dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation to dpkg.
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 #
4 # Copyrights:
5 # Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004.
6 # Kov Chai <tchaikov@gmail.com>, 2005,2006,2007
7 # Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006.
8 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
9 # Anthony Wong <ypwong@debian.org.hk>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2009.
11 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
12 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: dpkg 1.18.x\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 16:45+0000\n"
20 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 msgid "failed to fstat archive"
30 msgstr "fstat 包文件失败"
31
32 #: lib/dpkg/ar.c
33 #, c-format
34 msgid "failed to read archive '%.255s'"
35 msgstr "读取包文件 %.255s 失败"
36
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to create '%.255s'"
40 msgstr "无法创建 %.255s"
41
42 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
43 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
44 #, c-format
45 msgid "unable to close file '%s'"
46 msgstr "无法关闭文件 %s"
47
48 #: lib/dpkg/ar.c
49 #, c-format
50 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
52
53 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
54 #, c-format
55 msgid "unable to write file '%s'"
56 msgstr "无法写入文件 %s"
57
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member name '%s' length too long"
61 msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长"
62
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "ar member size %jd too large"
66 msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大"
67
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, c-format
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏"
72
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, c-format
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)"
77
78 #: lib/dpkg/ar.c
79 #, c-format
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "不能为空字符串"
86
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "必须以字母开头"
90
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
92 #, c-format
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
94 msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)"
95
96 #: lib/dpkg/arch.c
97 msgctxt "architecture"
98 msgid "<none>"
99 msgstr "<无>"
100
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 msgctxt "architecture"
103 msgid "<empty>"
104 msgstr "<空>"
105
106 #: lib/dpkg/arch.c
107 msgid "error writing to architecture list"
108 msgstr "写入体系结构列表时出错"
109
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
111 #, c-format
112 msgid "unable to create new file '%.250s'"
113 msgstr "无法新建文件 '%.250s'"
114
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, c-format
117 msgid "unable to write new file '%.250s'"
118 msgstr "无法写入新文件 %.250s"
119
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #, c-format
122 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
123 msgstr "无法清空新文件 %.250s"
124
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, c-format
127 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
128 msgstr "无法同步新文件 %.250s "
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, c-format
132 msgid "unable to close new file '%.250s'"
133 msgstr "无法关闭新文件 '%.250s' "
134
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, c-format
137 msgid "error removing old backup file '%s'"
138 msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错"
139
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 #, c-format
142 msgid "error creating new backup file '%s'"
143 msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错"
144
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
146 #, c-format
147 msgid "cannot remove '%.250s'"
148 msgstr "无法移除 %.250s"
149
150 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #, c-format
152 msgid "error installing new file '%s'"
153 msgstr "安装新文件 '%s' 时出错"
154
155 #: lib/dpkg/buffer.c
156 msgid "failed to write"
157 msgstr "写入失败"
158
159 #: lib/dpkg/buffer.c
160 msgid "failed to read"
161 msgstr "读取失败"
162
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "unexpected end of file or stream"
165 msgstr "未预期的文件结束或流结束"
166
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to seek"
169 msgstr "重定位文件读写偏移失败"
170
171 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
172 #: utils/update-alternatives.c
173 #, c-format
174 msgid "unable to execute %s (%s)"
175 msgstr "无法执行 %s (%s)"
176
177 #: lib/dpkg/compress.c
178 #, c-format
179 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
180 msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s"
181
182 #: lib/dpkg/compress.c
183 #, c-format
184 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
185 msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流出错"
186
187 #: lib/dpkg/compress.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
190 msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s"
191
192 #: lib/dpkg/compress.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: internal gzip write error"
195 msgstr "%s:内部 gzip 写入错误"
196
197 #: lib/dpkg/compress.c
198 #, c-format
199 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
200 msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流出错"
201
202 #: lib/dpkg/compress.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: internal gzip read error"
205 msgstr "%s:内部 gzip 读取错误"
206
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
210 msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
211
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
215 msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
216
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
220 msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流失败"
221
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
225 msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s"
226
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: internal bzip2 write error"
230 msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误"
231
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
235 msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流出错"
236
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: internal bzip2 read error"
240 msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误"
241
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
245 msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s"
246
247 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "unexpected bzip2 error"
249 msgstr "未预料的 bzip2 错误"
250
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "internal error (bug)"
253 msgstr "内部错误 (bug)"
254
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "memory usage limit reached"
257 msgstr "已达到内存使用上限"
258
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "unsupported compression preset"
261 msgstr "不支持的压缩预设"
262
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unsupported options in file header"
265 msgstr "不支持的文件头选项"
266
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "compressed data is corrupt"
269 msgstr "压缩数据已损坏"
270
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "unexpected end of input"
273 msgstr "未预期的输入结束"
274
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "file format not recognized"
277 msgstr "无法识别文件格式"
278
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unsupported type of integrity check"
281 msgstr "不支持的完整性检验类型"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 #, c-format
285 msgid "%s: lzma read error"
286 msgstr "%s:lzma 读取错误"
287
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 #, c-format
290 msgid "%s: lzma write error"
291 msgstr "%s:lzma 写入错误"
292
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 #, c-format
295 msgid "%s: lzma close error"
296 msgstr "%s: lzma 关闭错误"
297
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 #, c-format
300 msgid "%s: lzma error: %s"
301 msgstr "%s:lzma 错误:%s"
302
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unknown compression strategy"
305 msgstr "未知的压缩策略"
306
307 #: lib/dpkg/dbmodify.c
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
311 "max=%d)"
312 msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)"
313
314 #: lib/dpkg/dbmodify.c
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
318 msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)"
319
320 #: lib/dpkg/dbmodify.c
321 #, c-format
322 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323 msgstr "无法扫描更新目录 %.255s "
324
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 #, c-format
327 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328 msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败"
329
330 #: lib/dpkg/dbmodify.c
331 #, c-format
332 msgid "unable to fill %.250s with padding"
333 msgstr "无法补齐 %.250s"
334
335 #: lib/dpkg/dbmodify.c
336 #, c-format
337 msgid "unable to flush %.250s after padding"
338 msgstr "无法在补齐后清空 %.250s"
339
340 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 #, c-format
342 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343 msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置"
344
345 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 #, c-format
347 msgid "unable to open lock file %s for testing"
348 msgstr "无法打开锁文件 %s 以进行测试"
349
350 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "unable to open/create status database lockfile"
352 msgstr "无法打开/创建状态数据库的锁文件"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356 msgstr "您没有锁定 dpkg 的状态数据库的权限"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "dpkg status database"
360 msgstr "dpkg 状态数据库"
361
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 msgid "requested operation requires superuser privilege"
364 msgstr "所请求的操作需要超级用户权限"
365
366 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 msgid "unable to access dpkg status area"
368 msgstr "无法访问 dpkg 状态区域"
369
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
372 msgstr "该操作需要读写 dpkg 状态区域的权限"
373
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 #, c-format
376 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
377 msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 失败"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 #, c-format
381 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
382 msgstr "无法写入 %.250s 的更新状态"
383
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 #, c-format
386 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
387 msgstr "无法刷新 %.250s 的更新状态"
388
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 #, c-format
391 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
392 msgstr "无法截断 %.250s 的更新状态"
393
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 #, c-format
396 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
397 msgstr "无法同步 %.250s 的更新状态"
398
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 #, c-format
401 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
402 msgstr "无法关闭 %.250s 的更新状态"
403
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 #, c-format
406 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
407 msgstr "无法安装 %.250s 的更新状态"
408
409 #: lib/dpkg/deb-version.c
410 #, fuzzy
411 #| msgid "format version with empty major component"
412 msgid "format version with too big major component"
413 msgstr "格式版本的主版本为空"
414
415 #: lib/dpkg/deb-version.c
416 msgid "format version with empty major component"
417 msgstr "格式版本的主版本为空"
418
419 #: lib/dpkg/deb-version.c
420 msgid "format version has no dot"
421 msgstr "格式版本没有点号"
422
423 #: lib/dpkg/deb-version.c
424 #, fuzzy
425 #| msgid "format version with empty minor component"
426 msgid "format version with too big minor component"
427 msgstr "格式版本的次版本为空"
428
429 #: lib/dpkg/deb-version.c
430 msgid "format version with empty minor component"
431 msgstr "格式版本的次版本为空"
432
433 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version followed by junk"
435 msgstr "格式版本后缀多余"
436
437 #: lib/dpkg/dir.c
438 #, c-format
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符"
441
442 #: lib/dpkg/dir.c
443 #, c-format
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "无法同步目录 '%s'"
446
447 #: lib/dpkg/dir.c
448 #, c-format
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "无法打开目录 '%s'"
451
452 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453 #, c-format
454 msgid "unable to open file '%s'"
455 msgstr "无法打开文件 %s"
456
457 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459 #, c-format
460 msgid "unable to sync file '%s'"
461 msgstr "无法同步文件 %s"
462
463 #: lib/dpkg/dump.c
464 #, c-format
465 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466 msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 失败"
467
468 #: lib/dpkg/dump.c
469 #, c-format
470 msgid "unable to set buffering on %s database file"
471 msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区"
472
473 #: lib/dpkg/dump.c
474 #, c-format
475 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476 msgstr "将从 %2$.50s 到 %3$.250s 的资料写入 %1$s 数据库记录失败"
477
478 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
479 msgid "error"
480 msgstr "错误"
481
482 #: lib/dpkg/ehandle.c
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
486 " %s\n"
487 msgstr ""
488 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
489 " %s\n"
490
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 msgid "out of memory for new error context"
493 msgstr "内存不足,无法新建错误上下文"
494
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
496 msgid "error while cleaning up"
497 msgstr "清理时出错"
498
499 #: lib/dpkg/ehandle.c
500 msgid "too many nested errors during error recovery"
501 msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误"
502
503 #: lib/dpkg/ehandle.c
504 msgid "out of memory for new cleanup entry"
505 msgstr "内存不足,无法新建清理条目"
506
507 #: lib/dpkg/ehandle.c
508 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
509 msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
513 msgstr "无法从致命错误中恢复,中止"
514
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 msgid "outside error context, aborting"
517 msgstr "处于错误上下文之外,中止"
518
519 #: lib/dpkg/ehandle.c
520 msgid "internal error"
521 msgstr "内部错误"
522
523 #: lib/dpkg/fields.c
524 #, c-format
525 msgid "%s is missing"
526 msgstr "%s 缺失"
527
528 #: lib/dpkg/fields.c
529 #, c-format
530 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
531 msgstr "'%.50s' 不被 %s 允许"
532
533 #: lib/dpkg/fields.c
534 #, c-format
535 msgid "junk after %s"
536 msgstr "忽略 %s 后的数据"
537
538 #: lib/dpkg/fields.c
539 #, c-format
540 msgid "invalid package name (%.250s)"
541 msgstr "软件包名称无效(%.250s)"
542
543 #: lib/dpkg/fields.c
544 #, c-format
545 msgid "empty file details field '%s'"
546 msgstr "文件描述字段 %s 为空"
547
548 #: lib/dpkg/fields.c
549 #, c-format
550 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
551 msgstr "状态文件不允许文件描述字段 ‘%s’ "
552
553 #: lib/dpkg/fields.c
554 #, c-format
555 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
556 msgstr "文件描述字段 %s 的值过多(和其他的相比)"
557
558 #: lib/dpkg/fields.c
559 #, c-format
560 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
561 msgstr "文件描述字段 %s 的值过少(和其他的相比)"
562
563 #: lib/dpkg/fields.c
564 msgid "yes/no in boolean field"
565 msgstr "布尔型字段的 yes/no"
566
567 #: lib/dpkg/fields.c
568 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
569 msgstr "四态字段的 foreign/allowed/same/no"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 #, c-format
573 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
574 msgstr "'%s' 不是有效的体系结构名称: %s"
575
576 #: lib/dpkg/fields.c
577 msgid "word in 'Priority' field"
578 msgstr " Priority 字段中的文字"
579
580 #: lib/dpkg/fields.c
581 #, c-format
582 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
583 msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值"
584
585 #: lib/dpkg/fields.c
586 msgid "first (want) word in 'Status' field"
587 msgstr " Status 字段的第一个词(want)"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 msgid "second (error) word in 'Status' field"
591 msgstr " Status 字段的第二个词(error)"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c
594 msgid "third (status) word in 'Status' field"
595 msgstr " Status 字段的第三个词(status)"
596
597 #: lib/dpkg/fields.c
598 #, c-format
599 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
600 msgstr "'%s' 字段的字符串 %.250s 中有错误"
601
602 #: lib/dpkg/fields.c
603 #, c-format
604 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
605 msgstr "使用了废弃字段 %s 或者 %s "
606
607 #: lib/dpkg/fields.c
608 #, c-format
609 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
610 msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'"
611
612 #: lib/dpkg/fields.c
613 #, c-format
614 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
615 msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行"
616
617 #: lib/dpkg/fields.c
618 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
619 msgstr "根目录或是空目录也被列为 conffile"
620
621 #: lib/dpkg/fields.c
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
625 msgstr "%s\" 字段缺少软件包名,或者填写的软件包名无意义"
626
627 #: lib/dpkg/fields.c
628 #, c-format
629 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
630 msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s"
631
632 #: lib/dpkg/fields.c
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
636 "expected"
637 msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无意义"
638
639 #: lib/dpkg/fields.c
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
643 msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s"
644
645 #: lib/dpkg/fields.c
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
649 " bad version relationship %c%c"
650 msgstr ""
651 "%s 字段,引用 %.255s :\n"
652 " 错误的版本依赖关系 %c%c"
653
654 #: lib/dpkg/fields.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
658 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
659 msgstr ""
660 "%s 字段,引用 %.255s :\n"
661 " %c 已被废弃,请使用 %c= 或者 %c%c "
662
663 #: lib/dpkg/fields.c
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
667 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
668 msgstr ""
669 "%s 字段,引用 %.255s :\n"
670 " 未明确要求版本号完全一致,建议使用 ‘=‘"
671
672 #: lib/dpkg/fields.c
673 #, c-format
674 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
675 msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本"
676
677 #: lib/dpkg/fields.c
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
682 msgstr ""
683 "%s 字段,引用 %.255s :\n"
684 " 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格"
685
686 #: lib/dpkg/fields.c
687 #, c-format
688 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
689 msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号含有 %c "
690
691 #: lib/dpkg/fields.c
692 #, c-format
693 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
694 msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号未终止"
695
696 #: lib/dpkg/fields.c
697 #, c-format
698 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
699 msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号错误"
700
701 #: lib/dpkg/fields.c
702 #, c-format
703 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
704 msgstr "%s 字段,在引用软件包 %.255s 后有语法错误"
705
706 #: lib/dpkg/fields.c
707 #, c-format
708 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
709 msgstr "%s 字段不能含有可替换符('|')"
710
711 #: lib/dpkg/fields.c
712 #, c-format
713 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
714 msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s"
715
716 #: lib/dpkg/fields.c
717 #, c-format
718 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
719 msgstr "重复的未决触发器 %.255s "
720
721 #: lib/dpkg/fields.c
722 #, c-format
723 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
724 msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s"
725
726 #: lib/dpkg/fields.c
727 #, c-format
728 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
729 msgstr "重复的待命触发包 %.255s "
730
731 #: lib/dpkg/file.c
732 #, c-format
733 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
734 msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态"
735
736 #: lib/dpkg/file.c
737 #, c-format
738 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
739 msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者"
740
741 #: lib/dpkg/file.c
742 #, c-format
743 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
744 msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位"
745
746 #: lib/dpkg/file.c
747 #, c-format
748 msgid "unable to unlock %s"
749 msgstr "无法解锁 %s"
750
751 #: lib/dpkg/file.c
752 #, c-format
753 msgid "unable to check file '%s' lock status"
754 msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态 "
755
756 #: lib/dpkg/file.c
757 #, c-format
758 msgid "%s is locked by another process"
759 msgstr "另外一个进程已经为 %s 加锁"
760
761 #: lib/dpkg/file.c
762 #, c-format
763 msgid "unable to lock %s"
764 msgstr "无法锁定 %s"
765
766 #: lib/dpkg/file.c
767 msgid "showing file on pager"
768 msgstr "在分页器中显示文件内容"
769
770 #: lib/dpkg/log.c
771 #, c-format
772 msgid "could not open log '%s': %s"
773 msgstr "无法打开日志文件 %s :%s"
774
775 #: lib/dpkg/log.c
776 msgid "<package status and progress file descriptor>"
777 msgstr "<包状态和进度文件描述符>"
778
779 #: lib/dpkg/log.c
780 #, c-format
781 msgid "unable to write to status fd %d"
782 msgstr "无法写入状态文件描述符 %d"
783
784 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
785 msgid "failed to allocate memory"
786 msgstr "分配内存失败"
787
788 #: lib/dpkg/mlib.c
789 #, c-format
790 msgid "failed to dup for std%s"
791 msgstr "无法 dup std%s"
792
793 #: lib/dpkg/mlib.c
794 #, c-format
795 msgid "failed to dup for fd %d"
796 msgstr "无法 dup 文件描述符 %d"
797
798 #: lib/dpkg/mlib.c
799 msgid "failed to create pipe"
800 msgstr "无法建立管道"
801
802 #: lib/dpkg/mlib.c
803 #, c-format
804 msgid "error writing to '%s'"
805 msgstr "写入 %s 出错"
806
807 #: lib/dpkg/mlib.c
808 #, c-format
809 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
810 msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位"
811
812 #: lib/dpkg/mlib.c
813 #, c-format
814 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
815 msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位"
816
817 #: lib/dpkg/options.c
818 #, c-format
819 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
820 msgstr "配置错误:%s:%d:%s"
821
822 #: lib/dpkg/options.c
823 #, c-format
824 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
825 msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s"
826
827 #: lib/dpkg/options.c
828 #, c-format
829 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
830 msgstr "%s 中引号不闭合"
831
832 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
833 #, c-format
834 msgid "unknown option '%s'"
835 msgstr "未知选项 %s "
836
837 #: lib/dpkg/options.c
838 #, c-format
839 msgid "'%s' needs a value"
840 msgstr "'%s' 选项需要一个参数"
841
842 #: lib/dpkg/options.c
843 #, c-format
844 msgid "'%s' does not take a value"
845 msgstr "'%s' 选项不需要参数"
846
847 #: lib/dpkg/options.c
848 #, c-format
849 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
850 msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错"
851
852 #: lib/dpkg/options.c
853 #, c-format
854 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
855 msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错"
856
857 #: lib/dpkg/options.c
858 #, c-format
859 msgid "error opening configuration directory '%s'"
860 msgstr "打开配置目录 %s 时出错"
861
862 #: lib/dpkg/options.c
863 #, c-format
864 msgid "unknown option --%s"
865 msgstr "未知选项 --%s"
866
867 #: lib/dpkg/options.c
868 #, c-format
869 msgid "--%s option takes a value"
870 msgstr "--%s 选项需要一个参数"
871
872 #: lib/dpkg/options.c
873 #, c-format
874 msgid "--%s option does not take a value"
875 msgstr "--%s 选项不需要参数"
876
877 #: lib/dpkg/options.c
878 #, c-format
879 msgid "unknown option -%c"
880 msgstr "未知选项 -%c"
881
882 #: lib/dpkg/options.c
883 #, c-format
884 msgid "-%c option takes a value"
885 msgstr "-%c 选项需要一个参数"
886
887 #: lib/dpkg/options.c
888 #, c-format
889 msgid "-%c option does not take a value"
890 msgstr "-%c 选项不需要参数"
891
892 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
893 #, c-format
894 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
895 msgstr "--%s 有一个无效的整数: %.250s"
896
897 #: lib/dpkg/options.c
898 #, c-format
899 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
900 msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s"
901
902 #: lib/dpkg/options.c
903 #, c-format
904 msgid "obsolete option '--%s'"
905 msgstr "废弃的选项 ’--%s‘"
906
907 #: lib/dpkg/options.c
908 #, c-format
909 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
910 msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突"
911
912 #: lib/dpkg/options-parsers.c
913 #, c-format
914 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
915 msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s"
916
917 #: lib/dpkg/parse.c
918 #, c-format
919 msgid "duplicate value for '%s' field"
920 msgstr "有多个值对应于字段 %s "
921
922 #: lib/dpkg/parse.c
923 #, c-format
924 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
925 msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短"
926
927 #: lib/dpkg/parse.c
