116 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6117 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6118 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6119 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6120 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6121 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6123 " user to select which one to use.\n"
6124 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6125 " --all call --config on all alternatives.\n"
6129 " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6130 " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6131 " добавить группу альтернатив в систему\n"
6132 " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6133 " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6135 " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6137 " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
6138 " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6139 " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
6140 " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
6142 " пользователя выбрать одно из значений\n"
6143 " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6144 " --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6147 #: utils/update-alternatives.c
6150 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6151 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6152 "<name> is the master name for this link group.\n"
6154 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6155 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6156 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6158 " automatic mode.\n"
6161 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6162 " (например, /usr/bin/pager).\n"
6163 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6164 " (например, pager).\n"
6165 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6166 " (например, /usr/bin/less).\n"
6167 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6168 " автоматическом режиме.\n"
6171 #: utils/update-alternatives.c
6175 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6176 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6177 " --log <file> change the log file.\n"
6178 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6179 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6181 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6182 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6183 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6184 " --help show this help message.\n"
6185 " --version show the version.\n"
6188 " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n"
6189 " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n"
6190 " --log <файл> сменить файл протокола\n"
6191 " --force разрешить замену файлов альтернативными\n"
6193 " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6194 " настроены в автоматическом режиме\n"
6195 " (уместно только для --config)\n"
6196 " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n"
6197 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
6198 " --help показать это сообщение\n"
6199 " --version показать номер версии\n"
6201 #: utils/update-alternatives.c
6203 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6205 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6207 #: utils/update-alternatives.c
6209 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6210 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6212 #: utils/update-alternatives.c
6214 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6215 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6217 #: utils/update-alternatives.c
6219 msgid "cannot append to '%s'"
6220 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6222 #: utils/update-alternatives.c
6224 msgid "unable to remove '%s'"
6225 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6227 #: utils/update-alternatives.c
6229 msgstr "автоматический режим"
6231 #: utils/update-alternatives.c
6233 msgstr "ручной режим"
6235 #: utils/update-alternatives.c
6237 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6238 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6240 #: utils/update-alternatives.c
6242 msgid "while reading %s: %s"
6243 msgstr "при чтении %s: %s"
6245 #: utils/update-alternatives.c
6247 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6248 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6250 #: utils/update-alternatives.c
6252 msgid "%s corrupt: %s"
6253 msgstr "%s повреждён: %s"
6255 #: utils/update-alternatives.c
6257 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6258 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6260 #: utils/update-alternatives.c
6262 msgstr "подчинённое имя"
6264 #: utils/update-alternatives.c
6266 msgid "duplicate slave name %s"
6267 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6269 #: utils/update-alternatives.c
6271 msgstr "подчинённая ссылка"
6273 #: utils/update-alternatives.c
6275 msgid "slave link same as main link %s"
6276 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6278 #: utils/update-alternatives.c
6280 msgid "duplicate slave link %s"
6281 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6283 #: utils/update-alternatives.c
6285 msgstr "мастер файл"
6287 #: utils/update-alternatives.c
6289 msgid "duplicate path %s"
6290 msgstr "повторение пути %s"
6292 #: utils/update-alternatives.c
6295 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6298 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6301 #: utils/update-alternatives.c
6305 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgstr "подчинённый файл"
6309 #: utils/update-alternatives.c
6311 msgid "priority of %s: %s"
6312 msgstr "приоритет %s: %s"
6314 #: utils/update-alternatives.c
6316 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6317 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6319 #: utils/update-alternatives.c
6323 #: utils/update-alternatives.c
6324 msgid "invalid status"
6325 msgstr "неправильное состояние"
6327 #: utils/update-alternatives.c
6329 msgstr "мастер ссылка"
6331 #: utils/update-alternatives.c
6333 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6334 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6336 #: utils/update-alternatives.c
6338 msgid "unable to flush file '%s'"
6339 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6341 #: utils/update-alternatives.c
6343 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6344 msgid " link best version is %s"
6345 msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»."
6347 #: utils/update-alternatives.c
6349 #| msgid "No versions available."
