dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / pt_BR.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
2# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
3# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
5# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
6# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
7# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
8# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
9# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
17"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
18"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
19"org>\n"
20"Language: pt_BR\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#: lib/dpkg/ar.c
27msgid "failed to fstat archive"
28msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
29
30#: lib/dpkg/ar.c
31#, c-format
32msgid "failed to read archive '%.255s'"
33msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
34
35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36#, c-format
37msgid "unable to create '%.255s'"
38msgstr "impossível criar '%.255s'"
39
40#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
41#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
42#, fuzzy, c-format
43msgid "unable to close file '%s'"
44msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
45
46#: lib/dpkg/ar.c
47#, c-format
48msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49msgstr ""
50
51#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
52#, fuzzy, c-format
53msgid "unable to write file '%s'"
54msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, fuzzy, c-format
58#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59msgid "ar member name '%s' length too long"
60msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
61
62#: lib/dpkg/ar.c
63#, c-format
64msgid "ar member size %jd too large"
65msgstr ""
66
67#: lib/dpkg/ar.c
68#, c-format
69msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70msgstr ""
71
72#: lib/dpkg/ar.c
73#, fuzzy, c-format
74msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
76
77#: lib/dpkg/ar.c
78#, fuzzy, c-format
79#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
82
83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84msgid "may not be empty string"
85msgstr "pode não ser uma string vazia"
86
87#: lib/dpkg/arch.c
88#, fuzzy
89#| msgid "must start with an alphanumeric"
90msgid "must start with an alphanumeric"
91msgstr "deve começar com um alfanumérico"
92
93#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94#, c-format
95msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96msgstr ""
97"caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
98
99#: lib/dpkg/arch.c
100#, fuzzy
101#| msgid "<none>"
102msgctxt "architecture"
103msgid "<none>"
104msgstr "<nenhuma>"
105
106#: lib/dpkg/arch.c
107msgctxt "architecture"
108msgid "<empty>"
109msgstr ""
110
111#: lib/dpkg/arch.c
112#, fuzzy
113#| msgid "error writing stdout: %s"
114msgid "error writing to architecture list"
115msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, fuzzy, c-format
119msgid "unable to create new file '%.250s'"
120msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, fuzzy, c-format
124msgid "unable to write new file '%.250s'"
125msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, fuzzy, c-format
129msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, fuzzy, c-format
134msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c
138#, fuzzy, c-format
139#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
140msgid "unable to close new file '%.250s'"
141msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
142
143#: lib/dpkg/atomic-file.c
144#, fuzzy, c-format
145#| msgid "remove old diversions-old: %s"
146msgid "error removing old backup file '%s'"
147msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
148
149#: lib/dpkg/atomic-file.c
150#, fuzzy, c-format
151#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
152msgid "error creating new backup file '%s'"
153msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
154
155#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
156#, c-format
157msgid "cannot remove '%.250s'"
158msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
159
160#: lib/dpkg/atomic-file.c
161#, fuzzy, c-format
162msgid "error installing new file '%s'"
163msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
164
165#: lib/dpkg/buffer.c
166#, fuzzy
167#| msgid "failed to create pipe"
168msgid "failed to write"
169msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
170
171#: lib/dpkg/buffer.c
172#, fuzzy
173#| msgid "failed to create pipe"
174msgid "failed to read"
175msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
176
177#: lib/dpkg/buffer.c
178#, fuzzy
179#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
180msgid "unexpected end of file or stream"
181msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
182
183#: lib/dpkg/buffer.c
184#, fuzzy
185#| msgid "failed to exec tar"
186msgid "failed to seek"
187msgstr "falhou ao executar tar"
188
189#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
190#: utils/update-alternatives.c
191#, fuzzy, c-format
192msgid "unable to execute %s (%s)"
193msgstr "impossível executar %s"
194
195#: lib/dpkg/compress.c
196#, c-format
197msgid "%s: pass-through copy error: %s"
198msgstr ""
199
200#: lib/dpkg/compress.c
201#, c-format
202msgid "%s: error binding input to gzip stream"
203msgstr ""
204
205#: lib/dpkg/compress.c
206#, fuzzy, c-format
207msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
208msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
209
210#: lib/dpkg/compress.c
211#, fuzzy, c-format
212msgid "%s: internal gzip write error"
213msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
214
215#: lib/dpkg/compress.c
216#, c-format
217msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218msgstr ""
219
220#: lib/dpkg/compress.c
221#, fuzzy, c-format
222msgid "%s: internal gzip read error"
223msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
224
225#: lib/dpkg/compress.c
226#, fuzzy, c-format
227msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
229
230#: lib/dpkg/compress.c
231#, fuzzy, c-format
232msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
234
235#: lib/dpkg/compress.c
236#, c-format
237msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238msgstr ""
239
240#: lib/dpkg/compress.c
241#, fuzzy, c-format
242msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
244
245#: lib/dpkg/compress.c
246#, fuzzy, c-format
247msgid "%s: internal bzip2 write error"
248msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
249
250#: lib/dpkg/compress.c
251#, c-format
252msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253msgstr ""
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256#, fuzzy, c-format
257msgid "%s: internal bzip2 read error"
258msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261#, fuzzy, c-format
262msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
264
265#: lib/dpkg/compress.c
266msgid "unexpected bzip2 error"
267msgstr ""
268
269#: lib/dpkg/compress.c
270#, fuzzy
271#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
272msgid "internal error (bug)"
273msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "memory usage limit reached"
277msgstr ""
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280#, fuzzy
281#| msgid "unknown compression type `%s'!"
282msgid "unsupported compression preset"
283msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
284
285#: lib/dpkg/compress.c
286msgid "unsupported options in file header"
287msgstr ""
288
289#: lib/dpkg/compress.c
290msgid "compressed data is corrupt"
291msgstr ""
292
293#: lib/dpkg/compress.c
294#, fuzzy
295#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
296msgid "unexpected end of input"
297msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
298
299#: lib/dpkg/compress.c
300#, fuzzy
301#| msgid "file may not contain newlines"
302msgid "file format not recognized"
303msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
304
305#: lib/dpkg/compress.c
306msgid "unsupported type of integrity check"
307msgstr ""
308
309#: lib/dpkg/compress.c
310#, fuzzy, c-format
311msgid "%s: lzma read error"
312msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
313
314#: lib/dpkg/compress.c
315#, fuzzy, c-format
316msgid "%s: lzma write error"
317msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
318
319#: lib/dpkg/compress.c
320#, c-format
321msgid "%s: lzma close error"
322msgstr ""
323
324#: lib/dpkg/compress.c
325#, fuzzy, c-format
326msgid "%s: lzma error: %s"
327msgstr ""
328"%s: erro processando %s (--%s):\n"
329" %s\n"
330
331#: lib/dpkg/compress.c
332#, fuzzy
333#| msgid "unknown compression type `%s'!"
334msgid "unknown compression strategy"
335msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
336
337#: lib/dpkg/dbmodify.c
338#, c-format
339msgid ""
340"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
341"max=%d)"
342msgstr ""
343"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
344"(tamanho=%d, máx=%d)"
345
346#: lib/dpkg/dbmodify.c
347#, c-format
348msgid ""
349"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
350msgstr ""
351"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
352"(%d e %d)"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355#, c-format
356msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
357msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360#, c-format
361msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
362msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
363
364#: lib/dpkg/dbmodify.c
365#, c-format
366msgid "unable to fill %.250s with padding"
367msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370#, c-format
371msgid "unable to flush %.250s after padding"
372msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
373
374#: lib/dpkg/dbmodify.c
375#, c-format
376msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
377msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380#, fuzzy, c-format
381#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
382msgid "unable to open lock file %s for testing"
383msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
384
385#: lib/dpkg/dbmodify.c
386msgid "unable to open/create status database lockfile"
387msgstr ""
388"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
389
390#: lib/dpkg/dbmodify.c
391msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
392msgstr ""
393"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
394
395#: lib/dpkg/dbmodify.c
396#, fuzzy
397#| msgid "unable to lock dpkg status database"
398msgid "dpkg status database"
399msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
400
401#: lib/dpkg/dbmodify.c
402msgid "requested operation requires superuser privilege"
403msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
404
405#: lib/dpkg/dbmodify.c
406msgid "unable to access dpkg status area"
407msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
408
409#: lib/dpkg/dbmodify.c
410msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
411msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
412
413#: lib/dpkg/dbmodify.c
414#, c-format
415msgid "failed to remove my own update file %.255s"
416msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
417
418#: lib/dpkg/dbmodify.c
419#, c-format
420msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
421msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
422
423#: lib/dpkg/dbmodify.c
424#, c-format
425msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
426msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
427
428#: lib/dpkg/dbmodify.c
429#, c-format
430msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
431msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
432
433#: lib/dpkg/dbmodify.c
434#, c-format
435msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
436msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
437
438#: lib/dpkg/dbmodify.c
439#, c-format
440msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
441msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
442
443#: lib/dpkg/dbmodify.c
444#, c-format
445msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
446msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
447
448#: lib/dpkg/deb-version.c
449#, fuzzy
450msgid "format version with too big major component"
451msgstr "número de versão"
452
453#: lib/dpkg/deb-version.c
454msgid "format version with empty major component"
455msgstr ""
456
457#: lib/dpkg/deb-version.c
458#, fuzzy
459msgid "format version has no dot"
460msgstr "número de versão"
461
462#: lib/dpkg/deb-version.c
463#, fuzzy
464msgid "format version with too big minor component"
465msgstr "número de versão"
466
467#: lib/dpkg/deb-version.c
468msgid "format version with empty minor component"
469msgstr ""
470
471#: lib/dpkg/deb-version.c
472#, fuzzy
473msgid "format version followed by junk"
474msgstr "número de versão"
475
476#: lib/dpkg/dir.c
477#, fuzzy, c-format
478#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
479msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
480msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
481
482#: lib/dpkg/dir.c
483#, fuzzy, c-format
484msgid "unable to sync directory '%s'"
485msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
486
487#: lib/dpkg/dir.c
488#, fuzzy, c-format
489msgid "unable to open directory '%s'"
490msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
491
492#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
493#, fuzzy, c-format
494msgid "unable to open file '%s'"
495msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
496
497#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
498#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
499#, fuzzy, c-format
500msgid "unable to sync file '%s'"
501msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
502
503#: lib/dpkg/dump.c
504#, c-format
505msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
506msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
507
508#: lib/dpkg/dump.c
509#, fuzzy, c-format
510msgid "unable to set buffering on %s database file"
511msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
512
513#: lib/dpkg/dump.c
514#, fuzzy, c-format
515msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
516msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
517
518# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
519# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
520#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
521#, fuzzy
522#| msgid "parse error"
523msgid "error"
524msgstr "erro de interpretação"
525
526#: lib/dpkg/ehandle.c
527#, c-format
528msgid ""
529"%s%s%s: %s%s:%s\n"
530" %s\n"
531msgstr ""
532
533#: lib/dpkg/ehandle.c
534#, fuzzy
535#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
536msgid "out of memory for new error context"
537msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
538
539#: lib/dpkg/ehandle.c
540#, fuzzy
541#| msgid ""
542#| "%s: error while cleaning up:\n"
543#| " %s\n"
544msgid "error while cleaning up"
545msgstr ""
546"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
547" %s\n"
548
549#: lib/dpkg/ehandle.c
550#, fuzzy
551#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
552msgid "too many nested errors during error recovery"
553msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
554
555#: lib/dpkg/ehandle.c
556msgid "out of memory for new cleanup entry"
557msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
558
559#: lib/dpkg/ehandle.c
560msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
561msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
562
563#: lib/dpkg/ehandle.c
564#, fuzzy
565#| msgid ""
566#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
567#| " %s\n"
568msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
569msgstr ""
570"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
571" %s\n"
572
573#: lib/dpkg/ehandle.c
574#, fuzzy
575#| msgid ""
576#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
577#| " %s\n"
578msgid "outside error context, aborting"
579msgstr ""
580"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
581" %s\n"
582
583#: lib/dpkg/ehandle.c
584#, fuzzy
585#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
586msgid "internal error"
587msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
588
589#: lib/dpkg/fields.c
590#, c-format
591msgid "%s is missing"
592msgstr "%s está faltando"
593
594#: lib/dpkg/fields.c
595#, fuzzy, c-format
596#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
597msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
598msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
599
600#: lib/dpkg/fields.c
601#, c-format
602msgid "junk after %s"
603msgstr "lixo depois de %s"
604
605#: lib/dpkg/fields.c
606#, c-format
607msgid "invalid package name (%.250s)"
608msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
609
610#: lib/dpkg/fields.c
611#, c-format
612msgid "empty file details field '%s'"
613msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
614
615#: lib/dpkg/fields.c
616#, c-format
617msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
618msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
619
620#: lib/dpkg/fields.c
621#, c-format
622msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
623msgstr ""
624"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
625
626#: lib/dpkg/fields.c
627#, c-format
628msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
629msgstr ""
630"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
631
632#: lib/dpkg/fields.c
633msgid "yes/no in boolean field"
634msgstr "sim/não em campo booleano"
635
636#: lib/dpkg/fields.c
637msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
638msgstr ""
639
640#: lib/dpkg/fields.c
641#, c-format
642msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
643msgstr ""
644
645#: lib/dpkg/fields.c
646#, fuzzy
647#| msgid "word in `priority' field"
648msgid "word in 'Priority' field"
649msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
650
651#: lib/dpkg/fields.c
652#, fuzzy, c-format
653#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
654msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
655msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
656
657#: lib/dpkg/fields.c
658#, fuzzy
659#| msgid "first (want) word in `status' field"
660msgid "first (want) word in 'Status' field"
661msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
662
663#: lib/dpkg/fields.c
664#, fuzzy
665#| msgid "second (error) word in `status' field"
666msgid "second (error) word in 'Status' field"
667msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
668
669#: lib/dpkg/fields.c
670#, fuzzy
671#| msgid "third (status) word in `status' field"
672msgid "third (status) word in 'Status' field"
673msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
674
675#: lib/dpkg/fields.c
676#, fuzzy, c-format
677#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
678msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
679msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
680
681#: lib/dpkg/fields.c
682#, fuzzy, c-format
683#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
684msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
685msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
686
687#: lib/dpkg/fields.c
688#, fuzzy, c-format
689#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
690msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
691msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
692
693#: lib/dpkg/fields.c
694#, fuzzy, c-format
695#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
696msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
697msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
698
699#: lib/dpkg/fields.c
700msgid "root or null directory is listed as a conffile"
701msgstr ""
702"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile"
703"\")"
704
705#: lib/dpkg/fields.c
706#, c-format
707msgid ""
708"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
709msgstr ""
710"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
711"nome do pacote"
712
713#: lib/dpkg/fields.c
714#, c-format
715msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
716msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
717
718#: lib/dpkg/fields.c
719#, fuzzy, c-format
720#| msgid ""
721#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
722msgid ""
723"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
724"expected"
725msgstr ""
726"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
727"nome do pacote"
728
729#: lib/dpkg/fields.c
730#, fuzzy, c-format
731#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
732msgid ""
733"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
734msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
735
736#: lib/dpkg/fields.c
737#, c-format
738msgid ""
739"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
740" bad version relationship %c%c"
741msgstr ""
742"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
743" relacionamento de versões ruim %c%c"
744
745#: lib/dpkg/fields.c
746#, c-format
747msgid ""
748"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
749" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
750msgstr ""
751"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
752" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
753
754#: lib/dpkg/fields.c
755#, c-format
756msgid ""
757"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
758" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
759msgstr ""
760"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
761" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
762
763#: lib/dpkg/fields.c
764#, fuzzy, c-format
765#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
766msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
767msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
768
769#: lib/dpkg/fields.c
770#, c-format
771msgid ""
772"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
773" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
774msgstr ""
775"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
776" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
777" de um espaço"
778
779#: lib/dpkg/fields.c
780#, c-format
781msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
782msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
783
784#: lib/dpkg/fields.c
785#, c-format
786msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
787msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
788
789#: lib/dpkg/fields.c
790#, fuzzy, c-format
791#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
792msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
793msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
794
795#: lib/dpkg/fields.c
796#, c-format
797msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
798msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
799
800#: lib/dpkg/fields.c
801#, c-format
802msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
803msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
804
805#: lib/dpkg/fields.c
806#, c-format
807msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
808msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
809
810#: lib/dpkg/fields.c
811#, c-format
812msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
813msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
814
815#: lib/dpkg/fields.c
816#, c-format
817msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
818msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
819
820#: lib/dpkg/fields.c
821#, c-format
822msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
823msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
824
825#: lib/dpkg/file.c
826#, fuzzy, c-format
827msgid "unable to stat source file '%.250s'"
828msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
829
830#: lib/dpkg/file.c
831#, fuzzy, c-format
832msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
833msgstr ""
834"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist"
835"\" '%.250s' "
836
837#: lib/dpkg/file.c
838#, fuzzy, c-format
839msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
840msgstr ""
841"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
842"\"dist\" '%.250s'"
843
844#: lib/dpkg/file.c
845#, fuzzy, c-format
846#| msgid "unable to unlock %s: %s"
847msgid "unable to unlock %s"
848msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
849
850#: lib/dpkg/file.c
851#, fuzzy, c-format
852msgid "unable to check file '%s' lock status"
853msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
854
855#: lib/dpkg/file.c
856#, fuzzy, c-format
857#| msgid "status database area is locked by another process"
858msgid "%s is locked by another process"
859msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
860
861#: lib/dpkg/file.c
862#, fuzzy, c-format
863#| msgid "unable to unlock %s: %s"
864msgid "unable to lock %s"
865msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
866
867#: lib/dpkg/file.c
868msgid "showing file on pager"
869msgstr ""
870
871#: lib/dpkg/log.c
872#, fuzzy, c-format
873#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
874msgid "could not open log '%s': %s"
875msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
876
877#: lib/dpkg/log.c
878msgid "<package status and progress file descriptor>"
879msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
880
881#: lib/dpkg/log.c
882#, fuzzy, c-format
883msgid "unable to write to status fd %d"
884msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
885
886#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
887msgid "failed to allocate memory"
888msgstr "falhou ao alocar memória"
889
890#: lib/dpkg/mlib.c
891#, c-format
892msgid "failed to dup for std%s"
893msgstr "dup para std%s falhou"
894
895#: lib/dpkg/mlib.c
896#, c-format
897msgid "failed to dup for fd %d"
898msgstr "dup para fd %d falhou"
899
900#: lib/dpkg/mlib.c
901msgid "failed to create pipe"
902msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
903
904#: lib/dpkg/mlib.c
905#, fuzzy, c-format
906msgid "error writing to '%s'"
907msgstr "erro escrevendo '%s'"
908
909#: lib/dpkg/mlib.c
910#, c-format
911msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
912msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
913
914#: lib/dpkg/mlib.c
915#, c-format
916msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
917msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
918
919#: lib/dpkg/options.c
920#, fuzzy, c-format
921msgid "configuration error: %s:%d: %s"
922msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
923
924#: lib/dpkg/options.c
925#, fuzzy, c-format
926msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
927msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
928
929#: lib/dpkg/options.c
930#, c-format
931msgid "unbalanced quotes in '%s'"
932msgstr ""
933
934#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
935#, fuzzy, c-format
936msgid "unknown option '%s'"
937msgstr "opção desconhecida '%s'"
938
939#: lib/dpkg/options.c
940#, fuzzy, c-format
941msgid "'%s' needs a value"
942msgstr "opção --%s aceita um valor"
943
944#: lib/dpkg/options.c
945#, fuzzy, c-format
946msgid "'%s' does not take a value"
947msgstr "opção --%s não aceita um valor"
948
949#: lib/dpkg/options.c
950#, c-format
951msgid "read error in configuration file '%.255s'"
952msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
953
954#: lib/dpkg/options.c
955#, c-format
956msgid "error closing configuration file '%.255s'"
957msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
958
959#: lib/dpkg/options.c
960#, fuzzy, c-format
961msgid "error opening configuration directory '%s'"
962msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
963
964#: lib/dpkg/options.c
965#, c-format
966msgid "unknown option --%s"
967msgstr "opção desconhecida --%s"
968
969#: lib/dpkg/options.c
970#, c-format
971msgid "--%s option takes a value"
972msgstr "opção --%s aceita um valor"
973
974#: lib/dpkg/options.c
975#, c-format
976msgid "--%s option does not take a value"
977msgstr "opção --%s não aceita um valor"
978
979#: lib/dpkg/options.c
980#, c-format
981msgid "unknown option -%c"
982msgstr "opção desconhecida -%c"
983
984#: lib/dpkg/options.c
985#, c-format
986msgid "-%c option takes a value"
987msgstr "opção -%c aceita um valor"
988
989#: lib/dpkg/options.c
990#, c-format
991msgid "-%c option does not take a value"
992msgstr "opção -%c não aceita um valor"
993
994#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
995#, c-format
996msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
997msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
998
999#: lib/dpkg/options.c
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1002msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1003
1004#: lib/dpkg/options.c
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "obsolete option '--%s'"
1007msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
1008
1009#: lib/dpkg/options.c
1010#, c-format
1011msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1012msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
1013
1014#: lib/dpkg/options-parsers.c
1015#, fuzzy, c-format
1016#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1017msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1018msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
1019
1020#: lib/dpkg/parse.c
1021#, c-format
1022msgid "duplicate value for '%s' field"
1023msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1024
1025#: lib/dpkg/parse.c
1026#, c-format
1027msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1028msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1029
1030#: lib/dpkg/parse.c
1031#, c-format
1032msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1033msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1034
1035#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1036#, c-format
1037msgid "missing %s"
1038msgstr "%s faltando"
1039
1040#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1041#, c-format
1042msgid "empty value for %s"
1043msgstr "valor vazio para %s"
1044
1045#: lib/dpkg/parse.c
1046#, c-format
1047msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1048msgstr ""
1049
1050#: lib/dpkg/parse.c
1051#, fuzzy, c-format
1052#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1053msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1054msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1055
1056#: lib/dpkg/parse.c
1057#, fuzzy
1058#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1059msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1060msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1061
1062#: lib/dpkg/parse.c
1063#, c-format
1064msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1065msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1066
1067#: lib/dpkg/parse.c
1068msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1069msgstr ""
1070"pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
1071
1072#: lib/dpkg/parse.c
1073#, c-format
1074msgid "package has status %s but triggers are pending"
1075msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1076
1077#: lib/dpkg/parse.c
1078msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1079msgstr ""
1080"pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
1081
1082#: lib/dpkg/parse.c
1083msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1084msgstr ""
1085"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1086"(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1087
1088#: lib/dpkg/parse.c
1089msgid ""
1090"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1091"an upgrade from an unofficial dpkg"
1092msgstr ""
1093
1094#: lib/dpkg/parse.c
1095msgid ""
1096"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1097"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1098msgstr ""
1099
1100#: lib/dpkg/parse.c
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1104"installed instances"
1105msgstr ""
1106
1107#: lib/dpkg/parse.c
1108#, c-format
1109msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1110msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1111
1112#: lib/dpkg/parse.c
1113#, c-format
1114msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1115msgstr ""
1116"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1117"'%.255s'"
1118
1119#: lib/dpkg/parse.c
1120#, fuzzy, c-format
1121#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1122msgid "reading package info file '%s': %s"
1123msgstr ""
1124"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1125"'%.255s'"
1126
1127#: lib/dpkg/parse.c
1128#, c-format
1129msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1130msgstr ""
1131"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1132"'%.255s'"
1133
1134#: lib/dpkg/parse.c
1135#, fuzzy, c-format
1136#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1137msgid "reading package info file '%.255s'"
1138msgstr ""
1139"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1140"'%.255s'"
1141
1142#: lib/dpkg/parse.c
1143msgid "empty field name"
1144msgstr ""
1145
1146#: lib/dpkg/parse.c
1147#, c-format
1148msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1149msgstr ""
1150
1151#: lib/dpkg/parse.c
1152#, fuzzy, c-format
1153#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1154msgid "end of file after field name '%.*s'"
1155msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1156
1157#: lib/dpkg/parse.c
1158#, c-format
1159msgid "newline in field name '%.*s'"
1160msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1161
1162#: lib/dpkg/parse.c
1163#, fuzzy, c-format
1164#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1165msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1166msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1167
1168#: lib/dpkg/parse.c
1169#, c-format
1170msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1171msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1172
1173#: lib/dpkg/parse.c
1174#, fuzzy, c-format
1175#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1176msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1177msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1178
1179#: lib/dpkg/parse.c
1180#, fuzzy, c-format
1181#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1182msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1183msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1184
1185#: lib/dpkg/parse.c
1186#, fuzzy, c-format
1187#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1188msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1189msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1190
1191#: lib/dpkg/parse.c
1192#, fuzzy, c-format
1193#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1194msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1195msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1196
1197#: lib/dpkg/parse.c
1198#, c-format
1199msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1200msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1201
1202#: lib/dpkg/parse.c
1203msgid "several package info entries found, only one allowed"
1204msgstr ""
1205"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1206"permitida"
1207
1208#: lib/dpkg/parse.c
1209#, c-format
1210msgid "no package information in '%.255s'"
1211msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1212
1213#: lib/dpkg/parsehelp.c
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid ""
1216"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1217" %.255s"
1218msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1219
1220#: lib/dpkg/parsehelp.c
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid ""
