1 # dpkg - Slovak translation
3 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
4 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2012.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“"
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý"
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“"
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)"
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "nesmie byť prázdny reťazec"
82 msgid "must start with an alphanumeric"
83 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
89 "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)"
95 msgctxt "architecture"
100 msgctxt "architecture"
105 msgid "error writing to architecture list"
106 msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr"
108 #: lib/dpkg/atomic-file.c
110 msgid "unable to create new file '%.250s'"
111 msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 msgid "unable to write new file '%.250s'"
116 msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
121 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
126 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 msgid "unable to close new file '%.250s'"
131 msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 msgid "error removing old backup file '%s'"
136 msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 msgid "error creating new backup file '%s'"
141 msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
145 msgid "cannot remove '%.250s'"
146 msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“"
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 msgid "error installing new file '%s'"
151 msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“"
154 msgid "failed to write"
155 msgstr "nepodarilo sa zapísať"
158 msgid "failed to read"
159 msgstr "nepodarilo sa prečítať"
162 msgid "unexpected end of file or stream"
163 msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku"
166 msgid "failed to seek"
167 msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)"
169 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
170 #: utils/update-alternatives.c
172 msgid "unable to execute %s (%s)"
173 msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)"
175 #: lib/dpkg/compress.c
177 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
178 msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s"
180 #: lib/dpkg/compress.c
182 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
183 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip"
185 #: lib/dpkg/compress.c
187 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
188 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: internal gzip write error"
193 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
198 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip read error"
203 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
208 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
213 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
218 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
223 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal bzip2 write error"
228 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
233 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: internal bzip2 read error"
238 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
243 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "unexpected bzip2 error"
247 msgstr "neočakávaná chyba bzip2"
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "internal error (bug)"
251 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 msgid "memory usage limit reached"
255 msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte"
257 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "unsupported compression preset"
259 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "unsupported options in file header"
263 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "compressed data is corrupt"
267 msgstr "komprimované dáta sú poškodené"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "unexpected end of input"
271 msgstr "neočakávaný koniec vstupu"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "file format not recognized"
275 msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported type of integrity check"
279 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: lzma read error"
284 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: lzma write error"
289 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
291 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "%s: lzma close error"
294 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
296 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "%s: lzma error: %s"
299 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unknown compression strategy"
303 msgstr "neznámy spôsob kompresie"
305 #: lib/dpkg/dbmodify.c
308 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
311 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš "
312 "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)"
314 #: lib/dpkg/dbmodify.c
317 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
319 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a "
322 #: lib/dpkg/dbmodify.c
324 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
325 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
327 #: lib/dpkg/dbmodify.c
329 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
330 msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s"
332 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 msgid "unable to fill %.250s with padding"
335 msgstr "nie je možné naplniť %.250s"
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 msgid "unable to flush %.250s after padding"
340 msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s"
342 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
345 msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to open lock file %s for testing"
350 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "unable to open/create status database lockfile"
354 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
358 msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "dpkg status database"
362 msgstr "stavová databáza dpkg"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "requested operation requires superuser privilege"
366 msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "unable to access dpkg status area"
370 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
374 msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
379 msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
384 msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
389 msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
394 msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
399 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
404 msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
409 msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“"
411 #: lib/dpkg/deb-version.c
413 #| msgid "format version with empty major component"
414 msgid "format version with too big major component"
415 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version with empty major component"
419 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 msgid "format version has no dot"
423 msgstr "verzia formátu nemá bodku"
425 #: lib/dpkg/deb-version.c
427 #| msgid "format version with empty minor component"
428 msgid "format version with too big minor component"
429 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version with empty minor component"
433 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
435 #: lib/dpkg/deb-version.c
436 msgid "format version followed by junk"
437 msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky"
441 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
442 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
446 msgid "unable to sync directory '%s'"
447 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“"
451 msgid "unable to open directory '%s'"
452 msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“"
454 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
456 msgid "unable to open file '%s'"
457 msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“"
459 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
460 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
462 msgid "unable to sync file '%s'"
463 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“"
467 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
468 msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“"
472 msgid "unable to set buffering on %s database file"
473 msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s"
477 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
478 msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“"
480 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
484 #: lib/dpkg/ehandle.c
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 msgid "out of memory for new error context"
493 msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby"
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
498 #| "%s: error while cleaning up:\n"
500 msgid "error while cleaning up"
502 "%s: chyba počas čistenia:\n"
505 #: lib/dpkg/ehandle.c
507 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
508 msgid "too many nested errors during error recovery"
509 msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n"
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry"
513 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku"
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
517 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov"
519 #: lib/dpkg/ehandle.c
522 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
524 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
526 "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n"
529 #: lib/dpkg/ehandle.c
532 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
534 msgid "outside error context, aborting"
536 "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n"
539 #: lib/dpkg/ehandle.c
541 #| msgid "internal error (bug)"
542 msgid "internal error"
543 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
547 msgid "%s is missing"
552 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
553 msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s"
557 msgid "junk after %s"
558 msgstr "nezmyselné dáta po %s"
562 msgid "invalid package name (%.250s)"
563 msgstr "chybné meno balíka (%.250s)"
567 msgid "empty file details field '%s'"
568 msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“"
572 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
573 msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore"
577 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
579 "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s "
584 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
586 "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)"
589 msgid "yes/no in boolean field"
590 msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
593 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
594 msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli"
598 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
599 msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s"
603 #| msgid "word in `priority' field"
604 msgid "word in 'Priority' field"
605 msgstr "slovo v poli priority"
609 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
610 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
611 msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
615 #| msgid "first (want) word in `status' field"
616 msgid "first (want) word in 'Status' field"
617 msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli"
621 #| msgid "second (error) word in `status' field"
622 msgid "second (error) word in 'Status' field"
623 msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli"
627 #| msgid "third (status) word in `status' field"
628 msgid "third (status) word in 'Status' field"
629 msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
633 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
634 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
635 msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“"
639 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
640 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
641 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
645 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
646 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
647 msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare"
651 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
652 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
653 msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“"
656 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
657 msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile"
662 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
663 msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
667 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
668 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s"
673 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
676 "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu "
682 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
684 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s"
689 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
690 " bad version relationship %c%c"
692 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
693 " zlý vzťah verzie %c%c"
698 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
699 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
701 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
702 " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“"
707 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
708 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
710 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
711 " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“"
715 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
716 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
717 msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie"
722 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
723 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
725 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
726 " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru"
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
731 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
735 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
736 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená"
740 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
741 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii"
745 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
746 msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“"
750 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
751 msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s"
755 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
756 msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s"
760 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
761 msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“"
765 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
766 msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s"
770 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
772 "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“"
776 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
777 msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“"
781 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
782 msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“"
786 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
787 msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“"
791 msgid "unable to unlock %s"
792 msgstr "nedá sa odomknúť %s"
796 msgid "unable to check file '%s' lock status"
797 msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“"
801 msgid "%s is locked by another process"
802 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
806 msgid "unable to lock %s"
807 msgstr "nedá sa zamknúť %s"
810 msgid "showing file on pager"
811 msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači"
815 msgid "could not open log '%s': %s"
816 msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s"
819 msgid "<package status and progress file descriptor>"
820 msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>"
824 msgid "unable to write to status fd %d"
825 msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d"
827 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
828 msgid "failed to allocate memory"
829 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť"
833 msgid "failed to dup for std%s"
834 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s"
838 msgid "failed to dup for fd %d"
839 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d"
842 msgid "failed to create pipe"
843 msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
847 msgid "error writing to '%s'"
848 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
852 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
853 msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“"
857 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
858 msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“"
860 #: lib/dpkg/options.c
862 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
863 msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s"
865 #: lib/dpkg/options.c
867 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
868 msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s"
870 #: lib/dpkg/options.c
872 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
873 msgstr "nespárované úvodzovky „%s“"
875 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
877 msgid "unknown option '%s'"
878 msgstr "neznáma voľba „%s“"
880 #: lib/dpkg/options.c
882 msgid "'%s' needs a value"
883 msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty"
885 #: lib/dpkg/options.c
887 msgid "'%s' does not take a value"
888 msgstr "„%s“ neberie hodnotu"
890 #: lib/dpkg/options.c
892 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
893 msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“"
895 #: lib/dpkg/options.c
897 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
898 msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“"
900 #: lib/dpkg/options.c
902 msgid "error opening configuration directory '%s'"
903 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“"
905 #: lib/dpkg/options.c
907 msgid "unknown option --%s"
908 msgstr "neznáma voľba --%s"
910 #: lib/dpkg/options.c
912 msgid "--%s option takes a value"
913 msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu"
915 #: lib/dpkg/options.c
917 msgid "--%s option does not take a value"
918 msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu"
920 #: lib/dpkg/options.c
922 msgid "unknown option -%c"
923 msgstr "neznáma voľba -%c"
925 #: lib/dpkg/options.c
927 msgid "-%c option takes a value"
928 msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu"
930 #: lib/dpkg/options.c
932 msgid "-%c option does not take a value"
933 msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu"
935 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
937 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
938 msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“"
940 #: lib/dpkg/options.c
942 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
943 msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“"
945 #: lib/dpkg/options.c
947 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
948 msgid "obsolete option '--%s'"
949 msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n"
951 #: lib/dpkg/options.c
953 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
954 msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)"
956 #: lib/dpkg/options-parsers.c
958 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
959 msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s"
963 msgid "duplicate value for '%s' field"
964 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
968 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
969 msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke"
973 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
974 msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“"
976 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
981 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
983 msgid "empty value for %s"
984 msgstr "prázdna hodnota %s"
988 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
989 msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra"
993 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
994 msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“"
998 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
999 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1000 msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
1004 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1005 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1008 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1010 "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú "
1011 "sa žiadne spúšťače"
1015 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1016 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1019 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1021 "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú "
1022 "sa žiadne spúšťače"
1025 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1027 "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú "
1032 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1033 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1035 "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované "
1036 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1040 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1041 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1043 "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované "
1044 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1049 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1050 "installed instances"
1052 "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má "
1053 "viaceré nainštalované inštancie"
1057 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1058 msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie"
1062 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1063 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“"
1067 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1068 msgid "reading package info file '%s': %s"
1069 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1073 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1074 msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“"
1078 msgid "reading package info file '%.255s'"
1079 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1082 msgid "empty field name"
1087 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1092 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1093 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1094 msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“"
1098 msgid "newline in field name '%.*s'"
1099 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
1103 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1104 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1105 msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“"
1109 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1110 msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka"
1114 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1115 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1116 msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1120 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1121 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1122 msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)"
1126 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1127 msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“"
1131 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1132 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1134 "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1138 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1139 msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“"
1142 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1143 msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna"
1147 msgid "no package information in '%.255s'"
1148 msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“"
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1153 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1156 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n"
1159 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1162 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1165 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n"
1168 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 msgid "must start with an alphanumeric character"
1170 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
1172 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1177 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 msgid "version string is empty"
1179 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1181 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1182 msgid "version string has embedded spaces"
1183 msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery"
1185 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 #| msgid "epoch in version is negative"
1188 msgid "epoch in version is empty"
1189 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "epoch in version is not number"
1193 msgstr "epocha vo verzii nie je číslo"
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "epoch in version is negative"
1197 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "epoch in version is too big"