928 #, c-format
929 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
930 msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s "
931
932 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
933 #, c-format
934 msgid "missing %s"
935 msgstr "找不到 %s"
936
937 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
938 #, c-format
939 msgid "empty value for %s"
940 msgstr "%s 的值为空"
941
942 #: lib/dpkg/parse.c
943 #, c-format
944 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
945 msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构"
946
947 #: lib/dpkg/parse.c
948 #, c-format
949 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
950 msgstr "软件包有 %s 字段,但体系结构为“全部”"
951
952 #: lib/dpkg/parse.c
953 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
954 msgstr "软件包有 Config-Version 的标志,但与安装状态不符"
955
956 #: lib/dpkg/parse.c
957 #, c-format
958 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
959 msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待"
960
961 #: lib/dpkg/parse.c
962 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
963 msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待"
964
965 #: lib/dpkg/parse.c
966 #, c-format
967 msgid "package has status %s but triggers are pending"
968 msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态"
969
970 #: lib/dpkg/parse.c
971 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
972 msgstr "软件包处于触发器未决状态,但没有触发器处于未决状态"
973
974 #: lib/dpkg/parse.c
975 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
976 msgstr "该软件包的状态是尚未安装,但它有 conffiles ,忽略它们"
977
978 #: lib/dpkg/parse.c
979 msgid ""
980 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
981 "an upgrade from an unofficial dpkg"
982 msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级"
983
984 #: lib/dpkg/parse.c
985 msgid ""
986 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
987 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
988 msgstr ""
989 "现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg "
990 "进行过升级"
991
992 #: lib/dpkg/parse.c
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
996 "installed instances"
997 msgstr "%s %s (多体系结构: %s) 不能与 %s 共存,它有多个安装实例"
998
999 #: lib/dpkg/parse.c
1000 #, c-format
1001 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1002 msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取"
1003
1004 #: lib/dpkg/parse.c
1005 #, c-format
1006 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1007 msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态"
1008
1009 #: lib/dpkg/parse.c
1010 #, c-format
1011 msgid "reading package info file '%s': %s"
1012 msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s"
1013
1014 #: lib/dpkg/parse.c
1015 #, c-format
1016 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1017 msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s "
1018
1019 #: lib/dpkg/parse.c
1020 #, c-format
1021 msgid "reading package info file '%.255s'"
1022 msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'"
1023
1024 #: lib/dpkg/parse.c
1025 msgid "empty field name"
1026 msgstr "空字段名"
1027
1028 #: lib/dpkg/parse.c
1029 #, c-format
1030 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1031 msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头"
1032
1033 #: lib/dpkg/parse.c
1034 #, c-format
1035 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1036 msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF"
1037
1038 #: lib/dpkg/parse.c
1039 #, c-format
1040 msgid "newline in field name '%.*s'"
1041 msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符"
1042
1043 #: lib/dpkg/parse.c
1044 #, c-format
1045 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1046 msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)"
1047
1048 #: lib/dpkg/parse.c
1049 #, c-format
1050 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1051 msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号"
1052
1053 #: lib/dpkg/parse.c
1054 #, c-format
1055 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1056 msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)"
1057
1058 #: lib/dpkg/parse.c
1059 #, c-format
1060 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1061 msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)"
1062
1063 #: lib/dpkg/parse.c
1064 #, c-format
1065 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1066 msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行"
1067
1068 #: lib/dpkg/parse.c
1069 #, c-format
1070 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1071 msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)"
1072
1073 #: lib/dpkg/parse.c
1074 #, c-format
1075 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1076 msgstr "读取 %.255s 后无法关闭"
1077
1078 #: lib/dpkg/parse.c
1079 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1080 msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个"
1081
1082 #: lib/dpkg/parse.c
1083 #, c-format
1084 msgid "no package information in '%.255s'"
1085 msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息"
1086
1087 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1091 " %.255s"
1092 msgstr ""
1093 "正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近,软件包 '%.255s' :\n"
1094 " %.255s"
1095
1096 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1100 " %.255s"
1101 msgstr ""
1102 "正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近:\n"
1103 " %.255s"
1104
1105 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1106 msgid "must start with an alphanumeric character"
1107 msgstr "必须以字母或数字开头"
1108
1109 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1110 msgctxt "version"
1111 msgid "<none>"
1112 msgstr "<无>"
1113
1114 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1115 msgid "version string is empty"
1116 msgstr "版本号为空"
1117
1118 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1119 msgid "version string has embedded spaces"
1120 msgstr "版本号里嵌有空格字符"
1121
1122 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1123 msgid "epoch in version is empty"
1124 msgstr "版本中的版次为空"
1125
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1127 msgid "epoch in version is not number"
1128 msgstr "版本中的版次不是数字"
1129
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 msgid "epoch in version is negative"
1132 msgstr "版本中的版次为负数"
1133
1134 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1135 msgid "epoch in version is too big"
1136 msgstr "版本中的版次过大"
1137
1138 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1139 msgid "nothing after colon in version number"
1140 msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西"
1141
1142 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1143 msgid "revision number is empty"
1144 msgstr "版本号为空"
1145
1146 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1147 msgid "version number is empty"
1148 msgstr "版本号为空"
1149
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 msgid "version number does not start with digit"
1152 msgstr "版本号没有以数字开头"
1153
1154 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1155 msgid "invalid character in version number"
1156 msgstr "版本号含无效字符"
1157
1158 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 msgid "invalid character in revision number"
1160 msgstr "修订号含无效字符"
1161
1162 #: lib/dpkg/path-remove.c
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1165 msgstr "无法安全删除 %.255s "
1166
1167 #: lib/dpkg/path-remove.c
1168 msgid "rm command for cleanup"
1169 msgstr "用于清理的 rm 命令"
1170
1171 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1172 #, c-format
1173 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1174 msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例"
1175
1176 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid character '%c' in field width"
1179 msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c"
1180
1181 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1182 msgid "field width is out of range"
1183 msgstr "字段宽度超出范围"
1184
1185 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1186 msgid "missing closing brace"
1187 msgstr "缺少右大括号"
1188
1189 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1190 msgid "(no description available)"
1191 msgstr "(无可用描述)"
1192
1193 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1194 #, c-format
1195 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1196 msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s"
1197
1198 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1199 #, c-format
1200 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1201 msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s"
1202
1203 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1204 #, c-format
1205 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1206 msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s"
1207
1208 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1209 msgid "warning"
1210 msgstr "警告"
1211
1212 #: lib/dpkg/strwide.c
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1215 msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串"
1216
1217 #: lib/dpkg/strwide.c
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1220 msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符"
1221
1222 #: lib/dpkg/subproc.c
1223 #, c-format
1224 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1225 msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n"
1226
1227 #: lib/dpkg/subproc.c
1228 #, c-format
1229 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1230 msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s"
1231
1232 #: lib/dpkg/subproc.c
1233 #, c-format
1234 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1235 msgstr "%s (子进程):%s\n"
1236
1237 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1238 msgid "fork failed"
1239 msgstr "fork 失败"
1240
1241 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1242 #, c-format
1243 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1244 msgstr "子进程 %s 返回错误状态 %d"
1245
1246 #: lib/dpkg/subproc.c
1247 #, c-format
1248 msgid "subprocess %s was interrupted"
1249 msgstr "子进程 %s 被中断"
1250
1251 #: lib/dpkg/subproc.c
1252 #, c-format
1253 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1254 msgstr "子进程 %s 被信号(%s)%s 终止了"
1255
1256 #: lib/dpkg/subproc.c
1257 msgid ", core dumped"
1258 msgstr ",核心已转储"
1259
1260 #: lib/dpkg/subproc.c
1261 #, c-format
1262 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1263 msgstr "子进程 %s 失败,获得的等待状态号为 %d"
1264
1265 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1266 #, c-format
1267 msgid "wait for subprocess %s failed"
1268 msgstr "等待子进程 %s 失败"
1269
1270 #: lib/dpkg/treewalk.c
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1273 msgstr "无法获取路径 %s 的状态"
1274
1275 #: lib/dpkg/treewalk.c
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot open directory '%s'"
1278 msgstr "无法打开目录 '%s'"
1279
1280 #: lib/dpkg/treewalk.c
1281 #, c-format
1282 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1283 msgstr "treewalk 根节点 %s 不是一个目录"
1284
1285 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1286 #, c-format
1287 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1288 msgstr "无法打开/创建触发器锁文件 %.250s"
1289
1290 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1291 msgid "triggers area"
1292 msgstr "触发器区域"
1293
1294 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1297 msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s"
1298
1299 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1302 msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态"
1303
1304 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1307 msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s"
1308
1309 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1313 msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'"
1314
1315 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1318 msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s"
1319
1320 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1321 #, c-format
1322 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1323 msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错"
1324
1325 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1328 msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s"
1329
1330 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1331 #, c-format
1332 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1333 msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s"
1334
1335 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1338 msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s"
1339
1340 #: lib/dpkg/triglib.c
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1344 "package '%.250s')"
1345 msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)"
1346
1347 #: lib/dpkg/triglib.c
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1350 msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s"
1351
1352 #: lib/dpkg/triglib.c
1353 #, c-format
1354 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1355 msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
1356
1357 #: lib/dpkg/triglib.c
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1361 "%.250s"
1362 msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s"
1363
1364 #: lib/dpkg/triglib.c
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1368 msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注"
1369
1370 #: lib/dpkg/triglib.c
1371 #, c-format
1372 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1373 msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s"
1374
1375 #: lib/dpkg/triglib.c
1376 #, c-format
1377 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1378 msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误"
1379
1380 #: lib/dpkg/triglib.c
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1384 "file '%.250s'): %.250s"
1385 msgstr ""
1386 "文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s"
1387
1388 #: lib/dpkg/triglib.c
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1392 "'%.250s': %.250s"
1393 msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s"
1394
1395 #: lib/dpkg/triglib.c
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1398 msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s"
1399
1400 #: lib/dpkg/triglib.c
1401 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1402 msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法"
1403
1404 #: lib/dpkg/triglib.c
1405 #, c-format
1406 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1407 msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s"
1408
1409 #: lib/dpkg/triglib.c
1410 #, c-format
1411 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1412 msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s"
1413
1414 #: lib/dpkg/triglib.c
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1417 msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有者"
1418
1419 #: lib/dpkg/trigname.c
1420 msgid "empty trigger names are not permitted"
1421 msgstr "触发器名不能为空"
1422
1423 #: lib/dpkg/trigname.c
1424 msgid "trigger name contains invalid character"
1425 msgstr "触发器名包含无效字符"
1426
1427 #: lib/dpkg/utils.c
1428 #, c-format
1429 msgid "read error in '%.250s'"
1430 msgstr "读取 %.250s 出错"
1431
1432 #: lib/dpkg/utils.c
1433 #, c-format
1434 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1435 msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串"
1436
1437 #: lib/dpkg/utils.c
1438 #, c-format
1439 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1440 msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符"
1441
1442 #: lib/dpkg/utils.c
1443 #, c-format
1444 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1445 msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符"
1446
1447 #: lib/dpkg/varbuf.c
1448 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1449 msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错"
1450
1451 #: src/archives.c
1452 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1453 msgstr "从 dpkg-deb 管道读取错误"
1454
1455 #: src/archives.c
1456 #, c-format
1457 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1458 msgstr "无法跳过文件 %.255s 的补齐部分: %s "
1459
1460 #: src/archives.c
1461 #, c-format
1462 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1463 msgstr "无法从管道中跳过文件 %.255s (已被替换或排除?):%s"
1464
1465 #: src/archives.c
1466 #, c-format
1467 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1468 msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)"
1469
1470 #: src/archives.c
1471 #, c-format
1472 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1473 msgstr "无法为 '%.255s' 拷贝解压的文件至 '%.255s': %s"
1474
1475 #: src/archives.c src/statcmd.c
1476 #, c-format
1477 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1478 msgstr "为 %.255s 设置属主时出错"
1479
1480 #: src/archives.c src/statcmd.c
1481 #, c-format
1482 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1483 msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错"
1484
1485 #: src/archives.c
1486 #, c-format
1487 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1488 msgstr "关闭/写入 %.255s 出错"
1489
1490 #: src/archives.c
1491 #, c-format
1492 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1493 msgstr "新建管道 %.255s 时出错"
1494
1495 #: src/archives.c
1496 #, c-format
1497 msgid "error creating device '%.255s'"
1498 msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错"
1499
1500 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1501 #, c-format
1502 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1503 msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错"
1504
1505 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1506 #, c-format
1507 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1508 msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错"
1509
1510 #: src/archives.c
1511 #, c-format
1512 msgid "error creating directory '%.255s'"
1513 msgstr "新建目录 %.255s 时出错"
1514
1515 #: src/archives.c
1516 #, c-format
1517 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1518 msgstr "无法为tar文件 '%.255s' 计算MD5哈希值: %s "
1519
1520 #: src/archives.c
1521 #, c-format
1522 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1523 msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错"
1524
1525 #: src/archives.c
1526 #, c-format
1527 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1528 msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错"
1529
1530 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1531 #, c-format
1532 msgid "unable to read link '%.255s'"
1533 msgstr "无法读取符号链接 %.255s "
1534
1535 #: src/archives.c src/configure.c
1536 #, c-format
1537 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1538 msgstr "符号链接 '%.250s' 尺寸从 %jd 变更至 %zd"
1539
1540 #: src/archives.c
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1544 "of package %.250s"
1545 msgstr "尝试覆盖共享的 '%.250s', 它与软件包 %.250s 中的其他实例不同"
1546
1547 #: src/archives.c
1548 #, c-format
1549 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1550 msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败"
1551
1552 #: src/archives.c
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1556 "symlink '%.250s'"
1557 msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s"
1558
1559 #: src/archives.c
1560 #, c-format
1561 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1562 msgstr "归档对象名称 “%.255s” 中不允许换行"
1563
1564 #: src/archives.c
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1568 "'%.250s' (package: %.100s)"
1569 msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)"
1570
1571 #: src/archives.c
1572 #, c-format
1573 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1574 msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本"
1575
1576 #: src/archives.c
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1579 msgstr "无法获取 %.255s 的状态(正准备安装该文件)"
1580
1581 #: src/archives.c
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1585 "version"
1586 msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件"
1587
1588 #: src/archives.c
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1591 msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态"
1592
1593 #: src/archives.c
1594 #, c-format
1595 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1596 msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x"
1597
1598 #: src/archives.c
1599 #, c-format
1600 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1601 msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s (%s) ...\n"
1602
1603 #: src/archives.c
1604 #, c-format
1605 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1606 msgstr "被已安装的软件包 %s (%s) 中的文件替换了...\n"
1607
1608 #: src/archives.c
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1612 "nondirectory"
1613 msgstr ""
1614 "正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s"
1615
1616 #: src/archives.c
1617 #, c-format
1618 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1619 msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s"
1620
1621 #: src/archives.c
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1624 msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本"
1625
1626 #: src/archives.c
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1629 msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份"
1630
1631 #: src/archives.c
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1634 msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主"
1635
1636 #: src/archives.c
1637 #, c-format
1638 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1639 msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份"
1640
1641 #: src/archives.c
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1644 msgstr "无法安装 %.255s 的新版本"
1645
1646 #: src/archives.c
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to open '%.255s'"
1649 msgstr "无法打开 %.255s "
1650
1651 #: src/archives.c
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1654 msgstr "无法同步文件 %.255s "
1655
1656 #: src/archives.c
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "忽略 %s 的依赖关系问题:\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: src/archives.c
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "considering deconfiguration of essential\n"
1669 " package %s, to enable %s"
1670 msgstr "正在考虑反配置基础软件包 %s,以便启用 %s。"
1671
1672 #: src/archives.c
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1676 " it in order to enable %s"
1677 msgstr ""
1678 "拒绝,%s 是基础软件包,不能反配置该软件包\n"
1679 " 以启用 %s"
1680
1681 #: src/archives.c
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1687 "拒绝,不能继续进行 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: src/archives.c
1691 #, c-format
1692 msgid "removal of %.250s"
1693 msgstr "卸载 %.250s"
1694
1695 #: src/archives.c
1696 #, c-format
1697 msgid "installation of %.250s"
1698 msgstr "安装 %.250s"
1699
1700 #: src/archives.c
1701 #, c-format
1702 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1703 msgstr "正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 破坏 ..."
1704
1705 #: src/archives.c
1706 #, c-format
1707 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1708 msgstr "好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)。"
1709
1710 #: src/archives.c
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "regarding %s containing %s:\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "关于含有 %2$s 的 %1$s:\n"
1717 "%3$s"
1718
1719 #: src/archives.c
1720 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1721 msgstr "忽视软件包间的破坏,无论如何继续安装!"
1722
1723 #: src/archives.c
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1727 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1728 msgstr ""
1729 "安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n"
1730 "不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)"
1731
1732 #: src/archives.c
1733 #, c-format
1734 msgid "installing %.250s would break existing software"
1735 msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件"
1736
1737 #: src/archives.c
1738 #, c-format
1739 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1740 msgstr "为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ..."
1741
1742 #: src/archives.c
1743 #, c-format
1744 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1745 msgstr "%s 没有被正常安装; 将忽略所有对它的依赖关系"
1746
1747 #: src/archives.c
1748 #, c-format
1749 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1750 msgstr "也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ..."
1751
1752 #: src/archives.c
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1756 msgstr "尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求将其卸载"
1757
1758 #: src/archives.c
1759 #, c-format
1760 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1761 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载。"
1762
1763 #: src/archives.c
1764 #, c-format
1765 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1766 msgstr "好的,为了 %2$s 而卸载 %1$s"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, c-format
1770 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1771 msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s"
1772
1773 #: src/archives.c
1774 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1775 msgstr "忽视软件包间的冲突,无论如何继续安装!"