1223"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1224" %.255s"
1225msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1226
1227#: lib/dpkg/parsehelp.c
1228#, fuzzy
1229#| msgid "must start with an alphanumeric"
1230msgid "must start with an alphanumeric character"
1231msgstr "deve começar com um alfanumérico"
1232
1233#: lib/dpkg/parsehelp.c
1234#, fuzzy
1235#| msgid "<none>"
1236msgctxt "version"
1237msgid "<none>"
1238msgstr "<nenhuma>"
1239
1240#: lib/dpkg/parsehelp.c
1241msgid "version string is empty"
1242msgstr "string de versão está vazia"
1243
1244#: lib/dpkg/parsehelp.c
1245msgid "version string has embedded spaces"
1246msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
1247
1248#: lib/dpkg/parsehelp.c
1249#, fuzzy
1250#| msgid "epoch in version is not number"
1251msgid "epoch in version is empty"
1252msgstr "época em versão não é um número"
1253
1254#: lib/dpkg/parsehelp.c
1255msgid "epoch in version is not number"
1256msgstr "época em versão não é um número"
1257
1258#: lib/dpkg/parsehelp.c
1259#, fuzzy
1260#| msgid "epoch in version is not number"
1261msgid "epoch in version is negative"
1262msgstr "época em versão não é um número"
1263
1264#: lib/dpkg/parsehelp.c
1265#, fuzzy
1266#| msgid "epoch in version is not number"
1267msgid "epoch in version is too big"
1268msgstr "época em versão não é um número"
1269
1270#: lib/dpkg/parsehelp.c
1271msgid "nothing after colon in version number"
1272msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1273
1274#: lib/dpkg/parsehelp.c
1275#, fuzzy
1276#| msgid "version string is empty"
1277msgid "revision number is empty"
1278msgstr "string de versão está vazia"
1279
1280#: lib/dpkg/parsehelp.c
1281#, fuzzy
1282#| msgid "version string is empty"
1283msgid "version number is empty"
1284msgstr "string de versão está vazia"
1285
1286#: lib/dpkg/parsehelp.c
1287msgid "version number does not start with digit"
1288msgstr ""
1289
1290#: lib/dpkg/parsehelp.c
1291#, fuzzy
1292#| msgid "nothing after colon in version number"
1293msgid "invalid character in version number"
1294msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1295
1296#: lib/dpkg/parsehelp.c
1297#, fuzzy
1298#| msgid "nothing after colon in version number"
1299msgid "invalid character in revision number"
1300msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1301
1302#: lib/dpkg/path-remove.c
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1305msgstr "impossível criar '%.255s'"
1306
1307#: lib/dpkg/path-remove.c
1308msgid "rm command for cleanup"
1309msgstr ""
1310
1311#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1312#, c-format
1313msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1314msgstr ""
1315
1316#: lib/dpkg/pkg-format.c
1317#, fuzzy, c-format
1318#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1319msgid "invalid character '%c' in field width"
1320msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1321
1322#: lib/dpkg/pkg-format.c
1323msgid "field width is out of range"
1324msgstr ""
1325
1326#: lib/dpkg/pkg-format.c
1327#, fuzzy
1328#| msgid "missing altname"
1329msgid "missing closing brace"
1330msgstr "\"altname\" faltando"
1331
1332#: lib/dpkg/pkg-show.c
1333msgid "(no description available)"
1334msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
1335
1336#: lib/dpkg/pkg-show.c
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1339msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
1340
1341#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1342#, fuzzy, c-format
1343#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1344msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1345msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1346
1347#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1348#, fuzzy, c-format
1349#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1350msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1351msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1352
1353#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1354msgid "warning"
1355msgstr "aviso"
1356
1357#: lib/dpkg/strwide.c
1358#, c-format
1359msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1360msgstr ""
1361
1362#: lib/dpkg/strwide.c
1363#, c-format
1364msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1365msgstr ""
1366
1367#: lib/dpkg/subproc.c
1368#, c-format
1369msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1370msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
1371
1372#: lib/dpkg/subproc.c
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1375msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
1376
1377#: lib/dpkg/subproc.c
1378#, c-format
1379msgid "%s (subprocess): %s\n"
1380msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
1381
1382#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1383msgid "fork failed"
1384msgstr "fork falhou"
1385
1386#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1387#, c-format
1388msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1389msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
1390
1391#: lib/dpkg/subproc.c
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "subprocess %s was interrupted"
1394msgstr "espera por %s falhou"
1395
1396#: lib/dpkg/subproc.c
1397#, fuzzy, c-format
1398#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1399msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1400msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
1401
1402#: lib/dpkg/subproc.c
1403msgid ", core dumped"
1404msgstr ", gerou um core"
1405
1406#: lib/dpkg/subproc.c
1407#, c-format
1408msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1409msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
1410
1411#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "wait for subprocess %s failed"
1414msgstr "espera por %s falhou"
1415
1416#: lib/dpkg/treewalk.c
1417#, fuzzy, c-format
1418#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1419msgid "cannot stat pathname '%s'"
1420msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1421
1422#: lib/dpkg/treewalk.c
1423#, fuzzy, c-format
1424#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1425msgid "cannot open directory '%s'"
1426msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
1427
1428#: lib/dpkg/treewalk.c
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "treewalk root %s is not a directory"
1431msgstr "não foi possível ler diretório info"
1432
1433#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1434#, c-format
1435msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1436msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
1437
1438#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1439#, fuzzy
1440#| msgid "triggered"
1441msgid "triggers area"
1442msgstr "disparado por gatilho"
1443
1444#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1445#, c-format
1446msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1447msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1448
1449#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1450#, c-format
1451msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1452msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1453
1454#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1455#, c-format
1456msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1457msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1458
1459#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1460#, fuzzy, c-format
1461#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1462msgid ""
1463"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1464msgstr ""
1465"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
1466
1467#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1468#, c-format
1469msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1470msgstr ""
1471"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1472
1473#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1474#, c-format
1475msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1476msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1477
1478#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1479#, c-format
1480msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1481msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1482
1483#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1484#, c-format
1485msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1486msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1487
1488#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1489#, c-format
1490msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1491msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1492
1493#: lib/dpkg/triglib.c
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1497"package '%.250s')"
1498msgstr ""
1499"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
1500"do gatilho para o pacote '%.250s')"
1501
1502#: lib/dpkg/triglib.c
1503#, c-format
1504msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1505msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
1506
1507#: lib/dpkg/triglib.c
1508#, c-format
1509msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1510msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
1511
1512#: lib/dpkg/triglib.c
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1516"%.250s"
1517msgstr ""
1518"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
1519"ilegal '%.250s': %.250s"
1520
1521#: lib/dpkg/triglib.c
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1525msgstr ""
1526"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
1527"pacote '%.250s'"
1528
1529#: lib/dpkg/triglib.c
1530#, c-format
1531msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1532msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
1533
1534#: lib/dpkg/triglib.c
1535#, c-format
1536msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1537msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
1538
1539#: lib/dpkg/triglib.c
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1543"file '%.250s'): %.250s"
1544msgstr ""
1545"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais "
1546"'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
1547
1548#: lib/dpkg/triglib.c
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1552"'%.250s': %.250s"
1553msgstr ""
1554"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
1555"gatilho '%.250s': %.250s"
1556
1557#: lib/dpkg/triglib.c
1558#, c-format
1559msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1560msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
1561
1562#: lib/dpkg/triglib.c
1563msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1564msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
1565
1566#: lib/dpkg/triglib.c
1567#, c-format
1568msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1569msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
1570
1571#: lib/dpkg/triglib.c
1572#, c-format
1573msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1574msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
1575
1576#: lib/dpkg/triglib.c
1577#, c-format
1578msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1579msgstr ""
1580"impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
1581"'%.250s'"
1582
1583#: lib/dpkg/trigname.c
1584msgid "empty trigger names are not permitted"
1585msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
1586
1587#: lib/dpkg/trigname.c
1588msgid "trigger name contains invalid character"
1589msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
1590
1591#: lib/dpkg/utils.c
1592#, c-format
1593msgid "read error in '%.250s'"
1594msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
1595
1596#: lib/dpkg/utils.c
1597#, c-format
1598msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1599msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
1600
1601#: lib/dpkg/utils.c
1602#, c-format
1603msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1604msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
1605
1606#: lib/dpkg/utils.c
1607#, fuzzy, c-format
1608#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1609msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1610msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
1611
1612#: lib/dpkg/varbuf.c
1613msgid "error formatting string into varbuf variable"
1614msgstr ""
1615
1616#: src/archives.c
1617msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1618msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
1619
1620#: src/archives.c
1621#, fuzzy, c-format
1622#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1623msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1624msgstr ""
1625"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1626"'%.255s'"
1627
1628#: src/archives.c
1629#, c-format
1630msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1631msgstr ""
1632
1633#: src/archives.c
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1636msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
1637
1638#: src/archives.c
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1641msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
1642
1643#: src/archives.c src/statcmd.c
1644#, c-format
1645msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1646msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
1647
1648#: src/archives.c src/statcmd.c
1649#, c-format
1650msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1651msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
1652
1653#: src/archives.c
1654#, c-format
1655msgid "error closing/writing '%.255s'"
1656msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
1657
1658#: src/archives.c
1659#, c-format
1660msgid "error creating pipe '%.255s'"
1661msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
1662
1663#: src/archives.c
1664#, c-format
1665msgid "error creating device '%.255s'"
1666msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
1667
1668# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
1669#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1670#, c-format
1671msgid "error creating hard link '%.255s'"
1672msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
1673
1674#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1675#, c-format
1676msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1677msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
1678
1679#: src/archives.c
1680#, c-format
1681msgid "error creating directory '%.255s'"
1682msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
1683
1684#: src/archives.c
1685#, fuzzy, c-format
1686#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1687msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1688msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
1689
1690#: src/archives.c
1691#, c-format
1692msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1693msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
1694
1695#: src/archives.c
1696#, c-format
1697msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1698msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
1699
1700#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1701#, c-format
1702msgid "unable to read link '%.255s'"
1703msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
1704
1705#: src/archives.c src/configure.c
1706#, c-format
1707msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1708msgstr ""
1709
1710#: src/archives.c
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid ""
1713"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1714"of package %.250s"
1715msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
1716
1717#: src/archives.c
1718#, c-format
1719msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1720msgstr ""
1721"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
1722"existente '%.250s'"
1723
1724#: src/archives.c
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1728"symlink '%.250s'"
1729msgstr ""
1730"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
1731"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
1732
1733#: src/archives.c
1734#, fuzzy, c-format
1735#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1736msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1737msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
1738
1739#: src/archives.c
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1743"'%.250s' (package: %.100s)"
1744msgstr ""
1745"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
1746"%.100s)"
1747
1748#: src/archives.c
1749#, c-format
1750msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1751msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
1752
1753#: src/archives.c
1754#, c-format
1755msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1756msgstr ""
1757"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
1758
1759#: src/archives.c
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1763"version"
1764msgstr ""
1765"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
1766"versão"
1767
1768#: src/archives.c
1769#, c-format
1770msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1771msgstr ""
1772"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
1773"versão"
1774
1775#: src/archives.c
1776#, c-format
1777msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1778msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1779
1780#: src/archives.c
1781#, fuzzy, c-format
1782#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1783msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1784msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
1785
1786#: src/archives.c
1787#, fuzzy, c-format
1788#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1789msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1790msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
1791
1792#: src/archives.c
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid ""
1795"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1796"nondirectory"
1797msgstr ""
1798"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
1799
1800#: src/archives.c
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1803msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
1804
1805#: src/archives.c
1806#, c-format
1807msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1808msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
1809
1810#: src/archives.c
1811#, c-format
1812msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1813msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1814
1815#: src/archives.c
1816#, c-format
1817msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1818msgstr ""
1819"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1820
1821#: src/archives.c
1822#, c-format
1823msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1824msgstr ""
1825"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
1826
1827#: src/archives.c
1828#, c-format
1829msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1830msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
1831
1832#: src/archives.c
1833#, fuzzy, c-format
1834msgid "unable to open '%.255s'"
1835msgstr "impossível criar '%.255s'"
1836
1837#: src/archives.c
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "unable to sync file '%.255s'"
1840msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
1841
1842#: src/archives.c
1843#, fuzzy, c-format
1844msgid ""
1845"ignoring dependency problem with %s:\n"
1846"%s"
1847msgstr ""
1848"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
1849"%s"
1850
1851#: src/archives.c
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid ""
1854"considering deconfiguration of essential\n"
1855" package %s, to enable %s"
1856msgstr ""
1857"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
1858" %s, para habilitar %s.\n"
1859
1860#: src/archives.c
1861#, fuzzy, c-format
1862#| msgid ""
1863#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1864#| " it in order to enable %s.\n"
1865msgid ""
1866"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1867" it in order to enable %s"
1868msgstr ""
1869"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
1870" para habilitar %s.\n"
1871
1872#: src/archives.c
1873#, fuzzy, c-format
1874#| msgid ""
1875#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1876#| "%s"
1877msgid ""
1878"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1879"%s"
1880msgstr ""
1881"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
1882"%s"
1883
1884#: src/archives.c
1885#, c-format
1886msgid "removal of %.250s"
1887msgstr "remoção de %.250s"
1888
1889#: src/archives.c
1890#, c-format
1891msgid "installation of %.250s"
1892msgstr "instalação de %.250s"
1893
1894#: src/archives.c
1895#, fuzzy, c-format
1896#| msgid ""
1897#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1898msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1899msgstr ""
1900"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
1901
1902#: src/archives.c
1903#, fuzzy, c-format
1904#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1905msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1906msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
1907
1908#: src/archives.c
1909#, fuzzy, c-format
1910#| msgid ""
1911#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1912#| "%s"
1913msgid ""
1914"regarding %s containing %s:\n"
1915"%s"
1916msgstr ""
1917"dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
1918"%s"
1919
1920#: src/archives.c
1921#, fuzzy
1922msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1923msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
1924
1925#: src/archives.c
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1929" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1930msgstr ""
1931"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
1932" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
1933
1934#: src/archives.c
1935#, c-format
1936msgid "installing %.250s would break existing software"
1937msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
1938
1939#: src/archives.c
1940#, fuzzy, c-format
1941#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1942msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1943msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
1944
1945#: src/archives.c
1946#, fuzzy, c-format
1947#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1948msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1949msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
1950
1951#: src/archives.c
1952#, fuzzy, c-format
1953#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1954msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1955msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
1956
1957#: src/archives.c
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid ""
1960"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1961msgstr ""
1962"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
1963"você pediu.\n"
1964
1965#: src/archives.c
1966#, fuzzy, c-format
1967#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1968msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1969msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
1970
1971#: src/archives.c
1972#, fuzzy, c-format
1973#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1974msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1975msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
1976
1977#: src/archives.c
1978#, c-format
1979msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1980msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
1981
1982#: src/archives.c
1983#, fuzzy
1984msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1985msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
1986
1987#: src/archives.c
1988#, c-format
1989msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1990msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
1991
1992#: src/archives.c
1993msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1994msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
1995
1996#: src/archives.c
1997#, c-format
1998msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1999msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
2000
2001#: src/archives.c src/unpack.c
2002#, fuzzy, c-format
2003#| msgid "cannot access archive"
2004msgid "cannot access archive '%s'"
2005msgstr "impossível acessar arquivo"
2006
2007#: src/archives.c
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "archive '%s' is not a regular file"
2010msgstr ""
2011"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
2012
2013#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2014#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2015#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2016#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2017msgid "<standard output>"
2018msgstr ""
2019
2020#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2021#: dpkg-split/queue.c
2022msgid "<standard error>"
2023msgstr ""
2024
2025#: src/archives.c
2026#, fuzzy, c-format
2027#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2028msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2029msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
2030
2031#: src/archives.c
2032#, fuzzy, c-format
2033#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2034msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2035msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
2036
2037#: src/archives.c
2038#, fuzzy, c-format
2039#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2040msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2041msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
2042
2043#: src/archives.c
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2046msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
2047
2048#: src/archives.c
2049#, fuzzy, c-format
2050#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2051msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2052msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
2053
2054#: src/cleanup.c
2055#, c-format
2056msgid ""
2057"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2058"of backup copy"
2059msgstr ""
2060"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
2061"reinstalação da cópia de backup"
2062
2063#: src/cleanup.c
2064#, c-format
2065msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2066msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2067
2068#: src/cleanup.c
2069#, fuzzy, c-format
2070#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2071msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2072msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2073
2074#: src/cleanup.c
2075#, c-format
2076msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2077msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
2078
2079#: src/cleanup.c
2080#, c-format
2081msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2082msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
2083
2084#: src/configure.c
2085#, fuzzy, c-format
2086#| msgid ""
2087#| "\n"
2088#| "Configuration file `%s'"
2089msgid "Configuration file '%s'\n"
2090msgstr ""
2091"\n"
2092"Arquivo de configuração '%s'"
2093
2094#: src/configure.c
2095#, fuzzy, c-format
2096#| msgid ""
2097#| "\n"
2098#| "Configuration file `%s'"
2099msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"Arquivo de configuração '%s'"
2103
2104#: src/configure.c
2105#, fuzzy, c-format
2106#| msgid ""
2107#| "\n"
2108#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2109#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2110msgid ""
2111" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2112" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2113msgstr ""
2114"\n"
2115" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
2116" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
2117
2118#: src/configure.c
2119#, fuzzy, c-format
2120#| msgid ""
2121#| "\n"
2122#| " Not modified since installation.\n"
2123msgid " Not modified since installation.\n"
2124msgstr ""
2125"\n"
2126" Não modificado desde a instalação.\n"
2127
2128#: src/configure.c
2129#, fuzzy, c-format
2130#| msgid ""
2131#| "\n"
2132#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2133msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2134msgstr ""
2135"\n"
2136" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2137
2138#: src/configure.c
2139#, fuzzy, c-format
2140#| msgid ""
2141#| "\n"
2142#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2143msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2144msgstr ""
2145"\n"
2146" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2147
2148#: src/configure.c
2149#, c-format
2150msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2151msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
2152
2153#: src/configure.c
2154#, c-format
2155msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2156msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
2157
2158#: src/configure.c
2159#, c-format
2160msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2161msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
2162
2163#: src/configure.c
2164#, c-format
2165msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2166msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
2167
2168#: src/configure.c
2169#, c-format
2170msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2171msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
2172
2173#: src/configure.c
2174#, c-format
2175msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2176msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
2177
2178#: src/configure.c
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid ""
2181" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2182" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2183" N or O : keep your currently-installed version\n"
2184" D : show the differences between the versions\n"
2185" Z : start a shell to examine the situation\n"
2186msgstr ""
2187" O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
2188" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
2189" N ou O : manter sua versão atual instalada\n"
2190" D : mostrar as diferenças entre as versões\n"
2191" Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
2192"situação\n"
2193
2194#: src/configure.c
2195#, c-format
2196msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2197msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
2198
2199#: src/configure.c
2200#, c-format
2201msgid " The default action is to install the new version.\n"
2202msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
2203
2204#: src/configure.c
2205msgid "[default=N]"
2206msgstr "[padrão=N]"
2207
2208#: src/configure.c
2209msgid "[default=Y]"
2210msgstr "[padrão=Y]"
2211
2212#: src/configure.c
2213msgid "[no default]"
2214msgstr "[sem padrão]"
2215
2216#: src/configure.c
2217msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2218msgstr ""
2219"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
2220"configuração (\"conffile\")"
2221
2222#: src/configure.c
2223msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2224msgstr ""
2225"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2226
2227#: src/configure.c
2228#, fuzzy
2229#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2230msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2231msgstr ""
2232"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2233
2234#: src/configure.c
2235msgid "conffile difference visualizer"
2236msgstr ""
2237
2238#: src/configure.c
2239msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2240msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
2241
2242#: src/configure.c
2243msgid "conffile shell"
2244msgstr ""
2245
2246#: src/configure.c
2247#, fuzzy, c-format
2248#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2249msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2250msgstr ""
2251"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
2252"\"dist\" '%.250s'"
2253
2254#: src/configure.c
2255#, c-format
2256msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2257msgstr ""
2258"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
2259"atualmente instalado '%.250s'"
2260
2261#: src/configure.c
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"\n"
2265"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2266"Installing new config file as you requested.\n"
2267msgstr ""
2268"\n"
2269"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
2270"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
2271
2272#: src/configure.c
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2275msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
2276
2277#: src/configure.c
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2280msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
2281
2282#: src/configure.c
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2285msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
2286
2287#: src/configure.c
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2290msgstr ""
2291"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
2292
2293#: src/configure.c
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2296msgstr ""
2297"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
2298
2299#: src/configure.c
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2302msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
2303
2304#: src/configure.c
2305#, c-format
2306msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2307msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
2308
2309#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2310#, c-format
2311msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2312msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
2313
2314#: src/configure.c
2315#, c-format
2316msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2317msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
2318
2319#: src/configure.c
2320#, c-format
2321msgid "package %.250s is already installed and configured"
2322msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
2323
2324#: src/configure.c
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"package %.250s is not ready for configuration\n"
2328" cannot configure (current status '%.250s')"
2329msgstr ""
2330"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2331" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2332
2333#: src/configure.c
2334#, fuzzy, c-format
2335#| msgid ""
2336#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2337#| " cannot configure (current status `%.250s')"
2338msgid ""
2339"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2340msgstr ""
2341"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2342" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2343
2344#: src/configure.c
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2348msgstr ""
2349
2350#: src/configure.c
2351#, fuzzy, c-format
2352#| msgid ""
2353#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2354#| "%s"
2355msgid ""
2356"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2357"%s"
2358msgstr ""
2359"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
2360"%s"
2361
2362#: src/configure.c
2363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2364msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
2365
2366#: src/configure.c
2367#, fuzzy, c-format
2368#| msgid ""
2369#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2370#| "%s"
2371msgid ""
2372"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2373"%s"
2374msgstr ""
2375"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
2376"pedido:\n"
2377"%s"
2378
2379#: src/configure.c
2380#, fuzzy
2381#| msgid ""
2382#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2383#| " reinstall it before attempting configuration."