1201 msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká"
1203 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1204 msgid "nothing after colon in version number"
1205 msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje"
1207 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1209 #| msgid "version string is empty"
1210 msgid "revision number is empty"
1211 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1213 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1215 #| msgid "version string is empty"
1216 msgid "version number is empty"
1217 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "version number does not start with digit"
1221 msgstr "číslo verzie nezačína číslicou"
1223 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1224 msgid "invalid character in version number"
1225 msgstr "neplatný znak v čísle verzie"
1227 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1228 msgid "invalid character in revision number"
1229 msgstr "neplatný znak v čísle revízie"
1231 #: lib/dpkg/path-remove.c
1233 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1234 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
1236 #: lib/dpkg/path-remove.c
1237 msgid "rm command for cleanup"
1238 msgstr "príkaz rm na vyčistenie"
1240 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1242 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1244 "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou"
1246 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1248 msgid "invalid character '%c' in field width"
1249 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1251 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1252 msgid "field width is out of range"
1253 msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu"
1255 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1256 msgid "missing closing brace"
1257 msgstr "chýba pravá zložená zátvorka"
1259 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1260 msgid "(no description available)"
1261 msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
1263 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1265 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1266 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1267 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
1269 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1271 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1272 msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s"
1274 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1276 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1277 msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s"
1279 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1281 msgstr "upozornenie"
1283 #: lib/dpkg/strwide.c
1285 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1288 #: lib/dpkg/strwide.c
1290 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1295 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1296 msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1300 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1301 msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s"
1303 #: lib/dpkg/subproc.c
1305 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1306 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1308 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1310 msgstr "funkcia fork zlyhala"
1312 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1314 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1315 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1319 msgid "subprocess %s was interrupted"
1320 msgstr "podproces %s bol prerušený"
1322 #: lib/dpkg/subproc.c
1324 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1325 msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s"
1327 #: lib/dpkg/subproc.c
1328 msgid ", core dumped"
1329 msgstr ", bol uložený výpis pamäte"
1331 #: lib/dpkg/subproc.c
1333 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1334 msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d"
1336 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1338 msgid "wait for subprocess %s failed"
1339 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
1341 #: lib/dpkg/treewalk.c
1343 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1344 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1345 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1347 #: lib/dpkg/treewalk.c
1349 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1350 msgid "cannot open directory '%s'"
1351 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
1353 #: lib/dpkg/treewalk.c
1355 #| msgid "control directory is not a directory"
1356 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1357 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
1359 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1361 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1362 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“"
1364 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1365 msgid "triggers area"
1366 msgstr "oblasť spúšťačov"
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1376 msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1378 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1380 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1381 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1383 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1385 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1387 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1389 "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s"
1391 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1393 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1394 msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“"
1396 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1398 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1399 msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1401 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1403 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1404 msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1406 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1408 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1409 msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1411 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1413 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1414 msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1416 #: lib/dpkg/triglib.c
1419 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1422 "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača "
1425 #: lib/dpkg/triglib.c
1427 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1428 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“"
1430 #: lib/dpkg/triglib.c
1432 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1433 msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“"
1435 #: lib/dpkg/triglib.c
1438 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1441 "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka "
1444 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1449 "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“"
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1453 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1454 msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“"
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1458 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1459 msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“"
1461 #: lib/dpkg/triglib.c
1464 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1465 "file '%.250s'): %.250s"
1467 "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu "
1468 "spúšťača „%.250s“): %.250s"
1470 #: lib/dpkg/triglib.c
1473 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1476 "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve "
1477 "spúšťača „%.250s“: %.250s"
1479 #: lib/dpkg/triglib.c
1481 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1482 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“"
1484 #: lib/dpkg/triglib.c
1485 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1486 msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy"
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1491 msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“"
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1495 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1496 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“"
1498 #: lib/dpkg/triglib.c
1500 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1501 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“"
1503 #: lib/dpkg/trigname.c
1504 msgid "empty trigger names are not permitted"
1505 msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené"
1507 #: lib/dpkg/trigname.c
1508 msgid "trigger name contains invalid character"
1509 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
1513 msgid "read error in '%.250s'"
1514 msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“"
1518 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1519 msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“"
1523 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1524 msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“"
1528 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1529 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1530 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
1532 #: lib/dpkg/varbuf.c
1533 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1534 msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf"
1537 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1538 msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb"
1542 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1543 msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s"
1547 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1549 "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s"
1553 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1554 msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)"
1558 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1559 msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s"
1561 #: src/archives.c src/statcmd.c
1563 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1564 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“"
1566 #: src/archives.c src/statcmd.c
1568 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1569 msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“"
1573 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1574 msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“"
1578 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1579 msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“"
1583 msgid "error creating device '%.255s'"
1584 msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“"
1586 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1588 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1589 msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“"
1591 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1593 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1594 msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“"
1598 msgid "error creating directory '%.255s'"
1599 msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“"
1603 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1604 msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s"
1608 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1609 msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“"
1613 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1614 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“"
1616 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1618 msgid "unable to read link '%.255s'"
1619 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
1621 #: src/archives.c src/configure.c
1623 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1624 msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd"
1629 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1632 "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných "
1633 "inštancií balíka %.250s"
1637 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1639 "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického "
1645 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1648 "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli "
1649 "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“"
1653 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1654 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1655 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
1660 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1661 "'%.250s' (package: %.100s)"
1663 "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: "
1668 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1669 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“"
1673 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1674 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)"
1679 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1682 "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej "
1687 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1689 "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie"
1693 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1694 msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x"
1698 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1699 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1700 msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n"
1704 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1705 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1706 msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n"
1711 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1714 "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom"
1718 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1719 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s"
1723 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1724 msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia"
1728 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1729 msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“"
1733 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1735 "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na "
1740 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1742 "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie"
1746 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1747 msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“"
1751 msgid "unable to open '%.255s'"
1752 msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“"
1756 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1757 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“"
1762 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1765 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
1771 "considering deconfiguration of essential\n"
1772 " package %s, to enable %s"
1774 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
1775 " balíka %s, ktoré umožní %s."
1780 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1781 " it in order to enable %s"
1783 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
1784 " aby sa umožnil %s"
1789 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1792 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
1797 msgid "removal of %.250s"
1798 msgstr "odstránení %.250s"
1802 msgid "installation of %.250s"
1803 msgstr "inštalácii %.250s"
1807 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1808 msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..."
1812 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1813 msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)"
1818 "regarding %s containing %s:\n"
1821 "ohľadom %s obsahujúci %s:\n"
1825 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1826 msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!"
1831 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1832 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1834 "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n"
1835 " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)"
1839 msgid "installing %.250s would break existing software"
1840 msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér"
1844 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1845 msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..."
1849 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1850 msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom"
1854 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1855 msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..."
1860 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1861 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali"
1865 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1866 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní"
1870 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1871 msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s"
1875 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1876 msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s"
1879 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1880 msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!"
1884 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1885 msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument"
1888 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1889 msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
1893 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1894 msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom"
1896 #: src/archives.c src/unpack.c
1898 #| msgid "cannot access archive"
1899 msgid "cannot access archive '%s'"
1900 msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu"
1904 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1905 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1906 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
1908 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1909 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1910 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1911 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1912 msgid "<standard output>"
1913 msgstr "<štand. výstup>"
1915 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1916 #: dpkg-split/queue.c
1917 msgid "<standard error>"
1918 msgstr "<štand. chybový>"
1922 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1923 msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n"
1927 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1928 msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n"
1932 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1933 msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa"
1937 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1938 msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s."
1942 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1944 "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
1950 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1953 "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa "
1955 "reinštalácie záložnej kópie"
1959 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1960 msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“"
1964 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1965 msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“"
1969 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1970 msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“"
1974 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1975 msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“"
1981 #| "Configuration file `%s'"
1982 msgid "Configuration file '%s'\n"
1985 "Konfiguračný súbor „%s“"
1991 #| "Configuration file `%s'"
1992 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1995 "Konfiguračný súbor „%s“"
2001 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2002 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2004 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2005 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2008 " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n"
2009 " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n"
2015 #| " Not modified since installation.\n"
2016 msgid " Not modified since installation.\n"
2019 " Nezmenené od doby inštalácie.\n"
2025 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2026 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2029 " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
2035 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2036 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2039 " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
2043 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2044 msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n"
2048 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2049 msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n"
2053 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2054 msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2058 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2059 msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2063 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2064 msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
2068 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2069 msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
2074 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2075 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2076 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2077 " D : show the differences between the versions\n"
2078 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2080 " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n"
2081 " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n"
2082 " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n"
2083 " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n"
2084 " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n"
2088 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2089 msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n"
2093 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2094 msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n"
2098 msgstr "[predvolené=N]"
2102 msgstr "[predvolené=Y]"
2105 msgid "[no default]"
2106 msgstr "[bez predvoľby]"
2109 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2111 "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
2112 "konfiguračné súbory"
2115 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2117 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
2121 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2122 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2124 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
2127 msgid "conffile difference visualizer"
2128 msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile"
2131 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2132 msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n"
2135 msgid "conffile shell"
2136 msgstr "shell konfiguračných súborov conffile"
2140 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2142 "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru "
2147 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2148 msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“"
2154 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2155 "Installing new config file as you requested.\n"
2158 "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n"
2159 "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2163 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2164 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s"
2168 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2169 msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2173 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2174 msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s"
2178 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2179 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s"
2183 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2184 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s"
2188 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2189 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2193 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2194 msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n"
2196 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2198 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2199 msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“"
2203 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2204 msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať"
2208 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2209 msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný"
2214 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2215 " cannot configure (current status '%.250s')"
2217 "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
2218 " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)"
2223 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2225 "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný "
2231 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2232 msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)"
2237 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2240 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
2244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2245 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
2250 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2253 "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n"
2259 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2260 #| " reinstall it before attempting configuration."