1776
1777 #: src/archives.c
1778 #, c-format
1779 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1780 msgstr "--%s --recursive 递归执行需要至少一个路径作为参数"
1781
1782 #: src/archives.c
1783 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1784 msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)"
1785
1786 #: src/archives.c
1787 #, c-format
1788 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1789 msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数"
1790
1791 #: src/archives.c src/unpack.c
1792 #, c-format
1793 msgid "cannot access archive '%s'"
1794 msgstr "无法访问归档 '%s'"
1795
1796 #: src/archives.c
1797 #, c-format
1798 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1799 msgstr "归档 '%s' 不是普通文件"
1800
1801 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1802 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1803 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1804 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1805 msgid "<standard output>"
1806 msgstr "<标准输出>"
1807
1808 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1809 #: dpkg-split/queue.c
1810 msgid "<standard error>"
1811 msgstr "<标准错误>"
1812
1813 #: src/archives.c
1814 #, c-format
1815 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1816 msgstr "正在选中未选择的软件包 %s。\n"
1817
1818 #: src/archives.c
1819 #, c-format
1820 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1821 msgstr "正在忽略未选择的软件包 %s。\n"
1822
1823 #: src/archives.c
1824 #, c-format
1825 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1826 msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将跳过它"
1827
1828 #: src/archives.c
1829 #, c-format
1830 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1831 msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s"
1832
1833 #: src/archives.c
1834 #, c-format
1835 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1836 msgstr "不会将 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将跳过它"
1837
1838 #: src/cleanup.c
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1842 "of backup copy"
1843 msgstr "无法把新近安装的 %.250s 卸载,以允许安装备份"
1844
1845 #: src/cleanup.c
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1848 msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本"
1849
1850 #: src/cleanup.c
1851 #, c-format
1852 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1853 msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本"
1854
1855 #: src/cleanup.c
1856 #, c-format
1857 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1858 msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本"
1859
1860 #: src/cleanup.c
1861 #, c-format
1862 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1863 msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本"
1864
1865 #: src/configure.c
1866 #, c-format
1867 msgid "Configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "配置文件 '%s'\n"
1869
1870 #: src/configure.c
1871 #, c-format
1872 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1873 msgstr "配置文件 %s (实际上为'%s')\n"
1874
1875 #: src/configure.c
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1879 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1880 msgstr ""
1881 " ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n"
1882 " ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n"
1883
1884 #: src/configure.c
1885 #, c-format
1886 msgid " Not modified since installation.\n"
1887 msgstr " 在安装后未曾更动。\n"
1888
1889 #: src/configure.c
1890 #, c-format
1891 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1892 msgstr " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n"
1893
1894 #: src/configure.c
1895 #, c-format
1896 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1897 msgstr " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n"
1898
1899 #: src/configure.c
1900 #, c-format
1901 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1902 msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n"
1903
1904 #: src/configure.c
1905 #, c-format
1906 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1907 msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n"
1908
1909 #: src/configure.c
1910 #, c-format
1911 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1912 msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
1913
1914 #: src/configure.c
1915 #, c-format
1916 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1917 msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n"
1918
1919 #: src/configure.c
1920 #, c-format
1921 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1922 msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n"
1923
1924 #: src/configure.c
1925 #, c-format
1926 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1927 msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n"
1928
1929 #: src/configure.c
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1933 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1934 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1935 " D : show the differences between the versions\n"
1936 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1937 msgstr ""
1938 " 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n"
1939 " Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n"
1940 " N 或 O :保留您原来安装的版本\n"
1941 " D :显示两者的区别\n"
1942 " Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n"
1943
1944 #: src/configure.c
1945 #, c-format
1946 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1947 msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n"
1948
1949 #: src/configure.c
1950 #, c-format
1951 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1952 msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n"
1953
1954 #: src/configure.c
1955 msgid "[default=N]"
1956 msgstr "[默认选项=N]"
1957
1958 #: src/configure.c
1959 msgid "[default=Y]"
1960 msgstr "[默认选项=Y]"
1961
1962 #: src/configure.c
1963 msgid "[no default]"
1964 msgstr "[无默认选项]"
1965
1966 #: src/configure.c
1967 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1968 msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错"
1969
1970 #: src/configure.c
1971 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1972 msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错"
1973
1974 #: src/configure.c
1975 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
1976 msgstr "在 conffile 提示时读取标准输入时遭遇 EOF"
1977
1978 #: src/configure.c
1979 msgid "conffile difference visualizer"
1980 msgstr "conffile 差异观察器"
1981
1982 #: src/configure.c
1983 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
1984 msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n"
1985
1986 #: src/configure.c
1987 msgid "conffile shell"
1988 msgstr "conffile Shell"
1989
1990 #: src/configure.c
1991 #, c-format
1992 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1993 msgstr "无法获取新发布版的 conffile %.250s"
1994
1995 #: src/configure.c
1996 #, c-format
1997 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
1998 msgstr "无法获取当前已安装的 conffile %.250s 的信息"
1999
2000 #: src/configure.c
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2005 "Installing new config file as you requested.\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "系统中并未发现配置 %s。\n"
2009 "如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
2010
2011 #: src/configure.c
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2014 msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s"
2015
2016 #: src/configure.c
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2019 msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s"
2020
2021 #: src/configure.c
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2024 msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s"
2025
2026 #: src/configure.c
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2029 msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s"
2030
2031 #: src/configure.c
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2034 msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s"
2035
2036 #: src/configure.c
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2039 msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s"
2040
2041 #: src/configure.c
2042 #, c-format
2043 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2044 msgstr "正在安装新版本配置文件 %s ...\n"
2045
2046 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2047 #, c-format
2048 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2049 msgstr "无法将 %.250s 安装到 %.250s"
2050
2051 #: src/configure.c
2052 #, c-format
2053 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2054 msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置"
2055
2056 #: src/configure.c
2057 #, c-format
2058 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2059 msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s"
2060
2061 #: src/configure.c
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2065 " cannot configure (current status '%.250s')"
2066 msgstr ""
2067 "现在尚不能配置软件包 %.250s\n"
2068 " 不能配置(目前状态为 %.250s )"
2069
2070 #: src/configure.c
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2074 msgstr "现在尚不能配置软件包 %s,因为 %s 未准备好(目前状态为 %s )"
2075
2076 #: src/configure.c
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2080 msgstr "现在尚不能配置软件包 %s %s,因为 %s 处于一个不同的版本(%s)"
2081
2082 #: src/configure.c
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2086 "%s"
2087 msgstr ""
2088 "依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: src/configure.c
2092 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2093 msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
2094
2095 #: src/configure.c
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2099 "%s"
2100 msgstr ""
2101 "%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n"
2102 "%s"
2103
2104 #: src/configure.c
2105 msgid ""
2106 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2107 " reinstall it before attempting configuration"
2108 msgstr ""
2109 "该软件包正处于非常不稳定的状态;\n"
2110 "您最好在配置它之前,先重新安装它"
2111
2112 #: src/configure.c
2113 #, c-format
2114 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2115 msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n"
2116
2117 #: src/configure.c
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2121 " (= '%s'): %s"
2122 msgstr ""
2123 "%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n"
2124 " (= %s ):%s"
2125
2126 #: src/configure.c
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2130 " (= '%s')"
2131 msgstr ""
2132 "%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n"
2133 " (= %s )"
2134
2135 #: src/configure.c
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2139 " (= '%s'): %s"
2140 msgstr ""
2141 "%s:无法 readlink conffile %s \n"
2142 " (= %s ):%s"
2143
2144 #: src/configure.c
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2148 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2149 msgstr ""
2150 "%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n"
2151 " ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)"
2152
2153 #: src/configure.c
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2156 msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )"
2157
2158 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2159 #, c-format
2160 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2161 msgstr "无法计算文件 %s 的MD5哈希值:%s"
2162
2163 #: src/configure.c
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2166 msgstr "%s:无法打开 %s 来作哈希处理:%s"
2167
2168 #: src/depcon.c
2169 #, c-format
2170 msgid "%s depends on %s"
2171 msgstr "%s 依赖于 %s"
2172
2173 #: src/depcon.c
2174 #, c-format
2175 msgid "%s pre-depends on %s"
2176 msgstr "%s 预依赖于 %s"
2177
2178 #: src/depcon.c
2179 #, c-format
2180 msgid "%s recommends %s"
2181 msgstr "%s 推荐 %s"
2182
2183 #: src/depcon.c
2184 #, c-format
2185 msgid "%s suggests %s"
2186 msgstr "%s 建议 %s"
2187
2188 #: src/depcon.c
2189 #, c-format
2190 msgid "%s breaks %s"
2191 msgstr "%s 会破坏 %s"
2192
2193 #: src/depcon.c
2194 #, c-format
2195 msgid "%s conflicts with %s"
2196 msgstr "%s 与之冲突 %s"
2197
2198 #: src/depcon.c
2199 #, c-format
2200 msgid "%s enhances %s"
2201 msgstr "%s 强化 %s"
2202
2203 #: src/depcon.c
2204 #, c-format
2205 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2206 msgstr " 即将卸载 %.250s。\n"
2207
2208 #: src/depcon.c
2209 #, c-format
2210 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2211 msgstr " 即将反配置 %.250s。\n"
2212
2213 #: src/depcon.c
2214 #, c-format
2215 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2216 msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
2217
2218 #: src/depcon.c
2219 #, c-format
2220 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2221 msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
2222
2223 #: src/depcon.c
2224 #, c-format
2225 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2226 msgstr " 已解包 %.250s,但仍未配置。\n"
2227
2228 #: src/depcon.c
2229 #, c-format
2230 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2231 msgstr " 已解包 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n"
2232
2233 #: src/depcon.c
2234 #, c-format
2235 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2236 msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n"
2237
2238 #: src/depcon.c
2239 #, c-format
2240 msgid " %.250s is %s.\n"
2241 msgstr " %.250s 现在 %s。\n"
2242
2243 #: src/depcon.c
2244 #, c-format
2245 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2246 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n"
2247
2248 #: src/depcon.c
2249 #, c-format
2250 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2251 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n"
2252
2253 #: src/depcon.c
2254 #, c-format
2255 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2256 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n"
2257
2258 #: src/depcon.c
2259 #, c-format
2260 msgid " %.250s is not installed.\n"
2261 msgstr " %.250s 未安装。\n"
2262
2263 #: src/depcon.c
2264 #, c-format
2265 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2266 msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n"
2267
2268 #: src/depcon.c
2269 #, c-format
2270 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2271 msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n"
2272
2273 #: src/depcon.c
2274 #, c-format
2275 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2276 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n"
2277
2278 #: src/depcon.c
2279 #, c-format
2280 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2281 msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n"
2282
2283 #: src/divertcmd.c
2284 msgid "Use --help for help about diverting files."
2285 msgstr "使用 --help 查看关于转移文件的帮助。"
2286
2287 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2288 #, c-format
2289 msgid "Debian %s version %s.\n"
2290 msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2291
2292 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2293 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2297 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2298 msgstr ""
2299 "本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
2300 "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n"
2301
2302 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2303 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "用法:%s [<选项> ...] <命令>\n"
2310 "\n"
2311
2312 #: src/divertcmd.c
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Commands:\n"
2316 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2317 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2318 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2319 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2320 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2321 "\n"
2322 msgstr ""
2323 "命令:\n"
2324 " [--add] <文件名> 添加一个转移项。\n"
2325 " --remove <文件名> 删除这个转移项。\n"
2326 " --list [<glob 模式>] 列出各文件转移项。\n"
2327 " --listpackage <文件> 显示哪个软件包转移了指定文件。\n"
2328 " --truename <文件名> 返回被本地转移的原始文件。\n"
2329 "\n"
2330
2331 #: src/divertcmd.c
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Options:\n"
2335 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2336 "not\n"
2337 " be diverted.\n"
2338 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2339 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2340 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2341 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2342 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2343 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2344 " --help show this help message.\n"
2345 " --version show the version.\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "选项:\n"
2349 " --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n"
2350 " --local 所有软件包的版本均会被转移。\n"
2351 " --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
2352 " --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n"
2353 " --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n"
2354 " --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n"
2355 " --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n"
2356 " --help 显示本帮助信息。\n"
2357 " --version 显示版本信息。\n"
2358 "\n"
2359
2360 #: src/divertcmd.c
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2364 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2365 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2366 "divert.\n"
2367 msgstr ""
2368 "当添加本地转移项的时候,默认的选项是 --local 和 --divert <原始文件名>."
2369 "distrib。\n"
2370 "在删除本地转移项的时候,--package 或 --local 选项和 --divert 选项必须一致。\n"
2371 "软件包的 preinst 和 postrm 脚本通常应当指定 --package 和 --divert 选项。\n"
2372
2373 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2374 #, c-format
2375 msgid "cannot stat file '%s'"
2376 msgstr "无法获取文件 %s 的状态"
2377
2378 #: src/divertcmd.c
2379 #, c-format
2380 msgid "error checking '%s'"
2381 msgstr "检查 %s 时出错"
2382
2383 #: src/divertcmd.c
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2387 " different file '%s', not allowed"
2388 msgstr ""
2389 "更改 %2$s 文件名会覆盖 %1$s,\n"
2390 " 不允许此操作"
2391
2392 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to create file '%s'"
2395 msgstr "无法创建文件 %s"
2396
2397 #: src/divertcmd.c
2398 #, c-format
2399 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2400 msgstr "无法拷贝 %s 到 %s:%s"
2401
2402 #: src/divertcmd.c
2403 #, c-format
2404 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2405 msgstr "无法重命名 %s 为 %s"
2406
2407 #: src/divertcmd.c
2408 #, c-format
2409 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2410 msgstr "重命名:移除重复的旧连接 %s"
2411
2412 #: src/divertcmd.c
2413 #, c-format
2414 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2415 msgstr "无法删除源码文件副本 %s"
2416
2417 #: src/divertcmd.c
2418 #, c-format
2419 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2420 msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的"
2421
2422 #: src/divertcmd.c
2423 msgid "file may not contain newlines"
2424 msgstr "文件不可以含有换行符"
2425
2426 #: src/divertcmd.c
2427 #, c-format
2428 msgid "local diversion of %s"
2429 msgstr "本地转移至:%s"
2430
2431 #: src/divertcmd.c
2432 #, c-format
2433 msgid "local diversion of %s to %s"
2434 msgstr "本地转移 %s 到 %s"
2435
2436 #: src/divertcmd.c
2437 #, c-format
2438 msgid "diversion of %s by %s"
2439 msgstr "被 %2$s 转移的 %1$s"
2440
2441 #: src/divertcmd.c
2442 #, c-format
2443 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2444 msgstr "%3$s 导致 %1$s 转移到 %2$s"
2445
2446 #: src/divertcmd.c
2447 #, c-format
2448 msgid "any diversion of %s"
2449 msgstr "任何 %s 的转移"
2450
2451 #: src/divertcmd.c
2452 #, c-format
2453 msgid "any diversion of %s to %s"
2454 msgstr "任何由 %s 至 %s 的转移"
2455
2456 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2457 #, c-format
2458 msgid "--%s needs a single argument"
2459 msgstr "--%s 需要一个参数"
2460
2461 #: src/divertcmd.c
2462 msgid "cannot divert directories"
2463 msgstr "无法将目录转移"
2464
2465 #: src/divertcmd.c
2466 #, c-format
2467 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2468 msgstr "无法转移文件 %s 到其本身"
2469
2470 #: src/divertcmd.c
2471 #, c-format
2472 msgid "Leaving '%s'\n"
2473 msgstr "正在离开 %s\n"
2474
2475 #: src/divertcmd.c
2476 #, c-format
2477 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2478 msgstr "%s 与 %s 冲突"
2479
2480 #: src/divertcmd.c
2481 #, c-format
2482 msgid "Adding '%s'\n"
2483 msgstr "正在添加 %s\n"
2484
2485 #: src/divertcmd.c
2486 #, c-format
2487 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2488 msgstr "忽略重命名 %s 的要求,该文件属主为转移软件包 %s\n"
2489
2490 #: src/divertcmd.c
2491 #, c-format
2492 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2493 msgstr "没有转移项 %s,因此没有删除。\n"
2494
2495 #: src/divertcmd.c
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "mismatch on divert-to\n"
2499 " when removing '%s'\n"
2500 " found '%s'"
2501 msgstr ""
2502 "在删除 %s 时\n"
2503 " 转移目标名不匹配\n"
2504 " 发现了 %s "
2505
2506 #: src/divertcmd.c
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "mismatch on package\n"
2510 " when removing '%s'\n"
2511 " found '%s'"
2512 msgstr ""
2513 "删除 %s 时\n"
2514 " 软件包名不匹配\n"
2515 " 发现了 %s "
2516
2517 #: src/divertcmd.c
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2520 msgstr "忽略删除共享转移 %s 的要求。\n"
2521
2522 #: src/divertcmd.c
2523 #, c-format
2524 msgid "Removing '%s'\n"
2525 msgstr "正在删除 %s\n"
2526
2527 #: src/divertcmd.c
2528 msgid "package may not contain newlines"
2529 msgstr "软件包不可以含有换行符"
2530
2531 #: src/divertcmd.c
2532 msgid "divert-to may not contain newlines"
2533 msgstr "转移目标名不可以含有换行符"
2534
2535 #: src/divertdb.c
2536 msgid "failed to open diversions file"
2537 msgstr "无法打开转移文件"
2538
2539 #: src/divertdb.c
2540 msgid "failed to fstat diversions file"
2541 msgstr "无法 fstat 转移文件"
2542
2543 #: src/divertdb.c
2544 #, c-format
2545 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2546 msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一"
2547
2548 #: src/enquiry.c
2549 msgid ""
2550 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2551 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2552 "that depend on them) to function properly:\n"
2553 msgstr ""
2554 "由于在安装过程中遇到严重的问题,下列软件包的状态存在严重问题。\n"
2555 "若要令其运行正常,您必须重新安装它们\n"
2556 "(以及所有依赖于它们的软件包):\n"
2557
2558 #: src/enquiry.c
2559 msgid ""
2560 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2561 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2562 "menu option in dselect for them to work:\n"
2563 msgstr ""
2564 "下列软件包已被解开,但是尚未配置。\n"
2565 "要令它们运行正常,您必须借助 dpkg --configure\n"
2566 "或者 dselect 菜单中的配置项:\n"
2567
2568 #: src/enquiry.c
2569 msgid ""
2570 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2571 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2572 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2573 msgstr ""
2574 "下列软件包只是被不全面地配置了,这也许要归咎于\n"
2575 "第一次配置它们时出的问题。您最好能重新配置它们。\n"
2576 "借助 dpkg --configure <软件包名> 或者用 dselect \n"
2577 "菜单中的配置项重新配置软件包:\n"
2578
2579 #: src/enquiry.c
2580 msgid ""
2581 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2582 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2583 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2584 msgstr ""
2585 "下列软件包被不完整地安装了,这要归咎于\n"
2586 "安装时出的问题。再试一次可能就能完成安装;\n"
2587 "借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把这些软件包删除:\n"
2588
2589 #: src/enquiry.c
2590 msgid ""
2591 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2592 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2593 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2594 msgstr ""
2595 "下列软件包正在等待由它们在其他软件包激活的触发器处理。\n"
2596 "该处理可以使用 dselect 或者 dpkg --configure --pending\n"
2597 "(或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
2598
2599 #: src/enquiry.c
2600 msgid ""
2601 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2602 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2603 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2604 msgstr ""
2605 "下列软件包被触发,但触发器处理尚未完成。触发器处理可以使用 dselect 或者 \n"
2606 "dpkg --configure --pending (或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
2607
2608 #: src/enquiry.c
2609 msgid ""
2610 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2611 "database, they need to be reinstalled:\n"
2612 msgstr ""
2613 "下列软件包在数据库中缺少列表控制文件,\n"
2614 "它们需要被重新安装:\n"
2615
2616 #: src/enquiry.c
2617 msgid ""
2618 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2619 "database, they need to be reinstalled:\n"
2620 msgstr ""
2621 "下列软件包在数据库中缺少md5校验和控制文件,\n"
2622 "他们需要被重新安装:\n"
2623
2624 #: src/enquiry.c
2625 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2626 msgstr "下列软件包没有体系结构:\n"
2627
2628 #: src/enquiry.c
2629 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2630 msgstr "下列软件包有非法体系结构:\n"
2631
2632 #: src/enquiry.c
2633 msgid ""
2634 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2635 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2636 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2637 msgstr ""
2638 "下列软件包具有未知的异质体系结构,这些体系结构会在前端中\n"
2639 "引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n"
2640 "添加这个外来体系结构以修复此问题:\n"
2641
2642 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2643 #, c-format
2644 msgid "package '%s' is not installed"
2645 msgstr "软件包 %s 没有被安装"
2646
2647 #: src/enquiry.c
2648 msgid ""
2649 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2650 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2651 msgstr ""
2652 "另一进程已经锁定数据库以写入,并可能正在对其进行修改,一些问题可能正是由此导"
2653 "致的。\n"
2654
2655 #: src/enquiry.c
2656 msgctxt "section"
2657 msgid "<unknown>"
2658 msgstr "<未知>"
2659
2660 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2661 #, c-format
2662 msgid "--%s takes no arguments"
2663 msgstr "--%s 不需要任何参数"
2664
2665 #: src/enquiry.c
2666 #, c-format
2667 msgid " %d in %s: "
2668 msgstr " 在 %2$s 有 %1$d 个:"
2669
2670 #: src/enquiry.c
2671 #, c-format
2672 msgid " %d package, from the following section:"
2673 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2674 msgstr[0] " 在下列类别中,有 %d 个软件包:"
2675
2676 #: src/enquiry.c
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2680 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2681 msgstr ""
2682 "带有可工作 %s 支持的 dpkg 版本尚未配置好。\n"
2683 " 请运行 dpkg --configure dpkg,然后再尝试。\n"
2684
2685 #: src/enquiry.c
2686 #, c-format
2687 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2688 msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支持 %s!\n"
2689
2690 #: src/enquiry.c
2691 msgid "Pre-Depends field"
2692 msgstr "预依赖字段"
2693
2694 #: src/enquiry.c
2695 msgid "epoch"
2696 msgstr "版次"
2697
2698 #: src/enquiry.c
2699 msgid "long filenames"
2700 msgstr "长文件名"
2701
2702 #: src/enquiry.c
2703 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2704 msgstr "多个冲突和替换"
2705
2706 #: src/enquiry.c
2707 msgid "multi-arch"
2708 msgstr "多体系结构"
2709
2710 #: src/enquiry.c
2711 msgid "versioned Provides"
2712 msgstr "填实"
2713
2714 #: src/enquiry.c
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2718 " %s"
2719 msgstr ""
2720 "无法推测该如何满足预依赖关系:\n"
2721 " %s"
2722
2723 #: src/enquiry.c
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2726 msgstr "无法满足 %.250s 的预依赖关系,起因是 %.250s"
2727
2728 #: src/enquiry.c
2729 #, c-format
2730 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2731 msgstr "--%s 需要一个 <pkgname> 作为参数"
2732
2733 #: src/enquiry.c
2734 #, c-format
2735 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2736 msgstr "软件包名 %s 无效: %s"
2737
2738 #: src/enquiry.c
2739 #, c-format
2740 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2741 msgstr "--%s 需要一个 <trigname> 作为参数"
2742
2743 #: src/enquiry.c
2744 #, c-format
2745 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2746 msgstr "触发器名 %s 无效: %s"
2747
2748 #: src/enquiry.c
2749 #, c-format
2750 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2751 msgstr "--%s 需要一个 <archname> 作为参数"
2752
2753 #: src/enquiry.c
2754 #, c-format
2755 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2756 msgstr "体系结构名称 '%s' 无效: %s"
2757
2758 #: src/enquiry.c
2759 #, c-format
2760 msgid "--%s takes one <version> argument"
2761 msgstr "--%s 需要一个 <version> 参数"
2762
2763 #: src/enquiry.c
2764 #, c-format
2765 msgid "version '%s' has bad syntax"
2766 msgstr "版本号 '%s' 语法错误"
2767
2768 #: src/enquiry.c
2769 msgid ""
2770 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2771 msgstr ""
2772 "--compare-version 需要三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>"
2773
2774 #: src/enquiry.c
2775 msgid "--compare-versions bad relation"
2776 msgstr "--compare-versions 错误的比较关系"
2777
2778 #: src/enquiry.c
2779 #, c-format