2384msgid ""
2385"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2386" reinstall it before attempting configuration"
2387msgstr ""
2388"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
2389" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
2390
2391#: src/configure.c
2392#, c-format
2393msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2394msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
2395
2396#: src/configure.c
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid ""
2399"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2400" (= '%s'): %s"
2401msgstr ""
2402"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
2403"'%s'\n"
2404" (= '%s'): %s\n"
2405
2406#: src/configure.c
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid ""
2409"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2410" (= '%s')"
2411msgstr ""
2412"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
2413" (= '%s')\n"
2414
2415#: src/configure.c
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid ""
2418"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2419" (= '%s'): %s"
2420msgstr ""
2421"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
2422"configuração (\"conffile\") '%s'\n"
2423" (= '%s'): %s\n"
2424
2425#: src/configure.c
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid ""
2428"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2429" ('%s' is a symlink to '%s')"
2430msgstr ""
2431"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
2432"nome de arquivo degenerado\n"
2433" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
2434
2435#: src/configure.c
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2438msgstr ""
2439"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
2440"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
2441
2442#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2443#, fuzzy, c-format
2444#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2445msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2446msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2447
2448#: src/configure.c
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2451msgstr ""
2452"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
2453"para hash: %s\n"
2454
2455#: src/depcon.c
2456#, c-format
2457msgid "%s depends on %s"
2458msgstr "%s depende de %s"
2459
2460#: src/depcon.c
2461#, c-format
2462msgid "%s pre-depends on %s"
2463msgstr "%s pré-depende de %s"
2464
2465#: src/depcon.c
2466#, c-format
2467msgid "%s recommends %s"
2468msgstr "%s recomenda %s"
2469
2470#: src/depcon.c
2471#, c-format
2472msgid "%s suggests %s"
2473msgstr "%s sugere %s"
2474
2475#: src/depcon.c
2476#, c-format
2477msgid "%s breaks %s"
2478msgstr "%s quebra %s"
2479
2480#: src/depcon.c
2481#, c-format
2482msgid "%s conflicts with %s"
2483msgstr "%s conflita com %s"
2484
2485#: src/depcon.c
2486#, c-format
2487msgid "%s enhances %s"
2488msgstr "%s melhora %s"
2489
2490#: src/depcon.c
2491#, c-format
2492msgid " %.250s is to be removed.\n"
2493msgstr " %.250s está para ser removido.\n"
2494
2495#: src/depcon.c
2496#, c-format
2497msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2498msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n"
2499
2500#: src/depcon.c
2501#, c-format
2502msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2503msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2504
2505#: src/depcon.c
2506#, c-format
2507msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2508msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2509
2510#: src/depcon.c
2511#, c-format
2512msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2513msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
2514
2515#: src/depcon.c
2516#, c-format
2517msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2518msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
2519
2520#: src/depcon.c
2521#, c-format
2522msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2523msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
2524
2525#: src/depcon.c
2526#, c-format
2527msgid " %.250s is %s.\n"
2528msgstr " %.250s está %s.\n"
2529
2530#: src/depcon.c
2531#, c-format
2532msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2533msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
2534
2535#: src/depcon.c
2536#, c-format
2537msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2538msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
2539
2540#: src/depcon.c
2541#, c-format
2542msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2543msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
2544
2545#: src/depcon.c
2546#, c-format
2547msgid " %.250s is not installed.\n"
2548msgstr " %.250s não está instalado.\n"
2549
2550#: src/depcon.c
2551#, c-format
2552msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2553msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
2554
2555#: src/depcon.c
2556#, c-format
2557msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2558msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
2559
2560#: src/depcon.c
2561#, c-format
2562msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2563msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
2564
2565#: src/depcon.c
2566#, c-format
2567msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2568msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
2569
2570#: src/divertcmd.c
2571#, fuzzy
2572#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2573msgid "Use --help for help about diverting files."
2574msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
2575
2576#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2577#, c-format
2578msgid "Debian %s version %s.\n"
2579msgstr "Debian %s versão %s.\n"
2580
2581#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2582#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid ""
2585"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2586"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2587msgstr ""
2588"\n"
2589"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
2590"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
2591"NENHUMA garantia.\n"
2592
2593#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2594#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2598"\n"
2599msgstr ""
2600"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2601"\n"
2602
2603#: src/divertcmd.c
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Commands:\n"
2607" [--add] <file> add a diversion.\n"
2608" --remove <file> remove the diversion.\n"
2609" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2610" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2611" --truename <file> return the diverted file.\n"
2612"\n"
2613msgstr ""
2614
2615#: src/divertcmd.c
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid ""
2618"Options:\n"
2619" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2620"not\n"
2621" be diverted.\n"
2622" --local all packages' versions are diverted.\n"
2623" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2624" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2625" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2626" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2627" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2628" --help show this help message.\n"
2629" --version show the version.\n"
2630"\n"
2631msgstr ""
2632"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2633"\n"
2634"Comandos:\n"
2635" [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n"
2636" --remove <arquivo> remove um desvio.\n"
2637" --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n"
2638" --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n"
2639"\n"
2640"Opções:\n"
2641" --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
2642" desviada.\n"
2643" --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
2644" --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
2645" --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
2646" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
2647" --test não faz nada, só demonstra.\n"
2648" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
2649" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2650" --version mostra a versão.\n"
2651"\n"
2652"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
2653"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
2654"especificados.\n"
2655"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
2656"--divert.\n"
2657
2658#: src/divertcmd.c
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2662"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2663"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2664"divert.\n"
2665msgstr ""
2666
2667#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2668#, fuzzy, c-format
2669#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2670msgid "cannot stat file '%s'"
2671msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2672
2673#: src/divertcmd.c
2674#, fuzzy, c-format
2675#| msgid "error checking `%s': %s"
2676msgid "error checking '%s'"
2677msgstr "erro ao checar '%s': %s"
2678
2679#: src/divertcmd.c
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"rename involves overwriting '%s' with\n"
2683" different file '%s', not allowed"
2684msgstr ""
2685"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
2686" arquivo diferente '%s', não permitido"
2687
2688#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "unable to create file '%s'"
2691msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
2692
2693#: src/divertcmd.c
2694#, fuzzy, c-format
2695#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2696msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2697msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
2698
2699#: src/divertcmd.c
2700#, fuzzy, c-format
2701#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2702msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2703msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
2704
2705#: src/divertcmd.c
2706#, fuzzy, c-format
2707#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2708msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2709msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
2710
2711#: src/divertcmd.c
2712#, fuzzy, c-format
2713#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2714msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2715msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
2716
2717#: src/divertcmd.c
2718#, c-format
2719msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2720msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
2721
2722#: src/divertcmd.c
2723msgid "file may not contain newlines"
2724msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
2725
2726#: src/divertcmd.c
2727#, fuzzy, c-format
2728#| msgid "local diversion to: %s\n"
2729msgid "local diversion of %s"
2730msgstr "localmente desviado para: %s\n"
2731
2732#: src/divertcmd.c
2733#, fuzzy, c-format
2734#| msgid "local diversion to: %s\n"
2735msgid "local diversion of %s to %s"
2736msgstr "localmente desviado para: %s\n"
2737
2738#: src/divertcmd.c
2739#, fuzzy, c-format
2740#| msgid "diversion by %s"
2741msgid "diversion of %s by %s"
2742msgstr "desvio por %s"
2743
2744#: src/divertcmd.c
2745#, fuzzy, c-format
2746#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2747msgid "diversion of %s to %s by %s"
2748msgstr "desviado por %s para: %s\n"
2749
2750#: src/divertcmd.c
2751#, fuzzy, c-format
2752#| msgid "diversion by %s"
2753msgid "any diversion of %s"
2754msgstr "desvio por %s"
2755
2756#: src/divertcmd.c
2757#, fuzzy, c-format
2758#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2759msgid "any diversion of %s to %s"
2760msgstr "desviado por %s para: %s\n"
2761
2762#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2763#, c-format
2764msgid "--%s needs a single argument"
2765msgstr "--%s precisa de um único argumento"
2766
2767#: src/divertcmd.c
2768#, fuzzy
2769#| msgid "Cannot divert directories"
2770msgid "cannot divert directories"
2771msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
2772
2773#: src/divertcmd.c
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2776msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
2777
2778#: src/divertcmd.c
2779#, fuzzy, c-format
2780#| msgid "Leaving `%s'"
2781msgid "Leaving '%s'\n"
2782msgstr "Deixando '%s'"
2783
2784#: src/divertcmd.c
2785#, c-format
2786msgid "'%s' clashes with '%s'"
2787msgstr "'%s' conflita com '%s'"
2788
2789#: src/divertcmd.c
2790#, fuzzy, c-format
2791#| msgid "Adding `%s'"
2792msgid "Adding '%s'\n"
2793msgstr "Adicionado '%s'"
2794
2795#: src/divertcmd.c
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2798msgstr ""
2799"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
2800
2801#: src/divertcmd.c
2802#, fuzzy, c-format
2803#| msgid "No diversion `%s', none removed"
2804msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2805msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
2806
2807#: src/divertcmd.c
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"mismatch on divert-to\n"
2811" when removing '%s'\n"
2812" found '%s'"
2813msgstr ""
2814"incompatibilidade em desvio-para\n"
2815" na remoção de '%s'\n"
2816" encontrado '%s'"
2817
2818#: src/divertcmd.c
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"mismatch on package\n"
2822" when removing '%s'\n"
2823" found '%s'"
2824msgstr ""
2825"incompatibilidade em pacote\n"
2826" na remoção de '%s'\n"
2827" encontrado '%s'"
2828
2829#: src/divertcmd.c
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2832msgstr ""
2833"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
2834
2835#: src/divertcmd.c
2836#, fuzzy, c-format
2837#| msgid "Removing `%s'"
2838msgid "Removing '%s'\n"
2839msgstr "Removendo '%s'"
2840
2841#: src/divertcmd.c
2842msgid "package may not contain newlines"
2843msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
2844
2845#: src/divertcmd.c
2846msgid "divert-to may not contain newlines"
2847msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
2848
2849#: src/divertdb.c
2850msgid "failed to open diversions file"
2851msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
2852
2853#: src/divertdb.c
2854msgid "failed to fstat diversions file"
2855msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
2856
2857#: src/divertdb.c
2858#, c-format
2859msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2860msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
2861
2862#: src/enquiry.c
2863msgid ""
2864"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2865"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2866"that depend on them) to function properly:\n"
2867msgstr ""
2868"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
2869"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
2870"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
2871
2872#: src/enquiry.c
2873msgid ""
2874"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2875"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2876"menu option in dselect for them to work:\n"
2877msgstr ""
2878"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
2879"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
2880"do dselect de configuração para que funcionem:\n"
2881
2882#: src/enquiry.c
2883msgid ""
2884"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2885"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2886"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2887msgstr ""
2888"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
2889"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
2890"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
2891
2892#: src/enquiry.c
2893msgid ""
2894"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2895"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2896"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2897msgstr ""
2898"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
2899"durante\n"
2900"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
2901"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
2902
2903#: src/enquiry.c
2904msgid ""
2905"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2906"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2907"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2908msgstr ""
2909"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
2910"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
2911"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
2912
2913#: src/enquiry.c
2914msgid ""
2915"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2916"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2917"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2918msgstr ""
2919"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
2920"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
2921"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
2922
2923#: src/enquiry.c
2924msgid ""
2925"The following packages are missing the list control file in the\n"
2926"database, they need to be reinstalled:\n"
2927msgstr ""
2928
2929#: src/enquiry.c
2930msgid ""
2931"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2932"database, they need to be reinstalled:\n"
2933msgstr ""
2934
2935#: src/enquiry.c
2936msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2937msgstr ""
2938
2939#: src/enquiry.c
2940msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: src/enquiry.c
2944msgid ""
2945"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2946"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2947"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2948msgstr ""
2949
2950#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2951#, fuzzy, c-format
2952#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2953msgid "package '%s' is not installed"
2954msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
2955
2956#: src/enquiry.c
2957msgid ""
2958"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2959"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2960msgstr ""
2961
2962#: src/enquiry.c
2963#, fuzzy
2964#| msgid "<unknown>"
2965msgctxt "section"
2966msgid "<unknown>"
2967msgstr "<desconhecido>"
2968
2969#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2970#, c-format
2971msgid "--%s takes no arguments"
2972msgstr "--%s não aceita argumentos"
2973
2974#: src/enquiry.c
2975#, c-format
2976msgid " %d in %s: "
2977msgstr " %d em %s: "
2978
2979#: src/enquiry.c
2980#, fuzzy, c-format
2981#| msgid " %d packages, from the following sections:"
2982msgid " %d package, from the following section:"
2983msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2984msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
2985msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
2986
2987#: src/enquiry.c
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid ""
2990"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2991" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2992msgstr ""
2993"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
2994" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
2995
2996#: src/enquiry.c
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2999msgstr ""
3000"dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
3001
3002#: src/enquiry.c
3003msgid "Pre-Depends field"
3004msgstr ""
3005
3006#: src/enquiry.c
3007msgid "epoch"
3008msgstr ""
3009
3010#: src/enquiry.c
3011msgid "long filenames"
3012msgstr ""
3013
3014#: src/enquiry.c
3015msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3016msgstr ""
3017
3018#: src/enquiry.c
3019msgid "multi-arch"
3020msgstr ""
3021
3022#: src/enquiry.c
3023msgid "versioned Provides"
3024msgstr ""
3025
3026#: src/enquiry.c
3027#, fuzzy, c-format
3028#| msgid ""
3029#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3030#| " %s\n"
3031msgid ""
3032"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3033" %s"
3034msgstr ""
3035"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
3036" %s\n"
3037
3038#: src/enquiry.c
3039#, c-format
3040msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3041msgstr ""
3042"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
3043"devido a %.250s)"
3044
3045#: src/enquiry.c
3046#, fuzzy, c-format
3047#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3048msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3049msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3050
3051#: src/enquiry.c
3052#, fuzzy, c-format
3053#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3054msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3055msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
3056
3057#: src/enquiry.c
3058#, fuzzy, c-format
3059#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3060msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3061msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3062
3063#: src/enquiry.c
3064#, fuzzy, c-format
3065#| msgid "trigger name contains invalid character"
3066msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3067msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
3068
3069#: src/enquiry.c
3070#, fuzzy, c-format
3071#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3072msgid "--%s takes one <archname> argument"
3073msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3074
3075#: src/enquiry.c
3076#, c-format
3077msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3078msgstr ""
3079
3080#: src/enquiry.c
3081#, fuzzy, c-format
3082#| msgid "--%s takes no arguments"
3083msgid "--%s takes one <version> argument"
3084msgstr "--%s não aceita argumentos"
3085
3086#: src/enquiry.c
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "version '%s' has bad syntax"
3089msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
3090
3091#: src/enquiry.c
3092msgid ""
3093"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3094msgstr ""
3095"--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
3096
3097#: src/enquiry.c
3098msgid "--compare-versions bad relation"
3099msgstr "má relação em --compare-versions"
3100
3101#: src/enquiry.c
3102#, c-format
3103msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3104msgstr ""
3105
3106#: src/errors.c
3107#, fuzzy, c-format
3108#| msgid ""
3109#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3110msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3111msgstr ""
3112"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
3113
3114#: src/errors.c
3115#, fuzzy
3116#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3117msgid "too many errors, stopping"
3118msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
3119
3120#: src/errors.c
3121#, fuzzy, c-format
3122#| msgid ""
3123#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3124#| " %s\n"
3125msgid ""
3126"error processing package %s (--%s):\n"
3127" %s"
3128msgstr ""
3129"%s: erro processando %s (--%s):\n"
3130" %s\n"
3131
3132#: src/errors.c
3133#, fuzzy, c-format
3134#| msgid ""
3135#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3136#| " %s\n"
3137msgid ""
3138"error processing archive %s (--%s):\n"
3139" %s"
3140msgstr ""
3141"%s: erro processando %s (--%s):\n"
3142" %s\n"
3143
3144#: src/errors.c
3145msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3146msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
3147
3148#: src/errors.c
3149msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3150msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
3151
3152#: src/errors.c
3153#, fuzzy, c-format
3154#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3155msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3156msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
3157
3158#: src/errors.c
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3162msgstr ""
3163"Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
3164"sobrepor.\n"
3165
3166#: src/errors.c
3167#, fuzzy
3168msgid "overriding problem because --force enabled:"
3169msgstr ""
3170"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
3171" "
3172
3173#: src/filesdb.c
3174#, c-format
3175msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3176msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3177
3178#: src/filesdb.c
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid ""
3181"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3182"currently installed"
3183msgstr ""
3184"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
3185"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
3186
3187#: src/filesdb.c
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3190msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3191
3192#: src/filesdb.c
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3195msgstr ""
3196"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3197
3198#: src/filesdb.c
3199#, fuzzy, c-format
3200#| msgid "files list for package `%.250s'"
3201msgid "reading files list for package '%.250s'"
3202msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3203
3204#: src/filesdb.c
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3207msgstr ""
3208"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3209
3210#: src/filesdb.c
3211#, c-format
3212msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3213msgstr ""
3214"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3215
3216#: src/filesdb.c
3217#, c-format
3218msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3219msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3220
3221#: src/filesdb.c
3222msgid "(Reading database ... "
3223msgstr "(Lendo banco de dados ... "
3224
3225#: src/filesdb.c
3226#, fuzzy, c-format
3227#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3228msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3229msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3230msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
3231msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
3232
3233#: src/filesdb-hash.c
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3236msgstr ""
3237"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3238
3239#: src/filesdb-hash.c
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3242msgstr ""
3243"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3244
3245#: src/filesdb-hash.c
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3248msgstr ""
3249"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3250
3251#: src/filesdb-hash.c
3252#, fuzzy, c-format
3253#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3254msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3255msgstr ""
3256"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3257
3258#: src/filesdb-hash.c
3259#, fuzzy, c-format
3260#| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3261msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3262msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3263
3264#: src/filesdb-hash.c
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3267msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3268
3269#: src/filesdb-hash.c
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3272msgstr ""
3273"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
3274
3275#: src/filesdb-hash.c
3276#, fuzzy, c-format
3277#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3278msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3279msgstr ""
3280"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
3281"'%.250s')"
3282
3283#: src/filesdb-hash.c
3284#, fuzzy, c-format
3285#| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3286msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3287msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
3288
3289#: src/help.c
3290msgid "not installed"
3291msgstr "não instalado"
3292
3293#: src/help.c
3294msgid "not installed but configs remain"
3295msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
3296
3297#: src/help.c
3298msgid "broken due to failed removal or installation"
3299msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
3300
3301#: src/help.c
3302msgid "unpacked but not configured"
3303msgstr "desempacotado mas não configurado"
3304
3305#: src/help.c
3306msgid "broken due to postinst failure"
3307msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
3308
3309#: src/help.c
3310msgid "awaiting trigger processing by another package"
3311msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
3312
3313#: src/help.c
3314msgid "triggered"
3315msgstr "disparado por gatilho"
3316
3317#: src/help.c
3318msgid "installed"
3319msgstr "instalado"
3320
3321#: src/help.c
3322#, fuzzy
3323msgid "PATH is not set"
3324msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
3325
3326#: src/help.c
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3329msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3330
3331#: src/help.c
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid ""
3334"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3335"%s"
3336msgid_plural ""
3337"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3338"%s"
3339msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3340msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3341
3342#: src/help.c
3343#, fuzzy
3344msgid ""
3345"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3346msgstr ""
3347"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
3348"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
3349"sbin."
