Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # dpkg - Slovak translation |
2 | # | |
3 | # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator | |
4 | # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes | |
5 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2012. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
14 | "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: sk\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
21 | ||
22 | #: lib/dpkg/ar.c | |
23 | msgid "failed to fstat archive" | |
24 | msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
29 | msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“" | |
30 | ||
31 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
34 | msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" | |
35 | ||
36 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
37 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "unable to close file '%s'" | |
40 | msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" | |
41 | ||
42 | #: lib/dpkg/ar.c | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
45 | msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“" | |
46 | ||
47 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "unable to write file '%s'" | |
50 | msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" | |
51 | ||
52 | #: lib/dpkg/ar.c | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
55 | msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý" | |
56 | ||
57 | #: lib/dpkg/ar.c | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "ar member size %jd too large" | |
60 | msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
65 | msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
70 | msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
75 | msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
78 | msgid "may not be empty string" | |
79 | msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" | |
80 | ||
81 | #: lib/dpkg/arch.c | |
82 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
83 | msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" | |
84 | ||
85 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
88 | msgstr "" | |
89 | "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" | |
90 | ||
91 | #: lib/dpkg/arch.c | |
92 | #, fuzzy | |
93 | #| msgctxt "version" | |
94 | #| msgid "<none>" | |
95 | msgctxt "architecture" | |
96 | msgid "<none>" | |
97 | msgstr "<žiadna>" | |
98 | ||
99 | #: lib/dpkg/arch.c | |
100 | msgctxt "architecture" | |
101 | msgid "<empty>" | |
102 | msgstr "" | |
103 | ||
104 | #: lib/dpkg/arch.c | |
105 | msgid "error writing to architecture list" | |
106 | msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr" | |
107 | ||
108 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
111 | msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“" | |
112 | ||
113 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
116 | msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“" | |
117 | ||
118 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
121 | msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“" | |
122 | ||
123 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
126 | msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“" | |
127 | ||
128 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
131 | msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“" | |
132 | ||
133 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
136 | msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“" | |
137 | ||
138 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
141 | msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“" | |
142 | ||
143 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
146 | msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" | |
147 | ||
148 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "error installing new file '%s'" | |
151 | msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“" | |
152 | ||
153 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
154 | msgid "failed to write" | |
155 | msgstr "nepodarilo sa zapísať" | |
156 | ||
157 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
158 | msgid "failed to read" | |
159 | msgstr "nepodarilo sa prečítať" | |
160 | ||
161 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
162 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
163 | msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | msgid "failed to seek" | |
167 | msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)" | |
168 | ||
169 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
170 | #: utils/update-alternatives.c | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
173 | msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" | |
174 | ||
175 | #: lib/dpkg/compress.c | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
178 | msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s" | |
179 | ||
180 | #: lib/dpkg/compress.c | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
183 | msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" | |
184 | ||
185 | #: lib/dpkg/compress.c | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
188 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" | |
189 | ||
190 | #: lib/dpkg/compress.c | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
193 | msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" | |
194 | ||
195 | #: lib/dpkg/compress.c | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
198 | msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" | |
199 | ||
200 | #: lib/dpkg/compress.c | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
203 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" | |
204 | ||
205 | #: lib/dpkg/compress.c | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
208 | msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" | |
209 | ||
210 | #: lib/dpkg/compress.c | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
213 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" | |
214 | ||
215 | #: lib/dpkg/compress.c | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
218 | msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" | |
219 | ||
220 | #: lib/dpkg/compress.c | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
223 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" | |
224 | ||
225 | #: lib/dpkg/compress.c | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
228 | msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" | |
229 | ||
230 | #: lib/dpkg/compress.c | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
233 | msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" | |
234 | ||
235 | #: lib/dpkg/compress.c | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
238 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" | |
239 | ||
240 | #: lib/dpkg/compress.c | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
243 | msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" | |
244 | ||
245 | #: lib/dpkg/compress.c | |
246 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
247 | msgstr "neočakávaná chyba bzip2" | |
248 | ||
249 | #: lib/dpkg/compress.c | |
250 | msgid "internal error (bug)" | |
251 | msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" | |
252 | ||
253 | #: lib/dpkg/compress.c | |
254 | msgid "memory usage limit reached" | |
255 | msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte" | |
256 | ||
257 | #: lib/dpkg/compress.c | |
258 | msgid "unsupported compression preset" | |
259 | msgstr "nepodporované voľby kompresie" | |
260 | ||
261 | #: lib/dpkg/compress.c | |
262 | msgid "unsupported options in file header" | |
263 | msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora" | |
264 | ||
265 | #: lib/dpkg/compress.c | |
266 | msgid "compressed data is corrupt" | |
267 | msgstr "komprimované dáta sú poškodené" | |
268 | ||
269 | #: lib/dpkg/compress.c | |
270 | msgid "unexpected end of input" | |
271 | msgstr "neočakávaný koniec vstupu" | |
272 | ||
273 | #: lib/dpkg/compress.c | |
274 | msgid "file format not recognized" | |
275 | msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný" | |
276 | ||
277 | #: lib/dpkg/compress.c | |
278 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
279 | msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" | |
280 | ||
281 | #: lib/dpkg/compress.c | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "%s: lzma read error" | |
284 | msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma" | |
285 | ||
286 | #: lib/dpkg/compress.c | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s: lzma write error" | |
289 | msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma" | |
290 | ||
291 | #: lib/dpkg/compress.c | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s: lzma close error" | |
294 | msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma" | |
295 | ||
296 | #: lib/dpkg/compress.c | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
299 | msgstr "%s: chyba lzma: %s" | |
300 | ||
301 | #: lib/dpkg/compress.c | |
302 | msgid "unknown compression strategy" | |
303 | msgstr "neznámy spôsob kompresie" | |
304 | ||
305 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "" | |
308 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
309 | "max=%d)" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " | |
312 | "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" | |
313 | ||
314 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "" | |
317 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
318 | msgstr "" | |
319 | "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " | |
320 | "%d)" | |
321 | ||
322 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
325 | msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" | |
326 | ||
327 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
330 | msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" | |
331 | ||
332 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
335 | msgstr "nie je možné naplniť %.250s" | |
336 | ||
337 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
340 | msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" | |
341 | ||
342 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
345 | msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" | |
346 | ||
347 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
350 | msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" | |
351 | ||
352 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
353 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
354 | msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" | |
355 | ||
356 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
357 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
358 | msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" | |
359 | ||
360 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
361 | msgid "dpkg status database" | |
362 | msgstr "stavová databáza dpkg" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
366 | msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" | |
367 | ||
368 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
369 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
370 | msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" | |
371 | ||
372 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
373 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
374 | msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" | |
375 | ||
376 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
379 | msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" | |
380 | ||
381 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
384 | msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" | |
385 | ||
386 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
389 | msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" | |
390 | ||
391 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
394 | msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" | |
395 | ||
396 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
399 | msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" | |
400 | ||
401 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
404 | msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" | |
405 | ||
406 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
409 | msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" | |
410 | ||
411 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
412 | #, fuzzy | |
413 | #| msgid "format version with empty major component" | |
414 | msgid "format version with too big major component" | |
415 | msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" | |
416 | ||
417 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
418 | msgid "format version with empty major component" | |
419 | msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" | |
420 | ||
421 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
422 | msgid "format version has no dot" | |
423 | msgstr "verzia formátu nemá bodku" | |
424 | ||
425 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
426 | #, fuzzy | |
427 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
428 | msgid "format version with too big minor component" | |
429 | msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" | |
430 | ||
431 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
432 | msgid "format version with empty minor component" | |
433 | msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" | |
434 | ||
435 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
436 | msgid "format version followed by junk" | |
437 | msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky" | |
438 | ||
439 | #: lib/dpkg/dir.c | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
442 | msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“" | |
443 | ||
444 | #: lib/dpkg/dir.c | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
447 | msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“" | |
448 | ||
449 | #: lib/dpkg/dir.c | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
452 | msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“" | |
453 | ||
454 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "unable to open file '%s'" | |
457 | msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" | |
458 | ||
459 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
460 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
463 | msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" | |
464 | ||
465 | #: lib/dpkg/dump.c | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
468 | msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" | |
469 | ||
470 | #: lib/dpkg/dump.c | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
473 | msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" | |
474 | ||
475 | #: lib/dpkg/dump.c | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
478 | msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" | |
479 | ||
480 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
481 | msgid "error" | |
482 | msgstr "chyba" | |
483 | ||
484 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "" | |
487 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
488 | " %s\n" | |
489 | msgstr "" | |
490 | ||
491 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
492 | msgid "out of memory for new error context" | |
493 | msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby" | |
494 | ||
495 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
496 | #, fuzzy | |
497 | #| msgid "" | |
498 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
499 | #| " %s\n" | |
500 | msgid "error while cleaning up" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "%s: chyba počas čistenia:\n" | |
503 | " %s\n" | |
504 | ||
505 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
506 | #, fuzzy | |
507 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" | |
508 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
509 | msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n" | |
510 | ||
511 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
512 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
513 | msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
516 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
517 | msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" | |
518 | ||
519 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
520 | #, fuzzy | |
521 | #| msgid "" | |
522 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
523 | #| " %s\n" | |
524 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
525 | msgstr "" | |
526 | "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" | |
527 | " %s\n" | |
528 | ||
529 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
530 | #, fuzzy | |
531 | #| msgid "" | |
532 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" | |
533 | #| " %s\n" | |
534 | msgid "outside error context, aborting" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n" | |
537 | " %s\n" | |
538 | ||
539 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
540 | #, fuzzy | |
541 | #| msgid "internal error (bug)" | |
542 | msgid "internal error" | |
543 | msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" | |
544 | ||
545 | #: lib/dpkg/fields.c | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "%s is missing" | |
548 | msgstr "%s chýba" | |
549 | ||
550 | #: lib/dpkg/fields.c | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
553 | msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s" | |
554 | ||
555 | #: lib/dpkg/fields.c | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "junk after %s" | |
558 | msgstr "nezmyselné dáta po %s" | |
559 | ||
560 | #: lib/dpkg/fields.c | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
563 | msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" | |
564 | ||
565 | #: lib/dpkg/fields.c | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "empty file details field '%s'" | |
568 | msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" | |
569 | ||
570 | #: lib/dpkg/fields.c | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
573 | msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" | |
574 | ||
575 | #: lib/dpkg/fields.c | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
578 | msgstr "" | |
579 | "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " | |
580 | "ostatnými)" | |
581 | ||
582 | #: lib/dpkg/fields.c | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | msgid "yes/no in boolean field" | |
590 | msgstr "áno/nie v poli typu boolean" | |
591 | ||
592 | #: lib/dpkg/fields.c | |
593 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
594 | msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli" | |
595 | ||
596 | #: lib/dpkg/fields.c | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
599 | msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | #, fuzzy | |
603 | #| msgid "word in `priority' field" | |
604 | msgid "word in 'Priority' field" | |
605 | msgstr "slovo v poli priority" | |
606 | ||
607 | #: lib/dpkg/fields.c | |
608 | #, fuzzy, c-format | |
609 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
610 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
611 | msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" | |
612 | ||
613 | #: lib/dpkg/fields.c | |
614 | #, fuzzy | |
615 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
616 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
617 | msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" | |
618 | ||
619 | #: lib/dpkg/fields.c | |
620 | #, fuzzy | |
621 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
622 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
623 | msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" | |
624 | ||
625 | #: lib/dpkg/fields.c | |
626 | #, fuzzy | |
627 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
628 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
629 | msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" | |
630 | ||
631 | #: lib/dpkg/fields.c | |
632 | #, fuzzy, c-format | |
633 | #| msgid "error in Version string '%.250s'" | |
634 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
635 | msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" | |
636 | ||
637 | #: lib/dpkg/fields.c | |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
640 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
641 | msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" | |
642 | ||
643 | #: lib/dpkg/fields.c | |
644 | #, fuzzy, c-format | |
645 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
646 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
647 | msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" | |
648 | ||
649 | #: lib/dpkg/fields.c | |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
652 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
653 | msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" | |
654 | ||
655 | #: lib/dpkg/fields.c | |
656 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
657 | msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" | |
658 | ||
659 | #: lib/dpkg/fields.c | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "" | |
662 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
663 | msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" | |
664 | ||
665 | #: lib/dpkg/fields.c | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
668 | msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" | |
669 | ||
670 | #: lib/dpkg/fields.c | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "" | |
673 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
674 | "expected" | |
675 | msgstr "" | |
676 | "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu " | |
677 | "architektúry" | |
678 | ||
679 | #: lib/dpkg/fields.c | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "" | |
682 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s" | |
685 | ||
686 | #: lib/dpkg/fields.c | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "" | |
689 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
690 | " bad version relationship %c%c" | |
691 | msgstr "" | |
692 | "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" | |
693 | " zlý vzťah verzie %c%c" | |
694 | ||
695 | #: lib/dpkg/fields.c | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "" | |
698 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
699 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
700 | msgstr "" | |
701 | "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" | |
702 | " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" | |
703 | ||
704 | #: lib/dpkg/fields.c | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "" | |
707 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
708 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
709 | msgstr "" | |
710 | "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" | |
711 | " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" | |
712 | ||
713 | #: lib/dpkg/fields.c | |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
716 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
717 | msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" | |
718 | ||
719 | #: lib/dpkg/fields.c | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "" | |
722 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
723 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
724 | msgstr "" | |
725 | "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" | |
726 | " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" | |
727 | ||
728 | #: lib/dpkg/fields.c | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
731 | msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" | |
732 | ||
733 | #: lib/dpkg/fields.c | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
736 | msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" | |
737 | ||
738 | #: lib/dpkg/fields.c | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
741 | msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" | |
742 | ||
743 | #: lib/dpkg/fields.c | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
746 | msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" | |
747 | ||
748 | #: lib/dpkg/fields.c | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
751 | msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" | |
752 | ||
753 | #: lib/dpkg/fields.c | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
756 | msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" | |
757 | ||
758 | #: lib/dpkg/fields.c | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
761 | msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" | |
762 | ||
763 | #: lib/dpkg/fields.c | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
766 | msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" | |
767 | ||
768 | #: lib/dpkg/fields.c | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
771 | msgstr "" | |
772 | "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" | |
773 | ||
774 | #: lib/dpkg/file.c | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
777 | msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/file.c | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
782 | msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" | |
783 | ||
784 | #: lib/dpkg/file.c | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
787 | msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" | |
788 | ||
789 | #: lib/dpkg/file.c | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "unable to unlock %s" | |
792 | msgstr "nedá sa odomknúť %s" | |
793 | ||
794 | #: lib/dpkg/file.c | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
797 | msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" | |
798 | ||
799 | #: lib/dpkg/file.c | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "%s is locked by another process" | |
802 | msgstr "%s je uzamknutý iným procesom" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/file.c | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "unable to lock %s" | |
807 | msgstr "nedá sa zamknúť %s" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/file.c | |
810 | msgid "showing file on pager" | |
811 | msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači" | |
812 | ||
813 | #: lib/dpkg/log.c | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
816 | msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s" | |
817 | ||
818 | #: lib/dpkg/log.c | |
819 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
820 | msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/log.c | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
825 | msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" | |
826 | ||
827 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
828 | msgid "failed to allocate memory" | |
829 | msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" | |
830 | ||
831 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "failed to dup for std%s" | |
834 | msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
839 | msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" | |
840 | ||
841 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
842 | msgid "failed to create pipe" | |
843 | msgstr "chyba pri vytváraní rúry" | |
844 | ||
845 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "error writing to '%s'" | |
848 | msgstr "chyba pri zápise „%s“" | |
849 | ||
850 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
853 | msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" | |
854 | ||
855 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
858 | msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" | |
859 | ||
860 | #: lib/dpkg/options.c | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
863 | msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" | |
864 | ||
865 | #: lib/dpkg/options.c | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
868 | msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" | |
869 | ||
870 | #: lib/dpkg/options.c | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
873 | msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" | |
874 | ||
875 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "unknown option '%s'" | |
878 | msgstr "neznáma voľba „%s“" | |
879 | ||
880 | #: lib/dpkg/options.c | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "'%s' needs a value" | |
883 | msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" | |
884 | ||
885 | #: lib/dpkg/options.c | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "'%s' does not take a value" | |
888 | msgstr "„%s“ neberie hodnotu" | |
889 | ||
890 | #: lib/dpkg/options.c | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
893 | msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" | |
894 | ||
895 | #: lib/dpkg/options.c | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
898 | msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" | |
899 | ||
900 | #: lib/dpkg/options.c | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
903 | msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" | |
904 | ||
905 | #: lib/dpkg/options.c | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "unknown option --%s" | |
908 | msgstr "neznáma voľba --%s" | |
909 | ||
910 | #: lib/dpkg/options.c | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "--%s option takes a value" | |
913 | msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" | |
914 | ||
915 | #: lib/dpkg/options.c | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "--%s option does not take a value" | |
918 | msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" | |
919 | ||
920 | #: lib/dpkg/options.c | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "unknown option -%c" | |
923 | msgstr "neznáma voľba -%c" | |
