dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / pt_BR.po
1 # Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
2 # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
5 # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
6 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
7 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
8 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
9 # Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
17 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
19 "org>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
29
30 #: lib/dpkg/ar.c
31 #, c-format
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
34
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "impossível criar '%.255s'"
39
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
41 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
45
46 #: lib/dpkg/ar.c
47 #, c-format
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
55
56 #: lib/dpkg/ar.c
57 #, fuzzy, c-format
58 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "ar member size %jd too large"
65 msgstr ""
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
76
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, fuzzy, c-format
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "pode não ser uma string vazia"
86
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
92
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 #, c-format
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 msgstr ""
97 "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
98
99 #: lib/dpkg/arch.c
100 #, fuzzy
101 #| msgid "<none>"
102 msgctxt "architecture"
103 msgid "<none>"
104 msgstr "<nenhuma>"
105
106 #: lib/dpkg/arch.c
107 msgctxt "architecture"
108 msgid "<empty>"
109 msgstr ""
110
111 #: lib/dpkg/arch.c
112 #, fuzzy
113 #| msgid "error writing stdout: %s"
114 msgid "error writing to architecture list"
115 msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
116
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
121
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
126
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
131
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
136
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
142
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, fuzzy, c-format
145 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
148
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
152 msgid "error creating new backup file '%s'"
153 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
154
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
159
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
164
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 #, fuzzy
167 #| msgid "failed to create pipe"
168 msgid "failed to write"
169 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
170
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 #, fuzzy
173 #| msgid "failed to create pipe"
174 msgid "failed to read"
175 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
176
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 #, fuzzy
179 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
180 msgid "unexpected end of file or stream"
181 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
182
183 #: lib/dpkg/buffer.c
184 #, fuzzy
185 #| msgid "failed to exec tar"
186 msgid "failed to seek"
187 msgstr "falhou ao executar tar"
188
189 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
190 #: utils/update-alternatives.c
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "unable to execute %s (%s)"
193 msgstr "impossível executar %s"
194
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
198 msgstr ""
199
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
203 msgstr ""
204
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
208 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
209
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "%s: internal gzip write error"
213 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
214
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr ""
219
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
224
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
229
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
234
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr ""
239
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
244
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
249
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr ""
254
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
259
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
264
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 #, fuzzy
271 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
272 msgid "internal error (bug)"
273 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
274
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "memory usage limit reached"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 #, fuzzy
281 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
282 msgid "unsupported compression preset"
283 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
284
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unsupported options in file header"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "compressed data is corrupt"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 #, fuzzy
295 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
296 msgid "unexpected end of input"
297 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
298
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 #, fuzzy
301 #| msgid "file may not contain newlines"
302 msgid "file format not recognized"
303 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
304
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "unsupported type of integrity check"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s: lzma read error"
312 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
313
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s: lzma write error"
317 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
318
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: lzma close error"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: lzma error: %s"
327 msgstr ""
328 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
329 " %s\n"
330
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, fuzzy
333 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
334 msgid "unknown compression strategy"
335 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
336
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
341 "max=%d)"
342 msgstr ""
343 "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
344 "(tamanho=%d, máx=%d)"
345
346 #: lib/dpkg/dbmodify.c
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
350 msgstr ""
351 "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
352 "(%d e %d)"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 #, c-format
356 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
357 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
358
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
360 #, c-format
361 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
362 msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 #, c-format
366 msgid "unable to fill %.250s with padding"
367 msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
368
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 #, c-format
371 msgid "unable to flush %.250s after padding"
372 msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
373
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 #, c-format
376 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
377 msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 #, fuzzy, c-format
381 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
382 msgid "unable to open lock file %s for testing"
383 msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
384
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 msgid "unable to open/create status database lockfile"
387 msgstr ""
388 "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
389
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
391 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
392 msgstr ""
393 "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
394
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #, fuzzy
397 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
398 msgid "dpkg status database"
399 msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
400
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "requested operation requires superuser privilege"
403 msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
404
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "unable to access dpkg status area"
407 msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
408
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
411 msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
412
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
416 msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
417
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
421 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
422
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
426 msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
427
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, c-format
430 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
431 msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
432
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 #, c-format
435 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
436 msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
437
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 #, c-format
440 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
441 msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
442
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 #, c-format
445 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
446 msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
447
448 #: lib/dpkg/deb-version.c
449 #, fuzzy
450 msgid "format version with too big major component"
451 msgstr "número de versão"
452
453 #: lib/dpkg/deb-version.c
454 msgid "format version with empty major component"
455 msgstr ""
456
457 #: lib/dpkg/deb-version.c
458 #, fuzzy
459 msgid "format version has no dot"
460 msgstr "número de versão"
461
462 #: lib/dpkg/deb-version.c
463 #, fuzzy
464 msgid "format version with too big minor component"
465 msgstr "número de versão"
466
467 #: lib/dpkg/deb-version.c
468 msgid "format version with empty minor component"
469 msgstr ""
470
471 #: lib/dpkg/deb-version.c
472 #, fuzzy
473 msgid "format version followed by junk"
474 msgstr "número de versão"
475
476 #: lib/dpkg/dir.c
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
479 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
480 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
481
482 #: lib/dpkg/dir.c
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "unable to sync directory '%s'"
485 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
486
487 #: lib/dpkg/dir.c
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "unable to open directory '%s'"
490 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
491
492 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "unable to open file '%s'"
495 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
496
497 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
498 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "unable to sync file '%s'"
501 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
502
503 #: lib/dpkg/dump.c
504 #, c-format
505 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
506 msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
507
508 #: lib/dpkg/dump.c
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "unable to set buffering on %s database file"
511 msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
512
513 #: lib/dpkg/dump.c
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
516 msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
517
518 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
519 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
520 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
521 #, fuzzy
522 #| msgid "parse error"
523 msgid "error"
524 msgstr "erro de interpretação"
525
526 #: lib/dpkg/ehandle.c
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
530 " %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: lib/dpkg/ehandle.c
534 #, fuzzy
535 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
536 msgid "out of memory for new error context"
537 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
538
539 #: lib/dpkg/ehandle.c
540 #, fuzzy
541 #| msgid ""
542 #| "%s: error while cleaning up:\n"
543 #| " %s\n"
544 msgid "error while cleaning up"
545 msgstr ""
546 "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
547 " %s\n"
548
549 #: lib/dpkg/ehandle.c
550 #, fuzzy
551 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
552 msgid "too many nested errors during error recovery"
553 msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
554
555 #: lib/dpkg/ehandle.c
556 msgid "out of memory for new cleanup entry"
557 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
558
559 #: lib/dpkg/ehandle.c
560 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
561 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
562
563 #: lib/dpkg/ehandle.c
564 #, fuzzy
565 #| msgid ""
566 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
567 #| " %s\n"
568 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
569 msgstr ""
570 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
571 " %s\n"
572
573 #: lib/dpkg/ehandle.c
574 #, fuzzy
575 #| msgid ""
576 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
577 #| " %s\n"
578 msgid "outside error context, aborting"
579 msgstr ""
580 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
581 " %s\n"
582
583 #: lib/dpkg/ehandle.c
584 #, fuzzy
585 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
586 msgid "internal error"
587 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 #, c-format
591 msgid "%s is missing"
592 msgstr "%s está faltando"
593
594 #: lib/dpkg/fields.c
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
597 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
598 msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
599
600 #: lib/dpkg/fields.c
601 #, c-format
602 msgid "junk after %s"
603 msgstr "lixo depois de %s"
604
605 #: lib/dpkg/fields.c
606 #, c-format
607 msgid "invalid package name (%.250s)"
608 msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
609
610 #: lib/dpkg/fields.c
611 #, c-format
612 msgid "empty file details field '%s'"
613 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
614
615 #: lib/dpkg/fields.c
616 #, c-format
617 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
618 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
619
620 #: lib/dpkg/fields.c
621 #, c-format
622 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
623 msgstr ""
624 "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
625
626 #: lib/dpkg/fields.c
627 #, c-format
628 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
629 msgstr ""
630 "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
631
632 #: lib/dpkg/fields.c
633 msgid "yes/no in boolean field"
634 msgstr "sim/não em campo booleano"
635
636 #: lib/dpkg/fields.c
637 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
638 msgstr ""
639
640 #: lib/dpkg/fields.c
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
643 msgstr ""
644
645 #: lib/dpkg/fields.c
646 #, fuzzy
647 #| msgid "word in `priority' field"
648 msgid "word in 'Priority' field"
649 msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
650
651 #: lib/dpkg/fields.c
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
654 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
655 msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
656
657 #: lib/dpkg/fields.c
658 #, fuzzy
659 #| msgid "first (want) word in `status' field"
660 msgid "first (want) word in 'Status' field"
661 msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
662
663 #: lib/dpkg/fields.c
664 #, fuzzy
665 #| msgid "second (error) word in `status' field"
666 msgid "second (error) word in 'Status' field"
667 msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
668
669 #: lib/dpkg/fields.c
670 #, fuzzy
671 #| msgid "third (status) word in `status' field"
672 msgid "third (status) word in 'Status' field"
673 msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
674
675 #: lib/dpkg/fields.c
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
678 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
679 msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
680
681 #: lib/dpkg/fields.c
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
684 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
685 msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
686
687 #: lib/dpkg/fields.c
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
690 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
691 msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
692
693 #: lib/dpkg/fields.c
694 #, fuzzy, c-format
695 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
696 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
697 msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
698
699 #: lib/dpkg/fields.c
700 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
701 msgstr ""
702 "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile"
703 "\")"
704
705 #: lib/dpkg/fields.c
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
709 msgstr ""
710 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
711 "nome do pacote"
712
713 #: lib/dpkg/fields.c
714 #, c-format
715 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
716 msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
717
718 #: lib/dpkg/fields.c
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid ""
721 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
722 msgid ""
723 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
724 "expected"
725 msgstr ""
726 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
727 "nome do pacote"
728
729 #: lib/dpkg/fields.c
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
732 msgid ""
733 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
734 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
735
736 #: lib/dpkg/fields.c
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
740 " bad version relationship %c%c"
741 msgstr ""
742 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
743 " relacionamento de versões ruim %c%c"
744
745 #: lib/dpkg/fields.c
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
749 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
750 msgstr ""
751 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
752 " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
753
754 #: lib/dpkg/fields.c
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
758 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
759 msgstr ""
760 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
761 " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
762
763 #: lib/dpkg/fields.c
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
766 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
767 msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
768
769 #: lib/dpkg/fields.c
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
773 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
774 msgstr ""
775 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
776 " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
777 " de um espaço"
778
779 #: lib/dpkg/fields.c
780 #, c-format
781 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
782 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
783
784 #: lib/dpkg/fields.c
785 #, c-format
786 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
787 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
788
789 #: lib/dpkg/fields.c
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
792 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
793 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
794
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 #, c-format
797 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
798 msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
799
800 #: lib/dpkg/fields.c
801 #, c-format
802 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
803 msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
804
805 #: lib/dpkg/fields.c
806 #, c-format
807 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
808 msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
809
810 #: lib/dpkg/fields.c
811 #, c-format
812 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
813 msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
814
815 #: lib/dpkg/fields.c
816 #, c-format
817 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
818 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
819
820 #: lib/dpkg/fields.c
821 #, c-format
822 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
823 msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
824
825 #: lib/dpkg/file.c
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
828 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
829
830 #: lib/dpkg/file.c
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
833 msgstr ""
834 "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist"
835 "\" '%.250s' "
836
837 #: lib/dpkg/file.c
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
840 msgstr ""
841 "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
842 "\"dist\" '%.250s'"
843
844 #: lib/dpkg/file.c
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
847 msgid "unable to unlock %s"
848 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
849
850 #: lib/dpkg/file.c
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "unable to check file '%s' lock status"
853 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
854
855 #: lib/dpkg/file.c
856 #, fuzzy, c-format
857 #| msgid "status database area is locked by another process"
858 msgid "%s is locked by another process"
859 msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
860
861 #: lib/dpkg/file.c
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
864 msgid "unable to lock %s"
865 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
866
867 #: lib/dpkg/file.c
868 msgid "showing file on pager"
869 msgstr ""
870
871 #: lib/dpkg/log.c
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
874 msgid "could not open log '%s': %s"
875 msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
876
877 #: lib/dpkg/log.c
878 msgid "<package status and progress file descriptor>"
879 msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
880
881 #: lib/dpkg/log.c
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "unable to write to status fd %d"
884 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
885
886 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
887 msgid "failed to allocate memory"
888 msgstr "falhou ao alocar memória"
889
890 #: lib/dpkg/mlib.c
891 #, c-format
892 msgid "failed to dup for std%s"
893 msgstr "dup para std%s falhou"
894
895 #: lib/dpkg/mlib.c
896 #, c-format
897 msgid "failed to dup for fd %d"
898 msgstr "dup para fd %d falhou"
899
900 #: lib/dpkg/mlib.c
901 msgid "failed to create pipe"
902 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
903
904 #: lib/dpkg/mlib.c
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "error writing to '%s'"
907 msgstr "erro escrevendo '%s'"
908
909 #: lib/dpkg/mlib.c
910 #, c-format
911 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
912 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
913
914 #: lib/dpkg/mlib.c
915 #, c-format
916 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
917 msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
918
919 #: lib/dpkg/options.c
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
922 msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
923
924 #: lib/dpkg/options.c
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
927 msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
928
929 #: lib/dpkg/options.c
930 #, c-format
931 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
932 msgstr ""
933
934 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "unknown option '%s'"
937 msgstr "opção desconhecida '%s'"
938
939 #: lib/dpkg/options.c
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "'%s' needs a value"
942 msgstr "opção --%s aceita um valor"
943
944 #: lib/dpkg/options.c
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "'%s' does not take a value"
947 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
948
949 #: lib/dpkg/options.c
950 #, c-format
951 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
952 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
953
954 #: lib/dpkg/options.c
955 #, c-format
956 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
957 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
958
959 #: lib/dpkg/options.c
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "error opening configuration directory '%s'"
962 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
963
964 #: lib/dpkg/options.c
965 #, c-format
966 msgid "unknown option --%s"
967 msgstr "opção desconhecida --%s"
968
969 #: lib/dpkg/options.c
970 #, c-format
971 msgid "--%s option takes a value"
972 msgstr "opção --%s aceita um valor"
973
974 #: lib/dpkg/options.c
975 #, c-format
976 msgid "--%s option does not take a value"
977 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
978
979 #: lib/dpkg/options.c
980 #, c-format
981 msgid "unknown option -%c"
982 msgstr "opção desconhecida -%c"
983
984 #: lib/dpkg/options.c
985 #, c-format
986 msgid "-%c option takes a value"
987 msgstr "opção -%c aceita um valor"
988
989 #: lib/dpkg/options.c
990 #, c-format
991 msgid "-%c option does not take a value"
992 msgstr "opção -%c não aceita um valor"
993
994 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
995 #, c-format
996 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
997 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
998
999 #: lib/dpkg/options.c
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1002 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1003
1004 #: lib/dpkg/options.c
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "obsolete option '--%s'"
1007 msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
1008
1009 #: lib/dpkg/options.c
1010 #, c-format
1011 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1012 msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
1013
1014 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1015 #, fuzzy, c-format
1016 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1017 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1018 msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
1019
1020 #: lib/dpkg/parse.c
1021 #, c-format
1022 msgid "duplicate value for '%s' field"
1023 msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1024
1025 #: lib/dpkg/parse.c
1026 #, c-format
1027 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1028 msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1029
1030 #: lib/dpkg/parse.c
1031 #, c-format
1032 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1033 msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1034
1035 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1036 #, c-format
1037 msgid "missing %s"
1038 msgstr "%s faltando"
1039
1040 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1041 #, c-format
1042 msgid "empty value for %s"
1043 msgstr "valor vazio para %s"
1044
1045 #: lib/dpkg/parse.c
1046 #, c-format
1047 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: lib/dpkg/parse.c
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1053 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1054 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1055
1056 #: lib/dpkg/parse.c
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1059 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1060 msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1061
1062 #: lib/dpkg/parse.c
1063 #, c-format
1064 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1065 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1066
1067 #: lib/dpkg/parse.c
1068 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1069 msgstr ""
1070 "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
1071
1072 #: lib/dpkg/parse.c
1073 #, c-format
1074 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1075 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1076
1077 #: lib/dpkg/parse.c
1078 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1079 msgstr ""
1080 "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
1081
1082 #: lib/dpkg/parse.c
1083 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1084 msgstr ""
1085 "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1086 "(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1087
1088 #: lib/dpkg/parse.c
1089 msgid ""
1090 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1091 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: lib/dpkg/parse.c
1095 msgid ""
1096 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1097 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: lib/dpkg/parse.c
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1104 "installed instances"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: lib/dpkg/parse.c
1108 #, c-format
1109 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1110 msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1111
1112 #: lib/dpkg/parse.c
1113 #, c-format
1114 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1115 msgstr ""
1116 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1117 "'%.255s'"
1118
1119 #: lib/dpkg/parse.c
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1122 msgid "reading package info file '%s': %s"
1123 msgstr ""
1124 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1125 "'%.255s'"
1126
1127 #: lib/dpkg/parse.c
1128 #, c-format
1129 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1130 msgstr ""
1131 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1132 "'%.255s'"
1133
1134 #: lib/dpkg/parse.c
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1137 msgid "reading package info file '%.255s'"
1138 msgstr ""
1139 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1140 "'%.255s'"
1141
1142 #: lib/dpkg/parse.c
1143 msgid "empty field name"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: lib/dpkg/parse.c
1147 #, c-format
1148 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: lib/dpkg/parse.c
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1154 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1155 msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1156
1157 #: lib/dpkg/parse.c
1158 #, c-format
1159 msgid "newline in field name '%.*s'"
1160 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1161
1162 #: lib/dpkg/parse.c
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1165 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1166 msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1167
1168 #: lib/dpkg/parse.c
1169 #, c-format
1170 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1171 msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1172
1173 #: lib/dpkg/parse.c
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1176 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1177 msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1178
1179 #: lib/dpkg/parse.c
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1182 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1183 msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1184
1185 #: lib/dpkg/parse.c
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1188 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1189 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1190
1191 #: lib/dpkg/parse.c
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1194 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1195 msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1196
1197 #: lib/dpkg/parse.c
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1200 msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1201
1202 #: lib/dpkg/parse.c
1203 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1204 msgstr ""
1205 "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1206 "permitida"
1207
1208 #: lib/dpkg/parse.c
1209 #, c-format
1210 msgid "no package information in '%.255s'"
1211 msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1212
1213 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1217 " %.255s"
1218 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1219
1220 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid ""
1223 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1224 " %.255s"
1225 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1226
1227 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1230 msgid "must start with an alphanumeric character"
1231 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
1232
1233 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid "<none>"
1236 msgctxt "version"
1237 msgid "<none>"
1238 msgstr "<nenhuma>"
1239
1240 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1241 msgid "version string is empty"
1242 msgstr "string de versão está vazia"
1243
1244 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1245 msgid "version string has embedded spaces"
1246 msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
1247