3350
3351#: src/infodb-access.c
3352#, c-format
3353msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3354msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
3355
3356#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3357msgid "cannot read info directory"
3358msgstr "não foi possível ler diretório info"
3359
3360#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3361#, c-format
3362msgid "error trying to open %.250s"
3363msgstr "erro tentando abrir %.250s"
3364
3365#: src/infodb-format.c
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "corrupt info database format file '%s'"
3368msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3369
3370#: src/infodb-format.c
3371#, c-format
3372msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3373msgstr ""
3374
3375#: src/infodb-upgrade.c
3376#, fuzzy, c-format
3377#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3378msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3379msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
3380
3381#: src/infodb-upgrade.c
3382#, fuzzy, c-format
3383#| msgid "error writing `%s'"
3384msgid "error while writing '%s'"
3385msgstr "erro escrevendo '%s'"
3386
3387#: src/main.c
3388#, c-format
3389msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3390msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
3391
3392#: src/main.c
3393#, fuzzy, c-format
3394#| msgid ""
3395#| "Commands:\n"
3396#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3397#| "<directory> ...\n"
3398#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3399#| "<directory> ...\n"
3400#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3401#| "<directory> ...\n"
3402#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3403#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3404#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3405#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3406#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3407#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3408#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3409#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3410#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3411#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3412#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3413#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3414#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3415#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3416#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3417#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3418#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3419#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3420#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3421#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3422#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3423#| "\n"
3424msgid ""
3425"Commands:\n"
3426" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3427" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3428" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3429" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3430" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3431" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3432" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3433" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3434" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3435" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3436" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3437" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3438" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3439" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3440" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3441" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3442" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3443" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3444" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3445" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3446" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3447" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3448"installation.\n"
3449" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3450" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3451" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3452"architectures.\n"
3453" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3454" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3455" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3456"feature.\n"
3457" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3458" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3459" --force-help Show help on forcing.\n"
3460" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3461"\n"
3462msgstr ""
3463"Comandos:\n"
3464" -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3465" --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3466" -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3467" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n"
3468" --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n"
3469" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n"
3470" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
3471" --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n"
3472" --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n"
3473" de stdin.\n"
3474" --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n"
3475" essencial.\n"
3476" --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
3477" disponíveis.\n"
3478" --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n"
3479" --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n"
3480" existente.\n"
3481" --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n"
3482" não-instalados.\n"
3483" -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
3484" -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
3485" -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
3486" pacote(s).\n"
3487" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n"
3488" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n"
3489" arquivo(s).\n"
3490" -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n"
3491" --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n"
3492" --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja "
3493"abaixo.\n"
3494" --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n"
3495" -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n"
3496"\n"
3497
3498#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3499#, fuzzy, c-format
3500msgid ""
3501" -?, --help Show this help message.\n"
3502" --version Show the version.\n"
3503"\n"
3504msgstr ""
3505" -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3506" --version Mostra a versão.\n"
3507" --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e "
3508"copyright.\n"
3509"\n"
3510
3511#: src/main.c
3512#, fuzzy, c-format
3513#| msgid ""
3514#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3515#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3516#| "conrep.\n"
3517#| "\n"
3518msgid ""
3519"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3520" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3521"\n"
3522msgstr ""
3523"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3524" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3525"\n"
3526
3527#: src/main.c
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3531"\n"
3532msgstr ""
3533
3534#: src/main.c
3535#, fuzzy, c-format
3536#| msgid ""
3537#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3538#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3539#| "help).\n"
3540#| "\n"
3541msgid ""
3542"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3543" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3544"tarfile\n"
3545"on archives (type %s --help).\n"
3546"\n"
3547msgstr ""
3548"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3549" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n"
3550"\n"
3551
3552#: src/main.c
3553#, fuzzy, c-format
3554#| msgid ""
3555#| "Options:\n"
3556#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3557#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3558#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3559#| "admin dir.\n"
3560#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3561#| "upgrade.\n"
3562#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3563#| "installed.\n"
3564#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3565#| "installed.\n"
3566#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3567#| "package.\n"
3568#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3569#| "processing.\n"
3570#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3571#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3572#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3573#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3574#| "debug=help).\n"
3575#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3576#| "descriptor <n>.\n"
3577#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3578#| "<filename>.\n"
3579#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3580#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3581#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3582#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3583#| " Stop when problems encountered.\n"
3584#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3585#| "\n"
3586msgid ""
3587"Options:\n"
3588" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3589" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3590" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3591"dir.\n"
3592" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3593"pattern.\n"
3594" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3595"exclusion.\n"
3596" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3597"upgrade.\n"
3598" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3599" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3600"installed.\n"
3601" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3602"package.\n"
3603" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3604"processing.\n"
3605" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3606" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3607" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3608" Just say what we would do - don't do it.\n"
3609" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3610" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3611"<n>.\n"
3612" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3613"stdin.\n"
3614" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3615" --ignore-depends=<package>,...\n"
3616" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3617" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3618" --no-force-...|--refuse-...\n"
3619" Stop when problems encountered.\n"
3620" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3621"\n"
3622msgstr ""
3623"Opções:\n"
3624" --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
3625" --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n"
3626" --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n"
3627" diretório administrativo.\n"
3628" -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n"
3629" instalação/atualização.\n"
3630" -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
3631" -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
3632" instalada\n"
3633" -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
3634" pacotes.\n"
3635" --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
3636" conseqüentes.\n"
3637" --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
3638" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3639" Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
3640" -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
3641"debug=help).\n"
3642" --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n"
3643" o descritor de arquivo <n>.\n"
3644" --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n"
3645" <nome-do-arquivo>.\n"
3646" --ignore-depends=<pacote>,...\n"
3647" Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
3648" --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
3649" --no-force-...|--refuse-...\n"
3650" Para quando problemas são encontrados.\n"
3651" --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n"
3652"\n"
3653
3654#: src/main.c
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3658" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3659"version);\n"
3660" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3661" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3662"syntax).\n"
3663"\n"
3664msgstr ""
3665"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
3666" lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
3667" outra versão);\n"
3668" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
3669" outra versão);\n"
3670" < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
3671" arquivo de controle).\n"
3672"\n"
3673
3674#: src/main.c
3675#, fuzzy, c-format
3676#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3677msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3678msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
3679
3680#: src/main.c
3681#, fuzzy
3682msgid ""
3683"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3684"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3685"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3686"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3687"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3688"\n"
3689"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3690"'more' !"
3691msgstr ""
3692"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
3693"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
3694"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
3695"dpkg;\n"
3696"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
3697"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
3698"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
3699"\n"
3700"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
3701"ou 'more' !"
3702
3703#: src/main.c
3704msgid "Set all force options"
3705msgstr ""
3706
3707#: src/main.c
3708msgid "Replace a package with a lower version"
3709msgstr ""
3710
3711#: src/main.c
3712msgid "Configure any package which may help this one"
3713msgstr ""
3714
3715#: src/main.c
3716msgid "Process incidental packages even when on hold"
3717msgstr ""
3718
3719#: src/main.c
3720msgid "Try to (de)install things even when not root"
3721msgstr ""
3722
3723#: src/main.c
3724msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3725msgstr ""
3726
3727#: src/main.c
3728msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3729msgstr ""
3730
3731#: src/main.c
3732msgid "Process even packages with wrong versions"
3733msgstr ""
3734
3735#: src/main.c
3736msgid "Overwrite a file from one package with another"
3737msgstr ""
3738
3739#: src/main.c
3740msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3741msgstr ""
3742
3743#: src/main.c
3744msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/main.c
3748msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3749msgstr ""
3750
3751#: src/main.c
3752msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3753msgstr ""
3754
3755#: src/main.c
3756msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3757msgstr ""
3758
3759#: src/main.c
3760msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3761msgstr ""
3762
3763#: src/main.c
3764msgid ""
3765"Use the default option for new config files if one\n"
3766"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3767"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3768"confnew options is also given"
3769msgstr ""
3770
3771#: src/main.c
3772msgid "Always install missing config files"
3773msgstr ""
3774
3775#: src/main.c
3776msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3777msgstr ""
3778
3779#: src/main.c
3780msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3781msgstr ""
3782
3783#: src/main.c
3784msgid "Install even if it would break another package"
3785msgstr ""
3786
3787#: src/main.c
3788msgid "Allow installation of conflicting packages"
3789msgstr ""
3790
3791#: src/main.c
3792#, fuzzy
3793#| msgid "dependency problems - not removing"
3794msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3795msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3796
3797#: src/main.c
3798#, fuzzy
3799#| msgid "dependency problems - not removing"
3800msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3801msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3802
3803#: src/main.c
3804msgid "Remove packages which require installation"
3805msgstr ""
3806
3807#: src/main.c
3808msgid "Remove an essential package"
3809msgstr ""
3810
3811#: src/main.c
3812msgid "Generally helpful progress information"
3813msgstr ""
3814
3815#: src/main.c
3816#, fuzzy
3817msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3818msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
3819
3820#: src/main.c
3821msgid "Output for each file processed"
3822msgstr ""
3823
3824#: src/main.c
3825msgid "Lots of output for each file processed"
3826msgstr ""
3827
3828#: src/main.c
3829#, fuzzy
3830#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3831msgid "Output for each configuration file"
3832msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
3833
3834#: src/main.c
3835msgid "Lots of output for each configuration file"
3836msgstr ""
3837
3838#: src/main.c
3839msgid "Dependencies and conflicts"
3840msgstr ""
3841
3842#: src/main.c
3843msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3844msgstr ""
3845
3846#: src/main.c
3847msgid "Trigger activation and processing"
3848msgstr ""
3849
3850#: src/main.c
3851msgid "Lots of output regarding triggers"
3852msgstr ""
3853
3854#: src/main.c
3855msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3856msgstr ""
3857
3858#: src/main.c
3859msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3860msgstr ""
3861
3862#: src/main.c
3863msgid "Insane amounts of drivel"
3864msgstr ""
3865
3866#: src/main.c
3867#, c-format
3868msgid ""
3869"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3870"\n"
3871" Number Ref. in source Description\n"
3872msgstr ""
3873
3874#: src/main.c
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"\n"
3878"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3879"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3880msgstr ""
3881
3882#: src/main.c
3883#, fuzzy, c-format
3884#| msgid "--debug requires an octal argument"
3885msgid "--%s requires a positive octal argument"
3886msgstr "--debug requer um argumento octal"
3887
3888#: src/main.c
3889#, fuzzy, c-format
3890msgid "unknown verify output format '%s'"
3891msgstr "opção desconhecida '%s'"
3892
3893#: src/main.c
3894#, fuzzy, c-format
3895#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3896msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3897msgstr ""
3898"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
3899"'%.250s'"
3900
3901#: src/main.c
3902#, c-format
3903msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3904msgstr ""
3905
3906#: src/main.c
3907msgid "status logger"
3908msgstr ""
3909
3910#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3911#, fuzzy, c-format
3912#| msgid "--contents takes exactly one argument"
3913msgid "--%s takes exactly one argument"
3914msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
3915
3916#: src/main.c
3917#, c-format
3918msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3919msgstr ""
3920
3921#: src/main.c
3922#, c-format
3923msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3924msgstr ""
3925
3926#: src/main.c
3927#, fuzzy, c-format
3928#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3929msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3930msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
3931
3932#: src/main.c
3933#, c-format
3934msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3935msgstr ""
3936
3937#: src/main.c
3938#, c-format
3939msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3940msgstr ""
3941
3942#: src/main.c
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3946" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3947" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3948" Forcing things:\n"
3949msgstr ""
3950
3951#: src/main.c
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"\n"
3955"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3956"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3957msgstr ""
3958
3959#: src/main.c
3960#, c-format
3961msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3962msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
3963
3964#: src/main.c
3965#, fuzzy, c-format
3966msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3967msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
3968
3969#: src/main.c
3970#, c-format
3971msgid "couldn't open '%i' for stream"
3972msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
3973
3974#: src/main.c
3975#, fuzzy, c-format
3976#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3977msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3978msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
3979
3980#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3981msgid "need an action option"
3982msgstr "necessário uma opção de ação"
3983
3984#: src/main.c
3985msgid "cannot set primary group ID to root"
3986msgstr ""
3987
3988#: src/main.c src/script.c
3989#, fuzzy
3990msgid "unable to setenv for subprocesses"
3991msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
3992
3993#: src/packages.c
3994msgid ""
3995"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3996"the files they come in"
3997msgstr ""
3998"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
3999"nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
4000
4001#: src/packages.c
4002#, c-format
4003msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4004msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
4005
4006#: src/packages.c src/querycmd.c
4007#, c-format
4008msgid "--%s needs at least one package name argument"
4009msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4010
4011#: src/packages.c
4012#, c-format
4013msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4014msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
4015
4016#: src/packages.c
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4020" in this run ! Only configuring it once.\n"
4021msgstr ""
4022"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
4023" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
4024
4025#: src/packages.c
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4029" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4030msgstr ""
4031"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
4032" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
4033
4034#: src/packages.c
4035#, c-format
4036msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4037msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
4038
4039#: src/packages.c
4040#, c-format
4041msgid " Package %s is to be removed.\n"
4042msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n"
4043
4044#: src/packages.c
4045#, fuzzy, c-format
4046#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4047msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4048msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
4049
4050#: src/packages.c
4051#, c-format
4052msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4053msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
4054
4055#: src/packages.c
4056#, c-format
4057msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4058msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4059
4060#: src/packages.c
4061#, c-format
4062msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4063msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4064
4065#: src/packages.c
4066#, fuzzy, c-format
4067#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4068msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4069msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
4070
4071#: src/packages.c
4072#, c-format
4073msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4074msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
4075
4076#: src/packages.c
4077#, c-format
4078msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4079msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n"
4080
4081#: src/packages.c
4082#, c-format
4083msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4084msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
4085
4086#: src/packages.c
4087#, c-format
4088msgid " Package %s is not installed.\n"
4089msgstr " Pacote %s não está instalado.\n"
4090
4091#: src/packages.c
4092#, c-format
4093msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4094msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
4095
4096#: src/packages.c
4097#, c-format
4098msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4099msgstr " %s (%s) fornece %s.\n"
4100
4101#: src/packages.c
4102#, c-format
4103msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4104msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
4105
4106#: src/packages.c
4107msgid " depends on "
4108msgstr " depende de "
4109
4110#: src/packages.c
4111msgid "; however:\n"
4112msgstr "; porém:\n"
4113
4114#: src/querycmd.c src/select.c
4115#, fuzzy, c-format
4116#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4117msgid "no packages found matching %s"
4118msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4119
4120#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4121#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4122#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4123#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4124#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4125#. * translated message can use additional lines if needed.
4126#: src/querycmd.c
4127#, fuzzy
4128msgid ""
4129"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4130"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4131"pend\n"
4132"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4133msgstr ""
4134"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
4135"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
4136"Trig-pend\n"
4137"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4138"maiúsculas=ruim)\n"
4139
4140#: src/querycmd.c
4141msgid "Name"
4142msgstr "Nome"
4143
4144#: src/querycmd.c
4145msgid "Version"
4146msgstr "Versão"
4147
4148#: src/querycmd.c
4149#, fuzzy
4150msgid "Architecture"
4151msgstr " (pacote: "
4152
4153#: src/querycmd.c
4154msgid "Description"
4155msgstr "Descrição"
4156
4157#: src/querycmd.c
4158#, c-format
4159msgid "diversion by %s from: %s\n"
4160msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4161
4162#: src/querycmd.c
4163#, c-format
4164msgid "diversion by %s to: %s\n"
4165msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4166
4167#: src/querycmd.c
4168#, c-format
4169msgid "local diversion from: %s\n"
4170msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4171
4172#: src/querycmd.c
4173#, c-format
4174msgid "local diversion to: %s\n"
4175msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4176
4177#: src/querycmd.c
4178msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4179msgstr ""
4180"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4181
4182#: src/querycmd.c
4183#, fuzzy, c-format
4184#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4185msgid "no path found matching pattern %s"
4186msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4187
4188#: src/querycmd.c
4189#, fuzzy, c-format
4190#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4191msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4192msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4193
4194#: src/querycmd.c
4195#, fuzzy, c-format
4196#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4197msgid "package '%s' is not available"
4198msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4199
4200#: src/querycmd.c
4201#, c-format
4202msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4203msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4204
4205#: src/querycmd.c
4206#, c-format
4207msgid "locally diverted to: %s\n"
4208msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4209
4210#: src/querycmd.c
4211#, c-format
4212msgid "package diverts others to: %s\n"
4213msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4214
4215#: src/querycmd.c
4216#, c-format
4217msgid "diverted by %s to: %s\n"
4218msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4219
4220#: src/querycmd.c
4221msgid ""
4222"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4223"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4224msgstr ""
4225"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4226"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4227
4228#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4229#, fuzzy, c-format
4230#| msgid "Error in format"
4231msgid "error in show format: %s"
4232msgstr "Erro no formato"
4233
4234#: src/querycmd.c
4235#, c-format
4236msgid "control file contains %c"
4237msgstr ""
4238
4239#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4240#, fuzzy, c-format
4241msgid "--%s takes at most two arguments"
4242msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
4243
4244#: src/querycmd.c
4245#, fuzzy, c-format
4246#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4247msgid "--%s takes one package name argument"
4248msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4249
4250#: src/querycmd.c
4251#, fuzzy, c-format
4252#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4253msgid "--%s takes exactly two arguments"
4254msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4255
4256#: src/querycmd.c
4257#, fuzzy, c-format
4258#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4259msgid "control file '%s' does not exist"
4260msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4261
4262#: src/querycmd.c
4263#, fuzzy, c-format
4264msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4265msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4266
4267#: src/querycmd.c
4268#, fuzzy, c-format
4269msgid ""
4270"Commands:\n"
4271" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4272" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4273" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4274" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4275" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4276" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4277" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4278" --control-show <package> <file>\n"
4279" Show the package control file.\n"
4280" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4281" Print path for package control file.\n"
4282"\n"
4283msgstr ""
4284"Comandos:\n"
4285" -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
4286" -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
4287" -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
4288" pacote(s).\n"
4289" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n"
4290" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
4291" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
4292" arquivo(s).\n"
4293"\n"
4294
4295#: src/querycmd.c
4296#, fuzzy, c-format
4297#| msgid ""
4298#| "Options:\n"
4299#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4300#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4301#| "\n"
4302msgid ""
4303"Options:\n"
4304" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4305" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4306" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4307"\n"
4308msgstr ""
4309"Opções:\n"
4310" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4311" -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
4312
4313#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4314#, c-format
4315msgid ""
4316"Format syntax:\n"
4317" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4318" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4319" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4320" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4321"width]}\n"
4322" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4323"which\n"
4324" case left alignment will be used.\n"
4325msgstr ""
4326"Sintaxe de formato:\n"
4327" Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
4328" incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
4329" carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
4330" incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
4331" sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
4332" direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
4333" esquerda será usado.\n"
4334
4335#: src/querycmd.c
4336msgid "Use --help for help about querying packages."
4337msgstr ""
4338
4339#: src/remove.c
4340#, fuzzy, c-format
4341msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4342msgstr ""
4343"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
4344
4345#: src/remove.c
4346#, fuzzy, c-format
4347msgid ""
4348"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4349" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4350msgstr ""
4351"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
4352" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
4353
4354#: src/remove.c
4355#, fuzzy
4356#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4357msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4358msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
4359
4360#: src/remove.c
4361#, fuzzy, c-format
4362#| msgid ""
4363#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4364#| "%s"
4365msgid ""
4366"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4367"%s"
4368msgstr ""
4369"dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
4370"%s"
4371
4372#: src/remove.c
4373msgid "dependency problems - not removing"
4374msgstr "problemas de dependência - não removendo"
4375
4376#: src/remove.c
4377#, fuzzy, c-format
4378#| msgid ""
4379#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4380#| "%s"
4381msgid ""
4382"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4383"%s"
4384msgstr ""
4385"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
4386"pedido:\n"
4387"%s"
4388
4389#: src/remove.c
4390#, fuzzy
4391#| msgid ""
4392#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4393#| " reinstall it before attempting a removal."
4394msgid ""
4395"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4396" reinstall it before attempting a removal"
4397msgstr ""
4398"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
4399" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
4400
4401#: src/remove.c
4402#, fuzzy, c-format
4403#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4404msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4405msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
4406
4407#: src/remove.c
4408#, fuzzy, c-format
4409#| msgid "Removing %s ...\n"
4410msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4411msgstr "Removendo %s ...\n"
4412
4413#: src/remove.c src/unpack.c
4414#, c-format
4415msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4416msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
4417
4418#: src/remove.c
4419#, fuzzy, c-format
4420msgid ""
4421"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4422"may be a mount point?"
4423msgstr ""
4424"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
4425"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
4426
4427#: src/remove.c
4428#, fuzzy, c-format
4429msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4430msgstr "não foi possível criar %.250s"
4431
4432#: src/remove.c
4433#, fuzzy, c-format
4434msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4435msgstr ""
4436"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
4437"vazio, logo não foi removido.\n"
4438
4439#: src/remove.c
4440#, fuzzy, c-format
4441#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4442msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4443msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
4444
4445#: src/remove.c
4446#, c-format
4447msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4448msgstr ""
4449"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
4450
4451#: src/remove.c
4452#, fuzzy, c-format
4453#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4454msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4455msgstr ""
4456"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4457"'%.250s')"
4458
4459#: src/remove.c
4460#, c-format
4461msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4462msgstr ""
4463"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
4464"'%.250s' (de '%.250s')"
4465
4466#: src/remove.c
4467msgid "cannot remove old files list"
4468msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
4469
4470#: src/remove.c
4471msgid "can't remove old postrm script"
4472msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
4473
4474#: src/script.c
4475#, c-format
4476msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4477msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
4478
4479#: src/script.c
4480msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4481msgstr ""
4482
4483#: src/script.c
4484#, c-format
4485msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4486msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
4487
4488#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4489#, c-format
4490msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4491msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
4492
4493#: src/script.c
4494#, fuzzy
4495msgid "unable to setenv for maintainer script"
4496msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4497
4498#: src/script.c
4499#, fuzzy
4500msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4501msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4502
4503#: src/script.c
4504#, fuzzy, c-format
4505msgid "installed %s script"
4506msgstr "antigo script %s"
4507
4508#: src/script.c
4509#, c-format
4510msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4511msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4512
4513#: src/script.c
4514#, c-format
4515msgid "new %s script"
4516msgstr "novo script %s"
4517
4518#: src/script.c
4519#, c-format
4520msgid "old %s script"
4521msgstr "antigo script %s"
4522
4523#: src/script.c
4524#, fuzzy, c-format
4525msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4526msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4527
4528#: src/script.c
4529#, fuzzy
4530#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4531msgid "trying script from the new package instead ..."
