dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / sk.po
1 # dpkg - Slovak translation
2 #
3 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
4 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív"
25
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“"
30
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
35
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“"
41
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“"
46
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“"
51
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý"
56
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“"
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)"
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, c-format
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
76
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "nesmie byť prázdny reťazec"
80
81 #: lib/dpkg/arch.c
82 msgid "must start with an alphanumeric"
83 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
84
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
86 #, c-format
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88 msgstr ""
89 "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)"
90
91 #: lib/dpkg/arch.c
92 #, fuzzy
93 #| msgctxt "version"
94 #| msgid "<none>"
95 msgctxt "architecture"
96 msgid "<none>"
97 msgstr "<žiadna>"
98
99 #: lib/dpkg/arch.c
100 msgctxt "architecture"
101 msgid "<empty>"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgid "error writing to architecture list"
106 msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr"
107
108 #: lib/dpkg/atomic-file.c
109 #, c-format
110 msgid "unable to create new file '%.250s'"
111 msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“"
112
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, c-format
115 msgid "unable to write new file '%.250s'"
116 msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“"
117
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
121 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“"
122
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
126 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“"
127
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, c-format
130 msgid "unable to close new file '%.250s'"
131 msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“"
132
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, c-format
135 msgid "error removing old backup file '%s'"
136 msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“"
137
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #, c-format
140 msgid "error creating new backup file '%s'"
141 msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“"
142
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
144 #, c-format
145 msgid "cannot remove '%.250s'"
146 msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“"
147
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 #, c-format
150 msgid "error installing new file '%s'"
151 msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“"
152
153 #: lib/dpkg/buffer.c
154 msgid "failed to write"
155 msgstr "nepodarilo sa zapísať"
156
157 #: lib/dpkg/buffer.c
158 msgid "failed to read"
159 msgstr "nepodarilo sa prečítať"
160
161 #: lib/dpkg/buffer.c
162 msgid "unexpected end of file or stream"
163 msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku"
164
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to seek"
167 msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)"
168
169 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
170 #: utils/update-alternatives.c
171 #, c-format
172 msgid "unable to execute %s (%s)"
173 msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)"
174
175 #: lib/dpkg/compress.c
176 #, c-format
177 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
178 msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s"
179
180 #: lib/dpkg/compress.c
181 #, c-format
182 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
183 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip"
184
185 #: lib/dpkg/compress.c
186 #, c-format
187 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
188 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
189
190 #: lib/dpkg/compress.c
191 #, c-format
192 msgid "%s: internal gzip write error"
193 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip"
194
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
198 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip"
199
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: internal gzip read error"
203 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip"
204
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
208 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“"
209
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
213 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s"
214
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
218 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2"
219
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
223 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“"
224
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal bzip2 write error"
228 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2"
229
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
233 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2"
234
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: internal bzip2 read error"
238 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2"
239
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
243 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“"
244
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "unexpected bzip2 error"
247 msgstr "neočakávaná chyba bzip2"
248
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "internal error (bug)"
251 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
252
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 msgid "memory usage limit reached"
255 msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte"
256
257 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "unsupported compression preset"
259 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
260
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "unsupported options in file header"
263 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
264
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "compressed data is corrupt"
267 msgstr "komprimované dáta sú poškodené"
268
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "unexpected end of input"
271 msgstr "neočakávaný koniec vstupu"
272
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "file format not recognized"
275 msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný"
276
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported type of integrity check"
279 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
280
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: lzma read error"
284 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
285
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: lzma write error"
289 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
290
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: lzma close error"
294 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
295
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: lzma error: %s"
299 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
300
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unknown compression strategy"
303 msgstr "neznámy spôsob kompresie"
304
305 #: lib/dpkg/dbmodify.c
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
309 "max=%d)"
310 msgstr ""
311 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš "
312 "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)"
313
314 #: lib/dpkg/dbmodify.c
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
318 msgstr ""
319 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a "
320 "%d)"
321
322 #: lib/dpkg/dbmodify.c
323 #, c-format
324 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
325 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
326
327 #: lib/dpkg/dbmodify.c
328 #, c-format
329 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
330 msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s"
331
332 #: lib/dpkg/dbmodify.c
333 #, c-format
334 msgid "unable to fill %.250s with padding"
335 msgstr "nie je možné naplniť %.250s"
336
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
338 #, c-format
339 msgid "unable to flush %.250s after padding"
340 msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s"
341
342 #: lib/dpkg/dbmodify.c
343 #, c-format
344 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
345 msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s"
346
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
348 #, c-format
349 msgid "unable to open lock file %s for testing"
350 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie"
351
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "unable to open/create status database lockfile"
354 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
355
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
358 msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
359
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "dpkg status database"
362 msgstr "stavová databáza dpkg"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "requested operation requires superuser privilege"
366 msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "unable to access dpkg status area"
370 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
374 msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
375
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
379 msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s"
380
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
384 msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“"
385
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
389 msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“"
390
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
394 msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“"
395
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
399 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“"
400
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #, c-format
403 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
404 msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“"
405
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 #, c-format
408 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
409 msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“"
410
411 #: lib/dpkg/deb-version.c
412 #, fuzzy
413 #| msgid "format version with empty major component"
414 msgid "format version with too big major component"
415 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
416
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version with empty major component"
419 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
420
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 msgid "format version has no dot"
423 msgstr "verzia formátu nemá bodku"
424
425 #: lib/dpkg/deb-version.c
426 #, fuzzy
427 #| msgid "format version with empty minor component"
428 msgid "format version with too big minor component"
429 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
430
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version with empty minor component"
433 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
434
435 #: lib/dpkg/deb-version.c
436 msgid "format version followed by junk"
437 msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky"
438
439 #: lib/dpkg/dir.c
440 #, c-format
441 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
442 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
443
444 #: lib/dpkg/dir.c
445 #, c-format
446 msgid "unable to sync directory '%s'"
447 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“"
448
449 #: lib/dpkg/dir.c
450 #, c-format
451 msgid "unable to open directory '%s'"
452 msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“"
453
454 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
455 #, c-format
456 msgid "unable to open file '%s'"
457 msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“"
458
459 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
460 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to sync file '%s'"
463 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“"
464
465 #: lib/dpkg/dump.c
466 #, c-format
467 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
468 msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“"
469
470 #: lib/dpkg/dump.c
471 #, c-format
472 msgid "unable to set buffering on %s database file"
473 msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s"
474
475 #: lib/dpkg/dump.c
476 #, c-format
477 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
478 msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“"
479
480 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
481 msgid "error"
482 msgstr "chyba"
483
484 #: lib/dpkg/ehandle.c
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
488 " %s\n"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 msgid "out of memory for new error context"
493 msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby"
494
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
496 #, fuzzy
497 #| msgid ""
498 #| "%s: error while cleaning up:\n"
499 #| " %s\n"
500 msgid "error while cleaning up"
501 msgstr ""
502 "%s: chyba počas čistenia:\n"
503 " %s\n"
504
505 #: lib/dpkg/ehandle.c
506 #, fuzzy
507 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
508 msgid "too many nested errors during error recovery"
509 msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry"
513 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku"
514
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
517 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov"
518
519 #: lib/dpkg/ehandle.c
520 #, fuzzy
521 #| msgid ""
522 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
523 #| " %s\n"
524 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
525 msgstr ""
526 "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n"
527 " %s\n"
528
529 #: lib/dpkg/ehandle.c
530 #, fuzzy
531 #| msgid ""
532 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
533 #| " %s\n"
534 msgid "outside error context, aborting"
535 msgstr ""
536 "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n"
537 " %s\n"
538
539 #: lib/dpkg/ehandle.c
540 #, fuzzy
541 #| msgid "internal error (bug)"
542 msgid "internal error"
543 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
544
545 #: lib/dpkg/fields.c
546 #, c-format
547 msgid "%s is missing"
548 msgstr "%s chýba"
549
550 #: lib/dpkg/fields.c
551 #, c-format
552 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
553 msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s"
554
555 #: lib/dpkg/fields.c
556 #, c-format
557 msgid "junk after %s"
558 msgstr "nezmyselné dáta po %s"
559
560 #: lib/dpkg/fields.c
561 #, c-format
562 msgid "invalid package name (%.250s)"
563 msgstr "chybné meno balíka (%.250s)"
564
565 #: lib/dpkg/fields.c
566 #, c-format
567 msgid "empty file details field '%s'"
568 msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“"
569
570 #: lib/dpkg/fields.c
571 #, c-format
572 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
573 msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c
576 #, c-format
577 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
578 msgstr ""
579 "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s "
580 "ostatnými)"
581
582 #: lib/dpkg/fields.c
583 #, c-format
584 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
585 msgstr ""
586 "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c
589 msgid "yes/no in boolean field"
590 msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
591
592 #: lib/dpkg/fields.c
593 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
594 msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli"
595
596 #: lib/dpkg/fields.c
597 #, c-format
598 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
599 msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s"
600
601 #: lib/dpkg/fields.c
602 #, fuzzy
603 #| msgid "word in `priority' field"
604 msgid "word in 'Priority' field"
605 msgstr "slovo v poli priority"
606
607 #: lib/dpkg/fields.c
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
610 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
611 msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
612
613 #: lib/dpkg/fields.c
614 #, fuzzy
615 #| msgid "first (want) word in `status' field"
616 msgid "first (want) word in 'Status' field"
617 msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli"
618
619 #: lib/dpkg/fields.c
620 #, fuzzy
621 #| msgid "second (error) word in `status' field"
622 msgid "second (error) word in 'Status' field"
623 msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli"
624
625 #: lib/dpkg/fields.c
626 #, fuzzy
627 #| msgid "third (status) word in `status' field"
628 msgid "third (status) word in 'Status' field"
629 msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
630
631 #: lib/dpkg/fields.c
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
634 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
635 msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“"
636
637 #: lib/dpkg/fields.c
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
640 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
641 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
642
643 #: lib/dpkg/fields.c
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
646 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
647 msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare"
648
649 #: lib/dpkg/fields.c
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
652 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
653 msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“"
654
655 #: lib/dpkg/fields.c
656 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
657 msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile"
658
659 #: lib/dpkg/fields.c
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
663 msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
664
665 #: lib/dpkg/fields.c
666 #, c-format
667 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
668 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s"
669
670 #: lib/dpkg/fields.c
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
674 "expected"
675 msgstr ""
676 "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu "
677 "architektúry"
678
679 #: lib/dpkg/fields.c
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
683 msgstr ""
684 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s"
685
686 #: lib/dpkg/fields.c
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
690 " bad version relationship %c%c"
691 msgstr ""
692 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
693 " zlý vzťah verzie %c%c"
694
695 #: lib/dpkg/fields.c
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
699 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
700 msgstr ""
701 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
702 " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“"
703
704 #: lib/dpkg/fields.c
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
708 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
709 msgstr ""
710 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
711 " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“"
712
713 #: lib/dpkg/fields.c
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
716 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
717 msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie"
718
719 #: lib/dpkg/fields.c
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
723 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
724 msgstr ""
725 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
726 " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru"
727
728 #: lib/dpkg/fields.c
729 #, c-format
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
731 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, c-format
735 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
736 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c
739 #, c-format
740 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
741 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii"
742
743 #: lib/dpkg/fields.c
744 #, c-format
745 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
746 msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“"
747
748 #: lib/dpkg/fields.c
749 #, c-format
750 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
751 msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s"
752
753 #: lib/dpkg/fields.c
754 #, c-format
755 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
756 msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s"
757
758 #: lib/dpkg/fields.c
759 #, c-format
760 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
761 msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“"
762
763 #: lib/dpkg/fields.c
764 #, c-format
765 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
766 msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s"
767
768 #: lib/dpkg/fields.c
769 #, c-format
770 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
771 msgstr ""
772 "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“"
773
774 #: lib/dpkg/file.c
775 #, c-format
776 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
777 msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“"
778
779 #: lib/dpkg/file.c
780 #, c-format
781 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
782 msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“"
783
784 #: lib/dpkg/file.c
785 #, c-format
786 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
787 msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“"
788
789 #: lib/dpkg/file.c
790 #, c-format
791 msgid "unable to unlock %s"
792 msgstr "nedá sa odomknúť %s"
793
794 #: lib/dpkg/file.c
795 #, c-format
796 msgid "unable to check file '%s' lock status"
797 msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“"
798
799 #: lib/dpkg/file.c
800 #, c-format
801 msgid "%s is locked by another process"
802 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
803
804 #: lib/dpkg/file.c
805 #, c-format
806 msgid "unable to lock %s"
807 msgstr "nedá sa zamknúť %s"
808
809 #: lib/dpkg/file.c
810 msgid "showing file on pager"
811 msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači"
812
813 #: lib/dpkg/log.c
814 #, c-format
815 msgid "could not open log '%s': %s"
816 msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s"
817
818 #: lib/dpkg/log.c
819 msgid "<package status and progress file descriptor>"
820 msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>"
821
822 #: lib/dpkg/log.c
823 #, c-format
824 msgid "unable to write to status fd %d"
825 msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d"
826
827 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
828 msgid "failed to allocate memory"
829 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť"
830
831 #: lib/dpkg/mlib.c
832 #, c-format
833 msgid "failed to dup for std%s"
834 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s"
835
836 #: lib/dpkg/mlib.c
837 #, c-format
838 msgid "failed to dup for fd %d"
839 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d"
840
841 #: lib/dpkg/mlib.c
842 msgid "failed to create pipe"
843 msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
844
845 #: lib/dpkg/mlib.c
846 #, c-format
847 msgid "error writing to '%s'"
848 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
849
850 #: lib/dpkg/mlib.c
851 #, c-format
852 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
853 msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“"
854
855 #: lib/dpkg/mlib.c
856 #, c-format
857 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
858 msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“"
859
860 #: lib/dpkg/options.c
861 #, c-format
862 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
863 msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s"
864
865 #: lib/dpkg/options.c
866 #, c-format
867 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
868 msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s"
869
870 #: lib/dpkg/options.c
871 #, c-format
872 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
873 msgstr "nespárované úvodzovky „%s“"
874
875 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
876 #, c-format
877 msgid "unknown option '%s'"
878 msgstr "neznáma voľba „%s“"
879
880 #: lib/dpkg/options.c
881 #, c-format
882 msgid "'%s' needs a value"
883 msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty"
884
885 #: lib/dpkg/options.c
886 #, c-format
887 msgid "'%s' does not take a value"
888 msgstr "„%s“ neberie hodnotu"
889
890 #: lib/dpkg/options.c
891 #, c-format
892 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
893 msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“"
894
895 #: lib/dpkg/options.c
896 #, c-format
897 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
898 msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“"
899
900 #: lib/dpkg/options.c
901 #, c-format
902 msgid "error opening configuration directory '%s'"
903 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“"
904
905 #: lib/dpkg/options.c
906 #, c-format
907 msgid "unknown option --%s"
908 msgstr "neznáma voľba --%s"
909
910 #: lib/dpkg/options.c
911 #, c-format
912 msgid "--%s option takes a value"
913 msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu"
914
915 #: lib/dpkg/options.c
916 #, c-format
917 msgid "--%s option does not take a value"
918 msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu"
919
920 #: lib/dpkg/options.c
921 #, c-format
922 msgid "unknown option -%c"
923 msgstr "neznáma voľba -%c"
924
925 #: lib/dpkg/options.c
926 #, c-format
927 msgid "-%c option takes a value"
928 msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu"
929
930 #: lib/dpkg/options.c
931 #, c-format
932 msgid "-%c option does not take a value"
933 msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu"
934
935 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
936 #, c-format
937 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
938 msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“"
939
940 #: lib/dpkg/options.c
941 #, c-format
942 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
943 msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“"
944
945 #: lib/dpkg/options.c
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
948 msgid "obsolete option '--%s'"
949 msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n"
950
951 #: lib/dpkg/options.c
952 #, c-format
953 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
954 msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)"
955
956 #: lib/dpkg/options-parsers.c
957 #, c-format
958 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
959 msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s"
960
961 #: lib/dpkg/parse.c
962 #, c-format
963 msgid "duplicate value for '%s' field"
964 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
965
966 #: lib/dpkg/parse.c
967 #, c-format
968 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
969 msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke"
970
971 #: lib/dpkg/parse.c
972 #, c-format
973 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
974 msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“"
975
976 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
977 #, c-format
978 msgid "missing %s"
979 msgstr "chýba %s"
980
981 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
982 #, c-format
983 msgid "empty value for %s"
984 msgstr "prázdna hodnota %s"
985
986 #: lib/dpkg/parse.c
987 #, c-format
988 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
989 msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra"
990
991 #: lib/dpkg/parse.c
992 #, c-format
993 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
994 msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“"
995
996 #: lib/dpkg/parse.c
997 #, fuzzy
998 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
999 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1000 msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
1001
1002 #: lib/dpkg/parse.c
1003 #, c-format
1004 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1005 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1006
1007 #: lib/dpkg/parse.c
1008 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1009 msgstr ""