1248 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "epoch in version is not number"
1251 msgid "epoch in version is empty"
1252 msgstr "época em versão não é um número"
1253
1254 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1255 msgid "epoch in version is not number"
1256 msgstr "época em versão não é um número"
1257
1258 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1259 #, fuzzy
1260 #| msgid "epoch in version is not number"
1261 msgid "epoch in version is negative"
1262 msgstr "época em versão não é um número"
1263
1264 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "epoch in version is not number"
1267 msgid "epoch in version is too big"
1268 msgstr "época em versão não é um número"
1269
1270 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1271 msgid "nothing after colon in version number"
1272 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1273
1274 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "version string is empty"
1277 msgid "revision number is empty"
1278 msgstr "string de versão está vazia"
1279
1280 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1281 #, fuzzy
1282 #| msgid "version string is empty"
1283 msgid "version number is empty"
1284 msgstr "string de versão está vazia"
1285
1286 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1287 msgid "version number does not start with digit"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "nothing after colon in version number"
1293 msgid "invalid character in version number"
1294 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1295
1296 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "nothing after colon in version number"
1299 msgid "invalid character in revision number"
1300 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1301
1302 #: lib/dpkg/path-remove.c
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1305 msgstr "impossível criar '%.255s'"
1306
1307 #: lib/dpkg/path-remove.c
1308 msgid "rm command for cleanup"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1312 #, c-format
1313 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1317 #, fuzzy, c-format
1318 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1319 msgid "invalid character '%c' in field width"
1320 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1321
1322 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1323 msgid "field width is out of range"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "missing altname"
1329 msgid "missing closing brace"
1330 msgstr "\"altname\" faltando"
1331
1332 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1333 msgid "(no description available)"
1334 msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
1335
1336 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1339 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
1340
1341 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1344 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1345 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1346
1347 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1348 #, fuzzy, c-format
1349 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1350 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1351 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1352
1353 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1354 msgid "warning"
1355 msgstr "aviso"
1356
1357 #: lib/dpkg/strwide.c
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: lib/dpkg/strwide.c
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: lib/dpkg/subproc.c
1368 #, c-format
1369 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1370 msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
1371
1372 #: lib/dpkg/subproc.c
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1375 msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
1376
1377 #: lib/dpkg/subproc.c
1378 #, c-format
1379 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1380 msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
1381
1382 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1383 msgid "fork failed"
1384 msgstr "fork falhou"
1385
1386 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1387 #, c-format
1388 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1389 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
1390
1391 #: lib/dpkg/subproc.c
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "subprocess %s was interrupted"
1394 msgstr "espera por %s falhou"
1395
1396 #: lib/dpkg/subproc.c
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1399 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1400 msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
1401
1402 #: lib/dpkg/subproc.c
1403 msgid ", core dumped"
1404 msgstr ", gerou um core"
1405
1406 #: lib/dpkg/subproc.c
1407 #, c-format
1408 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1409 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
1410
1411 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "wait for subprocess %s failed"
1414 msgstr "espera por %s falhou"
1415
1416 #: lib/dpkg/treewalk.c
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1419 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1420 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1421
1422 #: lib/dpkg/treewalk.c
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1425 msgid "cannot open directory '%s'"
1426 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
1427
1428 #: lib/dpkg/treewalk.c
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1431 msgstr "não foi possível ler diretório info"
1432
1433 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1434 #, c-format
1435 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1436 msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
1437
1438 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "triggered"
1441 msgid "triggers area"
1442 msgstr "disparado por gatilho"
1443
1444 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1447 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1448
1449 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1450 #, c-format
1451 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1452 msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1453
1454 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1457 msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1458
1459 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1460 #, fuzzy, c-format
1461 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1462 msgid ""
1463 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1464 msgstr ""
1465 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
1466
1467 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1470 msgstr ""
1471 "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1472
1473 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1474 #, c-format
1475 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1476 msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1477
1478 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1479 #, c-format
1480 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1481 msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1482
1483 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1486 msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1487
1488 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1491 msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1492
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1497 "package '%.250s')"
1498 msgstr ""
1499 "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
1500 "do gatilho para o pacote '%.250s')"
1501
1502 #: lib/dpkg/triglib.c
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1505 msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
1506
1507 #: lib/dpkg/triglib.c
1508 #, c-format
1509 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1510 msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
1511
1512 #: lib/dpkg/triglib.c
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1516 "%.250s"
1517 msgstr ""
1518 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
1519 "ilegal '%.250s': %.250s"
1520
1521 #: lib/dpkg/triglib.c
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1525 msgstr ""
1526 "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
1527 "pacote '%.250s'"
1528
1529 #: lib/dpkg/triglib.c
1530 #, c-format
1531 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1532 msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
1533
1534 #: lib/dpkg/triglib.c
1535 #, c-format
1536 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1537 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
1538
1539 #: lib/dpkg/triglib.c
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1543 "file '%.250s'): %.250s"
1544 msgstr ""
1545 "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais "
1546 "'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
1547
1548 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1552 "'%.250s': %.250s"
1553 msgstr ""
1554 "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
1555 "gatilho '%.250s': %.250s"
1556
1557 #: lib/dpkg/triglib.c
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1560 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
1561
1562 #: lib/dpkg/triglib.c
1563 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1564 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
1565
1566 #: lib/dpkg/triglib.c
1567 #, c-format
1568 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1569 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
1570
1571 #: lib/dpkg/triglib.c
1572 #, c-format
1573 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1574 msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
1575
1576 #: lib/dpkg/triglib.c
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1579 msgstr ""
1580 "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
1581 "'%.250s'"
1582
1583 #: lib/dpkg/trigname.c
1584 msgid "empty trigger names are not permitted"
1585 msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
1586
1587 #: lib/dpkg/trigname.c
1588 msgid "trigger name contains invalid character"
1589 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
1590
1591 #: lib/dpkg/utils.c
1592 #, c-format
1593 msgid "read error in '%.250s'"
1594 msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
1595
1596 #: lib/dpkg/utils.c
1597 #, c-format
1598 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1599 msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
1600
1601 #: lib/dpkg/utils.c
1602 #, c-format
1603 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1604 msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
1605
1606 #: lib/dpkg/utils.c
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1609 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1610 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
1611
1612 #: lib/dpkg/varbuf.c
1613 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/archives.c
1617 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1618 msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
1619
1620 #: src/archives.c
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1623 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1624 msgstr ""
1625 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1626 "'%.255s'"
1627
1628 #: src/archives.c
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/archives.c
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1636 msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
1637
1638 #: src/archives.c
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1641 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
1642
1643 #: src/archives.c src/statcmd.c
1644 #, c-format
1645 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1646 msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
1647
1648 #: src/archives.c src/statcmd.c
1649 #, c-format
1650 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1651 msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
1652
1653 #: src/archives.c
1654 #, c-format
1655 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1656 msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
1657
1658 #: src/archives.c
1659 #, c-format
1660 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1661 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
1662
1663 #: src/archives.c
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating device '%.255s'"
1666 msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
1667
1668 # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
1669 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1672 msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
1673
1674 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1675 #, c-format
1676 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1677 msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
1678
1679 #: src/archives.c
1680 #, c-format
1681 msgid "error creating directory '%.255s'"
1682 msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
1683
1684 #: src/archives.c
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1687 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1688 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
1689
1690 #: src/archives.c
1691 #, c-format
1692 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1693 msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
1694
1695 #: src/archives.c
1696 #, c-format
1697 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1698 msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
1699
1700 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to read link '%.255s'"
1703 msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
1704
1705 #: src/archives.c src/configure.c
1706 #, c-format
1707 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/archives.c
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid ""
1713 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1714 "of package %.250s"
1715 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
1716
1717 #: src/archives.c
1718 #, c-format
1719 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1720 msgstr ""
1721 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
1722 "existente '%.250s'"
1723
1724 #: src/archives.c
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1728 "symlink '%.250s'"
1729 msgstr ""
1730 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
1731 "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
1732
1733 #: src/archives.c
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1736 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1737 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
1738
1739 #: src/archives.c
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1743 "'%.250s' (package: %.100s)"
1744 msgstr ""
1745 "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
1746 "%.100s)"
1747
1748 #: src/archives.c
1749 #, c-format
1750 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1751 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
1752
1753 #: src/archives.c
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1756 msgstr ""
1757 "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
1758
1759 #: src/archives.c
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1763 "version"
1764 msgstr ""
1765 "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
1766 "versão"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, c-format
1770 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1771 msgstr ""
1772 "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
1773 "versão"
1774
1775 #: src/archives.c
1776 #, c-format
1777 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1778 msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1779
1780 #: src/archives.c
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1783 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1784 msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
1785
1786 #: src/archives.c
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1789 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1790 msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
1791
1792 #: src/archives.c
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid ""
1795 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1796 "nondirectory"
1797 msgstr ""
1798 "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
1799
1800 #: src/archives.c
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1803 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
1804
1805 #: src/archives.c
1806 #, c-format
1807 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1808 msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
1809
1810 #: src/archives.c
1811 #, c-format
1812 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1813 msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1814
1815 #: src/archives.c
1816 #, c-format
1817 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1818 msgstr ""
1819 "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1820
1821 #: src/archives.c
1822 #, c-format
1823 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1824 msgstr ""
1825 "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
1826
1827 #: src/archives.c
1828 #, c-format
1829 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1830 msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
1831
1832 #: src/archives.c
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "unable to open '%.255s'"
1835 msgstr "impossível criar '%.255s'"
1836
1837 #: src/archives.c
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1840 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
1841
1842 #: src/archives.c
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid ""
1845 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1846 "%s"
1847 msgstr ""
1848 "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: src/archives.c
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid ""
1854 "considering deconfiguration of essential\n"
1855 " package %s, to enable %s"
1856 msgstr ""
1857 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
1858 " %s, para habilitar %s.\n"
1859
1860 #: src/archives.c
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid ""
1863 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1864 #| " it in order to enable %s.\n"
1865 msgid ""
1866 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1867 " it in order to enable %s"
1868 msgstr ""
1869 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
1870 " para habilitar %s.\n"
1871
1872 #: src/archives.c
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid ""
1875 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1876 #| "%s"
1877 msgid ""
1878 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1879 "%s"
1880 msgstr ""
1881 "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: src/archives.c
1885 #, c-format
1886 msgid "removal of %.250s"
1887 msgstr "remoção de %.250s"
1888
1889 #: src/archives.c
1890 #, c-format
1891 msgid "installation of %.250s"
1892 msgstr "instalação de %.250s"
1893
1894 #: src/archives.c
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid ""
1897 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1898 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1899 msgstr ""
1900 "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
1901
1902 #: src/archives.c
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1905 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1906 msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
1907
1908 #: src/archives.c
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid ""
1911 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1912 #| "%s"
1913 msgid ""
1914 "regarding %s containing %s:\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917 "dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: src/archives.c
1921 #, fuzzy
1922 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1923 msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
1924
1925 #: src/archives.c
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1929 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1930 msgstr ""
1931 "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
1932 " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
1933
1934 #: src/archives.c
1935 #, c-format
1936 msgid "installing %.250s would break existing software"
1937 msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
1938
1939 #: src/archives.c
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1942 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1943 msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
1944
1945 #: src/archives.c
1946 #, fuzzy, c-format
1947 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1948 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1949 msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
1950
1951 #: src/archives.c
1952 #, fuzzy, c-format
1953 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1954 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1955 msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
1956
1957 #: src/archives.c
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid ""
1960 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1961 msgstr ""
1962 "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
1963 "você pediu.\n"
1964
1965 #: src/archives.c
1966 #, fuzzy, c-format
1967 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1968 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1969 msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
1970
1971 #: src/archives.c
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1974 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1975 msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
1976
1977 #: src/archives.c
1978 #, c-format
1979 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1980 msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
1981
1982 #: src/archives.c
1983 #, fuzzy
1984 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1985 msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
1986
1987 #: src/archives.c
1988 #, c-format
1989 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1990 msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
1991
1992 #: src/archives.c
1993 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1994 msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
1995
1996 #: src/archives.c
1997 #, c-format
1998 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1999 msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
2000
2001 #: src/archives.c src/unpack.c
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid "cannot access archive"
2004 msgid "cannot access archive '%s'"
2005 msgstr "impossível acessar arquivo"
2006
2007 #: src/archives.c
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2010 msgstr ""
2011 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
2012
2013 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2014 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2015 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2016 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2017 msgid "<standard output>"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2021 #: dpkg-split/queue.c
2022 msgid "<standard error>"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/archives.c
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2028 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2029 msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
2030
2031 #: src/archives.c
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2034 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2035 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
2036
2037 #: src/archives.c
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2040 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2041 msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
2042
2043 #: src/archives.c
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2046 msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
2047
2048 #: src/archives.c
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2051 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2052 msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
2053
2054 #: src/cleanup.c
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2058 "of backup copy"
2059 msgstr ""
2060 "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
2061 "reinstalação da cópia de backup"
2062
2063 #: src/cleanup.c
2064 #, c-format
2065 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2066 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2067
2068 #: src/cleanup.c
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2071 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2072 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2073
2074 #: src/cleanup.c
2075 #, c-format
2076 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2077 msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
2078
2079 #: src/cleanup.c
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2082 msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
2083
2084 #: src/configure.c
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid ""
2087 #| "\n"
2088 #| "Configuration file `%s'"
2089 msgid "Configuration file '%s'\n"
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "Arquivo de configuração '%s'"
2093
2094 #: src/configure.c
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid ""
2097 #| "\n"
2098 #| "Configuration file `%s'"
2099 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Arquivo de configuração '%s'"
2103
2104 #: src/configure.c
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid ""
2107 #| "\n"
2108 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2109 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2110 msgid ""
2111 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2112 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
2116 " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
2117
2118 #: src/configure.c
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid ""
2121 #| "\n"
2122 #| " Not modified since installation.\n"
2123 msgid " Not modified since installation.\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 " Não modificado desde a instalação.\n"
2127
2128 #: src/configure.c
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid ""
2131 #| "\n"
2132 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2133 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2137
2138 #: src/configure.c
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid ""
2141 #| "\n"
2142 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2143 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2147
2148 #: src/configure.c
2149 #, c-format
2150 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2151 msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
2152
2153 #: src/configure.c
2154 #, c-format
2155 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2156 msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
2157
2158 #: src/configure.c
2159 #, c-format
2160 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2161 msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
2162
2163 #: src/configure.c
2164 #, c-format
2165 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2166 msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
2167
2168 #: src/configure.c
2169 #, c-format
2170 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2171 msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
2172
2173 #: src/configure.c
2174 #, c-format
2175 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2176 msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
2177
2178 #: src/configure.c
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid ""
2181 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2182 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2183 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2184 " D : show the differences between the versions\n"
2185 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2186 msgstr ""
2187 " O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
2188 " Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
2189 " N ou O : manter sua versão atual instalada\n"
2190 " D : mostrar as diferenças entre as versões\n"
2191 " Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
2192 "situação\n"
2193
2194 #: src/configure.c
2195 #, c-format
2196 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2197 msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
2198
2199 #: src/configure.c
2200 #, c-format
2201 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2202 msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
2203
2204 #: src/configure.c
2205 msgid "[default=N]"
2206 msgstr "[padrão=N]"
2207
2208 #: src/configure.c
2209 msgid "[default=Y]"
2210 msgstr "[padrão=Y]"
2211
2212 #: src/configure.c
2213 msgid "[no default]"
2214 msgstr "[sem padrão]"
2215
2216 #: src/configure.c
2217 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2218 msgstr ""
2219 "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
2220 "configuração (\"conffile\")"
2221
2222 #: src/configure.c
2223 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2224 msgstr ""
2225 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2226
2227 #: src/configure.c
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2230 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2231 msgstr ""
2232 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2233
2234 #: src/configure.c
2235 msgid "conffile difference visualizer"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/configure.c
2239 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2240 msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
2241
2242 #: src/configure.c
2243 msgid "conffile shell"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/configure.c
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2249 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2250 msgstr ""
2251 "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
2252 "\"dist\" '%.250s'"
2253
2254 #: src/configure.c
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2257 msgstr ""
2258 "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
2259 "atualmente instalado '%.250s'"
2260
2261 #: src/configure.c
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2266 "Installing new config file as you requested.\n"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
2270 "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
2271
2272 #: src/configure.c
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2275 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
2276
2277 #: src/configure.c
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2280 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
2281
2282 #: src/configure.c
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2285 msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
2286
2287 #: src/configure.c
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2290 msgstr ""
2291 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
2292
2293 #: src/configure.c
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2296 msgstr ""
2297 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
2298
2299 #: src/configure.c
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2302 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
2303
2304 #: src/configure.c
2305 #, c-format
2306 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2307 msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
2308
2309 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2310 #, c-format
2311 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2312 msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
2313
2314 #: src/configure.c
2315 #, c-format
2316 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2317 msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
2318
2319 #: src/configure.c
2320 #, c-format
2321 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2322 msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
2323
2324 #: src/configure.c
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2328 " cannot configure (current status '%.250s')"
2329 msgstr ""
2330 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2331 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2332
2333 #: src/configure.c
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid ""
2336 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2337 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2338 msgid ""
2339 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2340 msgstr ""
2341 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2342 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2343
2344 #: src/configure.c
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/configure.c
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid ""
2353 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2354 #| "%s"
2355 msgid ""
2356 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2357 "%s"
2358 msgstr ""
2359 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
2360 "%s"
2361
2362 #: src/configure.c
2363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2364 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
2365
2366 #: src/configure.c
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid ""
2369 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2370 #| "%s"
2371 msgid ""
2372 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2375 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
2376 "pedido:\n"
2377 "%s"
2378
2379 #: src/configure.c
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid ""
2382 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2383 #| " reinstall it before attempting configuration."
