Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) |
2 | # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. | |
3 | # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999. | |
4 | # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000. | |
5 | # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. | |
6 | # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. | |
7 | # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005. | |
8 | # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. | |
9 | # Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" | |
18 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." | |
19 | "org>\n" | |
20 | "Language: pt_BR\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c | |
27 | msgid "failed to fstat archive" | |
28 | msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo" | |
29 | ||
30 | #: lib/dpkg/ar.c | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
33 | msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'" | |
34 | ||
35 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
38 | msgstr "impossível criar '%.255s'" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
41 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
42 | #, fuzzy, c-format | |
43 | msgid "unable to close file '%s'" | |
44 | msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
49 | msgstr "" | |
50 | ||
51 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
52 | #, fuzzy, c-format | |
53 | msgid "unable to write file '%s'" | |
54 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
55 | ||
56 | #: lib/dpkg/ar.c | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | #| msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
59 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
60 | msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "ar member size %jd too large" | |
65 | msgstr "" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
70 | msgstr "" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, fuzzy, c-format | |
74 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
75 | msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/ar.c | |
78 | #, fuzzy, c-format | |
79 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
80 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
81 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
84 | msgid "may not be empty string" | |
85 | msgstr "pode não ser uma string vazia" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c | |
88 | #, fuzzy | |
89 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
90 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
91 | msgstr "deve começar com um alfanumérico" | |
92 | ||
93 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
96 | msgstr "" | |
97 | "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" | |
98 | ||
99 | #: lib/dpkg/arch.c | |
100 | #, fuzzy | |
101 | #| msgid "<none>" | |
102 | msgctxt "architecture" | |
103 | msgid "<none>" | |
104 | msgstr "<nenhuma>" | |
105 | ||
106 | #: lib/dpkg/arch.c | |
107 | msgctxt "architecture" | |
108 | msgid "<empty>" | |
109 | msgstr "" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/arch.c | |
112 | #, fuzzy | |
113 | #| msgid "error writing stdout: %s" | |
114 | msgid "error writing to architecture list" | |
115 | msgstr "erro ao escrever em stdout: %s" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
120 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
121 | ||
122 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
123 | #, fuzzy, c-format | |
124 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
125 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
126 | ||
127 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
128 | #, fuzzy, c-format | |
129 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
130 | msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " | |
131 | ||
132 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
133 | #, fuzzy, c-format | |
134 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
135 | msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, fuzzy, c-format | |
139 | #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" | |
140 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
141 | msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" | |
142 | ||
143 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
144 | #, fuzzy, c-format | |
145 | #| msgid "remove old diversions-old: %s" | |
146 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
147 | msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s" | |
148 | ||
149 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | #| msgid "error creating pipe `%.255s'" | |
152 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
153 | msgstr "erro criando pipe '%.255s'" | |
154 | ||
155 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
158 | msgstr "não foi possível remover '%.250s'" | |
159 | ||
160 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "error installing new file '%s'" | |
163 | msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | #, fuzzy | |
167 | #| msgid "failed to create pipe" | |
168 | msgid "failed to write" | |
169 | msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" | |
170 | ||
171 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
172 | #, fuzzy | |
173 | #| msgid "failed to create pipe" | |
174 | msgid "failed to read" | |
175 | msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
178 | #, fuzzy | |
179 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
180 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
181 | msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
184 | #, fuzzy | |
185 | #| msgid "failed to exec tar" | |
186 | msgid "failed to seek" | |
187 | msgstr "falhou ao executar tar" | |
188 | ||
189 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
190 | #: utils/update-alternatives.c | |
191 | #, fuzzy, c-format | |
192 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
193 | msgstr "impossível executar %s" | |
194 | ||
195 | #: lib/dpkg/compress.c | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: lib/dpkg/compress.c | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: lib/dpkg/compress.c | |
206 | #, fuzzy, c-format | |
207 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
208 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
209 | ||
210 | #: lib/dpkg/compress.c | |
211 | #, fuzzy, c-format | |
212 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
213 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
214 | ||
215 | #: lib/dpkg/compress.c | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: lib/dpkg/compress.c | |
221 | #, fuzzy, c-format | |
222 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
223 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
224 | ||
225 | #: lib/dpkg/compress.c | |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
228 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
229 | ||
230 | #: lib/dpkg/compress.c | |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
233 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
234 | ||
235 | #: lib/dpkg/compress.c | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