4532msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
4533
4534#: src/script.c
4535msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4536msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
4537
4538#: src/script.c
4539#, fuzzy
4540#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4541msgid "... it looks like that went OK"
4542msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
4543
4544#: src/select.c
4545#, fuzzy, c-format
4546#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4547msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4548msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4549
4550#: src/select.c
4551#, c-format
4552msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4553msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4554
4555#: src/select.c
4556#, fuzzy, c-format
4557#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4558msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4559msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4560
4561#: src/select.c
4562#, c-format
4563msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4564msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4565
4566#: src/select.c
4567#, c-format
4568msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4569msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
4570
4571#: src/select.c
4572#, c-format
4573msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4574msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4575
4576#: src/select.c
4577#, fuzzy, c-format
4578#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4579msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4580msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4581
4582#: src/select.c
4583#, c-format
4584msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4585msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
4586
4587#: src/select.c
4588msgid "read error on standard input"
4589msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
4590
4591#: src/select.c
4592msgid ""
4593"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4594"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4595"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4596msgstr ""
4597
4598#: src/selinux.c
4599msgid "cannot open security status notification channel"
4600msgstr ""
4601
4602#: src/selinux.c
4603msgid "cannot get security labeling handle"
4604msgstr ""
4605
4606#: src/selinux.c
4607#, fuzzy, c-format
4608#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4609msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4610msgstr ""
4611"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4612"'%.250s')"
4613
4614#: src/statcmd.c
4615msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4616msgstr ""
4617
4618#: src/statcmd.c
4619#, c-format
4620msgid ""
4621"Commands:\n"
4622" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4623" add a new <path> entry into the database.\n"
4624" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4625" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4626"\n"
4627msgstr ""
4628
4629#: src/statcmd.c
4630#, fuzzy, c-format
4631msgid ""
4632"Options:\n"
4633" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4634" --update immediately update <path> permissions.\n"
4635" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4636" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4637" --help show this help message.\n"
4638" --version show the version.\n"
4639"\n"
4640msgstr ""
4641"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
4642"\n"
4643"Comandos:\n"
4644" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
4645" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
4646" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
4647" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
4648"\n"
4649"Opções:\n"
4650" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride"
4651"\".\n"
4652" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
4653" --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
4654"sanidade\n"
4655" falhe.\n"
4656" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
4657" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
4658" --version mostra a versão.\n"
4659
4660#: src/statcmd.c
4661msgid "stripping trailing /"
4662msgstr "removendo / do final"
4663
4664#: src/statcmd.c
4665#, fuzzy, c-format
4666#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4667msgid "user '%s' does not exist"
4668msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4669
4670#: src/statcmd.c
4671#, fuzzy, c-format
4672#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4673msgid "group '%s' does not exist"
4674msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4675
4676#: src/statcmd.c
4677#, fuzzy, c-format
4678#| msgid "--add needs four arguments"
4679msgid "--%s needs four arguments"
4680msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
4681
4682#: src/statcmd.c
4683#, fuzzy
4684#| msgid "package may not contain newlines"
4685msgid "path may not contain newlines"
4686msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
4687
4688#: src/statcmd.c
4689#, fuzzy, c-format
4690msgid ""
4691"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4692msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
4693
4694#: src/statcmd.c
4695#, fuzzy, c-format
4696msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4697msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
4698
4699#: src/statcmd.c
4700#, fuzzy, c-format
4701msgid "--update given but %s does not exist"
4702msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
4703
4704#: src/statcmd.c
4705#, fuzzy
4706#| msgid "No override present."
4707msgid "no override present"
4708msgstr "Nenhum \"override\" presente."
4709
4710#: src/statcmd.c
4711#, fuzzy
4712msgid "--update is useless for --remove"
4713msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
4714
4715#: src/statdb.c
4716#, fuzzy, c-format
4717msgid "invalid statoverride uid %s"
4718msgstr "modo de atualização inválido"
4719
4720#: src/statdb.c
4721#, fuzzy, c-format
4722msgid "invalid statoverride gid %s"
4723msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
4724
4725#: src/statdb.c
4726#, fuzzy, c-format
4727msgid "invalid statoverride mode %s"
4728msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
4729
4730#: src/statdb.c
4731msgid "failed to open statoverride file"
4732msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4733
4734#: src/statdb.c
4735msgid "failed to fstat statoverride file"
4736msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
4737
4738#: src/statdb.c
4739#, fuzzy, c-format
4740#| msgid "statoverride file `%.250s'"
4741msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4742msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
4743
4744#: src/statdb.c
4745#, fuzzy
4746msgid "statoverride file is missing final newline"
4747msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
4748
4749#: src/statdb.c
4750msgid "statoverride file contains empty line"
4751msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
4752
4753#: src/statdb.c
4754#, fuzzy
4755msgid "syntax error in statoverride file"
4756msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4757
4758#: src/statdb.c
4759#, fuzzy, c-format
4760msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4761msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4762
4763#: src/statdb.c
4764#, fuzzy
4765msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4766msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4767
4768#: src/statdb.c
4769#, fuzzy, c-format
4770msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4771msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
4772
4773#: src/statdb.c
4774#, fuzzy, c-format
4775msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4776msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
4777
4778#: src/trigcmd.c
4779msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4780msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
4781
4782#: src/trigcmd.c
4783#, fuzzy, c-format
4784msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4785msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
4786
4787#: src/trigcmd.c
4788#, c-format
4789msgid ""
4790"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4791" %s [<options> ...] <command>\n"
4792"\n"
4793msgstr ""
4794"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
4795" %s [<opções> ...] <comando>\n"
4796"\n"
4797
4798#: src/trigcmd.c
4799#, c-format
4800msgid ""
4801"Commands:\n"
4802" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4803"triggers.\n"
4804"\n"
4805msgstr ""
4806"Comandos:\n"
4807" --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte "
4808"a\n"
4809" gatilhos.\n"
4810"\n"
4811
4812#: src/trigcmd.c
4813#, fuzzy, c-format
4814#| msgid ""
4815#| "Options:\n"
4816#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4817#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4818#| "set\n"
4819#| " by dpkg).\n"
4820#| " --no-await No package needs to await the "
4821#| "processing.\n"
4822#| " --no-act Just test - don't actually change "
4823#| "anything.\n"
4824#| "\n"
4825msgid ""
4826"Options:\n"
4827" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4828" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4829" by dpkg).\n"
4830" --await Package needs to await the processing.\n"
4831" --no-await No package needs to await the "
4832"processing.\n"
4833" --no-act Just test - don't actually change "
4834"anything.\n"
4835"\n"
4836msgstr ""
4837"Opções:\n"
4838" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4839" --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
4840" definido pelo dpkg).\n"
4841" --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n"
4842" processamento.\n"
4843" --no-act Somente teste - não muda nada.\n"
4844"\n"
4845
4846#: src/trigcmd.c
4847#, fuzzy
4848#| msgid ""
4849#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4850#| "package option)"
4851msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4852msgstr ""
4853"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
4854"uma opção --by-package)"
4855
4856#: src/trigcmd.c
4857#, fuzzy
4858#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4859msgid "triggers data directory not yet created"
4860msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
4861
4862#: src/trigcmd.c
4863#, fuzzy
4864#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4865msgid "trigger records not yet in existence"
4866msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
4867
4868#: src/trigcmd.c
4869#, fuzzy
4870msgid "takes one argument, the trigger name"
4871msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
4872
4873#: src/trigcmd.c
4874#, fuzzy, c-format
4875#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4876msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4877msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
4878
4879#: src/trigcmd.c
4880#, fuzzy, c-format
4881msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4882msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
4883
4884#: src/trigproc.c
4885#, fuzzy
4886#| msgid ""
4887#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4888#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4889msgid ""
4890"cycle found while processing triggers:\n"
4891" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4892msgstr ""
4893"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
4894" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
4895
4896#: src/trigproc.c
4897#, c-format
4898msgid ""
4899"\n"
4900" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4901msgstr ""
4902"\n"
4903" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
4904
4905#: src/trigproc.c
4906msgid "triggers looping, abandoned"
4907msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
4908
4909#: src/trigproc.c
4910#, fuzzy, c-format
4911#| msgid ""
4912#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4913#| "%s"
4914msgid ""
4915"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4916"%s"
4917msgstr ""
4918"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
4919"%s"
4920
4921#: src/trigproc.c
4922#, fuzzy
4923#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4924msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4925msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
4926
4927#: src/trigproc.c
4928#, fuzzy, c-format
4929#| msgid ""
4930#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4931#| "%s"
4932msgid ""
4933"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4934"%s"
4935msgstr ""
4936"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
4937"pedido:\n"
4938"%s"
4939
4940#: src/trigproc.c
4941#, fuzzy, c-format
4942#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4943msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4944msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
4945
4946#: src/unpack.c
4947#, c-format
4948msgid ".../%s"
4949msgstr ""
4950
4951#: src/unpack.c
4952#, c-format
4953msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4954msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
4955
4956#: src/unpack.c
4957msgid "split package reassembly"
4958msgstr ""
4959
4960#: src/unpack.c
4961msgid "reassembled package file"
4962msgstr "arquivo de pacote remontado"
4963
4964#: src/unpack.c
4965#, c-format
4966msgid "Authenticating %s ...\n"
4967msgstr "Autenticando %s ...\n"
4968
4969#: src/unpack.c
4970msgid "package signature verification"
4971msgstr ""
4972
4973#: src/unpack.c
4974#, fuzzy, c-format
4975#| msgid "Verification on package %s failed!"
4976msgid "verification on package %s failed!"
4977msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
4978
4979#: src/unpack.c
4980#, fuzzy, c-format
4981#| msgid ""
4982#| "Verification on package %s failed,\n"
4983#| "but installing anyway as you requested.\n"
4984msgid ""
4985"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4986msgstr ""
4987"Verificação no pacote %s falhou,\n"
4988"mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
4989
4990#: src/unpack.c
4991#, c-format
4992msgid "passed\n"
4993msgstr "passou\n"
4994
4995#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4996#, fuzzy
4997msgid "unable to create temporary directory"
4998msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
4999
5000#: src/unpack.c
5001#, fuzzy, c-format
5002#| msgid ""
5003#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5004#| "%s"
5005msgid ""
5006"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5007"%s"
5008msgstr ""
5009"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
5010"%s"
5011
5012#: src/unpack.c
5013#, c-format
5014msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5015msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
5016
5017#: src/unpack.c
5018#, fuzzy
5019msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5020msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
5021
5022#: src/unpack.c
5023#, fuzzy, c-format
5024#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5025msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5026msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
5027
5028#: src/unpack.c
5029#, fuzzy, c-format
5030#| msgid "De-configuring %s ...\n"
5031msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5032msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
5033
5034#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5035#, fuzzy, c-format
5036msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5037msgstr ""
5038"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
5039"longo ou falta uma nova linha no final\n"
5040
5041#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5042#, c-format
5043msgid "read error in %.250s"
5044msgstr "erro de leitura em %.250s"
5045
5046#: src/unpack.c
5047#, c-format
5048msgid "error closing %.250s"
5049msgstr "erro fechando %.250s"
5050
5051#: src/unpack.c
5052#, c-format
5053msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5054msgstr ""
5055"versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
5056"iniciando '%.250s'"
5057
5058#: src/unpack.c
5059#, c-format
5060msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5061msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
5062
5063#: src/unpack.c
5064#, c-format
5065msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5066msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
5067
5068#: src/unpack.c
5069msgid "unable to open temp control directory"
5070msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5071
5072#: src/unpack.c
5073#, c-format
5074msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5075msgstr ""
5076"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
5077"'%.50s')"
5078
5079#: src/unpack.c
5080#, c-format
5081msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5082msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
5083
5084#: src/unpack.c
5085#, c-format
5086msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5087msgstr ""
5088"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
5089"que não se tratava de um diretório"
5090
5091#: src/unpack.c
5092#, fuzzy, c-format
5093msgid "package %s contained list as info file"
5094msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
5095
5096#: src/unpack.c
5097#, c-format
5098msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5099msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
5100
5101#: src/unpack.c
5102#, fuzzy, c-format
5103msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5104msgstr ""
5105"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
5106"portanto não excluindo o mesmo: %s"
5107
5108#: src/unpack.c
5109#, fuzzy, c-format
5110msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5111msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
5112
5113#: src/unpack.c
5114#, fuzzy, c-format
5115msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5116msgstr ""
5117"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
5118"(e foi excluído)\n"
5119
5120#: src/unpack.c
5121#, c-format
5122msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5123msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
5124
5125#: src/unpack.c
5126#, fuzzy, c-format
5127msgid ""
5128"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5129"'%.250s')"
5130msgstr ""
5131"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
5132"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
5133
5134#: src/unpack.c
5135#, fuzzy, c-format
5136msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5137msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
5138
5139#: src/unpack.c
5140#, c-format
5141msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5142msgstr ""
5143"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
5144
5145#: src/unpack.c
5146#, fuzzy
5147#| msgid "control information length"
5148msgid "package control information extraction"
5149msgstr "tamanho da informação de controle"
5150
5151#: src/unpack.c
5152#, c-format
5153msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5154msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
5155
5156#: src/unpack.c
5157#, c-format
5158msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5159msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
5160
5161#: src/unpack.c
5162#, fuzzy, c-format
5163#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5164msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5165msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
5166
5167#: src/unpack.c
5168#, fuzzy, c-format
5169#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5170msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5171msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5172
5173#: src/unpack.c
5174#, fuzzy, c-format
5175#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5176msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5177msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5178
5179#: src/unpack.c
5180msgid "package filesystem archive extraction"
5181msgstr ""
5182
5183#: src/unpack.c
5184msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5185msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
5186
5187#: src/unpack.c
5188msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5189msgstr ""
5190"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
5191
5192#: src/unpack.c
5193#, fuzzy, c-format
5194#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5195msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5196msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
5197
5198#: src/update.c
5199#, fuzzy, c-format
5200#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5201msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5202msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
5203
5204#: src/update.c
5205msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5206msgstr ""
5207"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
5208"de disponibilidade"
5209
5210#: src/update.c
5211msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5212msgstr ""
5213"atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
5214"estados do dpkg"
5215
5216#: src/update.c
5217#, c-format
5218msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5219msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5220
5221#: src/update.c
5222#, c-format
5223msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5224msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5225
5226#: src/update.c
5227#, fuzzy, c-format
5228#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5229msgid "Information about %d package was updated.\n"
5230msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5231msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5232msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5233
5234#: src/update.c
5235#, c-format
5236msgid ""
5237"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5238msgstr ""
5239
5240#: dpkg-deb/build.c
5241#, fuzzy, c-format
5242#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5243msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5244msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
5245
5246#: dpkg-deb/build.c
5247#, fuzzy
5248#| msgid "control area"
5249msgid "control member"
5250msgstr "área de controle"
5251
5252#: dpkg-deb/build.c
5253#, fuzzy, c-format
5254#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5255msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5256msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
5257
5258#: dpkg-deb/build.c
5259#, fuzzy
5260#| msgid "between members"
5261msgid "data member"
5262msgstr "entre membros"
5263
5264#: dpkg-deb/build.c
5265#, fuzzy
5266msgid "unable to stat control directory"
5267msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5268
5269#: dpkg-deb/build.c
5270#, fuzzy
5271msgid "control directory is not a directory"
5272msgstr "não foi possível ler diretório info"
5273
5274#: dpkg-deb/build.c
5275#, c-format
5276msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5277msgstr ""
5278"diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
5279"<=0755)"
5280
5281#: dpkg-deb/build.c
5282#, c-format
5283msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5284msgstr ""
5285"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
5286"simbólica"
5287
5288#: dpkg-deb/build.c
5289#, c-format
5290msgid ""
5291"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5292"<=0775)"
5293msgstr ""
5294"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
5295"e <=0775)"
5296
5297#: dpkg-deb/build.c
5298#, c-format
5299msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5300msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
5301
5302# r dpkg-deb/build.c:356
5303#: dpkg-deb/build.c
5304msgid "error opening conffiles file"
5305msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5306
5307#: dpkg-deb/build.c
5308msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5309msgstr ""
5310"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles"
5311"\")"
5312
5313#: dpkg-deb/build.c
5314#, fuzzy, c-format
5315msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5316msgstr ""
5317"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
5318"espaços em branco no final\n"
5319
5320#: dpkg-deb/build.c
5321#, c-format
5322msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5323msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
5324
5325#: dpkg-deb/build.c
5326#, c-format
5327msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5328msgstr ""
5329"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
5330"\"stat\""
5331
5332#: dpkg-deb/build.c
5333#, fuzzy, c-format
5334msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5335msgstr ""
5336"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
5337
5338#: dpkg-deb/build.c
5339#, fuzzy, c-format
5340msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5341msgstr "nome escravo %s duplicado"
5342
5343#: dpkg-deb/build.c
5344msgid "error reading conffiles file"
5345msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5346
5347#: dpkg-deb/build.c
5348msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5349msgstr ""
5350"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
5351"'-+.'"
5352
5353#: dpkg-deb/build.c
5354#, fuzzy
5355msgid "package architecture is missing or empty"
5356msgstr " (pacote: "
5357
5358#: dpkg-deb/build.c
5359#, fuzzy, c-format
5360msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5361msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
5362
5363#: dpkg-deb/build.c
5364#, fuzzy, c-format
5365msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5366msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5367msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5368msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5369
5370#: dpkg-deb/build.c
5371#, c-format
5372msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5373msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
5374
5375#: dpkg-deb/build.c
5376#, fuzzy
5377#| msgid "between members"
5378msgid "compressing tar member"
5379msgstr "entre membros"
5380
5381#: dpkg-deb/build.c
5382msgid "<compress> from tar -cf"
5383msgstr ""
5384
5385#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5386#, fuzzy, c-format
5387#| msgid "unable to create '%.255s'"
5388msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5389msgstr "impossível criar '%.255s'"
5390
5391#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5392#, c-format
5393msgid "--%s needs a <directory> argument"
5394msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
5395
5396#: dpkg-deb/build.c
5397msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5398msgstr ""
5399"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
5400
5401#: dpkg-deb/build.c
5402msgid "not checking contents of control area"
5403msgstr ""
5404
5405#: dpkg-deb/build.c
5406#, fuzzy, c-format
5407msgid "building an unknown package in '%s'."
5408msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5409
5410#: dpkg-deb/build.c
5411#, fuzzy, c-format
5412#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5413msgid "building package '%s' in '%s'."
5414msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5415
5416#: dpkg-deb/build.c
5417#, fuzzy, c-format
5418#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5419msgid "failed to make temporary file (%s)"
5420msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5421
5422#: dpkg-deb/build.c
5423#, fuzzy, c-format
5424#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5425msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5426msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
5427
5428#: dpkg-deb/build.c
5429#, fuzzy, c-format
5430#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5431msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5432msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
5433
5434#: dpkg-deb/build.c
5435#, fuzzy, c-format
5436msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5437msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5438
5439#: dpkg-deb/build.c
5440#, c-format
5441msgid "error writing '%s'"
5442msgstr "erro escrevendo '%s'"
5443
5444#: dpkg-deb/build.c
5445#, fuzzy, c-format
5446#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5447msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5448msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
5449
5450#: dpkg-deb/extract.c
5451msgid "shell command to move files"
5452msgstr ""
5453
5454#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5455#, c-format
5456msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5457msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
5458
5459#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5460#, c-format
5461msgid "error reading %s from file %.255s"
5462msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
5463
5464#: dpkg-deb/extract.c
5465#, fuzzy
5466#| msgid "archive has no dot in version number"
5467msgid "archive magic version number"
5468msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5469
5470#: dpkg-deb/extract.c
5471#, fuzzy
5472#| msgid "archive has no newlines in header"
5473msgid "archive member header"
5474msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5475
5476#: dpkg-deb/extract.c
5477#, fuzzy, c-format
5478#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5479msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5480msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
5481
5482#: dpkg-deb/extract.c
5483#, c-format
5484msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5485msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
5486
5487#: dpkg-deb/extract.c
5488#, fuzzy
5489#| msgid "archive has no dot in version number"
5490msgid "archive information header member"
5491msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5492
5493#: dpkg-deb/extract.c
5494msgid "archive has no newlines in header"
5495msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5496
5497#: dpkg-deb/extract.c
5498#, fuzzy, c-format
5499#| msgid "archive has no dot in version number"
5500msgid "archive has invalid format version: %s"
5501msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5502
5503#: dpkg-deb/extract.c
5504#, fuzzy, c-format
5505#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5506msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5507msgstr ""
5508"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
5509
5510#: dpkg-deb/extract.c
5511#, fuzzy, c-format
5512#| msgid "skipped member data from %s"
5513msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5514msgstr "pulado dados de membro de %s"
5515
5516#: dpkg-deb/extract.c
5517#, fuzzy, c-format
5518#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5519msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5520msgstr ""
5521"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5522
5523#: dpkg-deb/extract.c
5524#, fuzzy, c-format
5525#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5526msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5527msgstr ""
5528"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5529
5530#: dpkg-deb/extract.c
5531#, fuzzy, c-format
5532#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5533msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5534msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
5535
5536#: dpkg-deb/extract.c
5537#, fuzzy, c-format
5538#| msgid ""
5539#| " new debian package, version %s.\n"
5540#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5541msgid ""
5542" new debian package, version %d.%d.\n"
5543" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5544msgstr ""
5545" novo pacote debian, versão %s.\n"
5546" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
5547
5548#: dpkg-deb/extract.c
5549msgid "archive control member size"
5550msgstr ""
5551
5552#: dpkg-deb/extract.c
5553#, fuzzy, c-format
5554#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5555msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5556msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
5557
5558#: dpkg-deb/extract.c
5559#, fuzzy, c-format
5560#| msgid "skipped member data from %s"
5561msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5562msgstr "pulado dados de membro de %s"
5563
5564#: dpkg-deb/extract.c
5565#, fuzzy, c-format
5566#| msgid ""
5567#| " old debian package, version %s.\n"
5568#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5569msgid ""
5570" old debian package, version %d.%d.\n"
5571" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5572msgstr ""
5573" antigo pacote debian, versão %s.\n"
5574" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
5575
5576#: dpkg-deb/extract.c
5577#, fuzzy
5578#| msgid ""
5579#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5580#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5581msgid ""
5582"file looks like it might be an archive which has been\n"
5583" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5584msgstr ""
5585"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
5586"dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n"
5587
5588#: dpkg-deb/extract.c
5589#, c-format
5590msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5591msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
5592
5593#: dpkg-deb/extract.c
5594#, c-format
5595msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5596msgstr ""
5597
5598#: dpkg-deb/extract.c
5599msgid "cannot close decompressor pipe"
5600msgstr ""
5601
5602#: dpkg-deb/extract.c
5603msgid "decompressing archive member"
5604msgstr ""
5605
5606#: dpkg-deb/extract.c
5607msgid "failed to create directory"
5608msgstr "falhou ao criar diretório"
5609
5610#: dpkg-deb/extract.c
5611#, fuzzy, c-format
5612#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5613msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5614msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
5615
5616#: dpkg-deb/extract.c
5617msgid "failed to chdir to directory"
5618msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
5619
5620#: dpkg-deb/extract.c
5621#, fuzzy
5622msgid "<decompress>"
5623msgstr "%s: descompactação"
5624
5625#: dpkg-deb/extract.c
5626#, fuzzy
5627msgid "paste"
5628msgstr "passou\n"
5629
5630#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5631#, c-format
5632msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5633msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5634
5635#: dpkg-deb/extract.c
5636#, c-format
5637msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5638msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
5639
5640#: dpkg-deb/extract.c
5641#, c-format
5642msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5643msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
5644
5645#: dpkg-deb/extract.c
5646#, fuzzy, c-format
5647#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5648msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5649msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5650
5651#: dpkg-deb/extract.c
5652#, c-format
5653msgid ""
5654"--%s needs a target directory.\n"
5655"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5656msgstr ""
5657"--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
5658"Talvez você devesse usar dpkg --install?"