2262 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2263 " reinstall it before attempting configuration"
2265 "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n"
2266 " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu."
2270 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2271 msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n"
2276 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2279 "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n"
2285 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2288 "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n"
2294 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2297 "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n"
2303 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2304 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2306 "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n"
2307 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
2311 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2313 "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)"
2315 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2317 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2318 msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s"
2322 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2323 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s"
2327 msgid "%s depends on %s"
2328 msgstr "%s závisí na %s"
2332 msgid "%s pre-depends on %s"
2333 msgstr "%s pred-závisí na %s"
2337 msgid "%s recommends %s"
2338 msgstr "%s odporúča %s"
2342 msgid "%s suggests %s"
2343 msgstr "%s navrhuje %s"
2347 msgid "%s breaks %s"
2352 msgid "%s conflicts with %s"
2353 msgstr "%s je v konflikte s %s"
2357 msgid "%s enhances %s"
2358 msgstr "%s rozširuje %s"
2362 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2363 msgstr " %.250s sa odstráni.\n"
2367 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2368 msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n"
2372 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2373 msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n"
2377 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2378 msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
2382 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2383 msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n"
2387 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2388 msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
2392 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2393 msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n"
2397 msgid " %.250s is %s.\n"
2398 msgstr " %.250s je %s.\n"
2402 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2403 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n"
2407 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2408 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n"
2412 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2413 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
2417 msgid " %.250s is not installed.\n"
2418 msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n"
2422 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2423 msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n"
2427 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2428 msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n"
2432 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2433 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n"
2437 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2438 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n"
2441 msgid "Use --help for help about diverting files."
2442 msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help."
2444 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2446 msgid "Debian %s version %s.\n"
2447 msgstr "Debian %s verzia %s.\n"
2449 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2450 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2453 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2454 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2456 "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n"
2457 "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n"
2458 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n"
2460 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2461 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2464 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2467 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
2474 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2475 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2476 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2477 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2478 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2482 " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n"
2483 " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n"
2484 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n"
2485 " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n"
2486 " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n"
2493 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2496 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2497 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2498 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2499 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2500 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2501 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2502 " --help show this help message.\n"
2503 " --version show the version.\n"
2507 " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia "
2509 " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n"
2510 " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n"
2511 " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo "
2513 " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n"
2514 " --test nič nevykonáva, len simuluje\n"
2515 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
2516 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
2517 " --version zobrazí verziu\n"
2523 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2524 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2525 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2528 "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n"
2529 "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n"
2530 "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n"
2533 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2535 msgid "cannot stat file '%s'"
2536 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
2540 msgid "error checking '%s'"
2541 msgstr "chyba pri kontrole „%s“"
2546 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2547 " different file '%s', not allowed"
2549 "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n"
2550 " súborom „%s“, čo nie je povolené"
2552 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2554 msgid "unable to create file '%s'"
2555 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
2559 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2560 msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ na „%s“: %s"
2564 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2565 msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“"
2569 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2570 msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“"
2574 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2575 msgstr "nie je možné odstrániť skopírovaný zdrojový súbor „%s“"
2579 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2580 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
2583 msgid "file may not contain newlines"
2584 msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2588 msgid "local diversion of %s"
2589 msgstr "lokálne odsunutie %s"
2593 msgid "local diversion of %s to %s"
2594 msgstr "lokálne odklonenie %s na %s"
2598 msgid "diversion of %s by %s"
2599 msgstr "odklonenie %s balíkom %s"
2603 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2604 msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s"
2608 msgid "any diversion of %s"
2609 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s"
2613 msgid "any diversion of %s to %s"
2614 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s"
2616 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2618 msgid "--%s needs a single argument"
2619 msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter"
2623 #| msgid "Cannot divert directories"
2624 msgid "cannot divert directories"
2625 msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť"
2629 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2630 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
2634 msgid "Leaving '%s'\n"
2635 msgstr "Opúšťa sa „%s“\n"
2639 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2640 msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“"
2644 msgid "Adding '%s'\n"
2645 msgstr "Pridáva sa „%s“\n"
2649 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2651 "Ignoruje sa požiadavka na premenovanie súboru „%s“, ktorý vlastneného "
2652 "odklonením balíka „%s“\n"
2656 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2657 msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n"
2662 "mismatch on divert-to\n"
2663 " when removing '%s'\n"
2666 "nezhoda v kam-odkloniť\n"
2667 " pri odstraňovaní „%s“\n"
2673 "mismatch on package\n"
2674 " when removing '%s'\n"
2677 "nezhoda v balíku\n"
2678 " pri odstraňovaní „%s“\n"
2683 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2684 msgstr "ignoruje sa požiadavka na odstránenie zdieľaného odklonenia „%s“.\n"
2688 msgid "Removing '%s'\n"
2689 msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n"
2692 msgid "package may not contain newlines"
2693 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2696 msgid "divert-to may not contain newlines"
2697 msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2700 msgid "failed to open diversions file"
2701 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
2704 msgid "failed to fstat diversions file"
2705 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
2709 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2710 msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte"
2714 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2715 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2716 "that depend on them) to function properly:\n"
2718 "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n"
2719 " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n"
2720 " preinštalované:\n"
2724 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2725 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2726 "menu option in dselect for them to work:\n"
2728 "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n"
2729 "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
2730 "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n"
2734 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2735 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2736 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2738 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
2739 " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť "
2741 " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v "
2747 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2748 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2749 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2751 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n"
2752 " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n"
2753 "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou "
2758 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2759 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2760 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2762 "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n"
2763 "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n"
2764 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
2768 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2769 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2770 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2772 "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n"
2773 "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n"
2774 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
2778 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2779 "database, they need to be reinstalled:\n"
2781 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore zoznamu\n"
2782 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
2786 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2787 "database, they need to be reinstalled:\n"
2789 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore md5sums\n"
2790 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
2793 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2794 msgstr "Nasledovné balíky nemajú architektúru:\n"
2797 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2798 msgstr "Nasledovné balíky majú neplatnú architektúru:\n"
2802 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2803 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2804 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2806 "Nasledovné balíky majú neznámu cudziu architektúru, čo spôsobí\n"
2807 "problémy so závislosťami v rozhraniach. To je možné opraviť\n"
2808 "zaregistrovaním cudzej architektúry pomocou dpkg --add-architecture:\n"
2810 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2812 msgid "package '%s' is not installed"
2813 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
2817 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2818 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2820 "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n"
2821 "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n"
2828 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2830 msgid "--%s takes no arguments"
2831 msgstr "--%s nevyžaduje argumenty"
2840 msgid " %d package, from the following section:"
2841 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2842 msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:"
2843 msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:"
2844 msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
2849 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2850 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2852 "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n"
2853 " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n"
2857 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2859 "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu "
2863 msgid "Pre-Depends field"
2864 msgstr "pole Pre-Depends"
2871 msgid "long filenames"
2872 msgstr "dlhé názvy súborov"
2875 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2876 msgstr "viaceré Conflicts a Replaces"
2883 msgid "versioned Provides"
2889 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2892 "nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n"
2897 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2899 "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)"
2903 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2904 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2905 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2909 #| msgid "package '%s' is not installed"
2910 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2911 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
2915 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2916 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2917 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2921 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2922 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2923 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
2927 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2928 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2929 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2933 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2934 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2935 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
2939 #| msgid "--%s takes one argument"
2940 msgid "--%s takes one <version> argument"
2941 msgstr "--%s vyžaduje jeden parameter"
2945 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2946 msgid "version '%s' has bad syntax"
2947 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
2951 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2952 msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>"
2955 msgid "--compare-versions bad relation"
2956 msgstr "--compare-versions zlá relácia"
2960 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2965 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2967 "zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n"
2968 " ktorých inštalácia sa nepodarila: %s"
2971 msgid "too many errors, stopping"
2972 msgstr "príliš veľa chýb, ukončuje sa"
2977 #| "error processing %s (--%s):\n"
2980 "error processing package %s (--%s):\n"
2983 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
2989 #| "error processing %s (--%s):\n"
2992 "error processing archive %s (--%s):\n"
2995 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
2999 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3000 msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n"
3003 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3004 msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n"
3008 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3010 "balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste "
3016 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3018 "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na "
3022 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3023 msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: "
3027 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3028 msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
3033 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3034 "currently installed"
3036 "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík "
3037 "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory"
3041 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3042 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
3046 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3047 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3051 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3052 msgstr "číta sa zoznam súborov balíka „%.250s“"
3056 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3057 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3061 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3062 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
3066 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3067 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
3070 msgid "(Reading database ... "
3071 msgstr "(Číta sa databáza ... "
3075 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3076 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3077 msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n"
3078 msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n"
3079 msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n"
3081 #: src/filesdb-hash.c
3083 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3084 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3085 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3087 #: src/filesdb-hash.c
3089 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3090 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3091 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3093 #: src/filesdb-hash.c
3095 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3096 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3097 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3099 #: src/filesdb-hash.c
3101 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3102 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3103 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
3105 #: src/filesdb-hash.c
3107 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3108 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3109 msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
3111 #: src/filesdb-hash.c
3113 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3114 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3115 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
3117 #: src/filesdb-hash.c
3119 #| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3120 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3121 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3123 #: src/filesdb-hash.c
3125 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
3126 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3127 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
3129 #: src/filesdb-hash.c
3131 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3132 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3133 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
3136 msgid "not installed"
3137 msgstr "nenainštalovaný"
3140 msgid "not installed but configs remain"
3141 msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované"
3144 msgid "broken due to failed removal or installation"
3145 msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii"
3148 msgid "unpacked but not configured"
3149 msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
3152 msgid "broken due to postinst failure"
3153 msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
3156 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3157 msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)"
3165 msgstr "inštalovaný"
3168 msgid "PATH is not set"
3169 msgstr "premenná PATH nie je nastavená"
3173 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3174 msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný"
3179 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3182 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3185 "%d očakávaný program nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je "
3189 "%d očakávané programy neboli nájdené v premennej PATH alebo nie sú "
3193 "%d očakávaných programov nebolo nájdených v premennej PATH alebo nie sú "
3199 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3201 "Pozn.: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /"
3204 #: src/infodb-access.c
3206 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3207 msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“"
3209 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3210 msgid "cannot read info directory"
3211 msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári"
3213 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3215 msgid "error trying to open %.250s"
3216 msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s"
3218 #: src/infodb-format.c
3220 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3221 msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“"
3223 #: src/infodb-format.c
3225 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3227 "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si "
3228 "nainštalovať novší dpkg"
3230 #: src/infodb-upgrade.c
3232 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3233 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3234 msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku"
3236 #: src/infodb-upgrade.c
3238 msgid "error while writing '%s'"
3239 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
3243 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3244 msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n"