6350 msgid " link best version not available"
6351 msgstr "Нет доступных версий."
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid " link currently points to %s"
6356 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 msgid " link currently absent"
6360 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6362 #: utils/update-alternatives.c
6364 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6365 msgid " link %s is %s"
6366 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 #| msgid " slave %s: %s"
6371 msgid " slave %s is %s"
6372 msgstr " подчинённый %s: %s"
6374 #: utils/update-alternatives.c
6376 msgid "%s - priority %d"
6377 msgstr "%s — приоритет %d"
6379 #: utils/update-alternatives.c
6381 msgid " slave %s: %s"
6382 msgstr " подчинённый %s: %s"
6384 #: utils/update-alternatives.c
6386 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6387 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6388 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6389 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6390 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6392 #: utils/update-alternatives.c
6396 #: utils/update-alternatives.c
6400 #: utils/update-alternatives.c
6404 #: utils/update-alternatives.c
6408 #: utils/update-alternatives.c
6411 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6412 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6414 "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное "
6417 #: utils/update-alternatives.c
6419 msgid "There is no program which provides %s."
6420 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6422 #: utils/update-alternatives.c
6423 msgid "Nothing to configure."
6424 msgstr "Настраивать нечего."
6426 #: utils/update-alternatives.c
6428 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6430 "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
6432 #: utils/update-alternatives.c
6434 msgid "not replacing %s with a link"
6435 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6437 #: utils/update-alternatives.c
6439 msgid "can't install unknown choice %s"
6440 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6442 #: utils/update-alternatives.c
6445 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6448 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6451 #: utils/update-alternatives.c
6453 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6454 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6458 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6459 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6463 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6465 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6468 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6471 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6473 #: utils/update-alternatives.c
6475 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6476 msgstr "%s/%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором"
6478 #: utils/update-alternatives.c
6481 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6484 "%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение на режим только "
6485 "ручного обновления"
6487 #: utils/update-alternatives.c
6489 msgid "setting up automatic selection of %s"
6490 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6492 #: utils/update-alternatives.c
6494 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6495 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6499 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6500 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6504 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6505 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6507 #: utils/update-alternatives.c
6509 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6510 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6516 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6517 "подчинёнными ссылками"
6519 #: utils/update-alternatives.c
6522 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6524 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6527 #: utils/update-alternatives.c
6529 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6531 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6532 "переключение на %s"
6534 #: utils/update-alternatives.c
6536 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6537 msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен."
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgid "Skip unknown alternative %s."
6542 msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s."
6544 #: utils/update-alternatives.c
6546 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6547 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6549 #: utils/update-alternatives.c
6551 msgid "Skip invalid line: %s"
6552 msgstr "Пропускается некорректная строка: %s"
6554 #: utils/update-alternatives.c
6556 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6557 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6559 #: utils/update-alternatives.c
6561 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6562 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6564 #: utils/update-alternatives.c
6566 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6567 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6571 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6572 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6577 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6579 #: utils/update-alternatives.c
6581 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6582 msgstr "альтернативный путь %s не существует"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6586 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6587 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6592 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6597 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 msgid "unknown argument '%s'"
6602 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6604 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6606 msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6610 msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
6612 #: utils/update-alternatives.c
6613 msgid "priority must be an integer"
6614 msgstr "приоритет должен быть целым числом"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 msgid "priority is out of range"
6618 msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона"
6620 #: utils/update-alternatives.c
6622 msgid "--%s needs <name> <path>"
6623 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
6625 #: utils/update-alternatives.c
6627 msgid "--%s needs <name>"
6628 msgstr "для --%s требуется <имя>"
6630 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid "--slave only allowed with --install"
6632 msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6636 msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6640 msgid "name %s is both primary and slave"
6641 msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6643 #: utils/update-alternatives.c
6645 msgid "link %s is both primary and slave"
6646 msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6650 msgid "--%s needs a <file> argument"
6651 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
6653 #: utils/update-alternatives.c
6655 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6656 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6658 "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6659 "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
6661 #: utils/update-alternatives.c
6663 msgid "no alternatives for %s"
6664 msgstr "нет альтернатив для %s"
6666 #: utils/update-alternatives.c
6667 msgid "<standard input>"
6668 msgstr "<стандартный ввод>"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6672 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6673 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6675 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6679 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6682 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6683 #~ msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте «--%s»."