2384 msgid ""
2385 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2386 " reinstall it before attempting configuration"
2387 msgstr ""
2388 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
2389 " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
2390
2391 #: src/configure.c
2392 #, c-format
2393 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2394 msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
2395
2396 #: src/configure.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2400 " (= '%s'): %s"
2401 msgstr ""
2402 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
2403 "'%s'\n"
2404 " (= '%s'): %s\n"
2405
2406 #: src/configure.c
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2410 " (= '%s')"
2411 msgstr ""
2412 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
2413 " (= '%s')\n"
2414
2415 #: src/configure.c
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2419 " (= '%s'): %s"
2420 msgstr ""
2421 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
2422 "configuração (\"conffile\") '%s'\n"
2423 " (= '%s'): %s\n"
2424
2425 #: src/configure.c
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid ""
2428 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2429 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2430 msgstr ""
2431 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
2432 "nome de arquivo degenerado\n"
2433 " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
2434
2435 #: src/configure.c
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2438 msgstr ""
2439 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
2440 "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
2441
2442 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2445 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2446 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2447
2448 #: src/configure.c
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2451 msgstr ""
2452 "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
2453 "para hash: %s\n"
2454
2455 #: src/depcon.c
2456 #, c-format
2457 msgid "%s depends on %s"
2458 msgstr "%s depende de %s"
2459
2460 #: src/depcon.c
2461 #, c-format
2462 msgid "%s pre-depends on %s"
2463 msgstr "%s pré-depende de %s"
2464
2465 #: src/depcon.c
2466 #, c-format
2467 msgid "%s recommends %s"
2468 msgstr "%s recomenda %s"
2469
2470 #: src/depcon.c
2471 #, c-format
2472 msgid "%s suggests %s"
2473 msgstr "%s sugere %s"
2474
2475 #: src/depcon.c
2476 #, c-format
2477 msgid "%s breaks %s"
2478 msgstr "%s quebra %s"
2479
2480 #: src/depcon.c
2481 #, c-format
2482 msgid "%s conflicts with %s"
2483 msgstr "%s conflita com %s"
2484
2485 #: src/depcon.c
2486 #, c-format
2487 msgid "%s enhances %s"
2488 msgstr "%s melhora %s"
2489
2490 #: src/depcon.c
2491 #, c-format
2492 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2493 msgstr " %.250s está para ser removido.\n"
2494
2495 #: src/depcon.c
2496 #, c-format
2497 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2498 msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n"
2499
2500 #: src/depcon.c
2501 #, c-format
2502 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2503 msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2504
2505 #: src/depcon.c
2506 #, c-format
2507 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2508 msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2509
2510 #: src/depcon.c
2511 #, c-format
2512 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2513 msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
2514
2515 #: src/depcon.c
2516 #, c-format
2517 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2518 msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
2519
2520 #: src/depcon.c
2521 #, c-format
2522 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2523 msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
2524
2525 #: src/depcon.c
2526 #, c-format
2527 msgid " %.250s is %s.\n"
2528 msgstr " %.250s está %s.\n"
2529
2530 #: src/depcon.c
2531 #, c-format
2532 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2533 msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
2534
2535 #: src/depcon.c
2536 #, c-format
2537 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2538 msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
2539
2540 #: src/depcon.c
2541 #, c-format
2542 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2543 msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
2544
2545 #: src/depcon.c
2546 #, c-format
2547 msgid " %.250s is not installed.\n"
2548 msgstr " %.250s não está instalado.\n"
2549
2550 #: src/depcon.c
2551 #, c-format
2552 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2553 msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
2554
2555 #: src/depcon.c
2556 #, c-format
2557 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2558 msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
2559
2560 #: src/depcon.c
2561 #, c-format
2562 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2563 msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
2564
2565 #: src/depcon.c
2566 #, c-format
2567 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2568 msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
2569
2570 #: src/divertcmd.c
2571 #, fuzzy
2572 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2573 msgid "Use --help for help about diverting files."
2574 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
2575
2576 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2577 #, c-format
2578 msgid "Debian %s version %s.\n"
2579 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
2580
2581 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2582 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid ""
2585 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2586 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
2590 "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
2591 "NENHUMA garantia.\n"
2592
2593 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2594 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2601 "\n"
2602
2603 #: src/divertcmd.c
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Commands:\n"
2607 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2608 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2609 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2610 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2611 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2612 "\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/divertcmd.c
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Options:\n"
2619 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2620 "not\n"
2621 " be diverted.\n"
2622 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2623 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2624 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2625 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2626 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2627 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2628 " --help show this help message.\n"
2629 " --version show the version.\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2632 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2633 "\n"
2634 "Comandos:\n"
2635 " [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n"
2636 " --remove <arquivo> remove um desvio.\n"
2637 " --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n"
2638 " --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n"
2639 "\n"
2640 "Opções:\n"
2641 " --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
2642 " desviada.\n"
2643 " --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
2644 " --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
2645 " --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
2646 " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
2647 " --test não faz nada, só demonstra.\n"
2648 " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
2649 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2650 " --version mostra a versão.\n"
2651 "\n"
2652 "Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
2653 "Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
2654 "especificados.\n"
2655 "Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
2656 "--divert.\n"
2657
2658 #: src/divertcmd.c
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2662 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2663 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2664 "divert.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2670 msgid "cannot stat file '%s'"
2671 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2672
2673 #: src/divertcmd.c
2674 #, fuzzy, c-format
2675 #| msgid "error checking `%s': %s"
2676 msgid "error checking '%s'"
2677 msgstr "erro ao checar '%s': %s"
2678
2679 #: src/divertcmd.c
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2683 " different file '%s', not allowed"
2684 msgstr ""
2685 "renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
2686 " arquivo diferente '%s', não permitido"
2687
2688 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "unable to create file '%s'"
2691 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
2692
2693 #: src/divertcmd.c
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2696 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2697 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
2698
2699 #: src/divertcmd.c
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2702 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2703 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
2704
2705 #: src/divertcmd.c
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2708 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2709 msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
2710
2711 #: src/divertcmd.c
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2714 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2715 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
2716
2717 #: src/divertcmd.c
2718 #, c-format
2719 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2720 msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
2721
2722 #: src/divertcmd.c
2723 msgid "file may not contain newlines"
2724 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
2725
2726 #: src/divertcmd.c
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2729 msgid "local diversion of %s"
2730 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
2731
2732 #: src/divertcmd.c
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2735 msgid "local diversion of %s to %s"
2736 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
2737
2738 #: src/divertcmd.c
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "diversion by %s"
2741 msgid "diversion of %s by %s"
2742 msgstr "desvio por %s"
2743
2744 #: src/divertcmd.c
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2747 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2748 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
2749
2750 #: src/divertcmd.c
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "diversion by %s"
2753 msgid "any diversion of %s"
2754 msgstr "desvio por %s"
2755
2756 #: src/divertcmd.c
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2759 msgid "any diversion of %s to %s"
2760 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
2761
2762 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2763 #, c-format
2764 msgid "--%s needs a single argument"
2765 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
2766
2767 #: src/divertcmd.c
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid "Cannot divert directories"
2770 msgid "cannot divert directories"
2771 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
2772
2773 #: src/divertcmd.c
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2776 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
2777
2778 #: src/divertcmd.c
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "Leaving `%s'"
2781 msgid "Leaving '%s'\n"
2782 msgstr "Deixando '%s'"
2783
2784 #: src/divertcmd.c
2785 #, c-format
2786 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2787 msgstr "'%s' conflita com '%s'"
2788
2789 #: src/divertcmd.c
2790 #, fuzzy, c-format
2791 #| msgid "Adding `%s'"
2792 msgid "Adding '%s'\n"
2793 msgstr "Adicionado '%s'"
2794
2795 #: src/divertcmd.c
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
2800
2801 #: src/divertcmd.c
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2804 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2805 msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
2806
2807 #: src/divertcmd.c
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "mismatch on divert-to\n"
2811 " when removing '%s'\n"
2812 " found '%s'"
2813 msgstr ""
2814 "incompatibilidade em desvio-para\n"
2815 " na remoção de '%s'\n"
2816 " encontrado '%s'"
2817
2818 #: src/divertcmd.c
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "mismatch on package\n"
2822 " when removing '%s'\n"
2823 " found '%s'"
2824 msgstr ""
2825 "incompatibilidade em pacote\n"
2826 " na remoção de '%s'\n"
2827 " encontrado '%s'"
2828
2829 #: src/divertcmd.c
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2832 msgstr ""
2833 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
2834
2835 #: src/divertcmd.c
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "Removing `%s'"
2838 msgid "Removing '%s'\n"
2839 msgstr "Removendo '%s'"
2840
2841 #: src/divertcmd.c
2842 msgid "package may not contain newlines"
2843 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
2844
2845 #: src/divertcmd.c
2846 msgid "divert-to may not contain newlines"
2847 msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
2848
2849 #: src/divertdb.c
2850 msgid "failed to open diversions file"
2851 msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
2852
2853 #: src/divertdb.c
2854 msgid "failed to fstat diversions file"
2855 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
2856
2857 #: src/divertdb.c
2858 #, c-format
2859 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2860 msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
2861
2862 #: src/enquiry.c
2863 msgid ""
2864 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2865 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2866 "that depend on them) to function properly:\n"
2867 msgstr ""
2868 "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
2869 "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
2870 "pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
2871
2872 #: src/enquiry.c
2873 msgid ""
2874 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2875 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2876 "menu option in dselect for them to work:\n"
2877 msgstr ""
2878 "Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
2879 "Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
2880 "do dselect de configuração para que funcionem:\n"
2881
2882 #: src/enquiry.c
2883 msgid ""
2884 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2885 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2886 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2887 msgstr ""
2888 "Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
2889 "problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
2890 "novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
2891
2892 #: src/enquiry.c
2893 msgid ""
2894 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2895 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2896 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2897 msgstr ""
2898 "Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
2899 "durante\n"
2900 "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
2901 "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
2902
2903 #: src/enquiry.c
2904 msgid ""
2905 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2906 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2907 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2908 msgstr ""
2909 "Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
2910 "ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
2911 "dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
2912
2913 #: src/enquiry.c
2914 msgid ""
2915 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2916 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2917 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2918 msgstr ""
2919 "Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
2920 "gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
2921 "usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
2922
2923 #: src/enquiry.c
2924 msgid ""
2925 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2926 "database, they need to be reinstalled:\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/enquiry.c
2930 msgid ""
2931 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2932 "database, they need to be reinstalled:\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/enquiry.c
2936 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/enquiry.c
2940 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/enquiry.c
2944 msgid ""
2945 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2946 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2947 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2951 #, fuzzy, c-format
2952 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2953 msgid "package '%s' is not installed"
2954 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
2955
2956 #: src/enquiry.c
2957 msgid ""
2958 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2959 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/enquiry.c
2963 #, fuzzy
2964 #| msgid "<unknown>"
2965 msgctxt "section"
2966 msgid "<unknown>"
2967 msgstr "<desconhecido>"
2968
2969 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2970 #, c-format
2971 msgid "--%s takes no arguments"
2972 msgstr "--%s não aceita argumentos"
2973
2974 #: src/enquiry.c
2975 #, c-format
2976 msgid " %d in %s: "
2977 msgstr " %d em %s: "
2978
2979 #: src/enquiry.c
2980 #, fuzzy, c-format
2981 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2982 msgid " %d package, from the following section:"
2983 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2984 msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
2985 msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
2986
2987 #: src/enquiry.c
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid ""
2990 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2991 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
2994 " Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
2995
2996 #: src/enquiry.c
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2999 msgstr ""
3000 "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
3001
3002 #: src/enquiry.c
3003 msgid "Pre-Depends field"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/enquiry.c
3007 msgid "epoch"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/enquiry.c
3011 msgid "long filenames"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/enquiry.c
3015 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/enquiry.c
3019 msgid "multi-arch"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/enquiry.c
3023 msgid "versioned Provides"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/enquiry.c
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid ""
3029 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3030 #| " %s\n"
3031 msgid ""
3032 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3033 " %s"
3034 msgstr ""
3035 "dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
3036 " %s\n"
3037
3038 #: src/enquiry.c
3039 #, c-format
3040 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3041 msgstr ""
3042 "não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
3043 "devido a %.250s)"
3044
3045 #: src/enquiry.c
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3048 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3049 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3050
3051 #: src/enquiry.c
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3054 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3055 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
3056
3057 #: src/enquiry.c
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3060 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3061 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3062
3063 #: src/enquiry.c
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3066 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3067 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
3068
3069 #: src/enquiry.c
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3072 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3073 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3074
3075 #: src/enquiry.c
3076 #, c-format
3077 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/enquiry.c
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "--%s takes no arguments"
3083 msgid "--%s takes one <version> argument"
3084 msgstr "--%s não aceita argumentos"
3085
3086 #: src/enquiry.c
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "version '%s' has bad syntax"
3089 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
3090
3091 #: src/enquiry.c
3092 msgid ""
3093 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3094 msgstr ""
3095 "--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
3096
3097 #: src/enquiry.c
3098 msgid "--compare-versions bad relation"
3099 msgstr "má relação em --compare-versions"
3100
3101 #: src/enquiry.c
3102 #, c-format
3103 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/errors.c
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid ""
3109 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3110 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3111 msgstr ""
3112 "dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
3113
3114 #: src/errors.c
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3117 msgid "too many errors, stopping"
3118 msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
3119
3120 #: src/errors.c
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid ""
3123 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3124 #| " %s\n"
3125 msgid ""
3126 "error processing package %s (--%s):\n"
3127 " %s"
3128 msgstr ""
3129 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
3130 " %s\n"
3131
3132 #: src/errors.c
3133 #, fuzzy, c-format
3134 #| msgid ""
3135 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3136 #| " %s\n"
3137 msgid ""
3138 "error processing archive %s (--%s):\n"
3139 " %s"
3140 msgstr ""
3141 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
3142 " %s\n"
3143
3144 #: src/errors.c
3145 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3146 msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
3147
3148 #: src/errors.c
3149 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3150 msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
3151
3152 #: src/errors.c
3153 #, fuzzy, c-format
3154 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3155 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3156 msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
3157
3158 #: src/errors.c
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3162 msgstr ""
3163 "Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
3164 "sobrepor.\n"
3165
3166 #: src/errors.c
3167 #, fuzzy
3168 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3169 msgstr ""
3170 "dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
3171 " "
3172
3173 #: src/filesdb.c
3174 #, c-format
3175 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3176 msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3177
3178 #: src/filesdb.c
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid ""
3181 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3182 "currently installed"
3183 msgstr ""
3184 "dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
3185 "faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
3186
3187 #: src/filesdb.c
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3190 msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3191
3192 #: src/filesdb.c
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3195 msgstr ""
3196 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3197
3198 #: src/filesdb.c
3199 #, fuzzy, c-format
3200 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3201 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3202 msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3203
3204 #: src/filesdb.c
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3207 msgstr ""
3208 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3209
3210 #: src/filesdb.c
3211 #, c-format
3212 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3213 msgstr ""
3214 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3215
3216 #: src/filesdb.c
3217 #, c-format
3218 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3219 msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3220
3221 #: src/filesdb.c
3222 msgid "(Reading database ... "
3223 msgstr "(Lendo banco de dados ... "
3224
3225 #: src/filesdb.c
3226 #, fuzzy, c-format
3227 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3228 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3229 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3230 msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
3231 msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
3232
3233 #: src/filesdb-hash.c
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3236 msgstr ""
3237 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3238
3239 #: src/filesdb-hash.c
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3242 msgstr ""
3243 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3244
3245 #: src/filesdb-hash.c
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3248 msgstr ""
3249 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3250
3251 #: src/filesdb-hash.c
3252 #, fuzzy, c-format
3253 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3254 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3255 msgstr ""
3256 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3257
3258 #: src/filesdb-hash.c
3259 #, fuzzy, c-format
3260 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3261 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3262 msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3263
3264 #: src/filesdb-hash.c
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3267 msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3268
3269 #: src/filesdb-hash.c
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3272 msgstr ""
3273 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3274
3275 #: src/filesdb-hash.c
3276 #, fuzzy, c-format
3277 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3278 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3279 msgstr ""
3280 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
3281 "'%.250s')"
3282
3283 #: src/filesdb-hash.c
3284 #, fuzzy, c-format
3285 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3286 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3287 msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3288
3289 #: src/help.c
3290 msgid "not installed"
3291 msgstr "não instalado"
3292
3293 #: src/help.c
3294 msgid "not installed but configs remain"
3295 msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
3296
3297 #: src/help.c
3298 msgid "broken due to failed removal or installation"
3299 msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
3300
3301 #: src/help.c
3302 msgid "unpacked but not configured"
3303 msgstr "desempacotado mas não configurado"
3304
3305 #: src/help.c
3306 msgid "broken due to postinst failure"
3307 msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
3308
3309 #: src/help.c
3310 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3311 msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
3312
3313 #: src/help.c
3314 msgid "triggered"
3315 msgstr "disparado por gatilho"
3316
3317 #: src/help.c
3318 msgid "installed"
3319 msgstr "instalado"
3320
3321 #: src/help.c
3322 #, fuzzy
3323 msgid "PATH is not set"
3324 msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
3325
3326 #: src/help.c
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3329 msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3330
3331 #: src/help.c
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid ""
3334 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3335 "%s"
3336 msgid_plural ""
3337 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3338 "%s"
3339 msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3340 msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3341
3342 #: src/help.c
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3346 msgstr ""
3347 "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
3348 "Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
3349 "sbin."