924 | ||
925 | #: lib/dpkg/options.c | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "-%c option takes a value" | |
928 | msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" | |
929 | ||
930 | #: lib/dpkg/options.c | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "-%c option does not take a value" | |
933 | msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" | |
934 | ||
935 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
938 | msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“" | |
939 | ||
940 | #: lib/dpkg/options.c | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
943 | msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“" | |
944 | ||
945 | #: lib/dpkg/options.c | |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" | |
948 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
949 | msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" | |
950 | ||
951 | #: lib/dpkg/options.c | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
954 | msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" | |
955 | ||
956 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
959 | msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s" | |
960 | ||
961 | #: lib/dpkg/parse.c | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
964 | msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" | |
965 | ||
966 | #: lib/dpkg/parse.c | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
969 | msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" | |
970 | ||
971 | #: lib/dpkg/parse.c | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
974 | msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" | |
975 | ||
976 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "missing %s" | |
979 | msgstr "chýba %s" | |
980 | ||
981 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "empty value for %s" | |
984 | msgstr "prázdna hodnota %s" | |
985 | ||
986 | #: lib/dpkg/parse.c | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
989 | msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra" | |
990 | ||
991 | #: lib/dpkg/parse.c | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
994 | msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“" | |
995 | ||
996 | #: lib/dpkg/parse.c | |
997 | #, fuzzy | |
998 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
999 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1000 | msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" | |
1001 | ||
1002 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1005 | msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" | |
1006 | ||
1007 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1008 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " | |
1011 | "sa žiadne spúšťače" | |
1012 | ||
1013 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1016 | msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" | |
1017 | ||
1018 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1019 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " | |
1022 | "sa žiadne spúšťače" | |
1023 | ||
1024 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1025 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " | |
1028 | "sa" | |
1029 | ||
1030 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1033 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované " | |
1036 | "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" | |
1037 | ||
1038 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1041 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované " | |
1044 | "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" | |
1045 | ||
1046 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1050 | "installed instances" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má " | |
1053 | "viaceré nainštalované inštancie" | |
1054 | ||
1055 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1058 | msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" | |
1059 | ||
1060 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1063 | msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" | |
1064 | ||
1065 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1066 | #, fuzzy, c-format | |
1067 | #| msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1068 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1069 | msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" | |
1070 | ||
1071 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1074 | msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" | |
1075 | ||
1076 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1079 | msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" | |
1080 | ||
1081 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1082 | msgid "empty field name" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | ||
1085 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | ||
1090 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1093 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1094 | msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" | |
1095 | ||
1096 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1099 | msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" | |
1100 | ||
1101 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1104 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1105 | msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" | |
1106 | ||
1107 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1110 | msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" | |
1111 | ||
1112 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1113 | #, fuzzy, c-format | |
1114 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1115 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1116 | msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" | |
1117 | ||
1118 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1121 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1122 | msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" | |
1123 | ||
1124 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1127 | msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“" | |
1128 | ||
1129 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1132 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" | |
1135 | ||
1136 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1139 | msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" | |
1140 | ||
1141 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1142 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1143 | msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" | |
1144 | ||
1145 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1148 | msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" | |
1149 | ||
1150 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "" | |
1153 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1154 | " %.255s" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n" | |
1157 | " %.255s" | |
1158 | ||
1159 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1163 | " %.255s" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" | |
1166 | " %.255s" | |
1167 | ||
1168 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1169 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1170 | msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" | |
1171 | ||
1172 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1173 | msgctxt "version" | |
1174 | msgid "<none>" | |
1175 | msgstr "<žiadna>" | |
1176 | ||
1177 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1178 | msgid "version string is empty" | |
1179 | msgstr "prázdny reťazec verzie" | |
1180 | ||
1181 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1182 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1183 | msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | #| msgid "epoch in version is negative" | |
1188 | msgid "epoch in version is empty" | |
1189 | msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" | |
1190 | ||
1191 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1192 | msgid "epoch in version is not number" | |
1193 | msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" | |
1194 | ||
1195 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1196 | msgid "epoch in version is negative" | |
1197 | msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1200 | msgid "epoch in version is too big" | |
1201 | msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká" | |
1202 | ||
1203 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1204 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1205 | msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" | |
1206 | ||
1207 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1208 | #, fuzzy | |
1209 | #| msgid "version string is empty" | |
1210 | msgid "revision number is empty" | |
1211 | msgstr "prázdny reťazec verzie" | |
1212 | ||
1213 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | #| msgid "version string is empty" | |
1216 | msgid "version number is empty" | |
1217 | msgstr "prázdny reťazec verzie" | |
1218 | ||
1219 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1220 | msgid "version number does not start with digit" | |
1221 | msgstr "číslo verzie nezačína číslicou" | |
1222 | ||
1223 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1224 | msgid "invalid character in version number" | |
1225 | msgstr "neplatný znak v čísle verzie" | |
1226 | ||
1227 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1228 | msgid "invalid character in revision number" | |
1229 | msgstr "neplatný znak v čísle revízie" | |
1230 | ||
1231 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1234 | msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" | |
1235 | ||
1236 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1237 | msgid "rm command for cleanup" | |
1238 | msgstr "príkaz rm na vyčistenie" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou" | |
1245 | ||
1246 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1249 | msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" | |
1250 | ||
1251 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1252 | msgid "field width is out of range" | |
1253 | msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu" | |
1254 | ||
1255 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1256 | msgid "missing closing brace" | |
1257 | msgstr "chýba pravá zložená zátvorka" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1260 | msgid "(no description available)" | |
1261 | msgstr "(popis nie je k dispozícii)" | |
1262 | ||
1263 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1264 | #, fuzzy, c-format | |
1265 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1266 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1267 | msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" | |
1268 | ||
1269 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1272 | msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s" | |
1273 | ||
1274 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1277 | msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s" | |
1278 | ||
1279 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1280 | msgid "warning" | |
1281 | msgstr "upozornenie" | |
1282 | ||
1283 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1296 | msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1301 | msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" | |
1302 | ||
1303 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1306 | msgstr "%s (podproces): %s\n" | |
1307 | ||
1308 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1309 | msgid "fork failed" | |
1310 | msgstr "funkcia fork zlyhala" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1315 | msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1320 | msgstr "podproces %s bol prerušený" | |
1321 | ||
1322 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1325 | msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" | |
1326 | ||
1327 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1328 | msgid ", core dumped" | |
1329 | msgstr ", bol uložený výpis pamäte" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1334 | msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1339 | msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
1343 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1344 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1345 | msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" | |
1346 | ||
1347 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1348 | #, fuzzy, c-format | |
1349 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1350 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1351 | msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" | |
1352 | ||
1353 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1356 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1357 | msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" | |
1358 | ||
1359 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1362 | msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" | |
1363 | ||
1364 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1365 | msgid "triggers area" | |
1366 | msgstr "oblasť spúšťačov" | |
1367 | ||
1368 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1371 | msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
1372 | ||
1373 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1376 | msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" | |
1377 | ||
1378 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1381 | msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
1382 | ||
1383 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1384 | #, fuzzy, c-format | |
1385 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1394 | msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1399 | msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" | |
1400 | ||
1401 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1404 | msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
1405 | ||
1406 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1409 | msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
1410 | ||
1411 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1414 | msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
1415 | ||
1416 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1420 | "package '%.250s')" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " | |
1423 | "balíka „%.250s“)" | |
1424 | ||
1425 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1428 | msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" | |
1429 | ||
1430 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1433 | msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" | |
1434 | ||
1435 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1439 | "%.250s" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " | |
1442 | "„%.250s“: %.250s" | |
1443 | ||
1444 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" | |
1450 | ||
1451 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1454 | msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" | |
1455 | ||
1456 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1459 | msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" | |
1460 | ||
1461 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1465 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " | |
1468 | "spúšťača „%.250s“): %.250s" | |
1469 | ||
1470 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1474 | "'%.250s': %.250s" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " | |
1477 | "spúšťača „%.250s“: %.250s" | |
1478 | ||
1479 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1482 | msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" | |
1483 | ||
1484 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1485 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1486 | msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" | |
1487 | ||
1488 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1491 | msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" | |
1492 | ||
1493 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1496 | msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" | |
1497 | ||
1498 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1501 | msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" | |
1502 | ||
1503 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1504 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1505 | msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" | |
1506 | ||
1507 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1508 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1509 | msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" | |
1510 | ||
1511 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1514 | msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" | |
1515 | ||
1516 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1519 | msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" | |
1520 | ||
1521 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1524 | msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" | |
1525 | ||
1526 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1529 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1530 | msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s" | |
1531 | ||
1532 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1533 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1534 | msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" | |
1535 | ||
1536 | #: src/archives.c | |
1537 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1538 | msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" | |
1539 | ||
1540 | #: src/archives.c | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1543 | msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s" | |
1544 | ||
1545 | #: src/archives.c | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s" | |
1550 | ||
1551 | #: src/archives.c | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1554 | msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" | |
1555 | ||
1556 | #: src/archives.c | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1559 | msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s" | |
1560 | ||
1561 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1564 | msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" | |
1565 | ||
1566 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1569 | msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" | |
1570 | ||
1571 | #: src/archives.c | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1574 | msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" | |
1575 | ||
1576 | #: src/archives.c | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1579 | msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" | |
1580 | ||
1581 | #: src/archives.c | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1584 | msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" | |
1585 | ||
1586 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1589 | msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" | |
1590 | ||
1591 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1594 | msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" | |
1595 | ||
1596 | #: src/archives.c | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1599 | msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" | |
1600 | ||
1601 | #: src/archives.c | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1604 | msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s" | |
1605 | ||
1606 | #: src/archives.c | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1609 | msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" | |
1610 | ||
1611 | #: src/archives.c | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1614 | msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" | |
1615 | ||
1616 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1619 | msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1624 | msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd" | |
1625 | ||
1626 | #: src/archives.c | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1630 | "of package %.250s" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných " | |
1633 | "inštancií balíka %.250s" | |
1634 | ||
1635 | #: src/archives.c | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " | |
1640 | "odkazu „%.250s“" | |
1641 | ||
1642 | #: src/archives.c | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1646 | "symlink '%.250s'" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " | |
1649 | "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" | |
1650 | ||
1651 | #: src/archives.c | |
1652 | #, fuzzy, c-format | |
1653 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1654 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1655 | msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“" | |
1656 | ||
1657 | #: src/archives.c | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1661 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " | |
1664 | "„%.100s“)" | |
1665 | ||
1666 | #: src/archives.c | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1669 | msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" | |
1670 | ||
1671 | #: src/archives.c | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1674 | msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" | |
1675 | ||
1676 | #: src/archives.c | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "" | |
1679 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1680 | "version" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " | |
1683 | "verzie" | |
1684 | ||
1685 | #: src/archives.c | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" | |
1690 | ||
1691 | #: src/archives.c | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1694 | msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" | |
1695 | ||
1696 | #: src/archives.c | |
1697 | #, fuzzy, c-format | |
1698 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1699 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1700 | msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" | |
1701 | ||
1702 | #: src/archives.c | |
1703 | #, fuzzy, c-format | |
1704 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1705 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1706 | msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" | |
1707 | ||
1708 | #: src/archives.c | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1712 | "nondirectory" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" | |
1715 | ||
1716 | #: src/archives.c | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1719 | msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" | |
1720 | ||
1721 | #: src/archives.c | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1724 | msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" | |
1725 | ||
1726 | #: src/archives.c | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1729 | msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" | |
1730 | ||
1731 | #: src/archives.c | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " | |
1736 | "„%.255s“" | |
1737 | ||
1738 | #: src/archives.c | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" | |
1743 | ||
1744 | #: src/archives.c | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1747 | msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" | |
1748 | ||
1749 | #: src/archives.c | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1752 | msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" | |
1753 | ||
1754 | #: src/archives.c | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1757 | msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" | |
1758 | ||
1759 | #: src/archives.c | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1763 | "%s" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" | |
1766 | "%s" | |
1767 | ||
1768 | #: src/archives.c | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1772 | " package %s, to enable %s" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" | |
1775 | " balíka %s, ktoré umožní %s." | |
1776 | ||
1777 | #: src/archives.c | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1781 | " it in order to enable %s" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" | |
1784 | " aby sa umožnil %s" | |
1785 | ||
1786 | #: src/archives.c | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1790 | "%s" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" | |
1793 | "%s" | |
1794 | ||
1795 | #: src/archives.c | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "removal of %.250s" | |
1798 | msgstr "odstránení %.250s" | |
1799 | ||
1800 | #: src/archives.c | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "installation of %.250s" | |
1803 | msgstr "inštalácii %.250s" | |
1804 | ||
1805 | #: src/archives.c | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1808 | msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..." | |
1809 | ||
1810 | #: src/archives.c | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1813 | msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)" | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "" | |
1818 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1819 | "%s" | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "ohľadom %s obsahujúci %s:\n" | |
1822 | "%s" | |
1823 | ||
1824 | #: src/archives.c | |
1825 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1826 | msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" | |
1827 | ||
1828 | #: src/archives.c | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1832 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" | |
1835 | " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" | |
1836 | ||
1837 | #: src/archives.c | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1840 | msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" | |
1841 | ||
1842 | #: src/archives.c | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1845 | msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..." | |
1846 | ||
1847 | #: src/archives.c | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1850 | msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom" | |
1851 | ||
1852 | #: src/archives.c | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1855 | msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..." | |
1856 | ||
1857 | #: src/archives.c | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "" | |
1860 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1861 | msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali" | |
1862 | ||
1863 | #: src/archives.c | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1866 | msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní" | |
1867 | ||
1868 | #: src/archives.c | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1871 | msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s" | |
1872 | ||
1873 | #: src/archives.c | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1876 | msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" | |
1877 | ||
1878 | #: src/archives.c | |
1879 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1880 | msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" | |
1881 | ||
1882 | #: src/archives.c | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1885 | msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" | |
1886 | ||
1887 | #: src/archives.c | |
1888 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1889 | msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" | |
1890 | ||
1891 | #: src/archives.c | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1894 | msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" | |
1895 | ||
1896 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1897 | #, fuzzy, c-format | |
1898 | #| msgid "cannot access archive" | |
1899 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1900 | msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu" | |
1901 | ||
1902 | #: src/archives.c | |
1903 | #, fuzzy, c-format | |
1904 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1905 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1906 | msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" | |
1907 | ||
1908 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1909 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1910 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1911 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1912 | msgid "<standard output>" | |
1913 | msgstr "<štand. výstup>" | |
1914 | ||
1915 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1916 | #: dpkg-split/queue.c | |
1917 | msgid "<standard error>" | |
1918 | msgstr "<štand. chybový>" | |
1919 | ||
1920 | #: src/archives.c | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1923 | msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n" | |
1924 | ||
1925 | #: src/archives.c | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1928 | msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n" | |
1929 | ||
1930 | #: src/archives.c | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1933 | msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa" | |
1934 | ||
1935 | #: src/archives.c | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1938 | msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s." | |
1939 | ||
1940 | #: src/archives.c | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " | |
1945 | "preskakuje sa" | |
1946 | ||
1947 | #: src/cleanup.c | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "" | |
1950 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1951 | "of backup copy" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " | |
1954 | "umožnila\n" | |
1955 | "reinštalácie záložnej kópie" | |
1956 | ||
1957 | #: src/cleanup.c | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1960 | msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" | |
1961 | ||
1962 | #: src/cleanup.c | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1965 | msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" | |
1966 | ||
1967 | #: src/cleanup.c | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1970 | msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" | |
1971 | ||
1972 | #: src/cleanup.c | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1975 | msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" | |
1976 | ||
1977 | #: src/configure.c | |
1978 | #, fuzzy, c-format | |
1979 | #| msgid "" | |
1980 | #| "\n" | |
1981 | #| "Configuration file `%s'" | |
1982 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "Konfiguračný súbor „%s“" | |
1986 | ||
1987 | #: src/configure.c | |
1988 | #, fuzzy, c-format | |
1989 | #| msgid "" | |
1990 | #| "\n" | |
1991 | #| "Configuration file `%s'" | |
1992 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "Konfiguračný súbor „%s“" | |
1996 | ||
1997 | #: src/configure.c | |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | #| msgid "" | |
2000 | #| "\n" | |
2001 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2002 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2003 | msgid "" | |
2004 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2005 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "\n" | |
2008 | " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" | |
2009 | " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" | |
2010 | ||
2011 | #: src/configure.c | |
2012 | #, fuzzy, c-format | |
2013 | #| msgid "" | |
2014 | #| "\n" | |
2015 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2016 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "\n" | |
2019 | " Nezmenené od doby inštalácie.\n" | |
2020 | ||
2021 | #: src/configure.c | |
2022 | #, fuzzy, c-format | |
2023 | #| msgid "" | |
2024 | #| "\n" | |
2025 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2026 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "\n" | |
2029 | " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" | |
2030 | ||
2031 | #: src/configure.c | |
2032 | #, fuzzy, c-format | |
2033 | #| msgid "" | |
2034 | #| "\n" | |
2035 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2036 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "\n" | |
2039 | " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" | |
2040 | ||
2041 | #: src/configure.c | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2044 | msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" | |
2045 | ||
2046 | #: src/configure.c | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2049 | msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" | |
2050 | ||
2051 | #: src/configure.c | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2054 | msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: src/configure.c | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2059 | msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" | |
2060 | ||
2061 | #: src/configure.c | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2064 | msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2069 | msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" | |
2070 | ||
2071 | #: src/configure.c | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "" | |
2074 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2075 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2076 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2077 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2078 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" | |
2081 | " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" | |
2082 | " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" | |
2083 | " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" | |
2084 | " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" | |
2085 | ||
2086 | #: src/configure.c | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2089 | msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" | |
2090 | ||
2091 | #: src/configure.c | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2094 | msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" | |
2095 | ||
2096 | #: src/configure.c | |
2097 | msgid "[default=N]" | |
2098 | msgstr "[predvolené=N]" | |
2099 | ||
2100 | #: src/configure.c | |
2101 | msgid "[default=Y]" | |
2102 | msgstr "[predvolené=Y]" | |
2103 | ||
2104 | #: src/configure.c | |
2105 | msgid "[no default]" | |
2106 | msgstr "[bez predvoľby]" | |
2107 | ||
2108 | #: src/configure.c | |
2109 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " | |
2112 | "konfiguračné súbory" | |
2113 | ||
2114 | #: src/configure.c | |
2115 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" | |
2118 | ||
2119 | #: src/configure.c | |
2120 | #, fuzzy | |
2121 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2122 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" | |
2125 | ||
2126 | #: src/configure.c | |
2127 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2128 | msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile" | |
2129 | ||
2130 | #: src/configure.c | |
2131 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2132 | msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" | |
2133 | ||
2134 | #: src/configure.c | |
2135 | msgid "conffile shell" | |
2136 | msgstr "shell konfiguračných súborov conffile" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " | |
2143 | "„%.250s“" | |
2144 | ||
2145 | #: src/configure.c | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2148 | msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" | |
2149 | ||
2150 | #: src/configure.c | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2155 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" | |
2159 | "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" | |
2160 | ||
2161 | #: src/configure.c | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2164 | msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" | |
2165 | ||
2166 | #: src/configure.c | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2169 | msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" | |
2170 | ||
2171 | #: src/configure.c | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2174 | msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" | |
2175 | ||
2176 | #: src/configure.c | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2179 | msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" | |
2180 | ||
2181 | #: src/configure.c | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2184 | msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" | |
2185 | ||
2186 | #: src/configure.c | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2189 | msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" | |
2190 | ||
2191 | #: src/configure.c | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2194 | msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" | |
2195 | ||
2196 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2199 | msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" | |
2200 | ||
2201 | #: src/configure.c | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2204 | msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" | |
2205 | ||
2206 | #: src/configure.c | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2209 | msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" | |
2210 | ||
2211 | #: src/configure.c | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "" | |
2214 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2215 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" | |
2218 | " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" | |
2219 | ||
2220 | #: src/configure.c | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "" | |
2223 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný " | |
2226 | "stav „%s“)" | |
2227 | ||
2228 | #: src/configure.c | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2232 | msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)" | |
2233 | ||
2234 | #: src/configure.c | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2238 | "%s" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" | |
2241 | "%s" | |
2242 | ||
2243 | #: src/configure.c | |
2244 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2245 | msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" | |
2246 | ||
2247 | #: src/configure.c | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2251 | "%s" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n" | |
2254 | "%s" | |
2255 | ||
2256 | #: src/configure.c | |
2257 | #, fuzzy | |
2258 | #| msgid "" | |
2259 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2260 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2261 | msgid "" | |
2262 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2263 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" | |
2266 | " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." | |
2267 | ||
2268 | #: src/configure.c | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2271 | msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" | |
2272 | ||
2273 | #: src/configure.c | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "" | |
2276 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2277 | " (= '%s'): %s" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" | |
2280 | " (= „%s“): %s" | |
2281 | ||
2282 | #: src/configure.c | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "" | |
2285 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2286 | " (= '%s')" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" | |
2289 | " (= „%s“)" | |
2290 | ||
2291 | #: src/configure.c | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2295 | " (= '%s'): %s" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" | |
2298 | " (= „%s“): %s" | |
2299 | ||
2300 | #: src/configure.c | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "" | |
2303 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2304 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" | |
2307 | " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" | |
2308 | ||
2309 | #: src/configure.c | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" | |
2314 | ||
2315 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2318 | msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s" | |
2319 | ||
2320 | #: src/configure.c | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2323 | msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s" | |
2324 | ||
2325 | #: src/depcon.c | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "%s depends on %s" | |
2328 | msgstr "%s závisí na %s" | |
2329 | ||
2330 | #: src/depcon.c | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2333 | msgstr "%s pred-závisí na %s" | |
2334 | ||
2335 | #: src/depcon.c | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "%s recommends %s" | |
2338 | msgstr "%s odporúča %s" | |
2339 | ||
2340 | #: src/depcon.c | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "%s suggests %s" | |
2343 | msgstr "%s navrhuje %s" | |
2344 | ||
2345 | #: src/depcon.c | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "%s breaks %s" | |
2348 | msgstr "%s kazí %s" | |
2349 | ||
2350 | #: src/depcon.c | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2353 | msgstr "%s je v konflikte s %s" | |
2354 | ||
2355 | #: src/depcon.c | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "%s enhances %s" | |
2358 | msgstr "%s rozširuje %s" | |
2359 | ||
2360 | #: src/depcon.c | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2363 | msgstr " %.250s sa odstráni.\n" | |
2364 | ||
2365 | #: src/depcon.c | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2368 | msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" | |
2369 | ||
2370 | #: src/depcon.c | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2373 | msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" | |
2374 | ||
2375 | #: src/depcon.c | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2378 | msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" | |
2379 | ||
2380 | #: src/depcon.c | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2383 | msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" | |
2384 | ||
2385 | #: src/depcon.c | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2388 | msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" | |
2389 | ||
2390 | #: src/depcon.c | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2393 | msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" | |
2394 | ||
2395 | #: src/depcon.c | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2398 | msgstr " %.250s je %s.\n" | |
2399 | ||
2400 | #: src/depcon.c | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2403 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" | |
2404 | ||
2405 | #: src/depcon.c | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2408 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" | |
2409 | ||
2410 | #: src/depcon.c | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2413 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" | |
2414 | ||
2415 | #: src/depcon.c | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2418 | msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" | |
2419 | ||
2420 | #: src/depcon.c | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2423 | msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" | |
2424 | ||
2425 | #: src/depcon.c | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2428 | msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" | |
2429 | ||
2430 | #: src/depcon.c | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2433 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" | |
2434 | ||
2435 | #: src/depcon.c | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2438 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" | |
2439 | ||
2440 | #: src/divertcmd.c | |
2441 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2442 | msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help." | |
2443 | ||
2444 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2447 | msgstr "Debian %s verzia %s.\n" | |
2448 | ||
2449 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2450 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "" | |
2453 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2454 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" | |
2457 | "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" | |
2458 | "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" | |
2459 | ||
2460 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2461 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2465 | "\n" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n" | |
2468 | "\n" | |
2469 | ||
2470 | #: src/divertcmd.c | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "" | |
2473 | "Commands:\n" | |
2474 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2475 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2476 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2477 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2478 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2479 | "\n" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Príkazy:\n" | |
2482 | " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n" | |
2483 | " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n" | |
2484 | " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n" | |
2485 | " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n" | |
2486 | " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n" | |
2487 | "\n" | |
2488 | ||
2489 | #: src/divertcmd.c | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Options:\n" | |
2493 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2494 | "not\n" | |
2495 | " be diverted.\n" | |
2496 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2497 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2498 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2499 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2500 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2501 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2502 | " --help show this help message.\n" | |
2503 | " --version show the version.\n" | |
2504 | "\n" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Voľby:\n" | |
2507 | " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia " | |
2508 | "<súboru>\n" | |
2509 | " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n" | |
2510 | " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n" | |
2511 | " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo " | |
2512 | "späť)\n" | |
2513 | " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n" | |
2514 | " --test nič nevykonáva, len simuluje\n" | |
2515 | " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" | |
2516 | " --help zobrazí tohto pomocníka\n" | |
2517 | " --version zobrazí verziu\n" | |
2518 | "\n" | |
2519 | ||
2520 | #: src/divertcmd.c | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2524 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2525 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2526 | "divert.\n" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n" | |
2529 | "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n" | |
2530 | "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n" | |
2531 | "a --divert.\n" | |
2532 | ||
2533 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2536 | msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" | |
2537 | ||
2538 | #: src/divertcmd.c | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "error checking '%s'" | |
2541 | msgstr "chyba pri kontrole „%s“" | |
2542 | ||
2543 | #: src/divertcmd.c | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "" | |
2546 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2547 | " different file '%s', not allowed" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n" | |
2550 | " súborom „%s“, čo nie je povolené" | |
2551 | ||
2552 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2555 | msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“" | |
2556 | ||
2557 | #: src/divertcmd.c | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2560 | msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ na „%s“: %s" | |
2561 | ||
2562 | #: src/divertcmd.c | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2565 | msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“" | |
2566 | ||
2567 | #: src/divertcmd.c | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2570 | msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“" | |
2571 | ||
2572 | #: src/divertcmd.c | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2575 | msgstr "nie je možné odstrániť skopírovaný zdrojový súbor „%s“" | |
2576 | ||
2577 | #: src/divertcmd.c | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2580 | msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny" | |
2581 | ||
2582 | #: src/divertcmd.c | |
2583 | msgid "file may not contain newlines" | |
2584 | msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka" | |
2585 | ||
2586 | #: src/divertcmd.c | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "local diversion of %s" | |
2589 | msgstr "lokálne odsunutie %s" | |
2590 | ||
2591 | #: src/divertcmd.c | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2594 | msgstr "lokálne odklonenie %s na %s" | |
2595 | ||
2596 | #: src/divertcmd.c | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2599 | msgstr "odklonenie %s balíkom %s" | |
2600 | ||
2601 | #: src/divertcmd.c | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2604 | msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s" | |
2605 | ||
2606 | #: src/divertcmd.c | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "any diversion of %s" | |
2609 | msgstr "ľubovoľné odklonenie %s" | |
2610 | ||
2611 | #: src/divertcmd.c | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2614 | msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s" | |
2615 | ||
2616 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2619 | msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter" | |
2620 | ||
2621 | #: src/divertcmd.c | |
2622 | #, fuzzy | |
2623 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2624 | msgid "cannot divert directories" | |
2625 | msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť" | |
2626 | ||
2627 | #: src/divertcmd.c | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2630 | msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého" | |
2631 | ||
2632 | #: src/divertcmd.c | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2635 | msgstr "Opúšťa sa „%s“\n" | |
2636 | ||
2637 | #: src/divertcmd.c | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2640 | msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“" | |
2641 | ||
2642 | #: src/divertcmd.c | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2645 | msgstr "Pridáva sa „%s“\n" | |
2646 | ||
2647 | #: src/divertcmd.c | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "Ignoruje sa požiadavka na premenovanie súboru „%s“, ktorý vlastneného " | |
2652 | "odklonením balíka „%s“\n" | |
2653 | ||
2654 | #: src/divertcmd.c | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2657 | msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n" | |
2658 | ||
2659 | #: src/divertcmd.c | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "mismatch on divert-to\n" | |
2663 | " when removing '%s'\n" | |
2664 | " found '%s'" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "nezhoda v kam-odkloniť\n" | |
2667 | " pri odstraňovaní „%s“\n" | |
2668 | " nájdené „%s“" | |
2669 | ||
2670 | #: src/divertcmd.c | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "" | |
2673 | "mismatch on package\n" | |
2674 | " when removing '%s'\n" | |
2675 | " found '%s'" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "nezhoda v balíku\n" | |
2678 | " pri odstraňovaní „%s“\n" | |
2679 | " nájdené „%s“" | |
2680 | ||
2681 | #: src/divertcmd.c | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2684 | msgstr "ignoruje sa požiadavka na odstránenie zdieľaného odklonenia „%s“.\n" | |
2685 | ||
2686 | #: src/divertcmd.c | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2689 | msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n" | |
2690 | ||
2691 | #: src/divertcmd.c | |
2692 | msgid "package may not contain newlines" | |
2693 | msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka" | |
2694 | ||
2695 | #: src/divertcmd.c | |
2696 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2697 | msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka" | |
2698 | ||
2699 | #: src/divertdb.c | |
2700 | msgid "failed to open diversions file" | |
2701 | msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" | |
2702 | ||
2703 | #: src/divertdb.c | |
2704 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2705 | msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" | |
2706 | ||
2707 | #: src/divertdb.c | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2710 | msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte" | |
2711 | ||
2712 | #: src/enquiry.c | |
2713 | msgid "" | |
2714 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2715 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2716 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n" | |
2719 | " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n" | |
2720 | " preinštalované:\n" | |
2721 | ||
2722 | #: src/enquiry.c | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2725 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2726 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n" | |
2729 | "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n" | |
2730 | "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n" | |
2731 | ||
2732 | #: src/enquiry.c | |
2733 | msgid "" | |
2734 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2735 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2736 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n" | |
2739 | " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť " | |
2740 | "zopakovaná\n" | |
2741 | " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v " | |
2742 | "menu\n" | |
2743 | " dselect-u:\n" | |
2744 | ||
2745 | #: src/enquiry.c | |
2746 | msgid "" | |
2747 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2748 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2749 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n" | |
2752 | " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n" | |
2753 | "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou " | |
2754 | "dpkg --remove:\n" | |
2755 | ||
2756 | #: src/enquiry.c | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2759 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2760 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n" | |
2763 | "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n" | |
2764 | "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" | |
2765 | ||
2766 | #: src/enquiry.c | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2769 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2770 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n" | |
2773 | "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n" | |
2774 | "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" | |
2775 | ||
2776 | #: src/enquiry.c | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2779 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore zoznamu\n" | |
2782 | "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n" | |
2783 | ||
2784 | #: src/enquiry.c | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2787 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore md5sums\n" | |
2790 | "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n" | |
2791 | ||
2792 | #: src/enquiry.c | |
2793 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2794 | msgstr "Nasledovné balíky nemajú architektúru:\n" | |
2795 | ||
2796 | #: src/enquiry.c | |
2797 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2798 | msgstr "Nasledovné balíky majú neplatnú architektúru:\n" | |
2799 | ||
2800 | #: src/enquiry.c | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2803 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2804 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "Nasledovné balíky majú neznámu cudziu architektúru, čo spôsobí\n" | |
2807 | "problémy so závislosťami v rozhraniach. To je možné opraviť\n" | |
2808 | "zaregistrovaním cudzej architektúry pomocou dpkg --add-architecture:\n" | |
2809 | ||
2810 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2813 | msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný" | |
2814 | ||
2815 | #: src/enquiry.c | |
2816 | msgid "" | |
2817 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2818 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n" | |
2821 | "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n" | |
2822 | ||
2823 | #: src/enquiry.c | |
2824 | msgctxt "section" | |
2825 | msgid "<unknown>" | |
2826 | msgstr "<neznámy>" | |
2827 | ||
2828 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2831 | msgstr "--%s nevyžaduje argumenty" | |
2832 | ||
2833 | #: src/enquiry.c | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid " %d in %s: " | |
2836 | msgstr "%d v %s: " | |
2837 | ||
2838 | #: src/enquiry.c | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2841 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2842 | msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:" | |
2843 | msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:" | |
2844 | msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:" | |
2845 | ||
2846 | #: src/enquiry.c | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "" | |
2849 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2850 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n" | |
2853 | " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n" | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu " | |
2860 | "%s!\n" | |
2861 | ||
2862 | #: src/enquiry.c | |
2863 | msgid "Pre-Depends field" | |
2864 | msgstr "pole Pre-Depends" | |
2865 | ||
2866 | #: src/enquiry.c | |
2867 | msgid "epoch" | |
2868 | msgstr "epoch" | |
2869 | ||
2870 | #: src/enquiry.c | |
2871 | msgid "long filenames" | |
2872 | msgstr "dlhé názvy súborov" | |
2873 | ||
2874 | #: src/enquiry.c | |
2875 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2876 | msgstr "viaceré Conflicts a Replaces" | |
2877 | ||
2878 | #: src/enquiry.c | |
2879 | msgid "multi-arch" | |
2880 | msgstr "multi-arch" | |
2881 | ||
2882 | #: src/enquiry.c | |
2883 | msgid "versioned Provides" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: src/enquiry.c | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2890 | " %s" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n" | |
2893 | " %s" | |
2894 | ||
2895 | #: src/enquiry.c | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)" | |
2900 | ||
2901 | #: src/enquiry.c | |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2904 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2905 | msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka" | |
2906 | ||
2907 | #: src/enquiry.c | |
2908 | #, fuzzy, c-format | |
2909 | #| msgid "package '%s' is not installed" | |
2910 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2911 | msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný" | |
2912 | ||