3250 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3251 #| "<directory> ...\n"
3252 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3253 #| "<directory> ...\n"
3254 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3255 #| "<directory> ...\n"
3256 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3257 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3258 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3259 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3260 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3261 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3262 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3263 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3264 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3265 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3266 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3267 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3268 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3269 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3270 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3271 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3272 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3273 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3274 #| "architectures.\n"
3275 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3276 #| "architectures.\n"
3277 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3278 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3279 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3280 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3281 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3285 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3286 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3287 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3288 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3289 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3290 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3291 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3292 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3293 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3294 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3295 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3296 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3297 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3298 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3299 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3300 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3301 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3302 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3303 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3304 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3305 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3306 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3308 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3309 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3310 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3312 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3313 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3314 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3316 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3317 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3318 " --force-help Show help on forcing.\n"
3319 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3323 " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3324 " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3325 " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3326 " --configure <balík> ... | -a|--pending\n"
3327 " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n"
3328 " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n"
3329 " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n"
3330 " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný "
3332 " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného "
3334 " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem "
3336 " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n"
3337 " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n"
3338 " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n"
3339 " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné "
3341 " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n"
3342 " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách "
3344 " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n"
3345 " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n"
3346 " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n"
3347 " -C|--audit nájde porušené balíky.\n"
3348 " --add-architecture <arch> pridá <arch> do zoznamu architektúr.\n"
3349 " --remove-architecture <arch> odstráni <arch> zo zoznamu architektúr.\n"
3350 " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n"
3351 " --print-foreign-architectures zobrazí povolené cudzie architektúry.\n"
3352 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n"
3353 " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n"
3354 " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n"
3357 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3360 " -?, --help Show this help message.\n"
3361 " --version Show the version.\n"
3364 " -?, --help Zobrazí tohto pomocníka.\n"
3365 " --version Zobrazí verziu.\n"
3371 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3372 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3374 #| " --assert-multi-arch.\n"
3377 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3378 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3381 "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3382 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
3383 " --assert-multi-arch.\n"
3389 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3396 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3397 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3401 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3402 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3404 "on archives (type %s --help).\n"
3407 "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
3409 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n"
3416 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3417 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3418 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3420 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3422 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3424 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3426 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3428 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3430 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3432 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3434 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3435 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3436 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3437 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3439 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3440 #| "descriptor <n>.\n"
3441 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3443 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3445 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3446 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3447 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3448 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3449 #| " Stop when problems encountered.\n"
3450 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3454 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3455 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3456 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3458 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3460 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3462 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3464 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3465 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3467 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3469 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3471 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3472 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3473 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3474 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3475 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3476 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3478 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3480 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3481 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3482 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3483 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3484 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3485 " Stop when problems encountered.\n"
3486 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3490 " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n"
3491 " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým "
3493 " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n"
3494 " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell "
3496 " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n"
3497 " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na "
3498 "inštaláciu/aktualizáciu.\n"
3499 " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n"
3500 " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n"
3501 " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného "
3503 " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie "
3505 " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n"
3506 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3507 " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič "
3509 " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --"
3511 " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru "
3513 " --status-logger=<príkaz> pošle zmeny stavu balíka na štand. vstup "
3515 " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n"
3516 " --ignore-depends=<balík>,...\n"
3517 " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n"
3518 " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n"
3519 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3520 " zastaví sa pri problémoch.\n"
3521 " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n"
3527 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3528 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3530 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3531 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3535 "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
3536 " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako "
3538 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako "
3540 " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru "
3546 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3547 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3549 "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo "
3555 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3557 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3558 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3559 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3560 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3562 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3565 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3566 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3567 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3568 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3569 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3571 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3574 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n"
3575 "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu "
3577 "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
3578 "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
3579 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
3581 "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!"
3584 msgid "Set all force options"
3585 msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia"
3588 msgid "Replace a package with a lower version"
3589 msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou"
3592 msgid "Configure any package which may help this one"
3593 msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto"
3596 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3597 msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní"
3600 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3601 msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root"
3604 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3606 "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy"
3609 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3610 msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti"
3613 msgid "Process even packages with wrong versions"
3614 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami"
3617 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3618 msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným"
3621 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3622 msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou"
3625 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3626 msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného"
3629 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3630 msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania"
3633 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3637 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3638 msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa"
3641 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3642 msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa"
3646 "Use the default option for new config files if one\n"
3647 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3648 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3649 "confnew options is also given"
3651 "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n"
3652 "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n"
3653 "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n"
3654 "confold alebo confnew"
3657 msgid "Always install missing config files"
3658 msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory"
3661 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3662 msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií"
3665 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3666 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou"
3669 msgid "Install even if it would break another package"
3670 msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík"
3673 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3674 msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov"
3677 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3678 msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia"
3681 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3682 msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia"
3685 msgid "Remove packages which require installation"
3686 msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu"
3689 msgid "Remove an essential package"
3690 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
3693 msgid "Generally helpful progress information"
3694 msgstr "Všeobecne užitočné informácie o priebehu"
3697 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3698 msgstr "Vyvolanie a stav skriptov na údržbu"
3701 msgid "Output for each file processed"
3702 msgstr "Vypísať každý spracovaný súbor"
3705 msgid "Lots of output for each file processed"
3706 msgstr "Veľa informácií o každom spracovanom súbore"
3709 msgid "Output for each configuration file"
3710 msgstr "Vypísať pri každom konfiguračnom súbore"
3713 msgid "Lots of output for each configuration file"
3714 msgstr "Veľa informácií o každom konfiguračnom súbore"
3717 msgid "Dependencies and conflicts"
3718 msgstr "Závislosti a konflikty"
3721 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3722 msgstr "Veľa informácií o závislostiach a konfliktoch"
3725 msgid "Trigger activation and processing"
3726 msgstr "Aktivácia a spracovanie spúšťačov"
3729 msgid "Lots of output regarding triggers"
3730 msgstr "Veľa informácií o aktivácii a spracovaní spúšťačov"
3733 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3734 msgstr "Prehnané množstvo informácií o spúšťačoch"
3737 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3738 msgstr "Veľa bľabotu o napr. adresári dpkg/info"
3741 msgid "Insane amounts of drivel"
3742 msgstr "Šialené množstvo bľabotu"
3747 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3749 " Number Ref. in source Description\n"
3751 "Ladiaca voľba %s, --debug=<osmičkové> or -D<osmičkové>:\n"
3753 " Číslo Odkaz na zdroj Popis\n"
3759 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3760 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3763 "Ladiace voľby he možné kombinovať pomocou logického súčtu po bitoch.\n"
3764 "Pamätajte, že významy a hodnoty sa môžu časin zmeniť.\n"
3768 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3769 msgstr "--%s vyžaduje kladný osmičkový argument"
3773 #| msgid "unknown option '%s'"
3774 msgid "unknown verify output format '%s'"
3775 msgstr "neznáma voľba „%s“"
3779 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3780 msgstr "prázdny názov balíka v čiarkami oddelenom zozname --%s „%.250s“"
3784 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3785 msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d"
3788 msgid "status logger"
3789 msgstr "záznam stavu"
3791 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3793 msgid "--%s takes exactly one argument"
3794 msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter"
3798 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3799 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
3803 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3804 msgstr "architektúra „%s“ je vyhradená a nemožno ju pridať"
3808 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3809 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorá nie je cudzia"
3813 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3814 msgstr "odstraňuje sa architektúra „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
3818 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3819 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
3824 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3825 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3826 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3827 " Forcing things:\n"
3829 "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n"
3830 " upozorniť, ale pokračovať: --force-<vec>,<vec>,...\n"
3831 " zastaviť s chybou: --refuse-<vec>,<vec>,... | --no-force-"
3833 " Vynucovanie vecí:\n"
3839 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3840 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3843 "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu "
3845 "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n"
3849 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3850 msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“"
3854 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3855 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3856 msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n"
3860 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3861 msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok"
3865 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3866 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3867 msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d"
3869 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3870 msgid "need an action option"
3871 msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu"
3874 msgid "cannot set primary group ID to root"
3877 #: src/main.c src/script.c
3878 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3879 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre podprocesy"
3883 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3884 "the files they come in"
3886 "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
3887 "ktorých pochádzajú"
3891 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3892 msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty"
3894 #: src/packages.c src/querycmd.c
3896 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3897 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka"
3901 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3902 msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n"
3907 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3908 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3910 "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n"
3911 " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n"
3916 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3917 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3919 "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n"
3920 " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n"
3921 " (triggers-pending))"
3925 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3926 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n"
3930 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3931 msgstr " Balík %s sa odstráni.\n"
3935 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3936 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3937 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
3941 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3942 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
3946 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3947 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n"
3951 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3952 msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n"
3956 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3957 msgstr "taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)"
3961 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3962 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
3966 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3967 msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
3971 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3972 msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n"
3976 msgid " Package %s is not installed.\n"
3977 msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n"
3981 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3982 msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n"
3986 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3987 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
3991 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3992 msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n"
3995 msgid " depends on "
3996 msgstr " závisí na "
3999 msgid "; however:\n"
4000 msgstr "; aj keď:\n"
4002 #: src/querycmd.c src/select.c
4004 msgid "no packages found matching %s"
4005 msgstr "nenašli sa žiadne balíky zodpovedajúce %s"
4007 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4008 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4009 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4010 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4011 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4012 #. * translated message can use additional lines if needed.