2780 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2781 msgstr "--%s 使用了废弃的关系操作符 '%s' "
2782
2783 #: src/errors.c
2784 #, c-format
2785 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2786 msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s"
2787
2788 #: src/errors.c
2789 msgid "too many errors, stopping"
2790 msgstr "出现过多错误,正在停止"
2791
2792 #: src/errors.c
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "error processing package %s (--%s):\n"
2796 " %s"
2797 msgstr ""
2798 "处理软件包 %s (--%s)时出错:\n"
2799 " %s"
2800
2801 #: src/errors.c
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "error processing archive %s (--%s):\n"
2805 " %s"
2806 msgstr ""
2807 "处理归档 %s (--%s)时出错:\n"
2808 " %s"
2809
2810 #: src/errors.c
2811 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2812 msgstr "在处理时有错误发生:\n"
2813
2814 #: src/errors.c
2815 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2816 msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n"
2817
2818 #: src/errors.c
2819 #, c-format
2820 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2821 msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作"
2822
2823 #: src/errors.c
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2827 msgstr ""
2828 "软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来"
2829 "忽略该设置。\n"
2830
2831 #: src/errors.c
2832 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2833 msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:"
2834
2835 #: src/filesdb.c
2836 #, c-format
2837 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2838 msgstr "无法打开软件包 %.250s 的文件名列表文件"
2839
2840 #: src/filesdb.c
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2844 "currently installed"
2845 msgstr ""
2846 "无法找到软件包 %.250s 的文件名列表文件,现假定该软件包目前没有任何文件被安装"
2847 "在系统里。"
2848
2849 #: src/filesdb.c
2850 #, c-format
2851 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2852 msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件名列表文件"
2853
2854 #: src/filesdb.c
2855 #, c-format
2856 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2857 msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件"
2858
2859 #: src/filesdb.c
2860 #, c-format
2861 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2862 msgstr "正在读取软件包 %.250s 的文件列表"
2863
2864 #: src/filesdb.c
2865 #, c-format
2866 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2867 msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件缺少最后结尾的换行符"
2868
2869 #: src/filesdb.c
2870 #, c-format
2871 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2872 msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件含有空的文件名"
2873
2874 #: src/filesdb.c
2875 #, c-format
2876 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2877 msgstr "关闭软件包 %.250s 的文件名列表文件时出错"
2878
2879 #: src/filesdb.c
2880 msgid "(Reading database ... "
2881 msgstr "(正在读取数据库 ... "
2882
2883 #: src/filesdb.c
2884 #, c-format
2885 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2886 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2887 msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
2888
2889 #: src/filesdb-hash.c
2890 #, c-format
2891 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2892 msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符"
2893
2894 #: src/filesdb-hash.c
2895 #, c-format
2896 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2897 msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值"
2898
2899 #: src/filesdb-hash.c
2900 #, c-format
2901 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2902 msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符"
2903
2904 #: src/filesdb-hash.c
2905 #, c-format
2906 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2907 msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名"
2908
2909 #: src/filesdb-hash.c
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2912 msgstr "无法打开软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件"
2913
2914 #: src/filesdb-hash.c
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2917 msgstr "无法取得软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件状态"
2918
2919 #: src/filesdb-hash.c
2920 #, c-format
2921 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2922 msgstr "软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件文件不是常规文件"
2923
2924 #: src/filesdb-hash.c
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2927 msgstr "无法读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
2928
2929 #: src/filesdb-hash.c
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2932 msgstr "无法关闭软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
2933
2934 #: src/help.c
2935 msgid "not installed"
2936 msgstr "未安装"
2937
2938 #: src/help.c
2939 msgid "not installed but configs remain"
2940 msgstr "未安装,但是其配置文件仍存留于系统中"
2941
2942 #: src/help.c
2943 msgid "broken due to failed removal or installation"
2944 msgstr "由于移除或安装失败而处于残损的状态"
2945
2946 #: src/help.c
2947 msgid "unpacked but not configured"
2948 msgstr "已解包,但尚未配置"
2949
2950 #: src/help.c
2951 msgid "broken due to postinst failure"
2952 msgstr "由于安装后操作(postinst)失败,未能完成安装"
2953
2954 #: src/help.c
2955 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2956 msgstr "等待另一软件包的触发器处理"
2957
2958 #: src/help.c
2959 msgid "triggered"
2960 msgstr "已触发"
2961
2962 #: src/help.c
2963 msgid "installed"
2964 msgstr "已安装"
2965
2966 #: src/help.c
2967 msgid "PATH is not set"
2968 msgstr "没有设置 PATH 环境变量。"
2969
2970 #: src/help.c
2971 #, c-format
2972 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2973 msgstr "在 PATH 环境变量中找不到 %s 或没有可执行权限"
2974
2975 #: src/help.c
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2979 "%s"
2980 msgid_plural ""
2981 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2982 "%s"
2983 msgstr[0] ""
2984 "%d 在环境变量 PATH 中找不到该程序,或不可执行\n"
2985 "%s"
2986
2987 #: src/help.c
2988 msgid ""
2989 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2990 msgstr ""
2991 "提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
2992
2993 #: src/infodb-access.c
2994 #, c-format
2995 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
2996 msgstr "无法判断 %.250s 是否存在"
2997
2998 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
2999 msgid "cannot read info directory"
3000 msgstr "无法读取 info 目录"
3001
3002 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3003 #, c-format
3004 msgid "error trying to open %.250s"
3005 msgstr "试图打开 %.250s 出错"
3006
3007 #: src/infodb-format.c
3008 #, c-format
3009 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3010 msgstr "损坏的信息库格式文件 %s"
3011
3012 #: src/infodb-format.c
3013 #, c-format
3014 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3015 msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg"
3016
3017 #: src/infodb-upgrade.c
3018 #, c-format
3019 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3020 msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关"
3021
3022 #: src/infodb-upgrade.c
3023 #, c-format
3024 msgid "error while writing '%s'"
3025 msgstr "写入 %s 时发生错误"
3026
3027 #: src/main.c
3028 #, c-format
3029 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3030 msgstr "Debian %s 软件包管理程序 %s 版。\n"
3031
3032 #: src/main.c
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Commands:\n"
3036 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3037 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3038 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3039 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3040 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3041 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3042 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3043 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3044 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3045 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3046 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3047 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3048 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3049 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3050 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3051 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3052 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3053 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3054 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3055 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3056 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3057 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3058 "installation.\n"
3059 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3060 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3061 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3062 "architectures.\n"
3063 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3064 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3065 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3066 "feature.\n"
3067 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3068 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3069 " --force-help Show help on forcing.\n"
3070 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "命令:\n"
3074 " -i|--install <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3075 " --unpack <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3076 " -A|--record-avail <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3077 " --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3078 " --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3079 " -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3080 " -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3081 " -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n"
3082 " --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n"
3083 " --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n"
3084 " --clear-selections 取消选中所有不必要的软件包。\n"
3085 " --update-avail <软件包文件> 替换现有可安装的软件包信息。\n"
3086 " --merge-avail <软件包文件> 把文件中的信息合并到系统中。\n"
3087 " --clear-avail 清除现有的软件包信息。\n"
3088 " --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n"
3089 " -s|--status <软件包名> ... 显示指定软件包的详细状态。\n"
3090 " -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的软件版本。\n"
3091 " -L|--listfiles <软件包名> ... 列出属于指定软件包的文件。\n"
3092 " -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n"
3093 " -S|--search <表达式> ... 搜索含有指定文件的软件包。\n"
3094 " -C|--audit [<表达式> ...] 检查是否有软件包残损。\n"
3095 " --yet-to-unpack 列出标记为待解压的软件包。\n"
3096 " --predep-package 列出待解压的预依赖。\n"
3097 " --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n"
3098 " --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n"
3099 " --print-architecture 显示 dpkg 体系结构。\n"
3100 " --print-foreign-architectures 显示已启用的异质体系结构。\n"
3101 " --assert-<特性> 对指定特性启用断言支持。\n"
3102 " --validate-<属性> <字符串> 验证一个 <属性>的 <字符串>。\n"
3103 " --compare-vesions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n"
3104 " --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n"
3105 " -Dh|--debug=help 显示有关出错调试的帮助信息。\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 " -?, --help Show this help message.\n"
3112 " --version Show the version.\n"
3113 "\n"
3114 msgstr ""
3115 " -?, --help 显示本帮助信息。\n"
3116 " --version 显示版本信息。\n"
3117 "\n"
3118
3119 #: src/main.c
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3123 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3124 "\n"
3125 msgstr ""
3126 "Assert 特性: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3127 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3128 "\n"
3129
3130 #: src/main.c
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "可验证的属性:pkgname, archname, trigname, version.\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: src/main.c
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3143 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3144 "tarfile\n"
3145 "on archives (type %s --help).\n"
3146 "\n"
3147 msgstr ""
3148 "调用 dpkg 并带参数 -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3149 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3150 "tarfile\n"
3151 "是针对归档文件的。 (输入 %s --help 获取帮助)\n"
3152 "\n"
3153
3154 #: src/main.c
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Options:\n"
3158 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3159 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3160 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3161 "dir.\n"
3162 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3163 "pattern.\n"
3164 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3165 "exclusion.\n"
3166 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3167 "upgrade.\n"
3168 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3169 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3170 "installed.\n"
3171 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3172 "package.\n"
3173 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3174 "processing.\n"
3175 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3176 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3177 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3178 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3179 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3180 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3181 "<n>.\n"
3182 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3183 "stdin.\n"
3184 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3185 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3186 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3187 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3188 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3189 " Stop when problems encountered.\n"
3190 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "选项:\n"
3194 " --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
3195 " --root=<目录> 安装到另一个根目录下。\n"
3196 " --instdir=<目录> 改变安装目录的同时保持管理目录不变。\n"
3197 " --path-exclude=<表达式> 不要安装符合Shell表达式的路径。\n"
3198 " --path-include=<表达式> 在排除模式后再包含一个模式。\n"
3199 " -O|--selected-only 忽略没有被选中安装或升级的软件包。\n"
3200 " -E|--skip-same-version 忽略版本与已安装软件版本相同的软件包。\n"
3201 " -G|--refuse-downgrade 忽略版本早于已安装软件版本的的软件包。\n"
3202 " -B|--auto-deconfigure 就算会影响其他软件包,也要安装。\n"
3203 " --[no-]triggers 跳过或强制随之发生的触发器处理。\n"
3204 " --verify-format=<格式> 检查输出格式('rpm'被支持)。\n"
3205 " --no-debsig 不去尝试验证软件包的签名。\n"
3206 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3207 " 仅报告要执行的操作 - 但是不执行。\n"
3208 " -D|--debug=<八进制数> 开启调试(参见 -Dhelp 或者 --debug=help)。\n"
3209 " --status-fd <n> 发送状态更新到文件描述符<n>。\n"
3210 " --status-logger=<命令> 发送状态更新到 <命令> 的标准输入。\n"
3211 " --log=<文件名> 将状态更新和操作信息到 <文件名>。\n"
3212 " --ignore-depends=<软件包>,...\n"
3213 " 忽略关于 <软件包> 的所有依赖关系。\n"
3214 " --force-... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n"
3215 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3216 " 当遇到问题时中止运行。\n"
3217 " --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: src/main.c
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3224 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3225 "version);\n"
3226 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3227 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3228 "syntax).\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "可供--compare-version 使用的比较运算符有:\n"
3232 " lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n"
3233 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n"
3234 " < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: src/main.c
3238 #, c-format
3239 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3240 msgstr "'apt' 和 'aptitude' 提供了更为便利的软件包管理。\n"
3241
3242 #: src/main.c
3243 msgid ""
3244 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3245 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3246 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3247 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3248 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3249 "\n"
3250 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3251 "'more' !"
3252 msgstr ""
3253 "输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n"
3254 "使用 apt 或是 aptitude 就能在友好的界面下管理软件包;\n"
3255 "输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n"
3256 "输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n"
3257 "输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
3258 "\n"
3259 "带有 [*] 的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接到 less 或 "
3260 "more !"
3261
3262 #: src/main.c
3263 msgid "Set all force options"
3264 msgstr "设置所有的强制选项"
3265
3266 #: src/main.c
3267 msgid "Replace a package with a lower version"
3268 msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包"
3269
3270 #: src/main.c
3271 msgid "Configure any package which may help this one"
3272 msgstr "配置任何可能与这有关的软件包"
3273
3274 #: src/main.c
3275 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3276 msgstr "处理意外的软件包,即使它处于搁置状态"
3277
3278 #: src/main.c
3279 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3280 msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西"
3281
3282 #: src/main.c
3283 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3284 msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能"
3285
3286 #: src/main.c
3287 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3288 msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败"
3289
3290 #: src/main.c
3291 msgid "Process even packages with wrong versions"
3292 msgstr "继续处理,即使软件包版本错误"
3293
3294 #: src/main.c
3295 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3296 msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上"
3297
3298 #: src/main.c
3299 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3300 msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件"
3301
3302 #: src/main.c
3303 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3304 msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录"
3305
3306 #: src/main.c
3307 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3308 msgstr "不要在解包的时候进行安全I/O操作"
3309
3310 #: src/main.c
3311 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3312 msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中"
3313
3314 #: src/main.c
3315 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3316 msgstr "总是使用新的配置文件,不提示"
3317
3318 #: src/main.c
3319 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3320 msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示"
3321
3322 #: src/main.c
3323 msgid ""
3324 "Use the default option for new config files if one\n"
3325 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3326 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3327 "confnew options is also given"
3328 msgstr ""
3329 "当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n"
3330 "如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n"
3331 "confold 或 confnew 选项"
3332
3333 #: src/main.c
3334 msgid "Always install missing config files"
3335 msgstr "总是安装缺失的配置文件"
3336
3337 #: src/main.c
3338 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3339 msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本"
3340
3341 #: src/main.c
3342 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3343 msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误"
3344
3345 #: src/main.c
3346 msgid "Install even if it would break another package"
3347 msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包"
3348
3349 #: src/main.c
3350 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3351 msgstr "允许安装存在冲突的软件包"
3352
3353 #: src/main.c
3354 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3355 msgstr "将所有依赖问题转为警告"
3356
3357 #: src/main.c
3358 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3359 msgstr "将所有依赖版本问题转为警告"
3360
3361 #: src/main.c
3362 msgid "Remove packages which require installation"
3363 msgstr "移除要求安装的软件包"
3364
3365 #: src/main.c
3366 msgid "Remove an essential package"
3367 msgstr "移除一个至关重要的软件包"
3368
3369 #: src/main.c
3370 msgid "Generally helpful progress information"
3371 msgstr "常规的进度信息"
3372
3373 #: src/main.c
3374 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3375 msgstr "维护者脚本的调用和状态"
3376
3377 #: src/main.c
3378 msgid "Output for each file processed"
3379 msgstr "每个文件处理后的输出"
3380
3381 #: src/main.c
3382 msgid "Lots of output for each file processed"
3383 msgstr "每个文件处理后的大量输出"
3384
3385 #: src/main.c
3386 msgid "Output for each configuration file"
3387 msgstr "每个配置文件的输出"
3388
3389 #: src/main.c
3390 msgid "Lots of output for each configuration file"
3391 msgstr "每个配置文件的大量输出"
3392
3393 #: src/main.c
3394 msgid "Dependencies and conflicts"
3395 msgstr "依赖和冲突"
3396
3397 #: src/main.c
3398 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3399 msgstr "依赖和冲突细节"
3400
3401 #: src/main.c
3402 msgid "Trigger activation and processing"
3403 msgstr "触发激活和处理"
3404
3405 #: src/main.c
3406 msgid "Lots of output regarding triggers"
3407 msgstr "有关触发器的大量输出"
3408
3409 #: src/main.c
3410 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3411 msgstr "数量惊人的关于触发器的输出"
3412
3413 #: src/main.c
3414 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3415 msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录"
3416
3417 #: src/main.c
3418 msgid "Insane amounts of drivel"
3419 msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出"
3420
3421 #: src/main.c
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3425 "\n"
3426 " Number Ref. in source Description\n"
3427 msgstr ""
3428 "%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n"
3429 "\n"
3430 " 数值 源码中对应 描述 \n"
3431
3432 #: src/main.c
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3437 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n"
3441 "请注意,意义和数值可能有变动。\n"
3442
3443 #: src/main.c
3444 #, c-format
3445 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3446 msgstr "--%s 需要一个八进制的参数"
3447
3448 #: src/main.c
3449 #, c-format
3450 msgid "unknown verify output format '%s'"
3451 msgstr "未知的核对输出格式 %s "
3452
3453 #: src/main.c
3454 #, c-format
3455 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3456 msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名"
3457
3458 #: src/main.c
3459 #, c-format
3460 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3461 msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d"
3462
3463 #: src/main.c
3464 msgid "status logger"
3465 msgstr "状态日志记录器"
3466
3467 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3468 #, c-format
3469 msgid "--%s takes exactly one argument"
3470 msgstr "--%s 需要且仅需一个参数"
3471
3472 #: src/main.c
3473 #, c-format
3474 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3475 msgstr "%s 体系结构非法:%s"
3476
3477 #: src/main.c
3478 #, c-format
3479 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3480 msgstr "%s 体系结构已被保留,并且不能被添加"
3481
3482 #: src/main.c
3483 #, c-format
3484 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3485 msgstr "无法移除非异质体系结构 %s"
3486
3487 #: src/main.c
3488 #, c-format
3489 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3490 msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用"
3491
3492 #: src/main.c
3493 #, c-format
3494 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3495 msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用"
3496
3497 #: src/main.c
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3501 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3502 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3503 " Forcing things:\n"
3504 msgstr ""
3505 "%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n"
3506 " 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n"
3507 " 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
3508 " 可强制执行的“手段”:\n"
3509
3510 #: src/main.c
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3515 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n"
3519 "标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n"
3520
3521 #: src/main.c
3522 #, c-format
3523 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3524 msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s "
3525
3526 #: src/main.c
3527 #, c-format
3528 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3529 msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'"
3530
3531 #: src/main.c
3532 #, c-format
3533 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3534 msgstr "无法为流打开 %i"
3535
3536 #: src/main.c
3537 #, c-format
3538 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3539 msgstr "在第 %d 行还未结束时,遭遇未预料的文件结束"
3540
3541 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3542 msgid "need an action option"
3543 msgstr "需要一个指示操作的选项"
3544
3545 #: src/main.c
3546 msgid "cannot set primary group ID to root"
3547 msgstr "不能设置主要组ID为root"
3548
3549 #: src/main.c src/script.c
3550 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3551 msgstr "无法为子进程设置环境变量"
3552
3553 #: src/packages.c
3554 msgid ""
3555 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3556 "the files they come in"
3557 msgstr ""
3558 "您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名"
3559
3560 #: src/packages.c
3561 #, c-format
3562 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3563 msgstr "--%s --pending 不需要任何不是选项的参数"
3564
3565 #: src/packages.c src/querycmd.c
3566 #, c-format
3567 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3568 msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数"
3569
3570 #: src/packages.c
3571 #, c-format
3572 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3573 msgstr "多次列出了软件包 %s,它将只被处理一次。\n"
3574
3575 #: src/packages.c
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3579 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3580 msgstr ""
3581 "在这此运行中,软件包 %s 有多个副本被解压缩了!\n"
3582 "现只配置它一次。\n"
3583
3584 #: src/packages.c
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3588 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3589 msgstr ""
3590 "软件包 %.250s 尚未准备好由触发器处理\n"
3591 " (目前状态为 %.250s,没有未决的触发)"
3592
3593 #: src/packages.c
3594 #, c-format
3595 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3596 msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 即将被删除。\n"
3597
3598 #: src/packages.c
3599 #, c-format
3600 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3601 msgstr " 即将删除 %s。\n"
3602
3603 #: src/packages.c
3604 #, c-format
3605 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3606 msgstr "系统中 %s 的版本(由 %s 提供)是 %s 。\n"
3607
3608 #: src/packages.c
3609 #, c-format
3610 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3611 msgstr "系统中 %s 的版本为 %s。\n"
3612
3613 #: src/packages.c
3614 #, c-format
3615 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3616 msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 正在等待触发器处理。\n"
3617
3618 #: src/packages.c
3619 #, c-format
3620 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3621 msgstr " 软件包 %s 正在等待触发器处理。\n"
3622
3623 #: src/packages.c
3624 #, c-format
3625 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3626 msgstr "同时也对 %s 进行配置( %s 需要)"
3627
3628 #: src/packages.c
3629 #, c-format
3630 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3631 msgstr " 软件包 %s 提供了 %s,但它尚未被配置。\n"
3632
3633 #: src/packages.c
3634 #, c-format
3635 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3636 msgstr " 软件包 %s 尚未配置。\n"
3637
3638 #: src/packages.c
3639 #, c-format
3640 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3641 msgstr " 提供 %2$s 的软件包 %1$s 未安装。\n"
3642
3643 #: src/packages.c
3644 #, c-format
3645 msgid " Package %s is not installed.\n"
3646 msgstr " 未安装软件包 %s。\n"
3647
3648 #: src/packages.c
3649 #, c-format
3650 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3651 msgstr " %s (%s)破坏 %s 并且 %s。\n"
3652
3653 #: src/packages.c
3654 #, c-format
3655 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3656 msgstr "%s (%s)提供 %s。\n"
3657
3658 #: src/packages.c
3659 #, c-format
3660 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3661 msgstr " 将被配置的 %s 的版本为 %s。\n"
3662
3663 #: src/packages.c
3664 msgid " depends on "
3665 msgstr " 依赖于 "
3666
3667 #: src/packages.c
3668 msgid "; however:\n"
3669 msgstr ";然而:\n"
3670
3671 #: src/querycmd.c src/select.c
3672 #, c-format
3673 msgid "no packages found matching %s"
3674 msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包"
3675
3676 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3677 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3678 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3679 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3680 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3681 #. * translated message can use additional lines if needed.