3350
3351 #: src/infodb-access.c
3352 #, c-format
3353 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3354 msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
3355
3356 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3357 msgid "cannot read info directory"
3358 msgstr "não foi possível ler diretório info"
3359
3360 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3361 #, c-format
3362 msgid "error trying to open %.250s"
3363 msgstr "erro tentando abrir %.250s"
3364
3365 #: src/infodb-format.c
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3368 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3369
3370 #: src/infodb-format.c
3371 #, c-format
3372 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/infodb-upgrade.c
3376 #, fuzzy, c-format
3377 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3378 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3379 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
3380
3381 #: src/infodb-upgrade.c
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "error writing `%s'"
3384 msgid "error while writing '%s'"
3385 msgstr "erro escrevendo '%s'"
3386
3387 #: src/main.c
3388 #, c-format
3389 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3390 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
3391
3392 #: src/main.c
3393 #, fuzzy, c-format
3394 #| msgid ""
3395 #| "Commands:\n"
3396 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3397 #| "<directory> ...\n"
3398 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3399 #| "<directory> ...\n"
3400 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3401 #| "<directory> ...\n"
3402 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3403 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3404 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3405 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3406 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3407 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3408 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3409 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3410 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3411 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3412 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3413 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3414 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3415 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3416 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3417 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3418 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3419 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3420 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3421 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3422 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3423 #| "\n"
3424 msgid ""
3425 "Commands:\n"
3426 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3427 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3428 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3429 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3430 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3431 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3432 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3433 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3434 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3435 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3436 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3437 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3438 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3439 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3440 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3441 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3442 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3443 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3444 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3445 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3446 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3447 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3448 "installation.\n"
3449 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3450 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3451 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3452 "architectures.\n"
3453 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3454 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3455 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3456 "feature.\n"
3457 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3458 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3459 " --force-help Show help on forcing.\n"
3460 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "Comandos:\n"
3464 " -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3465 " --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3466 " -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3467 " --configure <pacote> ... | -a|--pending\n"
3468 " --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n"
3469 " -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n"
3470 " -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
3471 " --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n"
3472 " --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n"
3473 " de stdin.\n"
3474 " --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n"
3475 " essencial.\n"
3476 " --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
3477 " disponíveis.\n"
3478 " --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n"
3479 " --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n"
3480 " existente.\n"
3481 " --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n"
3482 " não-instalados.\n"
3483 " -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
3484 " -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
3485 " -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
3486 " pacote(s).\n"
3487 " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n"
3488 " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n"
3489 " arquivo(s).\n"
3490 " -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n"
3491 " --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n"
3492 " --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja "
3493 "abaixo.\n"
3494 " --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n"
3495 " -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n"
3496 "\n"
3497
3498 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid ""
3501 " -?, --help Show this help message.\n"
3502 " --version Show the version.\n"
3503 "\n"
3504 msgstr ""
3505 " -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3506 " --version Mostra a versão.\n"
3507 " --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e "
3508 "copyright.\n"
3509 "\n"
3510
3511 #: src/main.c
3512 #, fuzzy, c-format
3513 #| msgid ""
3514 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3515 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3516 #| "conrep.\n"
3517 #| "\n"
3518 msgid ""
3519 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3520 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3521 "\n"
3522 msgstr ""
3523 "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3524 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3525 "\n"
3526
3527 #: src/main.c
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/main.c
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid ""
3537 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3538 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3539 #| "help).\n"
3540 #| "\n"
3541 msgid ""
3542 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3543 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3544 "tarfile\n"
3545 "on archives (type %s --help).\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3549 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n"
3550 "\n"
3551
3552 #: src/main.c
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid ""
3555 #| "Options:\n"
3556 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3557 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3558 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3559 #| "admin dir.\n"
3560 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3561 #| "upgrade.\n"
3562 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3563 #| "installed.\n"
3564 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3565 #| "installed.\n"
3566 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3567 #| "package.\n"
3568 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3569 #| "processing.\n"
3570 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3571 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3572 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3573 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3574 #| "debug=help).\n"
3575 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3576 #| "descriptor <n>.\n"
3577 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3578 #| "<filename>.\n"
3579 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3580 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3581 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3582 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3583 #| " Stop when problems encountered.\n"
3584 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3585 #| "\n"
3586 msgid ""
3587 "Options:\n"
3588 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3589 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3590 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3591 "dir.\n"
3592 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3593 "pattern.\n"
3594 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3595 "exclusion.\n"
3596 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3597 "upgrade.\n"
3598 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3599 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3600 "installed.\n"
3601 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3602 "package.\n"
3603 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3604 "processing.\n"
3605 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3606 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3607 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3608 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3609 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3610 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3611 "<n>.\n"
3612 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3613 "stdin.\n"
3614 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3615 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3616 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3617 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3618 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3619 " Stop when problems encountered.\n"
3620 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "Opções:\n"
3624 " --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
3625 " --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n"
3626 " --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n"
3627 " diretório administrativo.\n"
3628 " -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n"
3629 " instalação/atualização.\n"
3630 " -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
3631 " -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
3632 " instalada\n"
3633 " -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
3634 " pacotes.\n"
3635 " --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
3636 " conseqüentes.\n"
3637 " --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
3638 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3639 " Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
3640 " -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
3641 "debug=help).\n"
3642 " --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n"
3643 " o descritor de arquivo <n>.\n"
3644 " --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n"
3645 " <nome-do-arquivo>.\n"
3646 " --ignore-depends=<pacote>,...\n"
3647 " Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
3648 " --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
3649 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3650 " Para quando problemas são encontrados.\n"
3651 " --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: src/main.c
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3658 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3659 "version);\n"
3660 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3661 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3662 "syntax).\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
3666 " lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
3667 " outra versão);\n"
3668 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
3669 " outra versão);\n"
3670 " < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
3671 " arquivo de controle).\n"
3672 "\n"
3673
3674 #: src/main.c
3675 #, fuzzy, c-format
3676 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3677 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3678 msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
3679
3680 #: src/main.c
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3684 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3685 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3686 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3687 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3688 "\n"
3689 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3690 "'more' !"
3691 msgstr ""
3692 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
3693 "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
3694 "Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
3695 "dpkg;\n"
3696 "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
3697 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
3698 "Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
3699 "\n"
3700 "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
3701 "ou 'more' !"
3702
3703 #: src/main.c
3704 msgid "Set all force options"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/main.c
3708 msgid "Replace a package with a lower version"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/main.c
3712 msgid "Configure any package which may help this one"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/main.c
3716 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/main.c
3720 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/main.c
3724 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/main.c
3728 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/main.c
3732 msgid "Process even packages with wrong versions"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/main.c
3736 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/main.c
3740 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/main.c
3744 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/main.c
3748 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/main.c
3752 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/main.c
3756 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/main.c
3760 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/main.c
3764 msgid ""
3765 "Use the default option for new config files if one\n"
3766 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3767 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3768 "confnew options is also given"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/main.c
3772 msgid "Always install missing config files"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/main.c
3776 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/main.c
3780 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/main.c
3784 msgid "Install even if it would break another package"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/main.c
3788 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/main.c
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "dependency problems - not removing"
3794 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3795 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3796
3797 #: src/main.c
3798 #, fuzzy
3799 #| msgid "dependency problems - not removing"
3800 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3801 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3802
3803 #: src/main.c
3804 msgid "Remove packages which require installation"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/main.c
3808 msgid "Remove an essential package"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/main.c
3812 msgid "Generally helpful progress information"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/main.c
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3818 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
3819
3820 #: src/main.c
3821 msgid "Output for each file processed"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/main.c
3825 msgid "Lots of output for each file processed"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/main.c
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3831 msgid "Output for each configuration file"
3832 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
3833
3834 #: src/main.c
3835 msgid "Lots of output for each configuration file"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/main.c
3839 msgid "Dependencies and conflicts"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/main.c
3843 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/main.c
3847 msgid "Trigger activation and processing"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/main.c
3851 msgid "Lots of output regarding triggers"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/main.c
3855 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/main.c
3859 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/main.c
3863 msgid "Insane amounts of drivel"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/main.c
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3870 "\n"
3871 " Number Ref. in source Description\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/main.c
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3879 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/main.c
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3885 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3886 msgstr "--debug requer um argumento octal"
3887
3888 #: src/main.c
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "unknown verify output format '%s'"
3891 msgstr "opção desconhecida '%s'"
3892
3893 #: src/main.c
3894 #, fuzzy, c-format
3895 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3896 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3897 msgstr ""
3898 "nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
3899 "'%.250s'"
3900
3901 #: src/main.c
3902 #, c-format
3903 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/main.c
3907 msgid "status logger"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3913 msgid "--%s takes exactly one argument"
3914 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
3915
3916 #: src/main.c
3917 #, c-format
3918 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/main.c
3922 #, c-format
3923 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/main.c
3927 #, fuzzy, c-format
3928 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3929 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3930 msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
3931
3932 #: src/main.c
3933 #, c-format
3934 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/main.c
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/main.c
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3946 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3947 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3948 " Forcing things:\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/main.c
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3956 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/main.c
3960 #, c-format
3961 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3962 msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
3963
3964 #: src/main.c
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3967 msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
3968
3969 #: src/main.c
3970 #, c-format
3971 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3972 msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
3973
3974 #: src/main.c
3975 #, fuzzy, c-format
3976 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3977 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3978 msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
3979
3980 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3981 msgid "need an action option"
3982 msgstr "necessário uma opção de ação"
3983
3984 #: src/main.c
3985 msgid "cannot set primary group ID to root"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/main.c src/script.c
3989 #, fuzzy
3990 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3991 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
3992
3993 #: src/packages.c
3994 msgid ""
3995 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3996 "the files they come in"
3997 msgstr ""
3998 "você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
3999 "nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
4000
4001 #: src/packages.c
4002 #, c-format
4003 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4004 msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
4005
4006 #: src/packages.c src/querycmd.c
4007 #, c-format
4008 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4009 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4010
4011 #: src/packages.c
4012 #, c-format
4013 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4014 msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
4015
4016 #: src/packages.c
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4020 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
4023 " nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
4024
4025 #: src/packages.c
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4029 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4030 msgstr ""
4031 "pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
4032 " (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
4033
4034 #: src/packages.c
4035 #, c-format
4036 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4037 msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
4038
4039 #: src/packages.c
4040 #, c-format
4041 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4042 msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n"
4043
4044 #: src/packages.c
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4047 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4048 msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
4049
4050 #: src/packages.c
4051 #, c-format
4052 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4053 msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
4054
4055 #: src/packages.c
4056 #, c-format
4057 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4058 msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4059
4060 #: src/packages.c
4061 #, c-format
4062 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4063 msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4064
4065 #: src/packages.c
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4068 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4069 msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
4070
4071 #: src/packages.c
4072 #, c-format
4073 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4074 msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
4075
4076 #: src/packages.c
4077 #, c-format
4078 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4079 msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n"
4080
4081 #: src/packages.c
4082 #, c-format
4083 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4084 msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
4085
4086 #: src/packages.c
4087 #, c-format
4088 msgid " Package %s is not installed.\n"
4089 msgstr " Pacote %s não está instalado.\n"
4090
4091 #: src/packages.c
4092 #, c-format
4093 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4094 msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
4095
4096 #: src/packages.c
4097 #, c-format
4098 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4099 msgstr " %s (%s) fornece %s.\n"
4100
4101 #: src/packages.c
4102 #, c-format
4103 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4104 msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
4105
4106 #: src/packages.c
4107 msgid " depends on "
4108 msgstr " depende de "
4109
4110 #: src/packages.c
4111 msgid "; however:\n"
4112 msgstr "; porém:\n"
4113
4114 #: src/querycmd.c src/select.c
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4117 msgid "no packages found matching %s"
4118 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4119
4120 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4121 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4122 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4123 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4124 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4125 #. * translated message can use additional lines if needed.
4126 #: src/querycmd.c
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4130 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4131 "pend\n"
4132 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4133 msgstr ""
4134 "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
4135 "| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
4136 "Trig-pend\n"
4137 "|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4138 "maiúsculas=ruim)\n"
4139
4140 #: src/querycmd.c
4141 msgid "Name"
4142 msgstr "Nome"
4143
4144 #: src/querycmd.c
4145 msgid "Version"
4146 msgstr "Versão"
4147
4148 #: src/querycmd.c
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Architecture"
4151 msgstr " (pacote: "
4152
4153 #: src/querycmd.c
4154 msgid "Description"
4155 msgstr "Descrição"
4156
4157 #: src/querycmd.c
4158 #, c-format
4159 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4160 msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4161
4162 #: src/querycmd.c
4163 #, c-format
4164 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4165 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4166
4167 #: src/querycmd.c
4168 #, c-format
4169 msgid "local diversion from: %s\n"
4170 msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4171
4172 #: src/querycmd.c
4173 #, c-format
4174 msgid "local diversion to: %s\n"
4175 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4176
4177 #: src/querycmd.c
4178 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4179 msgstr ""
4180 "--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4181
4182 #: src/querycmd.c
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4185 msgid "no path found matching pattern %s"
4186 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4187
4188 #: src/querycmd.c
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4191 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4192 msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4193
4194 #: src/querycmd.c
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4197 msgid "package '%s' is not available"
4198 msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4199
4200 #: src/querycmd.c
4201 #, c-format
4202 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4203 msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4204
4205 #: src/querycmd.c
4206 #, c-format
4207 msgid "locally diverted to: %s\n"
4208 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4209
4210 #: src/querycmd.c
4211 #, c-format
4212 msgid "package diverts others to: %s\n"
4213 msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4214
4215 #: src/querycmd.c
4216 #, c-format
4217 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4218 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4219
4220 #: src/querycmd.c
4221 msgid ""
4222 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4223 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4224 msgstr ""
4225 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4226 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4227
4228 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4229 #, fuzzy, c-format
4230 #| msgid "Error in format"
4231 msgid "error in show format: %s"
4232 msgstr "Erro no formato"
4233
4234 #: src/querycmd.c
4235 #, c-format
4236 msgid "control file contains %c"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "--%s takes at most two arguments"
4242 msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
4243
4244 #: src/querycmd.c
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4247 msgid "--%s takes one package name argument"
4248 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4249
4250 #: src/querycmd.c
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4253 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4254 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4255
4256 #: src/querycmd.c
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4259 msgid "control file '%s' does not exist"
4260 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4261
4262 #: src/querycmd.c
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4265 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4266
4267 #: src/querycmd.c
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "Commands:\n"
4271 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4272 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4273 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4274 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4275 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4276 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4277 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4278 " --control-show <package> <file>\n"
4279 " Show the package control file.\n"
4280 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4281 " Print path for package control file.\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "Comandos:\n"
4285 " -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
4286 " -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
4287 " -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
4288 " pacote(s).\n"
4289 " -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n"
4290 " -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
4291 " -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
4292 " arquivo(s).\n"
4293 "\n"
4294
4295 #: src/querycmd.c
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid ""
4298 #| "Options:\n"
4299 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4300 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4301 #| "\n"
4302 msgid ""
4303 "Options:\n"
4304 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4305 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4306 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Opções:\n"
4310 " --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4311 " -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
4312
4313 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Format syntax:\n"
4317 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4318 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4319 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4320 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4321 "width]}\n"
4322 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4323 "which\n"
4324 " case left alignment will be used.\n"
4325 msgstr ""
4326 "Sintaxe de formato:\n"
4327 " Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
4328 " incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
4329 " carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
4330 " incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
4331 " sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
4332 " direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
4333 " esquerda será usado.\n"
4334
4335 #: src/querycmd.c
4336 msgid "Use --help for help about querying packages."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/remove.c
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4342 msgstr ""
4343 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
4344
4345 #: src/remove.c
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid ""
4348 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4349 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4350 msgstr ""
4351 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
4352 " de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
4353
4354 #: src/remove.c
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4357 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4358 msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
4359
4360 #: src/remove.c
4361 #, fuzzy, c-format
4362 #| msgid ""
4363 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4364 #| "%s"
4365 msgid ""
4366 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
4370 "%s"
4371
4372 #: src/remove.c
4373 msgid "dependency problems - not removing"
4374 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
4375
4376 #: src/remove.c
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid ""
4379 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4380 #| "%s"
4381 msgid ""
4382 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4383 "%s"
4384 msgstr ""
4385 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
4386 "pedido:\n"
4387 "%s"
4388
4389 #: src/remove.c
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid ""
4392 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4393 #| " reinstall it before attempting a removal."
4394 msgid ""
4395 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4396 " reinstall it before attempting a removal"
4397 msgstr ""
4398 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
4399 " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
4400
4401 #: src/remove.c
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4404 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4405 msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
4406
4407 #: src/remove.c
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "Removing %s ...\n"
4410 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4411 msgstr "Removendo %s ...\n"
4412
4413 #: src/remove.c src/unpack.c
4414 #, c-format
4415 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4416 msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
4417
4418 #: src/remove.c
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid ""
4421 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4422 "may be a mount point?"
4423 msgstr ""
4424 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
4425 "'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
4426
4427 #: src/remove.c
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4430 msgstr "não foi possível criar %.250s"
4431
4432 #: src/remove.c
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4435 msgstr ""
4436 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
4437 "vazio, logo não foi removido.\n"
4438
4439 #: src/remove.c
4440 #, fuzzy, c-format
4441 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4442 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4443 msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
4444
4445 #: src/remove.c
4446 #, c-format
4447 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4448 msgstr ""
4449 "não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
4450
4451 #: src/remove.c
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4454 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4455 msgstr ""
4456 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4457 "'%.250s')"
4458
4459 #: src/remove.c
4460 #, c-format
4461 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4462 msgstr ""
4463 "não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
4464 "'%.250s' (de '%.250s')"
4465
4466 #: src/remove.c
4467 msgid "cannot remove old files list"
4468 msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
4469
4470 #: src/remove.c
4471 msgid "can't remove old postrm script"
4472 msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
4473
4474 #: src/script.c
4475 #, c-format
4476 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4477 msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
4478
4479 #: src/script.c
4480 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/script.c
4484 #, c-format
4485 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4486 msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
4487
4488 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4489 #, c-format
4490 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4491 msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
4492
4493 #: src/script.c
4494 #, fuzzy
4495 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4496 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4497
4498 #: src/script.c
4499 #, fuzzy
4500 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4501 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4502
4503 #: src/script.c
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "installed %s script"
4506 msgstr "antigo script %s"
4507
4508 #: src/script.c
4509 #, c-format
4510 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4511 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4512
4513 #: src/script.c
4514 #, c-format
4515 msgid "new %s script"
4516 msgstr "novo script %s"
4517
4518 #: src/script.c
4519 #, c-format
4520 msgid "old %s script"
4521 msgstr "antigo script %s"
4522
4523 #: src/script.c
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4526 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4527
4528 #: src/script.c
4529 #, fuzzy
4530 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4531 msgid "trying script from the new package instead ..."