1010 "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú "
1011 "sa žiadne spúšťače"
1012
1013 #: lib/dpkg/parse.c
1014 #, c-format
1015 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1016 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1017
1018 #: lib/dpkg/parse.c
1019 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1020 msgstr ""
1021 "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú "
1022 "sa žiadne spúšťače"
1023
1024 #: lib/dpkg/parse.c
1025 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1026 msgstr ""
1027 "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú "
1028 "sa"
1029
1030 #: lib/dpkg/parse.c
1031 msgid ""
1032 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1033 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1034 msgstr ""
1035 "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované "
1036 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1037
1038 #: lib/dpkg/parse.c
1039 msgid ""
1040 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1041 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1042 msgstr ""
1043 "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované "
1044 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1050 "installed instances"
1051 msgstr ""
1052 "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má "
1053 "viaceré nainštalované inštancie"
1054
1055 #: lib/dpkg/parse.c
1056 #, c-format
1057 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1058 msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie"
1059
1060 #: lib/dpkg/parse.c
1061 #, c-format
1062 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1063 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“"
1064
1065 #: lib/dpkg/parse.c
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1068 msgid "reading package info file '%s': %s"
1069 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 #, c-format
1073 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1074 msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“"
1075
1076 #: lib/dpkg/parse.c
1077 #, c-format
1078 msgid "reading package info file '%.255s'"
1079 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1080
1081 #: lib/dpkg/parse.c
1082 msgid "empty field name"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: lib/dpkg/parse.c
1086 #, c-format
1087 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: lib/dpkg/parse.c
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1093 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1094 msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“"
1095
1096 #: lib/dpkg/parse.c
1097 #, c-format
1098 msgid "newline in field name '%.*s'"
1099 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
1100
1101 #: lib/dpkg/parse.c
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1104 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1105 msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“"
1106
1107 #: lib/dpkg/parse.c
1108 #, c-format
1109 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1110 msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka"
1111
1112 #: lib/dpkg/parse.c
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1115 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1116 msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1117
1118 #: lib/dpkg/parse.c
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1121 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1122 msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)"
1123
1124 #: lib/dpkg/parse.c
1125 #, c-format
1126 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1127 msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“"
1128
1129 #: lib/dpkg/parse.c
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1132 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1133 msgstr ""
1134 "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1135
1136 #: lib/dpkg/parse.c
1137 #, c-format
1138 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1139 msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“"
1140
1141 #: lib/dpkg/parse.c
1142 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1143 msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna"
1144
1145 #: lib/dpkg/parse.c
1146 #, c-format
1147 msgid "no package information in '%.255s'"
1148 msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“"
1149
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1154 " %.255s"
1155 msgstr ""
1156 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n"
1157 " %.255s"
1158
1159 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1163 " %.255s"
1164 msgstr ""
1165 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n"
1166 " %.255s"
1167
1168 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 msgid "must start with an alphanumeric character"
1170 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
1171
1172 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1173 msgctxt "version"
1174 msgid "<none>"
1175 msgstr "<žiadna>"
1176
1177 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 msgid "version string is empty"
1179 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1180
1181 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1182 msgid "version string has embedded spaces"
1183 msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery"
1184
1185 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "epoch in version is negative"
1188 msgid "epoch in version is empty"
1189 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1190
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "epoch in version is not number"
1193 msgstr "epocha vo verzii nie je číslo"
1194
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "epoch in version is negative"
1197 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1198
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "epoch in version is too big"
1201 msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká"
1202
1203 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1204 msgid "nothing after colon in version number"
1205 msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje"
1206
1207 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid "version string is empty"
1210 msgid "revision number is empty"
1211 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1212
1213 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "version string is empty"
1216 msgid "version number is empty"
1217 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1218
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "version number does not start with digit"
1221 msgstr "číslo verzie nezačína číslicou"
1222
1223 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1224 msgid "invalid character in version number"
1225 msgstr "neplatný znak v čísle verzie"
1226
1227 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1228 msgid "invalid character in revision number"
1229 msgstr "neplatný znak v čísle revízie"
1230
1231 #: lib/dpkg/path-remove.c
1232 #, c-format
1233 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1234 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
1235
1236 #: lib/dpkg/path-remove.c
1237 msgid "rm command for cleanup"
1238 msgstr "príkaz rm na vyčistenie"
1239
1240 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1241 #, c-format
1242 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1243 msgstr ""
1244 "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou"
1245
1246 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1247 #, c-format
1248 msgid "invalid character '%c' in field width"
1249 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1250
1251 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1252 msgid "field width is out of range"
1253 msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu"
1254
1255 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1256 msgid "missing closing brace"
1257 msgstr "chýba pravá zložená zátvorka"
1258
1259 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1260 msgid "(no description available)"
1261 msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
1262
1263 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1266 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1267 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
1268
1269 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1270 #, c-format
1271 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1272 msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s"
1273
1274 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1275 #, c-format
1276 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1277 msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s"
1278
1279 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1280 msgid "warning"
1281 msgstr "upozornenie"
1282
1283 #: lib/dpkg/strwide.c
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: lib/dpkg/strwide.c
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1294 #, c-format
1295 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1296 msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
1297
1298 #: lib/dpkg/subproc.c
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1301 msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s"
1302
1303 #: lib/dpkg/subproc.c
1304 #, c-format
1305 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1306 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1307
1308 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1309 msgid "fork failed"
1310 msgstr "funkcia fork zlyhala"
1311
1312 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1313 #, c-format
1314 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1315 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
1316
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1318 #, c-format
1319 msgid "subprocess %s was interrupted"
1320 msgstr "podproces %s bol prerušený"
1321
1322 #: lib/dpkg/subproc.c
1323 #, c-format
1324 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1325 msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s"
1326
1327 #: lib/dpkg/subproc.c
1328 msgid ", core dumped"
1329 msgstr ", bol uložený výpis pamäte"
1330
1331 #: lib/dpkg/subproc.c
1332 #, c-format
1333 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1334 msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d"
1335
1336 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1337 #, c-format
1338 msgid "wait for subprocess %s failed"
1339 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
1340
1341 #: lib/dpkg/treewalk.c
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1344 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1345 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1346
1347 #: lib/dpkg/treewalk.c
1348 #, fuzzy, c-format
1349 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1350 msgid "cannot open directory '%s'"
1351 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
1352
1353 #: lib/dpkg/treewalk.c
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "control directory is not a directory"
1356 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1357 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
1358
1359 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1362 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“"
1363
1364 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1365 msgid "triggers area"
1366 msgstr "oblasť spúšťačov"
1367
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1372
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1376 msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1377
1378 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1379 #, c-format
1380 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1381 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1382
1383 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1384 #, fuzzy, c-format
1385 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1386 msgid ""
1387 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1388 msgstr ""
1389 "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s"
1390
1391 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1392 #, c-format
1393 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1394 msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“"
1395
1396 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1397 #, c-format
1398 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1399 msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1400
1401 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1404 msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1405
1406 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1409 msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1410
1411 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1414 msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1415
1416 #: lib/dpkg/triglib.c
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1420 "package '%.250s')"
1421 msgstr ""
1422 "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača "
1423 "balíka „%.250s“)"
1424
1425 #: lib/dpkg/triglib.c
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1428 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“"
1429
1430 #: lib/dpkg/triglib.c
1431 #, c-format
1432 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1433 msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“"
1434
1435 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1439 "%.250s"
1440 msgstr ""
1441 "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka "
1442 "„%.250s“: %.250s"
1443
1444 #: lib/dpkg/triglib.c
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1448 msgstr ""
1449 "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“"
1450
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1454 msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“"
1455
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1457 #, c-format
1458 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1459 msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“"
1460
1461 #: lib/dpkg/triglib.c
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1465 "file '%.250s'): %.250s"
1466 msgstr ""
1467 "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu "
1468 "spúšťača „%.250s“): %.250s"
1469
1470 #: lib/dpkg/triglib.c
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1474 "'%.250s': %.250s"
1475 msgstr ""
1476 "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve "
1477 "spúšťača „%.250s“: %.250s"
1478
1479 #: lib/dpkg/triglib.c
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1482 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“"
1483
1484 #: lib/dpkg/triglib.c
1485 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1486 msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy"
1487
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1489 #, c-format
1490 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1491 msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“"
1492
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1496 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“"
1497
1498 #: lib/dpkg/triglib.c
1499 #, c-format
1500 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1501 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“"
1502
1503 #: lib/dpkg/trigname.c
1504 msgid "empty trigger names are not permitted"
1505 msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené"
1506
1507 #: lib/dpkg/trigname.c
1508 msgid "trigger name contains invalid character"
1509 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
1510
1511 #: lib/dpkg/utils.c
1512 #, c-format
1513 msgid "read error in '%.250s'"
1514 msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“"
1515
1516 #: lib/dpkg/utils.c
1517 #, c-format
1518 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1519 msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“"
1520
1521 #: lib/dpkg/utils.c
1522 #, c-format
1523 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1524 msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“"
1525
1526 #: lib/dpkg/utils.c
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1529 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1530 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
1531
1532 #: lib/dpkg/varbuf.c
1533 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1534 msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf"
1535
1536 #: src/archives.c
1537 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1538 msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb"
1539
1540 #: src/archives.c
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1543 msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s"
1544
1545 #: src/archives.c
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1548 msgstr ""
1549 "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s"
1550
1551 #: src/archives.c
1552 #, c-format
1553 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1554 msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)"
1555
1556 #: src/archives.c
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1559 msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s"
1560
1561 #: src/archives.c src/statcmd.c
1562 #, c-format
1563 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1564 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“"
1565
1566 #: src/archives.c src/statcmd.c
1567 #, c-format
1568 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1569 msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“"
1570
1571 #: src/archives.c
1572 #, c-format
1573 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1574 msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“"
1575
1576 #: src/archives.c
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1579 msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“"
1580
1581 #: src/archives.c
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating device '%.255s'"
1584 msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“"
1585
1586 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1587 #, c-format
1588 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1589 msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“"
1590
1591 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1592 #, c-format
1593 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1594 msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“"
1595
1596 #: src/archives.c
1597 #, c-format
1598 msgid "error creating directory '%.255s'"
1599 msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“"
1600
1601 #: src/archives.c
1602 #, c-format
1603 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1604 msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s"
1605
1606 #: src/archives.c
1607 #, c-format
1608 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1609 msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“"
1610
1611 #: src/archives.c
1612 #, c-format
1613 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1614 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“"
1615
1616 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to read link '%.255s'"
1619 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
1620
1621 #: src/archives.c src/configure.c
1622 #, c-format
1623 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1624 msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd"
1625
1626 #: src/archives.c
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1630 "of package %.250s"
1631 msgstr ""
1632 "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných "
1633 "inštancií balíka %.250s"
1634
1635 #: src/archives.c
1636 #, c-format
1637 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1638 msgstr ""
1639 "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického "
1640 "odkazu „%.250s“"
1641
1642 #: src/archives.c
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1646 "symlink '%.250s'"
1647 msgstr ""
1648 "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli "
1649 "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“"
1650
1651 #: src/archives.c
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1654 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1655 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
1656
1657 #: src/archives.c
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1661 "'%.250s' (package: %.100s)"
1662 msgstr ""
1663 "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: "
1664 "„%.100s“)"
1665
1666 #: src/archives.c
1667 #, c-format
1668 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1669 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“"
1670
1671 #: src/archives.c
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1674 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)"
1675
1676 #: src/archives.c
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1680 "version"
1681 msgstr ""
1682 "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej "
1683 "verzie"
1684
1685 #: src/archives.c
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1688 msgstr ""
1689 "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie"
1690
1691 #: src/archives.c
1692 #, c-format
1693 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1694 msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x"
1695
1696 #: src/archives.c
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1699 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1700 msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n"
1701
1702 #: src/archives.c
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1705 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1706 msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n"
1707
1708 #: src/archives.c
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1712 "nondirectory"
1713 msgstr ""
1714 "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom"
1715
1716 #: src/archives.c
1717 #, c-format
1718 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1719 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s"
1720
1721 #: src/archives.c
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1724 msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia"
1725
1726 #: src/archives.c
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1729 msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“"
1730
1731 #: src/archives.c
1732 #, c-format
1733 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1734 msgstr ""
1735 "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na "
1736 "„%.255s“"
1737
1738 #: src/archives.c
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1741 msgstr ""
1742 "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie"
1743
1744 #: src/archives.c
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1747 msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“"
1748
1749 #: src/archives.c
1750 #, c-format
1751 msgid "unable to open '%.255s'"
1752 msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“"
1753
1754 #: src/archives.c
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1757 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“"
1758
1759 #: src/archives.c
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1763 "%s"
1764 msgstr ""
1765 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
1766 "%s"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "considering deconfiguration of essential\n"
1772 " package %s, to enable %s"
1773 msgstr ""
1774 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
1775 " balíka %s, ktoré umožní %s."
1776
1777 #: src/archives.c
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1781 " it in order to enable %s"
1782 msgstr ""
1783 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
1784 " aby sa umožnil %s"
1785
1786 #: src/archives.c
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1790 "%s"
1791 msgstr ""
1792 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
1793 "%s"
1794
1795 #: src/archives.c
1796 #, c-format
1797 msgid "removal of %.250s"
1798 msgstr "odstránení %.250s"
1799
1800 #: src/archives.c
1801 #, c-format
1802 msgid "installation of %.250s"
1803 msgstr "inštalácii %.250s"
1804
1805 #: src/archives.c
1806 #, c-format
1807 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1808 msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..."
1809
1810 #: src/archives.c
1811 #, c-format
1812 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1813 msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)"
1814
1815 #: src/archives.c
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "regarding %s containing %s:\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "ohľadom %s obsahujúci %s:\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: src/archives.c
1825 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1826 msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!"
1827
1828 #: src/archives.c
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1832 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1833 msgstr ""
1834 "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n"
1835 " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)"
1836
1837 #: src/archives.c
1838 #, c-format
1839 msgid "installing %.250s would break existing software"
1840 msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér"
1841
1842 #: src/archives.c
1843 #, c-format
1844 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1845 msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..."
1846
1847 #: src/archives.c
1848 #, c-format
1849 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1850 msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom"
1851
1852 #: src/archives.c
1853 #, c-format
1854 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1855 msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..."
1856
1857 #: src/archives.c
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1861 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali"
1862
1863 #: src/archives.c
1864 #, c-format
1865 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1866 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní"
1867
1868 #: src/archives.c
1869 #, c-format
1870 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1871 msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s"
1872
1873 #: src/archives.c
1874 #, c-format
1875 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1876 msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s"
1877
1878 #: src/archives.c
1879 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1880 msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!"
1881
1882 #: src/archives.c
1883 #, c-format
1884 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1885 msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument"
1886
1887 #: src/archives.c
1888 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1889 msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
1890
1891 #: src/archives.c
1892 #, c-format
1893 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1894 msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom"
1895
1896 #: src/archives.c src/unpack.c
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "cannot access archive"
1899 msgid "cannot access archive '%s'"
1900 msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu"
1901
1902 #: src/archives.c
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1905 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1906 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
1907
1908 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1909 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1910 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1911 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1912 msgid "<standard output>"
1913 msgstr "<štand. výstup>"
1914
1915 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1916 #: dpkg-split/queue.c
1917 msgid "<standard error>"
1918 msgstr "<štand. chybový>"
1919
1920 #: src/archives.c
1921 #, c-format
1922 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1923 msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n"
1924
1925 #: src/archives.c
1926 #, c-format
1927 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1928 msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n"
1929
1930 #: src/archives.c
1931 #, c-format
1932 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1933 msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa"
1934
1935 #: src/archives.c
1936 #, c-format
1937 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1938 msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s."