2913 | #: src/enquiry.c | |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2916 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2917 | msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka" | |
2918 | ||
2919 | #: src/enquiry.c | |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
2922 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2923 | msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" | |
2924 | ||
2925 | #: src/enquiry.c | |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2928 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2929 | msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka" | |
2930 | ||
2931 | #: src/enquiry.c | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
2934 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2935 | msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s" | |
2936 | ||
2937 | #: src/enquiry.c | |
2938 | #, fuzzy, c-format | |
2939 | #| msgid "--%s takes one argument" | |
2940 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2941 | msgstr "--%s vyžaduje jeden parameter" | |
2942 | ||
2943 | #: src/enquiry.c | |
2944 | #, fuzzy, c-format | |
2945 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
2946 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2947 | msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" | |
2948 | ||
2949 | #: src/enquiry.c | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2952 | msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>" | |
2953 | ||
2954 | #: src/enquiry.c | |
2955 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2956 | msgstr "--compare-versions zlá relácia" | |
2957 | ||
2958 | #: src/enquiry.c | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #: src/errors.c | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | "zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n" | |
2968 | " ktorých inštalácia sa nepodarila: %s" | |
2969 | ||
2970 | #: src/errors.c | |
2971 | msgid "too many errors, stopping" | |
2972 | msgstr "príliš veľa chýb, ukončuje sa" | |
2973 | ||
2974 | #: src/errors.c | |
2975 | #, fuzzy, c-format | |
2976 | #| msgid "" | |
2977 | #| "error processing %s (--%s):\n" | |
2978 | #| " %s" | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2981 | " %s" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" | |
2984 | " %s" | |
2985 | ||
2986 | #: src/errors.c | |
2987 | #, fuzzy, c-format | |
2988 | #| msgid "" | |
2989 | #| "error processing %s (--%s):\n" | |
2990 | #| " %s" | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2993 | " %s" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" | |
2996 | " %s" | |
2997 | ||
2998 | #: src/errors.c | |
2999 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3000 | msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n" | |
3001 | ||
3002 | #: src/errors.c | |
3003 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3004 | msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n" | |
3005 | ||
3006 | #: src/errors.c | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | "balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste " | |
3011 | "požadovali" | |
3012 | ||
3013 | #: src/errors.c | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "" | |
3016 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na " | |
3019 | "prekonanie.\n" | |
3020 | ||
3021 | #: src/errors.c | |
3022 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3023 | msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: " | |
3024 | ||
3025 | #: src/filesdb.c | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3028 | msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“" | |
3029 | ||
3030 | #: src/filesdb.c | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "" | |
3033 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3034 | "currently installed" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík " | |
3037 | "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory" | |
3038 | ||
3039 | #: src/filesdb.c | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3042 | msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“" | |
3043 | ||
3044 | #: src/filesdb.c | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3047 | msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor" | |
3048 | ||
3049 | #: src/filesdb.c | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3052 | msgstr "číta sa zoznam súborov balíka „%.250s“" | |
3053 | ||
3054 | #: src/filesdb.c | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3057 | msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" | |
3058 | ||
3059 | #: src/filesdb.c | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3062 | msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" | |
3063 | ||
3064 | #: src/filesdb.c | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3067 | msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" | |
3068 | ||
3069 | #: src/filesdb.c | |
3070 | msgid "(Reading database ... " | |
3071 | msgstr "(Číta sa databáza ... " | |
3072 | ||
3073 | #: src/filesdb.c | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3076 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3077 | msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n" | |
3078 | msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n" | |
3079 | msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n" | |
3080 | ||
3081 | #: src/filesdb-hash.c | |
3082 | #, fuzzy, c-format | |
3083 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3084 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3085 | msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" | |
3086 | ||
3087 | #: src/filesdb-hash.c | |
3088 | #, fuzzy, c-format | |
3089 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3090 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3091 | msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" | |
3092 | ||
3093 | #: src/filesdb-hash.c | |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3096 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3097 | msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" | |
3098 | ||
3099 | #: src/filesdb-hash.c | |
3100 | #, fuzzy, c-format | |
3101 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3102 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3103 | msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" | |
3104 | ||
3105 | #: src/filesdb-hash.c | |
3106 | #, fuzzy, c-format | |
3107 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3108 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3109 | msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“" | |
3110 | ||
3111 | #: src/filesdb-hash.c | |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3114 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3115 | msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“" | |
3116 | ||
3117 | #: src/filesdb-hash.c | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | #| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3120 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3121 | msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor" | |
3122 | ||
3123 | #: src/filesdb-hash.c | |
3124 | #, fuzzy, c-format | |
3125 | #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
3126 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3127 | msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" | |
3128 | ||
3129 | #: src/filesdb-hash.c | |
3130 | #, fuzzy, c-format | |
3131 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3132 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3133 | msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" | |
3134 | ||
3135 | #: src/help.c | |
3136 | msgid "not installed" | |
3137 | msgstr "nenainštalovaný" | |
3138 | ||
3139 | #: src/help.c | |
3140 | msgid "not installed but configs remain" | |
3141 | msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované" | |
3142 | ||
3143 | #: src/help.c | |
3144 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3145 | msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii" | |
3146 | ||
3147 | #: src/help.c | |
3148 | msgid "unpacked but not configured" | |
3149 | msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný" | |
3150 | ||
3151 | #: src/help.c | |
3152 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3153 | msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst" | |
3154 | ||
3155 | #: src/help.c | |
3156 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3157 | msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)" | |
3158 | ||
3159 | #: src/help.c | |
3160 | msgid "triggered" | |
3161 | msgstr "spustené" | |
3162 | ||
3163 | #: src/help.c | |
3164 | msgid "installed" | |
3165 | msgstr "inštalovaný" | |
3166 | ||
3167 | #: src/help.c | |
3168 | msgid "PATH is not set" | |
3169 | msgstr "premenná PATH nie je nastavená" | |
3170 | ||
3171 | #: src/help.c | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3174 | msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný" | |
3175 | ||
3176 | #: src/help.c | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "" | |
3179 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3180 | "%s" | |
3181 | msgid_plural "" | |
3182 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3183 | "%s" | |
3184 | msgstr[0] "" | |
3185 | "%d očakávaný program nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je " | |
3186 | "spustiteľný\n" | |
3187 | "%s" | |
3188 | msgstr[1] "" | |
3189 | "%d očakávané programy neboli nájdené v premennej PATH alebo nie sú " | |
3190 | "spustiteľné\n" | |
3191 | "%s" | |
3192 | msgstr[2] "" | |
3193 | "%d očakávaných programov nebolo nájdených v premennej PATH alebo nie sú " | |
3194 | "spustiteľné\n" | |
3195 | "%s" | |
3196 | ||
3197 | #: src/help.c | |
3198 | msgid "" | |
3199 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "Pozn.: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /" | |
3202 | "usr/sbin a /sbin" | |
3203 | ||
3204 | #: src/infodb-access.c | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3207 | msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“" | |
3208 | ||
3209 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3210 | msgid "cannot read info directory" | |
3211 | msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári" | |
3212 | ||
3213 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3216 | msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s" | |
3217 | ||
3218 | #: src/infodb-format.c | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3221 | msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“" | |
3222 | ||
3223 | #: src/infodb-format.c | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si " | |
3228 | "nainštalovať novší dpkg" | |
3229 | ||
3230 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package" | |
3233 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3234 | msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku" | |
3235 | ||
3236 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "error while writing '%s'" | |
3239 | msgstr "chyba pri zápise „%s“" | |
3240 | ||
3241 | #: src/main.c | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3244 | msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n" | |
3245 | ||
3246 | #: src/main.c | |
3247 | #, fuzzy, c-format | |
3248 | #| msgid "" | |
3249 | #| "Commands:\n" | |
3250 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3251 | #| "<directory> ...\n" | |
3252 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3253 | #| "<directory> ...\n" | |
3254 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3255 | #| "<directory> ...\n" | |
3256 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3257 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3258 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3259 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3260 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3261 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3262 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3263 | #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
3264 | #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
3265 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3266 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3267 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3268 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3269 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
3270 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3271 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3272 | #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
3273 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " | |
3274 | #| "architectures.\n" | |
3275 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3276 | #| "architectures.\n" | |
3277 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3278 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3279 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3280 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3281 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3282 | #| "\n" | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Commands:\n" | |
3285 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3286 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3287 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3288 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3289 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3290 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3291 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3292 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3293 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3294 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3295 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3296 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3297 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3298 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3299 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3300 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3301 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3302 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3303 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3304 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3305 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3306 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3307 | "installation.\n" | |
3308 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3309 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3310 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3311 | "architectures.\n" | |
3312 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3313 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3314 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3315 | "feature.\n" | |
3316 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3317 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3318 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3319 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "Príkazy:\n" | |
3323 | " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" | |
3324 | " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" | |
3325 | " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" | |
3326 | " --configure <balík> ... | -a|--pending\n" | |
3327 | " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n" | |
3328 | " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n" | |
3329 | " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n" | |
3330 | " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný " | |
3331 | "výstup.\n" | |
3332 | " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného " | |
3333 | "vstupu.\n" | |
3334 | " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem " | |
3335 | "nevyhnutných.\n" | |
3336 | " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n" | |
3337 | " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n" | |
3338 | " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n" | |
3339 | " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné " | |
3340 | "balíky.\n" | |
3341 | " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n" | |
3342 | " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách " | |
3343 | "balíka.\n" | |
3344 | " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n" | |
3345 | " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n" | |
3346 | " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n" | |
3347 | " -C|--audit nájde porušené balíky.\n" | |
3348 | " --add-architecture <arch> pridá <arch> do zoznamu architektúr.\n" | |
3349 | " --remove-architecture <arch> odstráni <arch> zo zoznamu architektúr.\n" | |
3350 | " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n" | |
3351 | " --print-foreign-architectures zobrazí povolené cudzie architektúry.\n" | |
3352 | " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n" | |
3353 | " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n" | |
3354 | " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | ||
3357 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "" | |
3360 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3361 | " --version Show the version.\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | " -?, --help Zobrazí tohto pomocníka.\n" | |
3365 | " --version Zobrazí verziu.\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | ||
3368 | #: src/main.c | |
3369 | #, fuzzy, c-format | |
3370 | #| msgid "" | |
3371 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3372 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3373 | #| "conrep |\n" | |
3374 | #| " --assert-multi-arch.\n" | |
3375 | #| "\n" | |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3378 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3379 | "\n" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3382 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" | |
3383 | " --assert-multi-arch.\n" | |
3384 | "\n" | |
3385 | ||
3386 | #: src/main.c | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: src/main.c | |
3394 | #, fuzzy, c-format | |
3395 | #| msgid "" | |
3396 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3397 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3398 | #| "help).\n" | |
3399 | #| "\n" | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3402 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3403 | "tarfile\n" | |
3404 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--" | |
3408 | "field|\n" | |
3409 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | ||
3412 | #: src/main.c | |
3413 | #, fuzzy, c-format | |
3414 | #| msgid "" | |
3415 | #| "Options:\n" | |
3416 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3417 | #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3418 | #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " | |
3419 | #| "admin dir.\n" | |
3420 | #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3421 | #| "pattern.\n" | |
3422 | #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3423 | #| "exclusion.\n" | |
3424 | #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3425 | #| "upgrade.\n" | |
3426 | #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
3427 | #| "installed.\n" | |
3428 | #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3429 | #| "installed.\n" | |
3430 | #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3431 | #| "package.\n" | |
3432 | #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3433 | #| "processing.\n" | |
3434 | #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3435 | #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3436 | #| " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3437 | #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" | |
3438 | #| "debug=help).\n" | |
3439 | #| " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
3440 | #| "descriptor <n>.\n" | |
3441 | #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3442 | #| "stdin.\n" | |
3443 | #| " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
3444 | #| "<filename>.\n" | |
3445 | #| " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3446 | #| " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3447 | #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3448 | #| " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3449 | #| " Stop when problems encountered.\n" | |
3450 | #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3451 | #| "\n" | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Options:\n" | |
3454 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3455 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3456 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3457 | "dir.\n" | |
3458 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3459 | "pattern.\n" | |
3460 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3461 | "exclusion.\n" | |
3462 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3463 | "upgrade.\n" | |
3464 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3465 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3466 | "installed.\n" | |
3467 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3468 | "package.\n" | |
3469 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3470 | "processing.\n" | |
3471 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3472 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3473 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3474 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3475 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3476 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3477 | "<n>.\n" | |
3478 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3479 | "stdin.\n" | |
3480 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3481 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3482 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3483 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3484 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3485 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3486 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3487 | "\n" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "Voľby:\n" | |
3490 | " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n" | |
3491 | " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým " | |
3492 | "adresárom.\n" | |
3493 | " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n" | |
3494 | " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell " | |
3495 | "vzoru.\n" | |
3496 | " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n" | |
3497 | " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na " | |
3498 | "inštaláciu/aktualizáciu.\n" | |
3499 | " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n" | |
3500 | " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n" | |
3501 | " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného " | |
3502 | "balíka.\n" | |
3503 | " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie " | |
3504 | "spúšťačov.\n" | |
3505 | " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n" | |
3506 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3507 | " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič " | |
3508 | "nevykonáva.\n" | |
3509 | " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --" | |
3510 | "debug=help).\n" | |
3511 | " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru " | |
3512 | "<n>.\n" | |
3513 | " --status-logger=<príkaz> pošle zmeny stavu balíka na štand. vstup " | |
3514 | "<príkazu>.\n" | |
3515 | " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n" | |
3516 | " --ignore-depends=<balík>,...\n" | |
3517 | " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n" | |
3518 | " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n" | |
3519 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3520 | " zastaví sa pri problémoch.\n" | |
3521 | " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n" | |
3522 | "\n" | |
3523 | ||
3524 | #: src/main.c | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "" | |
3527 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3528 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3529 | "version);\n" | |
3530 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3531 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3532 | "syntax).\n" | |
3533 | "\n" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n" | |
3536 | " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako " | |
3537 | "čokoľvek);\n" | |
3538 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako " | |
3539 | "čokoľvek);\n" | |
3540 | " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru " | |
3541 | "control).\n" | |
3542 | "\n" | |
3543 | ||
3544 | #: src/main.c | |
3545 | #, fuzzy, c-format | |
3546 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3547 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo " | |
3550 | "„aptitude“.\n" | |
3551 | ||
3552 | #: src/main.c | |
3553 | #, fuzzy | |
3554 | #| msgid "" | |
3555 | #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages " | |
3556 | #| "[*];\n" | |
3557 | #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3558 | #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3559 | #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3560 | #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3561 | #| "\n" | |
3562 | #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " | |
3563 | #| "`more' !" | |
3564 | msgid "" | |
3565 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3566 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3567 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3568 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3569 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3570 | "\n" | |
3571 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3572 | "'more' !" | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n" | |
3575 | "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu " | |
3576 | "balíkov;\n" | |
3577 | "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n" | |
3578 | "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n" | |
3579 | "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n" | |
3580 | "\n" | |
3581 | "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | msgid "Set all force options" | |
3585 | msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia" | |
3586 | ||
3587 | #: src/main.c | |
3588 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3589 | msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou" | |
3590 | ||
3591 | #: src/main.c | |
3592 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3593 | msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto" | |
3594 | ||
3595 | #: src/main.c | |
3596 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3597 | msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní" | |
3598 | ||
3599 | #: src/main.c | |
3600 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3601 | msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root" | |
3602 | ||
3603 | #: src/main.c | |
3604 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy" | |
3607 | ||
3608 | #: src/main.c | |
3609 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3610 | msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti" | |
3611 | ||
3612 | #: src/main.c | |
3613 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3614 | msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami" | |
3615 | ||
3616 | #: src/main.c | |
3617 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3618 | msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným" | |
3619 | ||
3620 | #: src/main.c | |
3621 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3622 | msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou" | |
3623 | ||
3624 | #: src/main.c | |
3625 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3626 | msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného" | |
3627 | ||
3628 | #: src/main.c | |
3629 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3630 | msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania" | |
3631 | ||
3632 | #: src/main.c | |
3633 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: src/main.c | |
3637 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3638 | msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa" | |
3639 | ||
3640 | #: src/main.c | |
3641 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3642 | msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa" | |
3643 | ||
3644 | #: src/main.c | |
3645 | msgid "" | |
3646 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3647 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3648 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3649 | "confnew options is also given" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n" | |
3652 | "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n" | |
3653 | "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n" | |
3654 | "confold alebo confnew" | |
3655 | ||
3656 | #: src/main.c | |
3657 | msgid "Always install missing config files" | |
3658 | msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory" | |
3659 | ||
3660 | #: src/main.c | |
3661 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3662 | msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií" | |
3663 | ||
3664 | #: src/main.c | |
3665 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3666 | msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou" | |
3667 | ||
3668 | #: src/main.c | |
3669 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3670 | msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík" | |
3671 | ||
3672 | #: src/main.c | |
3673 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3674 | msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov" | |