4532 msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
4533
4534 #: src/script.c
4535 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4536 msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
4537
4538 #: src/script.c
4539 #, fuzzy
4540 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4541 msgid "... it looks like that went OK"
4542 msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
4543
4544 #: src/select.c
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4547 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4548 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4549
4550 #: src/select.c
4551 #, c-format
4552 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4553 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4554
4555 #: src/select.c
4556 #, fuzzy, c-format
4557 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4558 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4559 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4560
4561 #: src/select.c
4562 #, c-format
4563 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4564 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4565
4566 #: src/select.c
4567 #, c-format
4568 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4569 msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
4570
4571 #: src/select.c
4572 #, c-format
4573 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4574 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4575
4576 #: src/select.c
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4579 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4580 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4581
4582 #: src/select.c
4583 #, c-format
4584 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4585 msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
4586
4587 #: src/select.c
4588 msgid "read error on standard input"
4589 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
4590
4591 #: src/select.c
4592 msgid ""
4593 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4594 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4595 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/selinux.c
4599 msgid "cannot open security status notification channel"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/selinux.c
4603 msgid "cannot get security labeling handle"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/selinux.c
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4609 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4610 msgstr ""
4611 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4612 "'%.250s')"
4613
4614 #: src/statcmd.c
4615 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/statcmd.c
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "Commands:\n"
4622 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4623 " add a new <path> entry into the database.\n"
4624 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4625 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4626 "\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/statcmd.c
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid ""
4632 "Options:\n"
4633 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4634 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4635 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4636 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4637 " --help show this help message.\n"
4638 " --version show the version.\n"
4639 "\n"
4640 msgstr ""
4641 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
4642 "\n"
4643 "Comandos:\n"
4644 " --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
4645 " adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
4646 " --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
4647 " --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
4648 "\n"
4649 "Opções:\n"
4650 " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride"
4651 "\".\n"
4652 " --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
4653 " --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
4654 "sanidade\n"
4655 " falhe.\n"
4656 " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
4657 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
4658 " --version mostra a versão.\n"
4659
4660 #: src/statcmd.c
4661 msgid "stripping trailing /"
4662 msgstr "removendo / do final"
4663
4664 #: src/statcmd.c
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4667 msgid "user '%s' does not exist"
4668 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4669
4670 #: src/statcmd.c
4671 #, fuzzy, c-format
4672 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4673 msgid "group '%s' does not exist"
4674 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4675
4676 #: src/statcmd.c
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "--add needs four arguments"
4679 msgid "--%s needs four arguments"
4680 msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
4681
4682 #: src/statcmd.c
4683 #, fuzzy
4684 #| msgid "package may not contain newlines"
4685 msgid "path may not contain newlines"
4686 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
4687
4688 #: src/statcmd.c
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid ""
4691 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4692 msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
4693
4694 #: src/statcmd.c
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4697 msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
4698
4699 #: src/statcmd.c
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "--update given but %s does not exist"
4702 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
4703
4704 #: src/statcmd.c
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "No override present."
4707 msgid "no override present"
4708 msgstr "Nenhum \"override\" presente."
4709
4710 #: src/statcmd.c
4711 #, fuzzy
4712 msgid "--update is useless for --remove"
4713 msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
4714
4715 #: src/statdb.c
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "invalid statoverride uid %s"
4718 msgstr "modo de atualização inválido"
4719
4720 #: src/statdb.c
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "invalid statoverride gid %s"
4723 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
4724
4725 #: src/statdb.c
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "invalid statoverride mode %s"
4728 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
4729
4730 #: src/statdb.c
4731 msgid "failed to open statoverride file"
4732 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4733
4734 #: src/statdb.c
4735 msgid "failed to fstat statoverride file"
4736 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
4737
4738 #: src/statdb.c
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4741 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4742 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
4743
4744 #: src/statdb.c
4745 #, fuzzy
4746 msgid "statoverride file is missing final newline"
4747 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
4748
4749 #: src/statdb.c
4750 msgid "statoverride file contains empty line"
4751 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
4752
4753 #: src/statdb.c
4754 #, fuzzy
4755 msgid "syntax error in statoverride file"
4756 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4757
4758 #: src/statdb.c
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4761 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4762
4763 #: src/statdb.c
4764 #, fuzzy
4765 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4766 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4767
4768 #: src/statdb.c
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4771 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4772
4773 #: src/statdb.c
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4776 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
4777
4778 #: src/trigcmd.c
4779 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4780 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
4781
4782 #: src/trigcmd.c
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4785 msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
4786
4787 #: src/trigcmd.c
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4791 " %s [<options> ...] <command>\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
4795 " %s [<opções> ...] <comando>\n"
4796 "\n"
4797
4798 #: src/trigcmd.c
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Commands:\n"
4802 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4803 "triggers.\n"
4804 "\n"
4805 msgstr ""
4806 "Comandos:\n"
4807 " --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte "
4808 "a\n"
4809 " gatilhos.\n"
4810 "\n"
4811
4812 #: src/trigcmd.c
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid ""
4815 #| "Options:\n"
4816 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4817 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4818 #| "set\n"
4819 #| " by dpkg).\n"
4820 #| " --no-await No package needs to await the "
4821 #| "processing.\n"
4822 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4823 #| "anything.\n"
4824 #| "\n"
4825 msgid ""
4826 "Options:\n"
4827 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4828 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4829 " by dpkg).\n"
4830 " --await Package needs to await the processing.\n"
4831 " --no-await No package needs to await the "
4832 "processing.\n"
4833 " --no-act Just test - don't actually change "
4834 "anything.\n"
4835 "\n"
4836 msgstr ""
4837 "Opções:\n"
4838 " --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4839 " --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
4840 " definido pelo dpkg).\n"
4841 " --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n"
4842 " processamento.\n"
4843 " --no-act Somente teste - não muda nada.\n"
4844 "\n"
4845
4846 #: src/trigcmd.c
4847 #, fuzzy
4848 #| msgid ""
4849 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4850 #| "package option)"
4851 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4852 msgstr ""
4853 "dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
4854 "uma opção --by-package)"
4855
4856 #: src/trigcmd.c
4857 #, fuzzy
4858 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4859 msgid "triggers data directory not yet created"
4860 msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
4861
4862 #: src/trigcmd.c
4863 #, fuzzy
4864 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4865 msgid "trigger records not yet in existence"
4866 msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
4867
4868 #: src/trigcmd.c
4869 #, fuzzy
4870 msgid "takes one argument, the trigger name"
4871 msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
4872
4873 #: src/trigcmd.c
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4876 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4877 msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
4878
4879 #: src/trigcmd.c
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4882 msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
4883
4884 #: src/trigproc.c
4885 #, fuzzy
4886 #| msgid ""
4887 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4888 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4889 msgid ""
4890 "cycle found while processing triggers:\n"
4891 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4892 msgstr ""
4893 "%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
4894 " cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
4895
4896 #: src/trigproc.c
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 " gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
4904
4905 #: src/trigproc.c
4906 msgid "triggers looping, abandoned"
4907 msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
4908
4909 #: src/trigproc.c
4910 #, fuzzy, c-format
4911 #| msgid ""
4912 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4913 #| "%s"
4914 msgid ""
4915 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4916 "%s"
4917 msgstr ""
4918 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
4919 "%s"
4920
4921 #: src/trigproc.c
4922 #, fuzzy
4923 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4924 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4925 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
4926
4927 #: src/trigproc.c
4928 #, fuzzy, c-format
4929 #| msgid ""
4930 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4931 #| "%s"
4932 msgid ""
4933 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4934 "%s"
4935 msgstr ""
4936 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
4937 "pedido:\n"
4938 "%s"
4939
4940 #: src/trigproc.c
4941 #, fuzzy, c-format
4942 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4943 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4944 msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
4945
4946 #: src/unpack.c
4947 #, c-format
4948 msgid ".../%s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/unpack.c
4952 #, c-format
4953 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4954 msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
4955
4956 #: src/unpack.c
4957 msgid "split package reassembly"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/unpack.c
4961 msgid "reassembled package file"
4962 msgstr "arquivo de pacote remontado"
4963
4964 #: src/unpack.c
4965 #, c-format
4966 msgid "Authenticating %s ...\n"
4967 msgstr "Autenticando %s ...\n"
4968
4969 #: src/unpack.c
4970 msgid "package signature verification"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/unpack.c
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4976 msgid "verification on package %s failed!"
4977 msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
4978
4979 #: src/unpack.c
4980 #, fuzzy, c-format
4981 #| msgid ""
4982 #| "Verification on package %s failed,\n"
4983 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4984 msgid ""
4985 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4986 msgstr ""
4987 "Verificação no pacote %s falhou,\n"
4988 "mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
4989
4990 #: src/unpack.c
4991 #, c-format
4992 msgid "passed\n"
4993 msgstr "passou\n"
4994
4995 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4996 #, fuzzy
4997 msgid "unable to create temporary directory"
4998 msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
4999
5000 #: src/unpack.c
5001 #, fuzzy, c-format
5002 #| msgid ""
5003 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5004 #| "%s"
5005 msgid ""
5006 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5007 "%s"
5008 msgstr ""
5009 "dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
5010 "%s"
5011
5012 #: src/unpack.c
5013 #, c-format
5014 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5015 msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
5016
5017 #: src/unpack.c
5018 #, fuzzy
5019 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5020 msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
5021
5022 #: src/unpack.c
5023 #, fuzzy, c-format
5024 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5025 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5026 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
5027
5028 #: src/unpack.c
5029 #, fuzzy, c-format
5030 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5031 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5032 msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
5033
5034 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5037 msgstr ""
5038 "aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
5039 "longo ou falta uma nova linha no final\n"
5040
5041 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5042 #, c-format
5043 msgid "read error in %.250s"
5044 msgstr "erro de leitura em %.250s"
5045
5046 #: src/unpack.c
5047 #, c-format
5048 msgid "error closing %.250s"
5049 msgstr "erro fechando %.250s"
5050
5051 #: src/unpack.c
5052 #, c-format
5053 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5054 msgstr ""
5055 "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
5056 "iniciando '%.250s'"
5057
5058 #: src/unpack.c
5059 #, c-format
5060 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5061 msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
5062
5063 #: src/unpack.c
5064 #, c-format
5065 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5066 msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
5067
5068 #: src/unpack.c
5069 msgid "unable to open temp control directory"
5070 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5071
5072 #: src/unpack.c
5073 #, c-format
5074 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5075 msgstr ""
5076 "pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
5077 "'%.50s')"
5078
5079 #: src/unpack.c
5080 #, c-format
5081 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5082 msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
5083
5084 #: src/unpack.c
5085 #, c-format
5086 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5087 msgstr ""
5088 "remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
5089 "que não se tratava de um diretório"
5090
5091 #: src/unpack.c
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "package %s contained list as info file"
5094 msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
5095
5096 #: src/unpack.c
5097 #, c-format
5098 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5099 msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
5100
5101 #: src/unpack.c
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5104 msgstr ""
5105 "dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
5106 "portanto não excluindo o mesmo: %s"
5107
5108 #: src/unpack.c
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5111 msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
5112
5113 #: src/unpack.c
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5116 msgstr ""
5117 "dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
5118 "(e foi excluído)\n"
5119
5120 #: src/unpack.c
5121 #, c-format
5122 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5123 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
5124
5125 #: src/unpack.c
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid ""
5128 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5129 "'%.250s')"
5130 msgstr ""
5131 "dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
5132 "(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
5133
5134 #: src/unpack.c
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5137 msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
5138
5139 #: src/unpack.c
5140 #, c-format
5141 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5142 msgstr ""
5143 "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
5144
5145 #: src/unpack.c
5146 #, fuzzy
5147 #| msgid "control information length"
5148 msgid "package control information extraction"
5149 msgstr "tamanho da informação de controle"
5150
5151 #: src/unpack.c
5152 #, c-format
5153 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5154 msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
5155
5156 #: src/unpack.c
5157 #, c-format
5158 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5159 msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
5160
5161 #: src/unpack.c
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5164 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5165 msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
5166
5167 #: src/unpack.c
5168 #, fuzzy, c-format
5169 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5170 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5171 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5172
5173 #: src/unpack.c
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5176 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5177 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5178
5179 #: src/unpack.c
5180 msgid "package filesystem archive extraction"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/unpack.c
5184 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5185 msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
5186
5187 #: src/unpack.c
5188 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5189 msgstr ""
5190 "arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
5191
5192 #: src/unpack.c
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5195 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5196 msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
5197
5198 #: src/update.c
5199 #, fuzzy, c-format
5200 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5201 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5202 msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
5203
5204 #: src/update.c
5205 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5206 msgstr ""
5207 "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
5208 "de disponibilidade"
5209
5210 #: src/update.c
5211 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5212 msgstr ""
5213 "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
5214 "estados do dpkg"
5215
5216 #: src/update.c
5217 #, c-format
5218 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5219 msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5220
5221 #: src/update.c
5222 #, c-format
5223 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5224 msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5225
5226 #: src/update.c
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5229 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5230 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5231 msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5232 msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5233
5234 #: src/update.c
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: dpkg-deb/build.c
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5243 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5244 msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
5245
5246 #: dpkg-deb/build.c
5247 #, fuzzy
5248 #| msgid "control area"
5249 msgid "control member"
5250 msgstr "área de controle"
5251
5252 #: dpkg-deb/build.c
5253 #, fuzzy, c-format
5254 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5255 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5256 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
5257
5258 #: dpkg-deb/build.c
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "between members"
5261 msgid "data member"
5262 msgstr "entre membros"
5263
5264 #: dpkg-deb/build.c
5265 #, fuzzy
5266 msgid "unable to stat control directory"
5267 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5268
5269 #: dpkg-deb/build.c
5270 #, fuzzy
5271 msgid "control directory is not a directory"
5272 msgstr "não foi possível ler diretório info"
5273
5274 #: dpkg-deb/build.c
5275 #, c-format
5276 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5277 msgstr ""
5278 "diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
5279 "<=0755)"
5280
5281 #: dpkg-deb/build.c
5282 #, c-format
5283 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5284 msgstr ""
5285 "script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
5286 "simbólica"
5287
5288 #: dpkg-deb/build.c
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5292 "<=0775)"
5293 msgstr ""
5294 "script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
5295 "e <=0775)"
5296
5297 #: dpkg-deb/build.c
5298 #, c-format
5299 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5300 msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
5301
5302 # r dpkg-deb/build.c:356
5303 #: dpkg-deb/build.c
5304 msgid "error opening conffiles file"
5305 msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5306
5307 #: dpkg-deb/build.c
5308 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5309 msgstr ""
5310 "string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles"
5311 "\")"
5312
5313 #: dpkg-deb/build.c
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5316 msgstr ""
5317 "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
5318 "espaços em branco no final\n"
5319
5320 #: dpkg-deb/build.c
5321 #, c-format
5322 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5323 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
5324
5325 #: dpkg-deb/build.c
5326 #, c-format
5327 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5328 msgstr ""
5329 "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
5330 "\"stat\""
5331
5332 #: dpkg-deb/build.c
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5335 msgstr ""
5336 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
5337
5338 #: dpkg-deb/build.c
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5341 msgstr "nome escravo %s duplicado"
5342
5343 #: dpkg-deb/build.c
5344 msgid "error reading conffiles file"
5345 msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5346
5347 #: dpkg-deb/build.c
5348 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5349 msgstr ""
5350 "nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
5351 "'-+.'"
5352
5353 #: dpkg-deb/build.c
5354 #, fuzzy
5355 msgid "package architecture is missing or empty"
5356 msgstr " (pacote: "
5357
5358 #: dpkg-deb/build.c
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5361 msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
5362
5363 #: dpkg-deb/build.c
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5366 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5367 msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5368 msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5369
5370 #: dpkg-deb/build.c
5371 #, c-format
5372 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5373 msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
5374
5375 #: dpkg-deb/build.c
5376 #, fuzzy
5377 #| msgid "between members"
5378 msgid "compressing tar member"
5379 msgstr "entre membros"
5380
5381 #: dpkg-deb/build.c
5382 msgid "<compress> from tar -cf"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5386 #, fuzzy, c-format
5387 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5388 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5389 msgstr "impossível criar '%.255s'"
5390
5391 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5392 #, c-format
5393 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5394 msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
5395
5396 #: dpkg-deb/build.c
5397 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5398 msgstr ""
5399 "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
5400
5401 #: dpkg-deb/build.c
5402 msgid "not checking contents of control area"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: dpkg-deb/build.c
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "building an unknown package in '%s'."
5408 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5409
5410 #: dpkg-deb/build.c
5411 #, fuzzy, c-format
5412 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5413 msgid "building package '%s' in '%s'."
5414 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5415
5416 #: dpkg-deb/build.c
5417 #, fuzzy, c-format
5418 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5419 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5420 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5421
5422 #: dpkg-deb/build.c
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5425 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5426 msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
5427
5428 #: dpkg-deb/build.c
5429 #, fuzzy, c-format
5430 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5431 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5432 msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
5433
5434 #: dpkg-deb/build.c
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5437 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5438
5439 #: dpkg-deb/build.c
5440 #, c-format
5441 msgid "error writing '%s'"
5442 msgstr "erro escrevendo '%s'"
5443
5444 #: dpkg-deb/build.c
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5447 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5448 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
5449
5450 #: dpkg-deb/extract.c
5451 msgid "shell command to move files"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5455 #, c-format
5456 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5457 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
5458
5459 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5460 #, c-format
5461 msgid "error reading %s from file %.255s"
5462 msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
5463
5464 #: dpkg-deb/extract.c
5465 #, fuzzy
5466 #| msgid "archive has no dot in version number"
5467 msgid "archive magic version number"
5468 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5469
5470 #: dpkg-deb/extract.c
5471 #, fuzzy
5472 #| msgid "archive has no newlines in header"
5473 msgid "archive member header"
5474 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5475
5476 #: dpkg-deb/extract.c
5477 #, fuzzy, c-format
5478 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5479 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5480 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
5481
5482 #: dpkg-deb/extract.c
5483 #, c-format
5484 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5485 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
5486
5487 #: dpkg-deb/extract.c
5488 #, fuzzy
5489 #| msgid "archive has no dot in version number"
5490 msgid "archive information header member"
5491 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5492
5493 #: dpkg-deb/extract.c
5494 msgid "archive has no newlines in header"
5495 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5496
5497 #: dpkg-deb/extract.c
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "archive has no dot in version number"
5500 msgid "archive has invalid format version: %s"
5501 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5502
5503 #: dpkg-deb/extract.c
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5506 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5507 msgstr ""
5508 "versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
5509
5510 #: dpkg-deb/extract.c
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "skipped member data from %s"
5513 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5514 msgstr "pulado dados de membro de %s"
5515
5516 #: dpkg-deb/extract.c
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5519 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5520 msgstr ""
5521 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5522
5523 #: dpkg-deb/extract.c
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5526 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5527 msgstr ""
5528 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5529
5530 #: dpkg-deb/extract.c
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5533 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5534 msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
5535
5536 #: dpkg-deb/extract.c
5537 #, fuzzy, c-format
5538 #| msgid ""
5539 #| " new debian package, version %s.\n"
5540 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5541 msgid ""
5542 " new debian package, version %d.%d.\n"
5543 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5544 msgstr ""
5545 " novo pacote debian, versão %s.\n"
5546 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
5547
5548 #: dpkg-deb/extract.c
5549 msgid "archive control member size"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: dpkg-deb/extract.c
5553 #, fuzzy, c-format
5554 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5555 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5556 msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
5557
5558 #: dpkg-deb/extract.c
5559 #, fuzzy, c-format
5560 #| msgid "skipped member data from %s"
5561 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5562 msgstr "pulado dados de membro de %s"
5563
5564 #: dpkg-deb/extract.c
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid ""
5567 #| " old debian package, version %s.\n"
5568 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5569 msgid ""
5570 " old debian package, version %d.%d.\n"
5571 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5572 msgstr ""
5573 " antigo pacote debian, versão %s.\n"
5574 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
5575
5576 #: dpkg-deb/extract.c
5577 #, fuzzy
5578 #| msgid ""
5579 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5580 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5581 msgid ""
5582 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5583 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5584 msgstr ""
5585 "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
5586 "dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n"
5587
5588 #: dpkg-deb/extract.c
5589 #, c-format
5590 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5591 msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
5592
5593 #: dpkg-deb/extract.c
5594 #, c-format
5595 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: dpkg-deb/extract.c
5599 msgid "cannot close decompressor pipe"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: dpkg-deb/extract.c
5603 msgid "decompressing archive member"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: dpkg-deb/extract.c
5607 msgid "failed to create directory"
5608 msgstr "falhou ao criar diretório"
5609
5610 #: dpkg-deb/extract.c
5611 #, fuzzy, c-format
5612 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5613 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5614 msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
5615
5616 #: dpkg-deb/extract.c
5617 msgid "failed to chdir to directory"
5618 msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
5619
5620 #: dpkg-deb/extract.c
5621 #, fuzzy
5622 msgid "<decompress>"
5623 msgstr "%s: descompactação"
5624
5625 #: dpkg-deb/extract.c
5626 #, fuzzy
5627 msgid "paste"
5628 msgstr "passou\n"
5629
5630 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5631 #, c-format
5632 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5633 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5634
5635 #: dpkg-deb/extract.c
5636 #, c-format
5637 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5638 msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
5639
5640 #: dpkg-deb/extract.c
5641 #, c-format
5642 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5643 msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
5644
5645 #: dpkg-deb/extract.c
5646 #, fuzzy, c-format
5647 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5648 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5649 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5650
5651 #: dpkg-deb/extract.c
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "--%s needs a target directory.\n"
5655 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5656 msgstr ""
5657 "--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
5658 "Talvez você devesse usar dpkg --install?"