5659
5660#: dpkg-deb/extract.c
5661#, c-format
5662msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5663msgstr ""
5664
5665#: dpkg-deb/info.c
5666#, fuzzy, c-format
5667#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5668msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5669msgstr ""
5670"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
5671"'%.250s')"
5672
5673#: dpkg-deb/info.c
5674#, fuzzy, c-format
5675#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5676msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5677msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
5678
5679#: dpkg-deb/info.c
5680#, c-format
5681msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5682msgstr ""
5683"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
5684
5685#: dpkg-deb/info.c
5686#, fuzzy, c-format
5687#| msgid "One requested control component is missing"
5688msgid "%d requested control component is missing"
5689msgid_plural "%d requested control components are missing"
5690msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
5691msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
5692
5693#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5694#, c-format
5695msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5696msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
5697
5698#: dpkg-deb/info.c
5699#, c-format
5700msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5701msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
5702
5703#: dpkg-deb/info.c
5704#, c-format
5705msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5706msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
5707
5708#: dpkg-deb/info.c
5709#, c-format
5710msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5711msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
5712
5713#: dpkg-deb/info.c
5714#, fuzzy, c-format
5715#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5716msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5717msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
5718
5719#: dpkg-deb/info.c
5720#, c-format
5721msgid " not a plain file %.255s\n"
5722msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n"
5723
5724#: dpkg-deb/info.c
5725#, fuzzy
5726#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5727msgid "no 'control' file in control archive!"
5728msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
5729
5730#: dpkg-deb/main.c
5731#, c-format
5732msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5733msgstr ""
5734"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
5735
5736#: dpkg-deb/main.c
5737#, fuzzy, c-format
5738#| msgid ""
5739#| "Commands:\n"
5740#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5741#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5742#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5743#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5744#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5745#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5746#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5747#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5748#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5749#| "\n"
5750msgid ""
5751"Commands:\n"
5752" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5753" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5754" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5755" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5756" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5757" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5758" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5759" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5760" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5761" Extract control info and files.\n"
5762" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5763" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5764"\n"
5765msgstr ""
5766"Comandos:\n"
5767" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
5768" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
5769" -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n"
5770" -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n"
5771" -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n"
5772" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
5773" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
5774" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n"
5775" --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
5776"\n"
5777
5778#: dpkg-deb/main.c
5779#, c-format
5780msgid ""
5781"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5782"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5783"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5784"\n"
5785msgstr ""
5786"<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
5787"<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
5788"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
5789
5790#: dpkg-deb/main.c
5791#, fuzzy, c-format
5792msgid ""
5793"Options:\n"
5794" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5795" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5796" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5797" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5798" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5799"(default).\n"
5800" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5801" packages).\n"
5802" --uniform-compression Use the compression params on all "
5803"members.\n"
5804" -z# Set the compression level when building.\n"
5805" -Z<type> Set the compression type used when "
5806"building.\n"
5807" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5808" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5809"building.\n"
5810" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5811" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5812"\n"
5813msgstr ""
5814"Opções:\n"
5815" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
5816" -D Habilita saída de depuração.\n"
5817" --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n"
5818" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n"
5819" (constrói pacotes ruins)\n"
5820" -z# Define o nível de compressão\n"
5821" construção.\n"
5822" -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n"
5823" construção. Valores permitidos: gzip,\n"
5824" bzip2, lzma, none\n"
5825"\n"
5826
5827#: dpkg-deb/main.c
5828#, fuzzy, c-format
5829#| msgid ""
5830#| "\n"
5831#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5832#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5833#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5834msgid ""
5835"\n"
5836"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5837"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5838"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5839msgstr ""
5840"\n"
5841"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
5842"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
5843"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
5844"serão instalados incorretamente!\n"
5845
5846#: dpkg-deb/main.c
5847msgid ""
5848"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5849"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5850msgstr ""
5851"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
5852"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
5853
5854#: dpkg-deb/main.c
5855#, fuzzy, c-format
5856#| msgid "archive has no dot in version number"
5857msgid "invalid deb format version: %s"
5858msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5859
5860#: dpkg-deb/main.c
5861#, fuzzy, c-format
5862msgid "unknown deb format version: %s"
5863msgstr "opção desconhecida '%s'"
5864
5865#: dpkg-deb/main.c
5866#, fuzzy, c-format
5867msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5868msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5869
5870#: dpkg-deb/main.c
5871#, fuzzy, c-format
5872#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5873msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5874msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5875
5876#: dpkg-deb/main.c
5877#, c-format
5878msgid "unknown compression type '%s'!"
5879msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5880
5881#: dpkg-deb/main.c
5882#, fuzzy, c-format
5883#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5884msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5885msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5886
5887#: dpkg-deb/main.c
5888#, fuzzy, c-format
5889#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5890msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5891msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5892
5893#: dpkg-deb/main.c
5894#, fuzzy, c-format
5895msgid "invalid compressor parameters: %s"
5896msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5897
5898#: dpkg-deb/main.c
5899#, fuzzy, c-format
5900#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5901msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5902msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5903
5904#: dpkg-split/info.c
5905#, c-format
5906msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5907msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
5908
5909#: dpkg-split/info.c
5910#, fuzzy, c-format
5911#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5912msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5913msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
5914
5915#: dpkg-split/info.c
5916#, c-format
5917msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5918msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
5919
5920#: dpkg-split/info.c
5921#, c-format
5922msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5923msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
5924
5925#: dpkg-split/info.c
5926#, c-format
5927msgid "error reading %.250s"
5928msgstr "erro lendo %.250s"
5929
5930#: dpkg-split/info.c
5931#, c-format
5932msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5933msgstr ""
5934"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
5935
5936#: dpkg-split/info.c
5937#, c-format
5938msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5939msgstr ""
5940"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
5941
5942#: dpkg-split/info.c
5943#, c-format
5944msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5945msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
5946
5947#: dpkg-split/info.c
5948#, fuzzy
5949msgid "format version number"
5950msgstr "número de versão"
5951
5952#: dpkg-split/info.c
5953#, fuzzy, c-format
5954#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5955msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5956msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5957
5958#: dpkg-split/info.c
5959#, fuzzy, c-format
5960#| msgid ""
5961#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5962msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5963msgstr ""
5964"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
5965"split mais novo"
5966
5967#: dpkg-split/info.c
5968#, fuzzy
5969msgid "package name"
5970msgstr " (pacote: "
5971
5972#: dpkg-split/info.c
5973#, fuzzy
5974msgid "package version number"
5975msgstr "número de versão"
5976
5977#: dpkg-split/info.c
5978msgid "package file MD5 checksum"
5979msgstr ""
5980
5981#: dpkg-split/info.c
5982#, c-format
5983msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5984msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
5985
5986#: dpkg-split/info.c
5987msgid "archive total size"
5988msgstr ""
5989
5990#: dpkg-split/info.c
5991msgid "archive part offset"
5992msgstr ""
5993
5994#: dpkg-split/info.c
5995#, fuzzy
5996msgid "archive part numbers"
5997msgstr "número de versão"
5998
5999#: dpkg-split/info.c
6000#, fuzzy, c-format
6001#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6002msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6003msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
6004
6005#: dpkg-split/info.c
6006msgid "number of archive parts"
6007msgstr ""
6008
6009#: dpkg-split/info.c
6010#, fuzzy, c-format
6011msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6012msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6013
6014#: dpkg-split/info.c
6015#, fuzzy
6016msgid "archive parts number"
6017msgstr "número de versão"
6018
6019#: dpkg-split/info.c
6020#, fuzzy, c-format
6021#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6022msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6023msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6024
6025#: dpkg-split/info.c
6026#, fuzzy
6027msgid "package architecture"
6028msgstr " (pacote: "
6029
6030#: dpkg-split/info.c
6031#, c-format
6032msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6033msgstr ""
6034"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
6035
6036#: dpkg-split/info.c
6037#, c-format
6038msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6039msgstr ""
6040"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
6041
6042#: dpkg-split/info.c
6043#, c-format
6044msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6045msgstr ""
6046"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
6047"citados"
6048
6049#: dpkg-split/info.c
6050#, c-format
6051msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6052msgstr ""
6053"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
6054"citado"
6055
6056#: dpkg-split/info.c
6057#, c-format
6058msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6059msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
6060
6061#: dpkg-split/info.c
6062#, c-format
6063msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6064msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
6065
6066#: dpkg-split/info.c
6067#, c-format
6068msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6069msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
6070
6071#: dpkg-split/info.c
6072#, fuzzy, c-format
6073#| msgid ""
6074#| "%s:\n"
6075#| " Part format version: %s\n"
6076#| " Part of package: %s\n"
6077#| " ... version: %s\n"
6078#| " ... MD5 checksum: %s\n"
6079#| " ... length: %lu bytes\n"
6080#| " ... split every: %lu bytes\n"
6081#| " Part number: %d/%d\n"
6082#| " Part length: %zi bytes\n"
6083#| " Part offset: %lu bytes\n"
6084#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6085#| "\n"
6086msgid ""
6087"%s:\n"
6088" Part format version: %d.%d\n"
6089" Part of package: %s\n"
6090" ... version: %s\n"
6091" ... architecture: %s\n"
6092" ... MD5 checksum: %s\n"
6093" ... length: %jd bytes\n"
6094" ... split every: %jd bytes\n"
6095" Part number: %d/%d\n"
6096" Part length: %jd bytes\n"
6097" Part offset: %jd bytes\n"
6098" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6099"\n"
6100msgstr ""
6101"%s:\n"
6102" Versão do formato parcial: %s\n"
6103" Parte do pacote: %s\n"
6104" ... versão: %s\n"
6105" ... MD5 checksum: %s\n"
6106" ... tamanho: %lu bytes\n"
6107" ... dividido a cada: %lu bytes\n"
6108" Número da parte: %d/%d\n"
6109" Tamanho da parte: %zi bytes\n"
6110" \"Offset\" da parte: %lu bytes\n"
6111" Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n"
6112"\n"
6113
6114#: dpkg-split/info.c
6115#, fuzzy
6116#| msgid "<unknown>"
6117msgctxt "architecture"
6118msgid "<unknown>"
6119msgstr "<desconhecido>"
6120
6121#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6122#, fuzzy, c-format
6123msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6124msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
6125
6126#: dpkg-split/info.c
6127#, c-format
6128msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6129msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
6130
6131#: dpkg-split/join.c
6132#, c-format
6133msgid "Putting package %s together from %d part: "
6134msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6135msgstr[0] ""
6136msgstr[1] ""
6137
6138#: dpkg-split/join.c
6139#, c-format
6140msgid "unable to open output file '%.250s'"
6141msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
6142
6143#: dpkg-split/join.c
6144#, c-format
6145msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6146msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
6147
6148#: dpkg-split/join.c
6149#, fuzzy, c-format
6150#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6151msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6152msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
6153
6154#: dpkg-split/join.c
6155#, fuzzy, c-format
6156#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6157msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6158msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
6159
6160#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6161#, c-format
6162msgid "done\n"
6163msgstr "feito\n"
6164
6165#: dpkg-split/join.c
6166#, c-format
6167msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6168msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
6169
6170#: dpkg-split/join.c
6171#, c-format
6172msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6173msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
6174
6175#: dpkg-split/join.c
6176#, c-format
6177msgid "part %d is missing"
6178msgstr "parte %d está faltando"
6179
6180#: dpkg-split/main.c
6181#, c-format
6182msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6183msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
6184
6185#: dpkg-split/main.c
6186#, c-format
6187msgid ""
6188"Commands:\n"
6189" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6190" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6191" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6192" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6193" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6194" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6195"\n"
6196msgstr ""
6197"Comandos:\n"
6198" -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
6199" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
6200" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
6201" -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n"
6202" -l|--listq Lista peças que não combinam.\n"
6203" -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n"
6204"\n"
6205
6206#: dpkg-split/main.c
6207#, fuzzy, c-format
6208#| msgid ""
6209#| "Options:\n"
6210#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6211#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6212#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6213#| "deb).\n"
6214#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6215#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6216#| "\n"
6217#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6218msgid ""
6219"Options:\n"
6220" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6221" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6222" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6223" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6224" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6225" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6226"\n"
6227msgstr ""
6228"Opções:\n"
6229" --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
6230" -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
6231" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
6232"deb).\n"
6233" -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n"
6234" parte.\n"
6235" --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
6236"\n"
6237"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
6238
6239#: dpkg-split/main.c
6240#, c-format
6241msgid ""
6242"Exit status:\n"
6243" 0 = ok\n"
6244" 1 = with --auto, file is not a part\n"
6245" 2 = trouble\n"
6246msgstr ""
6247
6248#: dpkg-split/main.c
6249msgid "Type dpkg-split --help for help."
6250msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
6251
6252#: dpkg-split/main.c
6253msgid "part size is far too large or is not positive"
6254msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
6255
6256#: dpkg-split/main.c
6257#, fuzzy, c-format
6258msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6259msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
6260
6261#: dpkg-split/queue.c
6262#, c-format
6263msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6264msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
6265
6266#: dpkg-split/queue.c
6267msgid "--auto requires the use of the --output option"
6268msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
6269
6270#: dpkg-split/queue.c
6271msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6272msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
6273
6274#: dpkg-split/queue.c
6275#, c-format
6276msgid "unable to read part file '%.250s'"
6277msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
6278
6279#: dpkg-split/queue.c
6280#, c-format
6281msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6282msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
6283
6284#: dpkg-split/queue.c
6285#, c-format
6286msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6287msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
6288
6289#: dpkg-split/queue.c
6290#, c-format
6291msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6292msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
6293
6294#: dpkg-split/queue.c
6295#, fuzzy, c-format
6296#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6297msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6298msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
6299
6300#: dpkg-split/queue.c
6301#, c-format
6302msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6303msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
6304
6305#: dpkg-split/queue.c
6306#, c-format
6307msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6308msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
6309
6310#: dpkg-split/queue.c
6311msgid " and "
6312msgstr " e "
6313
6314#: dpkg-split/queue.c
6315#, c-format
6316msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6317msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
6318
6319#: dpkg-split/queue.c
6320msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6321msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
6322
6323#: dpkg-split/queue.c
6324#, c-format
6325msgid "unable to stat '%.250s'"
6326msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
6327
6328#: dpkg-split/queue.c
6329#, fuzzy, c-format
6330#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6331msgid " %s (%jd bytes)\n"
6332msgstr " %s (%lu bytes)\n"
6333
6334#: dpkg-split/queue.c
6335#, c-format
6336msgid " %s (not a plain file)\n"
6337msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
6338
6339#: dpkg-split/queue.c
6340msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6341msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
6342
6343#: dpkg-split/queue.c
6344#, c-format
6345msgid " Package %s: part(s) "
6346msgstr ""
6347
6348#: dpkg-split/queue.c
6349#, c-format
6350msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6351msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
6352
6353#: dpkg-split/queue.c
6354#, fuzzy, c-format
6355#| msgid "(total %lu bytes)\n"
6356msgid "(total %jd bytes)\n"
6357msgstr "(total %lu bytes)\n"
6358
6359#: dpkg-split/queue.c
6360#, c-format
6361msgid "unable to discard '%.250s'"
6362msgstr "impossível descartar '%.250s'"
6363
6364#: dpkg-split/queue.c
6365#, c-format
6366msgid "Deleted %s.\n"
6367msgstr "Excluído %s.\n"
6368
6369#: dpkg-split/split.c
6370msgid "package field value extraction"
6371msgstr ""
6372
6373#: dpkg-split/split.c
6374msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6375msgstr ""
6376
6377#: dpkg-split/split.c
6378#, c-format
6379msgid "unable to open source file '%.250s'"
6380msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
6381
6382#: dpkg-split/split.c
6383msgid "unable to fstat source file"
6384msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
6385
6386#: dpkg-split/split.c
6387#, c-format
6388msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6389msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
6390
6391#: dpkg-split/split.c
6392#, c-format
6393msgid "Splitting package %s into %d part: "
6394msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6395msgstr[0] ""
6396msgstr[1] ""
6397
6398#: dpkg-split/split.c
6399msgid ""
6400"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6401"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6402msgstr ""
6403
6404#: dpkg-split/split.c
6405msgid "--split needs a source filename argument"
6406msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
6407
6408#: dpkg-split/split.c
6409msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6410msgstr ""
6411"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
6412
6413#: utils/update-alternatives.c
6414#, fuzzy, c-format
6415#| msgid ""
6416#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6417#| "\n"
6418#| "Commands:\n"
6419#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6420#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6421#| " add a group of alternatives to the system.\n"
6422#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6423#| "alternative.\n"
6424#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6425#| "system.\n"
6426#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6427#| "mode.\n"
6428#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6429#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6430#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6431#| "the\n"
6432#| " user to select which one to use.\n"
6433#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6434#| " --all call --config on all alternatives.\n"
6435#| "\n"
6436#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6437#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6438#| "<name> is the master name for this link group.\n"
6439#| " (e.g. pager)\n"
6440#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6441#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6442#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6443#| "priority in\n"
6444#| " automatic mode.\n"
6445#| "\n"
6446#| "Options:\n"
6447#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6448#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6449#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6450#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6451#| " --help show this help message.\n"
6452#| " --version show the version.\n"
6453msgid ""
6454"Commands:\n"
6455" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6456" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6457" add a group of alternatives to the system.\n"
6458" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6459" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6460"system.\n"
6461" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6462" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6463" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6464" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6465" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6466" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6467" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6468"the\n"
6469" user to select which one to use.\n"
6470" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6471" --all call --config on all alternatives.\n"
6472"\n"
6473msgstr ""
6474"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6475"\n"
6476"Comandos:\n"
6477" --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
6478" [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
6479" adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
6480" --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
6481" <nome>.\n"
6482" --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
6483" --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n"
6484" automático.\n"
6485" --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
6486" --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
6487" --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
6488" e pergunta ao usuário qual usar.\n"
6489" --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
6490" --all chama --config em todas as alternativas.\n"
6491"\n"
6492"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
6493" (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
6494"<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
6495" (por exemplo, pager)\n"
6496"<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
6497" (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
6498"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
6499" maiores no modo automático.\n"
6500"\n"
6501"Opções:\n"
6502" --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n"
6503" --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n"
6504" --verbose operação verbosa, mais saída.\n"
6505" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
6506" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6507" --version mostra a versão.\n"
6508
6509#: utils/update-alternatives.c
6510#, c-format
6511msgid ""
6512"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6513" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6514"<name> is the master name for this link group.\n"
6515" (e.g. pager)\n"
6516"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6517" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6518"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6519"in\n"
6520" automatic mode.\n"
6521"\n"
6522msgstr ""
6523
6524#: utils/update-alternatives.c
6525#, fuzzy, c-format
6526msgid ""
6527"Options:\n"
6528" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6529" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6530" --log <file> change the log file.\n"
6531" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6532" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6533"configured\n"
6534" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6535" --verbose verbose operation, more output.\n"
6536" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6537" --help show this help message.\n"
6538" --version show the version.\n"
6539msgstr ""
6540"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6541"\n"
6542"Comandos:\n"
6543" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
6544" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
6545" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
6546" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
6547"\n"
6548"Opções:\n"
6549" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride"
6550"\".\n"
6551" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
6552" --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
6553"sanidade\n"
6554" falhe.\n"
6555" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
6556" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6557" --version mostra a versão.\n"
6558
6559#: utils/update-alternatives.c
6560#, c-format
6561msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6562msgstr ""
6563
6564#: utils/update-alternatives.c
6565#, fuzzy, c-format
6566#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6567msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6568msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
6569
6570#: utils/update-alternatives.c
6571#, fuzzy, c-format
6572#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6573msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6574msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
6575
6576#: utils/update-alternatives.c
6577#, fuzzy, c-format
6578msgid "cannot append to '%s'"
6579msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
6580
6581#: utils/update-alternatives.c
6582#, fuzzy, c-format
6583#| msgid "unable to remove %s: %s"
6584msgid "unable to remove '%s'"
6585msgstr "impossível remover %s: %s"
6586
6587#: utils/update-alternatives.c
6588msgid "auto mode"
6589msgstr ""
6590
6591#: utils/update-alternatives.c
6592msgid "manual mode"
6593msgstr ""
6594
6595#: utils/update-alternatives.c
6596#, fuzzy, c-format
6597msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6598msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6599
6600#: utils/update-alternatives.c
6601#, fuzzy, c-format
6602msgid "while reading %s: %s"
6603msgstr "desviado por %s"
6604
6605#: utils/update-alternatives.c
6606#, fuzzy, c-format
6607msgid "line not terminated while trying to read %s"
6608msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6609
6610#: utils/update-alternatives.c
6611#, fuzzy, c-format
6612msgid "%s corrupt: %s"
6613msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
6614
6615#: utils/update-alternatives.c
6616#, c-format
6617msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6618msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
6619
6620#: utils/update-alternatives.c
6621msgid "slave name"
6622msgstr ""
6623
6624#: utils/update-alternatives.c
6625#, fuzzy, c-format
6626#| msgid "duplicate slave %s"
6627msgid "duplicate slave name %s"
6628msgstr "escravo %s duplicado"
6629
6630#: utils/update-alternatives.c
6631#, fuzzy
6632msgid "slave link"
6633msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6634
6635#: utils/update-alternatives.c
6636#, c-format
6637msgid "slave link same as main link %s"
6638msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
6639
6640#: utils/update-alternatives.c
6641#, c-format
6642msgid "duplicate slave link %s"
6643msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6644
6645#: utils/update-alternatives.c
6646msgid "master file"
6647msgstr ""
6648
6649#: utils/update-alternatives.c
6650#, c-format
6651msgid "duplicate path %s"
6652msgstr "caminho %s duplicado"
6653
6654#: utils/update-alternatives.c
6655#, fuzzy, c-format
6656msgid ""
6657"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6658"alternatives"
6659msgstr ""
6660"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6661"lista de alternativas."