1939
1940 #: src/archives.c
1941 #, c-format
1942 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1943 msgstr ""
1944 "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
1945 "preskakuje sa"
1946
1947 #: src/cleanup.c
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1951 "of backup copy"
1952 msgstr ""
1953 "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa "
1954 "umožnila\n"
1955 "reinštalácie záložnej kópie"
1956
1957 #: src/cleanup.c
1958 #, c-format
1959 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1960 msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“"
1961
1962 #: src/cleanup.c
1963 #, c-format
1964 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1965 msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“"
1966
1967 #: src/cleanup.c
1968 #, c-format
1969 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1970 msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“"
1971
1972 #: src/cleanup.c
1973 #, c-format
1974 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1975 msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“"
1976
1977 #: src/configure.c
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid ""
1980 #| "\n"
1981 #| "Configuration file `%s'"
1982 msgid "Configuration file '%s'\n"
1983 msgstr ""
1984 "\n"
1985 "Konfiguračný súbor „%s“"
1986
1987 #: src/configure.c
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid ""
1990 #| "\n"
1991 #| "Configuration file `%s'"
1992 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "Konfiguračný súbor „%s“"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid ""
2000 #| "\n"
2001 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2002 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2003 msgid ""
2004 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2005 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n"
2009 " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n"
2010
2011 #: src/configure.c
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid ""
2014 #| "\n"
2015 #| " Not modified since installation.\n"
2016 msgid " Not modified since installation.\n"
2017 msgstr ""
2018 "\n"
2019 " Nezmenené od doby inštalácie.\n"
2020
2021 #: src/configure.c
2022 #, fuzzy, c-format
2023 #| msgid ""
2024 #| "\n"
2025 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2026 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
2030
2031 #: src/configure.c
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid ""
2034 #| "\n"
2035 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2036 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2037 msgstr ""
2038 "\n"
2039 " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
2040
2041 #: src/configure.c
2042 #, c-format
2043 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2044 msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n"
2045
2046 #: src/configure.c
2047 #, c-format
2048 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2049 msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n"
2050
2051 #: src/configure.c
2052 #, c-format
2053 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2054 msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2055
2056 #: src/configure.c
2057 #, c-format
2058 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2059 msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2060
2061 #: src/configure.c
2062 #, c-format
2063 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2064 msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
2065
2066 #: src/configure.c
2067 #, c-format
2068 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2069 msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
2070
2071 #: src/configure.c
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2075 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2076 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2077 " D : show the differences between the versions\n"
2078 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2079 msgstr ""
2080 " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n"
2081 " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n"
2082 " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n"
2083 " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n"
2084 " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n"
2085
2086 #: src/configure.c
2087 #, c-format
2088 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2089 msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n"
2090
2091 #: src/configure.c
2092 #, c-format
2093 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2094 msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n"
2095
2096 #: src/configure.c
2097 msgid "[default=N]"
2098 msgstr "[predvolené=N]"
2099
2100 #: src/configure.c
2101 msgid "[default=Y]"
2102 msgstr "[predvolené=Y]"
2103
2104 #: src/configure.c
2105 msgid "[no default]"
2106 msgstr "[bez predvoľby]"
2107
2108 #: src/configure.c
2109 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2110 msgstr ""
2111 "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
2112 "konfiguračné súbory"
2113
2114 #: src/configure.c
2115 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2116 msgstr ""
2117 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
2118
2119 #: src/configure.c
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2122 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2123 msgstr ""
2124 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
2125
2126 #: src/configure.c
2127 msgid "conffile difference visualizer"
2128 msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile"
2129
2130 #: src/configure.c
2131 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2132 msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n"
2133
2134 #: src/configure.c
2135 msgid "conffile shell"
2136 msgstr "shell konfiguračných súborov conffile"
2137
2138 #: src/configure.c
2139 #, c-format
2140 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2141 msgstr ""
2142 "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru "
2143 "„%.250s“"
2144
2145 #: src/configure.c
2146 #, c-format
2147 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2148 msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“"
2149
2150 #: src/configure.c
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2155 "Installing new config file as you requested.\n"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n"
2159 "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n"
2160
2161 #: src/configure.c
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2164 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s"
2165
2166 #: src/configure.c
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2169 msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2170
2171 #: src/configure.c
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2174 msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s"
2175
2176 #: src/configure.c
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2179 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s"
2180
2181 #: src/configure.c
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2184 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s"
2185
2186 #: src/configure.c
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2189 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2190
2191 #: src/configure.c
2192 #, c-format
2193 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2194 msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n"
2195
2196 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2197 #, c-format
2198 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2199 msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“"
2200
2201 #: src/configure.c
2202 #, c-format
2203 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2204 msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať"
2205
2206 #: src/configure.c
2207 #, c-format
2208 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2209 msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný"
2210
2211 #: src/configure.c
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2215 " cannot configure (current status '%.250s')"
2216 msgstr ""
2217 "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
2218 " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)"
2219
2220 #: src/configure.c
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2224 msgstr ""
2225 "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný "
2226 "stav „%s“)"
2227
2228 #: src/configure.c
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2232 msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)"
2233
2234 #: src/configure.c
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2240 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
2241 "%s"
2242
2243 #: src/configure.c
2244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2245 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
2246
2247 #: src/configure.c
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2253 "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n"
2254 "%s"
2255
2256 #: src/configure.c
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid ""
2259 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2260 #| " reinstall it before attempting configuration."
2261 msgid ""
2262 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2263 " reinstall it before attempting configuration"
2264 msgstr ""
2265 "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n"
2266 " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu."
2267
2268 #: src/configure.c
2269 #, c-format
2270 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2271 msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n"
2272
2273 #: src/configure.c
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2277 " (= '%s'): %s"
2278 msgstr ""
2279 "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n"
2280 " (= „%s“): %s"
2281
2282 #: src/configure.c
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2286 " (= '%s')"
2287 msgstr ""
2288 "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n"
2289 " (= „%s“)"
2290
2291 #: src/configure.c
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2295 " (= '%s'): %s"
2296 msgstr ""
2297 "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n"
2298 " (= „%s“): %s"
2299
2300 #: src/configure.c
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2304 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2305 msgstr ""
2306 "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n"
2307 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
2308
2309 #: src/configure.c
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2312 msgstr ""
2313 "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)"
2314
2315 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2316 #, c-format
2317 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2318 msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s"
2319
2320 #: src/configure.c
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2323 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s"
2324
2325 #: src/depcon.c
2326 #, c-format
2327 msgid "%s depends on %s"
2328 msgstr "%s závisí na %s"
2329
2330 #: src/depcon.c
2331 #, c-format
2332 msgid "%s pre-depends on %s"
2333 msgstr "%s pred-závisí na %s"
2334
2335 #: src/depcon.c
2336 #, c-format
2337 msgid "%s recommends %s"
2338 msgstr "%s odporúča %s"
2339
2340 #: src/depcon.c
2341 #, c-format
2342 msgid "%s suggests %s"
2343 msgstr "%s navrhuje %s"
2344
2345 #: src/depcon.c
2346 #, c-format
2347 msgid "%s breaks %s"
2348 msgstr "%s kazí %s"
2349
2350 #: src/depcon.c
2351 #, c-format
2352 msgid "%s conflicts with %s"
2353 msgstr "%s je v konflikte s %s"
2354
2355 #: src/depcon.c
2356 #, c-format
2357 msgid "%s enhances %s"
2358 msgstr "%s rozširuje %s"
2359
2360 #: src/depcon.c
2361 #, c-format
2362 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2363 msgstr " %.250s sa odstráni.\n"
2364
2365 #: src/depcon.c
2366 #, c-format
2367 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2368 msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n"
2369
2370 #: src/depcon.c
2371 #, c-format
2372 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2373 msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n"
2374
2375 #: src/depcon.c
2376 #, c-format
2377 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2378 msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
2379
2380 #: src/depcon.c
2381 #, c-format
2382 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2383 msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n"
2384
2385 #: src/depcon.c
2386 #, c-format
2387 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2388 msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
2389
2390 #: src/depcon.c
2391 #, c-format
2392 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2393 msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n"
2394
2395 #: src/depcon.c
2396 #, c-format
2397 msgid " %.250s is %s.\n"
2398 msgstr " %.250s je %s.\n"
2399
2400 #: src/depcon.c
2401 #, c-format
2402 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2403 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n"
2404
2405 #: src/depcon.c
2406 #, c-format
2407 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2408 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n"
2409
2410 #: src/depcon.c
2411 #, c-format
2412 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2413 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
2414
2415 #: src/depcon.c
2416 #, c-format
2417 msgid " %.250s is not installed.\n"
2418 msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n"
2419
2420 #: src/depcon.c
2421 #, c-format
2422 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2423 msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n"
2424
2425 #: src/depcon.c
2426 #, c-format
2427 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2428 msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n"
2429
2430 #: src/depcon.c
2431 #, c-format
2432 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2433 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n"
2434
2435 #: src/depcon.c
2436 #, c-format
2437 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2438 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n"
2439
2440 #: src/divertcmd.c
2441 msgid "Use --help for help about diverting files."
2442 msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help."
2443
2444 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2445 #, c-format
2446 msgid "Debian %s version %s.\n"
2447 msgstr "Debian %s verzia %s.\n"
2448
2449 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2450 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2454 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2455 msgstr ""
2456 "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n"
2457 "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n"
2458 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n"
2459
2460 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2461 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2465 "\n"
2466 msgstr ""
2467 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
2468 "\n"
2469
2470 #: src/divertcmd.c
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Commands:\n"
2474 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2475 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2476 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2477 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2478 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "Príkazy:\n"
2482 " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n"
2483 " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n"
2484 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n"
2485 " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n"
2486 " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n"
2487 "\n"
2488
2489 #: src/divertcmd.c
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Options:\n"
2493 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2494 "not\n"
2495 " be diverted.\n"
2496 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2497 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2498 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2499 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2500 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2501 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2502 " --help show this help message.\n"
2503 " --version show the version.\n"
2504 "\n"
2505 msgstr ""
2506 "Voľby:\n"
2507 " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia "
2508 "<súboru>\n"
2509 " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n"
2510 " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n"
2511 " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo "
2512 "späť)\n"
2513 " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n"
2514 " --test nič nevykonáva, len simuluje\n"
2515 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
2516 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
2517 " --version zobrazí verziu\n"
2518 "\n"
2519
2520 #: src/divertcmd.c
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2524 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2525 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2526 "divert.\n"
2527 msgstr ""
2528 "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n"
2529 "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n"
2530 "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n"
2531 "a --divert.\n"
2532
2533 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2534 #, c-format
2535 msgid "cannot stat file '%s'"
2536 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
2537
2538 #: src/divertcmd.c
2539 #, c-format
2540 msgid "error checking '%s'"
2541 msgstr "chyba pri kontrole „%s“"
2542
2543 #: src/divertcmd.c
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2547 " different file '%s', not allowed"
2548 msgstr ""
2549 "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n"
2550 " súborom „%s“, čo nie je povolené"
2551
2552 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2553 #, c-format
2554 msgid "unable to create file '%s'"
2555 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
2556
2557 #: src/divertcmd.c
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2560 msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ na „%s“: %s"
2561
2562 #: src/divertcmd.c
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2565 msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“"
2566
2567 #: src/divertcmd.c
2568 #, c-format
2569 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2570 msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“"
2571
2572 #: src/divertcmd.c
2573 #, c-format
2574 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2575 msgstr "nie je možné odstrániť skopírovaný zdrojový súbor „%s“"
2576
2577 #: src/divertcmd.c
2578 #, c-format
2579 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2580 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
2581
2582 #: src/divertcmd.c
2583 msgid "file may not contain newlines"
2584 msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2585
2586 #: src/divertcmd.c
2587 #, c-format
2588 msgid "local diversion of %s"
2589 msgstr "lokálne odsunutie %s"
2590
2591 #: src/divertcmd.c
2592 #, c-format
2593 msgid "local diversion of %s to %s"
2594 msgstr "lokálne odklonenie %s na %s"
2595
2596 #: src/divertcmd.c
2597 #, c-format
2598 msgid "diversion of %s by %s"
2599 msgstr "odklonenie %s balíkom %s"
2600
2601 #: src/divertcmd.c
2602 #, c-format
2603 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2604 msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s"
2605
2606 #: src/divertcmd.c
2607 #, c-format
2608 msgid "any diversion of %s"
2609 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s"
2610
2611 #: src/divertcmd.c
2612 #, c-format
2613 msgid "any diversion of %s to %s"
2614 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s"
2615
2616 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2617 #, c-format
2618 msgid "--%s needs a single argument"
2619 msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter"
2620
2621 #: src/divertcmd.c
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "Cannot divert directories"
2624 msgid "cannot divert directories"
2625 msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť"
2626
2627 #: src/divertcmd.c
2628 #, c-format
2629 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2630 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
2631
2632 #: src/divertcmd.c
2633 #, c-format
2634 msgid "Leaving '%s'\n"
2635 msgstr "Opúšťa sa „%s“\n"
2636
2637 #: src/divertcmd.c
2638 #, c-format
2639 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2640 msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“"
2641
2642 #: src/divertcmd.c
2643 #, c-format
2644 msgid "Adding '%s'\n"
2645 msgstr "Pridáva sa „%s“\n"
2646
2647 #: src/divertcmd.c
2648 #, c-format
2649 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2650 msgstr ""
2651 "Ignoruje sa požiadavka na premenovanie súboru „%s“, ktorý vlastneného "
2652 "odklonením balíka „%s“\n"
2653
2654 #: src/divertcmd.c
2655 #, c-format
2656 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2657 msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n"
2658
2659 #: src/divertcmd.c
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "mismatch on divert-to\n"
2663 " when removing '%s'\n"
2664 " found '%s'"
2665 msgstr ""
2666 "nezhoda v kam-odkloniť\n"
2667 " pri odstraňovaní „%s“\n"
2668 " nájdené „%s“"
2669
2670 #: src/divertcmd.c
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "mismatch on package\n"
2674 " when removing '%s'\n"
2675 " found '%s'"
2676 msgstr ""
2677 "nezhoda v balíku\n"
2678 " pri odstraňovaní „%s“\n"
2679 " nájdené „%s“"
2680
2681 #: src/divertcmd.c
2682 #, c-format
2683 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2684 msgstr "ignoruje sa požiadavka na odstránenie zdieľaného odklonenia „%s“.\n"
2685
2686 #: src/divertcmd.c
2687 #, c-format
2688 msgid "Removing '%s'\n"
2689 msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n"
2690
2691 #: src/divertcmd.c
2692 msgid "package may not contain newlines"
2693 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2694
2695 #: src/divertcmd.c
2696 msgid "divert-to may not contain newlines"
2697 msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka"
2698
2699 #: src/divertdb.c
2700 msgid "failed to open diversions file"
2701 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
2702
2703 #: src/divertdb.c
2704 msgid "failed to fstat diversions file"
2705 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
2706
2707 #: src/divertdb.c
2708 #, c-format
2709 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2710 msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte"
2711
2712 #: src/enquiry.c
2713 msgid ""
2714 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2715 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2716 "that depend on them) to function properly:\n"
2717 msgstr ""
2718 "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n"
2719 " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n"
2720 " preinštalované:\n"
2721
2722 #: src/enquiry.c
2723 msgid ""
2724 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2725 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2726 "menu option in dselect for them to work:\n"
2727 msgstr ""
2728 "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n"
2729 "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
2730 "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n"
2731
2732 #: src/enquiry.c
2733 msgid ""
2734 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2735 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2736 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2737 msgstr ""
2738 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
2739 " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť "
2740 "zopakovaná\n"
2741 " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v "
2742 "menu\n"
2743 " dselect-u:\n"
2744
2745 #: src/enquiry.c
2746 msgid ""
2747 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2748 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2749 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2750 msgstr ""
2751 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n"
2752 " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n"
2753 "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou "
2754 "dpkg --remove:\n"
2755
2756 #: src/enquiry.c
2757 msgid ""
2758 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2759 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2760 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2761 msgstr ""
2762 "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n"
2763 "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n"
2764 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
2765
2766 #: src/enquiry.c
2767 msgid ""
2768 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2769 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2770 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2771 msgstr ""
2772 "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n"
2773 "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n"
2774 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
2775
2776 #: src/enquiry.c
2777 msgid ""
2778 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2779 "database, they need to be reinstalled:\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore zoznamu\n"
2782 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
2783
2784 #: src/enquiry.c
2785 msgid ""
2786 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2787 "database, they need to be reinstalled:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore md5sums\n"
2790 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
2791
2792 #: src/enquiry.c
2793 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2794 msgstr "Nasledovné balíky nemajú architektúru:\n"
2795
2796 #: src/enquiry.c
2797 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2798 msgstr "Nasledovné balíky majú neplatnú architektúru:\n"
2799
2800 #: src/enquiry.c
2801 msgid ""
2802 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2803 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2804 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2805 msgstr ""
2806 "Nasledovné balíky majú neznámu cudziu architektúru, čo spôsobí\n"
2807 "problémy so závislosťami v rozhraniach. To je možné opraviť\n"
2808 "zaregistrovaním cudzej architektúry pomocou dpkg --add-architecture:\n"
2809
2810 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2811 #, c-format
2812 msgid "package '%s' is not installed"
2813 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
2814
2815 #: src/enquiry.c
2816 msgid ""