4015 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4016 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4018 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4020 "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n"
4021 "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/"
4022 "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n"
4023 "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n"
4034 msgid "Architecture"
4035 msgstr "Architektúra"
4043 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4044 msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n"
4048 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4049 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4053 msgid "local diversion from: %s\n"
4054 msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n"
4058 msgid "local diversion to: %s\n"
4059 msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n"
4062 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4063 msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
4067 msgid "no path found matching pattern %s"
4068 msgstr "nenašla sa žiadna cesta zodpovedajúca vzoru %s"
4072 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4074 "balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie"
4078 msgid "package '%s' is not available"
4079 msgstr "balík „%s“ nie je dostupný"
4083 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4084 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n"
4088 msgid "locally diverted to: %s\n"
4089 msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n"
4093 msgid "package diverts others to: %s\n"
4094 msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n"
4098 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4099 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4103 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4104 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4106 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4107 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4109 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4111 msgid "error in show format: %s"
4112 msgstr "chyba vo formáte show: %s"
4116 msgid "control file contains %c"
4117 msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c"
4119 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4121 msgid "--%s takes at most two arguments"
4122 msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty"
4126 msgid "--%s takes one package name argument"
4127 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
4131 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4132 msgstr "--%s vyžaduje práve dva paramatre"
4136 msgid "control file '%s' does not exist"
4137 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4141 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4142 msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4148 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4149 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4150 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4151 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4152 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4153 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4154 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4155 " --control-show <package> <file>\n"
4156 " Show the package control file.\n"
4157 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4158 " Print path for package control file.\n"
4162 " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n"
4163 " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n"
4164 " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n"
4165 " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n"
4166 " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n"
4167 " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n"
4168 " --control-list <balík> vypíše zoznam riadiacich súborov balíka.\n"
4169 " --control-show <balík> <súbor>\n"
4170 " Zobrazí riadiaci súbor balíka.\n"
4171 " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n"
4172 " Vypíše cestu k riadiacemu súboru balíka.\n"
4179 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4180 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4181 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4185 " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n"
4186 " --load-avail Použije dostupný súbor pri --show a --"
4188 " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
4191 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4195 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4196 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4197 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4198 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4200 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4202 " case left alignment will be used.\n"
4205 " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n"
4206 " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n"
4207 " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n"
4208 " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n"
4209 " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n"
4210 " inak bude použité zarovnanie doľava.\n"
4213 msgid "Use --help for help about querying packages."
4214 msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help."
4218 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4220 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný"
4225 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4226 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4228 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, v systéme ostali iba\n"
4229 " jeho konfiguračné súbory. Použite --purge ak chcete odstrániť aj tie."
4233 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4234 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4235 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
4240 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4243 "problémy závislosti zabránili odstráneniu %s:\n"
4247 msgid "dependency problems - not removing"
4248 msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa"
4253 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4256 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
4262 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4263 #| " reinstall it before attempting a removal."
4265 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4266 " reinstall it before attempting a removal"
4268 "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
4269 " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať."
4273 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4274 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4275 msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n"
4279 #| msgid "Removing %s ...\n"
4280 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4281 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
4283 #: src/remove.c src/unpack.c
4285 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4286 msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“"
4291 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4292 "may be a mount point?"
4294 "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - "
4295 "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?"
4299 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4300 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
4304 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4306 "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol "
4311 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4312 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4313 msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n"
4317 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4318 msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)"
4322 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4323 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4325 "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)"
4329 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4331 "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)"
4334 msgid "cannot remove old files list"
4335 msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov"
4338 msgid "can't remove old postrm script"
4339 msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript"
4343 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4344 msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“"
4347 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4348 msgstr "admindir musí byť vnútri instdir, aby dpkg fungoval správne"
4352 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4353 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“"
4355 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4357 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4358 msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“"
4361 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4362 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
4366 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4367 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4368 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
4372 msgid "installed %s script"
4373 msgstr "nainštalovaný skript %s"
4377 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4378 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“"
4382 msgid "new %s script"
4383 msgstr "nový skript %s"
4387 msgid "old %s script"
4388 msgstr "starý %s skript"
4392 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4393 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s"
4396 msgid "trying script from the new package instead ..."
4397 msgstr "skúša sa radšej skript z nového balíka ..."
4400 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4401 msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa"
4404 msgid "... it looks like that went OK"
4405 msgstr "... vyzerá to, že sa to podarilo"
4409 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4410 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4411 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
4415 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4416 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
4420 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4421 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4422 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
4426 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4427 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
4431 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4432 msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d"
4436 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4437 msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s"
4441 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4442 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4443 msgstr "balík nie je v databáze na riadku %d: %.250s"
4447 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4448 msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s"
4451 msgid "read error on standard input"
4452 msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
4456 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4457 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4458 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4462 msgid "cannot open security status notification channel"
4466 msgid "cannot get security labeling handle"
4471 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4472 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4473 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
4476 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4478 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
4484 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4485 #| " add a new entry into the database.\n"
4486 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4487 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4491 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4492 " add a new <path> entry into the database.\n"
4493 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4494 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4498 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n"
4499 " pridať nový záznam do databázy.\n"
4500 " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n"
4501 " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n"
4508 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4509 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4510 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4511 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4512 #| " --help show this help message.\n"
4513 #| " --version show the version.\n"
4517 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4518 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4519 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4520 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4521 " --help show this help message.\n"
4522 " --version show the version.\n"
4526 " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n"
4527 " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n"
4528 " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n"
4529 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
4530 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
4531 " --version zobrazí verziu\n"
4535 msgid "stripping trailing /"
4536 msgstr "odstraňujú sa koncové /"
4540 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4541 msgid "user '%s' does not exist"
4542 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4546 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4547 msgid "group '%s' does not exist"
4548 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4552 msgid "--%s needs four arguments"
4553 msgstr "--%s vyžaduje štyri parametre"
4557 #| msgid "package may not contain newlines"
4558 msgid "path may not contain newlines"
4559 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
4564 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4566 "prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorované"
4570 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4571 msgstr "prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa"
4575 msgid "--update given but %s does not exist"
4576 msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje"
4579 msgid "no override present"
4580 msgstr "nie je prítomné žiadne prekonanie"
4583 msgid "--update is useless for --remove"
4584 msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove"
4588 #| msgid "invalid status"
4589 msgid "invalid statoverride uid %s"
4590 msgstr "neplatný stav"
4594 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4595 msgid "invalid statoverride gid %s"
4596 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4600 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4601 msgid "invalid statoverride mode %s"
4602 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4605 msgid "failed to open statoverride file"
4606 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
4609 msgid "failed to fstat statoverride file"
4610 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
4614 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4615 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4618 msgid "statoverride file is missing final newline"
4619 msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka"
4622 msgid "statoverride file contains empty line"
4623 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
4626 msgid "syntax error in statoverride file"
4627 msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride"
4631 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4632 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4633 msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride"
4636 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4637 msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride"
4641 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4642 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4643 msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride"
4647 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4648 msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride"
4651 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4652 msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help"
4656 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4657 msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4662 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4663 " %s [<options> ...] <command>\n"
4666 "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n"
4667 " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n"
4674 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4679 " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje "
4687 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4688 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4691 #| " --no-await No package needs to await the "
4693 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4698 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4699 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4701 " --await Package needs to await the processing.\n"
4702 " --no-await No package needs to await the "
4704 " --no-act Just test - don't actually change "
4709 " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n"
4710 " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho "
4713 " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n"
4714 " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n"
4718 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4719 msgstr "musí sa volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-package)"
4722 msgid "triggers data directory not yet created"
4723 msgstr "dátový adresár spúšťača zatiaľ nebol vytvorený"
4726 msgid "trigger records not yet in existence"
4727 msgstr "záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú"
4730 msgid "takes one argument, the trigger name"
4731 msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača"
4735 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4736 msgstr "neplatný názov očakávaného balíka „%.250s“: %.250s"
4740 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4741 msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s"
4745 "cycle found while processing triggers:\n"
4746 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4748 "pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n"
4749 " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:"
4755 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4758 " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n"
4761 msgid "triggers looping, abandoned"
4762 msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa"
4767 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4770 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4773 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
4778 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4779 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4780 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
4785 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4788 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4791 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
4796 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4797 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4798 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n"
4807 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4808 msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje"
4811 msgid "split package reassembly"
4812 msgstr "rozdeliť znovuzloženie balíka"
4815 msgid "reassembled package file"
4816 msgstr "znovuzostavený súbor balíka"
4820 msgid "Authenticating %s ...\n"
4821 msgstr "Overuje sa %s ...\n"
4824 msgid "package signature verification"
4825 msgstr "overenie podpisu balíka"
4829 msgid "verification on package %s failed!"
4830 msgstr "verifikácia balíka %s zlyhala!"
4835 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4837 "verifikácia balíka %s zlyhala, ale napriek tomu sa inštaluje ako ste žiadali"
4844 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4845 msgid "unable to create temporary directory"
4846 msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára"
4851 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4854 "ohľadom %s obsahujúci %s, problém s pred-závislosťami:\n"
4859 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4860 msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s"
4863 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4864 msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!"