238 | msgstr "" | |
239 | ||
240 | #: lib/dpkg/compress.c | |
241 | #, fuzzy, c-format | |
242 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
243 | msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" | |
244 | ||
245 | #: lib/dpkg/compress.c | |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
248 | msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" | |
249 | ||
250 | #: lib/dpkg/compress.c | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: lib/dpkg/compress.c | |
256 | #, fuzzy, c-format | |
257 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
258 | msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" | |
259 | ||
260 | #: lib/dpkg/compress.c | |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
263 | msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" | |
264 | ||
265 | #: lib/dpkg/compress.c | |
266 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: lib/dpkg/compress.c | |
270 | #, fuzzy | |
271 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
272 | msgid "internal error (bug)" | |
273 | msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" | |
274 | ||
275 | #: lib/dpkg/compress.c | |
276 | msgid "memory usage limit reached" | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | #, fuzzy | |
281 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
282 | msgid "unsupported compression preset" | |
283 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
284 | ||
285 | #: lib/dpkg/compress.c | |
286 | msgid "unsupported options in file header" | |
287 | msgstr "" | |
288 | ||
289 | #: lib/dpkg/compress.c | |
290 | msgid "compressed data is corrupt" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, fuzzy | |
295 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
296 | msgid "unexpected end of input" | |
297 | msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" | |
298 | ||
299 | #: lib/dpkg/compress.c | |
300 | #, fuzzy | |
301 | #| msgid "file may not contain newlines" | |
302 | msgid "file format not recognized" | |
303 | msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" | |
304 | ||
305 | #: lib/dpkg/compress.c | |
306 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: lib/dpkg/compress.c | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "%s: lzma read error" | |
312 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
313 | ||
314 | #: lib/dpkg/compress.c | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "%s: lzma write error" | |
317 | msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/compress.c | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s: lzma close error" | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: lib/dpkg/compress.c | |
325 | #, fuzzy, c-format | |
326 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
327 | msgstr "" | |
328 | "%s: erro processando %s (--%s):\n" | |
329 | " %s\n" | |
330 | ||
331 | #: lib/dpkg/compress.c | |
332 | #, fuzzy | |
333 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
334 | msgid "unknown compression strategy" | |
335 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
336 | ||
337 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "" | |
340 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
341 | "max=%d)" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo " | |
344 | "(tamanho=%d, máx=%d)" | |
345 | ||
346 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "" | |
349 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " | |
352 | "(%d e %d)" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
357 | msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" | |
358 | ||
359 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
362 | msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
367 | msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
372 | msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento" | |
373 | ||
374 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
377 | msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, fuzzy, c-format | |
381 | #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" | |
382 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
383 | msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" | |
389 | ||
390 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
391 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg" | |
394 | ||
395 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
396 | #, fuzzy | |
397 | #| msgid "unable to lock dpkg status database" | |
398 | msgid "dpkg status database" | |
399 | msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg" | |
400 | ||
401 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
402 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
403 | msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário" | |
404 | ||
405 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
406 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
407 | msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" | |
408 | ||
409 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
410 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
411 | msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg" | |
412 | ||
413 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
416 | msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s" | |
417 | ||
418 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
421 | msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" | |
422 | ||
423 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
426 | msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'" | |
427 | ||
428 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
431 | msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'" | |
432 | ||
433 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
436 | msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'" | |
437 | ||
438 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
441 | msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'" | |
442 | ||
443 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
446 | msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'" | |
447 | ||
448 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
449 | #, fuzzy | |
450 | msgid "format version with too big major component" | |
451 | msgstr "número de versão" | |
452 | ||
453 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
454 | msgid "format version with empty major component" | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
458 | #, fuzzy | |
459 | msgid "format version has no dot" | |
460 | msgstr "número de versão" | |
461 | ||
462 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
463 | #, fuzzy | |
464 | msgid "format version with too big minor component" | |
465 | msgstr "número de versão" | |
466 | ||
467 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
468 | msgid "format version with empty minor component" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
471 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
472 | #, fuzzy | |
473 | msgid "format version followed by junk" | |
474 | msgstr "número de versão" | |
475 | ||
476 | #: lib/dpkg/dir.c | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