2817 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2818 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n"
2821 "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n"
2822
2823 #: src/enquiry.c
2824 msgctxt "section"
2825 msgid "<unknown>"
2826 msgstr "<neznámy>"
2827
2828 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2829 #, c-format
2830 msgid "--%s takes no arguments"
2831 msgstr "--%s nevyžaduje argumenty"
2832
2833 #: src/enquiry.c
2834 #, c-format
2835 msgid " %d in %s: "
2836 msgstr "%d v %s: "
2837
2838 #: src/enquiry.c
2839 #, c-format
2840 msgid " %d package, from the following section:"
2841 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2842 msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:"
2843 msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:"
2844 msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
2845
2846 #: src/enquiry.c
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2850 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2851 msgstr ""
2852 "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n"
2853 " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n"
2854
2855 #: src/enquiry.c
2856 #, c-format
2857 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2858 msgstr ""
2859 "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu "
2860 "%s!\n"
2861
2862 #: src/enquiry.c
2863 msgid "Pre-Depends field"
2864 msgstr "pole Pre-Depends"
2865
2866 #: src/enquiry.c
2867 msgid "epoch"
2868 msgstr "epoch"
2869
2870 #: src/enquiry.c
2871 msgid "long filenames"
2872 msgstr "dlhé názvy súborov"
2873
2874 #: src/enquiry.c
2875 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2876 msgstr "viaceré Conflicts a Replaces"
2877
2878 #: src/enquiry.c
2879 msgid "multi-arch"
2880 msgstr "multi-arch"
2881
2882 #: src/enquiry.c
2883 msgid "versioned Provides"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/enquiry.c
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2890 " %s"
2891 msgstr ""
2892 "nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n"
2893 " %s"
2894
2895 #: src/enquiry.c
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2898 msgstr ""
2899 "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)"
2900
2901 #: src/enquiry.c
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2904 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2905 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2906
2907 #: src/enquiry.c
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "package '%s' is not installed"
2910 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2911 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
2912
2913 #: src/enquiry.c
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2916 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2917 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2918
2919 #: src/enquiry.c
2920 #, fuzzy, c-format
2921 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2922 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2923 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
2924
2925 #: src/enquiry.c
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2928 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2929 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
2930
2931 #: src/enquiry.c
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2934 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2935 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
2936
2937 #: src/enquiry.c
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "--%s takes one argument"
2940 msgid "--%s takes one <version> argument"
2941 msgstr "--%s vyžaduje jeden parameter"
2942
2943 #: src/enquiry.c
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2946 msgid "version '%s' has bad syntax"
2947 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
2948
2949 #: src/enquiry.c
2950 msgid ""
2951 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2952 msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>"
2953
2954 #: src/enquiry.c
2955 msgid "--compare-versions bad relation"
2956 msgstr "--compare-versions zlá relácia"
2957
2958 #: src/enquiry.c
2959 #, c-format
2960 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/errors.c
2964 #, c-format
2965 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2966 msgstr ""
2967 "zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n"
2968 " ktorých inštalácia sa nepodarila: %s"
2969
2970 #: src/errors.c
2971 msgid "too many errors, stopping"
2972 msgstr "príliš veľa chýb, ukončuje sa"
2973
2974 #: src/errors.c
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid ""
2977 #| "error processing %s (--%s):\n"
2978 #| " %s"
2979 msgid ""
2980 "error processing package %s (--%s):\n"
2981 " %s"
2982 msgstr ""
2983 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
2984 " %s"
2985
2986 #: src/errors.c
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid ""
2989 #| "error processing %s (--%s):\n"
2990 #| " %s"
2991 msgid ""
2992 "error processing archive %s (--%s):\n"
2993 " %s"
2994 msgstr ""
2995 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
2996 " %s"
2997
2998 #: src/errors.c
2999 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3000 msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n"
3001
3002 #: src/errors.c
3003 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3004 msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n"
3005
3006 #: src/errors.c
3007 #, c-format
3008 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3009 msgstr ""
3010 "balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste "
3011 "požadovali"
3012
3013 #: src/errors.c
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na "
3019 "prekonanie.\n"
3020
3021 #: src/errors.c
3022 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3023 msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: "
3024
3025 #: src/filesdb.c
3026 #, c-format
3027 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3028 msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
3029
3030 #: src/filesdb.c
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3034 "currently installed"
3035 msgstr ""
3036 "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík "
3037 "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory"
3038
3039 #: src/filesdb.c
3040 #, c-format
3041 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3042 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
3043
3044 #: src/filesdb.c
3045 #, c-format
3046 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3047 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3048
3049 #: src/filesdb.c
3050 #, c-format
3051 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3052 msgstr "číta sa zoznam súborov balíka „%.250s“"
3053
3054 #: src/filesdb.c
3055 #, c-format
3056 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3057 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3058
3059 #: src/filesdb.c
3060 #, c-format
3061 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3062 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
3063
3064 #: src/filesdb.c
3065 #, c-format
3066 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3067 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
3068
3069 #: src/filesdb.c
3070 msgid "(Reading database ... "
3071 msgstr "(Číta sa databáza ... "
3072
3073 #: src/filesdb.c
3074 #, c-format
3075 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3076 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3077 msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n"
3078 msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n"
3079 msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n"
3080
3081 #: src/filesdb-hash.c
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3084 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3085 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3086
3087 #: src/filesdb-hash.c
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3090 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3091 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3092
3093 #: src/filesdb-hash.c
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3096 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3097 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
3098
3099 #: src/filesdb-hash.c
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3102 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3103 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
3104
3105 #: src/filesdb-hash.c
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3108 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3109 msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
3110
3111 #: src/filesdb-hash.c
3112 #, fuzzy, c-format
3113 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3114 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3115 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
3116
3117 #: src/filesdb-hash.c
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3120 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3121 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3122
3123 #: src/filesdb-hash.c
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
3126 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3127 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
3128
3129 #: src/filesdb-hash.c
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3132 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3133 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
3134
3135 #: src/help.c
3136 msgid "not installed"
3137 msgstr "nenainštalovaný"
3138
3139 #: src/help.c
3140 msgid "not installed but configs remain"
3141 msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované"
3142
3143 #: src/help.c
3144 msgid "broken due to failed removal or installation"
3145 msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii"
3146
3147 #: src/help.c
3148 msgid "unpacked but not configured"
3149 msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
3150
3151 #: src/help.c
3152 msgid "broken due to postinst failure"
3153 msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
3154
3155 #: src/help.c
3156 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3157 msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)"
3158
3159 #: src/help.c
3160 msgid "triggered"
3161 msgstr "spustené"
3162
3163 #: src/help.c
3164 msgid "installed"
3165 msgstr "inštalovaný"
3166
3167 #: src/help.c
3168 msgid "PATH is not set"
3169 msgstr "premenná PATH nie je nastavená"
3170
3171 #: src/help.c
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3174 msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný"
3175
3176 #: src/help.c
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3180 "%s"
3181 msgid_plural ""
3182 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3183 "%s"
3184 msgstr[0] ""
3185 "%d očakávaný program nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je "
3186 "spustiteľný\n"
3187 "%s"
3188 msgstr[1] ""
3189 "%d očakávané programy neboli nájdené v premennej PATH alebo nie sú "
3190 "spustiteľné\n"
3191 "%s"
3192 msgstr[2] ""
3193 "%d očakávaných programov nebolo nájdených v premennej PATH alebo nie sú "
3194 "spustiteľné\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: src/help.c
3198 msgid ""
3199 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3200 msgstr ""
3201 "Pozn.: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /"
3202 "usr/sbin a /sbin"
3203
3204 #: src/infodb-access.c
3205 #, c-format
3206 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3207 msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“"
3208
3209 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3210 msgid "cannot read info directory"
3211 msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári"
3212
3213 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3214 #, c-format
3215 msgid "error trying to open %.250s"
3216 msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s"
3217
3218 #: src/infodb-format.c
3219 #, c-format
3220 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3221 msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“"
3222
3223 #: src/infodb-format.c
3224 #, c-format
3225 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3226 msgstr ""
3227 "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si "
3228 "nainštalovať novší dpkg"
3229
3230 #: src/infodb-upgrade.c
3231 #, fuzzy, c-format
3232 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3233 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3234 msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku"
3235
3236 #: src/infodb-upgrade.c
3237 #, c-format
3238 msgid "error while writing '%s'"
3239 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
3240
3241 #: src/main.c
3242 #, c-format
3243 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3244 msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n"
3245
3246 #: src/main.c
3247 #, fuzzy, c-format
3248 #| msgid ""
3249 #| "Commands:\n"
3250 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3251 #| "<directory> ...\n"
3252 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3253 #| "<directory> ...\n"
3254 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3255 #| "<directory> ...\n"
3256 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3257 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3258 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3259 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3260 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3261 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3262 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3263 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3264 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3265 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3266 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3267 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3268 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3269 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3270 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3271 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3272 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3273 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3274 #| "architectures.\n"
3275 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3276 #| "architectures.\n"
3277 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3278 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3279 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3280 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3281 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3282 #| "\n"
3283 msgid ""
3284 "Commands:\n"
3285 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3286 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3287 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3288 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3289 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3290 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3291 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3292 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3293 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3294 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3295 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3296 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3297 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3298 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3299 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3300 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3301 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3302 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3303 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3304 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3305 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3306 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3307 "installation.\n"
3308 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3309 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3310 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3311 "architectures.\n"
3312 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3313 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3314 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3315 "feature.\n"
3316 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3317 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3318 " --force-help Show help on forcing.\n"
3319 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "Príkazy:\n"
3323 " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3324 " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3325 " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
3326 " --configure <balík> ... | -a|--pending\n"
3327 " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n"
3328 " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n"
3329 " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n"
3330 " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný "
3331 "výstup.\n"
3332 " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného "
3333 "vstupu.\n"
3334 " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem "
3335 "nevyhnutných.\n"
3336 " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n"
3337 " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n"
3338 " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n"
3339 " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné "
3340 "balíky.\n"
3341 " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n"
3342 " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách "
3343 "balíka.\n"
3344 " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n"
3345 " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n"
3346 " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n"
3347 " -C|--audit nájde porušené balíky.\n"
3348 " --add-architecture <arch> pridá <arch> do zoznamu architektúr.\n"
3349 " --remove-architecture <arch> odstráni <arch> zo zoznamu architektúr.\n"
3350 " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n"
3351 " --print-foreign-architectures zobrazí povolené cudzie architektúry.\n"
3352 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n"
3353 " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n"
3354 " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n"
3355 "\n"
3356
3357 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 " -?, --help Show this help message.\n"
3361 " --version Show the version.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 " -?, --help Zobrazí tohto pomocníka.\n"
3365 " --version Zobrazí verziu.\n"
3366 "\n"
3367
3368 #: src/main.c
3369 #, fuzzy, c-format
3370 #| msgid ""
3371 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3372 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3373 #| "conrep |\n"
3374 #| " --assert-multi-arch.\n"
3375 #| "\n"
3376 msgid ""
3377 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3378 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3379 "\n"
3380 msgstr ""
3381 "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3382 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
3383 " --assert-multi-arch.\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: src/main.c
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/main.c
3394 #, fuzzy, c-format
3395 #| msgid ""
3396 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3397 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3398 #| "help).\n"
3399 #| "\n"
3400 msgid ""
3401 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3402 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3403 "tarfile\n"
3404 "on archives (type %s --help).\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
3408 "field|\n"
3409 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: src/main.c
3413 #, fuzzy, c-format
3414 #| msgid ""
3415 #| "Options:\n"
3416 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3417 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3418 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3419 #| "admin dir.\n"
3420 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3421 #| "pattern.\n"
3422 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3423 #| "exclusion.\n"
3424 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3425 #| "upgrade.\n"
3426 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3427 #| "installed.\n"
3428 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3429 #| "installed.\n"
3430 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3431 #| "package.\n"
3432 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3433 #| "processing.\n"
3434 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3435 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3436 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3437 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3438 #| "debug=help).\n"
3439 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3440 #| "descriptor <n>.\n"
3441 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3442 #| "stdin.\n"
3443 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3444 #| "<filename>.\n"
3445 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3446 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3447 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3448 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3449 #| " Stop when problems encountered.\n"
3450 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3451 #| "\n"
3452 msgid ""
3453 "Options:\n"
3454 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3455 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3456 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3457 "dir.\n"
3458 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3459 "pattern.\n"
3460 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3461 "exclusion.\n"
3462 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3463 "upgrade.\n"
3464 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3465 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3466 "installed.\n"
3467 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3468 "package.\n"
3469 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3470 "processing.\n"
3471 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3472 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3473 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3474 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3475 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3476 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3477 "<n>.\n"
3478 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3479 "stdin.\n"
3480 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3481 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3482 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3483 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3484 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3485 " Stop when problems encountered.\n"
3486 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "Voľby:\n"
3490 " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n"
3491 " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým "
3492 "adresárom.\n"
3493 " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n"
3494 " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell "
3495 "vzoru.\n"
3496 " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n"
3497 " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na "
3498 "inštaláciu/aktualizáciu.\n"
3499 " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n"
3500 " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n"
3501 " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného "
3502 "balíka.\n"
3503 " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie "
3504 "spúšťačov.\n"
3505 " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n"
3506 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3507 " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič "
3508 "nevykonáva.\n"
3509 " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --"
3510 "debug=help).\n"
3511 " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru "
3512 "<n>.\n"
3513 " --status-logger=<príkaz> pošle zmeny stavu balíka na štand. vstup "
3514 "<príkazu>.\n"
3515 " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n"
3516 " --ignore-depends=<balík>,...\n"
3517 " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n"
3518 " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n"
3519 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3520 " zastaví sa pri problémoch.\n"
3521 " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n"
3522 "\n"
3523
3524 #: src/main.c
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3528 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3529 "version);\n"
3530 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3531 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3532 "syntax).\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
3536 " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako "
3537 "čokoľvek);\n"
3538 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako "
3539 "čokoľvek);\n"
3540 " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru "
3541 "control).\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: src/main.c
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3547 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3548 msgstr ""
3549 "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo "
3550 "„aptitude“.\n"
3551
3552 #: src/main.c
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid ""
3555 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3556 #| "[*];\n"
3557 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3558 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3559 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3560 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3561 #| "\n"
3562 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3563 #| "`more' !"
3564 msgid ""
3565 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3566 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3567 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3568 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3569 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3570 "\n"
3571 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3572 "'more' !"
3573 msgstr ""
3574 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n"
3575 "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu "
3576 "balíkov;\n"
3577 "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
3578 "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
3579 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
3580 "\n"
3581 "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!"