3682 #: src/querycmd.c
3683 msgid ""
3684 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3685 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3686 "pend\n"
3687 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3688 msgstr ""
3689 "期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
3690 "| 状态=未安装(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)/"
3691 "触发器等待(W)/触发器未决(T)\n"
3692 "|/ 错误?=(无)/须重装(R) (状态,错误:大写=故障)\n"
3693
3694 #: src/querycmd.c
3695 msgid "Name"
3696 msgstr "名称"
3697
3698 #: src/querycmd.c
3699 msgid "Version"
3700 msgstr "版本"
3701
3702 #: src/querycmd.c
3703 msgid "Architecture"
3704 msgstr "体系结构"
3705
3706 #: src/querycmd.c
3707 msgid "Description"
3708 msgstr "描述"
3709
3710 #: src/querycmd.c
3711 #, c-format
3712 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3713 msgstr "%s 导致转移自:%s\n"
3714
3715 #: src/querycmd.c
3716 #, c-format
3717 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3718 msgstr "%s 导致转移至:%s\n"
3719
3720 #: src/querycmd.c
3721 #, c-format
3722 msgid "local diversion from: %s\n"
3723 msgstr "本地转移自:%s\n"
3724
3725 #: src/querycmd.c
3726 #, c-format
3727 msgid "local diversion to: %s\n"
3728 msgstr "本地转移至:%s\n"
3729
3730 #: src/querycmd.c
3731 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3732 msgstr "--search 需要至少一个文件名表达式作为参数"
3733
3734 #: src/querycmd.c
3735 #, c-format
3736 msgid "no path found matching pattern %s"
3737 msgstr "没有找到与 %s 相匹配的路径"
3738
3739 #: src/querycmd.c
3740 #, c-format
3741 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3742 msgstr "系统没有安装软件包 %s,因而没有相关的信息"
3743
3744 #: src/querycmd.c
3745 #, c-format
3746 msgid "package '%s' is not available"
3747 msgstr "软件包 %s 现在不可用"
3748
3749 #: src/querycmd.c
3750 #, c-format
3751 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3752 msgstr "软件包 %s 未含有任何文件(!)\n"
3753
3754 #: src/querycmd.c
3755 #, c-format
3756 msgid "locally diverted to: %s\n"
3757 msgstr "本地转移至:%s\n"
3758
3759 #: src/querycmd.c
3760 #, c-format
3761 msgid "package diverts others to: %s\n"
3762 msgstr "软件包将其他的包转移至:%s\n"
3763
3764 #: src/querycmd.c
3765 #, c-format
3766 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3767 msgstr "被 %s 转移至:%s\n"
3768
3769 #: src/querycmd.c
3770 msgid ""
3771 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3772 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3773 msgstr ""
3774 "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n"
3775 "还可以通过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出它们的内容。\n"
3776
3777 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3778 #, c-format
3779 msgid "error in show format: %s"
3780 msgstr "显示格式有误:%s"
3781
3782 #: src/querycmd.c
3783 #, c-format
3784 msgid "control file contains %c"
3785 msgstr "control 文件包含 %c"
3786
3787 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3788 #, c-format
3789 msgid "--%s takes at most two arguments"
3790 msgstr "--%s 至多可有两个参数"
3791
3792 #: src/querycmd.c
3793 #, c-format
3794 msgid "--%s takes one package name argument"
3795 msgstr "--%s 需要一个软件包名作为参数"
3796
3797 #: src/querycmd.c
3798 #, c-format
3799 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3800 msgstr "--%s 需要且仅需两个参数"
3801
3802 #: src/querycmd.c
3803 #, c-format
3804 msgid "control file '%s' does not exist"
3805 msgstr "control 文件 %s 不存在"
3806
3807 #: src/querycmd.c
3808 #, c-format
3809 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3810 msgstr "Debian %s 软件包管理程序查询工具 %s 版。\n"
3811
3812 #: src/querycmd.c
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Commands:\n"
3816 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3817 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3818 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3819 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3820 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3821 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3822 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3823 " --control-show <package> <file>\n"
3824 " Show the package control file.\n"
3825 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3826 " Print path for package control file.\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "命令:\n"
3830 " -s|--status <软件包> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n"
3831 " -p|--print-avail <软件包> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息。\n"
3832 " -L|--listfiles <软件包> ... 列出所有属于这个(些)软件包的文件。\n"
3833 " -l|--list [<表达式> ...] 简要地列出软件包。\n"
3834 " -W|--show <表达式> ... 显示软件包的相关信息。\n"
3835 " -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包。\n"
3836 " --control-list <软件包> 打印软件包控制文件列表。\n"
3837 " --control-show <软件包> <文件>\n"
3838 " 显示软件包控制文件。\n"
3839 " -c|--control-path <软件包> [<文件>]\n"
3840 " 显示软件包控制文件的路径。\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: src/querycmd.c
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Options:\n"
3847 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3848 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3849 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3852 "选项:\n"
3853 " --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
3854 " --load-avail 在 --show 和 --list 之后使用有效文件。\n"
3855 " -f|--showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出。\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Format syntax:\n"
3862 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3863 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3864 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3865 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3866 "width]}\n"
3867 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3868 "which\n"
3869 " case left alignment will be used.\n"
3870 msgstr ""
3871 "格式串的语法:\n"
3872 " 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n"
3873 " 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n"
3874 " 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n"
3875 " 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n"
3876 " 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
3877 " 那么字段将会靠左对齐。\n"
3878
3879 #: src/querycmd.c
3880 msgid "Use --help for help about querying packages."
3881 msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。"
3882
3883 #: src/remove.c
3884 #, c-format
3885 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3886 msgstr "忽略删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包"
3887
3888 #: src/remove.c
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3892 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3893 msgstr ""
3894 "忽略卸载 %.250s 的要求,系统中仅存在其配置文件;\n"
3895 "可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除"
3896
3897 #: src/remove.c
3898 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3899 msgstr "这是一个至关重要的软件包;您不应当把它卸载。"
3900
3901 #: src/remove.c
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "依赖问题阻止了卸载 %s 的操作:\n"
3908 "%s"
3909
3910 #: src/remove.c
3911 msgid "dependency problems - not removing"
3912 msgstr "依赖问题 - 不会执行卸载"
3913
3914 #: src/remove.c
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续卸载:\n"
3921 "%s"
3922
3923 #: src/remove.c
3924 msgid ""
3925 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3926 " reinstall it before attempting a removal"
3927 msgstr ""
3928 "该软件包现在的状态极为不妥;\n"
3929 "建议您在卸载它之前再重新安装一次"
3930
3931 #: src/remove.c
3932 #, c-format
3933 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3934 msgstr "此操作会卸载或清除 %s (%s) ...\n"
3935
3936 #: src/remove.c
3937 #, c-format
3938 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
3939 msgstr "正在卸载 %s (%s) ...\n"
3940
3941 #: src/remove.c src/unpack.c
3942 #, c-format
3943 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
3944 msgstr "无法删除控制信息文件 %.250s"
3945
3946 #: src/remove.c
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3950 "may be a mount point?"
3951 msgstr "当卸载 %.250s 时,无法删掉目录 %.250s :%s - 它会不会是一个挂载点呢?"
3952
3953 #: src/remove.c
3954 #, c-format
3955 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3956 msgstr "无法安全地卸载 %.250s"
3957
3958 #: src/remove.c
3959 #, c-format
3960 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
3961 msgstr "卸载 %.250s 时,目录 %.250s 非空,因而不会删除该目录"
3962
3963 #: src/remove.c
3964 #, c-format
3965 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
3966 msgstr "正在清除 %s (%s) 的配置文件 ...\n"
3967
3968 #: src/remove.c
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
3971 msgstr "无法删除原有的配置文件 %.250s (= %.250s )"
3972
3973 #: src/remove.c
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
3976 msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )"
3977
3978 #: src/remove.c
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
3981 msgstr "无法删除旧有的配置文件备份 %.250s (在 %.250s 中提到)"
3982
3983 #: src/remove.c
3984 msgid "cannot remove old files list"
3985 msgstr "无法删除原有的文件列表"
3986
3987 #: src/remove.c
3988 msgid "can't remove old postrm script"
3989 msgstr "无法删除原有的 postrm 脚本"
3990
3991 #: src/script.c
3992 #, c-format
3993 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
3994 msgstr "无法设置 %s 的执行权限位"
3995
3996 #: src/script.c
3997 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
3998 msgstr "为了使dpkg正常工作,管理目录必须在安装目录中"
3999
4000 #: src/script.c
4001 #, c-format
4002 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4003 msgstr "无法 chroot 到 %.250s 目录"
4004
4005 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4006 #, c-format
4007 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4008 msgstr "chdir 到 %.255s 失败"
4009
4010 #: src/script.c
4011 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4012 msgstr "无法为维护脚本设置环境变量"
4013
4014 #: src/script.c
4015 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4016 msgstr "无法为维护者脚本设置安全执行上下文"
4017
4018 #: src/script.c
4019 #, c-format
4020 msgid "installed %s script"
4021 msgstr "已安装 %s 脚本"
4022
4023 #: src/script.c
4024 #, c-format
4025 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4026 msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态"
4027
4028 #: src/script.c
4029 #, c-format
4030 msgid "new %s script"
4031 msgstr "新的 %s 脚本"
4032
4033 #: src/script.c
4034 #, c-format
4035 msgid "old %s script"
4036 msgstr "旧的 %s 脚本"
4037
4038 #: src/script.c
4039 #, c-format
4040 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4041 msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态:%s"
4042
4043 #: src/script.c
4044 msgid "trying script from the new package instead ..."
4045 msgstr "现在尝试使用新软件包所带的脚本..."
4046
4047 #: src/script.c
4048 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4049 msgstr "新版本的软件包里没有脚本 - 取消操作"
4050
4051 #: src/script.c
4052 msgid "... it looks like that went OK"
4053 msgstr "... 它看起来没有问题"
4054
4055 #: src/select.c
4056 #, c-format
4057 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4058 msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的文件结束"
4059
4060 #: src/select.c
4061 #, c-format
4062 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4063 msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的行结束"
4064
4065 #: src/select.c
4066 #, c-format
4067 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4068 msgstr "在第 %d 行的软件包名后遭遇未预期的文件结束"
4069
4070 #: src/select.c
4071 #, c-format
4072 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4073 msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
4074
4075 #: src/select.c
4076 #, c-format
4077 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4078 msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料"
4079
4080 #: src/select.c
4081 #, c-format
4082 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4083 msgstr "在第 %d 行发现非法的软件包名:%.250s"
4084
4085 #: src/select.c
4086 #, c-format
4087 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4088 msgstr "第 %d 行的软件包在状态数据库和可用包数据库中均查询无果:%.250s"
4089
4090 #: src/select.c
4091 #, c-format
4092 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4093 msgstr "在第 %d 行发现无法识别的状态:%.250s"
4094
4095 #: src/select.c
4096 msgid "read error on standard input"
4097 msgstr "从标准输入读取数据时出错"
4098
4099 #: src/select.c
4100 msgid ""
4101 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4102 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4103 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4104 msgstr ""
4105 "发现未知的软件包;这可能意味着可用的数据库已过期,\n"
4106 "需要使用前端的方法进行更新;详见FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4107
4108 #: src/selinux.c
4109 msgid "cannot open security status notification channel"
4110 msgstr "无法打开安全状态通知渠道"
4111
4112 #: src/selinux.c
4113 msgid "cannot get security labeling handle"
4114 msgstr "无法获得安全标签句柄"
4115
4116 #: src/selinux.c
4117 #, c-format
4118 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4119 msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文"
4120
4121 #: src/statcmd.c
4122 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4123 msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。"
4124
4125 #: src/statcmd.c
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Commands:\n"
4129 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4130 " add a new <path> entry into the database.\n"
4131 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4132 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4133 "\n"
4134 msgstr ""
4135 "命令:\n"
4136 " --add <所有者> <用户组> <权限位> <文件名>\n"
4137 " 在数据库中加入一个新的 <路径>。\n"
4138 " --remove <文件名> 将 <路径> 从数据库中删除。\n"
4139 " --list [<glob 模式>] 列出当前数据库中的 override 条目。\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: src/statcmd.c
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Options:\n"
4146 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4147 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4148 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4149 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4150 " --help show this help message.\n"
4151 " --version show the version.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "选项:\n"
4155 " --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n"
4156 " --update 立即更新 <路径> 的权限。\n"
4157 " --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n"
4158 " --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n"
4159 " --help 显示本帮助信息。\n"
4160 " --version 显示版本信息。\n"
4161
4162 #: src/statcmd.c
4163 msgid "stripping trailing /"
4164 msgstr "移除后面的 /"
4165
4166 #: src/statcmd.c
4167 #, c-format
4168 msgid "user '%s' does not exist"
4169 msgstr "用户 '%s' 不存在"
4170
4171 #: src/statcmd.c
4172 #, c-format
4173 msgid "group '%s' does not exist"
4174 msgstr "用户组 '%s' 不存在"
4175
4176 #: src/statcmd.c
4177 #, c-format
4178 msgid "--%s needs four arguments"
4179 msgstr "--%s 需要四个参数"
4180
4181 #: src/statcmd.c
4182 msgid "path may not contain newlines"
4183 msgstr "路径不可以含有换行符"
4184
4185 #: src/statcmd.c
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4189 msgstr "--force 已指定,所以先前对 %s 的覆盖设置会被忽略"
4190
4191 #: src/statcmd.c
4192 #, c-format
4193 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4194 msgstr "%s 的 override 已存在,正在中止"
4195
4196 #: src/statcmd.c
4197 #, c-format
4198 msgid "--update given but %s does not exist"
4199 msgstr "--update 已指定但 %s 不存在"
4200
4201 #: src/statcmd.c
4202 msgid "no override present"
4203 msgstr "override 不存在。"
4204
4205 #: src/statcmd.c
4206 msgid "--update is useless for --remove"
4207 msgstr "对于 --remove,--update 是无效的"
4208
4209 #: src/statdb.c
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid statoverride uid %s"
4212 msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s"
4213
4214 #: src/statdb.c
4215 #, c-format
4216 msgid "invalid statoverride gid %s"
4217 msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s"
4218
4219 #: src/statdb.c
4220 #, c-format
4221 msgid "invalid statoverride mode %s"
4222 msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s"
4223
4224 #: src/statdb.c
4225 msgid "failed to open statoverride file"
4226 msgstr "无法打开 statoverride 文件"
4227
4228 #: src/statdb.c
4229 msgid "failed to fstat statoverride file"
4230 msgstr "无法 fstat statoverride 文件"
4231
4232 #: src/statdb.c
4233 #, c-format
4234 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4235 msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'"
4236
4237 #: src/statdb.c
4238 msgid "statoverride file is missing final newline"
4239 msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符"
4240
4241 #: src/statdb.c
4242 msgid "statoverride file contains empty line"
4243 msgstr "statoverride 文件含有空行"
4244
4245 #: src/statdb.c
4246 msgid "syntax error in statoverride file"
4247 msgstr "statoverride 文件中有语法错误"
4248
4249 #: src/statdb.c
4250 #, c-format
4251 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4252 msgstr "在 statoverride 文件中有未知用户 '%s'"
4253
4254 #: src/statdb.c
4255 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4256 msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符"
4257
4258 #: src/statdb.c
4259 #, c-format
4260 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4261 msgstr "statoverride 文件有无效组 %s "
4262
4263 #: src/statdb.c
4264 #, c-format
4265 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4266 msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s"
4267
4268 #: src/trigcmd.c
4269 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4270 msgstr "输入 'dpkg-trigger --help' 以获取此功能的帮助信息。"
4271
4272 #: src/trigcmd.c
4273 #, c-format
4274 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4275 msgstr " Debian %s 软件包触发器工具 %s 版。\n"
4276
4277 #: src/trigcmd.c
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4281 " %s [<options> ...] <command>\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "用法:%s [<选项> ...] <触发器名称>\n"
4285 " %s [<选项> ...] <命令>\n"
4286 "\n"
4287
4288 #: src/trigcmd.c
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Commands:\n"
4292 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4293 "triggers.\n"
4294 "\n"
4295 msgstr ""
4296 "命令:\n"
4297 " --check-supported 检查正在运行的 dpkg 是否支持触发器。\n"
4298 "\n"
4299
4300 #: src/trigcmd.c
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Options:\n"
4304 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4305 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4306 " by dpkg).\n"
4307 " --await Package needs to await the processing.\n"
4308 " --no-await No package needs to await the "
4309 "processing.\n"
4310 " --no-act Just test - don't actually change "
4311 "anything.\n"
4312 "\n"
4313 msgstr ""
4314 "选项:\n"
4315 " --admindir=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n"
4316 " --by-package=<软件包> 重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n"
4317 " -await 软件包需要等待处理。\n"
4318 " --no-await 没有软件包需要等待处理。\n"
4319 " --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n"
4320 "\n"
4321
4322 #: src/trigcmd.c
4323 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4324 msgstr "必须从维护者脚本中调用(或者通过 --by-package 选项)"
4325
4326 #: src/trigcmd.c
4327 msgid "triggers data directory not yet created"
4328 msgstr "尚未创建触发器数据目录"
4329
4330 #: src/trigcmd.c
4331 msgid "trigger records not yet in existence"
4332 msgstr "触发器记录尚不存在"
4333
4334 #: src/trigcmd.c
4335 msgid "takes one argument, the trigger name"
4336 msgstr "只接受一个参数,触发器名"
4337
4338 #: src/trigcmd.c
4339 #, c-format
4340 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4341 msgstr "非法的等待软件包名 %.250s :%.250s"
4342
4343 #: src/trigcmd.c
4344 #, c-format
4345 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4346 msgstr "无效的触发器名 %.250s :%.250s"
4347
4348 #: src/trigproc.c
4349 msgid ""
4350 "cycle found while processing triggers:\n"
4351 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4352 msgstr ""
4353 "处理触发器时发现回路:\n"
4354 " 包含或可能包含对此有责任的触发器的软件包链:"
4355
4356 #: src/trigproc.c
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 " 无法解决的软件包未决触发器:\n"
4364
4365 #: src/trigproc.c
4366 msgid "triggers looping, abandoned"
4367 msgstr "触发器循环,放弃"
4368
4369 #: src/trigproc.c
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n"
4376 "%s"
4377
4378 #: src/trigproc.c
4379 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4380 msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理"
4381
4382 #: src/trigproc.c
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n"
4389 "%s"
4390
4391 #: src/trigproc.c
4392 #, c-format
4393 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4394 msgstr "正在处理用于 %s (%s) 的触发器 ...\n"
4395
4396 #: src/unpack.c
4397 #, c-format
4398 msgid ".../%s"
4399 msgstr ".../%s"
4400
4401 #: src/unpack.c
4402 #, c-format
4403 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4404 msgstr "在确保文件 %.250s 不存在时出错"
4405
4406 #: src/unpack.c
4407 msgid "split package reassembly"
4408 msgstr "重组并分割软件包"
4409
4410 #: src/unpack.c
4411 msgid "reassembled package file"
4412 msgstr "重新组装成的软件包文件"
4413
4414 #: src/unpack.c
4415 #, c-format
4416 msgid "Authenticating %s ...\n"
4417 msgstr "正在验证 %s ...\n"
4418
4419 #: src/unpack.c
4420 msgid "package signature verification"
4421 msgstr "软件包签名验证"
4422
4423 #: src/unpack.c
4424 #, c-format
4425 msgid "verification on package %s failed!"
4426 msgstr "软件包 %s 没有通过验证!"
4427
4428 #: src/unpack.c
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4432 msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它"
4433
4434 #: src/unpack.c
4435 #, c-format
4436 msgid "passed\n"
4437 msgstr "验证通过\n"
4438
4439 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4440 msgid "unable to create temporary directory"
4441 msgstr "无法创建临时目录"
4442
4443 #: src/unpack.c
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n"
4450 "%3$s"
4451
4452 #: src/unpack.c
4453 #, c-format
4454 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4455 msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s"
4456
4457 #: src/unpack.c
4458 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4459 msgstr "忽略预依赖问题!"