5659
5660 #: dpkg-deb/extract.c
5661 #, c-format
5662 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: dpkg-deb/info.c
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5668 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5669 msgstr ""
5670 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
5671 "'%.250s')"
5672
5673 #: dpkg-deb/info.c
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5676 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5677 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
5678
5679 #: dpkg-deb/info.c
5680 #, c-format
5681 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5682 msgstr ""
5683 "abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
5684
5685 #: dpkg-deb/info.c
5686 #, fuzzy, c-format
5687 #| msgid "One requested control component is missing"
5688 msgid "%d requested control component is missing"
5689 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5690 msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
5691 msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
5692
5693 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5694 #, c-format
5695 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5696 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
5697
5698 #: dpkg-deb/info.c
5699 #, c-format
5700 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5701 msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
5702
5703 #: dpkg-deb/info.c
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5706 msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
5707
5708 #: dpkg-deb/info.c
5709 #, c-format
5710 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5711 msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
5712
5713 #: dpkg-deb/info.c
5714 #, fuzzy, c-format
5715 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5716 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5717 msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
5718
5719 #: dpkg-deb/info.c
5720 #, c-format
5721 msgid " not a plain file %.255s\n"
5722 msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n"
5723
5724 #: dpkg-deb/info.c
5725 #, fuzzy
5726 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5727 msgid "no 'control' file in control archive!"
5728 msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
5729
5730 #: dpkg-deb/main.c
5731 #, c-format
5732 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5733 msgstr ""
5734 "Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
5735
5736 #: dpkg-deb/main.c
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid ""
5739 #| "Commands:\n"
5740 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5741 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5742 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5743 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5744 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5745 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5746 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5747 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5748 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5749 #| "\n"
5750 msgid ""
5751 "Commands:\n"
5752 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5753 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5754 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5755 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5756 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5757 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5758 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5759 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5760 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5761 " Extract control info and files.\n"
5762 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5763 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5764 "\n"
5765 msgstr ""
5766 "Comandos:\n"
5767 " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
5768 " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
5769 " -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n"
5770 " -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n"
5771 " -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n"
5772 " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
5773 " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
5774 " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n"
5775 " --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
5776 "\n"
5777
5778 #: dpkg-deb/main.c
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5782 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5783 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5784 "\n"
5785 msgstr ""
5786 "<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
5787 "<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
5788 "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
5789
5790 #: dpkg-deb/main.c
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid ""
5793 "Options:\n"
5794 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5795 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5796 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5797 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5798 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5799 "(default).\n"
5800 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5801 " packages).\n"
5802 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5803 "members.\n"
5804 " -z# Set the compression level when building.\n"
5805 " -Z<type> Set the compression type used when "
5806 "building.\n"
5807 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5808 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5809 "building.\n"
5810 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5811 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "Opções:\n"
5815 " --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
5816 " -D Habilita saída de depuração.\n"
5817 " --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n"
5818 " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n"
5819 " (constrói pacotes ruins)\n"
5820 " -z# Define o nível de compressão\n"
5821 " construção.\n"
5822 " -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n"
5823 " construção. Valores permitidos: gzip,\n"
5824 " bzip2, lzma, none\n"
5825 "\n"
5826
5827 #: dpkg-deb/main.c
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid ""
5830 #| "\n"
5831 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5832 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5833 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5834 msgid ""
5835 "\n"
5836 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5837 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5838 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
5842 "'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
5843 "ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
5844 "serão instalados incorretamente!\n"
5845
5846 #: dpkg-deb/main.c
5847 msgid ""
5848 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5849 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5850 msgstr ""
5851 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
5852 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
5853
5854 #: dpkg-deb/main.c
5855 #, fuzzy, c-format
5856 #| msgid "archive has no dot in version number"
5857 msgid "invalid deb format version: %s"
5858 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5859
5860 #: dpkg-deb/main.c
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "unknown deb format version: %s"
5863 msgstr "opção desconhecida '%s'"
5864
5865 #: dpkg-deb/main.c
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5868 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5869
5870 #: dpkg-deb/main.c
5871 #, fuzzy, c-format
5872 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5873 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5874 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5875
5876 #: dpkg-deb/main.c
5877 #, c-format
5878 msgid "unknown compression type '%s'!"
5879 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5880
5881 #: dpkg-deb/main.c
5882 #, fuzzy, c-format
5883 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5884 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5885 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5886
5887 #: dpkg-deb/main.c
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5890 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5891 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5892
5893 #: dpkg-deb/main.c
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5896 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5897
5898 #: dpkg-deb/main.c
5899 #, fuzzy, c-format
5900 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5901 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5902 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5903
5904 #: dpkg-split/info.c
5905 #, c-format
5906 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5907 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
5908
5909 #: dpkg-split/info.c
5910 #, fuzzy, c-format
5911 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5912 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5913 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
5914
5915 #: dpkg-split/info.c
5916 #, c-format
5917 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5918 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
5919
5920 #: dpkg-split/info.c
5921 #, c-format
5922 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5923 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
5924
5925 #: dpkg-split/info.c
5926 #, c-format
5927 msgid "error reading %.250s"
5928 msgstr "erro lendo %.250s"
5929
5930 #: dpkg-split/info.c
5931 #, c-format
5932 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5933 msgstr ""
5934 "arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
5935
5936 #: dpkg-split/info.c
5937 #, c-format
5938 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5939 msgstr ""
5940 "arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
5941
5942 #: dpkg-split/info.c
5943 #, c-format
5944 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5945 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
5946
5947 #: dpkg-split/info.c
5948 #, fuzzy
5949 msgid "format version number"
5950 msgstr "número de versão"
5951
5952 #: dpkg-split/info.c
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5955 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5956 msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5957
5958 #: dpkg-split/info.c
5959 #, fuzzy, c-format
5960 #| msgid ""
5961 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5962 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5963 msgstr ""
5964 "arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
5965 "split mais novo"
5966
5967 #: dpkg-split/info.c
5968 #, fuzzy
5969 msgid "package name"
5970 msgstr " (pacote: "
5971
5972 #: dpkg-split/info.c
5973 #, fuzzy
5974 msgid "package version number"
5975 msgstr "número de versão"
5976
5977 #: dpkg-split/info.c
5978 msgid "package file MD5 checksum"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: dpkg-split/info.c
5982 #, c-format
5983 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5984 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
5985
5986 #: dpkg-split/info.c
5987 msgid "archive total size"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: dpkg-split/info.c
5991 msgid "archive part offset"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: dpkg-split/info.c
5995 #, fuzzy
5996 msgid "archive part numbers"
5997 msgstr "número de versão"
5998
5999 #: dpkg-split/info.c
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6002 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6003 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
6004
6005 #: dpkg-split/info.c
6006 msgid "number of archive parts"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: dpkg-split/info.c
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6012 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6013
6014 #: dpkg-split/info.c
6015 #, fuzzy
6016 msgid "archive parts number"
6017 msgstr "número de versão"
6018
6019 #: dpkg-split/info.c
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6022 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6023 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6024
6025 #: dpkg-split/info.c
6026 #, fuzzy
6027 msgid "package architecture"
6028 msgstr " (pacote: "
6029
6030 #: dpkg-split/info.c
6031 #, c-format
6032 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6033 msgstr ""
6034 "arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
6035
6036 #: dpkg-split/info.c
6037 #, c-format
6038 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6039 msgstr ""
6040 "arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
6041
6042 #: dpkg-split/info.c
6043 #, c-format
6044 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6045 msgstr ""
6046 "arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
6047 "citados"
6048
6049 #: dpkg-split/info.c
6050 #, c-format
6051 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6052 msgstr ""
6053 "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
6054 "citado"
6055
6056 #: dpkg-split/info.c
6057 #, c-format
6058 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6059 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
6060
6061 #: dpkg-split/info.c
6062 #, c-format
6063 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6064 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
6065
6066 #: dpkg-split/info.c
6067 #, c-format
6068 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6069 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
6070
6071 #: dpkg-split/info.c
6072 #, fuzzy, c-format
6073 #| msgid ""
6074 #| "%s:\n"
6075 #| " Part format version: %s\n"
6076 #| " Part of package: %s\n"
6077 #| " ... version: %s\n"
6078 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6079 #| " ... length: %lu bytes\n"
6080 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6081 #| " Part number: %d/%d\n"
6082 #| " Part length: %zi bytes\n"
6083 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6084 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6085 #| "\n"
6086 msgid ""
6087 "%s:\n"
6088 " Part format version: %d.%d\n"
6089 " Part of package: %s\n"
6090 " ... version: %s\n"
6091 " ... architecture: %s\n"
6092 " ... MD5 checksum: %s\n"
6093 " ... length: %jd bytes\n"
6094 " ... split every: %jd bytes\n"
6095 " Part number: %d/%d\n"
6096 " Part length: %jd bytes\n"
6097 " Part offset: %jd bytes\n"
6098 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "%s:\n"
6102 " Versão do formato parcial: %s\n"
6103 " Parte do pacote: %s\n"
6104 " ... versão: %s\n"
6105 " ... MD5 checksum: %s\n"
6106 " ... tamanho: %lu bytes\n"
6107 " ... dividido a cada: %lu bytes\n"
6108 " Número da parte: %d/%d\n"
6109 " Tamanho da parte: %zi bytes\n"
6110 " \"Offset\" da parte: %lu bytes\n"
6111 " Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n"
6112 "\n"
6113
6114 #: dpkg-split/info.c
6115 #, fuzzy
6116 #| msgid "<unknown>"
6117 msgctxt "architecture"
6118 msgid "<unknown>"
6119 msgstr "<desconhecido>"
6120
6121 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6124 msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
6125
6126 #: dpkg-split/info.c
6127 #, c-format
6128 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6129 msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
6130
6131 #: dpkg-split/join.c
6132 #, c-format
6133 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6134 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6135 msgstr[0] ""
6136 msgstr[1] ""
6137
6138 #: dpkg-split/join.c
6139 #, c-format
6140 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6141 msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
6142
6143 #: dpkg-split/join.c
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6146 msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
6147
6148 #: dpkg-split/join.c
6149 #, fuzzy, c-format
6150 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6151 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6152 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
6153
6154 #: dpkg-split/join.c
6155 #, fuzzy, c-format
6156 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6157 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6158 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
6159
6160 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6161 #, c-format
6162 msgid "done\n"
6163 msgstr "feito\n"
6164
6165 #: dpkg-split/join.c
6166 #, c-format
6167 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6168 msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
6169
6170 #: dpkg-split/join.c
6171 #, c-format
6172 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6173 msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
6174
6175 #: dpkg-split/join.c
6176 #, c-format
6177 msgid "part %d is missing"
6178 msgstr "parte %d está faltando"
6179
6180 #: dpkg-split/main.c
6181 #, c-format
6182 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6183 msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
6184
6185 #: dpkg-split/main.c
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Commands:\n"
6189 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6190 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6191 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6192 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6193 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6194 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 "Comandos:\n"
6198 " -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
6199 " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
6200 " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
6201 " -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n"
6202 " -l|--listq Lista peças que não combinam.\n"
6203 " -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n"
6204 "\n"
6205
6206 #: dpkg-split/main.c
6207 #, fuzzy, c-format
6208 #| msgid ""
6209 #| "Options:\n"
6210 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6211 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6212 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6213 #| "deb).\n"
6214 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6215 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6216 #| "\n"
6217 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6218 msgid ""
6219 "Options:\n"
6220 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6221 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6222 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6223 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6224 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6225 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6226 "\n"
6227 msgstr ""
6228 "Opções:\n"
6229 " --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
6230 " -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
6231 " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
6232 "deb).\n"
6233 " -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n"
6234 " parte.\n"
6235 " --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
6236 "\n"
6237 "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
6238
6239 #: dpkg-split/main.c
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "Exit status:\n"
6243 " 0 = ok\n"
6244 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6245 " 2 = trouble\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: dpkg-split/main.c
6249 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6250 msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
6251
6252 #: dpkg-split/main.c
6253 msgid "part size is far too large or is not positive"
6254 msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
6255
6256 #: dpkg-split/main.c
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6259 msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
6260
6261 #: dpkg-split/queue.c
6262 #, c-format
6263 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6264 msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
6265
6266 #: dpkg-split/queue.c
6267 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6268 msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
6269
6270 #: dpkg-split/queue.c
6271 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6272 msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
6273
6274 #: dpkg-split/queue.c
6275 #, c-format
6276 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6277 msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
6278
6279 #: dpkg-split/queue.c
6280 #, c-format
6281 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6282 msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
6283
6284 #: dpkg-split/queue.c
6285 #, c-format
6286 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6287 msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
6288
6289 #: dpkg-split/queue.c
6290 #, c-format
6291 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6292 msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
6293
6294 #: dpkg-split/queue.c
6295 #, fuzzy, c-format
6296 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6297 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6298 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
6299
6300 #: dpkg-split/queue.c
6301 #, c-format
6302 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6303 msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
6304
6305 #: dpkg-split/queue.c
6306 #, c-format
6307 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6308 msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
6309
6310 #: dpkg-split/queue.c
6311 msgid " and "
6312 msgstr " e "
6313
6314 #: dpkg-split/queue.c
6315 #, c-format
6316 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6317 msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
6318
6319 #: dpkg-split/queue.c
6320 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6321 msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
6322
6323 #: dpkg-split/queue.c
6324 #, c-format
6325 msgid "unable to stat '%.250s'"
6326 msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
6327
6328 #: dpkg-split/queue.c
6329 #, fuzzy, c-format
6330 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6331 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6332 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
6333
6334 #: dpkg-split/queue.c
6335 #, c-format
6336 msgid " %s (not a plain file)\n"
6337 msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
6338
6339 #: dpkg-split/queue.c
6340 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6341 msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
6342
6343 #: dpkg-split/queue.c
6344 #, c-format
6345 msgid " Package %s: part(s) "
6346 msgstr ""
6347
6348 #: dpkg-split/queue.c
6349 #, c-format
6350 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6351 msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
6352
6353 #: dpkg-split/queue.c
6354 #, fuzzy, c-format
6355 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6356 msgid "(total %jd bytes)\n"
6357 msgstr "(total %lu bytes)\n"
6358
6359 #: dpkg-split/queue.c
6360 #, c-format
6361 msgid "unable to discard '%.250s'"
6362 msgstr "impossível descartar '%.250s'"
6363
6364 #: dpkg-split/queue.c
6365 #, c-format
6366 msgid "Deleted %s.\n"
6367 msgstr "Excluído %s.\n"
6368
6369 #: dpkg-split/split.c
6370 msgid "package field value extraction"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: dpkg-split/split.c
6374 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: dpkg-split/split.c
6378 #, c-format
6379 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6380 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
6381
6382 #: dpkg-split/split.c
6383 msgid "unable to fstat source file"
6384 msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
6385
6386 #: dpkg-split/split.c
6387 #, c-format
6388 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6389 msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
6390
6391 #: dpkg-split/split.c
6392 #, c-format
6393 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6394 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6395 msgstr[0] ""
6396 msgstr[1] ""
6397
6398 #: dpkg-split/split.c
6399 msgid ""
6400 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6401 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: dpkg-split/split.c
6405 msgid "--split needs a source filename argument"
6406 msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
6407
6408 #: dpkg-split/split.c
6409 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6410 msgstr ""
6411 "--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
6412
6413 #: utils/update-alternatives.c
6414 #, fuzzy, c-format
6415 #| msgid ""
6416 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6417 #| "\n"
6418 #| "Commands:\n"
6419 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6420 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6421 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6422 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6423 #| "alternative.\n"
6424 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6425 #| "system.\n"
6426 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6427 #| "mode.\n"
6428 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6429 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6430 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6431 #| "the\n"
6432 #| " user to select which one to use.\n"
6433 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6434 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6435 #| "\n"
6436 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6437 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6438 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6439 #| " (e.g. pager)\n"
6440 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6441 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6442 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6443 #| "priority in\n"
6444 #| " automatic mode.\n"
6445 #| "\n"
6446 #| "Options:\n"
6447 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6448 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6449 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6450 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6451 #| " --help show this help message.\n"
6452 #| " --version show the version.\n"
6453 msgid ""
6454 "Commands:\n"
6455 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6456 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6457 " add a group of alternatives to the system.\n"
6458 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6459 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6460 "system.\n"
6461 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6462 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6463 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6464 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6465 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6466 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6467 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6468 "the\n"
6469 " user to select which one to use.\n"
6470 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6471 " --all call --config on all alternatives.\n"
6472 "\n"
6473 msgstr ""
6474 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6475 "\n"
6476 "Comandos:\n"
6477 " --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
6478 " [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
6479 " adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
6480 " --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
6481 " <nome>.\n"
6482 " --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
6483 " --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n"
6484 " automático.\n"
6485 " --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
6486 " --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
6487 " --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
6488 " e pergunta ao usuário qual usar.\n"
6489 " --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
6490 " --all chama --config em todas as alternativas.\n"
6491 "\n"
6492 "<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
6493 " (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
6494 "<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
6495 " (por exemplo, pager)\n"
6496 "<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
6497 " (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
6498 "<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
6499 " maiores no modo automático.\n"
6500 "\n"
6501 "Opções:\n"
6502 " --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n"
6503 " --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n"
6504 " --verbose operação verbosa, mais saída.\n"
6505 " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
6506 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6507 " --version mostra a versão.\n"
6508
6509 #: utils/update-alternatives.c
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6513 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6514 "<name> is the master name for this link group.\n"
6515 " (e.g. pager)\n"
6516 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6517 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6518 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6519 "in\n"
6520 " automatic mode.\n"
6521 "\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: utils/update-alternatives.c
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid ""
6527 "Options:\n"
6528 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6529 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6530 " --log <file> change the log file.\n"
6531 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6532 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6533 "configured\n"
6534 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6535 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6536 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6537 " --help show this help message.\n"
6538 " --version show the version.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6541 "\n"
6542 "Comandos:\n"
6543 " --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
6544 " adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
6545 " --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
6546 " --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
6547 "\n"
6548 "Opções:\n"
6549 " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride"
6550 "\".\n"
6551 " --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
6552 " --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
6553 "sanidade\n"
6554 " falhe.\n"
6555 " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
6556 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6557 " --version mostra a versão.\n"
6558
6559 #: utils/update-alternatives.c
6560 #, c-format
6561 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: utils/update-alternatives.c
6565 #, fuzzy, c-format
6566 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6567 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6568 msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
6569
6570 #: utils/update-alternatives.c
6571 #, fuzzy, c-format
6572 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6573 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6574 msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
6575
6576 #: utils/update-alternatives.c
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "cannot append to '%s'"
6579 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
6580
6581 #: utils/update-alternatives.c
6582 #, fuzzy, c-format
6583 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6584 msgid "unable to remove '%s'"
6585 msgstr "impossível remover %s: %s"
6586
6587 #: utils/update-alternatives.c
6588 msgid "auto mode"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: utils/update-alternatives.c
6592 msgid "manual mode"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: utils/update-alternatives.c
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6598 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6599
6600 #: utils/update-alternatives.c
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "while reading %s: %s"
6603 msgstr "desviado por %s"
6604
6605 #: utils/update-alternatives.c
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6608 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6609
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "%s corrupt: %s"
6613 msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
6614
6615 #: utils/update-alternatives.c
6616 #, c-format
6617 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6618 msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
6619
6620 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid "slave name"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, fuzzy, c-format
6626 #| msgid "duplicate slave %s"
6627 msgid "duplicate slave name %s"
6628 msgstr "escravo %s duplicado"
6629
6630 #: utils/update-alternatives.c
6631 #, fuzzy
6632 msgid "slave link"
6633 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6634
6635 #: utils/update-alternatives.c
6636 #, c-format
6637 msgid "slave link same as main link %s"
6638 msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
6639
6640 #: utils/update-alternatives.c
6641 #, c-format
6642 msgid "duplicate slave link %s"
6643 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6644
6645 #: utils/update-alternatives.c
6646 msgid "master file"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: utils/update-alternatives.c
6650 #, c-format
6651 msgid "duplicate path %s"
6652 msgstr "caminho %s duplicado"
6653
6654 #: utils/update-alternatives.c
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid ""
6657 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6658 "alternatives"
6659 msgstr ""
6660 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6661 "lista de alternativas."