3582
3583 #: src/main.c
3584 msgid "Set all force options"
3585 msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia"
3586
3587 #: src/main.c
3588 msgid "Replace a package with a lower version"
3589 msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou"
3590
3591 #: src/main.c
3592 msgid "Configure any package which may help this one"
3593 msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto"
3594
3595 #: src/main.c
3596 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3597 msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní"
3598
3599 #: src/main.c
3600 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3601 msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root"
3602
3603 #: src/main.c
3604 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3605 msgstr ""
3606 "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy"
3607
3608 #: src/main.c
3609 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3610 msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti"
3611
3612 #: src/main.c
3613 msgid "Process even packages with wrong versions"
3614 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami"
3615
3616 #: src/main.c
3617 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3618 msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným"
3619
3620 #: src/main.c
3621 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3622 msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou"
3623
3624 #: src/main.c
3625 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3626 msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného"
3627
3628 #: src/main.c
3629 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3630 msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania"
3631
3632 #: src/main.c
3633 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/main.c
3637 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3638 msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa"
3639
3640 #: src/main.c
3641 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3642 msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa"
3643
3644 #: src/main.c
3645 msgid ""
3646 "Use the default option for new config files if one\n"
3647 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3648 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3649 "confnew options is also given"
3650 msgstr ""
3651 "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n"
3652 "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n"
3653 "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n"
3654 "confold alebo confnew"
3655
3656 #: src/main.c
3657 msgid "Always install missing config files"
3658 msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory"
3659
3660 #: src/main.c
3661 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3662 msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií"
3663
3664 #: src/main.c
3665 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3666 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou"
3667
3668 #: src/main.c
3669 msgid "Install even if it would break another package"
3670 msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík"
3671
3672 #: src/main.c
3673 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3674 msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov"
3675
3676 #: src/main.c
3677 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3678 msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia"
3679
3680 #: src/main.c
3681 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3682 msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia"
3683
3684 #: src/main.c
3685 msgid "Remove packages which require installation"
3686 msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu"
3687
3688 #: src/main.c
3689 msgid "Remove an essential package"
3690 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
3691
3692 #: src/main.c
3693 msgid "Generally helpful progress information"
3694 msgstr "Všeobecne užitočné informácie o priebehu"
3695
3696 #: src/main.c
3697 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3698 msgstr "Vyvolanie a stav skriptov na údržbu"
3699
3700 #: src/main.c
3701 msgid "Output for each file processed"
3702 msgstr "Vypísať každý spracovaný súbor"
3703
3704 #: src/main.c
3705 msgid "Lots of output for each file processed"
3706 msgstr "Veľa informácií o každom spracovanom súbore"
3707
3708 #: src/main.c
3709 msgid "Output for each configuration file"
3710 msgstr "Vypísať pri každom konfiguračnom súbore"
3711
3712 #: src/main.c
3713 msgid "Lots of output for each configuration file"
3714 msgstr "Veľa informácií o každom konfiguračnom súbore"
3715
3716 #: src/main.c
3717 msgid "Dependencies and conflicts"
3718 msgstr "Závislosti a konflikty"
3719
3720 #: src/main.c
3721 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3722 msgstr "Veľa informácií o závislostiach a konfliktoch"
3723
3724 #: src/main.c
3725 msgid "Trigger activation and processing"
3726 msgstr "Aktivácia a spracovanie spúšťačov"
3727
3728 #: src/main.c
3729 msgid "Lots of output regarding triggers"
3730 msgstr "Veľa informácií o aktivácii a spracovaní spúšťačov"
3731
3732 #: src/main.c
3733 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3734 msgstr "Prehnané množstvo informácií o spúšťačoch"
3735
3736 #: src/main.c
3737 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3738 msgstr "Veľa bľabotu o napr. adresári dpkg/info"
3739
3740 #: src/main.c
3741 msgid "Insane amounts of drivel"
3742 msgstr "Šialené množstvo bľabotu"
3743
3744 #: src/main.c
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3748 "\n"
3749 " Number Ref. in source Description\n"
3750 msgstr ""
3751 "Ladiaca voľba %s, --debug=<osmičkové> or -D<osmičkové>:\n"
3752 "\n"
3753 " Číslo Odkaz na zdroj Popis\n"
3754
3755 #: src/main.c
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3760 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "Ladiace voľby he možné kombinovať pomocou logického súčtu po bitoch.\n"
3764 "Pamätajte, že významy a hodnoty sa môžu časin zmeniť.\n"
3765
3766 #: src/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3769 msgstr "--%s vyžaduje kladný osmičkový argument"
3770
3771 #: src/main.c
3772 #, fuzzy, c-format
3773 #| msgid "unknown option '%s'"
3774 msgid "unknown verify output format '%s'"
3775 msgstr "neznáma voľba „%s“"
3776
3777 #: src/main.c
3778 #, c-format
3779 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3780 msgstr "prázdny názov balíka v čiarkami oddelenom zozname --%s „%.250s“"
3781
3782 #: src/main.c
3783 #, c-format
3784 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3785 msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d"
3786
3787 #: src/main.c
3788 msgid "status logger"
3789 msgstr "záznam stavu"
3790
3791 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3792 #, c-format
3793 msgid "--%s takes exactly one argument"
3794 msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter"
3795
3796 #: src/main.c
3797 #, c-format
3798 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3799 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
3800
3801 #: src/main.c
3802 #, c-format
3803 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3804 msgstr "architektúra „%s“ je vyhradená a nemožno ju pridať"
3805
3806 #: src/main.c
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3809 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorá nie je cudzia"
3810
3811 #: src/main.c
3812 #, c-format
3813 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3814 msgstr "odstraňuje sa architektúra „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
3815
3816 #: src/main.c
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3819 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
3820
3821 #: src/main.c
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3825 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3826 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3827 " Forcing things:\n"
3828 msgstr ""
3829 "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n"
3830 " upozorniť, ale pokračovať: --force-<vec>,<vec>,...\n"
3831 " zastaviť s chybou: --refuse-<vec>,<vec>,... | --no-force-"
3832 "<vec>,...\n"
3833 " Vynucovanie vecí:\n"
3834
3835 #: src/main.c
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3840 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu "
3844 "inštaláciu.\n"
3845 "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n"
3846
3847 #: src/main.c
3848 #, c-format
3849 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3850 msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“"
3851
3852 #: src/main.c
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3855 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3856 msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n"
3857
3858 #: src/main.c
3859 #, c-format
3860 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3861 msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok"
3862
3863 #: src/main.c
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3866 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3867 msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d"
3868
3869 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3870 msgid "need an action option"
3871 msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu"
3872
3873 #: src/main.c
3874 msgid "cannot set primary group ID to root"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/main.c src/script.c
3878 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3879 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre podprocesy"
3880
3881 #: src/packages.c
3882 msgid ""
3883 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3884 "the files they come in"
3885 msgstr ""
3886 "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
3887 "ktorých pochádzajú"
3888
3889 #: src/packages.c
3890 #, c-format
3891 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3892 msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty"
3893
3894 #: src/packages.c src/querycmd.c
3895 #, c-format
3896 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3897 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka"
3898
3899 #: src/packages.c
3900 #, c-format
3901 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3902 msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n"
3903
3904 #: src/packages.c
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3908 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n"
3911 " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n"
3912
3913 #: src/packages.c
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3917 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3918 msgstr ""
3919 "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n"
3920 " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n"
3921 " (triggers-pending))"
3922
3923 #: src/packages.c
3924 #, c-format
3925 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3926 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n"
3927
3928 #: src/packages.c
3929 #, c-format
3930 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3931 msgstr " Balík %s sa odstráni.\n"
3932
3933 #: src/packages.c
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3936 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3937 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
3938
3939 #: src/packages.c
3940 #, c-format
3941 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3942 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
3943
3944 #: src/packages.c
3945 #, c-format
3946 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3947 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n"
3948
3949 #: src/packages.c
3950 #, c-format
3951 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3952 msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n"
3953
3954 #: src/packages.c
3955 #, c-format
3956 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3957 msgstr "taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)"
3958
3959 #: src/packages.c
3960 #, c-format
3961 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3962 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
3963
3964 #: src/packages.c
3965 #, c-format
3966 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3967 msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
3968
3969 #: src/packages.c
3970 #, c-format
3971 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3972 msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n"
3973
3974 #: src/packages.c
3975 #, c-format
3976 msgid " Package %s is not installed.\n"
3977 msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n"
3978
3979 #: src/packages.c
3980 #, c-format
3981 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3982 msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n"
3983
3984 #: src/packages.c
3985 #, c-format
3986 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3987 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
3988
3989 #: src/packages.c
3990 #, c-format
3991 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3992 msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n"
3993
3994 #: src/packages.c
3995 msgid " depends on "
3996 msgstr " závisí na "
3997
3998 #: src/packages.c
3999 msgid "; however:\n"
4000 msgstr "; aj keď:\n"
4001
4002 #: src/querycmd.c src/select.c
4003 #, c-format
4004 msgid "no packages found matching %s"
4005 msgstr "nenašli sa žiadne balíky zodpovedajúce %s"
4006
4007 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4008 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4009 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4010 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4011 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4012 #. * translated message can use additional lines if needed.
4013 #: src/querycmd.c
4014 msgid ""
4015 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4016 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4017 "pend\n"
4018 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4019 msgstr ""
4020 "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n"
4021 "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/"
4022 "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n"
4023 "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n"
4024
4025 #: src/querycmd.c
4026 msgid "Name"
4027 msgstr "Názov"
4028
4029 #: src/querycmd.c
4030 msgid "Version"
4031 msgstr "Verzia"
4032
4033 #: src/querycmd.c
4034 msgid "Architecture"
4035 msgstr "Architektúra"
4036
4037 #: src/querycmd.c
4038 msgid "Description"
4039 msgstr "Popis"
4040
4041 #: src/querycmd.c
4042 #, c-format
4043 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4044 msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n"
4045
4046 #: src/querycmd.c
4047 #, c-format
4048 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4049 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4050
4051 #: src/querycmd.c
4052 #, c-format
4053 msgid "local diversion from: %s\n"
4054 msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n"
4055
4056 #: src/querycmd.c
4057 #, c-format
4058 msgid "local diversion to: %s\n"
4059 msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n"
4060
4061 #: src/querycmd.c
4062 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4063 msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
4064
4065 #: src/querycmd.c
4066 #, c-format
4067 msgid "no path found matching pattern %s"
4068 msgstr "nenašla sa žiadna cesta zodpovedajúca vzoru %s"
4069
4070 #: src/querycmd.c
4071 #, c-format
4072 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4073 msgstr ""
4074 "balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie"
4075
4076 #: src/querycmd.c
4077 #, c-format
4078 msgid "package '%s' is not available"
4079 msgstr "balík „%s“ nie je dostupný"
4080
4081 #: src/querycmd.c
4082 #, c-format
4083 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4084 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n"
4085
4086 #: src/querycmd.c
4087 #, c-format
4088 msgid "locally diverted to: %s\n"
4089 msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n"
4090
4091 #: src/querycmd.c
4092 #, c-format
4093 msgid "package diverts others to: %s\n"
4094 msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n"
4095
4096 #: src/querycmd.c
4097 #, c-format
4098 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4099 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4100
4101 #: src/querycmd.c
4102 msgid ""
4103 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4104 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4107 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4108
4109 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4110 #, c-format
4111 msgid "error in show format: %s"
4112 msgstr "chyba vo formáte show: %s"
4113
4114 #: src/querycmd.c
4115 #, c-format
4116 msgid "control file contains %c"
4117 msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c"
4118
4119 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4120 #, c-format
4121 msgid "--%s takes at most two arguments"
4122 msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty"
4123
4124 #: src/querycmd.c
4125 #, c-format
4126 msgid "--%s takes one package name argument"
4127 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
4128
4129 #: src/querycmd.c
4130 #, c-format
4131 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4132 msgstr "--%s vyžaduje práve dva paramatre"
4133
4134 #: src/querycmd.c
4135 #, c-format
4136 msgid "control file '%s' does not exist"
4137 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4138
4139 #: src/querycmd.c
4140 #, c-format
4141 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4142 msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4143
4144 #: src/querycmd.c
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Commands:\n"
4148 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4149 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4150 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4151 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4152 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4153 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4154 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4155 " --control-show <package> <file>\n"
4156 " Show the package control file.\n"
4157 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4158 " Print path for package control file.\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "Príkazy:\n"
4162 " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n"
4163 " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n"
4164 " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n"
4165 " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n"
4166 " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n"
4167 " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n"
4168 " --control-list <balík> vypíše zoznam riadiacich súborov balíka.\n"
4169 " --control-show <balík> <súbor>\n"
4170 " Zobrazí riadiaci súbor balíka.\n"
4171 " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n"
4172 " Vypíše cestu k riadiacemu súboru balíka.\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: src/querycmd.c
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Options:\n"
4179 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4180 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4181 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "Voľby:\n"
4185 " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n"
4186 " --load-avail Použije dostupný súbor pri --show a --"
4187 "list.\n"
4188 " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Format syntax:\n"
4195 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4196 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4197 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4198 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4199 "width]}\n"
4200 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4201 "which\n"
4202 " case left alignment will be used.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Syntax formátu:\n"
4205 " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n"
4206 " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n"
4207 " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n"
4208 " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n"
4209 " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n"
4210 " inak bude použité zarovnanie doľava.\n"
4211
4212 #: src/querycmd.c
4213 msgid "Use --help for help about querying packages."
4214 msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help."
4215
4216 #: src/remove.c
4217 #, c-format
4218 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4219 msgstr ""
4220 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný"
4221
4222 #: src/remove.c
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4226 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4227 msgstr ""
4228 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, v systéme ostali iba\n"
4229 " jeho konfiguračné súbory. Použite --purge ak chcete odstrániť aj tie."
4230
4231 #: src/remove.c
4232 #, fuzzy
4233 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4234 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4235 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
4236
4237 #: src/remove.c
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "problémy závislosti zabránili odstráneniu %s:\n"
4244 "%s"
4245
4246 #: src/remove.c
4247 msgid "dependency problems - not removing"
4248 msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa"
4249
4250 #: src/remove.c
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4254 "%s"
4255 msgstr ""
4256 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
4257 "%s"
4258
4259 #: src/remove.c
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid ""
4262 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4263 #| " reinstall it before attempting a removal."
4264 msgid ""
4265 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4266 " reinstall it before attempting a removal"
4267 msgstr ""
4268 "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
4269 " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať."
4270
4271 #: src/remove.c
4272 #, fuzzy, c-format
4273 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4274 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4275 msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n"
4276
4277 #: src/remove.c
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "Removing %s ...\n"
4280 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4281 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
4282
4283 #: src/remove.c src/unpack.c
4284 #, c-format
4285 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4286 msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“"
4287
4288 #: src/remove.c
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4292 "may be a mount point?"
4293 msgstr ""
4294 "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - "
4295 "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?"
4296
4297 #: src/remove.c
4298 #, c-format
4299 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4300 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
4301
4302 #: src/remove.c
4303 #, c-format
4304 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4305 msgstr ""
4306 "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol "
4307 "odstránený"
4308
4309 #: src/remove.c
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4312 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4313 msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n"
4314
4315 #: src/remove.c
4316 #, c-format
4317 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4318 msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)"
4319
4320 #: src/remove.c
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4323 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4324 msgstr ""
4325 "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)"
4326
4327 #: src/remove.c
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4330 msgstr ""
4331 "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)"
4332
4333 #: src/remove.c
4334 msgid "cannot remove old files list"
4335 msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov"
4336
4337 #: src/remove.c
4338 msgid "can't remove old postrm script"
4339 msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript"
4340
4341 #: src/script.c
4342 #, c-format
4343 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4344 msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“"
4345
4346 #: src/script.c
4347 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4348 msgstr "admindir musí byť vnútri instdir, aby dpkg fungoval správne"
4349
4350 #: src/script.c
4351 #, c-format
4352 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4353 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“"
4354
4355 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4356 #, c-format
4357 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4358 msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“"
4359
4360 #: src/script.c
4361 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4362 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
4363
4364 #: src/script.c
4365 #, fuzzy
4366 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4367 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4368 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
4369
4370 #: src/script.c
4371 #, c-format
4372 msgid "installed %s script"
4373 msgstr "nainštalovaný skript %s"
4374
4375 #: src/script.c
4376 #, c-format
4377 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4378 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“"
4379
4380 #: src/script.c
4381 #, c-format
4382 msgid "new %s script"
4383 msgstr "nový skript %s"
4384
4385 #: src/script.c
4386 #, c-format
4387 msgid "old %s script"
4388 msgstr "starý %s skript"
4389
4390 #: src/script.c
4391 #, c-format
4392 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4393 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s"
4394
4395 #: src/script.c
4396 msgid "trying script from the new package instead ..."
4397 msgstr "skúša sa radšej skript z nového balíka ..."