4868 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4869 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4870 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
4874 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
4875 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4876 msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n"
4878 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4880 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4881 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4883 "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak "
4884 "nového riadka na konci"
4886 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4888 msgid "read error in %.250s"
4889 msgstr "chyba pri čítaní v %.250s"
4893 msgid "error closing %.250s"
4894 msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
4898 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4900 "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“"
4904 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4905 msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“"
4909 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4910 msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“"
4913 msgid "unable to open temp control directory"
4914 msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár"
4918 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4920 "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)"
4924 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4925 msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“"
4929 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4931 "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie "
4936 msgid "package %s contained list as info file"
4937 msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
4941 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4942 msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“"
4946 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4947 msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s"
4951 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4952 msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s"
4956 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4958 "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)"
4962 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4963 msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“"
4968 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4971 "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj "
4976 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4977 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s"
4981 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4982 msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
4985 msgid "package control information extraction"
4986 msgstr "extrakcia riadiacich informácií balíka"
4990 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4991 msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
4995 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4996 msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)"
5000 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5001 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5002 msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n"
5006 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5007 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5008 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
5012 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5013 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5014 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
5017 msgid "package filesystem archive extraction"
5018 msgstr "extrakcia súborového systému archívu balíka"
5021 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5022 msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu"
5025 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5026 msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov"
5030 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5031 msgstr "nie je možné zrušiť možné koncové nuly z dpkg-deb: %s"
5035 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
5036 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5037 msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument - súbor Packages"
5040 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5042 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
5045 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5047 "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti "
5052 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5053 msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
5057 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5058 msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
5062 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5063 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5064 msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n"
5065 msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
5066 msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
5071 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5072 msgstr "zastaralá voľba „--%s“; nedostupné balíky budú automaticky vyčistené"
5076 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5077 msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)"
5080 msgid "control member"
5081 msgstr "riadiaci člen"
5085 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5086 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5087 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
5091 msgstr "dátový člen"
5094 msgid "unable to stat control directory"
5095 msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára"
5098 msgid "control directory is not a directory"
5099 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
5103 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5104 msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)"
5108 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5109 msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz"
5114 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5117 "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)"
5121 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5122 msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav"
5125 msgid "error opening conffiles file"
5126 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov"
5129 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5130 msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru"
5134 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5135 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
5139 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5140 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
5144 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5145 msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav"
5149 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5150 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
5154 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5155 msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný"
5158 msgid "error reading conffiles file"
5159 msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov"
5162 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5163 msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“"
5167 #| msgid "package architecture"
5168 msgid "package architecture is missing or empty"
5169 msgstr "architektúra balíka"
5173 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5174 msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“"
5178 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5179 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5180 msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)"
5181 msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)"
5182 msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)"
5186 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5187 msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“"
5191 #| msgid "compressing data member"
5192 msgid "compressing tar member"
5193 msgstr "komprimuje sa dátový člen"
5196 msgid "<compress> from tar -cf"
5197 msgstr "<compress> z tar -cf"
5199 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5201 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5202 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5203 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
5205 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5207 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5208 msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>"
5211 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5212 msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru"
5215 msgid "not checking contents of control area"
5216 msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti"
5220 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5221 msgid "building an unknown package in '%s'."
5222 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n"
5226 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5227 msgid "building package '%s' in '%s'."
5228 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n"
5232 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5233 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)"
5237 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5238 msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s"
5242 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5243 msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)"
5247 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5248 msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)"
5252 msgid "error writing '%s'"
5253 msgstr "chyba pri zápise „%.250s“"
5257 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5258 msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“"
5260 #: dpkg-deb/extract.c
5261 msgid "shell command to move files"
5262 msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov"
5264 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5266 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5267 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
5269 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5271 msgid "error reading %s from file %.255s"
5272 msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s"
5274 #: dpkg-deb/extract.c
5275 msgid "archive magic version number"
5276 msgstr "magické číslo verzie archívu"
5278 #: dpkg-deb/extract.c
5279 msgid "archive member header"
5280 msgstr "hlavička člena archívu"
5282 #: dpkg-deb/extract.c
5284 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5285 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu"
5287 #: dpkg-deb/extract.c
5289 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5290 msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
5292 #: dpkg-deb/extract.c
5293 msgid "archive information header member"
5294 msgstr "člena informačnej hlavičky archívu"
5296 #: dpkg-deb/extract.c
5297 msgid "archive has no newlines in header"
5298 msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke"
5300 #: dpkg-deb/extract.c
5302 msgid "archive has invalid format version: %s"
5303 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
5305 #: dpkg-deb/extract.c
5307 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5308 msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb"
5310 #: dpkg-deb/extract.c
5312 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5313 msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s"
5315 #: dpkg-deb/extract.c
5317 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5318 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5320 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
5322 #: dpkg-deb/extract.c
5324 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5325 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5327 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
5329 #: dpkg-deb/extract.c
5331 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5332 msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa"
5334 #: dpkg-deb/extract.c
5337 " new debian package, version %d.%d.\n"
5338 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5340 " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
5341 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n"
5343 #: dpkg-deb/extract.c
5344 msgid "archive control member size"
5345 msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu"
5347 #: dpkg-deb/extract.c
5349 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5350 msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“"
5352 #: dpkg-deb/extract.c
5354 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5355 msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s"
5357 #: dpkg-deb/extract.c
5360 " old debian package, version %d.%d.\n"
5361 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5363 " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
5364 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n"
5366 #: dpkg-deb/extract.c
5368 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5369 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5371 "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n"
5372 " sťahovaním v režime ASCII"
5374 #: dpkg-deb/extract.c
5376 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5377 msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu"
5379 #: dpkg-deb/extract.c
5381 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5382 msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s"
5384 #: dpkg-deb/extract.c
5385 msgid "cannot close decompressor pipe"
5386 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
5388 #: dpkg-deb/extract.c
5389 msgid "decompressing archive member"
5390 msgstr "dekomprimuje sa člen archívu"
5392 #: dpkg-deb/extract.c
5393 msgid "failed to create directory"
5394 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
5396 #: dpkg-deb/extract.c
5398 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5399 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5400 msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
5402 #: dpkg-deb/extract.c
5403 msgid "failed to chdir to directory"
5404 msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
5406 #: dpkg-deb/extract.c
5407 msgid "<decompress>"
5408 msgstr "<dekompresia>"
5410 #: dpkg-deb/extract.c
5414 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5416 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5417 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
5419 #: dpkg-deb/extract.c
5421 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5422 msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
5424 #: dpkg-deb/extract.c
5426 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5427 msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
5429 #: dpkg-deb/extract.c
5431 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5432 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5433 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
5435 #: dpkg-deb/extract.c
5438 "--%s needs a target directory.\n"
5439 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5441 "--%s potrebuje cieľový adresár.\n"
5442 "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?"
5444 #: dpkg-deb/extract.c
5446 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5451 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5452 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
5456 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5457 msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“"
5461 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5462 msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom"
5466 msgid "%d requested control component is missing"
5467 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5468 msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent"
5469 msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty"
5470 msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov"
5472 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5474 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5475 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
5479 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5480 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)"
5484 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5485 msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)"
5489 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5490 msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)"
5494 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5495 msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n"
5499 msgid " not a plain file %.255s\n"
5500 msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n"
5504 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5505 msgid "no 'control' file in control archive!"
5506 msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n"
5510 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5511 msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n"
5517 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5518 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5519 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5520 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5521 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5522 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5523 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5524 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5525 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5526 #| " Extract control info and files.\n"
5527 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5531 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5532 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5533 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5534 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5535 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5536 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5537 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5538 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5539 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5540 " Extract control info and files.\n"
5541 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5542 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5546 " -b|--build <adresár> [<deb>] Zostaví archív\n"
5547 " -c|--contents <deb> Vypíše obsah\n"
5548 " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] Vypíše informácie na štandardný výstup\n"
5549 " -W|--show <deb> Vypíše informácie o balíku\n"
5550 " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] Vypíše položku na štandardný výstup\n"
5551 " -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie\n"
5552 " -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory\n"
5553 " -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a vypíše súbory\n"
5554 " -R|--raw-extract <deb> <adresár>\n"
5555 " Rozbalí riadiace info a súbory\n"
5556 " --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar so súbormi\n"
5562 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5563 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5564 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5567 "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n"
5568 "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n"
5569 "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n"
5576 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5577 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5578 #| " -D Enable debugging output.\n"
5579 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5580 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5583 #| " -z# Set the compression level when "
5585 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5587 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5589 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5591 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5595 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5596 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5597 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5598 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5599 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5601 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5603 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5605 " -z# Set the compression level when building.\n"
5606 " -Z<type> Set the compression type used when "
5608 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5609 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5611 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5612 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5616 " --showformat=<formát> Použije alternatívny formát pre --show\n"
5617 " -v, --verbose Zapne výrečný výstup.\n"
5618 " -D Povolí ladiace výpisy\n"
5619 " --old, --new Zvolí formát archívu\n"
5620 " --nocheck Potlačí kontrolu súboru control\n"
5621 " (vytváranie chybných balíkov)\n"
5622 " -z# Pri vytváraní nastaví kompresiu\n"
5623 " -Z<typ> Pri vytváraní nastaví typ kompresie\n"
5624 " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, "
5626 " -S<parametre> Nastaví parametre kompresie pri "
5628 " Povolené hodnoty: none (žiadna), "
5629 "extreme (extrémna - xz).\n"
5636 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5637 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5638 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5641 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5642 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5643 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5646 "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n"
5647 "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n"
5648 "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n"
5653 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5654 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5656 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
5657 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov."
5661 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
5662 msgid "invalid deb format version: %s"
5663 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
5667 #| msgid "unknown option '%s'"
5668 msgid "unknown deb format version: %s"
5669 msgstr "neznáma voľba „%s“"
5673 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5674 msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“"
5678 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5679 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
5683 msgid "unknown compression type '%s'!"