6662
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 #, fuzzy
6665 msgid "priority"
6666 msgstr "prioridade %s %s"
6667
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "slave file"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: utils/update-alternatives.c
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "priority of %s: %s"
6675 msgstr "prioridade %s %s"
6676
6677 #: utils/update-alternatives.c
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6680 msgstr "prioridade %s %s"
6681
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 msgid "status"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: utils/update-alternatives.c
6687 #, fuzzy
6688 msgid "invalid status"
6689 msgstr "modo de atualização inválido"
6690
6691 #: utils/update-alternatives.c
6692 #, fuzzy
6693 msgid "master link"
6694 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6695
6696 #: utils/update-alternatives.c
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6699 msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
6700
6701 #: utils/update-alternatives.c
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "unable to flush file '%s'"
6704 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
6705
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid " link best version is %s"
6709 msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
6710
6711 #: utils/update-alternatives.c
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "No versions available."
6714 msgid " link best version not available"
6715 msgstr "Nenhuma versão disponível."
6716
6717 #: utils/update-alternatives.c
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid " link currently points to %s"
6720 msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
6721
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, fuzzy
6724 msgid " link currently absent"
6725 msgstr " ligação atualmente ausente"
6726
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6730 msgid " link %s is %s"
6731 msgstr " %.250s está %s.\n"
6732
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid " slave %s is %s"
6736 msgstr " escravo %s: %s"
6737
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, fuzzy, c-format
6740 #| msgid "%s - priority %s"
6741 msgid "%s - priority %d"
6742 msgstr "%s - prioridade %s"
6743
6744 #: utils/update-alternatives.c
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid " slave %s: %s"
6747 msgstr " escravo %s: %s"
6748
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 #, c-format
6751 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6752 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6753 msgstr[0] ""
6754 msgstr[1] ""
6755
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Selection"
6759 msgstr "Descrição"
6760
6761 #: utils/update-alternatives.c
6762 msgid "Path"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: utils/update-alternatives.c
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Priority"
6768 msgstr "prioridade %s %s"
6769
6770 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgid "Status"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: utils/update-alternatives.c
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6777 msgstr ""
6778 "Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
6779
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "There is no program which provides %s."
6783 msgstr ""
6784 "Não há programa que forneça %s.\n"
6785 "Nada a ser configurado.\n"
6786
6787 #: utils/update-alternatives.c
6788 msgid "Nothing to configure."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: utils/update-alternatives.c
6792 #, c-format
6793 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: utils/update-alternatives.c
6797 #, c-format
6798 msgid "not replacing %s with a link"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: utils/update-alternatives.c
6802 #, c-format
6803 msgid "can't install unknown choice %s"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6810 "exist"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: utils/update-alternatives.c
6814 #, c-format
6815 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6821 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6822
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6826 msgstr ""
6827 "Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
6828
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6832 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6833
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, c-format
6836 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid ""
6842 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6843 "updates only"
6844 msgstr ""
6845 "%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
6846 "Mudando para atualizações manuais somente."
6847
6848 #: utils/update-alternatives.c
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "setting up automatic selection of %s"
6851 msgstr "Configurando seleção automática de %s."
6852
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6856 msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
6857
6858 #: utils/update-alternatives.c
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6861 msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
6862
6863 #: utils/update-alternatives.c
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6866 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
6867
6868 #: utils/update-alternatives.c
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6871 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
6872
6873 #: utils/update-alternatives.c
6874 #, c-format
6875 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: utils/update-alternatives.c
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: utils/update-alternatives.c
6885 #, c-format
6886 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, c-format
6891 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "Skip unknown alternative %s."
6897 msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
6898
6899 #: utils/update-alternatives.c
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6902 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6903
6904 #: utils/update-alternatives.c
6905 #, c-format
6906 msgid "Skip invalid line: %s"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: utils/update-alternatives.c
6910 #, c-format
6911 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, c-format
6916 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, c-format
6921 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: utils/update-alternatives.c
6925 #, c-format
6926 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: utils/update-alternatives.c
6930 #, c-format
6931 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: utils/update-alternatives.c
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6937 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
6938
6939 #: utils/update-alternatives.c
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6942 msgstr ""
6943 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6944 "lista de alternativas."
6945
6946 #: utils/update-alternatives.c
6947 #, c-format
6948 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: utils/update-alternatives.c
6952 #, c-format
6953 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, c-format
6958 msgid "unknown argument '%s'"
6959 msgstr "argumento desconhecido '%s'"
6960
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6963 msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
6964
6965 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: utils/update-alternatives.c
6970 msgid "priority must be an integer"
6971 msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
6972
6973 #: utils/update-alternatives.c
6974 #, fuzzy
6975 msgid "priority is out of range"
6976 msgstr "prioridade %s %s"
6977
6978 #: utils/update-alternatives.c
6979 #, c-format
6980 msgid "--%s needs <name> <path>"
6981 msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
6982
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, c-format
6985 msgid "--%s needs <name>"
6986 msgstr "--%s precisa de <nome>"
6987
6988 #: utils/update-alternatives.c
6989 msgid "--slave only allowed with --install"
6990 msgstr "--slave somente permitido com --install"
6991
6992 #: utils/update-alternatives.c
6993 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6994 msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
6995
6996 #: utils/update-alternatives.c
6997 #, c-format
6998 msgid "name %s is both primary and slave"
6999 msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
7000
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 #, c-format
7003 msgid "link %s is both primary and slave"
7004 msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
7005
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "--%s needs a <file> argument"
7009 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
7010
7011 #: utils/update-alternatives.c
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7015 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7016 msgstr ""
7017 "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7018 "all ou --auto"
7019
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "no alternatives for %s"
7023 msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7024
7025 #: utils/update-alternatives.c
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "read error on standard input"
7028 msgid "<standard input>"
7029 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
7030
7031 #: utils/update-alternatives.c
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7034 msgstr ""
7035 "Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
7036
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7040 msgstr ""
7041 "Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
7042 "auto %s'."
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7046 #~ msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7050 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7051 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7055 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7056 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7057
7058 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7059 #~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
7060
7061 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7062 #~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
7068 #~ " %s\n"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7072 #~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7076 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7077
7078 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7079 #~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7083 #~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
7084
7085 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7086 #~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
7087
7088 #~ msgid "error reading find's pipe"
7089 #~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
7090
7091 #~ msgid "error closing find's pipe"
7092 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7093
7094 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7095 #~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7099 #~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgid "control area"
7103 #~ msgid "compressing control member"
7104 #~ msgstr "área de controle"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7108 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7112 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7116 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7117
7118 #~ msgid "unknown option `%s'"
7119 #~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
7120
7121 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7122 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
7123
7124 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7125 #~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
7126
7127 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7128 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
7129
7130 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7131 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
7132
7133 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7134 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7138 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7139 #~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
7140
7141 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7142 #~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7146 #~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
7147
7148 #~ msgid "could not open the `control' component"
7149 #~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
7150
7151 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7152 #~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7156 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7157
7158 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
7161 #~ "caracteres)"
7162
7163 #~ msgid " (actually `%s')"
7164 #~ msgstr " (na verdade '%s')"
7165
7166 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7167 #~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7171 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7172 #~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
7173
7174 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7175 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
7176
7177 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7178 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
7179
7180 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7181 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
7182
7183 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7184 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
7185
7186 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7187 #~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
7188
7189 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7190 #~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgid "--add needs four arguments"
7194 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7195 #~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "ar member file (%s)"
7199 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7203 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7207 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7211 #~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
7212
7213 #~ msgid "%s: decompression"
7214 #~ msgstr "%s: descompactação"
7215
7216 #~ msgid "%s: compression"
7217 #~ msgstr "%s: compactação"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7221 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7222 #~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
7223
7224 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7225 #~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
7226
7227 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7228 #~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
7229
7230 #~ msgid "md5hash"
7231 #~ msgstr "md5hash"
7232
7233 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7234 #~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
7235
7236 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7237 #~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
7238
7239 #~ msgid "data"
7240 #~ msgstr "dados"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgid "missing package"
7244 #~ msgid "split package part"
7245 #~ msgstr "pacote faltando"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7249 #~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7253 #~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7257 #~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7261 #~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7265 #~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7269 #~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
7270
7271 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7272 #~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7273
7274 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7275 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7279 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7283 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7284
7285 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7286 #~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7287
7288 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7289 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7293 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7294
7295 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7296 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7297
7298 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7299 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7303 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7307 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7311 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7312
7313 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgid ""
7319 #~| "\n"
7320 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7321 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7324 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7325 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "\n"
7328 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7329 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgid "cannot open GPL file"
7333 #~ msgid "cannot create new %s file"
7334 #~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7338 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7339
7340 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
7343 #~ "%s"
7344
7345 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7348 #~ "pacote %s"
7349
7350 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
7353 #~ "para o pacote %s"
7354
7355 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7358 #~ "pacote %s"
7359
7360 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
7363
7364 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
7367 #~ "%s"
7368
7369 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7370 #~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
7371
7372 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7373 #~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7378 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "\n"
7381 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7382 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7386 #~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7390 #~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7394 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "error installing new statoverride"
7398 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7399
7400 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7401 #~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
7402
7403 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7404 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgid ""
7408 #~| "\n"
7409 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7410 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7413 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7414 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "\n"
7417 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7418 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "it is a slave of %s"
7422 #~ msgstr " escravo %s: %s"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7426 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7427 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7431 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7432 #~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgid "failed to exec %s"
7436 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7437 #~ msgstr "falhou ao executar %s"
7438
7439 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7440 #~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
7441
7442 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7443 #~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "while writing %s: %s"
7447 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7448
7449 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7450 #~ msgstr "impossível ler %s: %s"
7451
7452 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7453 #~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7457 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7458 #~ msgstr "impossível escrever %s: %s"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7462 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7463 #~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
7464
7465 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7466 #~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
7467
7468 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7469 #~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
7470
7471 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7472 #~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
7473
7474 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7475 #~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
7476
7477 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7478 #~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
7479
7480 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7481 #~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
7482
7483 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7484 #~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
7485
7486 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7487 #~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
7488
7489 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
7490 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
7491 #~ msgid "parse error"
7492 #~ msgstr "erro de interpretação"
7493
7494 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7495 #~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
7496
7497 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7498 #~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
7499
7500 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7501 #~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
7502
7503 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7504 #~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
7505
7506 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7507 #~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
7508
7509 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7510 #~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
7511
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7514 #~ "\n"
7515 #~ " number ref. in source description\n"
7516 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7517 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7518 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7519 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7520 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7521 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7522 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7523 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7524 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7525 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7526 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7527 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7528 #~ "directory\n"
7529 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7530 #~ "\n"
7531 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7532 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
7535 #~ "\n"
7536 #~ " número refer. no fonte descrição\n"
7537 #~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
7538 #~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
7539 #~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
7540 #~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n"
7541 #~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n"
7542 #~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de "
7543 #~ "configuração\n"
7544 #~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n"
7545 #~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n"
7546 #~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n"
7547 #~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n"
7548 #~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre "
7549 #~ "gatilhos\n"
7550 #~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
7551 #~ " diretórios dpkg/info\n"
7552 #~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n"
7553 #~ "\n"
7554 #~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
7555 #~ "bit).\n"
7556 #~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgid ""
7560 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7561 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7562 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7563 #~| "<thing>,...\n"
7564 #~| " Forcing things:\n"
7565 #~| " all [!] Set all force options\n"
7566 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7567 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7568 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7569 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7570 #~| "likely\n"
7571 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7572 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7573 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7574 #~| "version\n"
7575 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7576 #~| "check\n"
7577 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7578 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7579 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7580 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7581 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7582 #~| "one\n"
7583 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
7584 #~| "be found,\n"
7585 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
7586 #~| "or\n"
7587 #~| " confnew options is also given\n"
7588 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7589 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7590 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7591 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7592 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7593 #~| "another's file\n"
7594 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7595 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7596 #~| "\n"
7597 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7598 #~| "installation.\n"
7599 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7602 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7603 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7604 #~ "<thing>,...\n"
7605 #~ " Forcing things:\n"
7606 #~ " all [!] Set all force options\n"
7607 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7608 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7609 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7610 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7611 #~ "likely\n"
7612 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7613 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7614 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7615 #~ "version\n"
7616 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7617 #~ "check\n"
7618 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7619 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7620 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7621 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7622 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7623 #~ "one\n"
7624 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7625 #~ "found,\n"
7626 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7627 #~ "or\n"
7628 #~ " confnew options is also given\n"
7629 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7630 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7631 #~ "versions\n"
7632 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7633 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7634 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7635 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7636 #~ "file\n"
7637 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7638 #~ "unpacking\n"
7639 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7640 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7641 #~ "\n"
7642 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7643 #~ "installation.\n"
7644 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
7647 #~ "encontrados:\n"
7648 #~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
7649 #~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
7650 #~ "<coisa>,...\n"
7651 #~ " Forçando coisas:\n"
7652 #~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n"
7653 #~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n"
7654 #~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
7655 #~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando "
7656 #~ "retidos\n"
7657 #~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances "
7658 #~ "de\n"
7659 #~ " problemas\n"
7660 #~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
7661 #~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
7662 #~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
7663 #~ " desviada\n"
7664 #~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
7665 #~ "checagem\n"
7666 #~ " de autenticidade\n"
7667 #~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n"
7668 #~ " avisos\n"
7669 #~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em "
7670 #~ "avisos\n"
7671 #~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
7672 #~ " não perguntar\n"
7673 #~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de "
7674 #~ "configuração,\n"
7675 #~ " não perguntar\n"
7676 #~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
7677 #~ " configuração se estiver disponível, não "
7678 #~ "perguntar.\n"
7679 #~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
7680 #~ " questionado, a menos que uma das opções, "
7681 #~ "confold\n"
7682 #~ " ou confnew também tenham sido informadas\n"
7683 #~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração "
7684 #~ "faltando\n"
7685 #~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
7686 #~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
7687 #~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
7688 #~ "errada\n"
7689 #~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
7690 #~ "de\n"
7691 #~ " outro\n"
7692 #~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n"
7693 #~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n"
7694 #~ "\n"
7695 #~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
7696 #~ "sua\n"
7697 #~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
7698 #~ "padrão.\n"
7699
7700 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
7703 #~ "múltiplas partes"
7704
7705 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7706 #~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
7707
7708 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7709 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
7710
7711 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
7714
7715 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7716 #~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
7717
7718 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7719 #~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
7720
7721 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7722 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
7723
7724 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7725 #~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
7726
7727 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7728 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
7729
7730 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7731 #~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
7732
7733 #~ msgid "control"
7734 #~ msgstr "controle"
7735
7736 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7737 #~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
7738
7739 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7740 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
7741
7742 #~ msgid "failed to exec find"
7743 #~ msgstr "falhou ao executar find"
7744
7745 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7746 #~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
7747
7748 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7749 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
7750
7751 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7752 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
7753
7754 #~ msgid "failed getting the current file position"
7755 #~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
7756
7757 #~ msgid "failed setting the current file position"
7758 #~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
7759
7760 #~ msgid "version number"
7761 #~ msgstr "número de versão"
7762
7763 #~ msgid "header info member"
7764 #~ msgstr "membro do cabeçalho info"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgid "skipped member data from %s"
7768 #~ msgid "skipped control area from %s"
7769 #~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7773 #~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
7774
7775 #~ msgid "info_spew"
7776 #~ msgstr "info_spew"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7780 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7781 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7785 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7786 #~ msgstr "impossível criar %s: %s"
7787
7788 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7789 #~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
7790
7791 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7792 #~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7793
7794 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7795 #~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
7796
7797 #~ msgid "cat (data)"
7798 #~ msgstr "cat (dados)"
7799
7800 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7801 #~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
7802
7803 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7804 #~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
7805
7806 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7807 #~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
7808
7809 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
7812 #~ "arquivo"
7813
7814 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7815 #~ msgstr "impossível executar mksplit"
7816
7817 #~ msgid ""
7818 #~ "\n"
7819 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7820 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "\n"
7823 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7824 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7825
7826 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7827 #~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
7828
7829 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7830 #~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
7831
7832 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7833 #~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
7834
7835 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7836 #~ msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
7837
7838 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7839 #~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
7840
7841 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7842 #~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
7843
7844 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7845 #~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
7846
7847 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7848 #~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
7849
7850 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7851 #~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
7852
7853 #~ msgid "install new diversions: %s"
7854 #~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
7855
7856 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7857 #~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
7858
7859 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7860 #~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Debian revision"
7864 #~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
7865
7866 #~ msgid "%d errors in control file"
7867 #~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7871 #~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
7872