4398
4399 #: src/script.c
4400 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4401 msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa"
4402
4403 #: src/script.c
4404 msgid "... it looks like that went OK"
4405 msgstr "... vyzerá to, že sa to podarilo"
4406
4407 #: src/select.c
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4410 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4411 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
4412
4413 #: src/select.c
4414 #, c-format
4415 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4416 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
4417
4418 #: src/select.c
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4421 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4422 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
4423
4424 #: src/select.c
4425 #, c-format
4426 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4427 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
4428
4429 #: src/select.c
4430 #, c-format
4431 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4432 msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d"
4433
4434 #: src/select.c
4435 #, c-format
4436 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4437 msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s"
4438
4439 #: src/select.c
4440 #, fuzzy, c-format
4441 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4442 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4443 msgstr "balík nie je v databáze na riadku %d: %.250s"
4444
4445 #: src/select.c
4446 #, c-format
4447 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4448 msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s"
4449
4450 #: src/select.c
4451 msgid "read error on standard input"
4452 msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
4453
4454 #: src/select.c
4455 msgid ""
4456 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4457 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4458 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/selinux.c
4462 msgid "cannot open security status notification channel"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/selinux.c
4466 msgid "cannot get security labeling handle"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/selinux.c
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4472 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4473 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
4474
4475 #: src/statcmd.c
4476 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4477 msgstr ""
4478 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
4479
4480 #: src/statcmd.c
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid ""
4483 #| "Commands:\n"
4484 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4485 #| " add a new entry into the database.\n"
4486 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4487 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4488 #| "\n"
4489 msgid ""
4490 "Commands:\n"
4491 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4492 " add a new <path> entry into the database.\n"
4493 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4494 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "Príkazy:\n"
4498 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n"
4499 " pridať nový záznam do databázy.\n"
4500 " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n"
4501 " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n"
4502 "\n"
4503
4504 #: src/statcmd.c
4505 #, fuzzy, c-format
4506 #| msgid ""
4507 #| "Options:\n"
4508 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4509 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4510 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4511 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4512 #| " --help show this help message.\n"
4513 #| " --version show the version.\n"
4514 #| "\n"
4515 msgid ""
4516 "Options:\n"
4517 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4518 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4519 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4520 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4521 " --help show this help message.\n"
4522 " --version show the version.\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "Voľby:\n"
4526 " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n"
4527 " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n"
4528 " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n"
4529 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
4530 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
4531 " --version zobrazí verziu\n"
4532 "\n"
4533
4534 #: src/statcmd.c
4535 msgid "stripping trailing /"
4536 msgstr "odstraňujú sa koncové /"
4537
4538 #: src/statcmd.c
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4541 msgid "user '%s' does not exist"
4542 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4543
4544 #: src/statcmd.c
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4547 msgid "group '%s' does not exist"
4548 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4549
4550 #: src/statcmd.c
4551 #, c-format
4552 msgid "--%s needs four arguments"
4553 msgstr "--%s vyžaduje štyri parametre"
4554
4555 #: src/statcmd.c
4556 #, fuzzy
4557 #| msgid "package may not contain newlines"
4558 msgid "path may not contain newlines"
4559 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
4560
4561 #: src/statcmd.c
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4565 msgstr ""
4566 "prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorované"
4567
4568 #: src/statcmd.c
4569 #, c-format
4570 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4571 msgstr "prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa"
4572
4573 #: src/statcmd.c
4574 #, c-format
4575 msgid "--update given but %s does not exist"
4576 msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje"
4577
4578 #: src/statcmd.c
4579 msgid "no override present"
4580 msgstr "nie je prítomné žiadne prekonanie"
4581
4582 #: src/statcmd.c
4583 msgid "--update is useless for --remove"
4584 msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove"
4585
4586 #: src/statdb.c
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "invalid status"
4589 msgid "invalid statoverride uid %s"
4590 msgstr "neplatný stav"
4591
4592 #: src/statdb.c
4593 #, fuzzy, c-format
4594 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4595 msgid "invalid statoverride gid %s"
4596 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4597
4598 #: src/statdb.c
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4601 msgid "invalid statoverride mode %s"
4602 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4603
4604 #: src/statdb.c
4605 msgid "failed to open statoverride file"
4606 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
4607
4608 #: src/statdb.c
4609 msgid "failed to fstat statoverride file"
4610 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
4611
4612 #: src/statdb.c
4613 #, c-format
4614 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4615 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
4616
4617 #: src/statdb.c
4618 msgid "statoverride file is missing final newline"
4619 msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka"
4620
4621 #: src/statdb.c
4622 msgid "statoverride file contains empty line"
4623 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
4624
4625 #: src/statdb.c
4626 msgid "syntax error in statoverride file"
4627 msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride"
4628
4629 #: src/statdb.c
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4632 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4633 msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride"
4634
4635 #: src/statdb.c
4636 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4637 msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride"
4638
4639 #: src/statdb.c
4640 #, fuzzy, c-format
4641 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4642 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4643 msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride"
4644
4645 #: src/statdb.c
4646 #, c-format
4647 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4648 msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride"
4649
4650 #: src/trigcmd.c
4651 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4652 msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help"
4653
4654 #: src/trigcmd.c
4655 #, c-format
4656 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4657 msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4658
4659 #: src/trigcmd.c
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4663 " %s [<options> ...] <command>\n"
4664 "\n"
4665 msgstr ""
4666 "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n"
4667 " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n"
4668 "\n"
4669
4670 #: src/trigcmd.c
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Commands:\n"
4674 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4675 "triggers.\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "Príkazy:\n"
4679 " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje "
4680 "spúšťače.\n"
4681 "\n"
4682
4683 #: src/trigcmd.c
4684 #, fuzzy, c-format
4685 #| msgid ""
4686 #| "Options:\n"
4687 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4688 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4689 #| "set\n"
4690 #| " by dpkg).\n"
4691 #| " --no-await No package needs to await the "
4692 #| "processing.\n"
4693 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4694 #| "anything.\n"
4695 #| "\n"
4696 msgid ""
4697 "Options:\n"
4698 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4699 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4700 " by dpkg).\n"
4701 " --await Package needs to await the processing.\n"
4702 " --no-await No package needs to await the "
4703 "processing.\n"
4704 " --no-act Just test - don't actually change "
4705 "anything.\n"
4706 "\n"
4707 msgstr ""
4708 "Voľby:\n"
4709 " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n"
4710 " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho "
4711 "nastavuje\n"
4712 " by dpkg).\n"
4713 " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n"
4714 " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n"
4715 "\n"
4716
4717 #: src/trigcmd.c
4718 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4719 msgstr "musí sa volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-package)"
4720
4721 #: src/trigcmd.c
4722 msgid "triggers data directory not yet created"
4723 msgstr "dátový adresár spúšťača zatiaľ nebol vytvorený"
4724
4725 #: src/trigcmd.c
4726 msgid "trigger records not yet in existence"
4727 msgstr "záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú"
4728
4729 #: src/trigcmd.c
4730 msgid "takes one argument, the trigger name"
4731 msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača"
4732
4733 #: src/trigcmd.c
4734 #, c-format
4735 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4736 msgstr "neplatný názov očakávaného balíka „%.250s“: %.250s"
4737
4738 #: src/trigcmd.c
4739 #, c-format
4740 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4741 msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s"
4742
4743 #: src/trigproc.c
4744 msgid ""
4745 "cycle found while processing triggers:\n"
4746 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4747 msgstr ""
4748 "pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n"
4749 " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:"
4750
4751 #: src/trigproc.c
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n"
4759
4760 #: src/trigproc.c
4761 msgid "triggers looping, abandoned"
4762 msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa"
4763
4764 #: src/trigproc.c
4765 #, fuzzy, c-format
4766 #| msgid ""
4767 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4768 #| "%s"
4769 msgid ""
4770 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4771 "%s"
4772 msgstr ""
4773 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
4774 "%s"
4775
4776 #: src/trigproc.c
4777 #, fuzzy
4778 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4779 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4780 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
4781
4782 #: src/trigproc.c
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid ""
4785 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4786 #| "%s"
4787 msgid ""
4788 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4789 "%s"
4790 msgstr ""
4791 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
4792 "%s"
4793
4794 #: src/trigproc.c
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4797 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4798 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n"
4799
4800 #: src/unpack.c
4801 #, c-format
4802 msgid ".../%s"
4803 msgstr ".../%s"
4804
4805 #: src/unpack.c
4806 #, c-format
4807 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4808 msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje"
4809
4810 #: src/unpack.c
4811 msgid "split package reassembly"
4812 msgstr "rozdeliť znovuzloženie balíka"
4813
4814 #: src/unpack.c
4815 msgid "reassembled package file"
4816 msgstr "znovuzostavený súbor balíka"
4817
4818 #: src/unpack.c
4819 #, c-format
4820 msgid "Authenticating %s ...\n"
4821 msgstr "Overuje sa %s ...\n"
4822
4823 #: src/unpack.c
4824 msgid "package signature verification"
4825 msgstr "overenie podpisu balíka"
4826
4827 #: src/unpack.c
4828 #, c-format
4829 msgid "verification on package %s failed!"
4830 msgstr "verifikácia balíka %s zlyhala!"
4831
4832 #: src/unpack.c
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4836 msgstr ""
4837 "verifikácia balíka %s zlyhala, ale napriek tomu sa inštaluje ako ste žiadali"
4838
4839 #: src/unpack.c
4840 #, c-format
4841 msgid "passed\n"
4842 msgstr "prešiel\n"
4843
4844 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4845 msgid "unable to create temporary directory"
4846 msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára"
4847
4848 #: src/unpack.c
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4852 "%s"
4853 msgstr ""
4854 "ohľadom %s obsahujúci %s, problém s pred-závislosťami:\n"
4855 "%s"
4856
4857 #: src/unpack.c
4858 #, c-format
4859 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4860 msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s"
4861
4862 #: src/unpack.c
4863 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4864 msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!"
4865
4866 #: src/unpack.c
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4869 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4870 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
4871
4872 #: src/unpack.c
4873 #, fuzzy, c-format
4874 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
4875 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4876 msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n"
4877
4878 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4881 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4882 msgstr ""
4883 "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak "
4884 "nového riadka na konci"
4885
4886 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4887 #, c-format
4888 msgid "read error in %.250s"
4889 msgstr "chyba pri čítaní v %.250s"
4890
4891 #: src/unpack.c
4892 #, c-format
4893 msgid "error closing %.250s"
4894 msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
4895
4896 #: src/unpack.c
4897 #, c-format
4898 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4899 msgstr ""
4900 "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“"
4901
4902 #: src/unpack.c
4903 #, c-format
4904 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4905 msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“"
4906
4907 #: src/unpack.c
4908 #, c-format
4909 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4910 msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“"
4911
4912 #: src/unpack.c
4913 msgid "unable to open temp control directory"
4914 msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár"
4915
4916 #: src/unpack.c
4917 #, c-format
4918 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4919 msgstr ""
4920 "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)"
4921
4922 #: src/unpack.c
4923 #, c-format
4924 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4925 msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“"
4926
4927 #: src/unpack.c
4928 #, c-format
4929 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4930 msgstr ""
4931 "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie "
4932 "je adresár"
4933
4934 #: src/unpack.c
4935 #, c-format
4936 msgid "package %s contained list as info file"
4937 msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
4938
4939 #: src/unpack.c
4940 #, c-format
4941 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4942 msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“"
4943
4944 #: src/unpack.c
4945 #, c-format
4946 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4947 msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s"
4948
4949 #: src/unpack.c
4950 #, c-format
4951 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4952 msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s"
4953
4954 #: src/unpack.c
4955 #, c-format
4956 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4957 msgstr ""
4958 "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)"
4959
4960 #: src/unpack.c
4961 #, c-format
4962 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4963 msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“"
4964
4965 #: src/unpack.c
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4969 "'%.250s')"
4970 msgstr ""
4971 "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj "
4972 "„%.250s“)"
4973
4974 #: src/unpack.c
4975 #, c-format
4976 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4977 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s"
4978
4979 #: src/unpack.c
4980 #, c-format
4981 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4982 msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
4983
4984 #: src/unpack.c
4985 msgid "package control information extraction"
4986 msgstr "extrakcia riadiacich informácií balíka"
4987
4988 #: src/unpack.c
4989 #, c-format
4990 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4991 msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
4992
4993 #: src/unpack.c
4994 #, c-format
4995 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4996 msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)"
4997
4998 #: src/unpack.c
4999 #, fuzzy, c-format
5000 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5001 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5002 msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n"
5003
5004 #: src/unpack.c
5005 #, fuzzy, c-format
5006 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5007 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5008 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
5009
5010 #: src/unpack.c
5011 #, fuzzy, c-format
5012 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5013 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5014 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
5015
5016 #: src/unpack.c
5017 msgid "package filesystem archive extraction"
5018 msgstr "extrakcia súborového systému archívu balíka"
5019
5020 #: src/unpack.c
5021 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5022 msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu"
5023
5024 #: src/unpack.c
5025 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5026 msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov"
5027
5028 #: src/unpack.c
5029 #, c-format
5030 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5031 msgstr "nie je možné zrušiť možné koncové nuly z dpkg-deb: %s"
5032
5033 #: src/update.c
5034 #, fuzzy, c-format
5035 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
5036 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5037 msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument - súbor Packages"
5038
5039 #: src/update.c
5040 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5041 msgstr ""
5042 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
5043
5044 #: src/update.c
5045 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5046 msgstr ""
5047 "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti "
5048 "dpkg"
5049
5050 #: src/update.c
5051 #, c-format
5052 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5053 msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
5054
5055 #: src/update.c
5056 #, c-format
5057 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5058 msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
5059
5060 #: src/update.c
5061 #, c-format
5062 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5063 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5064 msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n"
5065 msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
5066 msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
5067
5068 #: src/update.c
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5072 msgstr "zastaralá voľba „--%s“; nedostupné balíky budú automaticky vyčistené"
5073
5074 #: dpkg-deb/build.c
5075 #, c-format
5076 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5077 msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)"
5078
5079 #: dpkg-deb/build.c
5080 msgid "control member"
5081 msgstr "riadiaci člen"
5082
5083 #: dpkg-deb/build.c
5084 #, fuzzy, c-format
5085 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5086 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5087 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
5088
5089 #: dpkg-deb/build.c
5090 msgid "data member"
5091 msgstr "dátový člen"
5092
5093 #: dpkg-deb/build.c
5094 msgid "unable to stat control directory"
5095 msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára"
5096
5097 #: dpkg-deb/build.c
5098 msgid "control directory is not a directory"
5099 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
5100
5101 #: dpkg-deb/build.c
5102 #, c-format
5103 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5104 msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)"
5105
5106 #: dpkg-deb/build.c
5107 #, c-format
5108 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5109 msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz"
5110
5111 #: dpkg-deb/build.c
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5115 "<=0775)"
5116 msgstr ""
5117 "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)"
5118
5119 #: dpkg-deb/build.c
5120 #, c-format
5121 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5122 msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav"
5123
5124 #: dpkg-deb/build.c
5125 msgid "error opening conffiles file"
5126 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov"
5127
5128 #: dpkg-deb/build.c
5129 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5130 msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru"
5131
5132 #: dpkg-deb/build.c
5133 #, c-format
5134 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5135 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
5136
5137 #: dpkg-deb/build.c
5138 #, c-format
5139 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5140 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
5141
5142 #: dpkg-deb/build.c
5143 #, c-format
5144 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5145 msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav"
5146
5147 #: dpkg-deb/build.c
5148 #, c-format
5149 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5150 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
5151
5152 #: dpkg-deb/build.c
5153 #, c-format
5154 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5155 msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný"
5156
5157 #: dpkg-deb/build.c
5158 msgid "error reading conffiles file"
5159 msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov"
5160
5161 #: dpkg-deb/build.c
5162 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5163 msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“"
5164
5165 #: dpkg-deb/build.c
5166 #, fuzzy
5167 #| msgid "package architecture"
5168 msgid "package architecture is missing or empty"
5169 msgstr "architektúra balíka"
5170
5171 #: dpkg-deb/build.c
5172 #, c-format
5173 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5174 msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“"
5175
5176 #: dpkg-deb/build.c
5177 #, c-format
5178 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5179 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5180 msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)"
5181 msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)"
5182 msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)"
5183
5184 #: dpkg-deb/build.c
5185 #, c-format
5186 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5187 msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“"
5188
5189 #: dpkg-deb/build.c
5190 #, fuzzy
5191 #| msgid "compressing data member"
5192 msgid "compressing tar member"
5193 msgstr "komprimuje sa dátový člen"
5194
5195 #: dpkg-deb/build.c
5196 msgid "<compress> from tar -cf"
5197 msgstr "<compress> z tar -cf"
5198
5199 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5200 #, fuzzy, c-format
5201 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5202 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5203 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
5204
5205 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5206 #, c-format
5207 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5208 msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>"
5209
5210 #: dpkg-deb/build.c
5211 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5212 msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru"
5213
5214 #: dpkg-deb/build.c
5215 msgid "not checking contents of control area"
5216 msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti"
5217
5218 #: dpkg-deb/build.c
5219 #, fuzzy, c-format
5220 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5221 msgid "building an unknown package in '%s'."
5222 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n"
5223
5224 #: dpkg-deb/build.c
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5227 msgid "building package '%s' in '%s'."
5228 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n"
5229
5230 #: dpkg-deb/build.c
5231 #, c-format
5232 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5233 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)"
5234
5235 #: dpkg-deb/build.c
5236 #, c-format
5237 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5238 msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s"
5239
5240 #: dpkg-deb/build.c
5241 #, c-format
5242 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5243 msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)"
5244
5245 #: dpkg-deb/build.c
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5248 msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)"
5249
5250 #: dpkg-deb/build.c
5251 #, c-format
5252 msgid "error writing '%s'"
5253 msgstr "chyba pri zápise „%.250s“"
5254
5255 #: dpkg-deb/build.c
5256 #, c-format
5257 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5258 msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“"
5259
5260 #: dpkg-deb/extract.c
5261 msgid "shell command to move files"
5262 msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov"
5263
5264 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5265 #, c-format
5266 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5267 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
5268
5269 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5270 #, c-format
5271 msgid "error reading %s from file %.255s"
5272 msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s"
5273
5274 #: dpkg-deb/extract.c
5275 msgid "archive magic version number"
5276 msgstr "magické číslo verzie archívu"
5277
5278 #: dpkg-deb/extract.c
5279 msgid "archive member header"
5280 msgstr "hlavička člena archívu"
5281
5282 #: dpkg-deb/extract.c
5283 #, c-format
5284 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5285 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu"
5286
5287 #: dpkg-deb/extract.c
5288 #, c-format
5289 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5290 msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
5291
5292 #: dpkg-deb/extract.c
5293 msgid "archive information header member"
5294 msgstr "člena informačnej hlavičky archívu"
5295
5296 #: dpkg-deb/extract.c
5297 msgid "archive has no newlines in header"
5298 msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke"
5299
5300 #: dpkg-deb/extract.c
5301 #, c-format
5302 msgid "archive has invalid format version: %s"
5303 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
5304
5305 #: dpkg-deb/extract.c
5306 #, c-format
5307 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5308 msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb"
5309
5310 #: dpkg-deb/extract.c
5311 #, c-format
5312 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5313 msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s"
5314
5315 #: dpkg-deb/extract.c
5316 #, fuzzy, c-format
5317 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5318 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5319 msgstr ""
5320 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
5321
5322 #: dpkg-deb/extract.c
5323 #, fuzzy, c-format
5324 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5325 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5326 msgstr ""
5327 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
5328
5329 #: dpkg-deb/extract.c
5330 #, c-format
5331 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5332 msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa"
5333
5334 #: dpkg-deb/extract.c
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 " new debian package, version %d.%d.\n"
5338 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5339 msgstr ""
5340 " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
5341 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n"
5342
5343 #: dpkg-deb/extract.c
5344 msgid "archive control member size"
5345 msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu"
5346
5347 #: dpkg-deb/extract.c
5348 #, c-format
5349 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5350 msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“"
5351
5352 #: dpkg-deb/extract.c
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5355 msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s"
5356
5357 #: dpkg-deb/extract.c
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 " old debian package, version %d.%d.\n"
5361 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5362 msgstr ""
5363 " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
5364 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n"
5365
5366 #: dpkg-deb/extract.c
5367 msgid ""
5368 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5369 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5370 msgstr ""
5371 "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n"
5372 " sťahovaním v režime ASCII"
5373
5374 #: dpkg-deb/extract.c
5375 #, c-format
5376 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5377 msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu"
5378
5379 #: dpkg-deb/extract.c
5380 #, c-format
5381 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5382 msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s"
5383
5384 #: dpkg-deb/extract.c
5385 msgid "cannot close decompressor pipe"
5386 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
5387
5388 #: dpkg-deb/extract.c
5389 msgid "decompressing archive member"
5390 msgstr "dekomprimuje sa člen archívu"
5391
5392 #: dpkg-deb/extract.c
5393 msgid "failed to create directory"
5394 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
5395
5396 #: dpkg-deb/extract.c
5397 #, fuzzy, c-format
5398 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5399 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5400 msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
5401
5402 #: dpkg-deb/extract.c
5403 msgid "failed to chdir to directory"
5404 msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
5405
5406 #: dpkg-deb/extract.c
5407 msgid "<decompress>"
5408 msgstr "<dekompresia>"
5409
5410 #: dpkg-deb/extract.c
5411 msgid "paste"
5412 msgstr "vložiť"
5413
5414 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5415 #, c-format
5416 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5417 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
5418
5419 #: dpkg-deb/extract.c
5420 #, c-format
5421 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5422 msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
5423
5424 #: dpkg-deb/extract.c
5425 #, c-format
5426 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5427 msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
5428
5429 #: dpkg-deb/extract.c
5430 #, fuzzy, c-format
5431 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5432 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5433 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
5434
5435 #: dpkg-deb/extract.c
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "--%s needs a target directory.\n"
5439 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5440 msgstr ""
5441 "--%s potrebuje cieľový adresár.\n"
5442 "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?"