6685 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6686 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
6688 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6689 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
6691 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6692 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
6694 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6695 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
6697 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6698 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
6700 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6701 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
6703 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6704 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
6706 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6707 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
6709 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6710 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
6712 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6713 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
6715 #~ msgid "error reading find's pipe"
6716 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
6718 #~ msgid "error closing find's pipe"
6719 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
6721 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6723 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
6726 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6727 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
6729 #~ msgid "compressing control member"
6730 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
6733 #~ msgstr "Вызов %s."
6735 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6736 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
6738 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6739 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
6741 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6742 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
6744 #~ msgid "unknown option `%s'"
6745 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
6747 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6748 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
6750 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6751 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
6753 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6754 #~ msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
6756 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6757 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
6759 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6760 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
6762 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6763 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
6765 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6766 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
6768 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6769 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
6771 #~ msgid "could not open the `control' component"
6772 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
6774 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6775 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
6777 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6778 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
6780 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6781 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
6783 #~ msgid " (actually `%s')"
6784 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
6786 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6787 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
6789 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6790 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
6792 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6793 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
6795 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6796 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
6798 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6799 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
6801 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6802 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
6804 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6805 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
6807 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6808 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
6810 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6811 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
6814 #~| msgid "--add needs four arguments"
6815 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6816 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
6819 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6820 #~ msgid "ar member file (%s)"
6821 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
6823 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6824 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
6826 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6827 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
6829 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6831 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
6833 #~ msgid "%s: decompression"
6834 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
6836 #~ msgid "%s: compression"
6837 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
6840 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6841 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6842 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6843 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
6845 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6846 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
6848 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6849 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
6854 #~ msgid "file copy"
6855 #~ msgstr "копия файла"
6857 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6858 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
6860 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6861 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
6867 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6868 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6869 #~ msgid "split package part"
6870 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
6872 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6873 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
6875 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6876 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
6878 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6879 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
6881 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6882 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
6884 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6886 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
6889 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6890 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
6893 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6894 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6895 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
6897 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6898 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
6900 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6901 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
6903 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6904 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
6906 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6907 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
6909 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6910 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
6912 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6913 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
6915 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6916 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
6918 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6919 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
6921 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6922 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
6924 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6925 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
6927 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6928 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
6930 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6931 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
6934 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6935 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6936 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6938 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6939 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6940 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6942 #~ msgid "cannot create new %s file"
6943 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
6945 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6946 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
6948 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6949 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
6951 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6952 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
6954 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6955 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
6957 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6958 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
6960 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6961 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
6963 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6964 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
6966 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6967 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
6969 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6970 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
6973 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6974 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6976 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6977 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6979 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6980 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
6982 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6983 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
6985 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6986 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
6988 #~ msgid "error installing new statoverride"
6989 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
6991 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6992 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
6994 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6995 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6998 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6999 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7000 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7002 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7003 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7004 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7006 #~ msgid "it is a master alternative."