7873 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7874 #~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7875
7876 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7877 #~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
7878
7879 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7880 #~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
7881
7882 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7883 #~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
7884
7885 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7886 #~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7890 #~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7894 #~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7899 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "\n"
7902 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
7903 #~ "Licença\n"
7904 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7905 #~ "NENHUMA garantia.\n"
7906
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "\n"
7909 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7910 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "\n"
7913 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
7914 #~ "Licença\n"
7915 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7916 #~ "NENHUMA garantia.\n"
7917
7918 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7919 #~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
7920
7921 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7922 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
7923
7924 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7925 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
7926
7927 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7928 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
7929
7930 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7931 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
7932
7933 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7934 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
7935
7936 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7937 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
7938
7939 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
7942 #~ "quando terminar!\n"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7946 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7947 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
7950 #~ "Licença\n"
7951 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7952 #~ "NENHUMA garantia.\n"
7953 #~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
7954
7955 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7956 #~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
7957
7958 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
7961 #~ "'%s'\n"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7966 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
7969 #~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
7970 #~ "\n"
7971
7972 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7973 #~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
7974
7975 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7976 #~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
7977
7978 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7979 #~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
7980
7981 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7982 #~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
7983
7984 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7985 #~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
7986
7987 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7988 #~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
7989
7990 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7991 #~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
7992
7993 #~ msgid "unable to seek back"
7994 #~ msgstr "impossível procurar para trás"
7995
7996 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7997 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
7998
7999 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8000 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
8001
8002 #~ msgid "wait for shell failed"
8003 #~ msgstr "espera pelo shell falhou"
8004
8005 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8006 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
8007
8008 #~ msgid "unlink"
8009 #~ msgstr "unlink"
8010
8011 #~ msgid "chmod"
8012 #~ msgstr "chmod"
8013
8014 #~ msgid "delete"
8015 #~ msgstr "excluir"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8019 #~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
8020
8021 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8022 #~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
8023
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "\n"
8026 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "\n"
8029 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8030
8031 #~ msgid "no mode specified"
8032 #~ msgstr "nenhum modo especificado"
8033
8034 #~ msgid "illegal user %s"
8035 #~ msgstr "usuário %s ilegal"
8036
8037 #~ msgid "non-existing user %s"
8038 #~ msgstr "usuário %s não-existente"
8039
8040 #~ msgid "illegal group %s"
8041 #~ msgstr "grupo %s ilegal"
8042
8043 #~ msgid "non-existing group %s"
8044 #~ msgstr "grupo %s não existente"
8045
8046 #~ msgid "illegal mode %s"
8047 #~ msgstr "modo %s ilegal"
8048
8049 #~ msgid "aborting"
8050 #~ msgstr "abortando"
8051
8052 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8053 #~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
8054
8055 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8056 #~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
8057
8058 #~ msgid "failed write during hashreport"
8059 #~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
8060
8061 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8062 #~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
8063
8064 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8065 #~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
8066
8067 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8068 #~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8072 #~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8076 #~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
8077
8078 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8079 #~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "\n"
8083 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "\n"
8086 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8090 #~ "\n"
8091 #~ "Options:\n"
8092 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8093 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8094 #~ "section\n"
8095 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8096 #~ "existent.\n"
8097 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8098 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8099 #~ "entry.\n"
8100 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8101 #~ "directory.\n"
8102 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8103 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8104 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8105 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8106 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8107 #~ "basename.\n"
8108 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8109 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8110 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8111 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8112 #~ " --help show this help message.\n"
8113 #~ " --version show the version.\n"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
8116 #~ "\n"
8117 #~ "Opções:\n"
8118 #~ " --section <regexp> <título>\n"
8119 #~ " coloca a nova entrada na seção que combina "
8120 #~ "com\n"
8121 #~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
8122 #~ " não exista.\n"
8123 #~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n"
8124 #~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n"
8125 #~ " do menu.\n"
8126 #~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n"
8127 #~ " diretório.\n"
8128 #~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
8129 #~ " diretório info.\n"
8130 #~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
8131 #~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n"
8132 #~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n"
8133 #~ " vazias.\n"
8134 #~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base "
8135 #~ "de\n"
8136 #~ " <nome-do-arquivo>.\n"
8137 #~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
8138 #~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é "
8139 #~ "tomada).\n"
8140 #~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n"
8141 #~ " informações).\n"
8142 #~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n"
8143 #~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8144 #~ " --version mostra a versão.\n"
8145
8146 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8147 #~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
8148
8149 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8150 #~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
8151
8152 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8153 #~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
8154
8155 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8156 #~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
8157
8158 #~ msgid "%s: too many arguments"
8159 #~ msgstr "%s: muitos argumentos"
8160
8161 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8162 #~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
8163
8164 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8165 #~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
8166
8167 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8168 #~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
8169
8170 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8171 #~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
8172
8173 #~ msgid "invalid info entry"
8174 #~ msgstr "entrada info inválida"
8175
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "\n"
8178 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8179 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "\n"
8182 #~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
8183 #~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
8184
8185 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8186 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
8187
8188 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
8191
8192 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8193 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
8194
8195 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8196 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
8197
8198 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8199 #~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
8200
8201 #~ msgid "try deleting %s?"
8202 #~ msgstr "tentar remover %s?"
8203
8204 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8205 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
8206
8207 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8208 #~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
8209
8210 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8211 #~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
8212
8213 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8214 #~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
8215
8216 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8217 #~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
8218
8219 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8220 #~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
8221
8222 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
8225
8226 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8227 #~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
8228
8229 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8230 #~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
8231
8232 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8233 #~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
8234
8235 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8236 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
8237
8238 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8239 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
8240
8241 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8242 #~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
8243
8244 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8245 #~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
8246
8247 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8248 #~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
8249
8250 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8251 #~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
8252
8253 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8254 #~ msgstr "impossível ler %s: %d"
8255
8256 #~ msgid "dbg: %s"
8257 #~ msgstr "dbg: %s"
8258
8259 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8260 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
8261
8262 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8263 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
8264
8265 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8266 #~ msgstr "número inválido para --command-fd"
8267
8268 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8269 #~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
8270
8271 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8272 #~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
8273
8274 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8275 #~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
8276
8277 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8278 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
8279
8280 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8281 #~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
8282
8283 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8284 #~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
8285
8286 #~ msgid "System error no.%d"
8287 #~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
8288
8289 #~ msgid "Signal no.%d"
8290 #~ msgstr "Sinal no. %d"
8291
8292 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8293 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
8294
8295 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8296 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
8297
8298 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8299 #~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
8300
8301 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8302 #~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
8303
8304 #~ msgid " package `%.255s'"
8305 #~ msgstr " pacote '%.255s'"
8306
8307 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8308 #~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
8309
8310 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8311 #~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
8312
8313 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8314 #~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
8315
8316 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8317 #~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
8318
8319 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8320 #~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
8321
8322 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8323 #~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
8324
8325 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8326 #~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
8327
8328 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8329 #~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
8330
8331 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8332 #~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
8333
8334 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8335 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
8336
8337 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8338 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
8339
8340 #~ msgid "unable to execute new %s"
8341 #~ msgstr "impossível executar novo %s"
8342
8343 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8344 #~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
8345
8346 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8347 #~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
8348
8349 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8350 #~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
8351
8352 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8353 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8354
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8357 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
8360 #~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
8361
8362 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8363 #~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
8364
8365 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8366 #~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
8367
8368 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8369 #~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "\n"
8373 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "\n"
8376 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8380 #~ "\n"
8381 #~ "Options:\n"
8382 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8383 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8384 #~ "file.\n"
8385 #~ " --help show this help message.\n"
8386 #~ " --version show the version.\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
8389 #~ "\n"
8390 #~ "Opções:\n"
8391 #~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
8392 #~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
8393 #~ "correto.\n"
8394 #~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8395 #~ " --version mostra a versão.\n"
8396
8397 #~ msgid "try deleting %s"
8398 #~ msgstr "tentando remover %s"
8399
8400 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8401 #~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
8402
8403 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8404 #~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
8405
8406 #~ msgid "%s - status is %s."
8407 #~ msgstr "%s - estado é %s"
8408
8409 #~ msgid " link unreadable - %s"
8410 #~ msgstr " ligação ilegível - %s"
8411
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8414 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
8417 #~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
8418
8419 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8420 #~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
8421
8422 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8423 #~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
8424
8425 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8426 #~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8430 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
8433 #~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
8434 #~ "'man ln')."
8435
8436 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8437 #~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
8438
8439 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8440 #~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
8441
8442 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8443 #~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
8444
8445 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8446 #~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8450 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
8453 #~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
8454
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8457 #~ "\n"
8458 #~ " Selection Alternative\n"
8459 #~ "-----------------------------------------------\n"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ " Seleção Alternativa\n"
8464 #~ "-----------------------------------------------\n"
8465
8466 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8467 #~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
8468
8469 #~ msgid "missing newline after %s"
8470 #~ msgstr "faltando nova linha após %s"
8471
8472 #~ msgid "Serious problem: %s"
8473 #~ msgstr "Problema sério: %s"
8474
8475 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8476 #~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
8477
8478 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8479 #~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
8480
8481 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8482 #~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
8483
8484 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8485 #~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
8486
8487 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8488 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
8489
8490 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8491 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
8492
8493 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8494 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
8495
8496 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8497 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
8498
8499 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8500 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
8501
8502 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8503 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
8504
8505 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8506 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
8507
8508 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8509 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
8510
8511 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8512 #~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
8513
8514 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8515 #~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
8516
8517 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8518 #~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
8519
8520 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8521 #~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8525 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
8528 #~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8532 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
8535 #~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
8536
8537 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8538 #~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
8539
8540 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8541 #~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
8542
8543 #~ msgid "to"
8544 #~ msgstr "para"
8545
8546 #~ msgid "from"
8547 #~ msgstr "de"
8548
8549 #~ msgid "error reading %s"
8550 #~ msgstr "erro lendo %s"
8551
8552 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8553 #~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
8554
8555 #~ msgid "manflag"
8556 #~ msgstr "manflag"
8557
8558 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8559 #~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
8560
8561 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8562 #~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
8563
8564 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8565 #~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
8566
8567 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8568 #~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8572 #~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8576 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8580 #~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8584 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8588 #~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8592 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8596 #~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8600 #~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ "Commands:\n"
8607 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8608 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8609 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8610 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
8611 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
8612 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
8613 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
8614 #~ " --set-selections Set package selections from "
8615 #~ "stdin.\n"
8616 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
8617 #~ "package.\n"
8618 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
8619 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
8620 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
8621 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
8622 #~ "pkgs.\n"
8623 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
8624 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
8625 #~ "details.\n"
8626 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
8627 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
8628 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
8629 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
8630 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
8631 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
8632 #~ "below.\n"
8633 #~ " --help Show this help message.\n"
8634 #~ " --version Show the version.\n"
8635 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
8636 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8639 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
8640 #~ "help).\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8643 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8644 #~ "conrep.\n"
8645 #~ "\n"
8646 #~ "Options:\n"
8647 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
8648 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
8649 #~ "elsewhere.\n"
8650 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
8651 #~ "dir.\n"
8652 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
8653 #~ "upgrade.\n"
8654 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
8655 #~ "installed.\n"
8656 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
8657 #~ "installed.\n"
8658 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
8659 #~ "package.\n"
8660 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
8661 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8662 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
8663 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
8664 #~ "debug=help.\n"
8665 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
8666 #~ "descriptor <n>.\n"
8667 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
8668 #~ "<filename>.\n"
8669 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
8670 #~ "<package>.\n"
8671 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
8672 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
8673 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
8674 #~ "\n"
8675 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
8676 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
8677 #~ "version);\n"
8678 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
8679 #~ "version);\n"
8680 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
8681 #~ "syntax).\n"
8682 #~ "\n"
8683 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
8686 #~ "\n"
8687 #~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8688 #~ "<dir> ...\n"
8689 #~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8690 #~ "<dir> ...\n"
8691 #~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8692 #~ "<dir> ...\n"
8693 #~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8694 #~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8695 #~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8696 #~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída "
8697 #~ "padrão (stdout);\n"
8698 #~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a "
8699 #~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
8700 #~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n"
8701 #~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n"
8702 #~ " --clear-avail Apagar inf. existentes "
8703 #~ "disponíveis.\n"
8704 #~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e "
8705 #~ "indisp.\n"
8706 #~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do "
8707 #~ "pacote.\n"
8708 #~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões "
8709 #~ "disponíveis.\n"
8710 #~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' "
8711 #~ "ao(s)pacote(s).\n"
8712 #~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n"
8713 #~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de "
8714 #~ "arquivo(s).\n"
8715 #~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
8716 #~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n"
8717 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja "
8718 #~ "abaixo.\n"
8719 #~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
8720 #~ " --version Exibe a versão.\n"
8721 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n"
8722 #~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n"
8723 #~ "\n"
8724 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8725 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --"
8726 #~ "help.)\n"
8727 #~ "\n"
8728 #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8729 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8730 #~ "conrep\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Opções: \n"
8733 #~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n"
8734 #~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro "
8735 #~ "lugar.\n"
8736 #~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
8737 #~ "admin.\n"
8738 #~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
8739 #~ "atualização.\n"
8740 #~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
8741 #~ "instalada.\n"
8742 #~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
8743 #~ "instalada.\n"
8744 #~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro "
8745 #~ "pacote.\n"
8746 #~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
8747 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8748 #~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
8749 #~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
8750 #~ "debug=help.\n"
8751 #~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças "
8752 #~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
8753 #~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
8754 #~ "arquivo>.\n"
8755 #~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
8756 #~ "<pacote>.\n"
8757 #~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
8758 #~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem "
8759 #~ "encontrados.\n"
8760 #~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
8763 #~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
8764 #~ "outra);\n"
8765 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
8766 #~ "outra);\n"
8767 #~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
8768 #~ "arquivo de controle).\n"
8769 #~ "\n"
8770 #~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
8771
8772 #~ msgid " Package "
8773 #~ msgstr " Pacote "
8774
8775 #~ msgid " which provides "
8776 #~ msgstr " que fornece "
8777
8778 #~ msgid " is to be removed.\n"
8779 #~ msgstr " está para ser removido.\n"
8780
8781 #~ msgid " Version of "
8782 #~ msgstr " Versão de "
8783
8784 #~ msgid " on system is "
8785 #~ msgstr " no sistema é "
8786
8787 #~ msgid " is not installed.\n"
8788 #~ msgstr " não está instalado.\n"
8789
8790 #~ msgid " to: %s\n"
8791 #~ msgstr " para: %s\n"
8792
8793 #~ msgid "fgetpos failed"
8794 #~ msgstr "fgetpos falhou"
8795
8796 #~ msgid "fsetpos failed"
8797 #~ msgstr "fsetpos falhou"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8801 #~ "\n"
8802 #~ "Commands:\n"
8803 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
8804 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
8805 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
8806 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
8807 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
8808 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
8809 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
8810 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
8811 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
8812 #~ " -h|--help Display this message.\n"
8813 #~ " --version Show version.\n"
8814 #~ " --license | --licence Show license.\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8817 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8818 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8819 #~ "\n"
8820 #~ "Options:\n"
8821 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
8822 #~ " -D Enable debugging output.\n"
8823 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
8824 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
8825 #~ "package).\n"
8826 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
8827 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
8828 #~ "building.\n"
8829 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "Comandos :\n"
8835 #~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
8836 #~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
8837 #~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n"
8838 #~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n"
8839 #~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n"
8840 #~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n"
8841 #~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
8842 #~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n"
8843 #~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de "
8844 #~ "arquivo.\n"
8845 #~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n"
8846 #~ " --version Exibe versão.\n"
8847 #~ " --license | --licence Exibe licença.\n"
8848 #~ "\n"
8849 #~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
8850 #~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
8851 #~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
8852 #~ "\n"
8853 #~ "Opções:\n"
8854 #~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n"
8855 #~ " -D Habilita saída de depuração.\n"
8856 #~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n"
8857 #~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle "
8858 #~ "(constroí pacote ruim).\n"
8859 #~ " -z# Define nível de compressão na construção\n"
8860 #~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n"
8861 #~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
8862 #~ " bzip2, none\n"
8863 #~ "\n"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8867 #~ "\n"
8868 #~ "Commands:\n"
8869 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
8870 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
8871 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
8872 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
8873 #~ " --version Show the version.\n"
8874 #~ " --license Show the license.\n"
8875 #~ "\n"
8876 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
8877 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
8878 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
8879 #~ "\n"
8880 #~ "Options:\n"
8881 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8882 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
8883 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
8884 #~ "deb).\n"
8885 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
8886 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
8891 #~ "\n"
8892 #~ "Comandos :\n"
8893 #~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
8894 #~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
8895 #~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
8896 #~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
8897 #~ " --version Exibe a verão.\n"
8898 #~ " --license Exibe a licença.\n"
8899 #~ "\n"
8900 #~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
8901 #~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n"
8902 #~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
8903 #~ "\n"
8904 #~ "Opções :\n"
8905 #~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
8906 #~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
8907 #~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
8908 #~ "deb).\n"
8909 #~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n"
8910 #~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
8911 #~ "\n"
8912 #~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"