5443
5444 #: dpkg-deb/extract.c
5445 #, c-format
5446 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: dpkg-deb/info.c
5450 #, c-format
5451 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5452 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
5453
5454 #: dpkg-deb/info.c
5455 #, c-format
5456 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5457 msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“"
5458
5459 #: dpkg-deb/info.c
5460 #, c-format
5461 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5462 msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom"
5463
5464 #: dpkg-deb/info.c
5465 #, c-format
5466 msgid "%d requested control component is missing"
5467 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5468 msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent"
5469 msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty"
5470 msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov"
5471
5472 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5473 #, c-format
5474 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5475 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
5476
5477 #: dpkg-deb/info.c
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5480 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)"
5481
5482 #: dpkg-deb/info.c
5483 #, c-format
5484 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5485 msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)"
5486
5487 #: dpkg-deb/info.c
5488 #, c-format
5489 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5490 msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)"
5491
5492 #: dpkg-deb/info.c
5493 #, c-format
5494 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5495 msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n"
5496
5497 #: dpkg-deb/info.c
5498 #, c-format
5499 msgid " not a plain file %.255s\n"
5500 msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n"
5501
5502 #: dpkg-deb/info.c
5503 #, fuzzy
5504 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5505 msgid "no 'control' file in control archive!"
5506 msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n"
5507
5508 #: dpkg-deb/main.c
5509 #, c-format
5510 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5511 msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n"
5512
5513 #: dpkg-deb/main.c
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid ""
5516 #| "Commands:\n"
5517 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5518 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5519 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5520 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5521 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5522 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5523 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5524 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5525 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5526 #| " Extract control info and files.\n"
5527 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5528 #| "\n"
5529 msgid ""
5530 "Commands:\n"
5531 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5532 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5533 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5534 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5535 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5536 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5537 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5538 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5539 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5540 " Extract control info and files.\n"
5541 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5542 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5543 "\n"
5544 msgstr ""
5545 "Príkazy:\n"
5546 " -b|--build <adresár> [<deb>] Zostaví archív\n"
5547 " -c|--contents <deb> Vypíše obsah\n"
5548 " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] Vypíše informácie na štandardný výstup\n"
5549 " -W|--show <deb> Vypíše informácie o balíku\n"
5550 " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] Vypíše položku na štandardný výstup\n"
5551 " -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie\n"
5552 " -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory\n"
5553 " -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a vypíše súbory\n"
5554 " -R|--raw-extract <deb> <adresár>\n"
5555 " Rozbalí riadiace info a súbory\n"
5556 " --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar so súbormi\n"
5557 "\n"
5558
5559 #: dpkg-deb/main.c
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5563 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5564 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5567 "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n"
5568 "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n"
5569 "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: dpkg-deb/main.c
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid ""
5575 #| "Options:\n"
5576 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5577 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5578 #| " -D Enable debugging output.\n"
5579 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5580 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5581 #| "bad\n"
5582 #| " packages).\n"
5583 #| " -z# Set the compression level when "
5584 #| "building.\n"
5585 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5586 #| "building.\n"
5587 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5588 #| "none.\n"
5589 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5590 #| "building.\n"
5591 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5592 #| "\n"
5593 msgid ""
5594 "Options:\n"
5595 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5596 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5597 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5598 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5599 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5600 "(default).\n"
5601 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5602 " packages).\n"
5603 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5604 "members.\n"
5605 " -z# Set the compression level when building.\n"
5606 " -Z<type> Set the compression type used when "
5607 "building.\n"
5608 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5609 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5610 "building.\n"
5611 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5612 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "Voľby:\n"
5616 " --showformat=<formát> Použije alternatívny formát pre --show\n"
5617 " -v, --verbose Zapne výrečný výstup.\n"
5618 " -D Povolí ladiace výpisy\n"
5619 " --old, --new Zvolí formát archívu\n"
5620 " --nocheck Potlačí kontrolu súboru control\n"
5621 " (vytváranie chybných balíkov)\n"
5622 " -z# Pri vytváraní nastaví kompresiu\n"
5623 " -Z<typ> Pri vytváraní nastaví typ kompresie\n"
5624 " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, "
5625 "none)\n"
5626 " -S<parametre> Nastaví parametre kompresie pri "
5627 "zostavovaní.\n"
5628 " Povolené hodnoty: none (žiadna), "
5629 "extreme (extrémna - xz).\n"
5630 "\n"
5631
5632 #: dpkg-deb/main.c
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid ""
5635 #| "\n"
5636 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5637 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5638 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5642 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5643 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n"
5647 "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n"
5648 "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n"
5649 "správne!\n"
5650
5651 #: dpkg-deb/main.c
5652 msgid ""
5653 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5654 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5655 msgstr ""
5656 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
5657 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov."
5658
5659 #: dpkg-deb/main.c
5660 #, fuzzy, c-format
5661 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
5662 msgid "invalid deb format version: %s"
5663 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
5664
5665 #: dpkg-deb/main.c
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "unknown option '%s'"
5668 msgid "unknown deb format version: %s"
5669 msgstr "neznáma voľba „%s“"
5670
5671 #: dpkg-deb/main.c
5672 #, c-format
5673 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5674 msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“"
5675
5676 #: dpkg-deb/main.c
5677 #, c-format
5678 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5679 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
5680
5681 #: dpkg-deb/main.c
5682 #, c-format
5683 msgid "unknown compression type '%s'!"
5684 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
5685
5686 #: dpkg-deb/main.c
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5689 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5690 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
5691
5692 #: dpkg-deb/main.c
5693 #, fuzzy, c-format
5694 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5695 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5696 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
5697
5698 #: dpkg-deb/main.c
5699 #, c-format
5700 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5701 msgstr "neplatné parametre kompresie: %s"
5702
5703 #: dpkg-deb/main.c
5704 #, fuzzy, c-format
5705 #| msgid "unsupported compression preset"
5706 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5707 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
5708
5709 #: dpkg-split/info.c
5710 #, c-format
5711 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5712 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s"
5713
5714 #: dpkg-split/info.c
5715 #, c-format
5716 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5717 msgstr "súbor „%s“ je poškodený: celé číslo mimo platného rozsahu v %s"
5718
5719 #: dpkg-split/info.c
5720 #, c-format
5721 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5722 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba"
5723
5724 #: dpkg-split/info.c
5725 #, c-format
5726 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5727 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
5728
5729 #: dpkg-split/info.c
5730 #, c-format
5731 msgid "error reading %.250s"
5732 msgstr "chyba pri čítaní %.250s"
5733
5734 #: dpkg-split/info.c
5735 #, c-format
5736 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5737 msgstr ""
5738 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia"
5739
5740 #: dpkg-split/info.c
5741 #, c-format
5742 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5743 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
5744
5745 #: dpkg-split/info.c
5746 #, c-format
5747 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5748 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii"
5749
5750 #: dpkg-split/info.c
5751 msgid "format version number"
5752 msgstr "formátovať číslo verzie"
5753
5754 #: dpkg-split/info.c
5755 #, c-format
5756 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5757 msgstr "súbor „%.250s“ má neplatnú verziu formátu: %s"
5758
5759 #: dpkg-split/info.c
5760 #, c-format
5761 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5762 msgstr "súbor „%.250s“ je verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-split"
5763
5764 #: dpkg-split/info.c
5765 msgid "package name"
5766 msgstr "názov balíka"
5767
5768 #: dpkg-split/info.c
5769 msgid "package version number"
5770 msgstr "číslo verzie balíka"
5771
5772 #: dpkg-split/info.c
5773 msgid "package file MD5 checksum"
5774 msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka"
5775
5776 #: dpkg-split/info.c
5777 #, c-format
5778 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5779 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“"
5780
5781 #: dpkg-split/info.c
5782 msgid "archive total size"
5783 msgstr "celková veľkosť archívu"
5784
5785 #: dpkg-split/info.c
5786 msgid "archive part offset"
5787 msgstr "offset časti archívu"
5788
5789 #: dpkg-split/info.c
5790 msgid "archive part numbers"
5791 msgstr "čísla častí archívu"
5792
5793 #: dpkg-split/info.c
5794 #, c-format
5795 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5796 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí archívu"
5797
5798 #: dpkg-split/info.c
5799 msgid "number of archive parts"
5800 msgstr "počet častí archívu"
5801
5802 #: dpkg-split/info.c
5803 #, c-format
5804 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5805 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí archívu"
5806
5807 #: dpkg-split/info.c
5808 msgid "archive parts number"
5809 msgstr "počet častí archívu"
5810
5811 #: dpkg-split/info.c
5812 #, c-format
5813 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5814 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné číslo časti archívu"
5815
5816 #: dpkg-split/info.c
5817 msgid "package architecture"
5818 msgstr "architektúra balíka"
5819
5820 #: dpkg-split/info.c
5821 #, c-format
5822 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5823 msgstr ""
5824 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky"
5825
5826 #: dpkg-split/info.c
5827 #, c-format
5828 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5829 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát"
5830
5831 #: dpkg-split/info.c
5832 #, c-format
5833 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5834 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti"
5835
5836 #: dpkg-split/info.c
5837 #, c-format
5838 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5839 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti"
5840
5841 #: dpkg-split/info.c
5842 #, c-format
5843 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5844 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky"
5845
5846 #: dpkg-split/info.c
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5849 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
5850
5851 #: dpkg-split/info.c
5852 #, c-format
5853 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5854 msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu"
5855
5856 #: dpkg-split/info.c
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "%s:\n"
5860 " Part format version: %d.%d\n"
5861 " Part of package: %s\n"
5862 " ... version: %s\n"
5863 " ... architecture: %s\n"
5864 " ... MD5 checksum: %s\n"
5865 " ... length: %jd bytes\n"
5866 " ... split every: %jd bytes\n"
5867 " Part number: %d/%d\n"
5868 " Part length: %jd bytes\n"
5869 " Part offset: %jd bytes\n"
5870 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5871 "\n"
5872 msgstr ""
5873 "%s:\n"
5874 " Verzia formátu časti: %d.%d\n"
5875 " Časť balíka: %s\n"
5876 " ... verzia: %s\n"
5877 " ... architektúra: %s\n"
5878 " ... súčet MD5: %s\n"
5879 " ... dĺžka: %jd bajtov\n"
5880 " ... rozdel. každých: %jd bajtov\n"
5881 " Číslo časti: %d/%d\n"
5882 " Dĺžka časti: %jd bajtov\n"
5883 " Offset časti: %jd bajtov\n"
5884 " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %jd bajtov\n"
5885 "\n"
5886
5887 #: dpkg-split/info.c
5888 msgctxt "architecture"
5889 msgid "<unknown>"
5890 msgstr "<neznámy>"
5891
5892 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5893 #, c-format
5894 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5895 msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru"
5896
5897 #: dpkg-split/info.c
5898 #, c-format
5899 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5900 msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n"
5901
5902 #: dpkg-split/join.c
5903 #, c-format
5904 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5905 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5906 msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: "
5907 msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
5908 msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
5909
5910 #: dpkg-split/join.c
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5913 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“"
5914
5915 #: dpkg-split/join.c
5916 #, c-format
5917 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5918 msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“"
5919
5920 #: dpkg-split/join.c
5921 #, c-format
5922 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5923 msgstr "nie je možné preskočiť hlavičku rozdeleného balíka „%s“: %s"
5924
5925 #: dpkg-split/join.c
5926 #, c-format
5927 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5928 msgstr "nie je možné pridať časť rozdeleného balíka „%s“ na „%s“: %s"
5929
5930 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5931 #, c-format
5932 msgid "done\n"
5933 msgstr "dokončené\n"
5934
5935 #: dpkg-split/join.c
5936 #, c-format
5937 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5938 msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru"
5939
5940 #: dpkg-split/join.c
5941 #, c-format
5942 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5943 msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“"
5944
5945 #: dpkg-split/join.c
5946 #, c-format
5947 msgid "part %d is missing"
5948 msgstr "časť %d chýba"
5949
5950 #: dpkg-split/main.c
5951 #, c-format
5952 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5953 msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n"
5954
5955 #: dpkg-split/main.c
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Commands:\n"
5959 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5960 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5961 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5962 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5963 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5964 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5965 "\n"
5966 msgstr ""
5967 "Príkazy:\n"
5968 " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n"
5969 " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n"
5970 " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n"
5971 " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n"
5972 " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n"
5973 " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n"
5974 "\n"
5975
5976 #: dpkg-split/main.c
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Options:\n"
5980 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5981 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5982 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5983 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5984 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5985 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5986 "\n"
5987 msgstr ""
5988 "Voľby:\n"
5989 " --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s\n"
5990 " -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolená je 450)\n"
5991 " -o|--output <súbor> Názov súboru pre -j (predvolený je\n"
5992 " <balík>_<verzia>_<arch>.deb)\n"
5993 " -Q|--npquiet Nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n"
5994 " --msdos generuje názvy 8.3\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: dpkg-split/main.c
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Exit status:\n"
6001 " 0 = ok\n"
6002 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6003 " 2 = trouble\n"
6004 msgstr ""
6005 "Stav ukončenia:\n"
6006 " 0 = OK\n"
6007 " 1 = s voľbou --auto súbor nie je časť\n"
6008 " 2 = problém\n"
6009
6010 #: dpkg-split/main.c
6011 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6012 msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka."