3675 | ||
3676 | #: src/main.c | |
3677 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3678 | msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia" | |
3679 | ||
3680 | #: src/main.c | |
3681 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3682 | msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia" | |
3683 | ||
3684 | #: src/main.c | |
3685 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3686 | msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu" | |
3687 | ||
3688 | #: src/main.c | |
3689 | msgid "Remove an essential package" | |
3690 | msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík" | |
3691 | ||
3692 | #: src/main.c | |
3693 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3694 | msgstr "Všeobecne užitočné informácie o priebehu" | |
3695 | ||
3696 | #: src/main.c | |
3697 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3698 | msgstr "Vyvolanie a stav skriptov na údržbu" | |
3699 | ||
3700 | #: src/main.c | |
3701 | msgid "Output for each file processed" | |
3702 | msgstr "Vypísať každý spracovaný súbor" | |
3703 | ||
3704 | #: src/main.c | |
3705 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3706 | msgstr "Veľa informácií o každom spracovanom súbore" | |
3707 | ||
3708 | #: src/main.c | |
3709 | msgid "Output for each configuration file" | |
3710 | msgstr "Vypísať pri každom konfiguračnom súbore" | |
3711 | ||
3712 | #: src/main.c | |
3713 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3714 | msgstr "Veľa informácií o každom konfiguračnom súbore" | |
3715 | ||
3716 | #: src/main.c | |
3717 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3718 | msgstr "Závislosti a konflikty" | |
3719 | ||
3720 | #: src/main.c | |
3721 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3722 | msgstr "Veľa informácií o závislostiach a konfliktoch" | |
3723 | ||
3724 | #: src/main.c | |
3725 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3726 | msgstr "Aktivácia a spracovanie spúšťačov" | |
3727 | ||
3728 | #: src/main.c | |
3729 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3730 | msgstr "Veľa informácií o aktivácii a spracovaní spúšťačov" | |
3731 | ||
3732 | #: src/main.c | |
3733 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3734 | msgstr "Prehnané množstvo informácií o spúšťačoch" | |
3735 | ||
3736 | #: src/main.c | |
3737 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3738 | msgstr "Veľa bľabotu o napr. adresári dpkg/info" | |
3739 | ||
3740 | #: src/main.c | |
3741 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3742 | msgstr "Šialené množstvo bľabotu" | |
3743 | ||
3744 | #: src/main.c | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "" | |
3747 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3748 | "\n" | |
3749 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | "Ladiaca voľba %s, --debug=<osmičkové> or -D<osmičkové>:\n" | |
3752 | "\n" | |
3753 | " Číslo Odkaz na zdroj Popis\n" | |
3754 | ||
3755 | #: src/main.c | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "" | |
3758 | "\n" | |
3759 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3760 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | "\n" | |
3763 | "Ladiace voľby he možné kombinovať pomocou logického súčtu po bitoch.\n" | |
3764 | "Pamätajte, že významy a hodnoty sa môžu časin zmeniť.\n" | |
3765 | ||
3766 | #: src/main.c | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3769 | msgstr "--%s vyžaduje kladný osmičkový argument" | |
3770 | ||
3771 | #: src/main.c | |
3772 | #, fuzzy, c-format | |
3773 | #| msgid "unknown option '%s'" | |
3774 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3775 | msgstr "neznáma voľba „%s“" | |
3776 | ||
3777 | #: src/main.c | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3780 | msgstr "prázdny názov balíka v čiarkami oddelenom zozname --%s „%.250s“" | |
3781 | ||
3782 | #: src/main.c | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3785 | msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d" | |
3786 | ||
3787 | #: src/main.c | |
3788 | msgid "status logger" | |
3789 | msgstr "záznam stavu" | |
3790 | ||
3791 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3794 | msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter" | |
3795 | ||
3796 | #: src/main.c | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3799 | msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s" | |
3800 | ||
3801 | #: src/main.c | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3804 | msgstr "architektúra „%s“ je vyhradená a nemožno ju pridať" | |
3805 | ||
3806 | #: src/main.c | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3809 | msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorá nie je cudzia" | |
3810 | ||
3811 | #: src/main.c | |
3812 | #, c-format | |
3813 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3814 | msgstr "odstraňuje sa architektúra „%s“, ktorú momentálne používa databáza" | |
3815 | ||
3816 | #: src/main.c | |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3819 | msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorú momentálne používa databáza" | |
3820 | ||
3821 | #: src/main.c | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "" | |
3824 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3825 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3826 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3827 | " Forcing things:\n" | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n" | |
3830 | " upozorniť, ale pokračovať: --force-<vec>,<vec>,...\n" | |
3831 | " zastaviť s chybou: --refuse-<vec>,<vec>,... | --no-force-" | |
3832 | "<vec>,...\n" | |
3833 | " Vynucovanie vecí:\n" | |
3834 | ||
3835 | #: src/main.c | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "" | |
3838 | "\n" | |
3839 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3840 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3841 | msgstr "" | |
3842 | "\n" | |
3843 | "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu " | |
3844 | "inštaláciu.\n" | |
3845 | "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n" | |
3846 | ||
3847 | #: src/main.c | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3850 | msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“" | |
3851 | ||
3852 | #: src/main.c | |
3853 | #, fuzzy, c-format | |
3854 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" | |
3855 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3856 | msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n" | |
3857 | ||
3858 | #: src/main.c | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3861 | msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok" | |
3862 | ||
3863 | #: src/main.c | |
3864 | #, fuzzy, c-format | |
3865 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3866 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3867 | msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d" | |
3868 | ||
3869 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3870 | msgid "need an action option" | |
3871 | msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu" | |
3872 | ||
3873 | #: src/main.c | |
3874 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | ||
3877 | #: src/main.c src/script.c | |
3878 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3879 | msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre podprocesy" | |
3880 | ||
3881 | #: src/packages.c | |
3882 | msgid "" | |
3883 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3884 | "the files they come in" | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z " | |
3887 | "ktorých pochádzajú" | |
3888 | ||
3889 | #: src/packages.c | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3892 | msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty" | |
3893 | ||
3894 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3897 | msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka" | |
3898 | ||
3899 | #: src/packages.c | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3902 | msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/packages.c | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "" | |
3907 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3908 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3909 | msgstr "" | |
3910 | "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n" | |
3911 | " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n" | |
3912 | ||
3913 | #: src/packages.c | |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "" | |
3916 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3917 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n" | |
3920 | " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n" | |
3921 | " (triggers-pending))" | |
3922 | ||
3923 | #: src/packages.c | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3926 | msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n" | |
3927 | ||
3928 | #: src/packages.c | |
3929 | #, c-format | |
3930 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3931 | msgstr " Balík %s sa odstráni.\n" | |
3932 | ||
3933 | #: src/packages.c | |
3934 | #, fuzzy, c-format | |
3935 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3936 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3937 | msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n" | |
3938 | ||
3939 | #: src/packages.c | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3942 | msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n" | |
3943 | ||
3944 | #: src/packages.c | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3947 | msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n" | |
3948 | ||
3949 | #: src/packages.c | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3952 | msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n" | |
3953 | ||
3954 | #: src/packages.c | |
3955 | #, c-format | |
3956 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3957 | msgstr "taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)" | |
3958 | ||
3959 | #: src/packages.c | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3962 | msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n" | |
3963 | ||
3964 | #: src/packages.c | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3967 | msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n" | |
3968 | ||
3969 | #: src/packages.c | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3972 | msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n" | |
3973 | ||
3974 | #: src/packages.c | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3977 | msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n" | |
3978 | ||
3979 | #: src/packages.c | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3982 | msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n" | |
3983 | ||
3984 | #: src/packages.c | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3987 | msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" | |
3988 | ||
3989 | #: src/packages.c | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3992 | msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n" | |
3993 | ||
3994 | #: src/packages.c | |
3995 | msgid " depends on " | |
3996 | msgstr " závisí na " | |
3997 | ||
3998 | #: src/packages.c | |
3999 | msgid "; however:\n" | |
4000 | msgstr "; aj keď:\n" | |
4001 | ||
4002 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "no packages found matching %s" | |
4005 | msgstr "nenašli sa žiadne balíky zodpovedajúce %s" | |
4006 | ||
4007 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
4008 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
4009 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
4010 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
4011 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
4012 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
4013 | #: src/querycmd.c | |
4014 | msgid "" | |
4015 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4016 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4017 | "pend\n" | |
4018 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
4019 | msgstr "" | |
4020 | "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n" | |
4021 | "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/" | |
4022 | "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n" | |
4023 | "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n" | |
4024 | ||
4025 | #: src/querycmd.c | |
4026 | msgid "Name" | |
4027 | msgstr "Názov" | |
4028 | ||
4029 | #: src/querycmd.c | |
4030 | msgid "Version" | |
4031 | msgstr "Verzia" | |
4032 | ||
4033 | #: src/querycmd.c | |
4034 | msgid "Architecture" | |
4035 | msgstr "Architektúra" | |
4036 | ||
4037 | #: src/querycmd.c | |
4038 | msgid "Description" | |
4039 | msgstr "Popis" | |
4040 | ||
4041 | #: src/querycmd.c | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
4044 | msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n" | |
4045 | ||
4046 | #: src/querycmd.c | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
4049 | msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" | |
4050 | ||
4051 | #: src/querycmd.c | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
4054 | msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n" | |
4055 | ||
4056 | #: src/querycmd.c | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
4059 | msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n" | |
4060 | ||
4061 | #: src/querycmd.c | |
4062 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
4063 | msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru" | |
4064 | ||
4065 | #: src/querycmd.c | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4068 | msgstr "nenašla sa žiadna cesta zodpovedajúca vzoru %s" | |
4069 | ||
4070 | #: src/querycmd.c | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4073 | msgstr "" | |
4074 | "balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie" | |
4075 | ||
4076 | #: src/querycmd.c | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "package '%s' is not available" | |
4079 | msgstr "balík „%s“ nie je dostupný" | |
4080 | ||
4081 | #: src/querycmd.c | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4084 | msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n" | |
4085 | ||
4086 | #: src/querycmd.c | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4089 | msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n" | |
4090 | ||
4091 | #: src/querycmd.c | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4094 | msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n" | |
4095 | ||
4096 | #: src/querycmd.c | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4099 | msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" | |
4100 | ||
4101 | #: src/querycmd.c | |
4102 | msgid "" | |
4103 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4104 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n" | |
4107 | "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n" | |
4108 | ||
4109 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "error in show format: %s" | |
4112 | msgstr "chyba vo formáte show: %s" | |
4113 | ||
4114 | #: src/querycmd.c | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "control file contains %c" | |
4117 | msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c" | |
4118 | ||
4119 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4120 | #, c-format | |
4121 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4122 | msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty" | |
4123 | ||
4124 | #: src/querycmd.c | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4127 | msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka" | |
4128 | ||
4129 | #: src/querycmd.c | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4132 | msgstr "--%s vyžaduje práve dva paramatre" | |
4133 | ||
4134 | #: src/querycmd.c | |
4135 | #, c-format | |
4136 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4137 | msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" | |
4138 | ||
4139 | #: src/querycmd.c | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4142 | msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n" | |
4143 | ||
4144 | #: src/querycmd.c | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "" | |
4147 | "Commands:\n" | |
4148 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4149 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4150 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4151 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4152 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4153 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4154 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4155 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4156 | " Show the package control file.\n" | |
4157 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4158 | " Print path for package control file.\n" | |
4159 | "\n" | |
4160 | msgstr "" | |
4161 | "Príkazy:\n" | |
4162 | " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n" | |
4163 | " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n" | |
4164 | " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n" | |
4165 | " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n" | |
4166 | " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n" | |
4167 | " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n" | |
4168 | " --control-list <balík> vypíše zoznam riadiacich súborov balíka.\n" | |
4169 | " --control-show <balík> <súbor>\n" | |
4170 | " Zobrazí riadiaci súbor balíka.\n" | |
4171 | " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n" | |
4172 | " Vypíše cestu k riadiacemu súboru balíka.\n" | |
4173 | "\n" | |
4174 | ||
4175 | #: src/querycmd.c | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "" | |
4178 | "Options:\n" | |
4179 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4180 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4181 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4182 | "\n" | |
4183 | msgstr "" | |
4184 | "Voľby:\n" | |
4185 | " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n" | |
4186 | " --load-avail Použije dostupný súbor pri --show a --" | |
4187 | "list.\n" | |
4188 | " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n" | |
4189 | "\n" | |
4190 | ||
4191 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4192 | #, c-format | |
4193 | msgid "" | |
4194 | "Format syntax:\n" | |
4195 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4196 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4197 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4198 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4199 | "width]}\n" | |
4200 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4201 | "which\n" | |
4202 | " case left alignment will be used.\n" | |
4203 | msgstr "" | |
4204 | "Syntax formátu:\n" | |
4205 | " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n" | |
4206 | " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n" | |
4207 | " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n" | |
4208 | " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n" | |
4209 | " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n" | |
4210 | " inak bude použité zarovnanie doľava.\n" | |
4211 | ||
4212 | #: src/querycmd.c | |
4213 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4214 | msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." | |
4215 | ||
4216 | #: src/remove.c | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4219 | msgstr "" | |
4220 | "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný" | |
4221 | ||
4222 | #: src/remove.c | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "" | |
4225 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4226 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4227 | msgstr "" | |
4228 | "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, v systéme ostali iba\n" | |
4229 | " jeho konfiguračné súbory. Použite --purge ak chcete odstrániť aj tie." | |
4230 | ||
4231 | #: src/remove.c | |
4232 | #, fuzzy | |
4233 | #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." | |
4234 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4235 | msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený." | |
4236 | ||
4237 | #: src/remove.c | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "" | |
4240 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4241 | "%s" | |
4242 | msgstr "" | |
4243 | "problémy závislosti zabránili odstráneniu %s:\n" | |
4244 | "%s" | |
4245 | ||
4246 | #: src/remove.c | |
4247 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4248 | msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" | |
4249 | ||
4250 | #: src/remove.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "" | |
4253 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4254 | "%s" | |
4255 | msgstr "" | |
4256 | "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n" | |
4257 | "%s" | |
4258 | ||
4259 | #: src/remove.c | |
4260 | #, fuzzy | |
4261 | #| msgid "" | |
4262 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4263 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4264 | msgid "" | |
4265 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4266 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4267 | msgstr "" | |
4268 | "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n" | |
4269 | " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať." | |
4270 | ||
4271 | #: src/remove.c | |
4272 | #, fuzzy, c-format | |
4273 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4274 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4275 | msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n" | |
4276 | ||
4277 | #: src/remove.c | |
4278 | #, fuzzy, c-format | |
4279 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4280 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4281 | msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n" | |
4282 | ||
4283 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4284 | #, c-format | |
4285 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4286 | msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“" | |
4287 | ||
4288 | #: src/remove.c | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "" | |
4291 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4292 | "may be a mount point?" | |
4293 | msgstr "" | |
4294 | "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - " | |
4295 | "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?" | |
4296 | ||
4297 | #: src/remove.c | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4300 | msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" | |
4301 | ||
4302 | #: src/remove.c | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol " | |
4307 | "odstránený" | |
4308 | ||
4309 | #: src/remove.c | |
4310 | #, fuzzy, c-format | |
4311 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4312 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4313 | msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n" | |
4314 | ||
4315 | #: src/remove.c | |
4316 | #, c-format | |
4317 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4318 | msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)" | |
4319 | ||
4320 | #: src/remove.c | |
4321 | #, fuzzy, c-format | |
4322 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4323 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)" | |
4326 | ||
4327 | #: src/remove.c | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)" | |
4332 | ||
4333 | #: src/remove.c | |
4334 | msgid "cannot remove old files list" | |
4335 | msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov" | |
4336 | ||
4337 | #: src/remove.c | |
4338 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4339 | msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript" | |
4340 | ||
4341 | #: src/script.c | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4344 | msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“" | |
4345 | ||
4346 | #: src/script.c | |
4347 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4348 | msgstr "admindir musí byť vnútri instdir, aby dpkg fungoval správne" | |
4349 | ||
4350 | #: src/script.c | |
4351 | #, c-format | |
4352 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4353 | msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“" | |
4354 | ||
4355 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4358 | msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“" | |
4359 | ||
4360 | #: src/script.c | |
4361 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4362 | msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" | |
4363 | ||
4364 | #: src/script.c | |
4365 | #, fuzzy | |
4366 | #| msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4367 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4368 | msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" | |
4369 | ||
4370 | #: src/script.c | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "installed %s script" | |
4373 | msgstr "nainštalovaný skript %s" | |
4374 | ||
4375 | #: src/script.c | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4378 | msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“" | |
4379 | ||
4380 | #: src/script.c | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "new %s script" | |
4383 | msgstr "nový skript %s" | |
4384 | ||
4385 | #: src/script.c | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "old %s script" | |
4388 | msgstr "starý %s skript" | |
4389 | ||
4390 | #: src/script.c | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4393 | msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s" | |
4394 | ||
4395 | #: src/script.c | |
4396 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4397 | msgstr "skúša sa radšej skript z nového balíka ..." | |
4398 | ||
4399 | #: src/script.c | |
4400 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4401 | msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa" | |
4402 | ||
4403 | #: src/script.c | |
4404 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4405 | msgstr "... vyzerá to, že sa to podarilo" | |
4406 | ||
4407 | #: src/select.c | |
4408 | #, fuzzy, c-format | |
4409 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4410 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4411 | msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d" | |
4412 | ||
4413 | #: src/select.c | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4416 | msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d" | |
4417 | ||
4418 | #: src/select.c | |
4419 | #, fuzzy, c-format | |
4420 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4421 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4422 | msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d" | |
4423 | ||
4424 | #: src/select.c | |
4425 | #, c-format | |
4426 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4427 | msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d" | |
4428 | ||
4429 | #: src/select.c | |
4430 | #, c-format | |
4431 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4432 | msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d" | |
4433 | ||
4434 | #: src/select.c | |
4435 | #, c-format | |
4436 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4437 | msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s" | |
4438 | ||
4439 | #: src/select.c | |
4440 | #, fuzzy, c-format | |
4441 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" | |
4442 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4443 | msgstr "balík nie je v databáze na riadku %d: %.250s" | |
4444 | ||
4445 | #: src/select.c | |
4446 | #, c-format | |
4447 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4448 | msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s" | |
4449 | ||
4450 | #: src/select.c | |
4451 | msgid "read error on standard input" | |
4452 | msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu" | |
4453 | ||
4454 | #: src/select.c | |
4455 | msgid "" | |
4456 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4457 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4458 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4459 | msgstr "" | |
4460 | ||
4461 | #: src/selinux.c | |
4462 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4463 | msgstr "" | |
4464 | ||
4465 | #: src/selinux.c | |
4466 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | ||
4469 | #: src/selinux.c | |
4470 | #, fuzzy, c-format | |
4471 | #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
4472 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4473 | msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" | |
4474 | ||
4475 | #: src/statcmd.c | |
4476 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4477 | msgstr "" | |
4478 | "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help." | |
4479 | ||
4480 | #: src/statcmd.c | |
4481 | #, fuzzy, c-format | |
4482 | #| msgid "" | |
4483 | #| "Commands:\n" | |
4484 | #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
4485 | #| " add a new entry into the database.\n" | |
4486 | #| " --remove <file> remove file from the database.\n" | |
4487 | #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4488 | #| "\n" | |
4489 | msgid "" | |
4490 | "Commands:\n" | |
4491 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4492 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4493 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4494 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4495 | "\n" | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | "Príkazy:\n" | |
4498 | " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n" | |
4499 | " pridať nový záznam do databázy.\n" | |
4500 | " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n" | |