6662
6663#: utils/update-alternatives.c
6664#, fuzzy
6665msgid "priority"
6666msgstr "prioridade %s %s"
6667
6668#: utils/update-alternatives.c
6669msgid "slave file"
6670msgstr ""
6671
6672#: utils/update-alternatives.c
6673#, fuzzy, c-format
6674msgid "priority of %s: %s"
6675msgstr "prioridade %s %s"
6676
6677#: utils/update-alternatives.c
6678#, fuzzy, c-format
6679msgid "priority of %s is out of range: %s"
6680msgstr "prioridade %s %s"
6681
6682#: utils/update-alternatives.c
6683msgid "status"
6684msgstr ""
6685
6686#: utils/update-alternatives.c
6687#, fuzzy
6688msgid "invalid status"
6689msgstr "modo de atualização inválido"
6690
6691#: utils/update-alternatives.c
6692#, fuzzy
6693msgid "master link"
6694msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6695
6696#: utils/update-alternatives.c
6697#, fuzzy, c-format
6698msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6699msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
6700
6701#: utils/update-alternatives.c
6702#, fuzzy, c-format
6703msgid "unable to flush file '%s'"
6704msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
6705
6706#: utils/update-alternatives.c
6707#, fuzzy, c-format
6708msgid " link best version is %s"
6709msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
6710
6711#: utils/update-alternatives.c
6712#, fuzzy
6713#| msgid "No versions available."
6714msgid " link best version not available"
6715msgstr "Nenhuma versão disponível."
6716
6717#: utils/update-alternatives.c
6718#, fuzzy, c-format
6719msgid " link currently points to %s"
6720msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
6721
6722#: utils/update-alternatives.c
6723#, fuzzy
6724msgid " link currently absent"
6725msgstr " ligação atualmente ausente"
6726
6727#: utils/update-alternatives.c
6728#, fuzzy, c-format
6729#| msgid " %.250s is %s.\n"
6730msgid " link %s is %s"
6731msgstr " %.250s está %s.\n"
6732
6733#: utils/update-alternatives.c
6734#, fuzzy, c-format
6735msgid " slave %s is %s"
6736msgstr " escravo %s: %s"
6737
6738#: utils/update-alternatives.c
6739#, fuzzy, c-format
6740#| msgid "%s - priority %s"
6741msgid "%s - priority %d"
6742msgstr "%s - prioridade %s"
6743
6744#: utils/update-alternatives.c
6745#, fuzzy, c-format
6746msgid " slave %s: %s"
6747msgstr " escravo %s: %s"
6748
6749#: utils/update-alternatives.c
6750#, c-format
6751msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6752msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6753msgstr[0] ""
6754msgstr[1] ""
6755
6756#: utils/update-alternatives.c
6757#, fuzzy
6758msgid "Selection"
6759msgstr "Descrição"
6760
6761#: utils/update-alternatives.c
6762msgid "Path"
6763msgstr ""
6764
6765#: utils/update-alternatives.c
6766#, fuzzy
6767msgid "Priority"
6768msgstr "prioridade %s %s"
6769
6770#: utils/update-alternatives.c
6771msgid "Status"
6772msgstr ""
6773
6774#: utils/update-alternatives.c
6775#, fuzzy, c-format
6776msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6777msgstr ""
6778"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
6779
6780#: utils/update-alternatives.c
6781#, fuzzy, c-format
6782msgid "There is no program which provides %s."
6783msgstr ""
6784"Não há programa que forneça %s.\n"
6785"Nada a ser configurado.\n"
6786
6787#: utils/update-alternatives.c
6788msgid "Nothing to configure."
6789msgstr ""
6790
6791#: utils/update-alternatives.c
6792#, c-format
6793msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6794msgstr ""
6795
6796#: utils/update-alternatives.c
6797#, c-format
6798msgid "not replacing %s with a link"
6799msgstr ""
6800
6801#: utils/update-alternatives.c
6802#, c-format
6803msgid "can't install unknown choice %s"
6804msgstr ""
6805
6806#: utils/update-alternatives.c
6807#, c-format
6808msgid ""
6809"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6810"exist"
6811msgstr ""
6812
6813#: utils/update-alternatives.c
6814#, c-format
6815msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6816msgstr ""
6817
6818#: utils/update-alternatives.c
6819#, fuzzy, c-format
6820msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6821msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6822
6823#: utils/update-alternatives.c
6824#, fuzzy, c-format
6825msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6826msgstr ""
6827"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
6828
6829#: utils/update-alternatives.c
6830#, fuzzy, c-format
6831msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6832msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6833
6834#: utils/update-alternatives.c
6835#, c-format
6836msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6837msgstr ""
6838
6839#: utils/update-alternatives.c
6840#, fuzzy, c-format
6841msgid ""
6842"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6843"updates only"
6844msgstr ""
6845"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
6846"Mudando para atualizações manuais somente."
6847
6848#: utils/update-alternatives.c
6849#, fuzzy, c-format
6850msgid "setting up automatic selection of %s"
6851msgstr "Configurando seleção automática de %s."
6852
6853#: utils/update-alternatives.c
6854#, fuzzy, c-format
6855msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6856msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
6857
6858#: utils/update-alternatives.c
6859#, fuzzy, c-format
6860msgid "renaming %s link from %s to %s"
6861msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
6862
6863#: utils/update-alternatives.c
6864#, fuzzy, c-format
6865msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6866msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
6867
6868#: utils/update-alternatives.c
6869#, fuzzy, c-format
6870msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6871msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
6872
6873#: utils/update-alternatives.c
6874#, c-format
6875msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6876msgstr ""
6877
6878#: utils/update-alternatives.c
6879#, c-format
6880msgid ""
6881"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6882msgstr ""
6883
6884#: utils/update-alternatives.c
6885#, c-format
6886msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6887msgstr ""
6888
6889#: utils/update-alternatives.c
6890#, c-format
6891msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6892msgstr ""
6893
6894#: utils/update-alternatives.c
6895#, fuzzy, c-format
6896msgid "Skip unknown alternative %s."
6897msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
6898
6899#: utils/update-alternatives.c
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6902msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6903
6904#: utils/update-alternatives.c
6905#, c-format
6906msgid "Skip invalid line: %s"
6907msgstr ""
6908
6909#: utils/update-alternatives.c
6910#, c-format
6911msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6912msgstr ""
6913
6914#: utils/update-alternatives.c
6915#, c-format
6916msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6917msgstr ""
6918
6919#: utils/update-alternatives.c
6920#, c-format
6921msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6922msgstr ""
6923
6924#: utils/update-alternatives.c
6925#, c-format
6926msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6927msgstr ""
6928
6929#: utils/update-alternatives.c
6930#, c-format
6931msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6932msgstr ""
6933
6934#: utils/update-alternatives.c
6935#, fuzzy, c-format
6936msgid "alternative path %s doesn't exist"
6937msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
6938
6939#: utils/update-alternatives.c
6940#, fuzzy, c-format
6941msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6942msgstr ""
6943"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6944"lista de alternativas."
6945
6946#: utils/update-alternatives.c
6947#, c-format
6948msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6949msgstr ""
6950
6951#: utils/update-alternatives.c
6952#, c-format
6953msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6954msgstr ""
6955
6956#: utils/update-alternatives.c
6957#, c-format
6958msgid "unknown argument '%s'"
6959msgstr "argumento desconhecido '%s'"
6960
6961#: utils/update-alternatives.c
6962msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6963msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
6964
6965#: utils/update-alternatives.c
6966msgid "<link> and <path> can't be the same"
6967msgstr ""
6968
6969#: utils/update-alternatives.c
6970msgid "priority must be an integer"
6971msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
6972
6973#: utils/update-alternatives.c
6974#, fuzzy
6975msgid "priority is out of range"
6976msgstr "prioridade %s %s"
6977
6978#: utils/update-alternatives.c
6979#, c-format
6980msgid "--%s needs <name> <path>"
6981msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
6982
6983#: utils/update-alternatives.c
6984#, c-format
6985msgid "--%s needs <name>"
6986msgstr "--%s precisa de <nome>"
6987
6988#: utils/update-alternatives.c
6989msgid "--slave only allowed with --install"
6990msgstr "--slave somente permitido com --install"
6991
6992#: utils/update-alternatives.c
6993msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6994msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
6995
6996#: utils/update-alternatives.c
6997#, c-format
6998msgid "name %s is both primary and slave"
6999msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
7000
7001#: utils/update-alternatives.c
7002#, c-format
7003msgid "link %s is both primary and slave"
7004msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
7005
7006#: utils/update-alternatives.c
7007#, fuzzy, c-format
7008msgid "--%s needs a <file> argument"
7009msgstr "--%s precisa de um único argumento"
7010
7011#: utils/update-alternatives.c
7012#, fuzzy
7013msgid ""
7014"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7015"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7016msgstr ""
7017"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7018"all ou --auto"
7019
7020#: utils/update-alternatives.c
7021#, fuzzy, c-format
7022msgid "no alternatives for %s"
7023msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7024
7025#: utils/update-alternatives.c
7026#, fuzzy
7027#| msgid "read error on standard input"
7028msgid "<standard input>"
7029msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
7030
7031#: utils/update-alternatives.c
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7034msgstr ""
7035"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
7036
7037#: utils/update-alternatives.c
7038#, fuzzy, c-format
7039msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7040msgstr ""
7041"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
7042"auto %s'."
7043
7044#, fuzzy
7045#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7046#~ msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
7047
7048#, fuzzy
7049#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7050#~ msgid "control file '%s' missing value"
7051#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7052
7053#, fuzzy
7054#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7055#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7056#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7057
7058#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7059#~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
7060
7061#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7062#~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
7063
7064#, fuzzy
7065#~ msgid "%s: error: %s\n"
7066#~ msgstr ""
7067#~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
7068#~ " %s\n"
7069
7070#, fuzzy
7071#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7072#~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
7073
7074#, fuzzy
7075#~ msgid "%s: warning: %s\n"
7076#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7077
7078#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7079#~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
7080
7081#, fuzzy
7082#~ msgid "find for dpkg --recursive"
7083#~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
7084
7085#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7086#~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
7087
7088#~ msgid "error reading find's pipe"
7089#~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
7090
7091#~ msgid "error closing find's pipe"
7092#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7093
7094#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7095#~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
7096
7097#, fuzzy
7098#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7099#~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7100
7101#, fuzzy
7102#~| msgid "control area"
7103#~ msgid "compressing control member"
7104#~ msgstr "área de controle"
7105
7106#, fuzzy
7107#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7108#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7109
7110#, fuzzy
7111#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7112#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7113
7114#, fuzzy
7115#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7116#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7117
7118#~ msgid "unknown option `%s'"
7119#~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
7120
7121#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7122#~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
7123
7124#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7125#~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
7126
7127#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7128#~ msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
7129
7130#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7131#~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
7132
7133#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7134#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
7135
7136#, fuzzy
7137#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7138#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7139#~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
7140
7141#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7142#~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
7143
7144#, fuzzy
7145#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7146#~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
7147
7148#~ msgid "could not open the `control' component"
7149#~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
7150
7151#~ msgid "failed during read of `control' component"
7152#~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
7153
7154#, fuzzy
7155#~ msgid "error closing the '%s' component"
7156#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7157
7158#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7159#~ msgstr ""
7160#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
7161#~ "caracteres)"
7162
7163#~ msgid " (actually `%s')"
7164#~ msgstr " (na verdade '%s')"
7165
7166#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7167#~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
7168
7169#, fuzzy
7170#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7171#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7172#~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
7173
7174#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7175#~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
7176
7177#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7178#~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
7179
7180#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7181#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
7182
7183#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7184#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
7185
7186#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7187#~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
7188
7189#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7190#~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
7191
7192#, fuzzy
7193#~| msgid "--add needs four arguments"
7194#~ msgid "--%s needs at two arguments"
7195#~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
7196
7197#, fuzzy
7198#~ msgid "ar member file (%s)"
7199#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
7200
7201#, fuzzy
7202#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7203#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7204
7205#, fuzzy
7206#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7207#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7208
7209#, fuzzy
7210#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7211#~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
7212
7213#~ msgid "%s: decompression"
7214#~ msgstr "%s: descompactação"
7215
7216#~ msgid "%s: compression"
7217#~ msgstr "%s: compactação"
7218
7219#, fuzzy
7220#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7221#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7222#~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
7223
7224#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7225#~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
7226
7227#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7228#~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
7229
7230#~ msgid "md5hash"
7231#~ msgstr "md5hash"
7232
7233#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7234#~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
7235
7236#~ msgid "failed to close pipe in copy"
7237#~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
7238
7239#~ msgid "data"
7240#~ msgstr "dados"
7241
7242#, fuzzy
7243#~| msgid "missing package"
7244#~ msgid "split package part"
7245#~ msgstr "pacote faltando"
7246
7247#, fuzzy
7248#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7249#~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
7250
7251#, fuzzy
7252#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7253#~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
7254
7255#, fuzzy
7256#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7257#~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
7258
7259#, fuzzy
7260#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7261#~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
7262
7263#, fuzzy
7264#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7265#~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
7266
7267#, fuzzy
7268#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7269#~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
7270
7271#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7272#~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7273
7274#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7275#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7276
7277#, fuzzy
7278#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7279#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7280
7281#, fuzzy
7282#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7283#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7284
7285#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7286#~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7287
7288#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7289#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7290
7291#, fuzzy
7292#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7293#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7294
7295#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7296#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7297
7298#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7299#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7300
7301#, fuzzy
7302#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7303#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7304
7305#, fuzzy
7306#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7307#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7308
7309#, fuzzy
7310#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7311#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7312
7313#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7314#~ msgstr ""
7315#~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
7316
7317#, fuzzy
7318#~| msgid ""
7319#~| "\n"
7320#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7321#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7322#~ msgid ""
7323#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7324#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7325#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7326#~ msgstr ""
7327#~ "\n"
7328#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7329#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7330
7331#, fuzzy
7332#~| msgid "cannot open GPL file"
7333#~ msgid "cannot create new %s file"
7334#~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
7335
7336#, fuzzy
7337#~ msgid "error creating new diversions-old"
7338#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7339
7340#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7341#~ msgstr ""
7342#~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
7343#~ "%s"
7344
7345#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7346#~ msgstr ""
7347#~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7348#~ "pacote %s"
7349
7350#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7351#~ msgstr ""
7352#~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
7353#~ "para o pacote %s"
7354
7355#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7356#~ msgstr ""
7357#~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7358#~ "pacote %s"
7359
7360#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7361#~ msgstr ""
7362#~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
7363
7364#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7365#~ msgstr ""
7366#~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
7367#~ "%s"
7368
7369#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7370#~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
7371
7372#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7373#~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
7374
7375#, fuzzy
7376#~ msgid ""
7377#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7378#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7379#~ msgstr ""
7380#~ "\n"
7381#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7382#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7383
7384#, fuzzy
7385#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7386#~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
7387
7388#, fuzzy
7389#~ msgid "error removing statoverride-old"
7390#~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
7391
7392#, fuzzy
7393#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7394#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7395
7396#, fuzzy
7397#~ msgid "error installing new statoverride"
7398#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7399
7400#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7401#~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
7402
7403#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7404#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7405
7406#, fuzzy
7407#~| msgid ""
7408#~| "\n"
7409#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7410#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7411#~ msgid ""
7412#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7413#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7414#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7415#~ msgstr ""
7416#~ "\n"
7417#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7418#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7419
7420#, fuzzy
7421#~ msgid "it is a slave of %s"
7422#~ msgstr " escravo %s: %s"
7423
7424#, fuzzy
7425#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7426#~ msgid "cannot stat %s: %s"
7427#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7428
7429#, fuzzy
7430#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7431#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7432#~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
7433
7434#, fuzzy
7435#~| msgid "failed to exec %s"
7436#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7437#~ msgstr "falhou ao executar %s"
7438
7439#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7440#~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
7441
7442#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7443#~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
7444
7445#, fuzzy
7446#~ msgid "while writing %s: %s"
7447#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7448
7449#~ msgid "unable to read %s: %s"
7450#~ msgstr "impossível ler %s: %s"
7451
7452#~ msgid "unable to close %s: %s"
7453#~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
7454
7455#, fuzzy
7456#~| msgid "unable to write %s: %s"
7457#~ msgid "cannot write %s: %s"
7458#~ msgstr "impossível escrever %s: %s"
7459
7460#, fuzzy
7461#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7462#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7463#~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
7464
7465#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7466#~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
7467
7468#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7469#~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
7470
7471#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7472#~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
7473
7474#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7475#~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
7476
7477#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7478#~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
7479
7480#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7481#~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
7482
7483#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7484#~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
7485
7486#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7487#~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
7488
7489# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
7490# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
7491#~ msgid "parse error"
7492#~ msgstr "erro de interpretação"
7493
7494#~ msgid "failed to write parsing warning"
7495#~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
7496
7497#~ msgid "unable to lock triggers area"
7498#~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
7499
7500#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7501#~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
7502
7503#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7504#~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
7505
7506#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7507#~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
7508
7509#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7510#~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
7511
7512#~ msgid ""
7513#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7514#~ "\n"
7515#~ " number ref. in source description\n"
7516#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7517#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7518#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7519#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7520#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7521#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7522#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7523#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7524#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7525#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7526#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7527#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7528#~ "directory\n"
7529#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7530#~ "\n"
7531#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7532#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7533#~ msgstr ""
7534#~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
7535#~ "\n"
7536#~ " número refer. no fonte descrição\n"
7537#~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
7538#~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
7539#~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
7540#~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n"
7541#~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n"
7542#~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de "
7543#~ "configuração\n"
7544#~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n"
7545#~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n"
7546#~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n"
7547#~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n"
7548#~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre "
7549#~ "gatilhos\n"
7550#~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
7551#~ " diretórios dpkg/info\n"
7552#~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n"
7553#~ "\n"
7554#~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
7555#~ "bit).\n"
7556#~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
7557
7558#, fuzzy
7559#~| msgid ""
7560#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7561#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7562#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7563#~| "<thing>,...\n"
7564#~| " Forcing things:\n"
7565#~| " all [!] Set all force options\n"
7566#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7567#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7568#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7569#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7570#~| "likely\n"
7571#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7572#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7573#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7574#~| "version\n"
7575#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7576#~| "check\n"
7577#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7578#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7579#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7580#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7581#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7582#~| "one\n"
7583#~| " is available, don't prompt. If no default can "
7584#~| "be found,\n"
7585#~| " you will be prompted unless one of the confold "
7586#~| "or\n"
7587#~| " confnew options is also given\n"
7588#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7589#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7590#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7591#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7592#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7593#~| "another's file\n"
7594#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7595#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7596#~| "\n"
7597#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7598#~| "installation.\n"
7599#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7600#~ msgid ""
7601#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7602#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7603#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7604#~ "<thing>,...\n"
7605#~ " Forcing things:\n"
7606#~ " all [!] Set all force options\n"
7607#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7608#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7609#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7610#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7611#~ "likely\n"
7612#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7613#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7614#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7615#~ "version\n"
7616#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7617#~ "check\n"
7618#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7619#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7620#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7621#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7622#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7623#~ "one\n"
7624#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7625#~ "found,\n"
7626#~ " you will be prompted unless one of the confold "
7627#~ "or\n"
7628#~ " confnew options is also given\n"
7629#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7630#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7631#~ "versions\n"
7632#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7633#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7634#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7635#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7636#~ "file\n"
7637#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7638#~ "unpacking\n"
7639#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7640#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7641#~ "\n"
7642#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7643#~ "installation.\n"
7644#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7645#~ msgstr ""
7646#~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
7647#~ "encontrados:\n"
7648#~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
7649#~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
7650#~ "<coisa>,...\n"
7651#~ " Forçando coisas:\n"
7652#~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n"
7653#~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n"
7654#~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
7655#~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando "
7656#~ "retidos\n"
7657#~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances "
7658#~ "de\n"
7659#~ " problemas\n"
7660#~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
7661#~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
7662#~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
7663#~ " desviada\n"
7664#~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
7665#~ "checagem\n"
7666#~ " de autenticidade\n"
7667#~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n"
7668#~ " avisos\n"
7669#~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em "
7670#~ "avisos\n"
7671#~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
7672#~ " não perguntar\n"
7673#~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de "
7674#~ "configuração,\n"
7675#~ " não perguntar\n"
7676#~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
7677#~ " configuração se estiver disponível, não "
7678#~ "perguntar.\n"
7679#~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
7680#~ " questionado, a menos que uma das opções, "
7681#~ "confold\n"
7682#~ " ou confnew também tenham sido informadas\n"
7683#~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração "
7684#~ "faltando\n"
7685#~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
7686#~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
7687#~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
7688#~ "errada\n"
7689#~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
7690#~ "de\n"
7691#~ " outro\n"
7692#~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n"
7693#~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n"
7694#~ "\n"
7695#~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
7696#~ "sua\n"
7697#~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
7698#~ "padrão.\n"
7699
7700#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7701#~ msgstr ""
7702#~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
7703#~ "múltiplas partes"
7704
7705#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7706#~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
7707
7708#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7709#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
7710
7711#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7712#~ msgstr ""
7713#~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
7714
7715#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7716#~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
7717
7718#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7719#~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
7720
7721#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7722#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
7723
7724#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7725#~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
7726
7727#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7728#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
7729
7730#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7731#~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
7732
7733#~ msgid "control"
7734#~ msgstr "controle"
7735
7736#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7737#~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
7738
7739#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7740#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
7741
7742#~ msgid "failed to exec find"
7743#~ msgstr "falhou ao executar find"
7744
7745#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7746#~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
7747
7748#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7749#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
7750
7751#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7752#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
7753
7754#~ msgid "failed getting the current file position"
7755#~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
7756
7757#~ msgid "failed setting the current file position"
7758#~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
7759
7760#~ msgid "version number"
7761#~ msgstr "número de versão"
7762
7763#~ msgid "header info member"
7764#~ msgstr "membro do cabeçalho info"
7765
7766#, fuzzy
7767#~| msgid "skipped member data from %s"
7768#~ msgid "skipped control area from %s"
7769#~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
7770
7771#, fuzzy
7772#~ msgid "failed to create temporary directory"
7773#~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
7774
7775#~ msgid "info_spew"
7776#~ msgstr "info_spew"
7777
7778#, fuzzy
7779#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7780#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7781#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
7782
7783#, fuzzy
7784#~| msgid "unable to create %s: %s"
7785#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7786#~ msgstr "impossível criar %s: %s"
7787
7788#~ msgid "slave name %s duplicated"
7789#~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
7790
7791#~ msgid "slave link %s duplicated"
7792#~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7793
7794#~ msgid "%d requested control components are missing"
7795#~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
7796
7797#~ msgid "cat (data)"
7798#~ msgstr "cat (dados)"
7799
7800#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7801#~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
7802
7803#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7804#~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
7805
7806#~ msgid "failed to close gzip -dc"
7807#~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
7808
7809#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7810#~ msgstr ""
7811#~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
7812#~ "arquivo"
7813
7814#~ msgid "unable to exec mksplit"
7815#~ msgstr "impossível executar mksplit"
7816
7817#~ msgid ""
7818#~ "\n"
7819#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7820#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7821#~ msgstr ""
7822#~ "\n"
7823#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7824#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7825
7826#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7827#~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
7828
7829#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7830#~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
7831
7832#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7833#~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
7834
7835#~ msgid "cannot open diversions: %s"
7836#~ msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
7837
7838#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7839#~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
7840
7841#~ msgid "create diversions-new: %s"
7842#~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
