# translation of po_ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "не удалось получить информацию об архиве" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "не удалось создать «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "не удалось записать файл «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "не может быть пустой строкой" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<пусто>" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "ошибка записи в список архитектур" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "не удалось удалить «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "ошибка записи" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "ошибка чтения" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "неожиданный конец файла или потока" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "ошибка позиционирования" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "не удалось запустить %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "неожидаемая ошибка bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "внутренняя ошибка" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "достигнут предел по используемой памяти" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "сжатые данные повреждены" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "неожиданный конец входных данных" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "формат файла не распознан" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: ошибка lzma при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: ошибка lzma при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: ошибка lzma при открытии" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: ошибка lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "неизвестный принцип сжатия" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя " "(%d символов при допустимых %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "база данных состояния dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" msgstr "формат версии имеет пустую главную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "формат версии имеет пустую главную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "формат версии не содержит точки" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "формат версии заканчивается мусором" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "не удалось открыть файл «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: ошибка при очистке:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "" "%s: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " "ошибок!!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: вне контекста ошибок, прекращение работы:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "отсутствует %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "«%.50s» не разрешено в %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "мусор после %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "" "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "foreign/allowed/same/no в поле quadstate" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "word in 'Priority' field" msgstr "слово в поле «Priority»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "первое (желаемое) слово в поле «Status»" #: lib/dpkg/fields.c msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «Status»" #: lib/dpkg/fields.c msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "третье (состояние) слово в поле «Status»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "ошибка в поле «%s», строке «%.250s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться " "именем пакета" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может " "являться именем архитектуры" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " несуществующее отношение версий %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n" " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " "добавить пробел" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "не удалось разблокировать %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s заблокирована другим процессом" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не удалось заблокировать %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "показывает файл в пейджере" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "не удалось выделить память" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "ошибка записи в «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "непарные кавычки в «%s»" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "неизвестный параметр «%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "параметр «%s» должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "параметр «%s» не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "неизвестный параметр --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "параметр --%s должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "параметр --%s не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "неизвестный параметр -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "параметр -%c должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "параметр -%c не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "устаревший параметр «--%s»\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "" "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "отсутствует %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "пакет содержит поле «%s», но оно для всех архитектур" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Config-Version для пакета с недопустимым значением Status" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во " "внимание" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть " "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " "неофициальной версии dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть " "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " "неофициальной версии dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для " "которого имеется несколько установленных экземпляров" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "пустое имя поля" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " "конца строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " "отсутствует символ конца строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " "конца строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " "только один" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "в строке версии есть пробелы" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" msgstr "значение эпохи в версии отрицательно" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "эпоха версии не является числом" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "значение эпохи в версии отрицательно" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "значение эпохи в версии слишком большое" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "номер версии не начинается с цифры" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "недопустимый символ в номере версии" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "недопустимый символ в номере редакции" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "команда rm для очистки" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "нет закрывающей скобки" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(описание недоступно)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий " "символ" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "подпроцесс %s прерван" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", создан файл core" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "каталог control не является каталогом" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers area" msgstr "область триггеров" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа " "«%s»%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере " "interests для пакета «%.250s»)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в " "файле «%.250s»): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера " "«%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "ошибка чтения в «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "неожиданный конец файла %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "ошибка создания канала «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других " "экземпляров пакета %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели " "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: " "%.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " "восстановленном файле «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не " "являющимся каталогом" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "" "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки " "новой версии" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "не удалось открыть «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "рассматривается перевод пакета первой\n" " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" " переведён в ненастроенное состояние для активации %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "удаление %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "установка %.255s" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан " "%s …" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "относительно %s, содержащего %s:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "установка %.250s сломает %.250s, и\n" " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …" #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " "найти не удалось" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "нет доступа к архиву" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "<стандартный вывод>" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "<стандартный поток ошибок>" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой " "версии" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "Файл настройки «%s»\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n" " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " С момента установки не изменялся.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n" " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" " D : показать различия между версиями\n" " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[по умолчанию N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[по умолчанию Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[значения по умолчанию нет]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "Визуализатор различий conffile" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "Оболочка conffile" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле " "«%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Файл настройки «%s» отсутствует.\n" "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "пакет %.250s не готов к настройке\n" " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: " "«%s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " "настройку:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n" " следует переустановить" #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n" " (= «%s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n" " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой " "(= «%s»)" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 для файла «%s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: не удалось открыть %s для хэша: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s зависит от %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s требует предварительной установки %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s рекомендует %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s предлагает %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ломает %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфликтует с %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s расширяет возможности %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " пакет %.250s %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) " "файлам." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s, версия %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [