dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / zh_CN.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Simplified Chinese translation to dpkg.
2# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3#
4# Copyrights:
5# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004.
6# Kov Chai <tchaikov@gmail.com>, 2005,2006,2007
7# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006.
8# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
9# Anthony Wong <ypwong@debian.org.hk>, 2007.
10# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2009.
11# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
12# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: dpkg 1.18.x\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2016-05-20 16:45+0000\n"
20"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
21"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
22"Language: zh_CN\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28#: lib/dpkg/ar.c
29msgid "failed to fstat archive"
30msgstr "fstat 包文件失败"
31
32#: lib/dpkg/ar.c
33#, c-format
34msgid "failed to read archive '%.255s'"
35msgstr "读取包文件 %.255s 失败"
36
37#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
38#, c-format
39msgid "unable to create '%.255s'"
40msgstr "无法创建 %.255s"
41
42#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
43#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
44#, c-format
45msgid "unable to close file '%s'"
46msgstr "无法关闭文件 %s"
47
48#: lib/dpkg/ar.c
49#, c-format
50msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
52
53#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
54#, c-format
55msgid "unable to write file '%s'"
56msgstr "无法写入文件 %s"
57
58#: lib/dpkg/ar.c
59#, c-format
60msgid "ar member name '%s' length too long"
61msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长"
62
63#: lib/dpkg/ar.c
64#, c-format
65msgid "ar member size %jd too large"
66msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大"
67
68#: lib/dpkg/ar.c
69#, c-format
70msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏"
72
73#: lib/dpkg/ar.c
74#, c-format
75msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)"
77
78#: lib/dpkg/ar.c
79#, c-format
80msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s"
82
83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84msgid "may not be empty string"
85msgstr "不能为空字符串"
86
87#: lib/dpkg/arch.c
88msgid "must start with an alphanumeric"
89msgstr "必须以字母开头"
90
91#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
92#, c-format
93msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
94msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)"
95
96#: lib/dpkg/arch.c
97msgctxt "architecture"
98msgid "<none>"
99msgstr "<无>"
100
101#: lib/dpkg/arch.c
102msgctxt "architecture"
103msgid "<empty>"
104msgstr "<空>"
105
106#: lib/dpkg/arch.c
107msgid "error writing to architecture list"
108msgstr "写入体系结构列表时出错"
109
110#: lib/dpkg/atomic-file.c
111#, c-format
112msgid "unable to create new file '%.250s'"
113msgstr "无法新建文件 '%.250s'"
114
115#: lib/dpkg/atomic-file.c
116#, c-format
117msgid "unable to write new file '%.250s'"
118msgstr "无法写入新文件 %.250s"
119
120#: lib/dpkg/atomic-file.c
121#, c-format
122msgid "unable to flush new file '%.250s'"
123msgstr "无法清空新文件 %.250s"
124
125#: lib/dpkg/atomic-file.c
126#, c-format
127msgid "unable to sync new file '%.250s'"
128msgstr "无法同步新文件 %.250s "
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, c-format
132msgid "unable to close new file '%.250s'"
133msgstr "无法关闭新文件 '%.250s' "
134
135#: lib/dpkg/atomic-file.c
136#, c-format
137msgid "error removing old backup file '%s'"
138msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错"
139
140#: lib/dpkg/atomic-file.c
141#, c-format
142msgid "error creating new backup file '%s'"
143msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错"
144
145#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
146#, c-format
147msgid "cannot remove '%.250s'"
148msgstr "无法移除 %.250s"
149
150#: lib/dpkg/atomic-file.c
151#, c-format
152msgid "error installing new file '%s'"
153msgstr "安装新文件 '%s' 时出错"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "failed to write"
157msgstr "写入失败"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "failed to read"
161msgstr "读取失败"
162
163#: lib/dpkg/buffer.c
164msgid "unexpected end of file or stream"
165msgstr "未预期的文件结束或流结束"
166
167#: lib/dpkg/buffer.c
168msgid "failed to seek"
169msgstr "重定位文件读写偏移失败"
170
171#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
172#: utils/update-alternatives.c
173#, c-format
174msgid "unable to execute %s (%s)"
175msgstr "无法执行 %s (%s)"
176
177#: lib/dpkg/compress.c
178#, c-format
179msgid "%s: pass-through copy error: %s"
180msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s"
181
182#: lib/dpkg/compress.c
183#, c-format
184msgid "%s: error binding input to gzip stream"
185msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流出错"
186
187#: lib/dpkg/compress.c
188#, c-format
189msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
190msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s"
191
192#: lib/dpkg/compress.c
193#, c-format
194msgid "%s: internal gzip write error"
195msgstr "%s:内部 gzip 写入错误"
196
197#: lib/dpkg/compress.c
198#, c-format
199msgid "%s: error binding output to gzip stream"
200msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流出错"
201
202#: lib/dpkg/compress.c
203#, c-format
204msgid "%s: internal gzip read error"
205msgstr "%s:内部 gzip 读取错误"
206
207#: lib/dpkg/compress.c
208#, c-format
209msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
210msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
211
212#: lib/dpkg/compress.c
213#, c-format
214msgid "%s: internal gzip write error: %s"
215msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
216
217#: lib/dpkg/compress.c
218#, c-format
219msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
220msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流失败"
221
222#: lib/dpkg/compress.c
223#, c-format
224msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
225msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s"
226
227#: lib/dpkg/compress.c
228#, c-format
229msgid "%s: internal bzip2 write error"
230msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误"
231
232#: lib/dpkg/compress.c
233#, c-format
234msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
235msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流出错"
236
237#: lib/dpkg/compress.c
238#, c-format
239msgid "%s: internal bzip2 read error"
240msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误"
241
242#: lib/dpkg/compress.c
243#, c-format
244msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
245msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "unexpected bzip2 error"
249msgstr "未预料的 bzip2 错误"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "internal error (bug)"
253msgstr "内部错误 (bug)"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "memory usage limit reached"
257msgstr "已达到内存使用上限"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "unsupported compression preset"
261msgstr "不支持的压缩预设"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "unsupported options in file header"
265msgstr "不支持的文件头选项"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "compressed data is corrupt"
269msgstr "压缩数据已损坏"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "unexpected end of input"
273msgstr "未预期的输入结束"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "file format not recognized"
277msgstr "无法识别文件格式"
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280msgid "unsupported type of integrity check"
281msgstr "不支持的完整性检验类型"
282
283#: lib/dpkg/compress.c
284#, c-format
285msgid "%s: lzma read error"
286msgstr "%s:lzma 读取错误"
287
288#: lib/dpkg/compress.c
289#, c-format
290msgid "%s: lzma write error"
291msgstr "%s:lzma 写入错误"
292
293#: lib/dpkg/compress.c
294#, c-format
295msgid "%s: lzma close error"
296msgstr "%s: lzma 关闭错误"
297
298#: lib/dpkg/compress.c
299#, c-format
300msgid "%s: lzma error: %s"
301msgstr "%s:lzma 错误:%s"
302
303#: lib/dpkg/compress.c
304msgid "unknown compression strategy"
305msgstr "未知的压缩策略"
306
307#: lib/dpkg/dbmodify.c
308#, c-format
309msgid ""
310"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
311"max=%d)"
312msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)"
313
314#: lib/dpkg/dbmodify.c
315#, c-format
316msgid ""
317"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
318msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)"
319
320#: lib/dpkg/dbmodify.c
321#, c-format
322msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323msgstr "无法扫描更新目录 %.255s "
324
325#: lib/dpkg/dbmodify.c
326#, c-format
327msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败"
329
330#: lib/dpkg/dbmodify.c
331#, c-format
332msgid "unable to fill %.250s with padding"
333msgstr "无法补齐 %.250s"
334
335#: lib/dpkg/dbmodify.c
336#, c-format
337msgid "unable to flush %.250s after padding"
338msgstr "无法在补齐后清空 %.250s"
339
340#: lib/dpkg/dbmodify.c
341#, c-format
342msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置"
344
345#: lib/dpkg/dbmodify.c
346#, c-format
347msgid "unable to open lock file %s for testing"
348msgstr "无法打开锁文件 %s 以进行测试"
349
350#: lib/dpkg/dbmodify.c
351msgid "unable to open/create status database lockfile"
352msgstr "无法打开/创建状态数据库的锁文件"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356msgstr "您没有锁定 dpkg 的状态数据库的权限"
357
358#: lib/dpkg/dbmodify.c
359msgid "dpkg status database"
360msgstr "dpkg 状态数据库"
361
362#: lib/dpkg/dbmodify.c
363msgid "requested operation requires superuser privilege"
364msgstr "所请求的操作需要超级用户权限"
365
366#: lib/dpkg/dbmodify.c
367msgid "unable to access dpkg status area"
368msgstr "无法访问 dpkg 状态区域"
369
370#: lib/dpkg/dbmodify.c
371msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
372msgstr "该操作需要读写 dpkg 状态区域的权限"
373
374#: lib/dpkg/dbmodify.c
375#, c-format
376msgid "failed to remove my own update file %.255s"
377msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 失败"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380#, c-format
381msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
382msgstr "无法写入 %.250s 的更新状态"
383
384#: lib/dpkg/dbmodify.c
385#, c-format
386msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
387msgstr "无法刷新 %.250s 的更新状态"
388
389#: lib/dpkg/dbmodify.c
390#, c-format
391msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
392msgstr "无法截断 %.250s 的更新状态"
393
394#: lib/dpkg/dbmodify.c
395#, c-format
396msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
397msgstr "无法同步 %.250s 的更新状态"
398
399#: lib/dpkg/dbmodify.c
400#, c-format
401msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
402msgstr "无法关闭 %.250s 的更新状态"
403
404#: lib/dpkg/dbmodify.c
405#, c-format
406msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
407msgstr "无法安装 %.250s 的更新状态"
408
409#: lib/dpkg/deb-version.c
410#, fuzzy
411#| msgid "format version with empty major component"
412msgid "format version with too big major component"
413msgstr "格式版本的主版本为空"
414
415#: lib/dpkg/deb-version.c
416msgid "format version with empty major component"
417msgstr "格式版本的主版本为空"
418
419#: lib/dpkg/deb-version.c
420msgid "format version has no dot"
421msgstr "格式版本没有点号"
422
423#: lib/dpkg/deb-version.c
424#, fuzzy
425#| msgid "format version with empty minor component"
426msgid "format version with too big minor component"
427msgstr "格式版本的次版本为空"
428
429#: lib/dpkg/deb-version.c
430msgid "format version with empty minor component"
431msgstr "格式版本的次版本为空"
432
433#: lib/dpkg/deb-version.c
434msgid "format version followed by junk"
435msgstr "格式版本后缀多余"
436
437#: lib/dpkg/dir.c
438#, c-format
439msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符"
441
442#: lib/dpkg/dir.c
443#, c-format
444msgid "unable to sync directory '%s'"
445msgstr "无法同步目录 '%s'"
446
447#: lib/dpkg/dir.c
448#, c-format
449msgid "unable to open directory '%s'"
450msgstr "无法打开目录 '%s'"
451
452#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453#, c-format
454msgid "unable to open file '%s'"
455msgstr "无法打开文件 %s"
456
457#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459#, c-format
460msgid "unable to sync file '%s'"
461msgstr "无法同步文件 %s"
462
463#: lib/dpkg/dump.c
464#, c-format
465msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 失败"
467
468#: lib/dpkg/dump.c
469#, c-format
470msgid "unable to set buffering on %s database file"
471msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区"
472
473#: lib/dpkg/dump.c
474#, c-format
475msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476msgstr "将从 %2$.50s 到 %3$.250s 的资料写入 %1$s 数据库记录失败"
477
478#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
479msgid "error"
480msgstr "错误"
481
482#: lib/dpkg/ehandle.c
483#, c-format
484msgid ""
485"%s%s%s: %s%s:%s\n"
486" %s\n"
487msgstr ""
488"%s%s%s: %s%s:%s\n"
489" %s\n"
490
491#: lib/dpkg/ehandle.c
492msgid "out of memory for new error context"
493msgstr "内存不足,无法新建错误上下文"
494
495#: lib/dpkg/ehandle.c
496msgid "error while cleaning up"
497msgstr "清理时出错"
498
499#: lib/dpkg/ehandle.c
500msgid "too many nested errors during error recovery"
501msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误"
502
503#: lib/dpkg/ehandle.c
504msgid "out of memory for new cleanup entry"
505msgstr "内存不足,无法新建清理条目"
506
507#: lib/dpkg/ehandle.c
508msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
509msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多"
510
511#: lib/dpkg/ehandle.c
512msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
513msgstr "无法从致命错误中恢复,中止"
514
515#: lib/dpkg/ehandle.c
516msgid "outside error context, aborting"
517msgstr "处于错误上下文之外,中止"
518
519#: lib/dpkg/ehandle.c
520msgid "internal error"
521msgstr "内部错误"
522
523#: lib/dpkg/fields.c
524#, c-format
525msgid "%s is missing"
526msgstr "%s 缺失"
527
528#: lib/dpkg/fields.c
529#, c-format
530msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
531msgstr "'%.50s' 不被 %s 允许"
532
533#: lib/dpkg/fields.c
534#, c-format
535msgid "junk after %s"
536msgstr "忽略 %s 后的数据"
537
538#: lib/dpkg/fields.c
539#, c-format
540msgid "invalid package name (%.250s)"
541msgstr "软件包名称无效(%.250s)"
542
543#: lib/dpkg/fields.c
544#, c-format
545msgid "empty file details field '%s'"
546msgstr "文件描述字段 %s 为空"
547
548#: lib/dpkg/fields.c
549#, c-format
550msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
551msgstr "状态文件不允许文件描述字段 ‘%s’ "
552
553#: lib/dpkg/fields.c
554#, c-format
555msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
556msgstr "文件描述字段 %s 的值过多(和其他的相比)"
557
558#: lib/dpkg/fields.c
559#, c-format
560msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
561msgstr "文件描述字段 %s 的值过少(和其他的相比)"
562
563#: lib/dpkg/fields.c
564msgid "yes/no in boolean field"
565msgstr "布尔型字段的 yes/no"
566
567#: lib/dpkg/fields.c
568msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
569msgstr "四态字段的 foreign/allowed/same/no"
570
571#: lib/dpkg/fields.c
572#, c-format
573msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
574msgstr "'%s' 不是有效的体系结构名称: %s"
575
576#: lib/dpkg/fields.c
577msgid "word in 'Priority' field"
578msgstr " Priority 字段中的文字"
579
580#: lib/dpkg/fields.c
581#, c-format
582msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
583msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值"
584
585#: lib/dpkg/fields.c
586msgid "first (want) word in 'Status' field"
587msgstr " Status 字段的第一个词(want)"
588
589#: lib/dpkg/fields.c
590msgid "second (error) word in 'Status' field"
591msgstr " Status 字段的第二个词(error)"
592
593#: lib/dpkg/fields.c
594msgid "third (status) word in 'Status' field"
595msgstr " Status 字段的第三个词(status)"
596
597#: lib/dpkg/fields.c
598#, c-format
599msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
600msgstr "'%s' 字段的字符串 %.250s 中有错误"
601
602#: lib/dpkg/fields.c
603#, c-format
604msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
605msgstr "使用了废弃字段 %s 或者 %s "
606
607#: lib/dpkg/fields.c
608#, c-format
609msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
610msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'"
611
612#: lib/dpkg/fields.c
613#, c-format
614msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
615msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行"
616
617#: lib/dpkg/fields.c
618msgid "root or null directory is listed as a conffile"
619msgstr "根目录或是空目录也被列为 conffile"
620
621#: lib/dpkg/fields.c
622#, c-format
623msgid ""
624"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
625msgstr "%s\" 字段缺少软件包名,或者填写的软件包名无意义"
626
627#: lib/dpkg/fields.c
628#, c-format
629msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
630msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s"
631
632#: lib/dpkg/fields.c
633#, c-format
634msgid ""
635"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
636"expected"
637msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无意义"
638
639#: lib/dpkg/fields.c
640#, c-format
641msgid ""
642"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
643msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s"
644
645#: lib/dpkg/fields.c
646#, c-format
647msgid ""
648"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
649" bad version relationship %c%c"
650msgstr ""
651"%s 字段,引用 %.255s :\n"
652" 错误的版本依赖关系 %c%c"
653
654#: lib/dpkg/fields.c
655#, c-format
656msgid ""
657"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
658" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
659msgstr ""
660"%s 字段,引用 %.255s :\n"
661" %c 已被废弃,请使用 %c= 或者 %c%c "
662
663#: lib/dpkg/fields.c
664#, c-format
665msgid ""
666"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
667" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
668msgstr ""
669"%s 字段,引用 %.255s :\n"
670" 未明确要求版本号完全一致,建议使用 ‘=‘"
671
672#: lib/dpkg/fields.c
673#, c-format
674msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
675msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本"
676
677#: lib/dpkg/fields.c
678#, c-format
679msgid ""
680"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
682msgstr ""
683"%s 字段,引用 %.255s :\n"
684" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格"
685
686#: lib/dpkg/fields.c
687#, c-format
688msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
689msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号含有 %c "
690
691#: lib/dpkg/fields.c
692#, c-format
693msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
694msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号未终止"
695
696#: lib/dpkg/fields.c
697#, c-format
698msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
699msgstr "%s 字段,引用 %.255s :版本号错误"
700
701#: lib/dpkg/fields.c
702#, c-format
703msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
704msgstr "%s 字段,在引用软件包 %.255s 后有语法错误"
705
706#: lib/dpkg/fields.c
707#, c-format
708msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
709msgstr "%s 字段不能含有可替换符('|')"
710
711#: lib/dpkg/fields.c
712#, c-format
713msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
714msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s"
715
716#: lib/dpkg/fields.c
717#, c-format
718msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
719msgstr "重复的未决触发器 %.255s "
720
721#: lib/dpkg/fields.c
722#, c-format
723msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
724msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s"
725
726#: lib/dpkg/fields.c
727#, c-format
728msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
729msgstr "重复的待命触发包 %.255s "
730
731#: lib/dpkg/file.c
732#, c-format
733msgid "unable to stat source file '%.250s'"
734msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态"
735
736#: lib/dpkg/file.c
737#, c-format
738msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
739msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者"
740
741#: lib/dpkg/file.c
742#, c-format
743msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
744msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位"
745
746#: lib/dpkg/file.c
747#, c-format
748msgid "unable to unlock %s"
749msgstr "无法解锁 %s"
750
751#: lib/dpkg/file.c
752#, c-format
753msgid "unable to check file '%s' lock status"
754msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态 "
755
756#: lib/dpkg/file.c
757#, c-format
758msgid "%s is locked by another process"
759msgstr "另外一个进程已经为 %s 加锁"
760
761#: lib/dpkg/file.c
762#, c-format
763msgid "unable to lock %s"
764msgstr "无法锁定 %s"
765
766#: lib/dpkg/file.c
767msgid "showing file on pager"
768msgstr "在分页器中显示文件内容"
769
770#: lib/dpkg/log.c
771#, c-format
772msgid "could not open log '%s': %s"
773msgstr "无法打开日志文件 %s :%s"
774
775#: lib/dpkg/log.c
776msgid "<package status and progress file descriptor>"
777msgstr "<包状态和进度文件描述符>"
778
779#: lib/dpkg/log.c
780#, c-format
781msgid "unable to write to status fd %d"
782msgstr "无法写入状态文件描述符 %d"
783
784#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
785msgid "failed to allocate memory"
786msgstr "分配内存失败"
787
788#: lib/dpkg/mlib.c
789#, c-format
790msgid "failed to dup for std%s"
791msgstr "无法 dup std%s"
792
793#: lib/dpkg/mlib.c
794#, c-format
795msgid "failed to dup for fd %d"
796msgstr "无法 dup 文件描述符 %d"
797
798#: lib/dpkg/mlib.c
799msgid "failed to create pipe"
800msgstr "无法建立管道"
801
802#: lib/dpkg/mlib.c
803#, c-format
804msgid "error writing to '%s'"
805msgstr "写入 %s 出错"
806
807#: lib/dpkg/mlib.c
808#, c-format
809msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
810msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位"
811
812#: lib/dpkg/mlib.c
813#, c-format
814msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
815msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位"
816
817#: lib/dpkg/options.c
818#, c-format
819msgid "configuration error: %s:%d: %s"
820msgstr "配置错误:%s:%d:%s"
821
822#: lib/dpkg/options.c
823#, c-format
824msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
825msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s"
826
827#: lib/dpkg/options.c
828#, c-format
829msgid "unbalanced quotes in '%s'"
830msgstr "%s 中引号不闭合"
831
832#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
833#, c-format
834msgid "unknown option '%s'"
835msgstr "未知选项 %s "
836
837#: lib/dpkg/options.c
838#, c-format
839msgid "'%s' needs a value"
840msgstr "'%s' 选项需要一个参数"
841
842#: lib/dpkg/options.c
843#, c-format
844msgid "'%s' does not take a value"
845msgstr "'%s' 选项不需要参数"
846
847#: lib/dpkg/options.c
848#, c-format
849msgid "read error in configuration file '%.255s'"
850msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错"
851
852#: lib/dpkg/options.c
853#, c-format
854msgid "error closing configuration file '%.255s'"
855msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错"
856
857#: lib/dpkg/options.c
858#, c-format
859msgid "error opening configuration directory '%s'"
860msgstr "打开配置目录 %s 时出错"
861
862#: lib/dpkg/options.c
863#, c-format
864msgid "unknown option --%s"
865msgstr "未知选项 --%s"
866
867#: lib/dpkg/options.c
868#, c-format
869msgid "--%s option takes a value"
870msgstr "--%s 选项需要一个参数"
871
872#: lib/dpkg/options.c
873#, c-format
874msgid "--%s option does not take a value"
875msgstr "--%s 选项不需要参数"
876
877#: lib/dpkg/options.c
878#, c-format
879msgid "unknown option -%c"
880msgstr "未知选项 -%c"
881
882#: lib/dpkg/options.c
883#, c-format
884msgid "-%c option takes a value"
885msgstr "-%c 选项需要一个参数"
886
887#: lib/dpkg/options.c
888#, c-format
889msgid "-%c option does not take a value"
890msgstr "-%c 选项不需要参数"
891
892#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
893#, c-format
894msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
895msgstr "--%s 有一个无效的整数: %.250s"
896
897#: lib/dpkg/options.c
898#, c-format
899msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
900msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s"
901
902#: lib/dpkg/options.c
903#, c-format
904msgid "obsolete option '--%s'"
905msgstr "废弃的选项 ’--%s‘"
906
907#: lib/dpkg/options.c
908#, c-format
909msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
910msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突"
911
912#: lib/dpkg/options-parsers.c
913#, c-format
914msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
915msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s"
916
917#: lib/dpkg/parse.c
918#, c-format
919msgid "duplicate value for '%s' field"
920msgstr "有多个值对应于字段 %s "
921
922#: lib/dpkg/parse.c
923#, c-format
924msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
925msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短"
926
927#: lib/dpkg/parse.c
928#, c-format
929msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
930msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s "
931
932#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
933#, c-format
934msgid "missing %s"
935msgstr "找不到 %s"
936
937#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
938#, c-format
939msgid "empty value for %s"
940msgstr "%s 的值为空"
941
942#: lib/dpkg/parse.c
943#, c-format
944msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
945msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构"
946
947#: lib/dpkg/parse.c
948#, c-format
949msgid "package has field '%s' but is architecture all"
950msgstr "软件包有 %s 字段,但体系结构为“全部”"
951
952#: lib/dpkg/parse.c
953msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
954msgstr "软件包有 Config-Version 的标志,但与安装状态不符"
955
956#: lib/dpkg/parse.c
957#, c-format
958msgid "package has status %s but triggers are awaited"
959msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待"
960
961#: lib/dpkg/parse.c
962msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
963msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待"
964
965#: lib/dpkg/parse.c
966#, c-format
967msgid "package has status %s but triggers are pending"
968msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态"
969
970#: lib/dpkg/parse.c
971msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
972msgstr "软件包处于触发器未决状态,但没有触发器处于未决状态"
973
974#: lib/dpkg/parse.c
975msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
976msgstr "该软件包的状态是尚未安装,但它有 conffiles ,忽略它们"
977
978#: lib/dpkg/parse.c
979msgid ""
980"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
981"an upgrade from an unofficial dpkg"
982msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级"
983
984#: lib/dpkg/parse.c
985msgid ""
986"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
987"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
988msgstr ""
989"现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg "
990"进行过升级"
991
992#: lib/dpkg/parse.c
993#, c-format
994msgid ""
995"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
996"installed instances"
997msgstr "%s %s (多体系结构: %s) 不能与 %s 共存,它有多个安装实例"
998
999#: lib/dpkg/parse.c
1000#, c-format
1001msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1002msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取"
1003
1004#: lib/dpkg/parse.c
1005#, c-format
1006msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1007msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态"
1008
1009#: lib/dpkg/parse.c
1010#, c-format
1011msgid "reading package info file '%s': %s"
1012msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s"
1013
1014#: lib/dpkg/parse.c
1015#, c-format
1016msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1017msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s "
1018
1019#: lib/dpkg/parse.c
1020#, c-format
1021msgid "reading package info file '%.255s'"
1022msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'"
1023
1024#: lib/dpkg/parse.c
1025msgid "empty field name"
1026msgstr "空字段名"
1027
1028#: lib/dpkg/parse.c
1029#, c-format
1030msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1031msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头"
1032
1033#: lib/dpkg/parse.c
1034#, c-format
1035msgid "end of file after field name '%.*s'"
1036msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF"
1037
1038#: lib/dpkg/parse.c
1039#, c-format
1040msgid "newline in field name '%.*s'"
1041msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符"
1042
1043#: lib/dpkg/parse.c
1044#, c-format
1045msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1046msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)"
1047
1048#: lib/dpkg/parse.c
1049#, c-format
1050msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1051msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号"
1052
1053#: lib/dpkg/parse.c
1054#, c-format
1055msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1056msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)"
1057
1058#: lib/dpkg/parse.c
1059#, c-format
1060msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1061msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)"
1062
1063#: lib/dpkg/parse.c
1064#, c-format
1065msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1066msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行"
1067
1068#: lib/dpkg/parse.c
1069#, c-format
1070msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1071msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)"
1072
1073#: lib/dpkg/parse.c
1074#, c-format
1075msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1076msgstr "读取 %.255s 后无法关闭"
1077
1078#: lib/dpkg/parse.c
1079msgid "several package info entries found, only one allowed"
1080msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个"
1081
1082#: lib/dpkg/parse.c
1083#, c-format
1084msgid "no package information in '%.255s'"
1085msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息"
1086
1087#: lib/dpkg/parsehelp.c
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1091" %.255s"
1092msgstr ""
1093"正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近,软件包 '%.255s' :\n"
1094" %.255s"
1095
1096#: lib/dpkg/parsehelp.c
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1100" %.255s"
1101msgstr ""
1102"正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近:\n"
1103" %.255s"
1104
1105#: lib/dpkg/parsehelp.c
1106msgid "must start with an alphanumeric character"
1107msgstr "必须以字母或数字开头"
1108
1109#: lib/dpkg/parsehelp.c
1110msgctxt "version"
1111msgid "<none>"
1112msgstr "<无>"
1113
1114#: lib/dpkg/parsehelp.c
1115msgid "version string is empty"
1116msgstr "版本号为空"
1117
1118#: lib/dpkg/parsehelp.c
1119msgid "version string has embedded spaces"
1120msgstr "版本号里嵌有空格字符"
1121
1122#: lib/dpkg/parsehelp.c
1123msgid "epoch in version is empty"
1124msgstr "版本中的版次为空"
1125
1126#: lib/dpkg/parsehelp.c
1127msgid "epoch in version is not number"
1128msgstr "版本中的版次不是数字"
1129
1130#: lib/dpkg/parsehelp.c
1131msgid "epoch in version is negative"
1132msgstr "版本中的版次为负数"
1133
1134#: lib/dpkg/parsehelp.c
1135msgid "epoch in version is too big"
1136msgstr "版本中的版次过大"
1137
1138#: lib/dpkg/parsehelp.c
1139msgid "nothing after colon in version number"
1140msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西"
1141
1142#: lib/dpkg/parsehelp.c
1143msgid "revision number is empty"
1144msgstr "版本号为空"
1145
1146#: lib/dpkg/parsehelp.c
1147msgid "version number is empty"
1148msgstr "版本号为空"
1149
1150#: lib/dpkg/parsehelp.c
1151msgid "version number does not start with digit"
1152msgstr "版本号没有以数字开头"
1153
1154#: lib/dpkg/parsehelp.c
1155msgid "invalid character in version number"
1156msgstr "版本号含无效字符"
1157
1158#: lib/dpkg/parsehelp.c
1159msgid "invalid character in revision number"
1160msgstr "修订号含无效字符"
1161
1162#: lib/dpkg/path-remove.c
1163#, c-format
1164msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1165msgstr "无法安全删除 %.255s "
1166
1167#: lib/dpkg/path-remove.c
1168msgid "rm command for cleanup"
1169msgstr "用于清理的 rm 命令"
1170
1171#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1172#, c-format
1173msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1174msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例"
1175
1176#: lib/dpkg/pkg-format.c
1177#, c-format
1178msgid "invalid character '%c' in field width"
1179msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c"
1180
1181#: lib/dpkg/pkg-format.c
1182msgid "field width is out of range"
1183msgstr "字段宽度超出范围"
1184
1185#: lib/dpkg/pkg-format.c
1186msgid "missing closing brace"
1187msgstr "缺少右大括号"
1188
1189#: lib/dpkg/pkg-show.c
1190msgid "(no description available)"
1191msgstr "(无可用描述)"
1192
1193#: lib/dpkg/pkg-show.c
1194#, c-format
1195msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1196msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s"
1197
1198#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1199#, c-format
1200msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1201msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s"
1202
1203#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1204#, c-format
1205msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1206msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s"
1207
1208#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1209msgid "warning"
1210msgstr "警告"
1211
1212#: lib/dpkg/strwide.c
1213#, c-format
1214msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1215msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串"
1216
1217#: lib/dpkg/strwide.c
1218#, c-format
1219msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1220msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符"
1221
1222#: lib/dpkg/subproc.c
1223#, c-format
1224msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1225msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n"
1226
1227#: lib/dpkg/subproc.c
1228#, c-format
1229msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1230msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s"
1231
1232#: lib/dpkg/subproc.c
1233#, c-format
1234msgid "%s (subprocess): %s\n"
1235msgstr "%s (子进程):%s\n"
1236
1237#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1238msgid "fork failed"
1239msgstr "fork 失败"
1240
1241#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1242#, c-format
1243msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1244msgstr "子进程 %s 返回错误状态 %d"
1245
1246#: lib/dpkg/subproc.c
1247#, c-format
1248msgid "subprocess %s was interrupted"
1249msgstr "子进程 %s 被中断"
1250
1251#: lib/dpkg/subproc.c
1252#, c-format
1253msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1254msgstr "子进程 %s 被信号(%s)%s 终止了"
1255
1256#: lib/dpkg/subproc.c
1257msgid ", core dumped"
1258msgstr ",核心已转储"
1259
1260#: lib/dpkg/subproc.c
1261#, c-format
1262msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1263msgstr "子进程 %s 失败,获得的等待状态号为 %d"
1264
1265#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1266#, c-format
1267msgid "wait for subprocess %s failed"
1268msgstr "等待子进程 %s 失败"
1269
1270#: lib/dpkg/treewalk.c
1271#, c-format
1272msgid "cannot stat pathname '%s'"
1273msgstr "无法获取路径 %s 的状态"
1274
1275#: lib/dpkg/treewalk.c
1276#, c-format
1277msgid "cannot open directory '%s'"
1278msgstr "无法打开目录 '%s'"
1279
1280#: lib/dpkg/treewalk.c
1281#, c-format
1282msgid "treewalk root %s is not a directory"
1283msgstr "treewalk 根节点 %s 不是一个目录"
1284
1285#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1286#, c-format
1287msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1288msgstr "无法打开/创建触发器锁文件 %.250s"
1289
1290#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1291msgid "triggers area"
1292msgstr "触发器区域"
1293
1294#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1295#, c-format
1296msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1297msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s"
1298
1299#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1300#, c-format
1301msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1302msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态"
1303
1304#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1305#, c-format
1306msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1307msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s"
1308
1309#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1313msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'"
1314
1315#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1316#, c-format
1317msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1318msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s"
1319
1320#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1321#, c-format
1322msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1323msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错"
1324
1325#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326#, c-format
1327msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1328msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s"
1329
1330#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1331#, c-format
1332msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1333msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s"
1334
1335#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1336#, c-format
1337msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1338msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s"
1339
1340#: lib/dpkg/triglib.c
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1344"package '%.250s')"
1345msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)"
1346
1347#: lib/dpkg/triglib.c
1348#, c-format
1349msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1350msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s"
1351
1352#: lib/dpkg/triglib.c
1353#, c-format
1354msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1355msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
1356
1357#: lib/dpkg/triglib.c
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1361"%.250s"
1362msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s"
1363
1364#: lib/dpkg/triglib.c
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1368msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注"
1369
1370#: lib/dpkg/triglib.c
1371#, c-format
1372msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1373msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s"
1374
1375#: lib/dpkg/triglib.c
1376#, c-format
1377msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1378msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误"
1379
1380#: lib/dpkg/triglib.c
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1384"file '%.250s'): %.250s"
1385msgstr ""
1386"文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s"
1387
1388#: lib/dpkg/triglib.c
1389#, c-format
1390msgid ""
1391"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1392"'%.250s': %.250s"
1393msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s"
1394
1395#: lib/dpkg/triglib.c
1396#, c-format
1397msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1398msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s"
1399
1400#: lib/dpkg/triglib.c
1401msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1402msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法"
1403
1404#: lib/dpkg/triglib.c
1405#, c-format
1406msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1407msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s"
1408
1409#: lib/dpkg/triglib.c
1410#, c-format
1411msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1412msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s"
1413
1414#: lib/dpkg/triglib.c
1415#, c-format
1416msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1417msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有者"
1418
1419#: lib/dpkg/trigname.c
1420msgid "empty trigger names are not permitted"
1421msgstr "触发器名不能为空"
1422
1423#: lib/dpkg/trigname.c
1424msgid "trigger name contains invalid character"
1425msgstr "触发器名包含无效字符"
1426
1427#: lib/dpkg/utils.c
1428#, c-format
1429msgid "read error in '%.250s'"
1430msgstr "读取 %.250s 出错"
1431
1432#: lib/dpkg/utils.c
1433#, c-format
1434msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1435msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串"
1436
1437#: lib/dpkg/utils.c
1438#, c-format
1439msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1440msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符"
1441
1442#: lib/dpkg/utils.c
1443#, c-format
1444msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1445msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符"
1446
1447#: lib/dpkg/varbuf.c
1448msgid "error formatting string into varbuf variable"
1449msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错"
1450
1451#: src/archives.c
1452msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1453msgstr "从 dpkg-deb 管道读取错误"
1454
1455#: src/archives.c
1456#, c-format
1457msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1458msgstr "无法跳过文件 %.255s 的补齐部分: %s "
1459
1460#: src/archives.c
1461#, c-format
1462msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1463msgstr "无法从管道中跳过文件 %.255s (已被替换或排除?):%s"
1464
1465#: src/archives.c
1466#, c-format
1467msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1468msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)"
1469
1470#: src/archives.c
1471#, c-format
1472msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1473msgstr "无法为 '%.255s' 拷贝解压的文件至 '%.255s': %s"
1474
1475#: src/archives.c src/statcmd.c
1476#, c-format
1477msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1478msgstr "为 %.255s 设置属主时出错"
1479
1480#: src/archives.c src/statcmd.c
1481#, c-format
1482msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1483msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错"
1484
1485#: src/archives.c
1486#, c-format
1487msgid "error closing/writing '%.255s'"
1488msgstr "关闭/写入 %.255s 出错"
1489
1490#: src/archives.c
1491#, c-format
1492msgid "error creating pipe '%.255s'"
1493msgstr "新建管道 %.255s 时出错"
1494
1495#: src/archives.c
1496#, c-format
1497msgid "error creating device '%.255s'"
1498msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错"
1499
1500#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1501#, c-format
1502msgid "error creating hard link '%.255s'"
1503msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错"
1504
1505#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1506#, c-format
1507msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1508msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错"
1509
1510#: src/archives.c
1511#, c-format
1512msgid "error creating directory '%.255s'"
1513msgstr "新建目录 %.255s 时出错"
1514
1515#: src/archives.c
1516#, c-format
1517msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1518msgstr "无法为tar文件 '%.255s' 计算MD5哈希值: %s "
1519
1520#: src/archives.c
1521#, c-format
1522msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1523msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错"
1524
1525#: src/archives.c
1526#, c-format
1527msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1528msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错"
1529
1530#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1531#, c-format
1532msgid "unable to read link '%.255s'"
1533msgstr "无法读取符号链接 %.255s "
1534
1535#: src/archives.c src/configure.c
1536#, c-format
1537msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1538msgstr "符号链接 '%.250s' 尺寸从 %jd 变更至 %zd"
1539
1540#: src/archives.c
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1544"of package %.250s"
1545msgstr "尝试覆盖共享的 '%.250s', 它与软件包 %.250s 中的其他实例不同"
1546
1547#: src/archives.c
1548#, c-format
1549msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1550msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败"
1551
1552#: src/archives.c
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1556"symlink '%.250s'"
1557msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s"
1558
1559#: src/archives.c
1560#, c-format
1561msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1562msgstr "归档对象名称 “%.255s” 中不允许换行"
1563
1564#: src/archives.c
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1568"'%.250s' (package: %.100s)"
1569msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)"
1570
1571#: src/archives.c
1572#, c-format
1573msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1574msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本"
1575
1576#: src/archives.c
1577#, c-format
1578msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1579msgstr "无法获取 %.255s 的状态(正准备安装该文件)"
1580
1581#: src/archives.c
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1585"version"
1586msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件"
1587
1588#: src/archives.c
1589#, c-format
1590msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1591msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态"
1592
1593#: src/archives.c
1594#, c-format
1595msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1596msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x"
1597
1598#: src/archives.c
1599#, c-format
1600msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1601msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s (%s) ...\n"
1602
1603#: src/archives.c
1604#, c-format
1605msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1606msgstr "被已安装的软件包 %s (%s) 中的文件替换了...\n"
1607
1608#: src/archives.c
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1612"nondirectory"
1613msgstr ""
1614"正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s"
1615
1616#: src/archives.c
1617#, c-format
1618msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1619msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s"
1620
1621#: src/archives.c
1622#, c-format
1623msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1624msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本"
1625
1626#: src/archives.c
1627#, c-format
1628msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1629msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份"
1630
1631#: src/archives.c
1632#, c-format
1633msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1634msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主"
1635
1636#: src/archives.c
1637#, c-format
1638msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1639msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份"
1640
1641#: src/archives.c
1642#, c-format
1643msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1644msgstr "无法安装 %.255s 的新版本"
1645
1646#: src/archives.c
1647#, c-format
1648msgid "unable to open '%.255s'"
1649msgstr "无法打开 %.255s "
1650
1651#: src/archives.c
1652#, c-format
1653msgid "unable to sync file '%.255s'"
1654msgstr "无法同步文件 %.255s "
1655
1656#: src/archives.c
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"ignoring dependency problem with %s:\n"
1660"%s"
1661msgstr ""
1662"忽略 %s 的依赖关系问题:\n"
1663"%s"
1664
1665#: src/archives.c
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"considering deconfiguration of essential\n"
1669" package %s, to enable %s"
1670msgstr "正在考虑反配置基础软件包 %s,以便启用 %s。"
1671
1672#: src/archives.c
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1676" it in order to enable %s"
1677msgstr ""
1678"拒绝,%s 是基础软件包,不能反配置该软件包\n"
1679" 以启用 %s"
1680
1681#: src/archives.c
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1685"%s"
1686msgstr ""
1687"拒绝,不能继续进行 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n"
1688"%s"
1689
1690#: src/archives.c
1691#, c-format
1692msgid "removal of %.250s"
1693msgstr "卸载 %.250s"
1694
1695#: src/archives.c
1696#, c-format
1697msgid "installation of %.250s"
1698msgstr "安装 %.250s"
1699
1700#: src/archives.c
1701#, c-format
1702msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1703msgstr "正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 破坏 ..."
1704
1705#: src/archives.c
1706#, c-format
1707msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1708msgstr "好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)。"
1709
1710#: src/archives.c
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"regarding %s containing %s:\n"
1714"%s"
1715msgstr ""
1716"关于含有 %2$s 的 %1$s:\n"
1717"%3$s"
1718
1719#: src/archives.c
1720msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1721msgstr "忽视软件包间的破坏,无论如何继续安装!"
1722
1723#: src/archives.c
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1727" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1728msgstr ""
1729"安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n"
1730"不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)"
1731
1732#: src/archives.c
1733#, c-format
1734msgid "installing %.250s would break existing software"
1735msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件"
1736
1737#: src/archives.c
1738#, c-format
1739msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1740msgstr "为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ..."
1741
1742#: src/archives.c
1743#, c-format
1744msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1745msgstr "%s 没有被正常安装; 将忽略所有对它的依赖关系"
1746
1747#: src/archives.c
1748#, c-format
1749msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1750msgstr "也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ..."
1751
1752#: src/archives.c
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1756msgstr "尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求将其卸载"
1757
1758#: src/archives.c
1759#, c-format
1760msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1761msgstr "软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载。"
1762
1763#: src/archives.c
1764#, c-format
1765msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1766msgstr "好的,为了 %2$s 而卸载 %1$s"
1767
1768#: src/archives.c
1769#, c-format
1770msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1771msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s"
1772
1773#: src/archives.c
1774msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1775msgstr "忽视软件包间的冲突,无论如何继续安装!"
1776
1777#: src/archives.c
1778#, c-format
1779msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1780msgstr "--%s --recursive 递归执行需要至少一个路径作为参数"
1781
1782#: src/archives.c
1783msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1784msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)"
1785
1786#: src/archives.c
1787#, c-format
1788msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1789msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数"
1790
1791#: src/archives.c src/unpack.c
1792#, c-format
1793msgid "cannot access archive '%s'"
1794msgstr "无法访问归档 '%s'"
1795
1796#: src/archives.c
1797#, c-format
1798msgid "archive '%s' is not a regular file"
1799msgstr "归档 '%s' 不是普通文件"
1800
1801#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1802#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1803#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1804#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1805msgid "<standard output>"
1806msgstr "<标准输出>"
1807
1808#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1809#: dpkg-split/queue.c
1810msgid "<standard error>"
1811msgstr "<标准错误>"
1812
1813#: src/archives.c
1814#, c-format
1815msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1816msgstr "正在选中未选择的软件包 %s。\n"
1817
1818#: src/archives.c
1819#, c-format
1820msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1821msgstr "正在忽略未选择的软件包 %s。\n"
1822
1823#: src/archives.c
1824#, c-format
1825msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1826msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将跳过它"
1827
1828#: src/archives.c
1829#, c-format
1830msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1831msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s"
1832
1833#: src/archives.c
1834#, c-format
1835msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1836msgstr "不会将 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将跳过它"
1837
1838#: src/cleanup.c
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1842"of backup copy"
1843msgstr "无法把新近安装的 %.250s 卸载,以允许安装备份"
1844
1845#: src/cleanup.c
1846#, c-format
1847msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1848msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本"
1849
1850#: src/cleanup.c
1851#, c-format
1852msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1853msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本"
1854
1855#: src/cleanup.c
1856#, c-format
1857msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1858msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本"
1859
1860#: src/cleanup.c
1861#, c-format
1862msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1863msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本"
1864
1865#: src/configure.c
1866#, c-format
1867msgid "Configuration file '%s'\n"
1868msgstr "配置文件 '%s'\n"
1869
1870#: src/configure.c
1871#, c-format
1872msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1873msgstr "配置文件 %s (实际上为'%s')\n"
1874
1875#: src/configure.c
1876#, c-format
1877msgid ""
1878" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1879" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1880msgstr ""
1881" ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n"
1882" ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n"
1883
1884#: src/configure.c
1885#, c-format
1886msgid " Not modified since installation.\n"
1887msgstr " 在安装后未曾更动。\n"
1888
1889#: src/configure.c
1890#, c-format
1891msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1892msgstr " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n"
1893
1894#: src/configure.c
1895#, c-format
1896msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1897msgstr " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n"
1898
1899#: src/configure.c
1900#, c-format
1901msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1902msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n"
1903
1904#: src/configure.c
1905#, c-format
1906msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1907msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n"
1908
1909#: src/configure.c
1910#, c-format
1911msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1912msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
1913
1914#: src/configure.c
1915#, c-format
1916msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1917msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n"
1918
1919#: src/configure.c
1920#, c-format
1921msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1922msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n"
1923
1924#: src/configure.c
1925#, c-format
1926msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1927msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n"
1928
1929#: src/configure.c
1930#, c-format
1931msgid ""
1932" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1933" Y or I : install the package maintainer's version\n"
1934" N or O : keep your currently-installed version\n"
1935" D : show the differences between the versions\n"
1936" Z : start a shell to examine the situation\n"
1937msgstr ""
1938" 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n"
1939" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n"
1940" N 或 O :保留您原来安装的版本\n"
1941" D :显示两者的区别\n"
1942" Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n"
1943
1944#: src/configure.c
1945#, c-format
1946msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1947msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n"
1948
1949#: src/configure.c
1950#, c-format
1951msgid " The default action is to install the new version.\n"
1952msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n"
1953
1954#: src/configure.c
1955msgid "[default=N]"
1956msgstr "[默认选项=N]"
1957
1958#: src/configure.c
1959msgid "[default=Y]"
1960msgstr "[默认选项=Y]"
1961
1962#: src/configure.c
1963msgid "[no default]"
1964msgstr "[无默认选项]"
1965
1966#: src/configure.c
1967msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1968msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错"
1969
1970#: src/configure.c
1971msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1972msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错"
1973
1974#: src/configure.c
1975msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
1976msgstr "在 conffile 提示时读取标准输入时遭遇 EOF"
1977
1978#: src/configure.c
1979msgid "conffile difference visualizer"
1980msgstr "conffile 差异观察器"
1981
1982#: src/configure.c
1983msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
1984msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n"
1985
1986#: src/configure.c
1987msgid "conffile shell"
1988msgstr "conffile Shell"
1989
1990#: src/configure.c
1991#, c-format
1992msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1993msgstr "无法获取新发布版的 conffile %.250s"
1994
1995#: src/configure.c
1996#, c-format
1997msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
1998msgstr "无法获取当前已安装的 conffile %.250s 的信息"
1999
2000#: src/configure.c
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"\n"
2004"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2005"Installing new config file as you requested.\n"
2006msgstr ""
2007"\n"
2008"系统中并未发现配置 %s。\n"
2009"如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
2010
2011#: src/configure.c
2012#, c-format
2013msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2014msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s"
2015
2016#: src/configure.c
2017#, c-format
2018msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2019msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s"
2020
2021#: src/configure.c
2022#, c-format
2023msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2024msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s"
2025
2026#: src/configure.c
2027#, c-format
2028msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2029msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s"
2030
2031#: src/configure.c
2032#, c-format
2033msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2034msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s"
2035
2036#: src/configure.c
2037#, c-format
2038msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2039msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s"
2040
2041#: src/configure.c
2042#, c-format
2043msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2044msgstr "正在安装新版本配置文件 %s ...\n"
2045
2046#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2047#, c-format
2048msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2049msgstr "无法将 %.250s 安装到 %.250s"
2050
2051#: src/configure.c
2052#, c-format
2053msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2054msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置"
2055
2056#: src/configure.c
2057#, c-format
2058msgid "package %.250s is already installed and configured"
2059msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s"
2060
2061#: src/configure.c
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"package %.250s is not ready for configuration\n"
2065" cannot configure (current status '%.250s')"
2066msgstr ""
2067"现在尚不能配置软件包 %.250s\n"
2068" 不能配置(目前状态为 %.250s )"
2069
2070#: src/configure.c
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2074msgstr "现在尚不能配置软件包 %s,因为 %s 未准备好(目前状态为 %s )"
2075
2076#: src/configure.c
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2080msgstr "现在尚不能配置软件包 %s %s,因为 %s 处于一个不同的版本(%s)"
2081
2082#: src/configure.c
2083#, c-format
2084msgid ""
2085"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2086"%s"
2087msgstr ""
2088"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
2089"%s"
2090
2091#: src/configure.c
2092msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2093msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
2094
2095#: src/configure.c
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2099"%s"
2100msgstr ""
2101"%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n"
2102"%s"
2103
2104#: src/configure.c
2105msgid ""
2106"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2107" reinstall it before attempting configuration"
2108msgstr ""
2109"该软件包正处于非常不稳定的状态;\n"
2110"您最好在配置它之前,先重新安装它"
2111
2112#: src/configure.c
2113#, c-format
2114msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2115msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n"
2116
2117#: src/configure.c
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2121" (= '%s'): %s"
2122msgstr ""
2123"%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n"
2124" (= %s ):%s"
2125
2126#: src/configure.c
2127#, c-format
2128msgid ""
2129"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2130" (= '%s')"
2131msgstr ""
2132"%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n"
2133" (= %s )"
2134
2135#: src/configure.c
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2139" (= '%s'): %s"
2140msgstr ""
2141"%s:无法 readlink conffile %s \n"
2142" (= %s ):%s"
2143
2144#: src/configure.c
2145#, c-format
2146msgid ""
2147"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2148" ('%s' is a symlink to '%s')"
2149msgstr ""
2150"%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n"
2151" ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)"
2152
2153#: src/configure.c
2154#, c-format
2155msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2156msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )"
2157
2158#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2159#, c-format
2160msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2161msgstr "无法计算文件 %s 的MD5哈希值:%s"
2162
2163#: src/configure.c
2164#, c-format
2165msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2166msgstr "%s:无法打开 %s 来作哈希处理:%s"
2167
2168#: src/depcon.c
2169#, c-format
2170msgid "%s depends on %s"
2171msgstr "%s 依赖于 %s"
2172
2173#: src/depcon.c
2174#, c-format
2175msgid "%s pre-depends on %s"
2176msgstr "%s 预依赖于 %s"
2177
2178#: src/depcon.c
2179#, c-format
2180msgid "%s recommends %s"
2181msgstr "%s 推荐 %s"
2182
2183#: src/depcon.c
2184#, c-format
2185msgid "%s suggests %s"
2186msgstr "%s 建议 %s"
2187
2188#: src/depcon.c
2189#, c-format
2190msgid "%s breaks %s"
2191msgstr "%s 会破坏 %s"
2192
2193#: src/depcon.c
2194#, c-format
2195msgid "%s conflicts with %s"
2196msgstr "%s 与之冲突 %s"
2197
2198#: src/depcon.c
2199#, c-format
2200msgid "%s enhances %s"
2201msgstr "%s 强化 %s"
2202
2203#: src/depcon.c
2204#, c-format
2205msgid " %.250s is to be removed.\n"
2206msgstr " 即将卸载 %.250s。\n"
2207
2208#: src/depcon.c
2209#, c-format
2210msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2211msgstr " 即将反配置 %.250s。\n"
2212
2213#: src/depcon.c
2214#, c-format
2215msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2216msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
2217
2218#: src/depcon.c
2219#, c-format
2220msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2221msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
2222
2223#: src/depcon.c
2224#, c-format
2225msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2226msgstr " 已解包 %.250s,但仍未配置。\n"
2227
2228#: src/depcon.c
2229#, c-format
2230msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2231msgstr " 已解包 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n"
2232
2233#: src/depcon.c
2234#, c-format
2235msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2236msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n"
2237
2238#: src/depcon.c
2239#, c-format
2240msgid " %.250s is %s.\n"
2241msgstr " %.250s 现在 %s。\n"
2242
2243#: src/depcon.c
2244#, c-format
2245msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2246msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n"
2247
2248#: src/depcon.c
2249#, c-format
2250msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2251msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n"
2252
2253#: src/depcon.c
2254#, c-format
2255msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2256msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n"
2257
2258#: src/depcon.c
2259#, c-format
2260msgid " %.250s is not installed.\n"
2261msgstr " %.250s 未安装。\n"
2262
2263#: src/depcon.c
2264#, c-format
2265msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2266msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n"
2267
2268#: src/depcon.c
2269#, c-format
2270msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2271msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n"
2272
2273#: src/depcon.c
2274#, c-format
2275msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2276msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n"
2277
2278#: src/depcon.c
2279#, c-format
2280msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2281msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n"
2282
2283#: src/divertcmd.c
2284msgid "Use --help for help about diverting files."
2285msgstr "使用 --help 查看关于转移文件的帮助。"
2286
2287#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2288#, c-format
2289msgid "Debian %s version %s.\n"
2290msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2291
2292#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2293#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2297"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2298msgstr ""
2299"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
2300"第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n"
2301
2302#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2303#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2307"\n"
2308msgstr ""
2309"用法:%s [<选项> ...] <命令>\n"
2310"\n"
2311
2312#: src/divertcmd.c
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"Commands:\n"
2316" [--add] <file> add a diversion.\n"
2317" --remove <file> remove the diversion.\n"
2318" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2319" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2320" --truename <file> return the diverted file.\n"
2321"\n"
2322msgstr ""
2323"命令:\n"
2324" [--add] <文件名> 添加一个转移项。\n"
2325" --remove <文件名> 删除这个转移项。\n"
2326" --list [<glob 模式>] 列出各文件转移项。\n"
2327" --listpackage <文件> 显示哪个软件包转移了指定文件。\n"
2328" --truename <文件名> 返回被本地转移的原始文件。\n"
2329"\n"
2330
2331#: src/divertcmd.c
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Options:\n"
2335" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2336"not\n"
2337" be diverted.\n"
2338" --local all packages' versions are diverted.\n"
2339" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2340" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2341" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2342" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2343" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2344" --help show this help message.\n"
2345" --version show the version.\n"
2346"\n"
2347msgstr ""
2348"选项:\n"
2349" --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n"
2350" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n"
2351" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
2352" --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n"
2353" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n"
2354" --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n"
2355" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n"
2356" --help 显示本帮助信息。\n"
2357" --version 显示版本信息。\n"
2358"\n"
2359
2360#: src/divertcmd.c
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2364"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2365"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2366"divert.\n"
2367msgstr ""
2368"当添加本地转移项的时候,默认的选项是 --local 和 --divert <原始文件名>."
2369"distrib。\n"
2370"在删除本地转移项的时候,--package 或 --local 选项和 --divert 选项必须一致。\n"
2371"软件包的 preinst 和 postrm 脚本通常应当指定 --package 和 --divert 选项。\n"
2372
2373#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2374#, c-format
2375msgid "cannot stat file '%s'"
2376msgstr "无法获取文件 %s 的状态"
2377
2378#: src/divertcmd.c
2379#, c-format
2380msgid "error checking '%s'"
2381msgstr "检查 %s 时出错"
2382
2383#: src/divertcmd.c
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"rename involves overwriting '%s' with\n"
2387" different file '%s', not allowed"
2388msgstr ""
2389"更改 %2$s 文件名会覆盖 %1$s,\n"
2390" 不允许此操作"
2391
2392#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2393#, c-format
2394msgid "unable to create file '%s'"
2395msgstr "无法创建文件 %s"
2396
2397#: src/divertcmd.c
2398#, c-format
2399msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2400msgstr "无法拷贝 %s 到 %s:%s"
2401
2402#: src/divertcmd.c
2403#, c-format
2404msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2405msgstr "无法重命名 %s 为 %s"
2406
2407#: src/divertcmd.c
2408#, c-format
2409msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2410msgstr "重命名:移除重复的旧连接 %s"
2411
2412#: src/divertcmd.c
2413#, c-format
2414msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2415msgstr "无法删除源码文件副本 %s"
2416
2417#: src/divertcmd.c
2418#, c-format
2419msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2420msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的"
2421
2422#: src/divertcmd.c
2423msgid "file may not contain newlines"
2424msgstr "文件不可以含有换行符"
2425
2426#: src/divertcmd.c
2427#, c-format
2428msgid "local diversion of %s"
2429msgstr "本地转移至:%s"
2430
2431#: src/divertcmd.c
2432#, c-format
2433msgid "local diversion of %s to %s"
2434msgstr "本地转移 %s 到 %s"
2435
2436#: src/divertcmd.c
2437#, c-format
2438msgid "diversion of %s by %s"
2439msgstr "被 %2$s 转移的 %1$s"
2440
2441#: src/divertcmd.c
2442#, c-format
2443msgid "diversion of %s to %s by %s"
2444msgstr "%3$s 导致 %1$s 转移到 %2$s"
2445
2446#: src/divertcmd.c
2447#, c-format
2448msgid "any diversion of %s"
2449msgstr "任何 %s 的转移"
2450
2451#: src/divertcmd.c
2452#, c-format
2453msgid "any diversion of %s to %s"
2454msgstr "任何由 %s 至 %s 的转移"
2455
2456#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2457#, c-format
2458msgid "--%s needs a single argument"
2459msgstr "--%s 需要一个参数"
2460
2461#: src/divertcmd.c
2462msgid "cannot divert directories"
2463msgstr "无法将目录转移"
2464
2465#: src/divertcmd.c
2466#, c-format
2467msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2468msgstr "无法转移文件 %s 到其本身"
2469
2470#: src/divertcmd.c
2471#, c-format
2472msgid "Leaving '%s'\n"
2473msgstr "正在离开 %s\n"
2474
2475#: src/divertcmd.c
2476#, c-format
2477msgid "'%s' clashes with '%s'"
2478msgstr "%s 与 %s 冲突"
2479
2480#: src/divertcmd.c
2481#, c-format
2482msgid "Adding '%s'\n"
2483msgstr "正在添加 %s\n"
2484
2485#: src/divertcmd.c
2486#, c-format
2487msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2488msgstr "忽略重命名 %s 的要求,该文件属主为转移软件包 %s\n"
2489
2490#: src/divertcmd.c
2491#, c-format
2492msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2493msgstr "没有转移项 %s,因此没有删除。\n"
2494
2495#: src/divertcmd.c
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"mismatch on divert-to\n"
2499" when removing '%s'\n"
2500" found '%s'"
2501msgstr ""
2502"在删除 %s 时\n"
2503" 转移目标名不匹配\n"
2504" 发现了 %s "
2505
2506#: src/divertcmd.c
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"mismatch on package\n"
2510" when removing '%s'\n"
2511" found '%s'"
2512msgstr ""
2513"删除 %s 时\n"
2514" 软件包名不匹配\n"
2515" 发现了 %s "
2516
2517#: src/divertcmd.c
2518#, c-format
2519msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2520msgstr "忽略删除共享转移 %s 的要求。\n"
2521
2522#: src/divertcmd.c
2523#, c-format
2524msgid "Removing '%s'\n"
2525msgstr "正在删除 %s\n"
2526
2527#: src/divertcmd.c
2528msgid "package may not contain newlines"
2529msgstr "软件包不可以含有换行符"
2530
2531#: src/divertcmd.c
2532msgid "divert-to may not contain newlines"
2533msgstr "转移目标名不可以含有换行符"
2534
2535#: src/divertdb.c
2536msgid "failed to open diversions file"
2537msgstr "无法打开转移文件"
2538
2539#: src/divertdb.c
2540msgid "failed to fstat diversions file"
2541msgstr "无法 fstat 转移文件"
2542
2543#: src/divertdb.c
2544#, c-format
2545msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2546msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一"
2547
2548#: src/enquiry.c
2549msgid ""
2550"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2551"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2552"that depend on them) to function properly:\n"
2553msgstr ""
2554"由于在安装过程中遇到严重的问题,下列软件包的状态存在严重问题。\n"
2555"若要令其运行正常,您必须重新安装它们\n"
2556"(以及所有依赖于它们的软件包):\n"
2557
2558#: src/enquiry.c
2559msgid ""
2560"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2561"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2562"menu option in dselect for them to work:\n"
2563msgstr ""
2564"下列软件包已被解开,但是尚未配置。\n"
2565"要令它们运行正常,您必须借助 dpkg --configure\n"
2566"或者 dselect 菜单中的配置项:\n"
2567
2568#: src/enquiry.c
2569msgid ""
2570"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2571"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2572"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2573msgstr ""
2574"下列软件包只是被不全面地配置了,这也许要归咎于\n"
2575"第一次配置它们时出的问题。您最好能重新配置它们。\n"
2576"借助 dpkg --configure <软件包名> 或者用 dselect \n"
2577"菜单中的配置项重新配置软件包:\n"
2578
2579#: src/enquiry.c
2580msgid ""
2581"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2582"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2583"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2584msgstr ""
2585"下列软件包被不完整地安装了,这要归咎于\n"
2586"安装时出的问题。再试一次可能就能完成安装;\n"
2587"借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把这些软件包删除:\n"
2588
2589#: src/enquiry.c
2590msgid ""
2591"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2592"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2593"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2594msgstr ""
2595"下列软件包正在等待由它们在其他软件包激活的触发器处理。\n"
2596"该处理可以使用 dselect 或者 dpkg --configure --pending\n"
2597"(或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
2598
2599#: src/enquiry.c
2600msgid ""
2601"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2602"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2603"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2604msgstr ""
2605"下列软件包被触发,但触发器处理尚未完成。触发器处理可以使用 dselect 或者 \n"
2606"dpkg --configure --pending (或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
2607
2608#: src/enquiry.c
2609msgid ""
2610"The following packages are missing the list control file in the\n"
2611"database, they need to be reinstalled:\n"
2612msgstr ""
2613"下列软件包在数据库中缺少列表控制文件,\n"
2614"它们需要被重新安装:\n"
2615
2616#: src/enquiry.c
2617msgid ""
2618"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2619"database, they need to be reinstalled:\n"
2620msgstr ""
2621"下列软件包在数据库中缺少md5校验和控制文件,\n"
2622"他们需要被重新安装:\n"
2623
2624#: src/enquiry.c
2625msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2626msgstr "下列软件包没有体系结构:\n"
2627
2628#: src/enquiry.c
2629msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2630msgstr "下列软件包有非法体系结构:\n"
2631
2632#: src/enquiry.c
2633msgid ""
2634"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2635"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2636"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2637msgstr ""
2638"下列软件包具有未知的异质体系结构,这些体系结构会在前端中\n"
2639"引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n"
2640"添加这个外来体系结构以修复此问题:\n"
2641
2642#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2643#, c-format
2644msgid "package '%s' is not installed"
2645msgstr "软件包 %s 没有被安装"
2646
2647#: src/enquiry.c
2648msgid ""
2649"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2650"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2651msgstr ""
2652"另一进程已经锁定数据库以写入,并可能正在对其进行修改,一些问题可能正是由此导"
2653"致的。\n"
2654
2655#: src/enquiry.c
2656msgctxt "section"
2657msgid "<unknown>"
2658msgstr "<未知>"
2659
2660#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2661#, c-format
2662msgid "--%s takes no arguments"
2663msgstr "--%s 不需要任何参数"
2664
2665#: src/enquiry.c
2666#, c-format
2667msgid " %d in %s: "
2668msgstr " 在 %2$s 有 %1$d 个:"
2669
2670#: src/enquiry.c
2671#, c-format
2672msgid " %d package, from the following section:"
2673msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2674msgstr[0] " 在下列类别中,有 %d 个软件包:"
2675
2676#: src/enquiry.c
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2680" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2681msgstr ""
2682"带有可工作 %s 支持的 dpkg 版本尚未配置好。\n"
2683" 请运行 dpkg --configure dpkg,然后再尝试。\n"
2684
2685#: src/enquiry.c
2686#, c-format
2687msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2688msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支持 %s!\n"
2689
2690#: src/enquiry.c
2691msgid "Pre-Depends field"
2692msgstr "预依赖字段"
2693
2694#: src/enquiry.c
2695msgid "epoch"
2696msgstr "版次"
2697
2698#: src/enquiry.c
2699msgid "long filenames"
2700msgstr "长文件名"
2701
2702#: src/enquiry.c
2703msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2704msgstr "多个冲突和替换"
2705
2706#: src/enquiry.c
2707msgid "multi-arch"
2708msgstr "多体系结构"
2709
2710#: src/enquiry.c
2711msgid "versioned Provides"
2712msgstr "填实"
2713
2714#: src/enquiry.c
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2718" %s"
2719msgstr ""
2720"无法推测该如何满足预依赖关系:\n"
2721" %s"
2722
2723#: src/enquiry.c
2724#, c-format
2725msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2726msgstr "无法满足 %.250s 的预依赖关系,起因是 %.250s"
2727
2728#: src/enquiry.c
2729#, c-format
2730msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2731msgstr "--%s 需要一个 <pkgname> 作为参数"
2732
2733#: src/enquiry.c
2734#, c-format
2735msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2736msgstr "软件包名 %s 无效: %s"
2737
2738#: src/enquiry.c
2739#, c-format
2740msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2741msgstr "--%s 需要一个 <trigname> 作为参数"
2742
2743#: src/enquiry.c
2744#, c-format
2745msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2746msgstr "触发器名 %s 无效: %s"
2747
2748#: src/enquiry.c
2749#, c-format
2750msgid "--%s takes one <archname> argument"
2751msgstr "--%s 需要一个 <archname> 作为参数"
2752
2753#: src/enquiry.c
2754#, c-format
2755msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2756msgstr "体系结构名称 '%s' 无效: %s"
2757
2758#: src/enquiry.c
2759#, c-format
2760msgid "--%s takes one <version> argument"
2761msgstr "--%s 需要一个 <version> 参数"
2762
2763#: src/enquiry.c
2764#, c-format
2765msgid "version '%s' has bad syntax"
2766msgstr "版本号 '%s' 语法错误"
2767
2768#: src/enquiry.c
2769msgid ""
2770"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2771msgstr ""
2772"--compare-version 需要三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>"
2773
2774#: src/enquiry.c
2775msgid "--compare-versions bad relation"
2776msgstr "--compare-versions 错误的比较关系"
2777
2778#: src/enquiry.c
2779#, c-format
2780msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2781msgstr "--%s 使用了废弃的关系操作符 '%s' "
2782
2783#: src/errors.c
2784#, c-format
2785msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2786msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s"
2787
2788#: src/errors.c
2789msgid "too many errors, stopping"
2790msgstr "出现过多错误,正在停止"
2791
2792#: src/errors.c
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"error processing package %s (--%s):\n"
2796" %s"
2797msgstr ""
2798"处理软件包 %s (--%s)时出错:\n"
2799" %s"
2800
2801#: src/errors.c
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"error processing archive %s (--%s):\n"
2805" %s"
2806msgstr ""
2807"处理归档 %s (--%s)时出错:\n"
2808" %s"
2809
2810#: src/errors.c
2811msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2812msgstr "在处理时有错误发生:\n"
2813
2814#: src/errors.c
2815msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2816msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n"
2817
2818#: src/errors.c
2819#, c-format
2820msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2821msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作"
2822
2823#: src/errors.c
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2827msgstr ""
2828"软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来"
2829"忽略该设置。\n"
2830
2831#: src/errors.c
2832msgid "overriding problem because --force enabled:"
2833msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:"
2834
2835#: src/filesdb.c
2836#, c-format
2837msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2838msgstr "无法打开软件包 %.250s 的文件名列表文件"
2839
2840#: src/filesdb.c
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2844"currently installed"
2845msgstr ""
2846"无法找到软件包 %.250s 的文件名列表文件,现假定该软件包目前没有任何文件被安装"
2847"在系统里。"
2848
2849#: src/filesdb.c
2850#, c-format
2851msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2852msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件名列表文件"
2853
2854#: src/filesdb.c
2855#, c-format
2856msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2857msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件"
2858
2859#: src/filesdb.c
2860#, c-format
2861msgid "reading files list for package '%.250s'"
2862msgstr "正在读取软件包 %.250s 的文件列表"
2863
2864#: src/filesdb.c
2865#, c-format
2866msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2867msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件缺少最后结尾的换行符"
2868
2869#: src/filesdb.c
2870#, c-format
2871msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2872msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件含有空的文件名"
2873
2874#: src/filesdb.c
2875#, c-format
2876msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2877msgstr "关闭软件包 %.250s 的文件名列表文件时出错"
2878
2879#: src/filesdb.c
2880msgid "(Reading database ... "
2881msgstr "(正在读取数据库 ... "
2882
2883#: src/filesdb.c
2884#, c-format
2885msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2886msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2887msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
2888
2889#: src/filesdb-hash.c
2890#, c-format
2891msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2892msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符"
2893
2894#: src/filesdb-hash.c
2895#, c-format
2896msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2897msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值"
2898
2899#: src/filesdb-hash.c
2900#, c-format
2901msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2902msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符"
2903
2904#: src/filesdb-hash.c
2905#, c-format
2906msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2907msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名"
2908
2909#: src/filesdb-hash.c
2910#, c-format
2911msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2912msgstr "无法打开软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件"
2913
2914#: src/filesdb-hash.c
2915#, c-format
2916msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2917msgstr "无法取得软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件状态"
2918
2919#: src/filesdb-hash.c
2920#, c-format
2921msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2922msgstr "软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件文件不是常规文件"
2923
2924#: src/filesdb-hash.c
2925#, c-format
2926msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2927msgstr "无法读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
2928
2929#: src/filesdb-hash.c
2930#, c-format
2931msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2932msgstr "无法关闭软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
2933
2934#: src/help.c
2935msgid "not installed"
2936msgstr "未安装"
2937
2938#: src/help.c
2939msgid "not installed but configs remain"
2940msgstr "未安装,但是其配置文件仍存留于系统中"
2941
2942#: src/help.c
2943msgid "broken due to failed removal or installation"
2944msgstr "由于移除或安装失败而处于残损的状态"
2945
2946#: src/help.c
2947msgid "unpacked but not configured"
2948msgstr "已解包,但尚未配置"
2949
2950#: src/help.c
2951msgid "broken due to postinst failure"
2952msgstr "由于安装后操作(postinst)失败,未能完成安装"
2953
2954#: src/help.c
2955msgid "awaiting trigger processing by another package"
2956msgstr "等待另一软件包的触发器处理"
2957
2958#: src/help.c
2959msgid "triggered"
2960msgstr "已触发"
2961
2962#: src/help.c
2963msgid "installed"
2964msgstr "已安装"
2965
2966#: src/help.c
2967msgid "PATH is not set"
2968msgstr "没有设置 PATH 环境变量。"
2969
2970#: src/help.c
2971#, c-format
2972msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2973msgstr "在 PATH 环境变量中找不到 %s 或没有可执行权限"
2974
2975#: src/help.c
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2979"%s"
2980msgid_plural ""
2981"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2982"%s"
2983msgstr[0] ""
2984"%d 在环境变量 PATH 中找不到该程序,或不可执行\n"
2985"%s"
2986
2987#: src/help.c
2988msgid ""
2989"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2990msgstr ""
2991"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
2992
2993#: src/infodb-access.c
2994#, c-format
2995msgid "unable to check existence of '%.250s'"
2996msgstr "无法判断 %.250s 是否存在"
2997
2998#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
2999msgid "cannot read info directory"
3000msgstr "无法读取 info 目录"
3001
3002#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3003#, c-format
3004msgid "error trying to open %.250s"
3005msgstr "试图打开 %.250s 出错"
3006
3007#: src/infodb-format.c
3008#, c-format
3009msgid "corrupt info database format file '%s'"
3010msgstr "损坏的信息库格式文件 %s"
3011
3012#: src/infodb-format.c
3013#, c-format
3014msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3015msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg"
3016
3017#: src/infodb-upgrade.c
3018#, c-format
3019msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3020msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关"
3021
3022#: src/infodb-upgrade.c
3023#, c-format
3024msgid "error while writing '%s'"
3025msgstr "写入 %s 时发生错误"
3026
3027#: src/main.c
3028#, c-format
3029msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3030msgstr "Debian %s 软件包管理程序 %s 版。\n"
3031
3032#: src/main.c
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Commands:\n"
3036" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3037" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3038" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3039" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3040" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3041" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3042" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3043" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3044" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3045" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3046" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3047" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3048" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3049" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3050" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3051" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3052" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3053" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3054" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3055" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3056" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3057" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3058"installation.\n"
3059" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3060" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3061" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3062"architectures.\n"
3063" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3064" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3065" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3066"feature.\n"
3067" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3068" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3069" --force-help Show help on forcing.\n"
3070" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3071"\n"
3072msgstr ""
3073"命令:\n"
3074" -i|--install <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3075" --unpack <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3076" -A|--record-avail <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
3077" --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3078" --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3079" -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3080" -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
3081" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n"
3082" --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n"
3083" --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n"
3084" --clear-selections 取消选中所有不必要的软件包。\n"
3085" --update-avail <软件包文件> 替换现有可安装的软件包信息。\n"
3086" --merge-avail <软件包文件> 把文件中的信息合并到系统中。\n"
3087" --clear-avail 清除现有的软件包信息。\n"
3088" --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n"
3089" -s|--status <软件包名> ... 显示指定软件包的详细状态。\n"
3090" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的软件版本。\n"
3091" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出属于指定软件包的文件。\n"
3092" -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n"
3093" -S|--search <表达式> ... 搜索含有指定文件的软件包。\n"
3094" -C|--audit [<表达式> ...] 检查是否有软件包残损。\n"
3095" --yet-to-unpack 列出标记为待解压的软件包。\n"
3096" --predep-package 列出待解压的预依赖。\n"
3097" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n"
3098" --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n"
3099" --print-architecture 显示 dpkg 体系结构。\n"
3100" --print-foreign-architectures 显示已启用的异质体系结构。\n"
3101" --assert-<特性> 对指定特性启用断言支持。\n"
3102" --validate-<属性> <字符串> 验证一个 <属性>的 <字符串>。\n"
3103" --compare-vesions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n"
3104" --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n"
3105" -Dh|--debug=help 显示有关出错调试的帮助信息。\n"
3106"\n"
3107
3108#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3109#, c-format
3110msgid ""
3111" -?, --help Show this help message.\n"
3112" --version Show the version.\n"
3113"\n"
3114msgstr ""
3115" -?, --help 显示本帮助信息。\n"
3116" --version 显示版本信息。\n"
3117"\n"
3118
3119#: src/main.c
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3123" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3124"\n"
3125msgstr ""
3126"Assert 特性: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3127" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3128"\n"
3129
3130#: src/main.c
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3134"\n"
3135msgstr ""
3136"可验证的属性:pkgname, archname, trigname, version.\n"
3137"\n"
3138
3139#: src/main.c
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3143" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3144"tarfile\n"
3145"on archives (type %s --help).\n"
3146"\n"
3147msgstr ""
3148"调用 dpkg 并带参数 -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3149" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3150"tarfile\n"
3151"是针对归档文件的。 (输入 %s --help 获取帮助)\n"
3152"\n"
3153
3154#: src/main.c
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Options:\n"
3158" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3159" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3160" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3161"dir.\n"
3162" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3163"pattern.\n"
3164" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3165"exclusion.\n"
3166" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3167"upgrade.\n"
3168" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3169" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3170"installed.\n"
3171" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3172"package.\n"
3173" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3174"processing.\n"
3175" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3176" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3177" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3178" Just say what we would do - don't do it.\n"
3179" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3180" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3181"<n>.\n"
3182" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3183"stdin.\n"
3184" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3185" --ignore-depends=<package>,...\n"
3186" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3187" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3188" --no-force-...|--refuse-...\n"
3189" Stop when problems encountered.\n"
3190" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3191"\n"
3192msgstr ""
3193"选项:\n"
3194" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
3195" --root=<目录> 安装到另一个根目录下。\n"
3196" --instdir=<目录> 改变安装目录的同时保持管理目录不变。\n"
3197" --path-exclude=<表达式> 不要安装符合Shell表达式的路径。\n"
3198" --path-include=<表达式> 在排除模式后再包含一个模式。\n"
3199" -O|--selected-only 忽略没有被选中安装或升级的软件包。\n"
3200" -E|--skip-same-version 忽略版本与已安装软件版本相同的软件包。\n"
3201" -G|--refuse-downgrade 忽略版本早于已安装软件版本的的软件包。\n"
3202" -B|--auto-deconfigure 就算会影响其他软件包,也要安装。\n"
3203" --[no-]triggers 跳过或强制随之发生的触发器处理。\n"
3204" --verify-format=<格式> 检查输出格式('rpm'被支持)。\n"
3205" --no-debsig 不去尝试验证软件包的签名。\n"
3206" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3207" 仅报告要执行的操作 - 但是不执行。\n"
3208" -D|--debug=<八进制数> 开启调试(参见 -Dhelp 或者 --debug=help)。\n"
3209" --status-fd <n> 发送状态更新到文件描述符<n>。\n"
3210" --status-logger=<命令> 发送状态更新到 <命令> 的标准输入。\n"
3211" --log=<文件名> 将状态更新和操作信息到 <文件名>。\n"
3212" --ignore-depends=<软件包>,...\n"
3213" 忽略关于 <软件包> 的所有依赖关系。\n"
3214" --force-... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n"
3215" --no-force-...|--refuse-...\n"
3216" 当遇到问题时中止运行。\n"
3217" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n"
3218"\n"
3219
3220#: src/main.c
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3224" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3225"version);\n"
3226" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3227" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3228"syntax).\n"
3229"\n"
3230msgstr ""
3231"可供--compare-version 使用的比较运算符有:\n"
3232" lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n"
3233" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n"
3234" < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n"
3235"\n"
3236
3237#: src/main.c
3238#, c-format
3239msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3240msgstr "'apt' 和 'aptitude' 提供了更为便利的软件包管理。\n"
3241
3242#: src/main.c
3243msgid ""
3244"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3245"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3246"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3247"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3248"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3249"\n"
3250"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3251"'more' !"
3252msgstr ""
3253"输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n"
3254"使用 apt 或是 aptitude 就能在友好的界面下管理软件包;\n"
3255"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n"
3256"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n"
3257"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
3258"\n"
3259"带有 [*] 的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接到 less 或 "
3260"more !"
3261
3262#: src/main.c
3263msgid "Set all force options"
3264msgstr "设置所有的强制选项"
3265
3266#: src/main.c
3267msgid "Replace a package with a lower version"
3268msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包"
3269
3270#: src/main.c
3271msgid "Configure any package which may help this one"
3272msgstr "配置任何可能与这有关的软件包"
3273
3274#: src/main.c
3275msgid "Process incidental packages even when on hold"
3276msgstr "处理意外的软件包,即使它处于搁置状态"
3277
3278#: src/main.c
3279msgid "Try to (de)install things even when not root"
3280msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西"
3281
3282#: src/main.c
3283msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3284msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能"
3285
3286#: src/main.c
3287msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3288msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败"
3289
3290#: src/main.c
3291msgid "Process even packages with wrong versions"
3292msgstr "继续处理,即使软件包版本错误"
3293
3294#: src/main.c
3295msgid "Overwrite a file from one package with another"
3296msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上"
3297
3298#: src/main.c
3299msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3300msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件"
3301
3302#: src/main.c
3303msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3304msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录"
3305
3306#: src/main.c
3307msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3308msgstr "不要在解包的时候进行安全I/O操作"
3309
3310#: src/main.c
3311msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3312msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中"
3313
3314#: src/main.c
3315msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3316msgstr "总是使用新的配置文件,不提示"
3317
3318#: src/main.c
3319msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3320msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示"
3321
3322#: src/main.c
3323msgid ""
3324"Use the default option for new config files if one\n"
3325"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3326"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3327"confnew options is also given"
3328msgstr ""
3329"当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n"
3330"如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n"
3331"confold 或 confnew 选项"
3332
3333#: src/main.c
3334msgid "Always install missing config files"
3335msgstr "总是安装缺失的配置文件"
3336
3337#: src/main.c
3338msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3339msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本"
3340
3341#: src/main.c
3342msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3343msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误"
3344
3345#: src/main.c
3346msgid "Install even if it would break another package"
3347msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包"
3348
3349#: src/main.c
3350msgid "Allow installation of conflicting packages"
3351msgstr "允许安装存在冲突的软件包"
3352
3353#: src/main.c
3354msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3355msgstr "将所有依赖问题转为警告"
3356
3357#: src/main.c
3358msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3359msgstr "将所有依赖版本问题转为警告"
3360
3361#: src/main.c
3362msgid "Remove packages which require installation"
3363msgstr "移除要求安装的软件包"
3364
3365#: src/main.c
3366msgid "Remove an essential package"
3367msgstr "移除一个至关重要的软件包"
3368
3369#: src/main.c
3370msgid "Generally helpful progress information"
3371msgstr "常规的进度信息"
3372
3373#: src/main.c
3374msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3375msgstr "维护者脚本的调用和状态"
3376
3377#: src/main.c
3378msgid "Output for each file processed"
3379msgstr "每个文件处理后的输出"
3380
3381#: src/main.c
3382msgid "Lots of output for each file processed"
3383msgstr "每个文件处理后的大量输出"
3384
3385#: src/main.c
3386msgid "Output for each configuration file"
3387msgstr "每个配置文件的输出"
3388
3389#: src/main.c
3390msgid "Lots of output for each configuration file"
3391msgstr "每个配置文件的大量输出"
3392
3393#: src/main.c
3394msgid "Dependencies and conflicts"
3395msgstr "依赖和冲突"
3396
3397#: src/main.c
3398msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3399msgstr "依赖和冲突细节"
3400
3401#: src/main.c
3402msgid "Trigger activation and processing"
3403msgstr "触发激活和处理"
3404
3405#: src/main.c
3406msgid "Lots of output regarding triggers"
3407msgstr "有关触发器的大量输出"
3408
3409#: src/main.c
3410msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3411msgstr "数量惊人的关于触发器的输出"
3412
3413#: src/main.c
3414msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3415msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录"
3416
3417#: src/main.c
3418msgid "Insane amounts of drivel"
3419msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出"
3420
3421#: src/main.c
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3425"\n"
3426" Number Ref. in source Description\n"
3427msgstr ""
3428"%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n"
3429"\n"
3430" 数值 源码中对应 描述 \n"
3431
3432#: src/main.c
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"\n"
3436"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3437"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n"
3441"请注意,意义和数值可能有变动。\n"
3442
3443#: src/main.c
3444#, c-format
3445msgid "--%s requires a positive octal argument"
3446msgstr "--%s 需要一个八进制的参数"
3447
3448#: src/main.c
3449#, c-format
3450msgid "unknown verify output format '%s'"
3451msgstr "未知的核对输出格式 %s "
3452
3453#: src/main.c
3454#, c-format
3455msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3456msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名"
3457
3458#: src/main.c
3459#, c-format
3460msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3461msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d"
3462
3463#: src/main.c
3464msgid "status logger"
3465msgstr "状态日志记录器"
3466
3467#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3468#, c-format
3469msgid "--%s takes exactly one argument"
3470msgstr "--%s 需要且仅需一个参数"
3471
3472#: src/main.c
3473#, c-format
3474msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3475msgstr "%s 体系结构非法:%s"
3476
3477#: src/main.c
3478#, c-format
3479msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3480msgstr "%s 体系结构已被保留,并且不能被添加"
3481
3482#: src/main.c
3483#, c-format
3484msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3485msgstr "无法移除非异质体系结构 %s"
3486
3487#: src/main.c
3488#, c-format
3489msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3490msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用"
3491
3492#: src/main.c
3493#, c-format
3494msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3495msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用"
3496
3497#: src/main.c
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3501" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3502" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3503" Forcing things:\n"
3504msgstr ""
3505"%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n"
3506" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n"
3507" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
3508" 可强制执行的“手段”:\n"
3509
3510#: src/main.c
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"\n"
3514"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3515"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3516msgstr ""
3517"\n"
3518"【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n"
3519"标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n"
3520
3521#: src/main.c
3522#, c-format
3523msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3524msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s "
3525
3526#: src/main.c
3527#, c-format
3528msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3529msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'"
3530
3531#: src/main.c
3532#, c-format
3533msgid "couldn't open '%i' for stream"
3534msgstr "无法为流打开 %i"
3535
3536#: src/main.c
3537#, c-format
3538msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3539msgstr "在第 %d 行还未结束时,遭遇未预料的文件结束"
3540
3541#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3542msgid "need an action option"
3543msgstr "需要一个指示操作的选项"
3544
3545#: src/main.c
3546msgid "cannot set primary group ID to root"
3547msgstr "不能设置主要组ID为root"
3548
3549#: src/main.c src/script.c
3550msgid "unable to setenv for subprocesses"
3551msgstr "无法为子进程设置环境变量"
3552
3553#: src/packages.c
3554msgid ""
3555"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3556"the files they come in"
3557msgstr ""
3558"您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名"
3559
3560#: src/packages.c
3561#, c-format
3562msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3563msgstr "--%s --pending 不需要任何不是选项的参数"
3564
3565#: src/packages.c src/querycmd.c
3566#, c-format
3567msgid "--%s needs at least one package name argument"
3568msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数"
3569
3570#: src/packages.c
3571#, c-format
3572msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3573msgstr "多次列出了软件包 %s,它将只被处理一次。\n"
3574
3575#: src/packages.c
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3579" in this run ! Only configuring it once.\n"
3580msgstr ""
3581"在这此运行中,软件包 %s 有多个副本被解压缩了!\n"
3582"现只配置它一次。\n"
3583
3584#: src/packages.c
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3588" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3589msgstr ""
3590"软件包 %.250s 尚未准备好由触发器处理\n"
3591" (目前状态为 %.250s,没有未决的触发)"
3592
3593#: src/packages.c
3594#, c-format
3595msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3596msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 即将被删除。\n"
3597
3598#: src/packages.c
3599#, c-format
3600msgid " Package %s is to be removed.\n"
3601msgstr " 即将删除 %s。\n"
3602
3603#: src/packages.c
3604#, c-format
3605msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3606msgstr "系统中 %s 的版本(由 %s 提供)是 %s 。\n"
3607
3608#: src/packages.c
3609#, c-format
3610msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3611msgstr "系统中 %s 的版本为 %s。\n"
3612
3613#: src/packages.c
3614#, c-format
3615msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3616msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 正在等待触发器处理。\n"
3617
3618#: src/packages.c
3619#, c-format
3620msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3621msgstr " 软件包 %s 正在等待触发器处理。\n"
3622
3623#: src/packages.c
3624#, c-format
3625msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3626msgstr "同时也对 %s 进行配置( %s 需要)"
3627
3628#: src/packages.c
3629#, c-format
3630msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3631msgstr " 软件包 %s 提供了 %s,但它尚未被配置。\n"
3632
3633#: src/packages.c
3634#, c-format
3635msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3636msgstr " 软件包 %s 尚未配置。\n"
3637
3638#: src/packages.c
3639#, c-format
3640msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3641msgstr " 提供 %2$s 的软件包 %1$s 未安装。\n"
3642
3643#: src/packages.c
3644#, c-format
3645msgid " Package %s is not installed.\n"
3646msgstr " 未安装软件包 %s。\n"
3647
3648#: src/packages.c
3649#, c-format
3650msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3651msgstr " %s (%s)破坏 %s 并且 %s。\n"
3652
3653#: src/packages.c
3654#, c-format
3655msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3656msgstr "%s (%s)提供 %s。\n"
3657
3658#: src/packages.c
3659#, c-format
3660msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3661msgstr " 将被配置的 %s 的版本为 %s。\n"
3662
3663#: src/packages.c
3664msgid " depends on "
3665msgstr " 依赖于 "
3666
3667#: src/packages.c
3668msgid "; however:\n"
3669msgstr ";然而:\n"
3670
3671#: src/querycmd.c src/select.c
3672#, c-format
3673msgid "no packages found matching %s"
3674msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包"
3675
3676#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3677#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3678#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3679#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3680#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3681#. * translated message can use additional lines if needed.
3682#: src/querycmd.c
3683msgid ""
3684"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3685"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3686"pend\n"
3687"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3688msgstr ""
3689"期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
3690"| 状态=未安装(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)/"
3691"触发器等待(W)/触发器未决(T)\n"
3692"|/ 错误?=(无)/须重装(R) (状态,错误:大写=故障)\n"
3693
3694#: src/querycmd.c
3695msgid "Name"
3696msgstr "名称"
3697
3698#: src/querycmd.c
3699msgid "Version"
3700msgstr "版本"
3701
3702#: src/querycmd.c
3703msgid "Architecture"
3704msgstr "体系结构"
3705
3706#: src/querycmd.c
3707msgid "Description"
3708msgstr "描述"
3709
3710#: src/querycmd.c
3711#, c-format
3712msgid "diversion by %s from: %s\n"
3713msgstr "%s 导致转移自:%s\n"
3714
3715#: src/querycmd.c
3716#, c-format
3717msgid "diversion by %s to: %s\n"
3718msgstr "%s 导致转移至:%s\n"
3719
3720#: src/querycmd.c
3721#, c-format
3722msgid "local diversion from: %s\n"
3723msgstr "本地转移自:%s\n"
3724
3725#: src/querycmd.c
3726#, c-format
3727msgid "local diversion to: %s\n"
3728msgstr "本地转移至:%s\n"
3729
3730#: src/querycmd.c
3731msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3732msgstr "--search 需要至少一个文件名表达式作为参数"
3733
3734#: src/querycmd.c
3735#, c-format
3736msgid "no path found matching pattern %s"
3737msgstr "没有找到与 %s 相匹配的路径"
3738
3739#: src/querycmd.c
3740#, c-format
3741msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3742msgstr "系统没有安装软件包 %s,因而没有相关的信息"
3743
3744#: src/querycmd.c
3745#, c-format
3746msgid "package '%s' is not available"
3747msgstr "软件包 %s 现在不可用"
3748
3749#: src/querycmd.c
3750#, c-format
3751msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3752msgstr "软件包 %s 未含有任何文件(!)\n"
3753
3754#: src/querycmd.c
3755#, c-format
3756msgid "locally diverted to: %s\n"
3757msgstr "本地转移至:%s\n"
3758
3759#: src/querycmd.c
3760#, c-format
3761msgid "package diverts others to: %s\n"
3762msgstr "软件包将其他的包转移至:%s\n"
3763
3764#: src/querycmd.c
3765#, c-format
3766msgid "diverted by %s to: %s\n"
3767msgstr "被 %s 转移至:%s\n"
3768
3769#: src/querycmd.c
3770msgid ""
3771"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3772"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3773msgstr ""
3774"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n"
3775"还可以通过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出它们的内容。\n"
3776
3777#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3778#, c-format
3779msgid "error in show format: %s"
3780msgstr "显示格式有误:%s"
3781
3782#: src/querycmd.c
3783#, c-format
3784msgid "control file contains %c"
3785msgstr "control 文件包含 %c"
3786
3787#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3788#, c-format
3789msgid "--%s takes at most two arguments"
3790msgstr "--%s 至多可有两个参数"
3791
3792#: src/querycmd.c
3793#, c-format
3794msgid "--%s takes one package name argument"
3795msgstr "--%s 需要一个软件包名作为参数"
3796
3797#: src/querycmd.c
3798#, c-format
3799msgid "--%s takes exactly two arguments"
3800msgstr "--%s 需要且仅需两个参数"
3801
3802#: src/querycmd.c
3803#, c-format
3804msgid "control file '%s' does not exist"
3805msgstr "control 文件 %s 不存在"
3806
3807#: src/querycmd.c
3808#, c-format
3809msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3810msgstr "Debian %s 软件包管理程序查询工具 %s 版。\n"
3811
3812#: src/querycmd.c
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"Commands:\n"
3816" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3817" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3818" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3819" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3820" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3821" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3822" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3823" --control-show <package> <file>\n"
3824" Show the package control file.\n"
3825" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3826" Print path for package control file.\n"
3827"\n"
3828msgstr ""
3829"命令:\n"
3830" -s|--status <软件包> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n"
3831" -p|--print-avail <软件包> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息。\n"
3832" -L|--listfiles <软件包> ... 列出所有属于这个(些)软件包的文件。\n"
3833" -l|--list [<表达式> ...] 简要地列出软件包。\n"
3834" -W|--show <表达式> ... 显示软件包的相关信息。\n"
3835" -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包。\n"
3836" --control-list <软件包> 打印软件包控制文件列表。\n"
3837" --control-show <软件包> <文件>\n"
3838" 显示软件包控制文件。\n"
3839" -c|--control-path <软件包> [<文件>]\n"
3840" 显示软件包控制文件的路径。\n"
3841"\n"
3842
3843#: src/querycmd.c
3844#, c-format
3845msgid ""
3846"Options:\n"
3847" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3848" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3849" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3850"\n"
3851msgstr ""
3852"选项:\n"
3853" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
3854" --load-avail 在 --show 和 --list 之后使用有效文件。\n"
3855" -f|--showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出。\n"
3856"\n"
3857
3858#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"Format syntax:\n"
3862" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3863" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3864" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3865" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3866"width]}\n"
3867" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3868"which\n"
3869" case left alignment will be used.\n"
3870msgstr ""
3871"格式串的语法:\n"
3872" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n"
3873" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n"
3874" 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n"
3875" 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n"
3876" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
3877" 那么字段将会靠左对齐。\n"
3878
3879#: src/querycmd.c
3880msgid "Use --help for help about querying packages."
3881msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。"
3882
3883#: src/remove.c
3884#, c-format
3885msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3886msgstr "忽略删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包"
3887
3888#: src/remove.c
3889#, c-format
3890msgid ""
3891"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3892" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3893msgstr ""
3894"忽略卸载 %.250s 的要求,系统中仅存在其配置文件;\n"
3895"可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除"
3896
3897#: src/remove.c
3898msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3899msgstr "这是一个至关重要的软件包;您不应当把它卸载。"
3900
3901#: src/remove.c
3902#, c-format
3903msgid ""
3904"dependency problems prevent removal of %s:\n"
3905"%s"
3906msgstr ""
3907"依赖问题阻止了卸载 %s 的操作:\n"
3908"%s"
3909
3910#: src/remove.c
3911msgid "dependency problems - not removing"
3912msgstr "依赖问题 - 不会执行卸载"
3913
3914#: src/remove.c
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3918"%s"
3919msgstr ""
3920"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续卸载:\n"
3921"%s"
3922
3923#: src/remove.c
3924msgid ""
3925"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3926" reinstall it before attempting a removal"
3927msgstr ""
3928"该软件包现在的状态极为不妥;\n"
3929"建议您在卸载它之前再重新安装一次"
3930
3931#: src/remove.c
3932#, c-format
3933msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3934msgstr "此操作会卸载或清除 %s (%s) ...\n"
3935
3936#: src/remove.c
3937#, c-format
3938msgid "Removing %s (%s) ...\n"
3939msgstr "正在卸载 %s (%s) ...\n"
3940
3941#: src/remove.c src/unpack.c
3942#, c-format
3943msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
3944msgstr "无法删除控制信息文件 %.250s"
3945
3946#: src/remove.c
3947#, c-format
3948msgid ""
3949"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3950"may be a mount point?"
3951msgstr "当卸载 %.250s 时,无法删掉目录 %.250s :%s - 它会不会是一个挂载点呢?"
3952
3953#: src/remove.c
3954#, c-format
3955msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3956msgstr "无法安全地卸载 %.250s"
3957
3958#: src/remove.c
3959#, c-format
3960msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
3961msgstr "卸载 %.250s 时,目录 %.250s 非空,因而不会删除该目录"
3962
3963#: src/remove.c
3964#, c-format
3965msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
3966msgstr "正在清除 %s (%s) 的配置文件 ...\n"
3967
3968#: src/remove.c
3969#, c-format
3970msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
3971msgstr "无法删除原有的配置文件 %.250s (= %.250s )"
3972
3973#: src/remove.c
3974#, c-format
3975msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
3976msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )"
3977
3978#: src/remove.c
3979#, c-format
3980msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
3981msgstr "无法删除旧有的配置文件备份 %.250s (在 %.250s 中提到)"
3982
3983#: src/remove.c
3984msgid "cannot remove old files list"
3985msgstr "无法删除原有的文件列表"
3986
3987#: src/remove.c
3988msgid "can't remove old postrm script"
3989msgstr "无法删除原有的 postrm 脚本"
3990
3991#: src/script.c
3992#, c-format
3993msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
3994msgstr "无法设置 %s 的执行权限位"
3995
3996#: src/script.c
3997msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
3998msgstr "为了使dpkg正常工作,管理目录必须在安装目录中"
3999
4000#: src/script.c
4001#, c-format
4002msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4003msgstr "无法 chroot 到 %.250s 目录"
4004
4005#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4006#, c-format
4007msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4008msgstr "chdir 到 %.255s 失败"
4009
4010#: src/script.c
4011msgid "unable to setenv for maintainer script"
4012msgstr "无法为维护脚本设置环境变量"
4013
4014#: src/script.c
4015msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4016msgstr "无法为维护者脚本设置安全执行上下文"
4017
4018#: src/script.c
4019#, c-format
4020msgid "installed %s script"
4021msgstr "已安装 %s 脚本"
4022
4023#: src/script.c
4024#, c-format
4025msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4026msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态"
4027
4028#: src/script.c
4029#, c-format
4030msgid "new %s script"
4031msgstr "新的 %s 脚本"
4032
4033#: src/script.c
4034#, c-format
4035msgid "old %s script"
4036msgstr "旧的 %s 脚本"
4037
4038#: src/script.c
4039#, c-format
4040msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4041msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态:%s"
4042
4043#: src/script.c
4044msgid "trying script from the new package instead ..."
4045msgstr "现在尝试使用新软件包所带的脚本..."
4046
4047#: src/script.c
4048msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4049msgstr "新版本的软件包里没有脚本 - 取消操作"
4050
4051#: src/script.c
4052msgid "... it looks like that went OK"
4053msgstr "... 它看起来没有问题"
4054
4055#: src/select.c
4056#, c-format
4057msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4058msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的文件结束"
4059
4060#: src/select.c
4061#, c-format
4062msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4063msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的行结束"
4064
4065#: src/select.c
4066#, c-format
4067msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4068msgstr "在第 %d 行的软件包名后遭遇未预期的文件结束"
4069
4070#: src/select.c
4071#, c-format
4072msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4073msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
4074
4075#: src/select.c
4076#, c-format
4077msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4078msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料"
4079
4080#: src/select.c
4081#, c-format
4082msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4083msgstr "在第 %d 行发现非法的软件包名:%.250s"
4084
4085#: src/select.c
4086#, c-format
4087msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4088msgstr "第 %d 行的软件包在状态数据库和可用包数据库中均查询无果:%.250s"
4089
4090#: src/select.c
4091#, c-format
4092msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4093msgstr "在第 %d 行发现无法识别的状态:%.250s"
4094
4095#: src/select.c
4096msgid "read error on standard input"
4097msgstr "从标准输入读取数据时出错"
4098
4099#: src/select.c
4100msgid ""
4101"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4102"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4103"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4104msgstr ""
4105"发现未知的软件包;这可能意味着可用的数据库已过期,\n"
4106"需要使用前端的方法进行更新;详见FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4107
4108#: src/selinux.c
4109msgid "cannot open security status notification channel"
4110msgstr "无法打开安全状态通知渠道"
4111
4112#: src/selinux.c
4113msgid "cannot get security labeling handle"
4114msgstr "无法获得安全标签句柄"
4115
4116#: src/selinux.c
4117#, c-format
4118msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4119msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文"
4120
4121#: src/statcmd.c
4122msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4123msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。"
4124
4125#: src/statcmd.c
4126#, c-format
4127msgid ""
4128"Commands:\n"
4129" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4130" add a new <path> entry into the database.\n"
4131" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4132" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4133"\n"
4134msgstr ""
4135"命令:\n"
4136" --add <所有者> <用户组> <权限位> <文件名>\n"
4137" 在数据库中加入一个新的 <路径>。\n"
4138" --remove <文件名> 将 <路径> 从数据库中删除。\n"
4139" --list [<glob 模式>] 列出当前数据库中的 override 条目。\n"
4140"\n"
4141
4142#: src/statcmd.c
4143#, c-format
4144msgid ""
4145"Options:\n"
4146" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4147" --update immediately update <path> permissions.\n"
4148" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4149" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4150" --help show this help message.\n"
4151" --version show the version.\n"
4152"\n"
4153msgstr ""
4154"选项:\n"
4155" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n"
4156" --update 立即更新 <路径> 的权限。\n"
4157" --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n"
4158" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n"
4159" --help 显示本帮助信息。\n"
4160" --version 显示版本信息。\n"
4161
4162#: src/statcmd.c
4163msgid "stripping trailing /"
4164msgstr "移除后面的 /"
4165
4166#: src/statcmd.c
4167#, c-format
4168msgid "user '%s' does not exist"
4169msgstr "用户 '%s' 不存在"
4170
4171#: src/statcmd.c
4172#, c-format
4173msgid "group '%s' does not exist"
4174msgstr "用户组 '%s' 不存在"
4175
4176#: src/statcmd.c
4177#, c-format
4178msgid "--%s needs four arguments"
4179msgstr "--%s 需要四个参数"
4180
4181#: src/statcmd.c
4182msgid "path may not contain newlines"
4183msgstr "路径不可以含有换行符"
4184
4185#: src/statcmd.c
4186#, c-format
4187msgid ""
4188"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4189msgstr "--force 已指定,所以先前对 %s 的覆盖设置会被忽略"
4190
4191#: src/statcmd.c
4192#, c-format
4193msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4194msgstr "%s 的 override 已存在,正在中止"
4195
4196#: src/statcmd.c
4197#, c-format
4198msgid "--update given but %s does not exist"
4199msgstr "--update 已指定但 %s 不存在"
4200
4201#: src/statcmd.c
4202msgid "no override present"
4203msgstr "override 不存在。"
4204
4205#: src/statcmd.c
4206msgid "--update is useless for --remove"
4207msgstr "对于 --remove,--update 是无效的"
4208
4209#: src/statdb.c
4210#, c-format
4211msgid "invalid statoverride uid %s"
4212msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s"
4213
4214#: src/statdb.c
4215#, c-format
4216msgid "invalid statoverride gid %s"
4217msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s"
4218
4219#: src/statdb.c
4220#, c-format
4221msgid "invalid statoverride mode %s"
4222msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s"
4223
4224#: src/statdb.c
4225msgid "failed to open statoverride file"
4226msgstr "无法打开 statoverride 文件"
4227
4228#: src/statdb.c
4229msgid "failed to fstat statoverride file"
4230msgstr "无法 fstat statoverride 文件"
4231
4232#: src/statdb.c
4233#, c-format
4234msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4235msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'"
4236
4237#: src/statdb.c
4238msgid "statoverride file is missing final newline"
4239msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符"
4240
4241#: src/statdb.c
4242msgid "statoverride file contains empty line"
4243msgstr "statoverride 文件含有空行"
4244
4245#: src/statdb.c
4246msgid "syntax error in statoverride file"
4247msgstr "statoverride 文件中有语法错误"
4248
4249#: src/statdb.c
4250#, c-format
4251msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4252msgstr "在 statoverride 文件中有未知用户 '%s'"
4253
4254#: src/statdb.c
4255msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4256msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符"
4257
4258#: src/statdb.c
4259#, c-format
4260msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4261msgstr "statoverride 文件有无效组 %s "
4262
4263#: src/statdb.c
4264#, c-format
4265msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4266msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s"
4267
4268#: src/trigcmd.c
4269msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4270msgstr "输入 'dpkg-trigger --help' 以获取此功能的帮助信息。"
4271
4272#: src/trigcmd.c
4273#, c-format
4274msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4275msgstr " Debian %s 软件包触发器工具 %s 版。\n"
4276
4277#: src/trigcmd.c
4278#, c-format
4279msgid ""
4280"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4281" %s [<options> ...] <command>\n"
4282"\n"
4283msgstr ""
4284"用法:%s [<选项> ...] <触发器名称>\n"
4285" %s [<选项> ...] <命令>\n"
4286"\n"
4287
4288#: src/trigcmd.c
4289#, c-format
4290msgid ""
4291"Commands:\n"
4292" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4293"triggers.\n"
4294"\n"
4295msgstr ""
4296"命令:\n"
4297" --check-supported 检查正在运行的 dpkg 是否支持触发器。\n"
4298"\n"
4299
4300#: src/trigcmd.c
4301#, c-format
4302msgid ""
4303"Options:\n"
4304" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4305" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4306" by dpkg).\n"
4307" --await Package needs to await the processing.\n"
4308" --no-await No package needs to await the "
4309"processing.\n"
4310" --no-act Just test - don't actually change "
4311"anything.\n"
4312"\n"
4313msgstr ""
4314"选项:\n"
4315" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n"
4316" --by-package=<软件包> 重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n"
4317" -await 软件包需要等待处理。\n"
4318" --no-await 没有软件包需要等待处理。\n"
4319" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n"
4320"\n"
4321
4322#: src/trigcmd.c
4323msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4324msgstr "必须从维护者脚本中调用(或者通过 --by-package 选项)"
4325
4326#: src/trigcmd.c
4327msgid "triggers data directory not yet created"
4328msgstr "尚未创建触发器数据目录"
4329
4330#: src/trigcmd.c
4331msgid "trigger records not yet in existence"
4332msgstr "触发器记录尚不存在"
4333
4334#: src/trigcmd.c
4335msgid "takes one argument, the trigger name"
4336msgstr "只接受一个参数,触发器名"
4337
4338#: src/trigcmd.c
4339#, c-format
4340msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4341msgstr "非法的等待软件包名 %.250s :%.250s"
4342
4343#: src/trigcmd.c
4344#, c-format
4345msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4346msgstr "无效的触发器名 %.250s :%.250s"
4347
4348#: src/trigproc.c
4349msgid ""
4350"cycle found while processing triggers:\n"
4351" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4352msgstr ""
4353"处理触发器时发现回路:\n"
4354" 包含或可能包含对此有责任的触发器的软件包链:"
4355
4356#: src/trigproc.c
4357#, c-format
4358msgid ""
4359"\n"
4360" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4361msgstr ""
4362"\n"
4363" 无法解决的软件包未决触发器:\n"
4364
4365#: src/trigproc.c
4366msgid "triggers looping, abandoned"
4367msgstr "触发器循环,放弃"
4368
4369#: src/trigproc.c
4370#, c-format
4371msgid ""
4372"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4373"%s"
4374msgstr ""
4375"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n"
4376"%s"
4377
4378#: src/trigproc.c
4379msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4380msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理"
4381
4382#: src/trigproc.c
4383#, c-format
4384msgid ""
4385"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4386"%s"
4387msgstr ""
4388"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n"
4389"%s"
4390
4391#: src/trigproc.c
4392#, c-format
4393msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4394msgstr "正在处理用于 %s (%s) 的触发器 ...\n"
4395
4396#: src/unpack.c
4397#, c-format
4398msgid ".../%s"
4399msgstr ".../%s"
4400
4401#: src/unpack.c
4402#, c-format
4403msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4404msgstr "在确保文件 %.250s 不存在时出错"
4405
4406#: src/unpack.c
4407msgid "split package reassembly"
4408msgstr "重组并分割软件包"
4409
4410#: src/unpack.c
4411msgid "reassembled package file"
4412msgstr "重新组装成的软件包文件"
4413
4414#: src/unpack.c
4415#, c-format
4416msgid "Authenticating %s ...\n"
4417msgstr "正在验证 %s ...\n"
4418
4419#: src/unpack.c
4420msgid "package signature verification"
4421msgstr "软件包签名验证"
4422
4423#: src/unpack.c
4424#, c-format
4425msgid "verification on package %s failed!"
4426msgstr "软件包 %s 没有通过验证!"
4427
4428#: src/unpack.c
4429#, c-format
4430msgid ""
4431"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4432msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它"
4433
4434#: src/unpack.c
4435#, c-format
4436msgid "passed\n"
4437msgstr "验证通过\n"
4438
4439#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4440msgid "unable to create temporary directory"
4441msgstr "无法创建临时目录"
4442
4443#: src/unpack.c
4444#, c-format
4445msgid ""
4446"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4447"%s"
4448msgstr ""
4449"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n"
4450"%3$s"
4451
4452#: src/unpack.c
4453#, c-format
4454msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4455msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s"
4456
4457#: src/unpack.c
4458msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4459msgstr "忽略预依赖问题!"
4460
4461#: src/unpack.c
4462#, c-format
4463msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4464msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许删除 %s (%s) ...\n"
4465
4466#: src/unpack.c
4467#, c-format
4468msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4469msgstr "正在反配置 %s (%s) ...\n"
4470
4471#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4472#, c-format
4473msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4474msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符"
4475
4476#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4477#, c-format
4478msgid "read error in %.250s"
4479msgstr "读取 %.250s 出错"
4480
4481#: src/unpack.c
4482#, c-format
4483msgid "error closing %.250s"
4484msgstr "关闭 %.250s 出错"
4485
4486#: src/unpack.c
4487#, c-format
4488msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4489msgstr "原先版本的软件包中有一个信息文件的文件名太长,文件名是以 %.250s 开头的"
4490
4491#: src/unpack.c
4492#, c-format
4493msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4494msgstr "无法删除废弃不用的信息文件 %.250s"
4495
4496#: src/unpack.c
4497#, c-format
4498msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4499msgstr "无法安装文件 %.250s,该文件被认定是新的信息文件"
4500
4501#: src/unpack.c
4502msgid "unable to open temp control directory"
4503msgstr "无法打开临时的 control 目录"
4504
4505#: src/unpack.c
4506#, c-format
4507msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4508msgstr "软件包中有一个主控信息文件的文件名太长(该文件名是以 %.250s 开头的)"
4509
4510#: src/unpack.c
4511#, c-format
4512msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4513msgstr "软件包的主控信息含有一个目录 %.250s"
4514
4515#: src/unpack.c
4516#, c-format
4517msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4518msgstr "软件包控制信息,rmdir %.250s 也没有说这不是一个目录"
4519
4520#: src/unpack.c
4521#, c-format
4522msgid "package %s contained list as info file"
4523msgstr "软件包 %s 把一个列表作为信息文件使用"
4524
4525#: src/unpack.c
4526#, c-format
4527msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4528msgstr "无法把新的信息文件 %.250s 安装到 %.250s"
4529
4530#: src/unpack.c
4531#, c-format
4532msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4533msgstr "无法获取旧文件 %.250s 的状态,因此不删除它:%s"
4534
4535#: src/unpack.c
4536#, c-format
4537msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4538msgstr "无法删除原有的目录 %.250s :%s"
4539
4540#: src/unpack.c
4541#, c-format
4542msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4543msgstr "原有 conffile %.250s 是一个空目录(现在已被删除)"
4544
4545#: src/unpack.c
4546#, c-format
4547msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4548msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息"
4549
4550#: src/unpack.c
4551#, c-format
4552msgid ""
4553"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4554"'%.250s')"
4555msgstr "旧文件 %.250s 与多个新文件相同!( %.250s 和 %.250s )"
4556
4557#: src/unpack.c
4558#, c-format
4559msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4560msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s"
4561
4562#: src/unpack.c
4563#, c-format
4564msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4565msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n"
4566
4567#: src/unpack.c
4568msgid "package control information extraction"
4569msgstr "软件包 control 信息抽取"
4570
4571#: src/unpack.c
4572#, c-format
4573msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4574msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n"
4575
4576#: src/unpack.c
4577#, c-format
4578msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4579msgstr "软件包体系架构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符"
4580
4581#: src/unpack.c
4582#, c-format
4583msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4584msgstr "正准备解包 %s ...\n"
4585
4586#: src/unpack.c
4587#, c-format
4588msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4589msgstr "正在解包 %s (%s) ...\n"
4590
4591#: src/unpack.c
4592#, c-format
4593msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4594msgstr "正在将 %s (%s) 解包到 (%s) 上 ...\n"
4595
4596#: src/unpack.c
4597msgid "package filesystem archive extraction"
4598msgstr "软件包文件系统归档提取"
4599
4600#: src/unpack.c
4601msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4602msgstr "无法读取 dpkg-deb 输出的 tar 文件"
4603
4604#: src/unpack.c
4605msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4606msgstr "文件系统的 tar 文件已损坏 - 软件包文件已毁损"
4607
4608#: src/unpack.c
4609#, c-format
4610msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4611msgstr "无法从 dpkg-deb 的输出中截去尾缀的零数据部分:%s"
4612
4613#: src/update.c
4614#, c-format
4615msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4616msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数"
4617
4618#: src/update.c
4619msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4620msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新"
4621
4622#: src/update.c
4623msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4624msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限"
4625
4626#: src/update.c
4627#, c-format
4628msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4629msgstr "正在使用 %s 替换可用软件包的信息。\n"
4630
4631#: src/update.c
4632#, c-format
4633msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4634msgstr "正在使用 %s 更新可用软件包的信息。\n"
4635
4636#: src/update.c
4637#, c-format
4638msgid "Information about %d package was updated.\n"
4639msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4640msgstr[0] "共更新了 %d 个软件包的相关信息。\n"
4641
4642#: src/update.c
4643#, c-format
4644msgid ""
4645"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4646msgstr "废弃的 --%s 选项;现在不可用软件包将被自动清理。"
4647
4648#: dpkg-deb/build.c
4649#, c-format
4650msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4651msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败"
4652
4653#: dpkg-deb/build.c
4654msgid "control member"
4655msgstr "control 成员"
4656
4657#: dpkg-deb/build.c
4658#, c-format
4659msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4660msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符"
4661
4662#: dpkg-deb/build.c
4663msgid "data member"
4664msgstr "数据成员"
4665
4666#: dpkg-deb/build.c
4667msgid "unable to stat control directory"
4668msgstr "无法获得 control 目录信息"
4669
4670#: dpkg-deb/build.c
4671msgid "control directory is not a directory"
4672msgstr "control 目录不是目录"
4673
4674#: dpkg-deb/build.c
4675#, c-format
4676msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4677msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)"
4678
4679#: dpkg-deb/build.c
4680#, c-format
4681msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4682msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接"
4683
4684#: dpkg-deb/build.c
4685#, c-format
4686msgid ""
4687"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4688"<=0775)"
4689msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)"
4690
4691#: dpkg-deb/build.c
4692#, c-format
4693msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4694msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态"
4695
4696#: dpkg-deb/build.c
4697msgid "error opening conffiles file"
4698msgstr "打开 conffile 文件时出错"
4699
4700#: dpkg-deb/build.c
4701msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4702msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串"
4703
4704#: dpkg-deb/build.c
4705#, c-format
4706msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4707msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格"
4708
4709#: dpkg-deb/build.c
4710#, c-format
4711msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4712msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s"
4713
4714#: dpkg-deb/build.c
4715#, c-format
4716msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4717msgstr "无法 conffile %.50s 的状态"
4718
4719#: dpkg-deb/build.c
4720#, c-format
4721msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4722msgstr "conffile %s 不是普通文件"
4723
4724#: dpkg-deb/build.c
4725#, c-format
4726msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4727msgstr "conffile 名称 %s 重复"
4728
4729#: dpkg-deb/build.c
4730msgid "error reading conffiles file"
4731msgstr "读取 conffile 文件时出错"
4732
4733#: dpkg-deb/build.c
4734msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4735msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符"
4736
4737#: dpkg-deb/build.c
4738msgid "package architecture is missing or empty"
4739msgstr "软件包体系结构缺失或为空"
4740
4741#: dpkg-deb/build.c
4742#, c-format
4743msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4744msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value) %s "
4745
4746#: dpkg-deb/build.c
4747#, c-format
4748msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4749msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4750msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告"
4751
4752#: dpkg-deb/build.c
4753#, c-format
4754msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4755msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否"
4756
4757#: dpkg-deb/build.c
4758msgid "compressing tar member"
4759msgstr "正在压缩 tar 成员"
4760
4761#: dpkg-deb/build.c
4762msgid "<compress> from tar -cf"
4763msgstr "<压缩> 自 tar -cf"
4764
4765#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4766#, c-format
4767msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4768msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'"
4769
4770#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4771#, c-format
4772msgid "--%s needs a <directory> argument"
4773msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数"
4774
4775#: dpkg-deb/build.c
4776msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4777msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤"
4778
4779#: dpkg-deb/build.c
4780msgid "not checking contents of control area"
4781msgstr "不检查控制区域的内容"
4782
4783#: dpkg-deb/build.c
4784#, c-format
4785msgid "building an unknown package in '%s'."
4786msgstr "正在 '%s' 中编译未知软件包。"
4787
4788#: dpkg-deb/build.c
4789#, c-format
4790msgid "building package '%s' in '%s'."
4791msgstr "正在 '%2$s' 中编译软件包 '%1$s'。"
4792
4793#: dpkg-deb/build.c
4794#, c-format
4795msgid "failed to make temporary file (%s)"
4796msgstr "新建临时文件(%s)失败"
4797
4798#: dpkg-deb/build.c
4799#, c-format
4800msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4801msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s"
4802
4803#: dpkg-deb/build.c
4804#, c-format
4805msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4806msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败"
4807
4808#: dpkg-deb/build.c
4809#, c-format
4810msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4811msgstr "获取临时文件状态失败(%s)"
4812
4813#: dpkg-deb/build.c
4814#, c-format
4815msgid "error writing '%s'"
4816msgstr "%s 写入错误"
4817
4818#: dpkg-deb/build.c
4819#, c-format
4820msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4821msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s"
4822
4823#: dpkg-deb/extract.c
4824msgid "shell command to move files"
4825msgstr "shell 命令来移动文件"
4826
4827#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4828#, c-format
4829msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4830msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符"
4831
4832#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4833#, c-format
4834msgid "error reading %s from file %.255s"
4835msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s"
4836
4837#: dpkg-deb/extract.c
4838msgid "archive magic version number"
4839msgstr "归档的魔法版本数"
4840
4841#: dpkg-deb/extract.c
4842msgid "archive member header"
4843msgstr "归档成员头"
4844
4845#: dpkg-deb/extract.c
4846#, c-format
4847msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4848msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效"
4849
4850#: dpkg-deb/extract.c
4851#, c-format
4852msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4853msgstr "文件 %.250s 不是 debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)"
4854
4855#: dpkg-deb/extract.c
4856msgid "archive information header member"
4857msgstr "归档信息头成员"
4858
4859#: dpkg-deb/extract.c
4860msgid "archive has no newlines in header"
4861msgstr "包文件的文件头中没有换行"
4862
4863#: dpkg-deb/extract.c
4864#, c-format
4865msgid "archive has invalid format version: %s"
4866msgstr "归档的格式版本无效:%s"
4867
4868#: dpkg-deb/extract.c
4869#, c-format
4870msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4871msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb"
4872
4873#: dpkg-deb/extract.c
4874#, c-format
4875msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4876msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s"
4877
4878#: dpkg-deb/extract.c
4879#, c-format
4880msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4881msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作"
4882
4883#: dpkg-deb/extract.c
4884#, c-format
4885msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4886msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作"
4887
4888#: dpkg-deb/extract.c
4889#, c-format
4890msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4891msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作"
4892
4893#: dpkg-deb/extract.c
4894#, c-format
4895msgid ""
4896" new debian package, version %d.%d.\n"
4897" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4898msgstr ""
4899" 新格式的 debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n"
4900" 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n"
4901
4902#: dpkg-deb/extract.c
4903msgid "archive control member size"
4904msgstr "归档 control 成员尺寸"
4905
4906#: dpkg-deb/extract.c
4907#, c-format
4908msgid "archive has malformed control member size '%s'"
4909msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误"
4910
4911#: dpkg-deb/extract.c
4912#, c-format
4913msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4914msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s"
4915
4916#: dpkg-deb/extract.c
4917#, c-format
4918msgid ""
4919" old debian package, version %d.%d.\n"
4920" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4921msgstr ""
4922" 旧格式的 debian 软件包,版本 %d.%d。\n"
4923" 大小 %jd 字节:control 包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n"
4924
4925#: dpkg-deb/extract.c
4926msgid ""
4927"file looks like it might be an archive which has been\n"
4928" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4929msgstr ""
4930"该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n"
4931" 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏"
4932
4933#: dpkg-deb/extract.c
4934#, c-format
4935msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
4936msgstr "%.255s 并非 debian 格式的包文件"
4937
4938#: dpkg-deb/extract.c
4939#, c-format
4940msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4941msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s"
4942
4943#: dpkg-deb/extract.c
4944msgid "cannot close decompressor pipe"
4945msgstr "无法关闭解压管道"
4946
4947#: dpkg-deb/extract.c
4948msgid "decompressing archive member"
4949msgstr "解压缩归档成员"
4950
4951#: dpkg-deb/extract.c
4952msgid "failed to create directory"
4953msgstr "新建目录失败"
4954
4955#: dpkg-deb/extract.c
4956#, fuzzy, c-format
4957#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4958msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
4959msgstr "在第 %d 行的软件包名中发现了文件结束符,这出乎我们的意料"
4960
4961#: dpkg-deb/extract.c
4962msgid "failed to chdir to directory"
4963msgstr "chdir 到目录失败"
4964
4965#: dpkg-deb/extract.c
4966msgid "<decompress>"
4967msgstr "<解压缩>"
4968
4969#: dpkg-deb/extract.c
4970msgid "paste"
4971msgstr "粘贴"
4972
4973#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
4974#, c-format
4975msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4976msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
4977
4978#: dpkg-deb/extract.c
4979#, c-format
4980msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4981msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)"
4982
4983#: dpkg-deb/extract.c
4984#, c-format
4985msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4986msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)"
4987
4988#: dpkg-deb/extract.c
4989#, c-format
4990msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
4991msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
4992
4993#: dpkg-deb/extract.c
4994#, c-format
4995msgid ""
4996"--%s needs a target directory.\n"
4997"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4998msgstr ""
4999"--%s 需要一个目录作为目标目录。\n"
5000"或许您应该使用 dpkg --install?"
5001
5002#: dpkg-deb/extract.c
5003#, c-format
5004msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5005msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件"
5006
5007#: dpkg-deb/info.c
5008#, c-format
5009msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5010msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s"
5011
5012#: dpkg-deb/info.c
5013#, c-format
5014msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5015msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s"
5016
5017#: dpkg-deb/info.c
5018#, c-format
5019msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5020msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败"
5021
5022#: dpkg-deb/info.c
5023#, c-format
5024msgid "%d requested control component is missing"
5025msgid_plural "%d requested control components are missing"
5026msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到"
5027
5028#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5029#, c-format
5030msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5031msgstr "无法搜索目录 %.255s "
5032
5033#: dpkg-deb/info.c
5034#, c-format
5035msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5036msgstr "无法获取 %.255s 的信息(于 %.255s 目录)"
5037
5038#: dpkg-deb/info.c
5039#, c-format
5040msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5041msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)"
5042
5043#: dpkg-deb/info.c
5044#, c-format
5045msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5046msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败"
5047
5048#: dpkg-deb/info.c
5049#, c-format
5050msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5051msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
5052
5053#: dpkg-deb/info.c
5054#, c-format
5055msgid " not a plain file %.255s\n"
5056msgstr " 不是普通文件 %.255s\n"
5057
5058#: dpkg-deb/info.c
5059msgid "no 'control' file in control archive!"
5060msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!"
5061
5062#: dpkg-deb/main.c
5063#, c-format
5064msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5065msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n"
5066
5067#: dpkg-deb/main.c
5068#, c-format
5069msgid ""
5070"Commands:\n"
5071" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5072" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5073" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5074" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5075" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5076" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5077" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5078" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5079" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5080" Extract control info and files.\n"
5081" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5082" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5083"\n"
5084msgstr ""
5085"命令:\n"
5086" -b|--build <目录> [<deb>] 构建一个软件包。\n"
5087" -c|--contents <deb> 列出所含内容。\n"
5088" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 打印相关信息到标准输出。\n"
5089" -W|--show <deb> 打印对应软件包的简明信息。\n"
5090" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 把字段内容打印到标准输出。\n"
5091" -e|--control <deb> [<目录>] 将主控信息解压。\n"
5092" -x|--extract <deb> <目录> 将所有文件解压。\n"
5093" -X|--vextract <deb> <目录> 解压所有文件并打印其列表。\n"
5094" -R|--raw-extract <deb> <目录>\n"
5095" 解压控制信息和控制文件。\n"
5096" --ctrl-tarfile <deb> 输出控制文件的tar文件。\n"
5097" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 文件。\n"
5098"\n"
5099
5100#: dpkg-deb/main.c
5101#, c-format
5102msgid ""
5103"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5104"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5105"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5106"\n"
5107msgstr ""
5108"<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n"
5109"<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n"
5110"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n"
5111"\n"
5112
5113#: dpkg-deb/main.c
5114#, c-format
5115msgid ""
5116"Options:\n"
5117" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5118" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5119" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5120" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5121" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5122"(default).\n"
5123" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5124" packages).\n"
5125" --uniform-compression Use the compression params on all "
5126"members.\n"
5127" -z# Set the compression level when building.\n"
5128" -Z<type> Set the compression type used when "
5129"building.\n"
5130" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5131" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5132"building.\n"
5133" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5134" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5135"\n"
5136msgstr ""
5137"Options:\n"
5138" -v, --详细 启用详细输出。\n"
5139" -D, --debug 启用调试信息输出。\n"
5140" --showformat=<格式> 对 --show 使用备用的输出格式。\n"
5141" --deb-format=<格式> 选择归档格式。\n"
5142" 允许的值: 0.939000, 2.0 (默认)\n"
5143" --nocheck 阻止控制文件的检查。(构建坏的软件包)\n"
5144" --uniform-compression 在所有成员上使用压缩参数。\n"
5145" -z# 设置建档使用的压缩级别。\n"
5146" -Z<类型> 设置建档使用的压缩类型。\n"
5147" 可用的类型: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5148" -S<策略> 设置建档时使用的压缩策略。\n"
5149" 可用的值: none; extreme (xz);\n"
5150" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5151"\n"
5152
5153#: dpkg-deb/main.c
5154#, c-format
5155msgid ""
5156"\n"
5157"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5158"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5159"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5160msgstr ""
5161"\n"
5162"使用 dpkg 命令可以在系统中安装和卸载软件包,\n"
5163" apt 或 aptitude 命令则用于简便的软件包管理。另外,\n"
5164"通过 dpkg-deb --extract 命令解压的软件包将\n"
5165"不会被正确安装!\n"
5166
5167#: dpkg-deb/main.c
5168msgid ""
5169"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5170"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5171msgstr ""
5172"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
5173"输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助。"
5174
5175#: dpkg-deb/main.c
5176#, c-format
5177msgid "invalid deb format version: %s"
5178msgstr "无效的 deb 格式版本:%s"
5179
5180#: dpkg-deb/main.c
5181#, c-format
5182msgid "unknown deb format version: %s"
5183msgstr "未知的 deb 格式版本:%s "
5184
5185#: dpkg-deb/main.c
5186#, c-format
5187msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5188msgstr "无效的压缩等级 -%c:%ld "
5189
5190#: dpkg-deb/main.c
5191#, c-format
5192msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5193msgstr "无法识别的压缩策略 %s !"
5194
5195#: dpkg-deb/main.c
5196#, c-format
5197msgid "unknown compression type '%s'!"
5198msgstr "无法识别的压缩类型 %s !"
5199
5200#: dpkg-deb/main.c
5201#, c-format
5202msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5203msgstr "废弃的压缩类型 %s;请用 xz 代替"
5204
5205#: dpkg-deb/main.c
5206#, c-format
5207msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5208msgstr "废弃的压缩类型 %s; 用 xz 或 gzip 代替"
5209
5210#: dpkg-deb/main.c
5211#, c-format
5212msgid "invalid compressor parameters: %s"
5213msgstr "无效的压缩参数:%s"
5214
5215#: dpkg-deb/main.c
5216#, c-format
5217msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5218msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s"
5219
5220#: dpkg-split/info.c
5221#, c-format
5222msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5223msgstr "文件 %1$.250s 已损毁 - 在 %3$s 中有无效数字(即 %2$d)"
5224
5225#: dpkg-split/info.c
5226#, c-format
5227msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5228msgstr "文件 %s 已损毁;在 %s 中有无效整数"
5229
5230#: dpkg-split/info.c
5231#, c-format
5232msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5233msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 无法找到 %.250s"
5234
5235#: dpkg-split/info.c
5236#, c-format
5237msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5238msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在 %.250s 后没有发现换行符"
5239
5240#: dpkg-split/info.c
5241#, c-format
5242msgid "error reading %.250s"
5243msgstr "读取 %.250s 时出错"
5244
5245#: dpkg-split/info.c
5246#, c-format
5247msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5248msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)"
5249
5250#: dpkg-split/info.c
5251#, c-format
5252msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5253msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 错误的补齐字符(其代码为 %d)"
5254
5255#: dpkg-split/info.c
5256#, c-format
5257msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5258msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - info 小节中发现了空字符(null)"
5259
5260#: dpkg-split/info.c
5261msgid "format version number"
5262msgstr "格式版本"
5263
5264#: dpkg-split/info.c
5265#, c-format
5266msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5267msgstr "文件 %.250s 的格式版本无效:%s"
5268
5269#: dpkg-split/info.c
5270#, c-format
5271msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5272msgstr "文件 %.250s 格式的版本是 %d.%d;您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它"
5273
5274#: dpkg-split/info.c
5275msgid "package name"
5276msgstr "软件包名:"
5277
5278#: dpkg-split/info.c
5279msgid "package version number"
5280msgstr "软件包版本号"
5281
5282#: dpkg-split/info.c
5283msgid "package file MD5 checksum"
5284msgstr "软件包文件 MD5 校验和"
5285
5286#: dpkg-split/info.c
5287#, c-format
5288msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5289msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - MD5 校验和 %.250s 不符"
5290
5291#: dpkg-split/info.c
5292msgid "archive total size"
5293msgstr "归档总体大小"
5294
5295#: dpkg-split/info.c
5296msgid "archive part offset"
5297msgstr "归档分块偏移量"
5298
5299#: dpkg-split/info.c
5300msgid "archive part numbers"
5301msgstr "归档分块版本号"
5302
5303#: dpkg-split/info.c
5304#, c-format
5305msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5306msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在归档分块编号之间没有发现斜杠"
5307
5308#: dpkg-split/info.c
5309msgid "number of archive parts"
5310msgstr "归档分块的数量"
5311
5312#: dpkg-split/info.c
5313#, c-format
5314msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5315msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块数量有误"
5316
5317#: dpkg-split/info.c
5318msgid "archive parts number"
5319msgstr "归档分块编号"
5320
5321#: dpkg-split/info.c
5322#, c-format
5323msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5324msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误"
5325
5326#: dpkg-split/info.c
5327msgid "package architecture"
5328msgstr "软件包体系结构:"
5329
5330#: dpkg-split/info.c
5331#, c-format
5332msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5333msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误"
5334
5335#: dpkg-split/info.c
5336#, c-format
5337msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5338msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 第二个成员不是数据成员"
5339
5340#: dpkg-split/info.c
5341#, c-format
5342msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5343msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称大小的分块的数量有误"
5344
5345#: dpkg-split/info.c
5346#, c-format
5347msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5348msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称分块编号的长度有误"
5349
5350#: dpkg-split/info.c
5351#, c-format
5352msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5353msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 文件过小"
5354
5355#: dpkg-split/info.c
5356#, c-format
5357msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5358msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s"
5359
5360#: dpkg-split/info.c
5361#, c-format
5362msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5363msgstr "文件 %.250s 并非一个包文件的分块文件"
5364
5365#: dpkg-split/info.c
5366#, c-format
5367msgid ""
5368"%s:\n"
5369" Part format version: %d.%d\n"
5370" Part of package: %s\n"
5371" ... version: %s\n"
5372" ... architecture: %s\n"
5373" ... MD5 checksum: %s\n"
5374" ... length: %jd bytes\n"
5375" ... split every: %jd bytes\n"
5376" Part number: %d/%d\n"
5377" Part length: %jd bytes\n"
5378" Part offset: %jd bytes\n"
5379" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5380"\n"
5381msgstr ""
5382"%s:\n"
5383" 分块的格式版本: %d.%d\n"
5384" 是这个软件包的分块: %s\n"
5385" ... 版本: %s\n"
5386" ... 架构: %s\n"
5387" ... MD5 校验和: %s\n"
5388" ... 大小: %jd 字节\n"
5389" ... 每个分块的大小: %jd 字节\n"
5390" 分块文件的编号: %d/%d\n"
5391" 分块文件的中分块的大小: %jd 字节\n"
5392" 分块文件的偏移位置: %jd 字节\n"
5393" 分块文件(被使用的部分)的大小: %jd 字节\n"
5394"\n"
5395
5396#: dpkg-split/info.c
5397msgctxt "architecture"
5398msgid "<unknown>"
5399msgstr "<未知>"
5400
5401#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5402#, c-format
5403msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5404msgstr "--%s 需要一个或多个部分文件作为参数"
5405
5406#: dpkg-split/info.c
5407#, c-format
5408msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5409msgstr "文件 %s 不是一个包文件的分块文件\n"
5410
5411#: dpkg-split/join.c
5412#, c-format
5413msgid "Putting package %s together from %d part: "
5414msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5415msgstr[0] "从 %2$d 个部分整合软件包 %1$s:"
5416
5417#: dpkg-split/join.c
5418#, c-format
5419msgid "unable to open output file '%.250s'"
5420msgstr "无法打开输出文件 %.250s"
5421
5422#: dpkg-split/join.c
5423#, c-format
5424msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5425msgstr "无法(重新)打开作为输入的分块文件 %.250s"
5426
5427#: dpkg-split/join.c
5428#, c-format
5429msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5430msgstr "无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s"
5431
5432#: dpkg-split/join.c
5433#, c-format
5434msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5435msgstr "无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s"
5436
5437#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5438#, c-format
5439msgid "done\n"
5440msgstr "完成\n"
5441
5442#: dpkg-split/join.c
5443#, c-format
5444msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5445msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件"
5446
5447#: dpkg-split/join.c
5448#, c-format
5449msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5450msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
5451
5452#: dpkg-split/join.c
5453#, c-format
5454msgid "part %d is missing"
5455msgstr "缺少第 %d 个分块"
5456
5457#: dpkg-split/main.c
5458#, c-format
5459msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5460msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n"
5461
5462#: dpkg-split/main.c
5463#, c-format
5464msgid ""
5465"Commands:\n"
5466" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5467" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5468" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5469" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5470" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5471" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5472"\n"
5473msgstr ""
5474"命令:\n"
5475" -s|--split <文件> [<前缀>] 分割包文件。\n"
5476" -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n"
5477" -I|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信息。\n"
5478" -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n"
5479" -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
5480" -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
5481"\n"
5482
5483#: dpkg-split/main.c
5484#, c-format
5485msgid ""
5486"Options:\n"
5487" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5488" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5489" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5490" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5491" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5492" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5493"\n"
5494msgstr ""
5495"选项:\n"
5496" --depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。\n"
5497" -S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。\n"
5498" -o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>."
5499"deb)。\n"
5500" -Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。\n"
5501" --msdos 使用 8.3 的文件名格式。\n"
5502"\n"
5503
5504#: dpkg-split/main.c
5505#, c-format
5506msgid ""
5507"Exit status:\n"
5508" 0 = ok\n"
5509" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5510" 2 = trouble\n"
5511msgstr ""
5512"退出状态:\n"
5513" 0 = ok\n"
5514" 1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块\n"
5515" 2 = 有问题\n"
5516
5517#: dpkg-split/main.c
5518msgid "Type dpkg-split --help for help."
5519msgstr "输入 dpkg-split --help 就可以阅读帮助信息。"
5520
5521#: dpkg-split/main.c
5522msgid "part size is far too large or is not positive"
5523msgstr "分块文件的大小已远远超长或者不是正数"
5524
5525#: dpkg-split/main.c
5526#, c-format
5527msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5528msgstr "分块文件的大小必须大于 %d KiB (为了容下文件头)"
5529
5530#: dpkg-split/queue.c
5531#, c-format
5532msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5533msgstr "无法读取用于存放文件的目录 %.250s"
5534
5535#: dpkg-split/queue.c
5536msgid "--auto requires the use of the --output option"
5537msgstr "--auto 命令需要与 --output 选项一同使用"
5538
5539#: dpkg-split/queue.c
5540msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5541msgstr "--auto 命令需要且仅需要一个分块文件的文件名作为参数"
5542
5543#: dpkg-split/queue.c
5544#, c-format
5545msgid "unable to read part file '%.250s'"
5546msgstr "无法读取分块文件 %.250s"
5547
5548#: dpkg-split/queue.c
5549#, c-format
5550msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5551msgstr "文件 %.250s 并非多卷包文件的一个分块文件。\n"
5552
5553#: dpkg-split/queue.c
5554#, c-format
5555msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5556msgstr "无法打开分块文件 %.250s"
5557
5558#: dpkg-split/queue.c
5559#, c-format
5560msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5561msgstr "无法打开新的存储文件 %.250s"
5562
5563#: dpkg-split/queue.c
5564#, c-format
5565msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5566msgstr "无法抽取分割软件包分块 %s: %s"
5567
5568#: dpkg-split/queue.c
5569#, c-format
5570msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5571msgstr "无法将新的存储文件 %.250s 重命名为 %.250s"
5572
5573#: dpkg-split/queue.c
5574#, c-format
5575msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5576msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 "
5577
5578#: dpkg-split/queue.c
5579msgid " and "
5580msgstr " 和 "
5581
5582#: dpkg-split/queue.c
5583#, c-format
5584msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5585msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s"
5586
5587#: dpkg-split/queue.c
5588msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5589msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n"
5590
5591#: dpkg-split/queue.c
5592#, c-format
5593msgid "unable to stat '%.250s'"
5594msgstr "无法获取 %.250s 的信息"
5595
5596#: dpkg-split/queue.c
5597#, c-format
5598msgid " %s (%jd bytes)\n"
5599msgstr " %s (%jd 字节)\n"
5600
5601#: dpkg-split/queue.c
5602#, c-format
5603msgid " %s (not a plain file)\n"
5604msgstr " %s (不是普通文件)\n"
5605
5606#: dpkg-split/queue.c
5607msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5608msgstr "包文件尚未被重新组合好:\n"
5609
5610#: dpkg-split/queue.c
5611#, c-format
5612msgid " Package %s: part(s) "
5613msgstr " 软件包 %s: 部分"
5614
5615#: dpkg-split/queue.c
5616#, c-format
5617msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5618msgstr "分块文件 %.250s 不是一个普通文件"
5619
5620#: dpkg-split/queue.c
5621#, c-format
5622msgid "(total %jd bytes)\n"
5623msgstr "(共计 %jd 字节)\n"
5624
5625#: dpkg-split/queue.c
5626#, c-format
5627msgid "unable to discard '%.250s'"
5628msgstr "无法忽略 %.250s"
5629
5630#: dpkg-split/queue.c
5631#, c-format
5632msgid "Deleted %s.\n"
5633msgstr "已将 %s 删除。\n"
5634
5635#: dpkg-split/split.c
5636msgid "package field value extraction"
5637msgstr "软件包字段值提取"
5638
5639#: dpkg-split/split.c
5640msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5641msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
5642
5643#: dpkg-split/split.c
5644#, c-format
5645msgid "unable to open source file '%.250s'"
5646msgstr "无法打开原始文件 %.250s"
5647
5648#: dpkg-split/split.c
5649msgid "unable to fstat source file"
5650msgstr "无法 fstat 原始文件"
5651
5652#: dpkg-split/split.c
5653#, c-format
5654msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5655msgstr "原始文件 %.250s 不是普通文件"
5656
5657#: dpkg-split/split.c
5658#, c-format
5659msgid "Splitting package %s into %d part: "
5660msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5661msgstr[0] "正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:"
5662
5663#: dpkg-split/split.c
5664msgid ""
5665"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5666"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5667msgstr ""
5668"头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号\n"
5669"相当之长,或者别的什么;放弃操作"
5670
5671#: dpkg-split/split.c
5672msgid "--split needs a source filename argument"
5673msgstr "--split 需要一个原始文件作为参数"
5674
5675#: dpkg-split/split.c
5676msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5677msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数"
5678
5679#: utils/update-alternatives.c
5680#, c-format
5681msgid ""
5682"Commands:\n"
5683" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5684" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5685" add a group of alternatives to the system.\n"
5686" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5687" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5688"system.\n"
5689" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5690" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5691" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5692" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5693" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5694" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5695" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5696"the\n"
5697" user to select which one to use.\n"
5698" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5699" --all call --config on all alternatives.\n"
5700"\n"
5701msgstr ""
5702"命令:\n"
5703" --install <链接> <名称> <路径> <优先级>\n"
5704" [--slave <链接> <名称> <路径>] ...\n"
5705" 在系统中加入一组候选项。\n"
5706" --remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。\n"
5707" --remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。\n"
5708" --auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。\n"
5709" --display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。\n"
5710" --query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.\n"
5711" --list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。\n"
5712" --get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。\n"
5713" --set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。\n"
5714" --config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中\n"
5715" 哪一个,征询用户的意见。\n"
5716" --set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。\n"
5717" --all 对所有可选项一一调用 --config 命令。\n"
5718"\n"
5719
5720#: utils/update-alternatives.c
5721#, c-format
5722msgid ""
5723"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5724" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5725"<name> is the master name for this link group.\n"
5726" (e.g. pager)\n"
5727"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5728" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5729"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5730"in\n"
5731" automatic mode.\n"
5732"\n"
5733msgstr ""
5734"<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。\n"
5735" (如 /usr/bin/pager)\n"
5736"<名称> 是该链接替换组的主控名。\n"
5737" (如 pager)\n"
5738"<路径> 是候选项目标文件的位置。\n"
5739" (如 /usr/bin/less)\n"
5740"<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。\n"
5741"\n"
5742
5743#: utils/update-alternatives.c
5744#, c-format
5745msgid ""
5746"Options:\n"
5747" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5748" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5749" --log <file> change the log file.\n"
5750" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5751" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5752"configured\n"
5753" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5754" --verbose verbose operation, more output.\n"
5755" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5756" --help show this help message.\n"
5757" --version show the version.\n"
5758msgstr ""
5759"选项:\n"
5760" --altdir <目录> 改变候选项目录。\n"
5761" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n"
5762" --log <文件> 改变日志文件。\n"
5763" --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n"
5764" --skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示\n"
5765" (只与 --config 有关)\n"
5766" --verbose 启用详细输出。\n"
5767" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n"
5768" --help 显示本帮助信息。\n"
5769" --version 显示版本信息。\n"
5770
5771#: utils/update-alternatives.c
5772#, c-format
5773msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5774msgstr "使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。"
5775
5776#: utils/update-alternatives.c
5777#, c-format
5778msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5779msgstr "malloc 失败 (%zu 字节)"
5780
5781#: utils/update-alternatives.c
5782#, c-format
5783msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5784msgstr "指定了两个命令:--%s 和 --%s"
5785
5786#: utils/update-alternatives.c
5787#, c-format
5788msgid "cannot append to '%s'"
5789msgstr "无法追加至 %s"
5790
5791#: utils/update-alternatives.c
5792#, c-format
5793msgid "unable to remove '%s'"
5794msgstr "无法移除 %s"
5795
5796#: utils/update-alternatives.c
5797msgid "auto mode"
5798msgstr "自动模式"
5799
5800#: utils/update-alternatives.c
5801msgid "manual mode"
5802msgstr "手动模式"
5803
5804#: utils/update-alternatives.c
5805#, c-format
5806msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5807msgstr "在读取 %s 时遇到非预期的文件结束符"
5808
5809#: utils/update-alternatives.c
5810#, c-format
5811msgid "while reading %s: %s"
5812msgstr "当读取 %s 时:%s"
5813
5814#: utils/update-alternatives.c
5815#, c-format
5816msgid "line not terminated while trying to read %s"
5817msgstr "尝试读取 %s 时行未结束"
5818
5819#: utils/update-alternatives.c
5820#, c-format
5821msgid "%s corrupt: %s"
5822msgstr "%s 损坏:%s"
5823
5824#: utils/update-alternatives.c
5825#, c-format
5826msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5827msgstr "update-alternatives 文件(%s)禁止换行符"
5828
5829#: utils/update-alternatives.c
5830msgid "slave name"
5831msgstr "次要名称"
5832
5833#: utils/update-alternatives.c
5834#, c-format
5835msgid "duplicate slave name %s"
5836msgstr "重复的次要名称 %s"
5837
5838#: utils/update-alternatives.c
5839msgid "slave link"
5840msgstr "次要链接"
5841
5842#: utils/update-alternatives.c
5843#, c-format
5844msgid "slave link same as main link %s"
5845msgstr "次要链接与主链接 %s 相同"
5846
5847#: utils/update-alternatives.c
5848#, c-format
5849msgid "duplicate slave link %s"
5850msgstr "重复的次要链接 %s"
5851
5852#: utils/update-alternatives.c
5853msgid "master file"
5854msgstr "主文件"
5855
5856#: utils/update-alternatives.c
5857#, c-format
5858msgid "duplicate path %s"
5859msgstr "重复路径 %s"
5860
5861#: utils/update-alternatives.c
5862#, c-format
5863msgid ""
5864"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5865"alternatives"
5866msgstr "侯选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除。"
5867
5868#: utils/update-alternatives.c
5869msgid "priority"
5870msgstr "优先级"
5871
5872#: utils/update-alternatives.c
5873msgid "slave file"
5874msgstr "从文件"
5875
5876#: utils/update-alternatives.c
5877#, c-format
5878msgid "priority of %s: %s"
5879msgstr "%s 的优先级:%s"
5880
5881#: utils/update-alternatives.c
5882#, c-format
5883msgid "priority of %s is out of range: %s"
5884msgstr "%s 的优先级无效:%s"
5885
5886#: utils/update-alternatives.c
5887msgid "status"
5888msgstr "状态"
5889
5890#: utils/update-alternatives.c
5891msgid "invalid status"
5892msgstr "无效状态"
5893
5894#: utils/update-alternatives.c
5895msgid "master link"
5896msgstr "主链接"
5897
5898#: utils/update-alternatives.c
5899#, c-format
5900msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5901msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)"
5902
5903#: utils/update-alternatives.c
5904#, c-format
5905msgid "unable to flush file '%s'"
5906msgstr "无法清空文件 %s"
5907
5908#: utils/update-alternatives.c
5909#, c-format
5910msgid " link best version is %s"
5911msgstr " 最佳链接版本为 %s"
5912
5913#: utils/update-alternatives.c
5914msgid " link best version not available"
5915msgstr " 最佳链接版本不可用"
5916
5917#: utils/update-alternatives.c
5918#, c-format
5919msgid " link currently points to %s"
5920msgstr " 链接目前指向 %s"
5921
5922#: utils/update-alternatives.c
5923msgid " link currently absent"
5924msgstr " 链接目前不存在"
5925
5926#: utils/update-alternatives.c
5927#, c-format
5928msgid " link %s is %s"
5929msgstr " 链接 %s 指向 %s"
5930
5931#: utils/update-alternatives.c
5932#, c-format
5933msgid " slave %s is %s"
5934msgstr " 从链接 %s 指向 %s"
5935
5936#: utils/update-alternatives.c
5937#, c-format
5938msgid "%s - priority %d"
5939msgstr "%s - 优先级 %d"
5940
5941#: utils/update-alternatives.c
5942#, c-format
5943msgid " slave %s: %s"
5944msgstr " 次要 %s:%s"
5945
5946#: utils/update-alternatives.c
5947#, c-format
5948msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5949msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5950msgstr[0] "有 %d 个候选项可用于替换 %s (提供 %s)。"
5951
5952#: utils/update-alternatives.c
5953msgid "Selection"
5954msgstr "选择"
5955
5956#: utils/update-alternatives.c
5957msgid "Path"
5958msgstr "路径"
5959
5960#: utils/update-alternatives.c
5961msgid "Priority"
5962msgstr "优先级"
5963
5964#: utils/update-alternatives.c
5965msgid "Status"
5966msgstr "状态"
5967
5968#: utils/update-alternatives.c
5969#, c-format
5970msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
5971msgstr "要维持当前值[*]请按<回车键>,或者键入选择的编号:"
5972
5973#: utils/update-alternatives.c
5974#, c-format
5975msgid "There is no program which provides %s."
5976msgstr "没有程序提供 %s。"
5977
5978#: utils/update-alternatives.c
5979msgid "Nothing to configure."
5980msgstr "无需配置。"
5981
5982#: utils/update-alternatives.c
5983#, c-format
5984msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
5985msgstr "链接组 %s (提供 %s)中只有一个候选项:%s"
5986
5987#: utils/update-alternatives.c
5988#, c-format
5989msgid "not replacing %s with a link"
5990msgstr "将不会把 %s 替换为链接"
5991
5992#: utils/update-alternatives.c
5993#, c-format
5994msgid "can't install unknown choice %s"
5995msgstr "无法安装未知的选择 %s"
5996
5997#: utils/update-alternatives.c
5998#, c-format
5999msgid ""
6000"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6001"exist"
6002msgstr "跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在"
6003
6004#: utils/update-alternatives.c
6005#, c-format
6006msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6007msgstr "鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它"
6008
6009#: utils/update-alternatives.c
6010#, c-format
6011msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6012msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予移除。"
6013
6014#: utils/update-alternatives.c
6015#, c-format
6016msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6017msgstr "正在移除手动选择的候选项 - 切换 %s 到自动模式"
6018
6019#: utils/update-alternatives.c
6020#, c-format
6021msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6022msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予设置"
6023
6024#: utils/update-alternatives.c
6025#, c-format
6026msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6027msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。"
6028
6029#: utils/update-alternatives.c
6030#, c-format
6031msgid ""
6032"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6033"updates only"
6034msgstr "%s/%s 已更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新。"
6035
6036#: utils/update-alternatives.c
6037#, c-format
6038msgid "setting up automatic selection of %s"
6039msgstr "正在设置 %s 的自动选择"
6040
6041#: utils/update-alternatives.c
6042#, c-format
6043msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6044msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
6045
6046#: utils/update-alternatives.c
6047#, c-format
6048msgid "renaming %s link from %s to %s"
6049msgstr "正在将链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
6050
6051#: utils/update-alternatives.c
6052#, c-format
6053msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6054msgstr "使用 %1$s 来在自动模式中提供 %2$s (%3$s)"
6055
6056#: utils/update-alternatives.c
6057#, c-format
6058msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6059msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)"
6060
6061#: utils/update-alternatives.c
6062#, c-format
6063msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6064msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s"
6065
6066#: utils/update-alternatives.c
6067#, c-format
6068msgid ""
6069"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6070msgstr "链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s"
6071
6072#: utils/update-alternatives.c
6073#, c-format
6074msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6075msgstr "当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s"
6076
6077#: utils/update-alternatives.c
6078#, c-format
6079msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6080msgstr "候选项 %s 未改变,因为选项 %s 不可用。"
6081
6082#: utils/update-alternatives.c
6083#, c-format
6084msgid "Skip unknown alternative %s."