6013
6014 #: dpkg-split/main.c
6015 msgid "part size is far too large or is not positive"
6016 msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna"
6017
6018 #: dpkg-split/main.c
6019 #, c-format
6020 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6021 msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)"
6022
6023 #: dpkg-split/queue.c
6024 #, c-format
6025 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6026 msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“"
6027
6028 #: dpkg-split/queue.c
6029 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6030 msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output"
6031
6032 #: dpkg-split/queue.c
6033 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6034 msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru"
6035
6036 #: dpkg-split/queue.c
6037 #, c-format
6038 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6039 msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“"
6040
6041 #: dpkg-split/queue.c
6042 #, c-format
6043 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n"
6046
6047 #: dpkg-split/queue.c
6048 #, c-format
6049 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6050 msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“"
6051
6052 #: dpkg-split/queue.c
6053 #, c-format
6054 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6055 msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“"
6056
6057 #: dpkg-split/queue.c
6058 #, c-format
6059 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6060 msgstr "nie je možné extrahovať časť rozdeleného archívu „%s“: „%s“"
6061
6062 #: dpkg-split/queue.c
6063 #, c-format
6064 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6065 msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“"
6066
6067 #: dpkg-split/queue.c
6068 #, c-format
6069 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6070 msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje "
6071
6072 #: dpkg-split/queue.c
6073 msgid " and "
6074 msgstr " a "
6075
6076 #: dpkg-split/queue.c
6077 #, c-format
6078 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6079 msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“"
6080
6081 #: dpkg-split/queue.c
6082 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6083 msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n"
6084
6085 #: dpkg-split/queue.c
6086 #, c-format
6087 msgid "unable to stat '%.250s'"
6088 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“"
6089
6090 #: dpkg-split/queue.c
6091 #, c-format
6092 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6093 msgstr " %s (%jd bajtov)\n"
6094
6095 #: dpkg-split/queue.c
6096 #, c-format
6097 msgid " %s (not a plain file)\n"
6098 msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n"
6099
6100 #: dpkg-split/queue.c
6101 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6102 msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n"
6103
6104 #: dpkg-split/queue.c
6105 #, c-format
6106 msgid " Package %s: part(s) "
6107 msgstr " Balík %s: časti"
6108
6109 #: dpkg-split/queue.c
6110 #, c-format
6111 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6112 msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
6113
6114 #: dpkg-split/queue.c
6115 #, c-format
6116 msgid "(total %jd bytes)\n"
6117 msgstr "(celkom %jd bajtov)\n"
6118
6119 #: dpkg-split/queue.c
6120 #, c-format
6121 msgid "unable to discard '%.250s'"
6122 msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“"
6123
6124 #: dpkg-split/queue.c
6125 #, c-format
6126 msgid "Deleted %s.\n"
6127 msgstr "Vymazaný %s.\n"
6128
6129 #: dpkg-split/split.c
6130 msgid "package field value extraction"
6131 msgstr "extrakcia hodnoty poľa balíka"
6132
6133 #: dpkg-split/split.c
6134 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: dpkg-split/split.c
6138 #, c-format
6139 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6140 msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“"
6141
6142 #: dpkg-split/split.c
6143 msgid "unable to fstat source file"
6144 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor"
6145
6146 #: dpkg-split/split.c
6147 #, c-format
6148 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6149 msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
6150
6151 #: dpkg-split/split.c
6152 #, c-format
6153 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6154 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6155 msgstr[0] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časť: "
6156 msgstr[1] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časti: "
6157 msgstr[2] "Balík %s sa rozdeľuje na %d častí: "
6158
6159 #: dpkg-split/split.c
6160 msgid ""
6161 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6162 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6163 msgstr ""
6164 "hlavička je príliš dlhá, čo robí časť príliš dlhou: názov alebo číslo\n"
6165 "verzie balíka musia byť výnimočne dlhé alebo niečo: ukončuje sa"
6166
6167 #: dpkg-split/split.c
6168 msgid "--split needs a source filename argument"
6169 msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
6170
6171 #: dpkg-split/split.c
6172 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6173 msgstr ""
6174 "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty"
6175
6176 #: utils/update-alternatives.c
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Commands:\n"
6180 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6181 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6182 " add a group of alternatives to the system.\n"
6183 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6184 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6185 "system.\n"
6186 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6187 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6188 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6189 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6190 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6191 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6192 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6193 "the\n"
6194 " user to select which one to use.\n"
6195 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6196 " --all call --config on all alternatives.\n"
6197 "\n"
6198 msgstr ""
6199 "Príkazy:\n"
6200 " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n"
6201 " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n"
6202 " pridá skupinu do systému alternatív\n"
6203 " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n"
6204 " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n"
6205 " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n"
6206 " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n"
6207 " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>\n"
6208 " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n"
6209 " --get-selections vypíše primárne alternatívy názvov a ich stav\n"
6210 " --set-selections prečíta alternatívny stav zo štand. vstupu\n"
6211 " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n"
6212 " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n"
6213 " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n"
6214 " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n"
6215 "\n"
6216
6217 #: utils/update-alternatives.c
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6221 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6222 "<name> is the master name for this link group.\n"
6223 " (e.g. pager)\n"
6224 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6225 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6226 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6227 "in\n"
6228 " automatic mode.\n"
6229 "\n"
6230 msgstr ""
6231 "<odkaz> je symbolický odkaz na %s/<názov>.\n"
6232 " (napr. /usr/bin/pager)\n"
6233 "<názov> je hlavný názov skupiny odkazov.\n"
6234 " (napr. stránkovač)\n"
6235 "<cesta> je umiestnenie jedného z alternatívnych cieľových súborov.\n"
6236 " (napr. /usr/bin/less)\n"
6237 "<priorita> je celé číslo; voľby s vyššími číslami majú vyššiu\n"
6238 " prioritu v automatickom režime.\n"
6239 "\n"
6240
6241 #: utils/update-alternatives.c
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Options:\n"
6245 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6246 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6247 " --log <file> change the log file.\n"
6248 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6249 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6250 "configured\n"
6251 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6252 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6253 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6254 " --help show this help message.\n"
6255 " --version show the version.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Voľby:\n"
6258 " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n"
6259 " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n"
6260 " --log <súbor> zmení súbor záznamu.\n"
6261 " --force povolí nahradenie súborov alternatívnymi odkazmi\n"
6262 " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatívach správne "
6263 "nastavených\n"
6264 " v automatickom režime (týka sa iba voľby --"
6265 "config)\n"
6266 " --verbose podrobný režim, viac informácií\n"
6267 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
6268 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
6269 " --version zobrazí verziu\n"
6270
6271 #: utils/update-alternatives.c
6272 #, fuzzy, c-format
6273 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6274 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6275 msgstr ""
6276 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
6277
6278 #: utils/update-alternatives.c
6279 #, c-format
6280 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6281 msgstr "funkcia malloc zlyhala (%zu bajtov)"
6282
6283 #: utils/update-alternatives.c
6284 #, c-format
6285 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6286 msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s"
6287
6288 #: utils/update-alternatives.c
6289 #, c-format
6290 msgid "cannot append to '%s'"
6291 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
6292
6293 #: utils/update-alternatives.c
6294 #, c-format
6295 msgid "unable to remove '%s'"
6296 msgstr "nedá sa odstrániť „%s“"
6297
6298 #: utils/update-alternatives.c
6299 msgid "auto mode"
6300 msgstr "automatický režim"
6301
6302 #: utils/update-alternatives.c
6303 msgid "manual mode"
6304 msgstr "manuálny režim"
6305
6306 #: utils/update-alternatives.c
6307 #, c-format
6308 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6309 msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s"
6310
6311 #: utils/update-alternatives.c
6312 #, c-format
6313 msgid "while reading %s: %s"
6314 msgstr "počas čítania %s: %s"
6315
6316 #: utils/update-alternatives.c
6317 #, c-format
6318 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6319 msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s"
6320
6321 #: utils/update-alternatives.c
6322 #, c-format
6323 msgid "%s corrupt: %s"
6324 msgstr "%s poškodený: %s"
6325
6326 #: utils/update-alternatives.c
6327 #, c-format
6328 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6329 msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)"
6330
6331 #: utils/update-alternatives.c
6332 msgid "slave name"
6333 msgstr "názov závislého"
6334
6335 #: utils/update-alternatives.c
6336 #, c-format
6337 msgid "duplicate slave name %s"
6338 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
6339
6340 #: utils/update-alternatives.c
6341 msgid "slave link"
6342 msgstr "závislý odkaz"
6343
6344 #: utils/update-alternatives.c
6345 #, c-format
6346 msgid "slave link same as main link %s"
6347 msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s"
6348
6349 #: utils/update-alternatives.c
6350 #, c-format
6351 msgid "duplicate slave link %s"
6352 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
6353
6354 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "master file"
6356 msgstr "súbor primárneho"
6357
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 #, c-format
6360 msgid "duplicate path %s"
6361 msgstr "duplicitná cesta %s"
6362
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6367 "alternatives"
6368 msgstr ""
6369 "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo "
6370 "zoznamu alternatív."
6371
6372 #: utils/update-alternatives.c
6373 msgid "priority"
6374 msgstr "priorita"
6375
6376 #: utils/update-alternatives.c
6377 msgid "slave file"
6378 msgstr "súbor závislého"
6379
6380 #: utils/update-alternatives.c
6381 #, c-format
6382 msgid "priority of %s: %s"
6383 msgstr "priorita %s: %s"
6384
6385 #: utils/update-alternatives.c
6386 #, c-format
6387 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6388 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
6389
6390 #: utils/update-alternatives.c
6391 msgid "status"
6392 msgstr "stav"
6393
6394 #: utils/update-alternatives.c
6395 msgid "invalid status"
6396 msgstr "neplatný stav"
6397
6398 #: utils/update-alternatives.c
6399 msgid "master link"
6400 msgstr "hlavný odkaz"
6401
6402 #: utils/update-alternatives.c
6403 #, c-format
6404 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6405 msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
6406
6407 #: utils/update-alternatives.c
6408 #, c-format
6409 msgid "unable to flush file '%s'"
6410 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
6411
6412 #: utils/update-alternatives.c
6413 #, fuzzy, c-format
6414 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6415 msgid " link best version is %s"
6416 msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“."
6417
6418 #: utils/update-alternatives.c
6419 #, fuzzy
6420 #| msgid "No versions available."
6421 msgid " link best version not available"
6422 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie."
6423
6424 #: utils/update-alternatives.c
6425 #, c-format
6426 msgid " link currently points to %s"
6427 msgstr " odkaz práve ukazuje na %s"
6428
6429 #: utils/update-alternatives.c
6430 msgid " link currently absent"
6431 msgstr " odkaz momentálne chýba"
6432
6433 #: utils/update-alternatives.c
6434 #, fuzzy, c-format
6435 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6436 msgid " link %s is %s"
6437 msgstr " %.250s je %s.\n"
6438
6439 #: utils/update-alternatives.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 #| msgid " slave %s: %s"
6442 msgid " slave %s is %s"
6443 msgstr " vedľajší %s: %s"
6444
6445 #: utils/update-alternatives.c
6446 #, c-format
6447 msgid "%s - priority %d"
6448 msgstr "%s - priorita %d"
6449
6450 #: utils/update-alternatives.c
6451 #, c-format
6452 msgid " slave %s: %s"
6453 msgstr " vedľajší %s: %s"
6454
6455 #: utils/update-alternatives.c
6456 #, c-format
6457 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6458 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6459 msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6460 msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6461 msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
6462
6463 #: utils/update-alternatives.c
6464 msgid "Selection"
6465 msgstr "Výber"
6466
6467 #: utils/update-alternatives.c
6468 msgid "Path"
6469 msgstr "Cesta"
6470
6471 #: utils/update-alternatives.c
6472 msgid "Priority"
6473 msgstr "Priorita"
6474
6475 #: utils/update-alternatives.c
6476 msgid "Status"
6477 msgstr "Stav"
6478
6479 #: utils/update-alternatives.c
6480 #, fuzzy, c-format
6481 #| msgid ""
6482 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6483 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6484 msgstr ""
6485 "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo "
6486 "výberu: "
6487
6488 #: utils/update-alternatives.c
6489 #, c-format
6490 msgid "There is no program which provides %s."
6491 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
6492
6493 #: utils/update-alternatives.c
6494 msgid "Nothing to configure."
6495 msgstr "Niet čo konfigurovať."
6496
6497 #: utils/update-alternatives.c
6498 #, c-format
6499 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6500 msgstr ""
6501 "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s (poskytujúca %s): %s"
6502
6503 #: utils/update-alternatives.c
6504 #, c-format
6505 msgid "not replacing %s with a link"
6506 msgstr "nenahrádza sa %s odkazom"
6507
6508 #: utils/update-alternatives.c
6509 #, c-format
6510 msgid "can't install unknown choice %s"
6511 msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s"
6512
6513 #: utils/update-alternatives.c
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6517 "exist"
6518 msgstr ""
6519 "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) "
6520 "neexistuje"
6521
6522 #: utils/update-alternatives.c
6523 #, c-format
6524 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6525 msgstr "neodstraňuje sa %s, pretože to nie je symb. odkaz"
6526
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 #, c-format
6529 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6530 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje"
6531
6532 #: utils/update-alternatives.c
6533 #, c-format
6534 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6535 msgstr ""
6536 "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický "
6537 "režim"
6538
6539 #: utils/update-alternatives.c
6540 #, c-format
6541 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6542 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je zaregistrovaná, takže sa nenastavuje"
6543
6544 #: utils/update-alternatives.c
6545 #, c-format
6546 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6547 msgstr "%s/%s visí, bude aktualizovaný najlepšou voľbou"
6548
6549 #: utils/update-alternatives.c
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6553 "updates only"
6554 msgstr ""
6555 "%s/%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne "
6556 "aktualizácie."
6557
6558 #: utils/update-alternatives.c
6559 #, c-format
6560 msgid "setting up automatic selection of %s"
6561 msgstr "nastavuje sa automatický výber %s"
6562
6563 #: utils/update-alternatives.c
6564 #, c-format
6565 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6566 msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
6567
6568 #: utils/update-alternatives.c
6569 #, c-format
6570 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6571 msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
6572
6573 #: utils/update-alternatives.c
6574 #, fuzzy, c-format
6575 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6576 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6577 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
6578
6579 #: utils/update-alternatives.c
6580 #, fuzzy, c-format
6581 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6582 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6583 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
6584
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 #, fuzzy, c-format
6587 #| msgid ""
6588 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6589 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6590 msgstr ""
6591 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
6592 "poškodená"
6593
6594 #: utils/update-alternatives.c
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6598 msgstr ""
6599 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
6600 "poškodená"
6601
6602 #: utils/update-alternatives.c
6603 #, c-format
6604 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6605 msgstr ""
6606 "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s"
6607
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 #, c-format
6610 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6611 msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná."
6612
6613 #: utils/update-alternatives.c
6614 #, c-format
6615 msgid "Skip unknown alternative %s."
6616 msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s."
6617
6618 #: utils/update-alternatives.c
6619 #, c-format
6620 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6621 msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s"
6622
6623 #: utils/update-alternatives.c
6624 #, c-format
6625 msgid "Skip invalid line: %s"
6626 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
6627
6628 #: utils/update-alternatives.c
6629 #, c-format
6630 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6631 msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery"
6632
6633 #: utils/update-alternatives.c
6634 #, c-format
6635 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6636 msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s"
6637
6638 #: utils/update-alternatives.c
6639 #, c-format
6640 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6641 msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s"
6642
6643 #: utils/update-alternatives.c
6644 #, c-format
6645 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6646 msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: je to závislý odkaz %s"
6647
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 #, c-format
6650 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6651 msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s"
6652
6653 #: utils/update-alternatives.c
6654 #, c-format
6655 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6656 msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje"
6657
6658 #: utils/update-alternatives.c
6659 #, c-format
6660 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6661 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to primárna alternatíva"
6662
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 #, c-format
6665 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6666 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to závislosť %s"
6667
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 #, c-format
6670 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6671 msgstr "odkaz alternatívny odkaz %s už spravuje %s (závislosť %s)"
6672
6673 #: utils/update-alternatives.c
6674 #, c-format
6675 msgid "unknown argument '%s'"
6676 msgstr "neznámy parameter „%s“"
6677
6678 #: utils/update-alternatives.c
6679 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6680 msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>"
6681
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6684 msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať"
6685
6686 #: utils/update-alternatives.c
6687 msgid "priority must be an integer"
6688 msgstr "priorita musí byť celé číslo"
6689
6690 #: utils/update-alternatives.c
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6693 msgid "priority is out of range"
6694 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
6695
6696 #: utils/update-alternatives.c
6697 #, c-format
6698 msgid "--%s needs <name> <path>"
6699 msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>"
6700
6701 #: utils/update-alternatives.c
6702 #, c-format
6703 msgid "--%s needs <name>"
6704 msgstr "--%s vyžaduje <názov>"
6705
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "--slave only allowed with --install"
6708 msgstr "--slave je povolené iba s --install"
6709
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6712 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>"
6713
6714 #: utils/update-alternatives.c
6715 #, c-format
6716 msgid "name %s is both primary and slave"
6717 msgstr "názov %s je primárny aj závislý"
6718
6719 #: utils/update-alternatives.c
6720 #, c-format
6721 msgid "link %s is both primary and slave"
6722 msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý"
6723
6724 #: utils/update-alternatives.c
6725 #, c-format
6726 msgid "--%s needs a <file> argument"
6727 msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>"
6728
6729 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid ""
6731 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6732 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6733 msgstr ""
6734 "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6735 "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --auto"
6736
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 #, c-format
6739 msgid "no alternatives for %s"
6740 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
6741
6742 #: utils/update-alternatives.c
6743 msgid "<standard input>"
6744 msgstr "<štand. vstup>"
6745
6746 #: utils/update-alternatives.c
6747 #, c-format
6748 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6749 msgstr "automatické aktualizácie %s/%s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú"
6750
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 #, c-format
6753 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6754 msgstr "použitím „%s --auto %s“ sa vrátite späť na automatické aktualizácie"
6755
6756 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6757 #~ msgstr "zastaraná voľba „--%s“. Prosím, použite namiesto nej „--%s“"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6761 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6762 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6766 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6767 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
6768
6769 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6770 #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“"
6771
6772 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6773 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
6774
6775 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6776 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6777
6778 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6779 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n"
6780
6781 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6782 #~ msgstr "%s: upozornenie: %s\n"
6783
6784 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6785 #~ msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“"
6786
6787 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6788 #~ msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive"
6789
6790 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6791 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
6792
6793 #~ msgid "error reading find's pipe"
6794 #~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find"
6795
6796 #~ msgid "error closing find's pipe"
6797 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
6798
6799 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6800 #~ msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
6801
6802 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6803 #~ msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“"
6804
6805 #~ msgid "compressing control member"
6806 #~ msgstr "komprimuje sa riadiaci člen"
6807
6808 #~ msgid "Call %s."
6809 #~ msgstr "Volanie %s."
6810
6811 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6812 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride"
6813
6814 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6815 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride"
6816
6817 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6818 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride"
6819
6820 #~ msgid "unknown option `%s'"
6821 #~ msgstr "neznáma voľba „%s“"
6822
6823 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6824 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“"
6825
6826 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6827 #~ msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
6828
6829 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6830 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
6831
6832 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6833 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d"
6834
6835 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6836 #~ msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie"
6837
6838 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6839 #~ msgstr "nedá sa extrahovať hodnota poľa balíka z „%s“: %s"
6840
6841 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6842 #~ msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý"
6843
6844 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6845 #~ msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“"
6846
6847 #~ msgid "could not open the `control' component"
6848 #~ msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“"
6849
6850 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6851 #~ msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu"
6852
6853 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6854 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“"
6855
6856 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d "
6859 #~ "znakov)"
6860
6861 #~ msgid " (actually `%s')"
6862 #~ msgstr " (v skutočnosti „%s“)"
6863
6864 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6865 #~ msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6866
6867 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6868 #~ msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“"
6869
6870 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6873
6874 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte"
6877
6878 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
6881
6882 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
6885
6886 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6887 #~ msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza"
6888
6889 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6890 #~ msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n"
6891
6892 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6893 #~ msgstr "priorita je mimo platného rozsahu: %s orezané na %ld"