5684 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
5688 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5689 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5690 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
5694 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5695 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5696 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
5700 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5701 msgstr "neplatné parametre kompresie: %s"
5705 #| msgid "unsupported compression preset"
5706 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5707 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
5709 #: dpkg-split/info.c
5711 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5712 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s"
5714 #: dpkg-split/info.c
5716 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5717 msgstr "súbor „%s“ je poškodený: celé číslo mimo platného rozsahu v %s"
5719 #: dpkg-split/info.c
5721 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5722 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba"
5724 #: dpkg-split/info.c
5726 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5727 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
5729 #: dpkg-split/info.c
5731 msgid "error reading %.250s"
5732 msgstr "chyba pri čítaní %.250s"
5734 #: dpkg-split/info.c
5736 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5738 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia"
5740 #: dpkg-split/info.c
5742 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5743 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
5745 #: dpkg-split/info.c
5747 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5748 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii"
5750 #: dpkg-split/info.c
5751 msgid "format version number"
5752 msgstr "formátovať číslo verzie"
5754 #: dpkg-split/info.c
5756 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5757 msgstr "súbor „%.250s“ má neplatnú verziu formátu: %s"
5759 #: dpkg-split/info.c
5761 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5762 msgstr "súbor „%.250s“ je verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-split"
5764 #: dpkg-split/info.c
5765 msgid "package name"
5766 msgstr "názov balíka"
5768 #: dpkg-split/info.c
5769 msgid "package version number"
5770 msgstr "číslo verzie balíka"
5772 #: dpkg-split/info.c
5773 msgid "package file MD5 checksum"
5774 msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka"
5776 #: dpkg-split/info.c
5778 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5779 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“"
5781 #: dpkg-split/info.c
5782 msgid "archive total size"
5783 msgstr "celková veľkosť archívu"
5785 #: dpkg-split/info.c
5786 msgid "archive part offset"
5787 msgstr "offset časti archívu"
5789 #: dpkg-split/info.c
5790 msgid "archive part numbers"
5791 msgstr "čísla častí archívu"
5793 #: dpkg-split/info.c
5795 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5796 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí archívu"
5798 #: dpkg-split/info.c
5799 msgid "number of archive parts"
5800 msgstr "počet častí archívu"
5802 #: dpkg-split/info.c
5804 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5805 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí archívu"
5807 #: dpkg-split/info.c
5808 msgid "archive parts number"
5809 msgstr "počet častí archívu"
5811 #: dpkg-split/info.c
5813 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5814 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné číslo časti archívu"
5816 #: dpkg-split/info.c
5817 msgid "package architecture"
5818 msgstr "architektúra balíka"
5820 #: dpkg-split/info.c
5822 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5824 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky"
5826 #: dpkg-split/info.c
5828 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5829 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát"
5831 #: dpkg-split/info.c
5833 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5834 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti"
5836 #: dpkg-split/info.c
5838 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5839 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti"
5841 #: dpkg-split/info.c
5843 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5844 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky"
5846 #: dpkg-split/info.c
5848 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5849 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
5851 #: dpkg-split/info.c
5853 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5854 msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu"
5856 #: dpkg-split/info.c
5860 " Part format version: %d.%d\n"
5861 " Part of package: %s\n"
5862 " ... version: %s\n"
5863 " ... architecture: %s\n"
5864 " ... MD5 checksum: %s\n"
5865 " ... length: %jd bytes\n"
5866 " ... split every: %jd bytes\n"
5867 " Part number: %d/%d\n"
5868 " Part length: %jd bytes\n"
5869 " Part offset: %jd bytes\n"
5870 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5874 " Verzia formátu časti: %d.%d\n"
5875 " Časť balíka: %s\n"
5877 " ... architektúra: %s\n"
5878 " ... súčet MD5: %s\n"
5879 " ... dĺžka: %jd bajtov\n"
5880 " ... rozdel. každých: %jd bajtov\n"
5881 " Číslo časti: %d/%d\n"
5882 " Dĺžka časti: %jd bajtov\n"
5883 " Offset časti: %jd bajtov\n"
5884 " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %jd bajtov\n"
5887 #: dpkg-split/info.c
5888 msgctxt "architecture"
5892 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5894 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5895 msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru"
5897 #: dpkg-split/info.c
5899 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5900 msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n"
5902 #: dpkg-split/join.c
5904 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5905 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5906 msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: "
5907 msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
5908 msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
5910 #: dpkg-split/join.c
5912 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5913 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“"
5915 #: dpkg-split/join.c
5917 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5918 msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“"
5920 #: dpkg-split/join.c
5922 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5923 msgstr "nie je možné preskočiť hlavičku rozdeleného balíka „%s“: %s"
5925 #: dpkg-split/join.c
5927 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5928 msgstr "nie je možné pridať časť rozdeleného balíka „%s“ na „%s“: %s"
5930 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5933 msgstr "dokončené\n"
5935 #: dpkg-split/join.c
5937 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5938 msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru"
5940 #: dpkg-split/join.c
5942 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5943 msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“"
5945 #: dpkg-split/join.c
5947 msgid "part %d is missing"
5948 msgstr "časť %d chýba"
5950 #: dpkg-split/main.c
5952 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5953 msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n"
5955 #: dpkg-split/main.c
5959 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5960 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5961 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5962 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5963 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5964 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5968 " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n"
5969 " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n"
5970 " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n"
5971 " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n"
5972 " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n"
5973 " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n"
5976 #: dpkg-split/main.c
5980 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5981 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5982 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5983 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5984 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5985 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5989 " --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s\n"
5990 " -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolená je 450)\n"
5991 " -o|--output <súbor> Názov súboru pre -j (predvolený je\n"
5992 " <balík>_<verzia>_<arch>.deb)\n"
5993 " -Q|--npquiet Nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n"
5994 " --msdos generuje názvy 8.3\n"
5997 #: dpkg-split/main.c
6002 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6007 " 1 = s voľbou --auto súbor nie je časť\n"
6010 #: dpkg-split/main.c
6011 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6012 msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka."
6014 #: dpkg-split/main.c
6015 msgid "part size is far too large or is not positive"
6016 msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna"
6018 #: dpkg-split/main.c
6020 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6021 msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)"
6023 #: dpkg-split/queue.c
6025 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6026 msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“"
6028 #: dpkg-split/queue.c
6029 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6030 msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output"
6032 #: dpkg-split/queue.c
6033 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6034 msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru"
6036 #: dpkg-split/queue.c
6038 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6039 msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“"
6041 #: dpkg-split/queue.c
6043 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6045 "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n"
6047 #: dpkg-split/queue.c
6049 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6050 msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“"
6052 #: dpkg-split/queue.c
6054 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6055 msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“"
6057 #: dpkg-split/queue.c
6059 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6060 msgstr "nie je možné extrahovať časť rozdeleného archívu „%s“: „%s“"
6062 #: dpkg-split/queue.c
6064 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6065 msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“"
6067 #: dpkg-split/queue.c
6069 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6070 msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje "
6072 #: dpkg-split/queue.c
6076 #: dpkg-split/queue.c
6078 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6079 msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“"
6081 #: dpkg-split/queue.c
6082 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6083 msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n"
6085 #: dpkg-split/queue.c
6087 msgid "unable to stat '%.250s'"
6088 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“"
6090 #: dpkg-split/queue.c
6092 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6093 msgstr " %s (%jd bajtov)\n"
6095 #: dpkg-split/queue.c
6097 msgid " %s (not a plain file)\n"
6098 msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n"
6100 #: dpkg-split/queue.c
6101 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6102 msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n"
6104 #: dpkg-split/queue.c
6106 msgid " Package %s: part(s) "
6107 msgstr " Balík %s: časti"
6109 #: dpkg-split/queue.c
6111 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6112 msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
6114 #: dpkg-split/queue.c
6116 msgid "(total %jd bytes)\n"
6117 msgstr "(celkom %jd bajtov)\n"
6119 #: dpkg-split/queue.c
6121 msgid "unable to discard '%.250s'"
6122 msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“"
6124 #: dpkg-split/queue.c
6126 msgid "Deleted %s.\n"
6127 msgstr "Vymazaný %s.\n"
6129 #: dpkg-split/split.c
6130 msgid "package field value extraction"
6131 msgstr "extrakcia hodnoty poľa balíka"
6133 #: dpkg-split/split.c
6134 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6137 #: dpkg-split/split.c
6139 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6140 msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“"
6142 #: dpkg-split/split.c
6143 msgid "unable to fstat source file"
6144 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor"
6146 #: dpkg-split/split.c
6148 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6149 msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
6151 #: dpkg-split/split.c
6153 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6154 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6155 msgstr[0] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časť: "
6156 msgstr[1] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časti: "
6157 msgstr[2] "Balík %s sa rozdeľuje na %d častí: "
6159 #: dpkg-split/split.c
6161 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6162 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6164 "hlavička je príliš dlhá, čo robí časť príliš dlhou: názov alebo číslo\n"
6165 "verzie balíka musia byť výnimočne dlhé alebo niečo: ukončuje sa"
6167 #: dpkg-split/split.c
6168 msgid "--split needs a source filename argument"
6169 msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
6171 #: dpkg-split/split.c
6172 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6174 "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty"
6176 #: utils/update-alternatives.c
6180 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6181 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6182 " add a group of alternatives to the system.\n"
6183 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6184 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6186 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6187 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6188 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6189 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6190 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6191 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6192 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6194 " user to select which one to use.\n"
6195 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6196 " --all call --config on all alternatives.\n"
6200 " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n"
6201 " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n"
6202 " pridá skupinu do systému alternatív\n"
6203 " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n"
6204 " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n"
6205 " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n"
6206 " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n"
6207 " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>\n"
6208 " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n"
6209 " --get-selections vypíše primárne alternatívy názvov a ich stav\n"
6210 " --set-selections prečíta alternatívny stav zo štand. vstupu\n"
6211 " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n"
6212 " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n"
6213 " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n"
6214 " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n"
6217 #: utils/update-alternatives.c
6220 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6221 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6222 "<name> is the master name for this link group.\n"
6224 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6225 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6226 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6228 " automatic mode.\n"
6231 "<odkaz> je symbolický odkaz na %s/<názov>.\n"
6232 " (napr. /usr/bin/pager)\n"
6233 "<názov> je hlavný názov skupiny odkazov.\n"
6234 " (napr. stránkovač)\n"
6235 "<cesta> je umiestnenie jedného z alternatívnych cieľových súborov.\n"
6236 " (napr. /usr/bin/less)\n"
6237 "<priorita> je celé číslo; voľby s vyššími číslami majú vyššiu\n"
6238 " prioritu v automatickom režime.\n"
6241 #: utils/update-alternatives.c
6245 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6246 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6247 " --log <file> change the log file.\n"
6248 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6249 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6251 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6252 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6253 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6254 " --help show this help message.\n"
6255 " --version show the version.\n"
6258 " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n"
6259 " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n"
6260 " --log <súbor> zmení súbor záznamu.\n"
6261 " --force povolí nahradenie súborov alternatívnymi odkazmi\n"
6262 " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatívach správne "
6264 " v automatickom režime (týka sa iba voľby --"
6266 " --verbose podrobný režim, viac informácií\n"
6267 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
6268 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
6269 " --version zobrazí verziu\n"
6271 #: utils/update-alternatives.c
6273 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6274 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6276 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
6278 #: utils/update-alternatives.c
6280 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6281 msgstr "funkcia malloc zlyhala (%zu bajtov)"
6283 #: utils/update-alternatives.c
6285 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6286 msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s"
6288 #: utils/update-alternatives.c
6290 msgid "cannot append to '%s'"
6291 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
6293 #: utils/update-alternatives.c
6295 msgid "unable to remove '%s'"
6296 msgstr "nedá sa odstrániť „%s“"
6298 #: utils/update-alternatives.c
6300 msgstr "automatický režim"
6302 #: utils/update-alternatives.c
6304 msgstr "manuálny režim"
6306 #: utils/update-alternatives.c
6308 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6309 msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s"
6311 #: utils/update-alternatives.c
6313 msgid "while reading %s: %s"
6314 msgstr "počas čítania %s: %s"
6316 #: utils/update-alternatives.c
6318 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6319 msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s"
6321 #: utils/update-alternatives.c
6323 msgid "%s corrupt: %s"
6324 msgstr "%s poškodený: %s"
6326 #: utils/update-alternatives.c
6328 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6329 msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)"
6331 #: utils/update-alternatives.c
6333 msgstr "názov závislého"
6335 #: utils/update-alternatives.c
6337 msgid "duplicate slave name %s"
6338 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
6340 #: utils/update-alternatives.c
6342 msgstr "závislý odkaz"
6344 #: utils/update-alternatives.c
6346 msgid "slave link same as main link %s"
6347 msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s"
6349 #: utils/update-alternatives.c
6351 msgid "duplicate slave link %s"
6352 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
6354 #: utils/update-alternatives.c
6356 msgstr "súbor primárneho"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "duplicate path %s"
6361 msgstr "duplicitná cesta %s"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6366 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6369 "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo "
6370 "zoznamu alternatív."