4501 | " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n" | |
4502 | "\n" | |
4503 | ||
4504 | #: src/statcmd.c | |
4505 | #, fuzzy, c-format | |
4506 | #| msgid "" | |
4507 | #| "Options:\n" | |
4508 | #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4509 | #| " --update immediately update file permissions.\n" | |
4510 | #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4511 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4512 | #| " --help show this help message.\n" | |
4513 | #| " --version show the version.\n" | |
4514 | #| "\n" | |
4515 | msgid "" | |
4516 | "Options:\n" | |
4517 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4518 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4519 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4520 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4521 | " --help show this help message.\n" | |
4522 | " --version show the version.\n" | |
4523 | "\n" | |
4524 | msgstr "" | |
4525 | "Voľby:\n" | |
4526 | " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n" | |
4527 | " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n" | |
4528 | " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n" | |
4529 | " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" | |
4530 | " --help zobrazí tohto pomocníka\n" | |
4531 | " --version zobrazí verziu\n" | |
4532 | "\n" | |
4533 | ||
4534 | #: src/statcmd.c | |
4535 | msgid "stripping trailing /" | |
4536 | msgstr "odstraňujú sa koncové /" | |
4537 | ||
4538 | #: src/statcmd.c | |
4539 | #, fuzzy, c-format | |
4540 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4541 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4542 | msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" | |
4543 | ||
4544 | #: src/statcmd.c | |
4545 | #, fuzzy, c-format | |
4546 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4547 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4548 | msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" | |
4549 | ||
4550 | #: src/statcmd.c | |
4551 | #, c-format | |
4552 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4553 | msgstr "--%s vyžaduje štyri parametre" | |
4554 | ||
4555 | #: src/statcmd.c | |
4556 | #, fuzzy | |
4557 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4558 | msgid "path may not contain newlines" | |
4559 | msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka" | |
4560 | ||
4561 | #: src/statcmd.c | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "" | |
4564 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4565 | msgstr "" | |
4566 | "prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorované" | |
4567 | ||
4568 | #: src/statcmd.c | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4571 | msgstr "prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa" | |
4572 | ||
4573 | #: src/statcmd.c | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4576 | msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje" | |
4577 | ||
4578 | #: src/statcmd.c | |
4579 | msgid "no override present" | |
4580 | msgstr "nie je prítomné žiadne prekonanie" | |
4581 | ||
4582 | #: src/statcmd.c | |
4583 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4584 | msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove" | |
4585 | ||
4586 | #: src/statdb.c | |
4587 | #, fuzzy, c-format | |
4588 | #| msgid "invalid status" | |
4589 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4590 | msgstr "neplatný stav" | |
4591 | ||
4592 | #: src/statdb.c | |
4593 | #, fuzzy, c-format | |
4594 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4595 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4596 | msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" | |
4597 | ||
4598 | #: src/statdb.c | |
4599 | #, fuzzy, c-format | |
4600 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4601 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4602 | msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" | |
4603 | ||
4604 | #: src/statdb.c | |
4605 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4606 | msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" | |
4607 | ||
4608 | #: src/statdb.c | |
4609 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4610 | msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" | |
4611 | ||
4612 | #: src/statdb.c | |
4613 | #, c-format | |
4614 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4615 | msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" | |
4616 | ||
4617 | #: src/statdb.c | |
4618 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4619 | msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka" | |
4620 | ||
4621 | #: src/statdb.c | |
4622 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4623 | msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" | |
4624 | ||
4625 | #: src/statdb.c | |
4626 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4627 | msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride" | |
4628 | ||
4629 | #: src/statdb.c | |
4630 | #, fuzzy, c-format | |
4631 | #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" | |
4632 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4633 | msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride" | |
4634 | ||
4635 | #: src/statdb.c | |
4636 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4637 | msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride" | |
4638 | ||
4639 | #: src/statdb.c | |
4640 | #, fuzzy, c-format | |
4641 | #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" | |
4642 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4643 | msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride" | |
4644 | ||
4645 | #: src/statdb.c | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4648 | msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride" | |
4649 | ||
4650 | #: src/trigcmd.c | |
4651 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4652 | msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help" | |
4653 | ||
4654 | #: src/trigcmd.c | |
4655 | #, c-format | |
4656 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4657 | msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n" | |
4658 | ||
4659 | #: src/trigcmd.c | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "" | |
4662 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4663 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4664 | "\n" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n" | |
4667 | " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n" | |
4668 | "\n" | |
4669 | ||
4670 | #: src/trigcmd.c | |
4671 | #, c-format | |
4672 | msgid "" | |
4673 | "Commands:\n" | |
4674 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4675 | "triggers.\n" | |
4676 | "\n" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "Príkazy:\n" | |
4679 | " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje " | |
4680 | "spúšťače.\n" | |
4681 | "\n" | |
4682 | ||
4683 | #: src/trigcmd.c | |
4684 | #, fuzzy, c-format | |
4685 | #| msgid "" | |
4686 | #| "Options:\n" | |
4687 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4688 | #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " | |
4689 | #| "set\n" | |
4690 | #| " by dpkg).\n" | |
4691 | #| " --no-await No package needs to await the " | |
4692 | #| "processing.\n" | |
4693 | #| " --no-act Just test - don't actually change " | |
4694 | #| "anything.\n" | |
4695 | #| "\n" | |
4696 | msgid "" | |
4697 | "Options:\n" | |
4698 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4699 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4700 | " by dpkg).\n" | |
4701 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4702 | " --no-await No package needs to await the " | |
4703 | "processing.\n" | |
4704 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4705 | "anything.\n" | |
4706 | "\n" | |
4707 | msgstr "" | |
4708 | "Voľby:\n" | |
4709 | " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n" | |
4710 | " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho " | |
4711 | "nastavuje\n" | |
4712 | " by dpkg).\n" | |
4713 | " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n" | |
4714 | " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n" | |
4715 | "\n" | |
4716 | ||
4717 | #: src/trigcmd.c | |
4718 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4719 | msgstr "musí sa volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-package)" | |
4720 | ||
4721 | #: src/trigcmd.c | |
4722 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4723 | msgstr "dátový adresár spúšťača zatiaľ nebol vytvorený" | |
4724 | ||
4725 | #: src/trigcmd.c | |
4726 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4727 | msgstr "záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú" | |
4728 | ||
4729 | #: src/trigcmd.c | |
4730 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4731 | msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača" | |
4732 | ||
4733 | #: src/trigcmd.c | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4736 | msgstr "neplatný názov očakávaného balíka „%.250s“: %.250s" | |
4737 | ||
4738 | #: src/trigcmd.c | |
4739 | #, c-format | |
4740 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4741 | msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s" | |
4742 | ||
4743 | #: src/trigproc.c | |
4744 | msgid "" | |
4745 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4746 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4747 | msgstr "" | |
4748 | "pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n" | |
4749 | " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:" | |
4750 | ||
4751 | #: src/trigproc.c | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "" | |
4754 | "\n" | |
4755 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | "\n" | |
4758 | " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n" | |
4759 | ||
4760 | #: src/trigproc.c | |
4761 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4762 | msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa" | |
4763 | ||
4764 | #: src/trigproc.c | |
4765 | #, fuzzy, c-format | |
4766 | #| msgid "" | |
4767 | #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4768 | #| "%s" | |
4769 | msgid "" | |
4770 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4771 | "%s" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" | |
4774 | "%s" | |
4775 | ||
4776 | #: src/trigproc.c | |
4777 | #, fuzzy | |
4778 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4779 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4780 | msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" | |
4781 | ||
4782 | #: src/trigproc.c | |
4783 | #, fuzzy, c-format | |
4784 | #| msgid "" | |
4785 | #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4786 | #| "%s" | |
4787 | msgid "" | |
4788 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4789 | "%s" | |
4790 | msgstr "" | |
4791 | "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n" | |
4792 | "%s" | |
4793 | ||
4794 | #: src/trigproc.c | |
4795 | #, fuzzy, c-format | |
4796 | #| msgid "Processing triggers for %s ...\n" | |
4797 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4798 | msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n" | |
4799 | ||
4800 | #: src/unpack.c | |
4801 | #, c-format | |
4802 | msgid ".../%s" | |
4803 | msgstr ".../%s" | |
4804 | ||
4805 | #: src/unpack.c | |
4806 | #, c-format | |
4807 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4808 | msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje" | |
4809 | ||
4810 | #: src/unpack.c | |
4811 | msgid "split package reassembly" | |
4812 | msgstr "rozdeliť znovuzloženie balíka" | |
4813 | ||
4814 | #: src/unpack.c | |
4815 | msgid "reassembled package file" | |
4816 | msgstr "znovuzostavený súbor balíka" | |
4817 | ||
4818 | #: src/unpack.c | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4821 | msgstr "Overuje sa %s ...\n" | |
4822 | ||
4823 | #: src/unpack.c | |
4824 | msgid "package signature verification" | |
4825 | msgstr "overenie podpisu balíka" | |
4826 | ||
4827 | #: src/unpack.c | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4830 | msgstr "verifikácia balíka %s zlyhala!" | |
4831 | ||
4832 | #: src/unpack.c | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "" | |
4835 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "verifikácia balíka %s zlyhala, ale napriek tomu sa inštaluje ako ste žiadali" | |
4838 | ||
4839 | #: src/unpack.c | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "passed\n" | |
4842 | msgstr "prešiel\n" | |
4843 | ||
4844 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4845 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4846 | msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "" | |
4851 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4852 | "%s" | |
4853 | msgstr "" | |
4854 | "ohľadom %s obsahujúci %s, problém s pred-závislosťami:\n" | |
4855 | "%s" | |
4856 | ||
4857 | #: src/unpack.c | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4860 | msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s" | |
4861 | ||
4862 | #: src/unpack.c | |
4863 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4864 | msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!" | |
4865 | ||
4866 | #: src/unpack.c | |
4867 | #, fuzzy, c-format | |
4868 | #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" | |
4869 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4870 | msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n" | |
4871 | ||
4872 | #: src/unpack.c | |
4873 | #, fuzzy, c-format | |
4874 | #| msgid "De-configuring %s ...\n" | |
4875 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4876 | msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n" | |
4877 | ||
4878 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4879 | #, fuzzy, c-format | |
4880 | #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" | |
4881 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4882 | msgstr "" | |
4883 | "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak " | |
4884 | "nového riadka na konci" | |
4885 | ||
4886 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "read error in %.250s" | |
4889 | msgstr "chyba pri čítaní v %.250s" | |
4890 | ||
4891 | #: src/unpack.c | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "error closing %.250s" | |
4894 | msgstr "chyba pri zatváraní %.250s" | |
4895 | ||
4896 | #: src/unpack.c | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“" | |
4901 | ||
4902 | #: src/unpack.c | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4905 | msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“" | |
4906 | ||
4907 | #: src/unpack.c | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4910 | msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“" | |
4911 | ||
4912 | #: src/unpack.c | |
4913 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4914 | msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár" | |
4915 | ||
4916 | #: src/unpack.c | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4919 | msgstr "" | |
4920 | "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)" | |
4921 | ||
4922 | #: src/unpack.c | |
4923 | #, c-format | |
4924 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4925 | msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“" | |
4926 | ||
4927 | #: src/unpack.c | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4930 | msgstr "" | |
4931 | "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie " | |
4932 | "je adresár" | |
4933 | ||
4934 | #: src/unpack.c | |
4935 | #, c-format | |
4936 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4937 | msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor" | |
4938 | ||
4939 | #: src/unpack.c | |
4940 | #, c-format | |
4941 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4942 | msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“" | |
4943 | ||
4944 | #: src/unpack.c | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4947 | msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s" | |
4948 | ||
4949 | #: src/unpack.c | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4952 | msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s" | |
4953 | ||
4954 | #: src/unpack.c | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4957 | msgstr "" | |
4958 | "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)" | |
4959 | ||
4960 | #: src/unpack.c | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4963 | msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“" | |
4964 | ||
4965 | #: src/unpack.c | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "" | |
4968 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4969 | "'%.250s')" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj " | |
4972 | "„%.250s“)" | |
4973 | ||
4974 | #: src/unpack.c | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4977 | msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s" | |
4978 | ||
4979 | #: src/unpack.c | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4982 | msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n" | |
4983 | ||
4984 | #: src/unpack.c | |
4985 | msgid "package control information extraction" | |
4986 | msgstr "extrakcia riadiacich informácií balíka" | |
4987 | ||
4988 | #: src/unpack.c | |
4989 | #, c-format | |
4990 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4991 | msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n" | |
4992 | ||
4993 | #: src/unpack.c | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4996 | msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)" | |
4997 | ||
4998 | #: src/unpack.c | |
4999 | #, fuzzy, c-format | |
5000 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
5001 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
5002 | msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n" | |
5003 | ||
5004 | #: src/unpack.c | |
5005 | #, fuzzy, c-format | |
5006 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5007 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
5008 | msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n" | |
5009 | ||
5010 | #: src/unpack.c | |
5011 | #, fuzzy, c-format | |
5012 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5013 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
5014 | msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n" | |
5015 | ||
5016 | #: src/unpack.c | |
5017 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
5018 | msgstr "extrakcia súborového systému archívu balíka" | |
5019 | ||
5020 | #: src/unpack.c | |
5021 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
5022 | msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu" | |
5023 | ||
5024 | #: src/unpack.c | |
5025 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
5026 | msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov" | |
5027 | ||
5028 | #: src/unpack.c | |
5029 | #, c-format | |
5030 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
5031 | msgstr "nie je možné zrušiť možné koncové nuly z dpkg-deb: %s" | |
5032 | ||
5033 | #: src/update.c | |
5034 | #, fuzzy, c-format | |
5035 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" | |
5036 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
5037 | msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument - súbor Packages" | |
5038 | ||
5039 | #: src/update.c | |
5040 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
5041 | msgstr "" | |
5042 | "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu" | |
5043 | ||
5044 | #: src/update.c | |
5045 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
5046 | msgstr "" | |
5047 | "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti " | |
5048 | "dpkg" | |
5049 | ||
5050 | #: src/update.c | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
5053 | msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n" | |
5054 | ||
5055 | #: src/update.c | |
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
5058 | msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n" | |
5059 | ||
5060 | #: src/update.c | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
5063 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
5064 | msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n" | |
5065 | msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n" | |
5066 | msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n" | |
5067 | ||
5068 | #: src/update.c | |
5069 | #, c-format | |
5070 | msgid "" | |
5071 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
5072 | msgstr "zastaralá voľba „--%s“; nedostupné balíky budú automaticky vyčistené" | |
5073 | ||
5074 | #: dpkg-deb/build.c | |
5075 | #, c-format | |
5076 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
5077 | msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)" | |
5078 | ||
5079 | #: dpkg-deb/build.c | |
5080 | msgid "control member" | |
5081 | msgstr "riadiaci člen" | |
5082 | ||
5083 | #: dpkg-deb/build.c | |
5084 | #, fuzzy, c-format | |
5085 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
5086 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5087 | msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" | |
5088 | ||
5089 | #: dpkg-deb/build.c | |
5090 | msgid "data member" | |
5091 | msgstr "dátový člen" | |
5092 | ||
5093 | #: dpkg-deb/build.c | |
5094 | msgid "unable to stat control directory" | |
5095 | msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára" | |
5096 | ||
5097 | #: dpkg-deb/build.c | |
5098 | msgid "control directory is not a directory" | |
5099 | msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" | |
5100 | ||
5101 | #: dpkg-deb/build.c | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5104 | msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)" | |
5105 | ||
5106 | #: dpkg-deb/build.c | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5109 | msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz" | |
5110 | ||
5111 | #: dpkg-deb/build.c | |
5112 | #, c-format | |
5113 | msgid "" | |
5114 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5115 | "<=0775)" | |
5116 | msgstr "" | |
5117 | "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)" | |
5118 | ||
5119 | #: dpkg-deb/build.c | |
5120 | #, c-format | |
5121 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5122 | msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav" | |
5123 | ||
5124 | #: dpkg-deb/build.c | |
5125 | msgid "error opening conffiles file" | |
5126 | msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov" | |
5127 | ||
5128 | #: dpkg-deb/build.c | |
5129 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5130 | msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru" | |
5131 | ||
5132 | #: dpkg-deb/build.c | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5135 | msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky" | |
5136 | ||
5137 | #: dpkg-deb/build.c | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5140 | msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený" | |
5141 | ||
5142 | #: dpkg-deb/build.c | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5145 | msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav" | |
5146 | ||
5147 | #: dpkg-deb/build.c | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5150 | msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" | |
5151 | ||
5152 | #: dpkg-deb/build.c | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5155 | msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný" | |
5156 | ||
5157 | #: dpkg-deb/build.c | |
5158 | msgid "error reading conffiles file" | |
5159 | msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov" | |
5160 | ||
5161 | #: dpkg-deb/build.c | |
5162 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5163 | msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“" | |
5164 | ||
5165 | #: dpkg-deb/build.c | |
5166 | #, fuzzy | |
5167 | #| msgid "package architecture" | |
5168 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5169 | msgstr "architektúra balíka" | |
5170 | ||
5171 | #: dpkg-deb/build.c | |
5172 | #, c-format | |
5173 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5174 | msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“" | |
5175 | ||
5176 | #: dpkg-deb/build.c | |
5177 | #, c-format | |
5178 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5179 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5180 | msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)" | |
5181 | msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)" | |
5182 | msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)" | |
5183 | ||
5184 | #: dpkg-deb/build.c | |
5185 | #, c-format | |
5186 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5187 | msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“" | |
5188 | ||
5189 | #: dpkg-deb/build.c | |
5190 | #, fuzzy | |
5191 | #| msgid "compressing data member" | |
5192 | msgid "compressing tar member" | |
5193 | msgstr "komprimuje sa dátový člen" | |
5194 | ||
5195 | #: dpkg-deb/build.c | |
5196 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5197 | msgstr "<compress> z tar -cf" | |
5198 | ||
5199 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5200 | #, fuzzy, c-format | |
5201 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5202 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5203 | msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" | |
5204 | ||
5205 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5208 | msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>" | |
5209 | ||
5210 | #: dpkg-deb/build.c | |
5211 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5212 | msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru" | |
5213 | ||
5214 | #: dpkg-deb/build.c | |
5215 | msgid "not checking contents of control area" | |
5216 | msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti" | |
5217 | ||
5218 | #: dpkg-deb/build.c | |
5219 | #, fuzzy, c-format | |
5220 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5221 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5222 | msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n" | |
5223 | ||
5224 | #: dpkg-deb/build.c | |
5225 | #, fuzzy, c-format | |
5226 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5227 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5228 | msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n" | |
5229 | ||
5230 | #: dpkg-deb/build.c | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5233 | msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)" | |
5234 | ||
5235 | #: dpkg-deb/build.c | |
5236 | #, c-format | |
5237 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5238 | msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s" | |
5239 | ||
5240 | #: dpkg-deb/build.c | |
5241 | #, c-format | |
5242 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5243 | msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)" | |
5244 | ||
5245 | #: dpkg-deb/build.c | |
5246 | #, c-format | |
5247 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5248 | msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)" | |
5249 | ||
5250 | #: dpkg-deb/build.c | |
5251 | #, c-format | |
5252 | msgid "error writing '%s'" | |
5253 | msgstr "chyba pri zápise „%.250s“" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/build.c | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5258 | msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“" | |
5259 | ||
5260 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5261 | msgid "shell command to move files" | |
5262 | msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5267 | msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5272 | msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s" | |
5273 | ||
5274 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5275 | msgid "archive magic version number" | |
5276 | msgstr "magické číslo verzie archívu" | |
5277 | ||
5278 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5279 | msgid "archive member header" | |
5280 | msgstr "hlavička člena archívu" | |
5281 | ||
5282 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5285 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu" | |
5286 | ||
5287 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5290 | msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)" | |
5291 | ||
5292 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5293 | msgid "archive information header member" | |
5294 | msgstr "člena informačnej hlavičky archívu" | |
5295 | ||
5296 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5297 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5298 | msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke" | |
5299 | ||
5300 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5303 | msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s" | |
5304 | ||
5305 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5306 | #, c-format | |
5307 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5308 | msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb" | |
5309 | ||
5310 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5311 | #, c-format | |
5312 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5313 | msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s" | |
5314 | ||
5315 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5316 | #, fuzzy, c-format | |
5317 | #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" | |
5318 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5319 | msgstr "" | |
5320 | "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa" | |
5321 | ||
5322 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5323 | #, fuzzy, c-format | |
5324 | #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" | |
5325 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5326 | msgstr "" | |