7007 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7009 #~ msgid "it is a slave of %s"
7010 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7012 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7013 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»: %s"
7015 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7016 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7018 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7019 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7021 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7022 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7024 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7025 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7027 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7028 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7030 #~ msgid "while writing %s: %s"
7031 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7033 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7034 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7036 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7037 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7039 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7040 #~ msgstr "не удалось записать в %s: %s"
7043 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7044 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7045 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7047 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7048 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7050 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7051 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7053 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7054 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7056 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7057 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7059 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7060 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7062 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7063 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7065 #~ msgid "parse error"
7066 #~ msgstr "ошибка разбора"
7068 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7069 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7071 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7072 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7074 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7075 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7077 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7078 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7080 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7081 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7083 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7084 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7087 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7089 #~ " number ref. in source description\n"
7090 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7091 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7092 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7093 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7094 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7095 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7096 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7097 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7098 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7099 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7100 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7101 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7103 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7105 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7106 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7108 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7110 #~ " число в исходном коде описание\n"
7111 #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
7113 #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7114 #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
7115 #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
7117 #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
7118 #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
7120 #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
7121 #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
7123 #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7124 #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного "
7127 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7128 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7131 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7132 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7133 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7135 #~ " Forcing things:\n"
7136 #~ " all [!] Set all force options\n"
7137 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7138 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7139 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7140 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7142 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7143 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7144 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7146 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7148 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7149 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7150 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7151 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7152 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7154 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7156 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7158 #~ " confnew options is also given\n"
7159 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7160 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7162 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7163 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7164 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7165 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7167 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7169 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7170 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7172 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7173 #~ "installation.\n"
7174 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7176 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7177 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7178 #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7179 #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7181 #~ " --no-force-<ошибка>,...\n"
7182 #~ "Возможные ошибки:\n"
7183 #~ " all [!] Все возможные ошибки\n"
7184 #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
7185 #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7186 #~ " устанавливаемому\n"
7187 #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7188 #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7189 #~ " возможны проблемы\n"
7190 #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7191 #~ " если программа запущена не суперпользователем\n"
7192 #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7193 #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7194 #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7195 #~ " проверку подлинности\n"
7196 #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7197 #~ " предупреждениями\n"
7198 #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
7199 #~ "предупреждениями\n"
7200 #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не "
7202 #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не "
7204 #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7205 #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7206 #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7207 #~ " если только не заданы параметры confold и "
7209 #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7211 #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые "
7213 #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой "
7215 #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7216 #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7217 #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7218 #~ " файлом другого\n"
7219 #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7221 #~ " при распаковке\n"
7222 #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n"
7223 #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n"
7225 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7226 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7229 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7231 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7232 #~ "многотомного архива"
7234 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7235 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7237 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7238 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7240 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7241 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7243 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7244 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7246 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7247 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7249 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7250 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7252 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7253 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7255 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7256 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7258 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7259 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7262 #~ msgstr "управляющая информация"
7264 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7266 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7268 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7270 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7272 #~ msgid "failed to exec find"
7273 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7275 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7276 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7278 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7279 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7281 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7282 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7284 #~ msgid "failed getting the current file position"
7285 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7287 #~ msgid "failed setting the current file position"
7288 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7290 #~ msgid "version number"
7291 #~ msgstr "номер версии"
7293 #~ msgid "member length"
7294 #~ msgstr "длина элемента"
7296 #~ msgid "header info member"
7297 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7299 #~ msgid "skipped control area from %s"
7300 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7302 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7303 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7305 #~ msgid "info_spew"
7306 #~ msgstr "функция info_spew"
7308 #~ msgid "info length"
7309 #~ msgstr "длина info"
7311 #~ msgid "total length"
7312 #~ msgstr "общая длина"
7314 #~ msgid "data length"
7315 #~ msgstr "длина данных"
7317 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7318 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7320 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7321 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7323 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7324 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7326 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7327 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7329 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7330 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7332 #~ msgid "cat (data)"
7333 #~ msgstr "cat (данные)"
7335 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7336 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7338 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7339 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7341 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7342 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7344 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7346 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7348 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7349 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7353 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7354 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7357 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7358 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7360 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7361 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7363 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7364 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7366 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7367 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7369 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7370 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s"
7372 #~ msgid "missing package"
7373 #~ msgstr "отсутствует пакет"
7375 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7376 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
7378 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7379 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
7381 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7382 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
7384 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7385 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
7387 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7388 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
7390 #~ msgid "install new diversions: %s"
7391 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
7393 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7394 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
7396 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7397 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
7399 #~ msgid "(upstream) version"
7400 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
7402 #~ msgid "Debian revision"
7403 #~ msgstr "Debian-редакция"
7405 #~ msgid "%d errors in control file"
7406 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
7409 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7410 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7411 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"