6372 #: utils/update-alternatives.c
6376 #: utils/update-alternatives.c
6378 msgstr "súbor závislého"
6380 #: utils/update-alternatives.c
6382 msgid "priority of %s: %s"
6383 msgstr "priorita %s: %s"
6385 #: utils/update-alternatives.c
6387 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6388 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
6390 #: utils/update-alternatives.c
6394 #: utils/update-alternatives.c
6395 msgid "invalid status"
6396 msgstr "neplatný stav"
6398 #: utils/update-alternatives.c
6400 msgstr "hlavný odkaz"
6402 #: utils/update-alternatives.c
6404 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6405 msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
6407 #: utils/update-alternatives.c
6409 msgid "unable to flush file '%s'"
6410 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
6412 #: utils/update-alternatives.c
6414 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6415 msgid " link best version is %s"
6416 msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“."
6418 #: utils/update-alternatives.c
6420 #| msgid "No versions available."
6421 msgid " link best version not available"
6422 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie."
6424 #: utils/update-alternatives.c
6426 msgid " link currently points to %s"
6427 msgstr " odkaz práve ukazuje na %s"
6429 #: utils/update-alternatives.c
6430 msgid " link currently absent"
6431 msgstr " odkaz momentálne chýba"
6433 #: utils/update-alternatives.c
6435 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6436 msgid " link %s is %s"
6437 msgstr " %.250s je %s.\n"
6439 #: utils/update-alternatives.c
6441 #| msgid " slave %s: %s"
6442 msgid " slave %s is %s"
6443 msgstr " vedľajší %s: %s"
6445 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "%s - priority %d"
6448 msgstr "%s - priorita %d"
6450 #: utils/update-alternatives.c
6452 msgid " slave %s: %s"
6453 msgstr " vedľajší %s: %s"
6455 #: utils/update-alternatives.c
6457 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6458 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6459 msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6460 msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6461 msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6463 #: utils/update-alternatives.c
6467 #: utils/update-alternatives.c
6471 #: utils/update-alternatives.c
6475 #: utils/update-alternatives.c
6479 #: utils/update-alternatives.c
6482 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6483 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6485 "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo "
6488 #: utils/update-alternatives.c
6490 msgid "There is no program which provides %s."
6491 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
6493 #: utils/update-alternatives.c
6494 msgid "Nothing to configure."
6495 msgstr "Niet čo konfigurovať."
6497 #: utils/update-alternatives.c
6499 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6501 "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s (poskytujúca %s): %s"
6503 #: utils/update-alternatives.c
6505 msgid "not replacing %s with a link"
6506 msgstr "nenahrádza sa %s odkazom"
6508 #: utils/update-alternatives.c
6510 msgid "can't install unknown choice %s"
6511 msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s"
6513 #: utils/update-alternatives.c
6516 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6519 "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) "
6522 #: utils/update-alternatives.c
6524 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6525 msgstr "neodstraňuje sa %s, pretože to nie je symb. odkaz"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6529 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6530 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje"
6532 #: utils/update-alternatives.c
6534 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6536 "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický "
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6542 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je zaregistrovaná, takže sa nenastavuje"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6546 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6547 msgstr "%s/%s visí, bude aktualizovaný najlepšou voľbou"
6549 #: utils/update-alternatives.c
6552 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6555 "%s/%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne "
6558 #: utils/update-alternatives.c
6560 msgid "setting up automatic selection of %s"
6561 msgstr "nastavuje sa automatický výber %s"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6565 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6566 msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6570 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6571 msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
6573 #: utils/update-alternatives.c
6575 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6576 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6577 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
6579 #: utils/update-alternatives.c
6581 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6582 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6583 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
6585 #: utils/update-alternatives.c
6588 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6589 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6591 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
6594 #: utils/update-alternatives.c
6597 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6599 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
6602 #: utils/update-alternatives.c
6604 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6606 "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6611 msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná."
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "Skip unknown alternative %s."
6616 msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s."
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6621 msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s"
6623 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "Skip invalid line: %s"
6626 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6631 msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6636 msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6640 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6641 msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s"
6643 #: utils/update-alternatives.c
6645 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6646 msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: je to závislý odkaz %s"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6650 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6651 msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s"
6653 #: utils/update-alternatives.c
6655 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6656 msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje"
6658 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6661 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to primárna alternatíva"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6665 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6666 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to závislosť %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6670 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6671 msgstr "odkaz alternatívny odkaz %s už spravuje %s (závislosť %s)"
6673 #: utils/update-alternatives.c
6675 msgid "unknown argument '%s'"
6676 msgstr "neznámy parameter „%s“"
6678 #: utils/update-alternatives.c
6679 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6680 msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>"
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6684 msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať"
6686 #: utils/update-alternatives.c
6687 msgid "priority must be an integer"
6688 msgstr "priorita musí byť celé číslo"
6690 #: utils/update-alternatives.c
6692 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6693 msgid "priority is out of range"
6694 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
6696 #: utils/update-alternatives.c
6698 msgid "--%s needs <name> <path>"
6699 msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>"
6701 #: utils/update-alternatives.c
6703 msgid "--%s needs <name>"
6704 msgstr "--%s vyžaduje <názov>"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "--slave only allowed with --install"
6708 msgstr "--slave je povolené iba s --install"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6712 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>"
6714 #: utils/update-alternatives.c
6716 msgid "name %s is both primary and slave"
6717 msgstr "názov %s je primárny aj závislý"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6721 msgid "link %s is both primary and slave"
6722 msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6726 msgid "--%s needs a <file> argument"
6727 msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>"
6729 #: utils/update-alternatives.c
6731 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6732 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6734 "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6735 "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --auto"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgid "no alternatives for %s"
6740 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6743 msgid "<standard input>"
6744 msgstr "<štand. vstup>"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6749 msgstr "automatické aktualizácie %s/%s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6754 msgstr "použitím „%s --auto %s“ sa vrátite späť na automatické aktualizácie"
6756 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6757 #~ msgstr "zastaraná voľba „--%s“. Prosím, použite namiesto nej „--%s“"
6760 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6761 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6762 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
6765 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6766 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6767 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
6769 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6770 #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“"
6772 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6773 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
6775 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6776 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6778 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6779 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n"
6781 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6782 #~ msgstr "%s: upozornenie: %s\n"
6784 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6785 #~ msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“"
6787 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6788 #~ msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive"
6790 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6791 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
6793 #~ msgid "error reading find's pipe"
6794 #~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find"
6796 #~ msgid "error closing find's pipe"
6797 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
6799 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6800 #~ msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
6802 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6803 #~ msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“"
6805 #~ msgid "compressing control member"
6806 #~ msgstr "komprimuje sa riadiaci člen"
6809 #~ msgstr "Volanie %s."
6811 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6812 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride"
6814 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6815 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride"
6817 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6818 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride"
6820 #~ msgid "unknown option `%s'"
6821 #~ msgstr "neznáma voľba „%s“"
6823 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6824 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“"
6826 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6827 #~ msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
6829 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6830 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
6832 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6833 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d"
6835 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6836 #~ msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie"
6838 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6839 #~ msgstr "nedá sa extrahovať hodnota poľa balíka z „%s“: %s"
6841 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6842 #~ msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý"
6844 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6845 #~ msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“"
6847 #~ msgid "could not open the `control' component"
6848 #~ msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“"
6850 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6851 #~ msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu"
6853 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6854 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“"
6856 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6858 #~ "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d "
6861 #~ msgid " (actually `%s')"
6862 #~ msgstr " (v skutočnosti „%s“)"
6864 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6865 #~ msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6867 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6868 #~ msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“"
6870 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6872 #~ "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6874 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6876 #~ "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6878 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6880 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
6882 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6884 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
6886 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6887 #~ msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza"
6889 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6890 #~ msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n"
6892 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6893 #~ msgstr "priorita je mimo platného rozsahu: %s orezané na %ld"