5327 | "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa" | |
5328 | ||
5329 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5332 | msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa" | |
5333 | ||
5334 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "" | |
5337 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5338 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5339 | msgstr "" | |
5340 | " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n" | |
5341 | " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n" | |
5342 | ||
5343 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5344 | msgid "archive control member size" | |
5345 | msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu" | |
5346 | ||
5347 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5350 | msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“" | |
5351 | ||
5352 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5355 | msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s" | |
5356 | ||
5357 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid "" | |
5360 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5361 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5362 | msgstr "" | |
5363 | " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n" | |
5364 | " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n" | |
5365 | ||
5366 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5367 | msgid "" | |
5368 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5369 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5370 | msgstr "" | |
5371 | "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n" | |
5372 | " sťahovaním v režime ASCII" | |
5373 | ||
5374 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5377 | msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu" | |
5378 | ||
5379 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5380 | #, c-format | |
5381 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5382 | msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s" | |
5383 | ||
5384 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5385 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5386 | msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora" | |
5387 | ||
5388 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5389 | msgid "decompressing archive member" | |
5390 | msgstr "dekomprimuje sa člen archívu" | |
5391 | ||
5392 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5393 | msgid "failed to create directory" | |
5394 | msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára" | |
5395 | ||
5396 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5397 | #, fuzzy, c-format | |
5398 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5399 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5400 | msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d" | |
5401 | ||
5402 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5403 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5404 | msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára" | |
5405 | ||
5406 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5407 | msgid "<decompress>" | |
5408 | msgstr "<dekompresia>" | |
5409 | ||
5410 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5411 | msgid "paste" | |
5412 | msgstr "vložiť" | |
5413 | ||
5414 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5417 | msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru" | |
5418 | ||
5419 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5422 | msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)" | |
5423 | ||
5424 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5427 | msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)" | |
5428 | ||
5429 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5430 | #, fuzzy, c-format | |
5431 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5432 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5433 | msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru" | |
5434 | ||
5435 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5436 | #, c-format | |
5437 | msgid "" | |
5438 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5439 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5440 | msgstr "" | |
5441 | "--%s potrebuje cieľový adresár.\n" | |
5442 | "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?" | |
5443 | ||
5444 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5445 | #, c-format | |
5446 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5447 | msgstr "" | |
5448 | ||
5449 | #: dpkg-deb/info.c | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5452 | msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" | |
5453 | ||
5454 | #: dpkg-deb/info.c | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5457 | msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“" | |
5458 | ||
5459 | #: dpkg-deb/info.c | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5462 | msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom" | |
5463 | ||
5464 | #: dpkg-deb/info.c | |
5465 | #, c-format | |
5466 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5467 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5468 | msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent" | |
5469 | msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty" | |
5470 | msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov" | |
5471 | ||
5472 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5475 | msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" | |
5476 | ||
5477 | #: dpkg-deb/info.c | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5480 | msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5481 | ||
5482 | #: dpkg-deb/info.c | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5485 | msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5486 | ||
5487 | #: dpkg-deb/info.c | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5490 | msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5491 | ||
5492 | #: dpkg-deb/info.c | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5495 | msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n" | |
5496 | ||
5497 | #: dpkg-deb/info.c | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5500 | msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n" | |
5501 | ||
5502 | #: dpkg-deb/info.c | |
5503 | #, fuzzy | |
5504 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5505 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5506 | msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n" | |
5507 | ||
5508 | #: dpkg-deb/main.c | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5511 | msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n" | |
5512 | ||
5513 | #: dpkg-deb/main.c | |
5514 | #, fuzzy, c-format | |
5515 | #| msgid "" | |
5516 | #| "Commands:\n" | |
5517 | #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5518 | #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5519 | #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5520 | #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5521 | #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5522 | #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5523 | #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5524 | #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5525 | #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5526 | #| " Extract control info and files.\n" | |
5527 | #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5528 | #| "\n" | |
5529 | msgid "" | |
5530 | "Commands:\n" | |
5531 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5532 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5533 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5534 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5535 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5536 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5537 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5538 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5539 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5540 | " Extract control info and files.\n" | |
5541 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5542 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5543 | "\n" | |
5544 | msgstr "" | |
5545 | "Príkazy:\n" | |
5546 | " -b|--build <adresár> [<deb>] Zostaví archív\n" | |
5547 | " -c|--contents <deb> Vypíše obsah\n" | |
5548 | " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] Vypíše informácie na štandardný výstup\n" | |
5549 | " -W|--show <deb> Vypíše informácie o balíku\n" | |
5550 | " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] Vypíše položku na štandardný výstup\n" | |
5551 | " -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie\n" | |
5552 | " -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory\n" | |
5553 | " -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a vypíše súbory\n" | |
5554 | " -R|--raw-extract <deb> <adresár>\n" | |
5555 | " Rozbalí riadiace info a súbory\n" | |
5556 | " --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar so súbormi\n" | |
5557 | "\n" | |
5558 | ||
5559 | #: dpkg-deb/main.c | |
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid "" | |
5562 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5563 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5564 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5565 | "\n" | |
5566 | msgstr "" | |
5567 | "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n" | |
5568 | "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n" | |
5569 | "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n" | |
5570 | "\n" | |
5571 | ||
5572 | #: dpkg-deb/main.c | |
5573 | #, fuzzy, c-format | |
5574 | #| msgid "" | |
5575 | #| "Options:\n" | |
5576 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5577 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5578 | #| " -D Enable debugging output.\n" | |
5579 | #| " --old, --new Select archive format.\n" | |
5580 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5581 | #| "bad\n" | |
5582 | #| " packages).\n" | |
5583 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5584 | #| "building.\n" | |
5585 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5586 | #| "building.\n" | |
5587 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5588 | #| "none.\n" | |
5589 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5590 | #| "building.\n" | |
5591 | #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n" | |
5592 | #| "\n" | |
5593 | msgid "" | |
5594 | "Options:\n" | |
5595 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5596 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5597 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5598 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5599 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5600 | "(default).\n" | |
5601 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5602 | " packages).\n" | |
5603 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5604 | "members.\n" | |
5605 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5606 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5607 | "building.\n" | |
5608 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5609 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5610 | "building.\n" | |
5611 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5612 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5613 | "\n" | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "Voľby:\n" | |
5616 | " --showformat=<formát> Použije alternatívny formát pre --show\n" | |
5617 | " -v, --verbose Zapne výrečný výstup.\n" | |
5618 | " -D Povolí ladiace výpisy\n" | |
5619 | " --old, --new Zvolí formát archívu\n" | |
5620 | " --nocheck Potlačí kontrolu súboru control\n" | |
5621 | " (vytváranie chybných balíkov)\n" | |
5622 | " -z# Pri vytváraní nastaví kompresiu\n" | |
5623 | " -Z<typ> Pri vytváraní nastaví typ kompresie\n" | |
5624 | " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, " | |
5625 | "none)\n" | |
5626 | " -S<parametre> Nastaví parametre kompresie pri " | |
5627 | "zostavovaní.\n" | |
5628 | " Povolené hodnoty: none (žiadna), " | |
5629 | "extreme (extrémna - xz).\n" | |
5630 | "\n" | |
5631 | ||
5632 | #: dpkg-deb/main.c | |
5633 | #, fuzzy, c-format | |
5634 | #| msgid "" | |
5635 | #| "\n" | |
5636 | #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5637 | #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5638 | #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5639 | msgid "" | |
5640 | "\n" | |
5641 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5642 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5643 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5644 | msgstr "" | |
5645 | "\n" | |
5646 | "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n" | |
5647 | "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n" | |
5648 | "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n" | |
5649 | "správne!\n" | |
5650 | ||
5651 | #: dpkg-deb/main.c | |
5652 | msgid "" | |
5653 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5654 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5655 | msgstr "" | |
5656 | "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n" | |
5657 | "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov." | |
5658 | ||
5659 | #: dpkg-deb/main.c | |
5660 | #, fuzzy, c-format | |
5661 | #| msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5662 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5663 | msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s" | |
5664 | ||
5665 | #: dpkg-deb/main.c | |
5666 | #, fuzzy, c-format | |
5667 | #| msgid "unknown option '%s'" | |
5668 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5669 | msgstr "neznáma voľba „%s“" | |
5670 | ||
5671 | #: dpkg-deb/main.c | |
5672 | #, c-format | |
5673 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5674 | msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“" | |
5675 | ||
5676 | #: dpkg-deb/main.c | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5679 | msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!" | |
5680 | ||
5681 | #: dpkg-deb/main.c | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5684 | msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!" | |
5685 | ||
5686 | #: dpkg-deb/main.c | |
5687 | #, fuzzy, c-format | |
5688 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5689 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5690 | msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz" | |
5691 | ||
5692 | #: dpkg-deb/main.c | |
5693 | #, fuzzy, c-format | |
5694 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5695 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5696 | msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz" | |
5697 | ||
5698 | #: dpkg-deb/main.c | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5701 | msgstr "neplatné parametre kompresie: %s" | |
5702 | ||
5703 | #: dpkg-deb/main.c | |
5704 | #, fuzzy, c-format | |
5705 | #| msgid "unsupported compression preset" | |
5706 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5707 | msgstr "nepodporované voľby kompresie" | |
5708 | ||
5709 | #: dpkg-split/info.c | |
5710 | #, c-format | |
5711 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5712 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s" | |
5713 | ||
5714 | #: dpkg-split/info.c | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5717 | msgstr "súbor „%s“ je poškodený: celé číslo mimo platného rozsahu v %s" | |
5718 | ||
5719 | #: dpkg-split/info.c | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5722 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba" | |
5723 | ||
5724 | #: dpkg-split/info.c | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5727 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s" | |
5728 | ||
5729 | #: dpkg-split/info.c | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "error reading %.250s" | |
5732 | msgstr "chyba pri čítaní %.250s" | |
5733 | ||
5734 | #: dpkg-split/info.c | |
5735 | #, c-format | |
5736 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5737 | msgstr "" | |
5738 | "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia" | |
5739 | ||
5740 | #: dpkg-split/info.c | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5743 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)" | |
5744 | ||
5745 | #: dpkg-split/info.c | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5748 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii" | |
5749 | ||
5750 | #: dpkg-split/info.c | |
5751 | msgid "format version number" | |
5752 | msgstr "formátovať číslo verzie" | |
5753 | ||
5754 | #: dpkg-split/info.c | |
5755 | #, c-format | |
5756 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5757 | msgstr "súbor „%.250s“ má neplatnú verziu formátu: %s" | |
5758 | ||
5759 | #: dpkg-split/info.c | |
5760 | #, c-format | |
5761 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5762 | msgstr "súbor „%.250s“ je verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-split" | |
5763 | ||
5764 | #: dpkg-split/info.c | |
5765 | msgid "package name" | |
5766 | msgstr "názov balíka" | |
5767 | ||
5768 | #: dpkg-split/info.c | |
5769 | msgid "package version number" | |
5770 | msgstr "číslo verzie balíka" | |
5771 | ||
5772 | #: dpkg-split/info.c | |
5773 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5774 | msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka" | |
5775 | ||
5776 | #: dpkg-split/info.c | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5779 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“" | |
5780 | ||
5781 | #: dpkg-split/info.c | |
5782 | msgid "archive total size" | |
5783 | msgstr "celková veľkosť archívu" | |
5784 | ||
5785 | #: dpkg-split/info.c | |
5786 | msgid "archive part offset" | |
5787 | msgstr "offset časti archívu" | |
5788 | ||
5789 | #: dpkg-split/info.c | |
5790 | msgid "archive part numbers" | |
5791 | msgstr "čísla častí archívu" | |
5792 | ||
5793 | #: dpkg-split/info.c | |
5794 | #, c-format | |
5795 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5796 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí archívu" | |
5797 | ||
5798 | #: dpkg-split/info.c | |
5799 | msgid "number of archive parts" | |
5800 | msgstr "počet častí archívu" | |
5801 | ||
5802 | #: dpkg-split/info.c | |
5803 | #, c-format | |
5804 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5805 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí archívu" | |
5806 | ||
5807 | #: dpkg-split/info.c | |
5808 | msgid "archive parts number" | |
5809 | msgstr "počet častí archívu" | |
5810 | ||
5811 | #: dpkg-split/info.c | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5814 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné číslo časti archívu" | |
5815 | ||
5816 | #: dpkg-split/info.c | |
5817 | msgid "package architecture" | |
5818 | msgstr "architektúra balíka" | |
5819 | ||
5820 | #: dpkg-split/info.c | |
5821 | #, c-format | |
5822 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5823 | msgstr "" | |
5824 | "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky" | |
5825 | ||
5826 | #: dpkg-split/info.c | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5829 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát" | |
5830 | ||
5831 | #: dpkg-split/info.c | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5834 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti" | |
5835 | ||
5836 | #: dpkg-split/info.c | |
5837 | #, c-format | |
5838 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5839 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti" | |
5840 | ||
5841 | #: dpkg-split/info.c | |
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5844 | msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky" | |
5845 | ||
5846 | #: dpkg-split/info.c | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5849 | msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“" | |
5850 | ||
5851 | #: dpkg-split/info.c | |
5852 | #, c-format | |
5853 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5854 | msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu" | |
5855 | ||
5856 | #: dpkg-split/info.c | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "" | |
5859 | "%s:\n" | |
5860 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5861 | " Part of package: %s\n" | |
5862 | " ... version: %s\n" | |
5863 | " ... architecture: %s\n" | |
5864 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5865 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5866 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5867 | " Part number: %d/%d\n" | |
5868 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5869 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5870 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5871 | "\n" | |
5872 | msgstr "" | |
5873 | "%s:\n" | |
5874 | " Verzia formátu časti: %d.%d\n" | |
5875 | " Časť balíka: %s\n" | |
5876 | " ... verzia: %s\n" | |
5877 | " ... architektúra: %s\n" | |
5878 | " ... súčet MD5: %s\n" | |
5879 | " ... dĺžka: %jd bajtov\n" | |
5880 | " ... rozdel. každých: %jd bajtov\n" | |
5881 | " Číslo časti: %d/%d\n" | |
5882 | " Dĺžka časti: %jd bajtov\n" | |
5883 | " Offset časti: %jd bajtov\n" | |
5884 | " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %jd bajtov\n" | |
5885 | "\n" | |
5886 | ||
5887 | #: dpkg-split/info.c | |
5888 | msgctxt "architecture" | |
5889 | msgid "<unknown>" | |
5890 | msgstr "<neznámy>" | |
5891 | ||
5892 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5893 | #, c-format | |
5894 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5895 | msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru" | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-split/info.c | |
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5900 | msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n" | |
5901 | ||
5902 | #: dpkg-split/join.c | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5905 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5906 | msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: " | |
5907 | msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: " | |
5908 | msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: " | |
5909 | ||
5910 | #: dpkg-split/join.c | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5913 | msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“" | |
5914 | ||
5915 | #: dpkg-split/join.c | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5918 | msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“" | |
5919 | ||
5920 | #: dpkg-split/join.c | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5923 | msgstr "nie je možné preskočiť hlavičku rozdeleného balíka „%s“: %s" | |
5924 | ||
5925 | #: dpkg-split/join.c | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5928 | msgstr "nie je možné pridať časť rozdeleného balíka „%s“ na „%s“: %s" | |
5929 | ||
5930 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "done\n" | |
5933 | msgstr "dokončené\n" | |
5934 | ||
5935 | #: dpkg-split/join.c | |
5936 | #, c-format | |
5937 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5938 | msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru" | |
5939 | ||
5940 | #: dpkg-split/join.c | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5943 | msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“" | |
5944 | ||
5945 | #: dpkg-split/join.c | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "part %d is missing" | |
5948 | msgstr "časť %d chýba" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-split/main.c | |
5951 | #, c-format | |
5952 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5953 | msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n" | |
5954 | ||
5955 | #: dpkg-split/main.c | |
5956 | #, c-format | |
5957 | msgid "" | |
5958 | "Commands:\n" | |
5959 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5960 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5961 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5962 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5963 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5964 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5965 | "\n" | |
5966 | msgstr "" | |
5967 | "Príkazy:\n" | |
5968 | " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n" | |
5969 | " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n" | |
5970 | " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n" | |
5971 | " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n" | |
5972 | " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n" | |
5973 | " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n" | |
5974 | "\n" | |
5975 | ||
5976 | #: dpkg-split/main.c | |
5977 | #, c-format | |
5978 | msgid "" | |
5979 | "Options:\n" | |
5980 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5981 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5982 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5983 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5984 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5985 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5986 | "\n" | |
5987 | msgstr "" | |
5988 | "Voľby:\n" | |
5989 | " --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s\n" | |
5990 | " -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolená je 450)\n" | |
5991 | " -o|--output <súbor> Názov súboru pre -j (predvolený je\n" | |
5992 | " <balík>_<verzia>_<arch>.deb)\n" | |
5993 | " -Q|--npquiet Nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n" | |
5994 | " --msdos generuje názvy 8.3\n" | |
5995 | "\n" | |
5996 | ||
5997 | #: dpkg-split/main.c | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "" | |
6000 | "Exit status:\n" | |
6001 | " 0 = ok\n" | |
6002 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
6003 | " 2 = trouble\n" | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | "Stav ukončenia:\n" | |
6006 | " 0 = OK\n" | |
6007 | " 1 = s voľbou --auto súbor nie je časť\n" | |
6008 | " 2 = problém\n" | |
6009 | ||
6010 | #: dpkg-split/main.c | |
6011 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
6012 | msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka." | |
6013 | ||
6014 | #: dpkg-split/main.c | |
6015 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
6016 | msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna" | |
6017 | ||
6018 | #: dpkg-split/main.c | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
6021 | msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)" | |
6022 | ||
6023 | #: dpkg-split/queue.c | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
6026 | msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“" | |
6027 | ||
6028 | #: dpkg-split/queue.c | |
6029 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
6030 | msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output" | |
6031 | ||
6032 | #: dpkg-split/queue.c | |
6033 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
6034 | msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru" | |
6035 | ||
6036 | #: dpkg-split/queue.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
6039 | msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“" | |
6040 | ||
6041 | #: dpkg-split/queue.c | |
6042 | #, c-format | |
6043 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
6044 | msgstr "" | |
6045 | "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n" | |
6046 | ||
6047 | #: dpkg-split/queue.c | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6050 | msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“" | |
6051 | ||
6052 | #: dpkg-split/queue.c | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6055 | msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“" | |
6056 | ||
6057 | #: dpkg-split/queue.c | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6060 | msgstr "nie je možné extrahovať časť rozdeleného archívu „%s“: „%s“" | |
6061 | ||
6062 | #: dpkg-split/queue.c | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6065 | msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“" | |
6066 | ||
6067 | #: dpkg-split/queue.c | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6070 | msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje " | |
6071 | ||
6072 | #: dpkg-split/queue.c | |
6073 | msgid " and " | |
6074 | msgstr " a " | |
6075 | ||
6076 | #: dpkg-split/queue.c | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6079 | msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“" | |
6080 | ||
6081 | #: dpkg-split/queue.c | |
6082 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6083 | msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n" | |
6084 | ||
6085 | #: dpkg-split/queue.c | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6088 | msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“" | |
6089 | ||
6090 | #: dpkg-split/queue.c | |
6091 | #, c-format | |
6092 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6093 | msgstr " %s (%jd bajtov)\n" | |
6094 | ||
6095 | #: dpkg-split/queue.c | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6098 | msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n" | |
6099 | ||
6100 | #: dpkg-split/queue.c | |
6101 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6102 | msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n" | |
6103 | ||
6104 | #: dpkg-split/queue.c | |
6105 | #, c-format | |
6106 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6107 | msgstr " Balík %s: časti" | |
6108 | ||
6109 | #: dpkg-split/queue.c | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6112 | msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor" | |
6113 | ||