4460
4461 #: src/unpack.c
4462 #, c-format
4463 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4464 msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许删除 %s (%s) ...\n"
4465
4466 #: src/unpack.c
4467 #, c-format
4468 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4469 msgstr "正在反配置 %s (%s) ...\n"
4470
4471 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4472 #, c-format
4473 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4474 msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符"
4475
4476 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4477 #, c-format
4478 msgid "read error in %.250s"
4479 msgstr "读取 %.250s 出错"
4480
4481 #: src/unpack.c
4482 #, c-format
4483 msgid "error closing %.250s"
4484 msgstr "关闭 %.250s 出错"
4485
4486 #: src/unpack.c
4487 #, c-format
4488 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4489 msgstr "原先版本的软件包中有一个信息文件的文件名太长,文件名是以 %.250s 开头的"
4490
4491 #: src/unpack.c
4492 #, c-format
4493 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4494 msgstr "无法删除废弃不用的信息文件 %.250s"
4495
4496 #: src/unpack.c
4497 #, c-format
4498 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4499 msgstr "无法安装文件 %.250s,该文件被认定是新的信息文件"
4500
4501 #: src/unpack.c
4502 msgid "unable to open temp control directory"
4503 msgstr "无法打开临时的 control 目录"
4504
4505 #: src/unpack.c
4506 #, c-format
4507 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4508 msgstr "软件包中有一个主控信息文件的文件名太长(该文件名是以 %.250s 开头的)"
4509
4510 #: src/unpack.c
4511 #, c-format
4512 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4513 msgstr "软件包的主控信息含有一个目录 %.250s"
4514
4515 #: src/unpack.c
4516 #, c-format
4517 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4518 msgstr "软件包控制信息,rmdir %.250s 也没有说这不是一个目录"
4519
4520 #: src/unpack.c
4521 #, c-format
4522 msgid "package %s contained list as info file"
4523 msgstr "软件包 %s 把一个列表作为信息文件使用"
4524
4525 #: src/unpack.c
4526 #, c-format
4527 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4528 msgstr "无法把新的信息文件 %.250s 安装到 %.250s"
4529
4530 #: src/unpack.c
4531 #, c-format
4532 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4533 msgstr "无法获取旧文件 %.250s 的状态,因此不删除它:%s"
4534
4535 #: src/unpack.c
4536 #, c-format
4537 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4538 msgstr "无法删除原有的目录 %.250s :%s"
4539
4540 #: src/unpack.c
4541 #, c-format
4542 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4543 msgstr "原有 conffile %.250s 是一个空目录(现在已被删除)"
4544
4545 #: src/unpack.c
4546 #, c-format
4547 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4548 msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息"
4549
4550 #: src/unpack.c
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4554 "'%.250s')"
4555 msgstr "旧文件 %.250s 与多个新文件相同!( %.250s 和 %.250s )"
4556
4557 #: src/unpack.c
4558 #, c-format
4559 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4560 msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s"
4561
4562 #: src/unpack.c
4563 #, c-format
4564 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4565 msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n"
4566
4567 #: src/unpack.c
4568 msgid "package control information extraction"
4569 msgstr "软件包 control 信息抽取"
4570
4571 #: src/unpack.c
4572 #, c-format
4573 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4574 msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n"
4575
4576 #: src/unpack.c
4577 #, c-format
4578 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4579 msgstr "软件包体系架构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符"
4580
4581 #: src/unpack.c
4582 #, c-format
4583 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4584 msgstr "正准备解包 %s ...\n"
4585
4586 #: src/unpack.c
4587 #, c-format
4588 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4589 msgstr "正在解包 %s (%s) ...\n"
4590
4591 #: src/unpack.c
4592 #, c-format
4593 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4594 msgstr "正在将 %s (%s) 解包到 (%s) 上 ...\n"
4595
4596 #: src/unpack.c
4597 msgid "package filesystem archive extraction"
4598 msgstr "软件包文件系统归档提取"
4599
4600 #: src/unpack.c
4601 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4602 msgstr "无法读取 dpkg-deb 输出的 tar 文件"
4603
4604 #: src/unpack.c
4605 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4606 msgstr "文件系统的 tar 文件已损坏 - 软件包文件已毁损"
4607
4608 #: src/unpack.c
4609 #, c-format
4610 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4611 msgstr "无法从 dpkg-deb 的输出中截去尾缀的零数据部分:%s"
4612
4613 #: src/update.c
4614 #, c-format
4615 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4616 msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数"
4617
4618 #: src/update.c
4619 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4620 msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新"
4621
4622 #: src/update.c
4623 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4624 msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限"
4625
4626 #: src/update.c
4627 #, c-format
4628 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4629 msgstr "正在使用 %s 替换可用软件包的信息。\n"
4630
4631 #: src/update.c
4632 #, c-format
4633 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4634 msgstr "正在使用 %s 更新可用软件包的信息。\n"
4635
4636 #: src/update.c
4637 #, c-format
4638 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4639 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4640 msgstr[0] "共更新了 %d 个软件包的相关信息。\n"
4641
4642 #: src/update.c
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4646 msgstr "废弃的 --%s 选项;现在不可用软件包将被自动清理。"
4647
4648 #: dpkg-deb/build.c
4649 #, c-format
4650 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4651 msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败"
4652
4653 #: dpkg-deb/build.c
4654 msgid "control member"
4655 msgstr "control 成员"
4656
4657 #: dpkg-deb/build.c
4658 #, c-format
4659 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4660 msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符"
4661
4662 #: dpkg-deb/build.c
4663 msgid "data member"
4664 msgstr "数据成员"
4665
4666 #: dpkg-deb/build.c
4667 msgid "unable to stat control directory"
4668 msgstr "无法获得 control 目录信息"
4669
4670 #: dpkg-deb/build.c
4671 msgid "control directory is not a directory"
4672 msgstr "control 目录不是目录"
4673
4674 #: dpkg-deb/build.c
4675 #, c-format
4676 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4677 msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)"
4678
4679 #: dpkg-deb/build.c
4680 #, c-format
4681 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4682 msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接"
4683
4684 #: dpkg-deb/build.c
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4688 "<=0775)"
4689 msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)"
4690
4691 #: dpkg-deb/build.c
4692 #, c-format
4693 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4694 msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态"
4695
4696 #: dpkg-deb/build.c
4697 msgid "error opening conffiles file"
4698 msgstr "打开 conffile 文件时出错"
4699
4700 #: dpkg-deb/build.c
4701 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4702 msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串"
4703
4704 #: dpkg-deb/build.c
4705 #, c-format
4706 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4707 msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格"
4708
4709 #: dpkg-deb/build.c
4710 #, c-format
4711 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4712 msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s"
4713
4714 #: dpkg-deb/build.c
4715 #, c-format
4716 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4717 msgstr "无法 conffile %.50s 的状态"
4718
4719 #: dpkg-deb/build.c
4720 #, c-format
4721 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4722 msgstr "conffile %s 不是普通文件"
4723
4724 #: dpkg-deb/build.c
4725 #, c-format
4726 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4727 msgstr "conffile 名称 %s 重复"
4728
4729 #: dpkg-deb/build.c
4730 msgid "error reading conffiles file"
4731 msgstr "读取 conffile 文件时出错"
4732
4733 #: dpkg-deb/build.c
4734 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4735 msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符"
4736
4737 #: dpkg-deb/build.c
4738 msgid "package architecture is missing or empty"
4739 msgstr "软件包体系结构缺失或为空"
4740
4741 #: dpkg-deb/build.c
4742 #, c-format
4743 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4744 msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value) %s "
4745
4746 #: dpkg-deb/build.c
4747 #, c-format
4748 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4749 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4750 msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告"
4751
4752 #: dpkg-deb/build.c
4753 #, c-format
4754 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4755 msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否"
4756
4757 #: dpkg-deb/build.c
4758 msgid "compressing tar member"
4759 msgstr "正在压缩 tar 成员"
4760
4761 #: dpkg-deb/build.c
4762 msgid "<compress> from tar -cf"
4763 msgstr "<压缩> 自 tar -cf"
4764
4765 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4766 #, c-format
4767 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4768 msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'"
4769
4770 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4771 #, c-format
4772 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4773 msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数"
4774
4775 #: dpkg-deb/build.c
4776 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4777 msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤"
4778
4779 #: dpkg-deb/build.c
4780 msgid "not checking contents of control area"
4781 msgstr "不检查控制区域的内容"
4782
4783 #: dpkg-deb/build.c
4784 #, c-format
4785 msgid "building an unknown package in '%s'."
4786 msgstr "正在 '%s' 中编译未知软件包。"
4787
4788 #: dpkg-deb/build.c
4789 #, c-format
4790 msgid "building package '%s' in '%s'."
4791 msgstr "正在 '%2$s' 中编译软件包 '%1$s'。"
4792
4793 #: dpkg-deb/build.c
4794 #, c-format
4795 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4796 msgstr "新建临时文件(%s)失败"
4797
4798 #: dpkg-deb/build.c
4799 #, c-format
4800 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4801 msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s"
4802
4803 #: dpkg-deb/build.c
4804 #, c-format
4805 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4806 msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败"
4807
4808 #: dpkg-deb/build.c
4809 #, c-format
4810 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4811 msgstr "获取临时文件状态失败(%s)"
4812
4813 #: dpkg-deb/build.c
4814 #, c-format
4815 msgid "error writing '%s'"
4816 msgstr "%s 写入错误"
4817
4818 #: dpkg-deb/build.c
4819 #, c-format
4820 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4821 msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s"
4822
4823 #: dpkg-deb/extract.c
4824 msgid "shell command to move files"
4825 msgstr "shell 命令来移动文件"
4826
4827 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4828 #, c-format
4829 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4830 msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符"
4831
4832 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4833 #, c-format
4834 msgid "error reading %s from file %.255s"
4835 msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s"
4836
4837 #: dpkg-deb/extract.c
4838 msgid "archive magic version number"
4839 msgstr "归档的魔法版本数"
4840
4841 #: dpkg-deb/extract.c
4842 msgid "archive member header"
4843 msgstr "归档成员头"
4844
4845 #: dpkg-deb/extract.c
4846 #, c-format
4847 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4848 msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效"
4849
4850 #: dpkg-deb/extract.c
4851 #, c-format
4852 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4853 msgstr "文件 %.250s 不是 debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)"
4854
4855 #: dpkg-deb/extract.c
4856 msgid "archive information header member"
4857 msgstr "归档信息头成员"
4858
4859 #: dpkg-deb/extract.c
4860 msgid "archive has no newlines in header"
4861 msgstr "包文件的文件头中没有换行"
4862
4863 #: dpkg-deb/extract.c
4864 #, c-format
4865 msgid "archive has invalid format version: %s"
4866 msgstr "归档的格式版本无效:%s"
4867
4868 #: dpkg-deb/extract.c
4869 #, c-format
4870 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4871 msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb"
4872
4873 #: dpkg-deb/extract.c
4874 #, c-format
4875 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4876 msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s"
4877
4878 #: dpkg-deb/extract.c
4879 #, c-format
4880 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4881 msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作"
4882
4883 #: dpkg-deb/extract.c
4884 #, c-format
4885 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4886 msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作"
4887
4888 #: dpkg-deb/extract.c
4889 #, c-format
4890 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4891 msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作"
4892
4893 #: dpkg-deb/extract.c
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 " new debian package, version %d.%d.\n"
4897 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4898 msgstr ""
4899 " 新格式的 debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n"
4900 " 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n"
4901
4902 #: dpkg-deb/extract.c
4903 msgid "archive control member size"
4904 msgstr "归档 control 成员尺寸"
4905
4906 #: dpkg-deb/extract.c
4907 #, c-format
4908 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
4909 msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误"
4910
4911 #: dpkg-deb/extract.c
4912 #, c-format
4913 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4914 msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s"
4915
4916 #: dpkg-deb/extract.c
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 " old debian package, version %d.%d.\n"
4920 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4921 msgstr ""
4922 " 旧格式的 debian 软件包,版本 %d.%d。\n"
4923 " 大小 %jd 字节:control 包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n"
4924
4925 #: dpkg-deb/extract.c
4926 msgid ""
4927 "file looks like it might be an archive which has been\n"
4928 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4929 msgstr ""
4930 "该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n"
4931 " 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏"
4932
4933 #: dpkg-deb/extract.c
4934 #, c-format
4935 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
4936 msgstr "%.255s 并非 debian 格式的包文件"
4937
4938 #: dpkg-deb/extract.c
4939 #, c-format
4940 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4941 msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s"
4942
4943 #: dpkg-deb/extract.c
4944 msgid "cannot close decompressor pipe"
4945 msgstr "无法关闭解压管道"
4946
4947 #: dpkg-deb/extract.c
4948 msgid "decompressing archive member"
4949 msgstr "解压缩归档成员"
4950
4951 #: dpkg-deb/extract.c
4952 msgid "failed to create directory"
4953 msgstr "新建目录失败"
4954
4955 #: dpkg-deb/extract.c
4956 #, fuzzy, c-format
4957 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4958 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
4959 msgstr "在第 %d 行的软件包名中发现了文件结束符,这出乎我们的意料"
4960
4961 #: dpkg-deb/extract.c
4962 msgid "failed to chdir to directory"
4963 msgstr "chdir 到目录失败"
4964
4965 #: dpkg-deb/extract.c
4966 msgid "<decompress>"
4967 msgstr "<解压缩>"
4968
4969 #: dpkg-deb/extract.c
4970 msgid "paste"
4971 msgstr "粘贴"
4972
4973 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
4974 #, c-format
4975 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4976 msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
4977
4978 #: dpkg-deb/extract.c
4979 #, c-format
4980 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4981 msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)"
4982
4983 #: dpkg-deb/extract.c
4984 #, c-format
4985 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4986 msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)"
4987
4988 #: dpkg-deb/extract.c
4989 #, c-format
4990 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
4991 msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
4992
4993 #: dpkg-deb/extract.c
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "--%s needs a target directory.\n"
4997 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4998 msgstr ""
4999 "--%s 需要一个目录作为目标目录。\n"
5000 "或许您应该使用 dpkg --install?"
5001
5002 #: dpkg-deb/extract.c
5003 #, c-format
5004 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5005 msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件"
5006
5007 #: dpkg-deb/info.c
5008 #, c-format
5009 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5010 msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s"
5011
5012 #: dpkg-deb/info.c
5013 #, c-format
5014 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5015 msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s"
5016
5017 #: dpkg-deb/info.c
5018 #, c-format
5019 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5020 msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败"
5021
5022 #: dpkg-deb/info.c
5023 #, c-format
5024 msgid "%d requested control component is missing"
5025 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5026 msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到"
5027
5028 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5029 #, c-format
5030 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5031 msgstr "无法搜索目录 %.255s "
5032
5033 #: dpkg-deb/info.c
5034 #, c-format
5035 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5036 msgstr "无法获取 %.255s 的信息(于 %.255s 目录)"
5037
5038 #: dpkg-deb/info.c
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5041 msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)"
5042
5043 #: dpkg-deb/info.c
5044 #, c-format
5045 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5046 msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败"
5047
5048 #: dpkg-deb/info.c
5049 #, c-format
5050 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5051 msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
5052
5053 #: dpkg-deb/info.c
5054 #, c-format
5055 msgid " not a plain file %.255s\n"
5056 msgstr " 不是普通文件 %.255s\n"
5057
5058 #: dpkg-deb/info.c
5059 msgid "no 'control' file in control archive!"
5060 msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!"
5061
5062 #: dpkg-deb/main.c
5063 #, c-format
5064 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5065 msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n"
5066
5067 #: dpkg-deb/main.c
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Commands:\n"
5071 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5072 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5073 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5074 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5075 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5076 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5077 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5078 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5079 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5080 " Extract control info and files.\n"
5081 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5082 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085 "命令:\n"
5086 " -b|--build <目录> [<deb>] 构建一个软件包。\n"
5087 " -c|--contents <deb> 列出所含内容。\n"
5088 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] 打印相关信息到标准输出。\n"
5089 " -W|--show <deb> 打印对应软件包的简明信息。\n"
5090 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] 把字段内容打印到标准输出。\n"
5091 " -e|--control <deb> [<目录>] 将主控信息解压。\n"
5092 " -x|--extract <deb> <目录> 将所有文件解压。\n"
5093 " -X|--vextract <deb> <目录> 解压所有文件并打印其列表。\n"
5094 " -R|--raw-extract <deb> <目录>\n"
5095 " 解压控制信息和控制文件。\n"
5096 " --ctrl-tarfile <deb> 输出控制文件的tar文件。\n"
5097 " --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 文件。\n"
5098 "\n"
5099
5100 #: dpkg-deb/main.c
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5104 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5105 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n"
5109 "<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n"
5110 "<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n"
5111 "\n"
5112
5113 #: dpkg-deb/main.c
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "Options:\n"
5117 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5118 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5119 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5120 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5121 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5122 "(default).\n"
5123 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5124 " packages).\n"
5125 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5126 "members.\n"
5127 " -z# Set the compression level when building.\n"
5128 " -Z<type> Set the compression type used when "
5129 "building.\n"
5130 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5131 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5132 "building.\n"
5133 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5134 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "Options:\n"
5138 " -v, --详细 启用详细输出。\n"
5139 " -D, --debug 启用调试信息输出。\n"
5140 " --showformat=<格式> 对 --show 使用备用的输出格式。\n"
5141 " --deb-format=<格式> 选择归档格式。\n"
5142 " 允许的值: 0.939000, 2.0 (默认)\n"
5143 " --nocheck 阻止控制文件的检查。(构建坏的软件包)\n"
5144 " --uniform-compression 在所有成员上使用压缩参数。\n"
5145 " -z# 设置建档使用的压缩级别。\n"
5146 " -Z<类型> 设置建档使用的压缩类型。\n"
5147 " 可用的类型: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5148 " -S<策略> 设置建档时使用的压缩策略。\n"
5149 " 可用的值: none; extreme (xz);\n"
5150 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5151 "\n"
5152
5153 #: dpkg-deb/main.c
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "\n"
5157 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5158 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5159 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "使用 dpkg 命令可以在系统中安装和卸载软件包,\n"
5163 " apt 或 aptitude 命令则用于简便的软件包管理。另外,\n"
5164 "通过 dpkg-deb --extract 命令解压的软件包将\n"
5165 "不会被正确安装!\n"
5166
5167 #: dpkg-deb/main.c
5168 msgid ""
5169 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5170 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5171 msgstr ""
5172 "输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
5173 "输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助。"
5174
5175 #: dpkg-deb/main.c
5176 #, c-format
5177 msgid "invalid deb format version: %s"
5178 msgstr "无效的 deb 格式版本:%s"
5179
5180 #: dpkg-deb/main.c
5181 #, c-format
5182 msgid "unknown deb format version: %s"
5183 msgstr "未知的 deb 格式版本:%s "
5184
5185 #: dpkg-deb/main.c
5186 #, c-format
5187 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5188 msgstr "无效的压缩等级 -%c:%ld "
5189
5190 #: dpkg-deb/main.c
5191 #, c-format
5192 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5193 msgstr "无法识别的压缩策略 %s !"
5194
5195 #: dpkg-deb/main.c
5196 #, c-format
5197 msgid "unknown compression type '%s'!"
5198 msgstr "无法识别的压缩类型 %s !"