7843
7844#~ msgid "write diversions-new: %s"
7845#~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
7846
7847#~ msgid "close diversions-new: %s"
7848#~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
7849
7850#~ msgid "create new diversions-old: %s"
7851#~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
7852
7853#~ msgid "install new diversions: %s"
7854#~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
7855
7856#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7857#~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
7858
7859#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7860#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
7861
7862#, fuzzy
7863#~ msgid "Debian revision"
7864#~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
7865
7866#~ msgid "%d errors in control file"
7867#~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
7868
7869#, fuzzy
7870#~ msgid "can't readdir %s: %s"
7871#~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
7872
7873#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7874#~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7875
7876#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7877#~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
7878
7879#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7880#~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
7881
7882#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7883#~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
7884
7885#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7886#~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
7887
7888#, fuzzy
7889#~ msgid "%s returned error exit status %d"
7890#~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
7891
7892#, fuzzy
7893#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7894#~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
7895
7896#, fuzzy
7897#~ msgid ""
7898#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7899#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7900#~ msgstr ""
7901#~ "\n"
7902#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
7903#~ "Licença\n"
7904#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7905#~ "NENHUMA garantia.\n"
7906
7907#~ msgid ""
7908#~ "\n"
7909#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7910#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7911#~ msgstr ""
7912#~ "\n"
7913#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
7914#~ "Licença\n"
7915#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7916#~ "NENHUMA garantia.\n"
7917
7918#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7919#~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
7920
7921#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7922#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
7923
7924#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7925#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
7926
7927#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7928#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
7929
7930#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7931#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
7932
7933#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7934#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
7935
7936#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7937#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
7938
7939#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7940#~ msgstr ""
7941#~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
7942#~ "quando terminar!\n"
7943
7944#~ msgid ""
7945#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7946#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7947#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7948#~ msgstr ""
7949#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
7950#~ "Licença\n"
7951#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
7952#~ "NENHUMA garantia.\n"
7953#~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
7954
7955#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7956#~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
7957
7958#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7959#~ msgstr ""
7960#~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
7961#~ "'%s'\n"
7962
7963#, fuzzy
7964#~ msgid ""
7965#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7966#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7967#~ msgstr ""
7968#~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
7969#~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
7970#~ "\n"
7971
7972#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7973#~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
7974
7975#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7976#~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
7977
7978#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7979#~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
7980
7981#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7982#~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
7983
7984#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7985#~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
7986
7987#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7988#~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
7989
7990#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7991#~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
7992
7993#~ msgid "unable to seek back"
7994#~ msgstr "impossível procurar para trás"
7995
7996#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7997#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
7998
7999#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8000#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
8001
8002#~ msgid "wait for shell failed"
8003#~ msgstr "espera pelo shell falhou"
8004
8005#~ msgid "read error in diversions [i]"
8006#~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
8007
8008#~ msgid "unlink"
8009#~ msgstr "unlink"
8010
8011#~ msgid "chmod"
8012#~ msgstr "chmod"
8013
8014#~ msgid "delete"
8015#~ msgstr "excluir"
8016
8017#, fuzzy
8018#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8019#~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
8020
8021#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8022#~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
8023
8024#~ msgid ""
8025#~ "\n"
8026#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8027#~ msgstr ""
8028#~ "\n"
8029#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8030
8031#~ msgid "no mode specified"
8032#~ msgstr "nenhum modo especificado"
8033
8034#~ msgid "illegal user %s"
8035#~ msgstr "usuário %s ilegal"
8036
8037#~ msgid "non-existing user %s"
8038#~ msgstr "usuário %s não-existente"
8039
8040#~ msgid "illegal group %s"
8041#~ msgstr "grupo %s ilegal"
8042
8043#~ msgid "non-existing group %s"
8044#~ msgstr "grupo %s não existente"
8045
8046#~ msgid "illegal mode %s"
8047#~ msgstr "modo %s ilegal"
8048
8049#~ msgid "aborting"
8050#~ msgstr "abortando"
8051
8052#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8053#~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
8054
8055#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8056#~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
8057
8058#~ msgid "failed write during hashreport"
8059#~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
8060
8061#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8062#~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
8063
8064#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8065#~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
8066
8067#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8068#~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
8069
8070#, fuzzy
8071#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8072#~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
8073
8074#, fuzzy
8075#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8076#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
8077
8078#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8079#~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
8080
8081#~ msgid ""
8082#~ "\n"
8083#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8084#~ msgstr ""
8085#~ "\n"
8086#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8087
8088#~ msgid ""
8089#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8090#~ "\n"
8091#~ "Options:\n"
8092#~ " --section <regexp> <title>\n"
8093#~ " put the new entry in the <regex> matched "
8094#~ "section\n"
8095#~ " or create a new one with <title> if non-"
8096#~ "existent.\n"
8097#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8098#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8099#~ "entry.\n"
8100#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8101#~ "directory.\n"
8102#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8103#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8104#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8105#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8106#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8107#~ "basename.\n"
8108#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8109#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8110#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8111#~ " --quiet do not show output messages.\n"
8112#~ " --help show this help message.\n"
8113#~ " --version show the version.\n"
8114#~ msgstr ""
8115#~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
8116#~ "\n"
8117#~ "Opções:\n"
8118#~ " --section <regexp> <título>\n"
8119#~ " coloca a nova entrada na seção que combina "
8120#~ "com\n"
8121#~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
8122#~ " não exista.\n"
8123#~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n"
8124#~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n"
8125#~ " do menu.\n"
8126#~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n"
8127#~ " diretório.\n"
8128#~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
8129#~ " diretório info.\n"
8130#~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
8131#~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n"
8132#~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n"
8133#~ " vazias.\n"
8134#~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base "
8135#~ "de\n"
8136#~ " <nome-do-arquivo>.\n"
8137#~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
8138#~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é "
8139#~ "tomada).\n"
8140#~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n"
8141#~ " informações).\n"
8142#~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n"
8143#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8144#~ " --version mostra a versão.\n"
8145
8146#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8147#~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
8148
8149#~ msgid "%s: --section needs two more args"
8150#~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
8151
8152#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8153#~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
8154
8155#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8156#~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
8157
8158#~ msgid "%s: too many arguments"
8159#~ msgstr "%s: muitos argumentos"
8160
8161#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8162#~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
8163
8164#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8165#~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
8166
8167#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8168#~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
8169
8170#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8171#~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
8172
8173#~ msgid "invalid info entry"
8174#~ msgstr "entrada info inválida"
8175
8176#~ msgid ""
8177#~ "\n"
8178#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8179#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8180#~ msgstr ""
8181#~ "\n"
8182#~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
8183#~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
8184
8185#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8186#~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
8187
8188#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8189#~ msgstr ""
8190#~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
8191
8192#~ msgid "%s: no backup file %s available."
8193#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
8194
8195#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8196#~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
8197
8198#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8199#~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
8200
8201#~ msgid "try deleting %s?"
8202#~ msgstr "tentar remover %s?"
8203
8204#~ msgid "unable to open %s: %s"
8205#~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
8206
8207#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8208#~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
8209
8210#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8211#~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
8212
8213#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8214#~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
8215
8216#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8217#~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
8218
8219#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8220#~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
8221
8222#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8223#~ msgstr ""
8224#~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
8225
8226#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8227#~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
8228
8229#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8230#~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
8231
8232#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8233#~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
8234
8235#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8236#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
8237
8238#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8239#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
8240
8241#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8242#~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
8243
8244#~ msgid "unable to install new %s: %s"
8245#~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
8246
8247#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8248#~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
8249
8250#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8251#~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
8252
8253#~ msgid "unable to read %s: %d"
8254#~ msgstr "impossível ler %s: %d"
8255
8256#~ msgid "dbg: %s"
8257#~ msgstr "dbg: %s"
8258
8259#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8260#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
8261
8262#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8263#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
8264
8265#~ msgid "invalid number for --command-fd"
8266#~ msgstr "número inválido para --command-fd"
8267
8268#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8269#~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
8270
8271#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8272#~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
8273
8274#~ msgid "write error in vsnprintf"
8275#~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
8276
8277#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8278#~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
8279
8280#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8281#~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
8282
8283#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8284#~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
8285
8286#~ msgid "System error no.%d"
8287#~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
8288
8289#~ msgid "Signal no.%d"
8290#~ msgstr "Sinal no. %d"
8291
8292#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8293#~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
8294
8295#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8296#~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
8297
8298#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8299#~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
8300
8301#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8302#~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
8303
8304#~ msgid " package `%.255s'"
8305#~ msgstr " pacote '%.255s'"
8306
8307#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8308#~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
8309
8310#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8311#~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
8312
8313#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8314#~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
8315
8316#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8317#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
8318
8319#~ msgid "--audit does not take any arguments"
8320#~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
8321
8322#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8323#~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
8324
8325#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8326#~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
8327
8328#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8329#~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
8330
8331#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8332#~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
8333
8334#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8335#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
8336
8337#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8338#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
8339
8340#~ msgid "unable to execute new %s"
8341#~ msgstr "impossível executar novo %s"
8342
8343#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8344#~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
8345
8346#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8347#~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
8348
8349#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8350#~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
8351
8352#~ msgid "--build needs a directory argument"
8353#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8354
8355#~ msgid ""
8356#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8357#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8358#~ msgstr ""
8359#~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
8360#~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
8361
8362#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8363#~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
8364
8365#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8366#~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
8367
8368#~ msgid "--listq does not take any arguments"
8369#~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
8370
8371#~ msgid ""
8372#~ "\n"
8373#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8374#~ msgstr ""
8375#~ "\n"
8376#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8377
8378#~ msgid ""
8379#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8380#~ "\n"
8381#~ "Options:\n"
8382#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8383#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8384#~ "file.\n"
8385#~ " --help show this help message.\n"
8386#~ " --version show the version.\n"
8387#~ msgstr ""
8388#~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
8389#~ "\n"
8390#~ "Opções:\n"
8391#~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
8392#~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
8393#~ "correto.\n"
8394#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8395#~ " --version mostra a versão.\n"
8396
8397#~ msgid "try deleting %s"
8398#~ msgstr "tentando remover %s"
8399
8400#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8401#~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
8402
8403#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8404#~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
8405
8406#~ msgid "%s - status is %s."
8407#~ msgstr "%s - estado é %s"
8408
8409#~ msgid " link unreadable - %s"
8410#~ msgstr " ligação ilegível - %s"
8411
8412#~ msgid ""
8413#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8414#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8415#~ msgstr ""
8416#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
8417#~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
8418
8419#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8420#~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
8421
8422#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8423#~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
8424
8425#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8426#~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
8427
8428#~ msgid ""
8429#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8430#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8431#~ msgstr ""
8432#~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
8433#~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
8434#~ "'man ln')."
8435
8436#~ msgid "slave link name %s duplicated"
8437#~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
8438
8439#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8440#~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
8441
8442#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8443#~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
8444
8445#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8446#~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
8447
8448#~ msgid ""
8449#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8450#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8451#~ msgstr ""
8452#~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
8453#~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
8454
8455#~ msgid ""
8456#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8457#~ "\n"
8458#~ " Selection Alternative\n"
8459#~ "-----------------------------------------------\n"
8460#~ msgstr ""
8461#~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
8462#~ "\n"
8463#~ " Seleção Alternativa\n"
8464#~ "-----------------------------------------------\n"
8465
8466#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8467#~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
8468
8469#~ msgid "missing newline after %s"
8470#~ msgstr "faltando nova linha após %s"
8471
8472#~ msgid "Serious problem: %s"
8473#~ msgstr "Problema sério: %s"
8474
8475#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8476#~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
8477
8478#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8479#~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
8480
8481#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8482#~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
8483
8484#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8485#~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
8486
8487#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8488#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
8489
8490#~ msgid "read error in diversions [ii]"
8491#~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
8492
8493#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8494#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
8495
8496#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8497#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
8498
8499#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8500#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
8501
8502#~ msgid "read error in diversions [iii]"
8503#~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
8504
8505#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8506#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
8507
8508#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8509#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
8510
8511#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8512#~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
8513
8514#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8515#~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
8516
8517#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8518#~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
8519
8520#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8521#~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
8522
8523#~ msgid ""
8524#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8525#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8526#~ msgstr ""
8527#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
8528#~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
8529
8530#~ msgid ""
8531#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8532#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8533#~ msgstr ""
8534#~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
8535#~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
8536
8537#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8538#~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
8539
8540#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8541#~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
8542
8543#~ msgid "to"
8544#~ msgstr "para"
8545
8546#~ msgid "from"
8547#~ msgstr "de"
8548
8549#~ msgid "error reading %s"
8550#~ msgstr "erro lendo %s"
8551
8552#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8553#~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
8554
8555#~ msgid "manflag"
8556#~ msgstr "manflag"
8557
8558#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8559#~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
8560
8561#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8562#~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
8563
8564#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8565#~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
8566
8567#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8568#~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
8569
8570#, fuzzy
8571#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8572#~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
8573
8574#, fuzzy
8575#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8576#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8577
8578#, fuzzy
8579#~ msgid "--remove needs a single argument"
8580#~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
8581
8582#, fuzzy
8583#~ msgid "--truename needs a single argument"
8584#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8585
8586#, fuzzy
8587#~ msgid "--remove needs one arguments"
8588#~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
8589
8590#, fuzzy
8591#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8592#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8593
8594#, fuzzy
8595#~ msgid "failed to open %s: %s"
8596#~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
8597
8598#, fuzzy
8599#~ msgid "unable to install %s as %s"
8600#~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
8601
8602#, fuzzy
8603#~ msgid ""
8604#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8605#~ "\n"
8606#~ "Commands:\n"
8607#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8608#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8609#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8610#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
8611#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
8612#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
8613#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
8614#~ " --set-selections Set package selections from "
8615#~ "stdin.\n"
8616#~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
8617#~ "package.\n"
8618#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
8619#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
8620#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
8621#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
8622#~ "pkgs.\n"
8623#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
8624#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
8625#~ "details.\n"
8626#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
8627#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
8628#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
8629#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
8630#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
8631#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
8632#~ "below.\n"
8633#~ " --help Show this help message.\n"
8634#~ " --version Show the version.\n"
8635#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
8636#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
8637#~ "\n"
8638#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8639#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
8640#~ "help).\n"
8641#~ "\n"
8642#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8643#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8644#~ "conrep.\n"
8645#~ "\n"
8646#~ "Options:\n"
8647#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
8648#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
8649#~ "elsewhere.\n"
8650#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
8651#~ "dir.\n"
8652#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
8653#~ "upgrade.\n"
8654#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
8655#~ "installed.\n"
8656#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
8657#~ "installed.\n"
8658#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
8659#~ "package.\n"
8660#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
8661#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8662#~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
8663#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
8664#~ "debug=help.\n"
8665#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
8666#~ "descriptor <n>.\n"
8667#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
8668#~ "<filename>.\n"
8669#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
8670#~ "<package>.\n"
8671#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
8672#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
8673#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
8674#~ "\n"
8675#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
8676#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
8677#~ "version);\n"
8678#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
8679#~ "version);\n"
8680#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
8681#~ "syntax).\n"
8682#~ "\n"
8683#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
8684#~ msgstr ""
8685#~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
8686#~ "\n"
8687#~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8688#~ "<dir> ...\n"
8689#~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8690#~ "<dir> ...\n"
8691#~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8692#~ "<dir> ...\n"
8693#~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8694#~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8695#~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8696#~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída "
8697#~ "padrão (stdout);\n"
8698#~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a "
8699#~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
8700#~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n"
8701#~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n"
8702#~ " --clear-avail Apagar inf. existentes "
8703#~ "disponíveis.\n"
8704#~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e "
8705#~ "indisp.\n"
8706#~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do "
8707#~ "pacote.\n"
8708#~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões "
8709#~ "disponíveis.\n"
8710#~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' "
8711#~ "ao(s)pacote(s).\n"
8712#~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n"
8713#~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de "
8714#~ "arquivo(s).\n"
8715#~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
8716#~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n"
8717#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja "
8718#~ "abaixo.\n"
8719#~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
8720#~ " --version Exibe a versão.\n"
8721#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n"
8722#~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n"
8723#~ "\n"
8724#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8725#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --"
8726#~ "help.)\n"
8727#~ "\n"
8728#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8729#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8730#~ "conrep\n"
8731#~ "\n"
8732#~ "Opções: \n"
8733#~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n"
8734#~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro "
8735#~ "lugar.\n"
8736#~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
8737#~ "admin.\n"
8738#~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
8739#~ "atualização.\n"
8740#~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
8741#~ "instalada.\n"
8742#~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
8743#~ "instalada.\n"
8744#~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro "
8745#~ "pacote.\n"
8746#~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
8747#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8748#~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
8749#~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
8750#~ "debug=help.\n"
8751#~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças "
8752#~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
8753#~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
8754#~ "arquivo>.\n"
8755#~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
8756#~ "<pacote>.\n"
8757#~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
8758#~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem "
8759#~ "encontrados.\n"
8760#~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
8761#~ "\n"
8762#~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
8763#~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
8764#~ "outra);\n"
8765#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
8766#~ "outra);\n"
8767#~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
8768#~ "arquivo de controle).\n"
8769#~ "\n"
8770#~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
8771
8772#~ msgid " Package "
8773#~ msgstr " Pacote "
8774
8775#~ msgid " which provides "
8776#~ msgstr " que fornece "
8777
8778#~ msgid " is to be removed.\n"
8779#~ msgstr " está para ser removido.\n"
8780
8781#~ msgid " Version of "
8782#~ msgstr " Versão de "
8783
8784#~ msgid " on system is "
8785#~ msgstr " no sistema é "
8786
8787#~ msgid " is not installed.\n"
8788#~ msgstr " não está instalado.\n"
8789
8790#~ msgid " to: %s\n"
8791#~ msgstr " para: %s\n"
8792
8793#~ msgid "fgetpos failed"
8794#~ msgstr "fgetpos falhou"
8795
8796#~ msgid "fsetpos failed"
8797#~ msgstr "fsetpos falhou"
8798
8799#~ msgid ""
8800#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8801#~ "\n"
8802#~ "Commands:\n"
8803#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
8804#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
8805#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
8806#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
8807#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
8808#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
8809#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
8810#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
8811#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
8812#~ " -h|--help Display this message.\n"
8813#~ " --version Show version.\n"
8814#~ " --license | --licence Show license.\n"
8815#~ "\n"
8816#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8817#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8818#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8819#~ "\n"
8820#~ "Options:\n"
8821#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
8822#~ " -D Enable debugging output.\n"
8823#~ " --old, --new Select archive format.\n"
8824#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
8825#~ "package).\n"
8826#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
8827#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
8828#~ "building.\n"
8829#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8830#~ "\n"
8831#~ msgstr ""
8832#~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
8833#~ "\n"
8834#~ "Comandos :\n"
8835#~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
8836#~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
8837#~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n"
8838#~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n"
8839#~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n"
8840#~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n"
8841#~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
8842#~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n"
8843#~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de "
8844#~ "arquivo.\n"
8845#~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n"
8846#~ " --version Exibe versão.\n"
8847#~ " --license | --licence Exibe licença.\n"
8848#~ "\n"
8849#~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
8850#~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
8851#~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
8852#~ "\n"
8853#~ "Opções:\n"
8854#~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n"
8855#~ " -D Habilita saída de depuração.\n"
8856#~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n"
8857#~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle "
8858#~ "(constroí pacote ruim).\n"
8859#~ " -z# Define nível de compressão na construção\n"
8860#~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n"
8861#~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
8862#~ " bzip2, none\n"
8863#~ "\n"
8864
8865#~ msgid ""
8866#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8867#~ "\n"
8868#~ "Commands:\n"
8869#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
8870#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
8871#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
8872#~ " -h|--help Show this help message.\n"
8873#~ " --version Show the version.\n"
8874#~ " --license Show the license.\n"
8875#~ "\n"
8876#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
8877#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
8878#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
8879#~ "\n"
8880#~ "Options:\n"
8881#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8882#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
8883#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
8884#~ "deb).\n"
8885#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
8886#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
8887#~ "\n"
8888#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
8889#~ msgstr ""
8890#~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
8891#~ "\n"
8892#~ "Comandos :\n"
8893#~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
8894#~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
8895#~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
8896#~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
8897#~ " --version Exibe a verão.\n"
8898#~ " --license Exibe a licença.\n"
8899#~ "\n"
8900#~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
8901#~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n"
8902#~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
8903#~ "\n"
8904#~ "Opções :\n"
8905#~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
8906#~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
8907#~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
8908#~ "deb).\n"
8909#~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n"
8910#~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
8911#~ "\n"
8912#~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"