6114 | #: dpkg-split/queue.c | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6117 | msgstr "(celkom %jd bajtov)\n" | |
6118 | ||
6119 | #: dpkg-split/queue.c | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6122 | msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“" | |
6123 | ||
6124 | #: dpkg-split/queue.c | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6127 | msgstr "Vymazaný %s.\n" | |
6128 | ||
6129 | #: dpkg-split/split.c | |
6130 | msgid "package field value extraction" | |
6131 | msgstr "extrakcia hodnoty poľa balíka" | |
6132 | ||
6133 | #: dpkg-split/split.c | |
6134 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | ||
6137 | #: dpkg-split/split.c | |
6138 | #, c-format | |
6139 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6140 | msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“" | |
6141 | ||
6142 | #: dpkg-split/split.c | |
6143 | msgid "unable to fstat source file" | |
6144 | msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor" | |
6145 | ||
6146 | #: dpkg-split/split.c | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6149 | msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor" | |
6150 | ||
6151 | #: dpkg-split/split.c | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6154 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6155 | msgstr[0] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časť: " | |
6156 | msgstr[1] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časti: " | |
6157 | msgstr[2] "Balík %s sa rozdeľuje na %d častí: " | |
6158 | ||
6159 | #: dpkg-split/split.c | |
6160 | msgid "" | |
6161 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6162 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | "hlavička je príliš dlhá, čo robí časť príliš dlhou: názov alebo číslo\n" | |
6165 | "verzie balíka musia byť výnimočne dlhé alebo niečo: ukončuje sa" | |
6166 | ||
6167 | #: dpkg-split/split.c | |
6168 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6169 | msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru" | |
6170 | ||
6171 | #: dpkg-split/split.c | |
6172 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6173 | msgstr "" | |
6174 | "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty" | |
6175 | ||
6176 | #: utils/update-alternatives.c | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "" | |
6179 | "Commands:\n" | |
6180 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6181 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6182 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6183 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6184 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6185 | "system.\n" | |
6186 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6187 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6188 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6189 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6190 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6191 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6192 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6193 | "the\n" | |
6194 | " user to select which one to use.\n" | |
6195 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6196 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6197 | "\n" | |
6198 | msgstr "" | |
6199 | "Príkazy:\n" | |
6200 | " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n" | |
6201 | " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n" | |
6202 | " pridá skupinu do systému alternatív\n" | |
6203 | " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n" | |
6204 | " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n" | |
6205 | " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n" | |
6206 | " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n" | |
6207 | " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>\n" | |
6208 | " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n" | |
6209 | " --get-selections vypíše primárne alternatívy názvov a ich stav\n" | |
6210 | " --set-selections prečíta alternatívny stav zo štand. vstupu\n" | |
6211 | " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n" | |
6212 | " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n" | |
6213 | " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n" | |
6214 | " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n" | |
6215 | "\n" | |
6216 | ||
6217 | #: utils/update-alternatives.c | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "" | |
6220 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6221 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6222 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6223 | " (e.g. pager)\n" | |
6224 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6225 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6226 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6227 | "in\n" | |
6228 | " automatic mode.\n" | |
6229 | "\n" | |
6230 | msgstr "" | |
6231 | "<odkaz> je symbolický odkaz na %s/<názov>.\n" | |
6232 | " (napr. /usr/bin/pager)\n" | |
6233 | "<názov> je hlavný názov skupiny odkazov.\n" | |
6234 | " (napr. stránkovač)\n" | |
6235 | "<cesta> je umiestnenie jedného z alternatívnych cieľových súborov.\n" | |
6236 | " (napr. /usr/bin/less)\n" | |
6237 | "<priorita> je celé číslo; voľby s vyššími číslami majú vyššiu\n" | |
6238 | " prioritu v automatickom režime.\n" | |
6239 | "\n" | |
6240 | ||
6241 | #: utils/update-alternatives.c | |
6242 | #, c-format | |
6243 | msgid "" | |
6244 | "Options:\n" | |
6245 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6246 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6247 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6248 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6249 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6250 | "configured\n" | |
6251 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6252 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6253 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6254 | " --help show this help message.\n" | |
6255 | " --version show the version.\n" | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | "Voľby:\n" | |
6258 | " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n" | |
6259 | " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n" | |
6260 | " --log <súbor> zmení súbor záznamu.\n" | |
6261 | " --force povolí nahradenie súborov alternatívnymi odkazmi\n" | |
6262 | " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatívach správne " | |
6263 | "nastavených\n" | |
6264 | " v automatickom režime (týka sa iba voľby --" | |
6265 | "config)\n" | |
6266 | " --verbose podrobný režim, viac informácií\n" | |
6267 | " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" | |
6268 | " --help zobrazí tohto pomocníka\n" | |
6269 | " --version zobrazí verziu\n" | |
6270 | ||
6271 | #: utils/update-alternatives.c | |
6272 | #, fuzzy, c-format | |
6273 | #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
6274 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6275 | msgstr "" | |
6276 | "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help." | |
6277 | ||
6278 | #: utils/update-alternatives.c | |
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6281 | msgstr "funkcia malloc zlyhala (%zu bajtov)" | |
6282 | ||
6283 | #: utils/update-alternatives.c | |
6284 | #, c-format | |
6285 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6286 | msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s" | |
6287 | ||
6288 | #: utils/update-alternatives.c | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6291 | msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" | |
6292 | ||
6293 | #: utils/update-alternatives.c | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6296 | msgstr "nedá sa odstrániť „%s“" | |
6297 | ||
6298 | #: utils/update-alternatives.c | |
6299 | msgid "auto mode" | |
6300 | msgstr "automatický režim" | |
6301 | ||
6302 | #: utils/update-alternatives.c | |
6303 | msgid "manual mode" | |
6304 | msgstr "manuálny režim" | |
6305 | ||
6306 | #: utils/update-alternatives.c | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6309 | msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s" | |
6310 | ||
6311 | #: utils/update-alternatives.c | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "while reading %s: %s" | |
6314 | msgstr "počas čítania %s: %s" | |
6315 | ||
6316 | #: utils/update-alternatives.c | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6319 | msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s" | |
6320 | ||
6321 | #: utils/update-alternatives.c | |
6322 | #, c-format | |
6323 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6324 | msgstr "%s poškodený: %s" | |
6325 | ||
6326 | #: utils/update-alternatives.c | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6329 | msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)" | |
6330 | ||
6331 | #: utils/update-alternatives.c | |
6332 | msgid "slave name" | |
6333 | msgstr "názov závislého" | |
6334 | ||
6335 | #: utils/update-alternatives.c | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6338 | msgstr "duplicitný názov závislého %s" | |
6339 | ||
6340 | #: utils/update-alternatives.c | |
6341 | msgid "slave link" | |
6342 | msgstr "závislý odkaz" | |
6343 | ||
6344 | #: utils/update-alternatives.c | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6347 | msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s" | |
6348 | ||
6349 | #: utils/update-alternatives.c | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6352 | msgstr "duplicitný závislý odkaz %s" | |
6353 | ||
6354 | #: utils/update-alternatives.c | |
6355 | msgid "master file" | |
6356 | msgstr "súbor primárneho" | |
6357 | ||
6358 | #: utils/update-alternatives.c | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "duplicate path %s" | |
6361 | msgstr "duplicitná cesta %s" | |
6362 | ||
6363 | #: utils/update-alternatives.c | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "" | |
6366 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6367 | "alternatives" | |
6368 | msgstr "" | |
6369 | "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo " | |
6370 | "zoznamu alternatív." | |
6371 | ||
6372 | #: utils/update-alternatives.c | |
6373 | msgid "priority" | |
6374 | msgstr "priorita" | |
6375 | ||
6376 | #: utils/update-alternatives.c | |
6377 | msgid "slave file" | |
6378 | msgstr "súbor závislého" | |
6379 | ||
6380 | #: utils/update-alternatives.c | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "priority of %s: %s" | |
6383 | msgstr "priorita %s: %s" | |
6384 | ||
6385 | #: utils/update-alternatives.c | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6388 | msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s" | |
6389 | ||
6390 | #: utils/update-alternatives.c | |
6391 | msgid "status" | |
6392 | msgstr "stav" | |
6393 | ||
6394 | #: utils/update-alternatives.c | |
6395 | msgid "invalid status" | |
6396 | msgstr "neplatný stav" | |
6397 | ||
6398 | #: utils/update-alternatives.c | |
6399 | msgid "master link" | |
6400 | msgstr "hlavný odkaz" | |
6401 | ||
6402 | #: utils/update-alternatives.c | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6405 | msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)" | |
6406 | ||
6407 | #: utils/update-alternatives.c | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6410 | msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“" | |
6411 | ||
6412 | #: utils/update-alternatives.c | |
6413 | #, fuzzy, c-format | |
6414 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6415 | msgid " link best version is %s" | |
6416 | msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“." | |
6417 | ||
6418 | #: utils/update-alternatives.c | |
6419 | #, fuzzy | |
6420 | #| msgid "No versions available." | |
6421 | msgid " link best version not available" | |
6422 | msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie." | |
6423 | ||
6424 | #: utils/update-alternatives.c | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid " link currently points to %s" | |
6427 | msgstr " odkaz práve ukazuje na %s" | |
6428 | ||
6429 | #: utils/update-alternatives.c | |
6430 | msgid " link currently absent" | |
6431 | msgstr " odkaz momentálne chýba" | |
6432 | ||
6433 | #: utils/update-alternatives.c | |
6434 | #, fuzzy, c-format | |
6435 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6436 | msgid " link %s is %s" | |
6437 | msgstr " %.250s je %s.\n" | |
6438 | ||
6439 | #: utils/update-alternatives.c | |
6440 | #, fuzzy, c-format | |
6441 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6442 | msgid " slave %s is %s" | |
6443 | msgstr " vedľajší %s: %s" | |
6444 | ||
6445 | #: utils/update-alternatives.c | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "%s - priority %d" | |
6448 | msgstr "%s - priorita %d" | |
6449 | ||
6450 | #: utils/update-alternatives.c | |
6451 | #, c-format | |
6452 | msgid " slave %s: %s" | |
6453 | msgstr " vedľajší %s: %s" | |
6454 | ||
6455 | #: utils/update-alternatives.c | |
6456 | #, c-format | |
6457 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6458 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6459 | msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)." | |
6460 | msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)." | |
6461 | msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)." | |
6462 | ||
6463 | #: utils/update-alternatives.c | |
6464 | msgid "Selection" | |
6465 | msgstr "Výber" | |
6466 | ||
6467 | #: utils/update-alternatives.c | |
6468 | msgid "Path" | |
6469 | msgstr "Cesta" | |
6470 | ||
6471 | #: utils/update-alternatives.c | |
6472 | msgid "Priority" | |
6473 | msgstr "Priorita" | |
6474 | ||
6475 | #: utils/update-alternatives.c | |
6476 | msgid "Status" | |
6477 | msgstr "Stav" | |
6478 | ||
6479 | #: utils/update-alternatives.c | |
6480 | #, fuzzy, c-format | |
6481 | #| msgid "" | |
6482 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6483 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6484 | msgstr "" | |
6485 | "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo " | |
6486 | "výberu: " | |
6487 | ||
6488 | #: utils/update-alternatives.c | |
6489 | #, c-format | |
6490 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6491 | msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s." | |
6492 | ||
6493 | #: utils/update-alternatives.c | |
6494 | msgid "Nothing to configure." | |
6495 | msgstr "Niet čo konfigurovať." | |
6496 | ||
6497 | #: utils/update-alternatives.c | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s (poskytujúca %s): %s" | |
6502 | ||
6503 | #: utils/update-alternatives.c | |
6504 | #, c-format | |
6505 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6506 | msgstr "nenahrádza sa %s odkazom" | |
6507 | ||
6508 | #: utils/update-alternatives.c | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6511 | msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s" | |
6512 | ||
6513 | #: utils/update-alternatives.c | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "" | |
6516 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6517 | "exist" | |
6518 | msgstr "" | |
6519 | "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) " | |
6520 | "neexistuje" | |
6521 | ||
6522 | #: utils/update-alternatives.c | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6525 | msgstr "neodstraňuje sa %s, pretože to nie je symb. odkaz" | |
6526 | ||
6527 | #: utils/update-alternatives.c | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6530 | msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje" | |
6531 | ||
6532 | #: utils/update-alternatives.c | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6535 | msgstr "" | |
6536 | "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický " | |
6537 | "režim" | |
6538 | ||
6539 | #: utils/update-alternatives.c | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6542 | msgstr "alternatíva %s pre %s nie je zaregistrovaná, takže sa nenastavuje" | |
6543 | ||
6544 | #: utils/update-alternatives.c | |
6545 | #, c-format | |
6546 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6547 | msgstr "%s/%s visí, bude aktualizovaný najlepšou voľbou" | |
6548 | ||
6549 | #: utils/update-alternatives.c | |
6550 | #, c-format | |
6551 | msgid "" | |
6552 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6553 | "updates only" | |
6554 | msgstr "" | |
6555 | "%s/%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne " | |
6556 | "aktualizácie." | |
6557 | ||
6558 | #: utils/update-alternatives.c | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6561 | msgstr "nastavuje sa automatický výber %s" | |
6562 | ||
6563 | #: utils/update-alternatives.c | |
6564 | #, c-format | |
6565 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6566 | msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s" | |
6567 | ||
6568 | #: utils/update-alternatives.c | |
6569 | #, c-format | |
6570 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6571 | msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s" | |
6572 | ||
6573 | #: utils/update-alternatives.c | |
6574 | #, fuzzy, c-format | |
6575 | #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s" | |
6576 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6577 | msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s" | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | #, fuzzy, c-format | |
6581 | #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s" | |
6582 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6583 | msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s" | |
6584 | ||
6585 | #: utils/update-alternatives.c | |
6586 | #, fuzzy, c-format | |
6587 | #| msgid "" | |
6588 | #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6589 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6590 | msgstr "" | |
6591 | "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je " | |
6592 | "poškodená" | |
6593 | ||
6594 | #: utils/update-alternatives.c | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "" | |
6597 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je " | |
6600 | "poškodená" | |
6601 | ||
6602 | #: utils/update-alternatives.c | |
6603 | #, c-format | |
6604 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6605 | msgstr "" | |
6606 | "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s" | |
6607 | ||
6608 | #: utils/update-alternatives.c | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6611 | msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná." | |
6612 | ||
6613 | #: utils/update-alternatives.c | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6616 | msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s." | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6621 | msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s" | |
6622 | ||
6623 | #: utils/update-alternatives.c | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6626 | msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s" | |
6627 | ||
6628 | #: utils/update-alternatives.c | |
6629 | #, c-format | |
6630 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6631 | msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery" | |
6632 | ||
6633 | #: utils/update-alternatives.c | |
6634 | #, c-format | |
6635 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6636 | msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s" | |
6637 | ||
6638 | #: utils/update-alternatives.c | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6641 | msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s" | |
6642 | ||
6643 | #: utils/update-alternatives.c | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6646 | msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: je to závislý odkaz %s" | |
6647 | ||
6648 | #: utils/update-alternatives.c | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6651 | msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s" | |
6652 | ||
6653 | #: utils/update-alternatives.c | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6656 | msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje" | |
6657 | ||
6658 | #: utils/update-alternatives.c | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6661 | msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to primárna alternatíva" | |
6662 | ||
6663 | #: utils/update-alternatives.c | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6666 | msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to závislosť %s" | |
6667 | ||
6668 | #: utils/update-alternatives.c | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6671 | msgstr "odkaz alternatívny odkaz %s už spravuje %s (závislosť %s)" | |
6672 | ||
6673 | #: utils/update-alternatives.c | |
6674 | #, c-format | |
6675 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6676 | msgstr "neznámy parameter „%s“" | |
6677 | ||
6678 | #: utils/update-alternatives.c | |
6679 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6680 | msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>" | |
6681 | ||
6682 | #: utils/update-alternatives.c | |
6683 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6684 | msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať" | |
6685 | ||
6686 | #: utils/update-alternatives.c | |
6687 | msgid "priority must be an integer" | |
6688 | msgstr "priorita musí byť celé číslo" | |
6689 | ||
6690 | #: utils/update-alternatives.c | |
6691 | #, fuzzy | |
6692 | #| msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6693 | msgid "priority is out of range" | |
6694 | msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s" | |
6695 | ||
6696 | #: utils/update-alternatives.c | |
6697 | #, c-format | |
6698 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6699 | msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>" | |
6700 | ||
6701 | #: utils/update-alternatives.c | |
6702 | #, c-format | |
6703 | msgid "--%s needs <name>" | |
6704 | msgstr "--%s vyžaduje <názov>" | |
6705 | ||
6706 | #: utils/update-alternatives.c | |
6707 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6708 | msgstr "--slave je povolené iba s --install" | |
6709 | ||
6710 | #: utils/update-alternatives.c | |
6711 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6712 | msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>" | |
6713 | ||
6714 | #: utils/update-alternatives.c | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6717 | msgstr "názov %s je primárny aj závislý" | |
6718 | ||
6719 | #: utils/update-alternatives.c | |
6720 | #, c-format | |
6721 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6722 | msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý" | |
6723 | ||
6724 | #: utils/update-alternatives.c | |
6725 | #, c-format | |
6726 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6727 | msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>" | |
6728 | ||
6729 | #: utils/update-alternatives.c | |
6730 | msgid "" | |
6731 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6732 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, " | |
6735 | "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --auto" | |
6736 | ||
6737 | #: utils/update-alternatives.c | |
6738 | #, c-format | |
6739 | msgid "no alternatives for %s" | |
6740 | msgstr "žiadne alternatívy pre %s" | |
6741 | ||
6742 | #: utils/update-alternatives.c | |
6743 | msgid "<standard input>" | |
6744 | msgstr "<štand. vstup>" | |
6745 | ||
6746 | #: utils/update-alternatives.c | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6749 | msgstr "automatické aktualizácie %s/%s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú" | |
6750 | ||
6751 | #: utils/update-alternatives.c | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6754 | msgstr "použitím „%s --auto %s“ sa vrátite späť na automatické aktualizácie" | |
6755 | ||
6756 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6757 | #~ msgstr "zastaraná voľba „--%s“. Prosím, použite namiesto nej „--%s“" | |
6758 | ||
6759 | #, fuzzy | |
6760 | #~| msgid "control file '%s' does not exist" | |
6761 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6762 | #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" | |
6763 | ||
6764 | #, fuzzy | |
6765 | #~| msgid "control file '%s' does not exist" | |
6766 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6767 | #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" | |
6768 | ||
6769 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6770 | #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“" | |
6771 | ||
6772 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6773 | #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s" | |
6774 | ||
6775 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6776 | #~ msgstr "%s: chyba: %s\n" | |
6777 | ||
6778 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6779 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n" | |
6780 | ||
6781 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6782 | #~ msgstr "%s: upozornenie: %s\n" | |
6783 | ||
6784 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6785 | #~ msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“" | |
6786 | ||
6787 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6788 | #~ msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive" | |
6789 | ||
6790 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6791 | #~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" | |
6792 | ||
6793 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6794 | #~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" | |
6795 | ||
6796 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6797 | #~ msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" | |
6798 | ||
6799 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6800 | #~ msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" | |
6801 | ||
6802 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6803 | #~ msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“" | |
6804 | ||
6805 | #~ msgid "compressing control member" | |
6806 | #~ msgstr "komprimuje sa riadiaci člen" | |
6807 | ||
6808 | #~ msgid "Call %s." | |
6809 | #~ msgstr "Volanie %s." | |
6810 | ||
6811 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6812 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride" | |
6813 | ||
6814 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6815 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride" | |
6816 | ||
6817 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6818 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride" | |
6819 | ||
6820 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6821 | #~ msgstr "neznáma voľba „%s“" | |
6822 | ||
6823 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6824 | #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“" | |
6825 | ||
6826 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6827 | #~ msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" | |
6828 | ||
6829 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6830 | #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d" | |
6831 | ||
6832 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6833 | #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d" | |
6834 | ||
6835 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6836 | #~ msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie" | |
6837 | ||
6838 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6839 | #~ msgstr "nedá sa extrahovať hodnota poľa balíka z „%s“: %s" | |
6840 | ||
6841 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6842 | #~ msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý" | |
6843 | ||
6844 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6845 | #~ msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“" | |
6846 | ||
6847 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6848 | #~ msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“" | |
6849 | ||
6850 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6851 | #~ msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu" | |
6852 | ||
6853 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6854 | #~ msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“" | |
6855 | ||
6856 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6857 | #~ msgstr "" | |
6858 | #~ "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d " | |
6859 | #~ "znakov)" | |
6860 | ||
6861 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6862 | #~ msgstr " (v skutočnosti „%s“)" | |
6863 | ||
6864 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6865 | #~ msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte" | |
6866 | ||
6867 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6868 | #~ msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“" | |
6869 | ||
6870 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6871 | #~ msgstr "" | |
6872 | #~ "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte" | |
6873 | ||
6874 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6875 | #~ msgstr "" | |
6876 | #~ "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte" | |
6877 | ||
6878 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6879 | #~ msgstr "" | |
6880 | #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami" | |
6881 | ||
6882 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6883 | #~ msgstr "" | |
6884 | #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride" | |
6885 | ||
6886 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6887 | #~ msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6890 | #~ msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n" | |
6891 | ||
6892 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" | |
6893 | #~ msgstr "priorita je mimo platného rozsahu: %s orezané na %ld" |