6085msgstr "跳过位置候选项 %s。"
6086
6087#: utils/update-alternatives.c
6088#, c-format
6089msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6090msgstr "尝试读取 %s 时行过长或没有结束"
6091
6092#: utils/update-alternatives.c
6093#, c-format
6094msgid "Skip invalid line: %s"
6095msgstr "跳过无效行:%s"
6096
6097#: utils/update-alternatives.c
6098#, c-format
6099msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6100msgstr "替换名称(%s)不可包含 / 和空格"
6101
6102#: utils/update-alternatives.c
6103#, c-format
6104msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6105msgstr "替换链接不是绝对链接,它应该是绝对链接:%s"
6106
6107#: utils/update-alternatives.c
6108#, c-format
6109msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6110msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s"
6111
6112#: utils/update-alternatives.c
6113#, c-format
6114msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6115msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项"
6116
6117#: utils/update-alternatives.c
6118#, c-format
6119msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6120msgstr "替换链接 %s 已经由 %s 来管理了"
6121
6122#: utils/update-alternatives.c
6123#, c-format
6124msgid "alternative path %s doesn't exist"
6125msgstr "候选项路径 %s 不存在"
6126
6127#: utils/update-alternatives.c
6128#, c-format
6129msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6130msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项"
6131
6132#: utils/update-alternatives.c
6133#, c-format
6134msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6135msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项"
6136
6137#: utils/update-alternatives.c
6138#, c-format
6139msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6140msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了"
6141
6142#: utils/update-alternatives.c
6143#, c-format
6144msgid "unknown argument '%s'"
6145msgstr "无法识别的参数 %s "
6146
6147#: utils/update-alternatives.c
6148msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6149msgstr "--install 需要 <链接> <名称> <路径> <优先级>"
6150
6151#: utils/update-alternatives.c
6152msgid "<link> and <path> can't be the same"
6153msgstr "<链接> 和 <路径> 不能相同"
6154
6155#: utils/update-alternatives.c
6156msgid "priority must be an integer"
6157msgstr "优先级必须为整数"
6158
6159#: utils/update-alternatives.c
6160msgid "priority is out of range"
6161msgstr "优先级超出范围"
6162
6163#: utils/update-alternatives.c
6164#, c-format
6165msgid "--%s needs <name> <path>"
6166msgstr "--%s 需要 <名称> <路径>"
6167
6168#: utils/update-alternatives.c
6169#, c-format
6170msgid "--%s needs <name>"
6171msgstr "--%s 需要 <名称>"
6172
6173#: utils/update-alternatives.c
6174msgid "--slave only allowed with --install"
6175msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6176
6177#: utils/update-alternatives.c
6178msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6179msgstr "--slave 需要 <链接> <名称> <路径>"
6180
6181#: utils/update-alternatives.c
6182#, c-format
6183msgid "name %s is both primary and slave"
6184msgstr "文件名 %s 同时是主要和次要"
6185
6186#: utils/update-alternatives.c
6187#, c-format
6188msgid "link %s is both primary and slave"
6189msgstr "链接 %s 同时是主要和次要"
6190
6191#: utils/update-alternatives.c
6192#, c-format
6193msgid "--%s needs a <file> argument"
6194msgstr "--%s 需要一个<文件>参数"
6195
6196#: utils/update-alternatives.c
6197msgid ""
6198"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6199"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6200msgstr ""
6201"需要 --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6202"selections, --install, --remove, --all, --remove-all 或 --auto"
6203
6204#: utils/update-alternatives.c
6205#, c-format
6206msgid "no alternatives for %s"
6207msgstr "无 %s 的候选项"
6208
6209#: utils/update-alternatives.c
6210msgid "<standard input>"
6211msgstr "<标准输入>"
6212
6213#: utils/update-alternatives.c
6214#, c-format
6215msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6216msgstr "%s/%s 的自动更新功能已禁用;保持现状"
6217
6218#: utils/update-alternatives.c
6219#, c-format
6220msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6221msgstr "要恢复成自动更新请执行 %s --auto %s。"
6222
6223#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6224#~ msgstr "废弃的选项 --%s,请使用 --%s 代替"
6225
6226#~ msgid "control file '%s' missing value"
6227#~ msgstr "control 文件 %s 中缺少值"
6228
6229#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6230#~ msgstr "control 文件 %s 缺少值分隔符"
6231
6232#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6233#~ msgstr "无法 fstat 分块文件 %.250s"
6234
6235#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6236#~ msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符"
6237
6238#~ msgid "%s: error: %s\n"
6239#~ msgstr "%s:错误:%s\n"
6240
6241#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6242#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 内部错误:%s\n"
6243
6244#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6245#~ msgstr "%s:警告:%s\n"
6246
6247#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6248#~ msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s"
6249
6250#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6251#~ msgstr "启用 --recursive 选项执行 find"
6252
6253#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6254#~ msgstr "无法 fdopen find 的管道"
6255
6256#~ msgid "error reading find's pipe"
6257#~ msgstr "读取 find 的管道时出错"
6258
6259#~ msgid "error closing find's pipe"
6260#~ msgstr "关闭 find 的管道时出错"
6261
6262#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6263#~ msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i"
6264
6265#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6266#~ msgstr "无法获取文件名 %.250s"
6267
6268#~ msgid "compressing control member"
6269#~ msgstr "正在压缩控制成员"
6270
6271#~ msgid "Call %s."
6272#~ msgstr "调用 %s。"
6273
6274#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6275#~ msgstr "语法错误: statoverride 文件有无效的 uid"
6276
6277#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6278#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效的 gid"
6279
6280#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6281#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效权限模式"
6282
6283#~ msgid "unknown option `%s'"
6284#~ msgstr "未知选项 %s "
6285
6286#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6287#~ msgstr "读取 %.250s 时遇到意外的文件结束符"
6288
6289#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6290#~ msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF "
6291
6292#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6293#~ msgstr "在第 %d 行的软件包名中发现了文件结束符,这出乎我们的意料"
6294
6295#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6296#~ msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现文件结束符,这出乎我们的意料"
6297
6298#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6299#~ msgstr "进行清理工作时,chdir 到 / 目录失败"
6300
6301#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6302#~ msgstr "无法从 %s 中抽取软件包域值:%s"
6303
6304#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6305#~ msgstr "文件名 %.50s... 太长了"
6306
6307#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6308#~ msgstr "%s 含有用户自定义的字段 %s "
6309
6310#~ msgid "could not open the `control' component"
6311#~ msgstr "无法打开 control 组件"
6312
6313#~ msgid "failed during read of `control' component"
6314#~ msgstr "当读取 control 组件时失败"
6315
6316#~ msgid "error closing the '%s' component"
6317#~ msgstr "关闭 %s 组件时出错"
6318
6319#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6320#~ msgstr "conffile 的文件名(其开头是 %.250s )太长(> %d 个字符)"
6321
6322#~ msgid " (actually `%s')"
6323#~ msgstr "(实际上是 %s )"
6324
6325#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6326#~ msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许"
6327
6328#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6329#~ msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误"
6330
6331#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6332#~ msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许"
6333
6334#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6335#~ msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许"
6336
6337#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6338#~ msgstr "无法 fstat 原有的本地修改项文件"
6339
6340#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6341#~ msgstr "无法 fstat 原有的 statoverride 文件"
6342
6343#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6344#~ msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合"
6345
6346#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6347#~ msgstr "正在解压缩将用于更替的包文件 %.250s ...\n"
6348
6349#, fuzzy
6350#~| msgid "--add needs four arguments"
6351#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6352#~ msgstr "--add 需要四个参数"
6353
6354#, fuzzy
6355#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6356#~ msgid "ar member file (%s)"
6357#~ msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)"
6358
6359#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6360#~ msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败"
6361
6362#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6363#~ msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败"
6364
6365#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6366#~ msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本"
6367
6368#~ msgid "%s: decompression"
6369#~ msgstr "%s:解压缩"
6370
6371#~ msgid "%s: compression"
6372#~ msgstr "%s:压缩"
6373
6374#, fuzzy
6375#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6376#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6377#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6378#~ msgstr "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
6379
6380#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6381#~ msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n"
6382
6383#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6384#~ msgstr "%.255s 时,dpkg-deb 被作为后端"
6385
6386#~ msgid "md5hash"
6387#~ msgstr "md5hash"
6388
6389#~ msgid "file copy"
6390#~ msgstr "文件副本"
6391
6392#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6393#~ msgstr "写入通向复制的管道时出错"
6394
6395#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6396#~ msgstr "关闭通向复制的管道时出错"
6397
6398#~ msgid "data"
6399#~ msgstr "数据"
6400
6401#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6402#~ msgstr "无法打开 %s 以写入 %s 数据库"
6403
6404#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6405#~ msgstr "清空 %s 数据库到 %.250s 失败"
6406
6407#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6408#~ msgstr "fsync %s 数据库到 %.250s 失败"
6409
6410#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6411#~ msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭 %1$.250s 失败"
6412
6413#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6414#~ msgstr "建立 %.250s 到 %.250s 的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)"
6415
6416#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6417#~ msgstr "将包含 %3$s 数据库的 %1$.250s 安装为 %2$.250s 时失败"
6418
6419#, fuzzy
6420#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6421#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6422#~ msgstr "realloc 失败(%ld 字节)"
6423
6424#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6425#~ msgstr "无法写入新的触发关注文件 %.250s"
6426
6427#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6428#~ msgstr "无法清空新的触发关注文件 %.250s"
6429
6430#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6431#~ msgstr "无法同步新的触发关注文件 %.250s"
6432
6433#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6434#~ msgstr "无法安装新的触发关注文件 %.250s"
6435
6436#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6437#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
6438
6439#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6440#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
6441
6442#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6443#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
6444
6445#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6446#~ msgstr "无法写入新的文件触发文件 %.250s"
6447
6448#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6449#~ msgstr "无法清空新的文件触发文件 %.250s"
6450
6451#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6452#~ msgstr "无法同步新的文件触发文件 %.250s"
6453
6454#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6455#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
6456
6457#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6458#~ msgstr "无法安装新的文件触发文件到 %.250s"
6459
6460#~ msgid ""
6461#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6462#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6463#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6464#~ msgstr ""
6465#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
6466#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
6467#~ "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n"
6468
6469#~ msgid "cannot create new %s file"
6470#~ msgstr "无法新建 %s 文件"
6471
6472#~ msgid "error creating new diversions-old"
6473#~ msgstr "建立新的本地修改项备份出错"
6474
6475#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6476#~ msgstr "无法为软件包 %s 新建更新后的文件名列表文件"
6477
6478#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6479#~ msgstr "无法写入更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6480
6481#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6482#~ msgstr "无法刷新更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6483
6484#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6485#~ msgstr "无法同步更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6486
6487#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6488#~ msgstr "无法关闭更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6489
6490#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6491#~ msgstr "无法安装更新后的软件包 %s 的文件名列表文件"
6492
6493#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6494#~ msgstr "--command-fd 需要一个参数,而非零个"
6495
6496#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6497#~ msgstr "--command-fd 只需带一个参数"
6498
6499#~ msgid ""
6500#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6501#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6502#~ msgstr ""
6503#~ "版权所有 (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman\n"
6504#~ "版权所有 (C) 2006-2009 Guillem Jover\n"
6505
6506#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6507#~ msgstr "无法打开新的 statoverride 文件:%s"
6508
6509#~ msgid "error removing statoverride-old"
6510#~ msgstr "移除 statoverride-old 时出错:%s"
6511
6512#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6513#~ msgstr "建立新的 statoverride-old 时出错:%s"
6514
6515#~ msgid "error installing new statoverride"
6516#~ msgstr "安装新的 statoverride 时出错:%s"
6517
6518#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6519#~ msgstr "--build 至多可有两个参数"
6520
6521#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6522#~ msgstr "版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n"
6523
6524#~ msgid ""
6525#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6526#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6527#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6528#~ msgstr ""
6529#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
6530#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
6531#~ "版权所有 (C) 2009-2010 Raphael Hertzog\n"
6532
6533#~ msgid "it is a master alternative."
6534#~ msgstr "这是一个主候选项。"
6535
6536#~ msgid "it is a slave of %s"
6537#~ msgstr "这是 %s 的一个次要项"
6538
6539#~ msgid "cannot stat %s: %s"
6540#~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s"
6541
6542#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6543#~ msgstr "readlink(%s) 失败:%s"
6544
6545#~ msgid "scan of %s failed: %s"
6546#~ msgstr "扫描 %s 失败:%s"
6547
6548#~ msgid "failed to execute %s: %s"
6549#~ msgstr "执行 %s 失败:%s"
6550
6551#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6552#~ msgstr "无法创建 %s 为 %s 的符号链接:%s"
6553
6554#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6555#~ msgstr "无法把 %s 安装为 %s:%s"
6556
6557#~ msgid "while writing %s: %s"
6558#~ msgstr "当写入 %s 时:%s"
6559
6560#~ msgid "unable to read %s: %s"
6561#~ msgstr "无法读取 %s:%s"
6562
6563#~ msgid "unable to close %s: %s"
6564#~ msgstr "无法关闭 %s:%s"
6565
6566#~ msgid "cannot write %s: %s"
6567#~ msgstr "无法写入 %s:%s"
6568
6569#, fuzzy
6570#~| msgid "unable to open file '%s'"
6571#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6572#~ msgstr "无法打开文件 %s"
6573
6574#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6575#~ msgstr "无法关闭文件缓冲 %.255s "
6576
6577#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6578#~ msgstr "分块文件 %.250s 的尾部有无用的数据"
6579
6580#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6581#~ msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n"
6582
6583#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6584#~ msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: "
6585
6586#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6587#~ msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁"
6588
6589#~ msgid "copy info file `%.255s'"
6590#~ msgstr "复制 info 文件 %.255s "
6591
6592#~ msgid "parse error"
6593#~ msgstr "解析错误"
6594
6595#~ msgid "failed to write parsing warning"
6596#~ msgstr "无法写解析警告"
6597
6598#~ msgid "unable to lock triggers area"
6599#~ msgstr "无法锁定触发器区域"
6600
6601#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6602#~ msgstr "无法运行 %s (%.250s)"
6603
6604#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6605#~ msgstr "无法执行 shell (%.250s)"
6606
6607#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6608#~ msgstr "无法检查 %.250s 是否存在"
6609
6610#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6611#~ msgstr "无法运行 rm 来执行清理"
6612
6613#~ msgid ""
6614#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6615#~ "\n"
6616#~ " number ref. in source description\n"
6617#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6618#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6619#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6620#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6621#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6622#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6623#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6624#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6625#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6626#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6627#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6628#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6629#~ "directory\n"
6630#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6631#~ "\n"
6632#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6633#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6634#~ msgstr ""
6635#~ "%s 除错选项,--debug=<八进制数字> 或 -D<八进制数字>:\n"
6636#~ "\n"
6637#~ " 数字 源代码中的对应 解释\n"
6638#~ " 1 常规 常规的辅助进度信息\n"
6639#~ " 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n"
6640#~ " 10 每个文件 操作每个文件的输出\n"
6641#~ " 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n"
6642#~ " 20 配置文件 每个配置文件的输出\n"
6643#~ " 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n"
6644#~ " 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n"
6645#~ " 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n"
6646#~ " 10000 触发器 触发器激活和处理\n"
6647#~ " 20000 触发器细节 有关触发器的大量输出\n"
6648#~ " 40000 触发器极度细节 有关触发器的极大量的输出\n"
6649#~ " 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n"
6650#~ " 2000 极度详细 数量极大的输出\n"
6651#~ "\n"
6652#~ "可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n"
6653#~ "注意,意义和数值将有可能更动。\n"
6654
6655#~ msgid ""
6656#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6657#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6658#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6659#~ "<thing>,...\n"
6660#~ " Forcing things:\n"
6661#~ " all [!] Set all force options\n"
6662#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6663#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6664#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6665#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6666#~ "likely\n"
6667#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6668#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6669#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6670#~ "version\n"
6671#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6672#~ "check\n"
6673#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6674#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6675#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6676#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6677#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6678#~ "one\n"
6679#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6680#~ "found,\n"
6681#~ " you will be prompted unless one of the confold "
6682#~ "or\n"
6683#~ " confnew options is also given\n"
6684#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6685#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6686#~ "versions\n"
6687#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6688#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6689#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6690#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6691#~ "file\n"
6692#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6693#~ "unpacking\n"
6694#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6695#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6696#~ "\n"
6697#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6698#~ "installation.\n"
6699#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6700#~ msgstr ""
6701#~ "%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n"
6702#~ " 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
6703#~ " 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
6704#~ ">,...\n"
6705#~ " 强制执行的各种手段:\n"
6706#~ " all [!] 应用所有的强制手段\n"
6707#~ " downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n"
6708#~ " configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n"
6709#~ " hold 同时也对被标记为 保持原状 (hold)的软件包进行操"
6710#~ "作\n"
6711#~ " bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n"
6712#~ " not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n"
6713#~ " overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的"
6714#~ "文件\n"
6715#~ " overwrite-diverted 使用一个不是本地修改版本的文件覆盖本地修改版本的"
6716#~ "文件\n"
6717#~ " bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n"
6718#~ " depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n"
6719#~ " depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n"
6720#~ " confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n"
6721#~ " confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n"
6722#~ " confdef [!] 如果有默认选择的话,就使用它,\n"
6723#~ " 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n"
6724#~ " 选项的话,将会询问您,并由您作出选择\n"
6725#~ " confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n"
6726#~ " confask [!] 没有新版本时询问替换配置文件\n"
6727#~ " breaks [!] 即使损坏其他软件包也继续安装\n"
6728#~ " conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n"
6729#~ " architecture [!] 即使软件包所属的体系架构与环境不符,它也将被处"
6730#~ "理\n"
6731#~ " overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目"
6732#~ "录\n"
6733#~ " remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n"
6734#~ " remove-essential [!] 删除重要的软件包\n"
6735#~ "\n"
6736#~ "警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统。\n"
6737#~ "默认情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n"
6738
6739#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6740#~ msgstr ""
6741#~ "exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的"
6742#~ "一个组成部分"
6743
6744#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6745#~ msgstr "无法 execl debsig-verify"
6746
6747#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6748#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,通过它来解压缩控制信息"
6749
6750#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6751#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,以此来获得打包后的文件系统"
6752
6753#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6754#~ msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件 %.250s"
6755
6756#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6757#~ msgstr "dpkg:没有找到 %s。\n"
6758
6759#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6760#~ msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失败"
6761
6762#~ msgid "failed to exec tar -cf"
6763#~ msgstr "执行 tar -cf 失败"
6764
6765#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6766#~ msgstr "新建临时文件(控制信息)失败"
6767
6768#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6769#~ msgstr "unlink 临时文件(控制信息)失败,%s"
6770
6771#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6772#~ msgstr "跳到临时文件(控制信息)的起始位置(rewind)失败"
6773
6774#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6775#~ msgstr "fstat 临时文件(控制信息)失败"
6776
6777#~ msgid "failed to exec find"
6778#~ msgstr "执行 find 失败"
6779
6780#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6781#~ msgstr "执行 sh -c mv foo/* &c 失败"
6782
6783#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6784#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - %.250s 的长度含有 null 位"
6785
6786#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6787#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 成员长度为负 %zi"
6788
6789#~ msgid "failed getting the current file position"
6790#~ msgstr "无法得到当前文件的位置"
6791
6792#~ msgid "failed setting the current file position"
6793#~ msgstr "无法设置当前文件的位置"
6794
6795#~ msgid "version number"
6796#~ msgstr "版本号"
6797
6798#~ msgid "member length"
6799#~ msgstr "成员长度"
6800
6801#~ msgid "header info member"
6802#~ msgstr "文件头信息成员"
6803
6804#~ msgid "skipped control area from %s"
6805#~ msgstr "忽略了 %s 中的控制区域"
6806
6807#~ msgid "failed to create temporary directory"
6808#~ msgstr "创建临时目录失败"
6809
6810#~ msgid "info_spew"
6811#~ msgstr "info_spew"
6812
6813#~ msgid "info length"
6814#~ msgstr "信息长度"
6815
6816#~ msgid "total length"
6817#~ msgstr "总长度"
6818
6819#~ msgid "data length"
6820#~ msgstr "数据长度"
6821
6822#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6823#~ msgstr "无法执行 dpkg-deb 来释放域值"
6824
6825#~ msgid "unable to stat %s: %s"
6826#~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s"
6827
6828#~ msgid "slave name %s duplicated"
6829#~ msgstr "次要名称 %s 有重复"
6830
6831#~ msgid "slave link %s duplicated"
6832#~ msgstr "次要链接 %s 有重复"