5199
5200 #: dpkg-deb/main.c
5201 #, c-format
5202 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5203 msgstr "废弃的压缩类型 %s;请用 xz 代替"
5204
5205 #: dpkg-deb/main.c
5206 #, c-format
5207 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5208 msgstr "废弃的压缩类型 %s; 用 xz 或 gzip 代替"
5209
5210 #: dpkg-deb/main.c
5211 #, c-format
5212 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5213 msgstr "无效的压缩参数:%s"
5214
5215 #: dpkg-deb/main.c
5216 #, c-format
5217 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5218 msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s"
5219
5220 #: dpkg-split/info.c
5221 #, c-format
5222 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5223 msgstr "文件 %1$.250s 已损毁 - 在 %3$s 中有无效数字(即 %2$d)"
5224
5225 #: dpkg-split/info.c
5226 #, c-format
5227 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5228 msgstr "文件 %s 已损毁;在 %s 中有无效整数"
5229
5230 #: dpkg-split/info.c
5231 #, c-format
5232 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5233 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 无法找到 %.250s"
5234
5235 #: dpkg-split/info.c
5236 #, c-format
5237 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5238 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在 %.250s 后没有发现换行符"
5239
5240 #: dpkg-split/info.c
5241 #, c-format
5242 msgid "error reading %.250s"
5243 msgstr "读取 %.250s 时出错"
5244
5245 #: dpkg-split/info.c
5246 #, c-format
5247 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5248 msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)"
5249
5250 #: dpkg-split/info.c
5251 #, c-format
5252 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5253 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 错误的补齐字符(其代码为 %d)"
5254
5255 #: dpkg-split/info.c
5256 #, c-format
5257 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5258 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - info 小节中发现了空字符(null)"
5259
5260 #: dpkg-split/info.c
5261 msgid "format version number"
5262 msgstr "格式版本"
5263
5264 #: dpkg-split/info.c
5265 #, c-format
5266 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5267 msgstr "文件 %.250s 的格式版本无效:%s"
5268
5269 #: dpkg-split/info.c
5270 #, c-format
5271 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5272 msgstr "文件 %.250s 格式的版本是 %d.%d;您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它"
5273
5274 #: dpkg-split/info.c
5275 msgid "package name"
5276 msgstr "软件包名:"
5277
5278 #: dpkg-split/info.c
5279 msgid "package version number"
5280 msgstr "软件包版本号"
5281
5282 #: dpkg-split/info.c
5283 msgid "package file MD5 checksum"
5284 msgstr "软件包文件 MD5 校验和"
5285
5286 #: dpkg-split/info.c
5287 #, c-format
5288 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5289 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - MD5 校验和 %.250s 不符"
5290
5291 #: dpkg-split/info.c
5292 msgid "archive total size"
5293 msgstr "归档总体大小"
5294
5295 #: dpkg-split/info.c
5296 msgid "archive part offset"
5297 msgstr "归档分块偏移量"
5298
5299 #: dpkg-split/info.c
5300 msgid "archive part numbers"
5301 msgstr "归档分块版本号"
5302
5303 #: dpkg-split/info.c
5304 #, c-format
5305 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5306 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在归档分块编号之间没有发现斜杠"
5307
5308 #: dpkg-split/info.c
5309 msgid "number of archive parts"
5310 msgstr "归档分块的数量"
5311
5312 #: dpkg-split/info.c
5313 #, c-format
5314 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5315 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块数量有误"
5316
5317 #: dpkg-split/info.c
5318 msgid "archive parts number"
5319 msgstr "归档分块编号"
5320
5321 #: dpkg-split/info.c
5322 #, c-format
5323 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5324 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误"
5325
5326 #: dpkg-split/info.c
5327 msgid "package architecture"
5328 msgstr "软件包体系结构:"
5329
5330 #: dpkg-split/info.c
5331 #, c-format
5332 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5333 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误"
5334
5335 #: dpkg-split/info.c
5336 #, c-format
5337 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5338 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 第二个成员不是数据成员"
5339
5340 #: dpkg-split/info.c
5341 #, c-format
5342 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5343 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称大小的分块的数量有误"
5344
5345 #: dpkg-split/info.c
5346 #, c-format
5347 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5348 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称分块编号的长度有误"
5349
5350 #: dpkg-split/info.c
5351 #, c-format
5352 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5353 msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 文件过小"
5354
5355 #: dpkg-split/info.c
5356 #, c-format
5357 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5358 msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s"
5359
5360 #: dpkg-split/info.c
5361 #, c-format
5362 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5363 msgstr "文件 %.250s 并非一个包文件的分块文件"
5364
5365 #: dpkg-split/info.c
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "%s:\n"
5369 " Part format version: %d.%d\n"
5370 " Part of package: %s\n"
5371 " ... version: %s\n"
5372 " ... architecture: %s\n"
5373 " ... MD5 checksum: %s\n"
5374 " ... length: %jd bytes\n"
5375 " ... split every: %jd bytes\n"
5376 " Part number: %d/%d\n"
5377 " Part length: %jd bytes\n"
5378 " Part offset: %jd bytes\n"
5379 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 "%s:\n"
5383 " 分块的格式版本: %d.%d\n"
5384 " 是这个软件包的分块: %s\n"
5385 " ... 版本: %s\n"
5386 " ... 架构: %s\n"
5387 " ... MD5 校验和: %s\n"
5388 " ... 大小: %jd 字节\n"
5389 " ... 每个分块的大小: %jd 字节\n"
5390 " 分块文件的编号: %d/%d\n"
5391 " 分块文件的中分块的大小: %jd 字节\n"
5392 " 分块文件的偏移位置: %jd 字节\n"
5393 " 分块文件(被使用的部分)的大小: %jd 字节\n"
5394 "\n"
5395
5396 #: dpkg-split/info.c
5397 msgctxt "architecture"
5398 msgid "<unknown>"
5399 msgstr "<未知>"
5400
5401 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5402 #, c-format
5403 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5404 msgstr "--%s 需要一个或多个部分文件作为参数"
5405
5406 #: dpkg-split/info.c
5407 #, c-format
5408 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5409 msgstr "文件 %s 不是一个包文件的分块文件\n"
5410
5411 #: dpkg-split/join.c
5412 #, c-format
5413 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5414 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5415 msgstr[0] "从 %2$d 个部分整合软件包 %1$s:"
5416
5417 #: dpkg-split/join.c
5418 #, c-format
5419 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5420 msgstr "无法打开输出文件 %.250s"
5421
5422 #: dpkg-split/join.c
5423 #, c-format
5424 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5425 msgstr "无法(重新)打开作为输入的分块文件 %.250s"
5426
5427 #: dpkg-split/join.c
5428 #, c-format
5429 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5430 msgstr "无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s"
5431
5432 #: dpkg-split/join.c
5433 #, c-format
5434 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5435 msgstr "无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s"
5436
5437 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5438 #, c-format
5439 msgid "done\n"
5440 msgstr "完成\n"
5441
5442 #: dpkg-split/join.c
5443 #, c-format
5444 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5445 msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件"
5446
5447 #: dpkg-split/join.c
5448 #, c-format
5449 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5450 msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
5451
5452 #: dpkg-split/join.c
5453 #, c-format
5454 msgid "part %d is missing"
5455 msgstr "缺少第 %d 个分块"
5456
5457 #: dpkg-split/main.c
5458 #, c-format
5459 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5460 msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n"
5461
5462 #: dpkg-split/main.c
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Commands:\n"
5466 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5467 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5468 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5469 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5470 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5471 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5472 "\n"
5473 msgstr ""
5474 "命令:\n"
5475 " -s|--split <文件> [<前缀>] 分割包文件。\n"
5476 " -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n"
5477 " -I|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信息。\n"
5478 " -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n"
5479 " -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
5480 " -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
5481 "\n"
5482
5483 #: dpkg-split/main.c
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Options:\n"
5487 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5488 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5489 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5490 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5491 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5492 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "选项:\n"
5496 " --depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。\n"
5497 " -S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。\n"
5498 " -o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>."
5499 "deb)。\n"
5500 " -Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。\n"
5501 " --msdos 使用 8.3 的文件名格式。\n"
5502 "\n"
5503
5504 #: dpkg-split/main.c
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Exit status:\n"
5508 " 0 = ok\n"
5509 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5510 " 2 = trouble\n"
5511 msgstr ""
5512 "退出状态:\n"
5513 " 0 = ok\n"
5514 " 1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块\n"
5515 " 2 = 有问题\n"
5516
5517 #: dpkg-split/main.c
5518 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5519 msgstr "输入 dpkg-split --help 就可以阅读帮助信息。"
5520
5521 #: dpkg-split/main.c
5522 msgid "part size is far too large or is not positive"
5523 msgstr "分块文件的大小已远远超长或者不是正数"
5524
5525 #: dpkg-split/main.c
5526 #, c-format
5527 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5528 msgstr "分块文件的大小必须大于 %d KiB (为了容下文件头)"
5529
5530 #: dpkg-split/queue.c
5531 #, c-format
5532 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5533 msgstr "无法读取用于存放文件的目录 %.250s"
5534
5535 #: dpkg-split/queue.c
5536 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5537 msgstr "--auto 命令需要与 --output 选项一同使用"
5538
5539 #: dpkg-split/queue.c
5540 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5541 msgstr "--auto 命令需要且仅需要一个分块文件的文件名作为参数"
5542
5543 #: dpkg-split/queue.c
5544 #, c-format
5545 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5546 msgstr "无法读取分块文件 %.250s"
5547
5548 #: dpkg-split/queue.c
5549 #, c-format
5550 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5551 msgstr "文件 %.250s 并非多卷包文件的一个分块文件。\n"
5552
5553 #: dpkg-split/queue.c
5554 #, c-format
5555 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5556 msgstr "无法打开分块文件 %.250s"
5557
5558 #: dpkg-split/queue.c
5559 #, c-format
5560 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5561 msgstr "无法打开新的存储文件 %.250s"
5562
5563 #: dpkg-split/queue.c
5564 #, c-format
5565 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5566 msgstr "无法抽取分割软件包分块 %s: %s"
5567
5568 #: dpkg-split/queue.c
5569 #, c-format
5570 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5571 msgstr "无法将新的存储文件 %.250s 重命名为 %.250s"
5572
5573 #: dpkg-split/queue.c
5574 #, c-format
5575 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5576 msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 "
5577
5578 #: dpkg-split/queue.c
5579 msgid " and "
5580 msgstr " 和 "
5581
5582 #: dpkg-split/queue.c
5583 #, c-format
5584 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5585 msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s"
5586
5587 #: dpkg-split/queue.c
5588 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5589 msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n"
5590
5591 #: dpkg-split/queue.c
5592 #, c-format
5593 msgid "unable to stat '%.250s'"
5594 msgstr "无法获取 %.250s 的信息"
5595
5596 #: dpkg-split/queue.c
5597 #, c-format
5598 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5599 msgstr " %s (%jd 字节)\n"
5600
5601 #: dpkg-split/queue.c
5602 #, c-format
5603 msgid " %s (not a plain file)\n"
5604 msgstr " %s (不是普通文件)\n"
5605
5606 #: dpkg-split/queue.c
5607 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5608 msgstr "包文件尚未被重新组合好:\n"
5609
5610 #: dpkg-split/queue.c
5611 #, c-format
5612 msgid " Package %s: part(s) "
5613 msgstr " 软件包 %s: 部分"
5614
5615 #: dpkg-split/queue.c
5616 #, c-format
5617 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5618 msgstr "分块文件 %.250s 不是一个普通文件"
5619
5620 #: dpkg-split/queue.c
5621 #, c-format
5622 msgid "(total %jd bytes)\n"
5623 msgstr "(共计 %jd 字节)\n"
5624
5625 #: dpkg-split/queue.c
5626 #, c-format
5627 msgid "unable to discard '%.250s'"
5628 msgstr "无法忽略 %.250s"
5629
5630 #: dpkg-split/queue.c
5631 #, c-format
5632 msgid "Deleted %s.\n"
5633 msgstr "已将 %s 删除。\n"
5634
5635 #: dpkg-split/split.c
5636 msgid "package field value extraction"
5637 msgstr "软件包字段值提取"
5638
5639 #: dpkg-split/split.c
5640 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5641 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
5642
5643 #: dpkg-split/split.c
5644 #, c-format
5645 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5646 msgstr "无法打开原始文件 %.250s"
5647
5648 #: dpkg-split/split.c
5649 msgid "unable to fstat source file"
5650 msgstr "无法 fstat 原始文件"
5651
5652 #: dpkg-split/split.c
5653 #, c-format
5654 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5655 msgstr "原始文件 %.250s 不是普通文件"
5656
5657 #: dpkg-split/split.c
5658 #, c-format
5659 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5660 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5661 msgstr[0] "正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:"
5662
5663 #: dpkg-split/split.c
5664 msgid ""
5665 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5666 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5667 msgstr ""
5668 "头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号\n"
5669 "相当之长,或者别的什么;放弃操作"
5670
5671 #: dpkg-split/split.c
5672 msgid "--split needs a source filename argument"
5673 msgstr "--split 需要一个原始文件作为参数"
5674
5675 #: dpkg-split/split.c
5676 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5677 msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数"
5678
5679 #: utils/update-alternatives.c
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Commands:\n"
5683 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5684 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5685 " add a group of alternatives to the system.\n"
5686 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5687 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5688 "system.\n"
5689 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5690 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5691 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5692 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5693 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5694 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5695 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5696 "the\n"
5697 " user to select which one to use.\n"
5698 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5699 " --all call --config on all alternatives.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "命令:\n"
5703 " --install <链接> <名称> <路径> <优先级>\n"
5704 " [--slave <链接> <名称> <路径>] ...\n"
5705 " 在系统中加入一组候选项。\n"
5706 " --remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。\n"
5707 " --remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。\n"
5708 " --auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。\n"
5709 " --display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。\n"
5710 " --query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.\n"
5711 " --list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。\n"
5712 " --get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。\n"
5713 " --set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。\n"
5714 " --config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中\n"
5715 " 哪一个,征询用户的意见。\n"
5716 " --set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。\n"
5717 " --all 对所有可选项一一调用 --config 命令。\n"
5718 "\n"
5719
5720 #: utils/update-alternatives.c
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5724 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5725 "<name> is the master name for this link group.\n"
5726 " (e.g. pager)\n"
5727 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5728 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5729 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5730 "in\n"
5731 " automatic mode.\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。\n"
5735 " (如 /usr/bin/pager)\n"
5736 "<名称> 是该链接替换组的主控名。\n"
5737 " (如 pager)\n"
5738 "<路径> 是候选项目标文件的位置。\n"
5739 " (如 /usr/bin/less)\n"
5740 "<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。\n"
5741 "\n"
5742
5743 #: utils/update-alternatives.c
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Options:\n"
5747 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5748 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5749 " --log <file> change the log file.\n"
5750 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5751 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5752 "configured\n"
5753 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5754 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5755 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5756 " --help show this help message.\n"
5757 " --version show the version.\n"
5758 msgstr ""
5759 "选项:\n"
5760 " --altdir <目录> 改变候选项目录。\n"
5761 " --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n"
5762 " --log <文件> 改变日志文件。\n"
5763 " --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n"
5764 " --skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示\n"
5765 " (只与 --config 有关)\n"
5766 " --verbose 启用详细输出。\n"
5767 " --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n"
5768 " --help 显示本帮助信息。\n"
5769 " --version 显示版本信息。\n"
5770
5771 #: utils/update-alternatives.c
5772 #, c-format
5773 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5774 msgstr "使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。"
5775
5776 #: utils/update-alternatives.c
5777 #, c-format
5778 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5779 msgstr "malloc 失败 (%zu 字节)"
5780
5781 #: utils/update-alternatives.c
5782 #, c-format
5783 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5784 msgstr "指定了两个命令:--%s 和 --%s"
5785
5786 #: utils/update-alternatives.c
5787 #, c-format
5788 msgid "cannot append to '%s'"
5789 msgstr "无法追加至 %s"
5790
5791 #: utils/update-alternatives.c
5792 #, c-format
5793 msgid "unable to remove '%s'"
5794 msgstr "无法移除 %s"
5795
5796 #: utils/update-alternatives.c
5797 msgid "auto mode"
5798 msgstr "自动模式"
5799
5800 #: utils/update-alternatives.c
5801 msgid "manual mode"
5802 msgstr "手动模式"
5803
5804 #: utils/update-alternatives.c
5805 #, c-format
5806 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5807 msgstr "在读取 %s 时遇到非预期的文件结束符"
5808
5809 #: utils/update-alternatives.c
5810 #, c-format
5811 msgid "while reading %s: %s"
5812 msgstr "当读取 %s 时:%s"
5813
5814 #: utils/update-alternatives.c
5815 #, c-format
5816 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5817 msgstr "尝试读取 %s 时行未结束"
5818
5819 #: utils/update-alternatives.c
5820 #, c-format
5821 msgid "%s corrupt: %s"
5822 msgstr "%s 损坏:%s"
5823
5824 #: utils/update-alternatives.c
5825 #, c-format
5826 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5827 msgstr "update-alternatives 文件(%s)禁止换行符"
5828
5829 #: utils/update-alternatives.c
5830 msgid "slave name"
5831 msgstr "次要名称"
5832
5833 #: utils/update-alternatives.c
5834 #, c-format
5835 msgid "duplicate slave name %s"
5836 msgstr "重复的次要名称 %s"
5837
5838 #: utils/update-alternatives.c
5839 msgid "slave link"
5840 msgstr "次要链接"
5841
5842 #: utils/update-alternatives.c
5843 #, c-format
5844 msgid "slave link same as main link %s"
5845 msgstr "次要链接与主链接 %s 相同"
5846
5847 #: utils/update-alternatives.c
5848 #, c-format
5849 msgid "duplicate slave link %s"
5850 msgstr "重复的次要链接 %s"
5851
5852 #: utils/update-alternatives.c
5853 msgid "master file"
5854 msgstr "主文件"
5855
5856 #: utils/update-alternatives.c
5857 #, c-format
5858 msgid "duplicate path %s"
5859 msgstr "重复路径 %s"
5860
5861 #: utils/update-alternatives.c
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5865 "alternatives"
5866 msgstr "侯选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除。"
5867
5868 #: utils/update-alternatives.c
5869 msgid "priority"
5870 msgstr "优先级"
5871
5872 #: utils/update-alternatives.c
5873 msgid "slave file"
5874 msgstr "从文件"
5875
5876 #: utils/update-alternatives.c
5877 #, c-format
5878 msgid "priority of %s: %s"
5879 msgstr "%s 的优先级:%s"
5880
5881 #: utils/update-alternatives.c
5882 #, c-format
5883 msgid "priority of %s is out of range: %s"
5884 msgstr "%s 的优先级无效:%s"
5885
5886 #: utils/update-alternatives.c
5887 msgid "status"
5888 msgstr "状态"
5889
5890 #: utils/update-alternatives.c
5891 msgid "invalid status"
5892 msgstr "无效状态"
5893
5894 #: utils/update-alternatives.c
5895 msgid "master link"
5896 msgstr "主链接"
5897
5898 #: utils/update-alternatives.c
5899 #, c-format
5900 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5901 msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)"
5902
5903 #: utils/update-alternatives.c
5904 #, c-format
5905 msgid "unable to flush file '%s'"
5906 msgstr "无法清空文件 %s"
5907
5908 #: utils/update-alternatives.c
5909 #, c-format
5910 msgid " link best version is %s"
5911 msgstr " 最佳链接版本为 %s"
5912
5913 #: utils/update-alternatives.c
5914 msgid " link best version not available"
5915 msgstr " 最佳链接版本不可用"
5916
5917 #: utils/update-alternatives.c
5918 #, c-format
5919 msgid " link currently points to %s"
5920 msgstr " 链接目前指向 %s"
5921
5922 #: utils/update-alternatives.c
5923 msgid " link currently absent"
5924 msgstr " 链接目前不存在"
5925
5926 #: utils/update-alternatives.c
5927 #, c-format
5928 msgid " link %s is %s"
5929 msgstr " 链接 %s 指向 %s"
5930
5931 #: utils/update-alternatives.c
5932 #, c-format
5933 msgid " slave %s is %s"
5934 msgstr " 从链接 %s 指向 %s"
5935
5936 #: utils/update-alternatives.c
5937 #, c-format
5938 msgid "%s - priority %d"
5939 msgstr "%s - 优先级 %d"
5940
5941 #: utils/update-alternatives.c
5942 #, c-format
5943 msgid " slave %s: %s"
5944 msgstr " 次要 %s:%s"
5945
5946 #: utils/update-alternatives.c
5947 #, c-format
5948 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5949 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5950 msgstr[0] "有 %d 个候选项可用于替换 %s (提供 %s)。"
5951
5952 #: utils/update-alternatives.c
5953 msgid "Selection"
5954 msgstr "选择"
5955
5956 #: utils/update-alternatives.c
5957 msgid "Path"
5958 msgstr "路径"
5959
5960 #: utils/update-alternatives.c
5961 msgid "Priority"
5962 msgstr "优先级"
5963
5964 #: utils/update-alternatives.c
5965 msgid "Status"
5966 msgstr "状态"
5967
5968 #: utils/update-alternatives.c
5969 #, c-format
5970 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
5971 msgstr "要维持当前值[*]请按<回车键>,或者键入选择的编号:"
5972
5973 #: utils/update-alternatives.c
5974 #, c-format
5975 msgid "There is no program which provides %s."
5976 msgstr "没有程序提供 %s。"
5977
5978 #: utils/update-alternatives.c
5979 msgid "Nothing to configure."
5980 msgstr "无需配置。"
5981
5982 #: utils/update-alternatives.c
5983 #, c-format
5984 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
5985 msgstr "链接组 %s (提供 %s)中只有一个候选项:%s"
5986
5987 #: utils/update-alternatives.c
5988 #, c-format
5989 msgid "not replacing %s with a link"
5990 msgstr "将不会把 %s 替换为链接"
5991
5992 #: utils/update-alternatives.c
5993 #, c-format
5994 msgid "can't install unknown choice %s"
5995 msgstr "无法安装未知的选择 %s"
5996
5997 #: utils/update-alternatives.c
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6001 "exist"
6002 msgstr "跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在"
6003
6004 #: utils/update-alternatives.c
6005 #, c-format
6006 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6007 msgstr "鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它"
6008
6009 #: utils/update-alternatives.c
6010 #, c-format
6011 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6012 msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予移除。"
6013
6014 #: utils/update-alternatives.c
6015 #, c-format
6016 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6017 msgstr "正在移除手动选择的候选项 - 切换 %s 到自动模式"
6018
6019 #: utils/update-alternatives.c
6020 #, c-format
6021 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6022 msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予设置"
6023
6024 #: utils/update-alternatives.c
6025 #, c-format
6026 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6027 msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。"
6028
6029 #: utils/update-alternatives.c
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6033 "updates only"
6034 msgstr "%s/%s 已更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新。"
6035
6036 #: utils/update-alternatives.c
6037 #, c-format
6038 msgid "setting up automatic selection of %s"
6039 msgstr "正在设置 %s 的自动选择"
6040
6041 #: utils/update-alternatives.c
6042 #, c-format
6043 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6044 msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
6045
6046 #: utils/update-alternatives.c
6047 #, c-format
6048 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6049 msgstr "正在将链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
6050
6051 #: utils/update-alternatives.c
6052 #, c-format
6053 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6054 msgstr "使用 %1$s 来在自动模式中提供 %2$s (%3$s)"
6055
6056 #: utils/update-alternatives.c
6057 #, c-format
6058 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6059 msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)"
6060
6061 #: utils/update-alternatives.c
6062 #, c-format
6063 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6064 msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s"
6065
6066 #: utils/update-alternatives.c
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6070 msgstr "链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s"
6071
6072 #: utils/update-alternatives.c
6073 #, c-format
6074 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6075 msgstr "当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s"
6076
6077 #: utils/update-alternatives.c
6078 #, c-format
6079 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6080 msgstr "候选项 %s 未改变,因为选项 %s 不可用。"
6081
6082 #: utils/update-alternatives.c
6083 #, c-format
6084 msgid "Skip unknown alternative %s."
6085 msgstr "跳过位置候选项 %s。"
6086
6087 #: utils/update-alternatives.c
6088 #, c-format
6089 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6090 msgstr "尝试读取 %s 时行过长或没有结束"
6091
6092 #: utils/update-alternatives.c
6093 #, c-format
6094 msgid "Skip invalid line: %s"
6095 msgstr "跳过无效行:%s"
6096
6097 #: utils/update-alternatives.c
6098 #, c-format
6099 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6100 msgstr "替换名称(%s)不可包含 / 和空格"
6101
6102 #: utils/update-alternatives.c
6103 #, c-format
6104 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6105 msgstr "替换链接不是绝对链接,它应该是绝对链接:%s"
6106
6107 #: utils/update-alternatives.c
6108 #, c-format
6109 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6110 msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s"
6111
6112 #: utils/update-alternatives.c
6113 #, c-format
6114 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6115 msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项"
6116
6117 #: utils/update-alternatives.c
6118 #, c-format
6119 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6120 msgstr "替换链接 %s 已经由 %s 来管理了"
6121
6122 #: utils/update-alternatives.c
6123 #, c-format
6124 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6125 msgstr "候选项路径 %s 不存在"
6126
6127 #: utils/update-alternatives.c
6128 #, c-format
6129 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6130 msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项"
6131
6132 #: utils/update-alternatives.c
6133 #, c-format
6134 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6135 msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项"
6136
6137 #: utils/update-alternatives.c
6138 #, c-format
6139 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6140 msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了"
6141
6142 #: utils/update-alternatives.c
6143 #, c-format
6144 msgid "unknown argument '%s'"
6145 msgstr "无法识别的参数 %s "
6146
6147 #: utils/update-alternatives.c
6148 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6149 msgstr "--install 需要 <链接> <名称> <路径> <优先级>"
6150
6151 #: utils/update-alternatives.c
6152 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6153 msgstr "<链接> 和 <路径> 不能相同"
6154
6155 #: utils/update-alternatives.c
6156 msgid "priority must be an integer"
6157 msgstr "优先级必须为整数"
6158
6159 #: utils/update-alternatives.c
6160 msgid "priority is out of range"
6161 msgstr "优先级超出范围"
6162
6163 #: utils/update-alternatives.c
6164 #, c-format
6165 msgid "--%s needs <name> <path>"
6166 msgstr "--%s 需要 <名称> <路径>"
6167
6168 #: utils/update-alternatives.c
6169 #, c-format
6170 msgid "--%s needs <name>"
6171 msgstr "--%s 需要 <名称>"
6172
6173 #: utils/update-alternatives.c
6174 msgid "--slave only allowed with --install"
6175 msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6176
6177 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6179 msgstr "--slave 需要 <链接> <名称> <路径>"
6180
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 #, c-format
6183 msgid "name %s is both primary and slave"
6184 msgstr "文件名 %s 同时是主要和次要"
6185
6186 #: utils/update-alternatives.c
6187 #, c-format
6188 msgid "link %s is both primary and slave"
6189 msgstr "链接 %s 同时是主要和次要"
6190
6191 #: utils/update-alternatives.c
6192 #, c-format
6193 msgid "--%s needs a <file> argument"
6194 msgstr "--%s 需要一个<文件>参数"
6195
6196 #: utils/update-alternatives.c
6197 msgid ""
6198 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6199 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6200 msgstr ""
6201 "需要 --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6202 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all 或 --auto"
6203
6204 #: utils/update-alternatives.c
6205 #, c-format
6206 msgid "no alternatives for %s"
6207 msgstr "无 %s 的候选项"
6208
6209 #: utils/update-alternatives.c
6210 msgid "<standard input>"
6211 msgstr "<标准输入>"
6212
6213 #: utils/update-alternatives.c
6214 #, c-format
6215 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6216 msgstr "%s/%s 的自动更新功能已禁用;保持现状"
6217
6218 #: utils/update-alternatives.c
6219 #, c-format
6220 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6221 msgstr "要恢复成自动更新请执行 %s --auto %s。"
6222
6223 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6224 #~ msgstr "废弃的选项 --%s,请使用 --%s 代替"
6225
6226 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6227 #~ msgstr "control 文件 %s 中缺少值"
6228
6229 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6230 #~ msgstr "control 文件 %s 缺少值分隔符"
6231
6232 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6233 #~ msgstr "无法 fstat 分块文件 %.250s"
6234
6235 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6236 #~ msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符"
6237
6238 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6239 #~ msgstr "%s:错误:%s\n"
6240
6241 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6242 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 内部错误:%s\n"
6243
6244 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6245 #~ msgstr "%s:警告:%s\n"
6246
6247 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6248 #~ msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s"
6249
6250 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6251 #~ msgstr "启用 --recursive 选项执行 find"
6252
6253 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6254 #~ msgstr "无法 fdopen find 的管道"
6255
6256 #~ msgid "error reading find's pipe"
6257 #~ msgstr "读取 find 的管道时出错"
6258
6259 #~ msgid "error closing find's pipe"
6260 #~ msgstr "关闭 find 的管道时出错"
6261
6262 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6263 #~ msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i"
6264
6265 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6266 #~ msgstr "无法获取文件名 %.250s"
6267
6268 #~ msgid "compressing control member"
6269 #~ msgstr "正在压缩控制成员"
6270
6271 #~ msgid "Call %s."
6272 #~ msgstr "调用 %s。"
6273
6274 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6275 #~ msgstr "语法错误: statoverride 文件有无效的 uid"
6276
6277 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6278 #~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效的 gid"
6279
6280 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6281 #~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效权限模式"
6282
6283 #~ msgid "unknown option `%s'"
6284 #~ msgstr "未知选项 %s "
6285
6286 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6287 #~ msgstr "读取 %.250s 时遇到意外的文件结束符"
6288
6289 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6290 #~ msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF "
6291
6292 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6293 #~ msgstr "在第 %d 行的软件包名中发现了文件结束符,这出乎我们的意料"
6294
6295 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6296 #~ msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现文件结束符,这出乎我们的意料"
6297
6298 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6299 #~ msgstr "进行清理工作时,chdir 到 / 目录失败"
6300
6301 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6302 #~ msgstr "无法从 %s 中抽取软件包域值:%s"
6303
6304 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6305 #~ msgstr "文件名 %.50s... 太长了"
6306
6307 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6308 #~ msgstr "%s 含有用户自定义的字段 %s "
6309
6310 #~ msgid "could not open the `control' component"
6311 #~ msgstr "无法打开 control 组件"
6312
6313 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6314 #~ msgstr "当读取 control 组件时失败"
6315
6316 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6317 #~ msgstr "关闭 %s 组件时出错"
6318
6319 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6320 #~ msgstr "conffile 的文件名(其开头是 %.250s )太长(> %d 个字符)"
6321
6322 #~ msgid " (actually `%s')"
6323 #~ msgstr "(实际上是 %s )"
6324
6325 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6326 #~ msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许"
6327
6328 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6329 #~ msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误"
6330
6331 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6332 #~ msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许"
6333
6334 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6335 #~ msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许"
6336
6337 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6338 #~ msgstr "无法 fstat 原有的本地修改项文件"
6339
6340 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6341 #~ msgstr "无法 fstat 原有的 statoverride 文件"
6342
6343 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6344 #~ msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合"
6345
6346 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6347 #~ msgstr "正在解压缩将用于更替的包文件 %.250s ...\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "--add needs four arguments"
6351 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6352 #~ msgstr "--add 需要四个参数"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6356 #~ msgid "ar member file (%s)"
6357 #~ msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)"
6358
6359 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6360 #~ msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败"
6361
6362 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6363 #~ msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败"
6364
6365 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6366 #~ msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本"
6367
6368 #~ msgid "%s: decompression"
6369 #~ msgstr "%s:解压缩"
6370
6371 #~ msgid "%s: compression"
6372 #~ msgstr "%s:压缩"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6376 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6377 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6378 #~ msgstr "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
6379
6380 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6381 #~ msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n"
6382
6383 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6384 #~ msgstr "%.255s 时,dpkg-deb 被作为后端"
6385
6386 #~ msgid "md5hash"
6387 #~ msgstr "md5hash"
6388
6389 #~ msgid "file copy"
6390 #~ msgstr "文件副本"
6391
6392 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6393 #~ msgstr "写入通向复制的管道时出错"
6394
6395 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6396 #~ msgstr "关闭通向复制的管道时出错"
6397
6398 #~ msgid "data"
6399 #~ msgstr "数据"
6400
6401 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6402 #~ msgstr "无法打开 %s 以写入 %s 数据库"
6403
6404 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6405 #~ msgstr "清空 %s 数据库到 %.250s 失败"
6406
6407 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6408 #~ msgstr "fsync %s 数据库到 %.250s 失败"
6409
6410 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6411 #~ msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭 %1$.250s 失败"
6412
6413 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6414 #~ msgstr "建立 %.250s 到 %.250s 的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)"
6415
6416 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6417 #~ msgstr "将包含 %3$s 数据库的 %1$.250s 安装为 %2$.250s 时失败"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6421 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6422 #~ msgstr "realloc 失败(%ld 字节)"
6423
6424 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6425 #~ msgstr "无法写入新的触发关注文件 %.250s"
6426
6427 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6428 #~ msgstr "无法清空新的触发关注文件 %.250s"
6429
6430 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6431 #~ msgstr "无法同步新的触发关注文件 %.250s"
6432
6433 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6434 #~ msgstr "无法安装新的触发关注文件 %.250s"
6435
6436 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6437 #~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
6438
6439 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6440 #~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
6441
6442 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6443 #~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
6444
6445 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6446 #~ msgstr "无法写入新的文件触发文件 %.250s"
6447
6448 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6449 #~ msgstr "无法清空新的文件触发文件 %.250s"
6450
6451 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6452 #~ msgstr "无法同步新的文件触发文件 %.250s"
6453
6454 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6455 #~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
6456
6457 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6458 #~ msgstr "无法安装新的文件触发文件到 %.250s"
6459
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6462 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6463 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
6466 #~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
6467 #~ "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n"
6468
6469 #~ msgid "cannot create new %s file"
6470 #~ msgstr "无法新建 %s 文件"
6471
6472 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6473 #~ msgstr "建立新的本地修改项备份出错"
6474
6475 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6476 #~ msgstr "无法为软件包 %s 新建更新后的文件名列表文件"
6477
6478 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6479 #~ msgstr "无法写入更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6480
6481 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6482 #~ msgstr "无法刷新更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6483
6484 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6485 #~ msgstr "无法同步更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6486
6487 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6488 #~ msgstr "无法关闭更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6489
6490 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6491 #~ msgstr "无法安装更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6492
6493 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6494 #~ msgstr "--command-fd 需要一个参数,而非零个"
6495
6496 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6497 #~ msgstr "--command-fd 只需带一个参数"
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6501 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "版权所有 (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman\n"
6504 #~ "版权所有 (C) 2006-2009 Guillem Jover\n"
6505
6506 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6507 #~ msgstr "无法打开新的 statoverride 文件:%s"
6508
6509 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6510 #~ msgstr "移除 statoverride-old 时出错:%s"
6511
6512 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6513 #~ msgstr "建立新的 statoverride-old 时出错:%s"
6514
6515 #~ msgid "error installing new statoverride"
6516 #~ msgstr "安装新的 statoverride 时出错:%s"
6517
6518 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6519 #~ msgstr "--build 至多可有两个参数"
6520
6521 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6522 #~ msgstr "版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6526 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6527 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
6530 #~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
6531 #~ "版权所有 (C) 2009-2010 Raphael Hertzog\n"
6532
6533 #~ msgid "it is a master alternative."
6534 #~ msgstr "这是一个主候选项。"
6535
6536 #~ msgid "it is a slave of %s"
6537 #~ msgstr "这是 %s 的一个次要项"
6538
6539 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6540 #~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s"
6541
6542 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6543 #~ msgstr "readlink(%s) 失败:%s"
6544
6545 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6546 #~ msgstr "扫描 %s 失败:%s"
6547
6548 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6549 #~ msgstr "执行 %s 失败:%s"
6550
6551 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6552 #~ msgstr "无法创建 %s 为 %s 的符号链接:%s"
6553
6554 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6555 #~ msgstr "无法把 %s 安装为 %s:%s"
6556
6557 #~ msgid "while writing %s: %s"
6558 #~ msgstr "当写入 %s 时:%s"
6559
6560 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6561 #~ msgstr "无法读取 %s:%s"
6562
6563 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6564 #~ msgstr "无法关闭 %s:%s"
6565
6566 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6567 #~ msgstr "无法写入 %s:%s"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid "unable to open file '%s'"
6571 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6572 #~ msgstr "无法打开文件 %s"
6573
6574 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6575 #~ msgstr "无法关闭文件缓冲 %.255s "
6576
6577 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6578 #~ msgstr "分块文件 %.250s 的尾部有无用的数据"
6579
6580 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6581 #~ msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n"
6582
6583 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6584 #~ msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: "
6585
6586 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6587 #~ msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁"
6588
6589 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6590 #~ msgstr "复制 info 文件 %.255s "
6591
6592 #~ msgid "parse error"
6593 #~ msgstr "解析错误"
6594
6595 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6596 #~ msgstr "无法写解析警告"
6597
6598 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6599 #~ msgstr "无法锁定触发器区域"
6600
6601 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6602 #~ msgstr "无法运行 %s (%.250s)"
6603
6604 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6605 #~ msgstr "无法执行 shell (%.250s)"
6606
6607 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6608 #~ msgstr "无法检查 %.250s 是否存在"
6609
6610 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6611 #~ msgstr "无法运行 rm 来执行清理"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6615 #~ "\n"
6616 #~ " number ref. in source description\n"
6617 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6618 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6619 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6620 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6621 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6622 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6623 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6624 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6625 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6626 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6627 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6628 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6629 #~ "directory\n"
6630 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6631 #~ "\n"
6632 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6633 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "%s 除错选项,--debug=<八进制数字> 或 -D<八进制数字>:\n"
6636 #~ "\n"
6637 #~ " 数字 源代码中的对应 解释\n"
6638 #~ " 1 常规 常规的辅助进度信息\n"
6639 #~ " 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n"
6640 #~ " 10 每个文件 操作每个文件的输出\n"
6641 #~ " 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n"
6642 #~ " 20 配置文件 每个配置文件的输出\n"
6643 #~ " 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n"
6644 #~ " 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n"
6645 #~ " 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n"
6646 #~ " 10000 触发器 触发器激活和处理\n"
6647 #~ " 20000 触发器细节 有关触发器的大量输出\n"
6648 #~ " 40000 触发器极度细节 有关触发器的极大量的输出\n"
6649 #~ " 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n"
6650 #~ " 2000 极度详细 数量极大的输出\n"
6651 #~ "\n"
6652 #~ "可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n"
6653 #~ "注意,意义和数值将有可能更动。\n"
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6657 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6658 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6659 #~ "<thing>,...\n"
6660 #~ " Forcing things:\n"
6661 #~ " all [!] Set all force options\n"
6662 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6663 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6664 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6665 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6666 #~ "likely\n"
6667 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6668 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6669 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6670 #~ "version\n"
6671 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6672 #~ "check\n"
6673 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6674 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6675 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6676 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6677 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6678 #~ "one\n"
6679 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6680 #~ "found,\n"
6681 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6682 #~ "or\n"
6683 #~ " confnew options is also given\n"
6684 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6685 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6686 #~ "versions\n"
6687 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6688 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6689 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6690 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6691 #~ "file\n"
6692 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6693 #~ "unpacking\n"
6694 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6695 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6696 #~ "\n"
6697 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6698 #~ "installation.\n"
6699 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n"
6702 #~ " 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
6703 #~ " 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
6704 #~ ">,...\n"
6705 #~ " 强制执行的各种手段:\n"
6706 #~ " all [!] 应用所有的强制手段\n"
6707 #~ " downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n"
6708 #~ " configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n"
6709 #~ " hold 同时也对被标记为 保持原状 (hold)的软件包进行操"
6710 #~ "作\n"
6711 #~ " bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n"
6712 #~ " not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n"
6713 #~ " overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的"
6714 #~ "文件\n"
6715 #~ " overwrite-diverted 使用一个不是本地修改版本的文件覆盖本地修改版本的"
6716 #~ "文件\n"
6717 #~ " bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n"
6718 #~ " depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n"
6719 #~ " depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n"
6720 #~ " confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n"
6721 #~ " confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n"
6722 #~ " confdef [!] 如果有默认选择的话,就使用它,\n"
6723 #~ " 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n"
6724 #~ " 选项的话,将会询问您,并由您作出选择\n"
6725 #~ " confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n"
6726 #~ " confask [!] 没有新版本时询问替换配置文件\n"
6727 #~ " breaks [!] 即使损坏其他软件包也继续安装\n"
6728 #~ " conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n"
6729 #~ " architecture [!] 即使软件包所属的体系架构与环境不符,它也将被处"
6730 #~ "理\n"
6731 #~ " overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目"
6732 #~ "录\n"
6733 #~ " remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n"
6734 #~ " remove-essential [!] 删除重要的软件包\n"
6735 #~ "\n"
6736 #~ "警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统。\n"
6737 #~ "默认情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n"
6738
6739 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的"
6742 #~ "一个组成部分"
6743
6744 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6745 #~ msgstr "无法 execl debsig-verify"
6746
6747 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6748 #~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,通过它来解压缩控制信息"
6749
6750 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6751 #~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,以此来获得打包后的文件系统"
6752
6753 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6754 #~ msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件 %.250s"
6755
6756 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6757 #~ msgstr "dpkg:没有找到 %s。\n"
6758
6759 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6760 #~ msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失败"
6761
6762 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6763 #~ msgstr "执行 tar -cf 失败"
6764
6765 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6766 #~ msgstr "新建临时文件(控制信息)失败"
6767
6768 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6769 #~ msgstr "unlink 临时文件(控制信息)失败,%s"
6770
6771 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6772 #~ msgstr "跳到临时文件(控制信息)的起始位置(rewind)失败"
6773
6774 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6775 #~ msgstr "fstat 临时文件(控制信息)失败"
6776
6777 #~ msgid "failed to exec find"
6778 #~ msgstr "执行 find 失败"
6779
6780 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6781 #~ msgstr "执行 sh -c mv foo/* &c 失败"
6782
6783 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6784 #~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - %.250s 的长度含有 null 位"
6785
6786 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6787 #~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 成员长度为负 %zi"
6788
6789 #~ msgid "failed getting the current file position"
6790 #~ msgstr "无法得到当前文件的位置"
6791
6792 #~ msgid "failed setting the current file position"
6793 #~ msgstr "无法设置当前文件的位置"
6794
6795 #~ msgid "version number"
6796 #~ msgstr "版本号"
6797
6798 #~ msgid "member length"
6799 #~ msgstr "成员长度"
6800
6801 #~ msgid "header info member"
6802 #~ msgstr "文件头信息成员"
6803
6804 #~ msgid "skipped control area from %s"
6805 #~ msgstr "忽略了 %s 中的控制区域"
6806
6807 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6808 #~ msgstr "创建临时目录失败"
6809
6810 #~ msgid "info_spew"
6811 #~ msgstr "info_spew"
6812
6813 #~ msgid "info length"
6814 #~ msgstr "信息长度"
6815
6816 #~ msgid "total length"
6817 #~ msgstr "总长度"
6818
6819 #~ msgid "data length"
6820 #~ msgstr "数据长度"
6821
6822 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6823 #~ msgstr "无法执行 dpkg-deb 来释放域值"
6824
6825 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6826 #~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s"
6827
6828 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6829 #~ msgstr "次要名称 %s 有重复"
6830
6831 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6832 #~ msgstr "次要链接 %s 有重复"