479 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
480 | msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" | |
481 | ||
482 | #: lib/dpkg/dir.c | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
485 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
486 | ||
487 | #: lib/dpkg/dir.c | |
488 | #, fuzzy, c-format | |
489 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
490 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
491 | ||
492 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "unable to open file '%s'" | |
495 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
496 | ||
497 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
498 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
501 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
502 | ||
503 | #: lib/dpkg/dump.c | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
506 | msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'" | |
507 | ||
508 | #: lib/dpkg/dump.c | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
511 | msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado" | |
512 | ||
513 | #: lib/dpkg/dump.c | |
514 | #, fuzzy, c-format | |
515 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
516 | msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'" | |
517 | ||
518 | # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos | |
519 | # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? | |
520 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
521 | #, fuzzy | |
522 | #| msgid "parse error" | |
523 | msgid "error" | |
524 | msgstr "erro de interpretação" | |
525 | ||
526 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "" | |
529 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
530 | " %s\n" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
534 | #, fuzzy | |
535 | #| msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
536 | msgid "out of memory for new error context" | |
537 | msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" | |
538 | ||
539 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
540 | #, fuzzy | |
541 | #| msgid "" | |
542 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
543 | #| " %s\n" | |
544 | msgid "error while cleaning up" | |
545 | msgstr "" | |
546 | "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n" | |
547 | " %s\n" | |
548 | ||
549 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
550 | #, fuzzy | |
551 | #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" | |
552 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
553 | msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n" | |
554 | ||
555 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
556 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
557 | msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" | |
558 | ||
559 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
560 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
561 | msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos" | |
562 | ||
563 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
564 | #, fuzzy | |
565 | #| msgid "" | |
566 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
567 | #| " %s\n" | |
568 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" | |
571 | " %s\n" | |
572 | ||
573 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
574 | #, fuzzy | |
575 | #| msgid "" | |
576 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
577 | #| " %s\n" | |
578 | msgid "outside error context, aborting" | |
579 | msgstr "" | |
580 | "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" | |
581 | " %s\n" | |
582 | ||
583 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
584 | #, fuzzy | |
585 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
586 | msgid "internal error" | |
587 | msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" | |
588 | ||
589 | #: lib/dpkg/fields.c | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "%s is missing" | |
592 | msgstr "%s está faltando" | |
593 | ||
594 | #: lib/dpkg/fields.c | |
595 | #, fuzzy, c-format | |
596 | #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" | |
597 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
598 | msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s" | |
599 | ||
600 | #: lib/dpkg/fields.c | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "junk after %s" | |
603 | msgstr "lixo depois de %s" | |
604 | ||
605 | #: lib/dpkg/fields.c | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
608 | msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" | |
609 | ||
610 | #: lib/dpkg/fields.c | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "empty file details field '%s'" | |
613 | msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
618 | msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado" | |
619 | ||
620 | #: lib/dpkg/fields.c | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
623 | msgstr "" | |
624 | "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" | |
625 | ||
626 | #: lib/dpkg/fields.c | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" | |
631 | ||
632 | #: lib/dpkg/fields.c | |
633 | msgid "yes/no in boolean field" | |
634 | msgstr "sim/não em campo booleano" | |
635 | ||
636 | #: lib/dpkg/fields.c | |
637 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
638 | msgstr "" | |
639 | ||
640 | #: lib/dpkg/fields.c | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: lib/dpkg/fields.c | |
646 | #, fuzzy | |
647 | #| msgid "word in `priority' field" | |
648 | msgid "word in 'Priority' field" | |
649 | msgstr "palavra no campo 'prioridade'" | |
650 | ||
651 | #: lib/dpkg/fields.c | |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
654 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
655 | msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto" | |
656 | ||
657 | #: lib/dpkg/fields.c | |
658 | #, fuzzy | |
659 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
660 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
661 | msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'" | |
662 | ||
663 | #: lib/dpkg/fields.c | |
664 | #, fuzzy | |
665 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
666 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
667 | msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'" | |
668 | ||
669 | #: lib/dpkg/fields.c | |
670 | #, fuzzy | |
671 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
672 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
673 | msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'" | |
674 | ||
675 | #: lib/dpkg/fields.c | |
676 | #, fuzzy, c-format | |
677 | #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" | |
678 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
679 | msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s" | |
680 | ||
681 | #: lib/dpkg/fields.c | |
682 | #, fuzzy, c-format | |
683 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
684 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
685 | msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" | |
686 | ||
687 | #: lib/dpkg/fields.c | |
688 | #, fuzzy, c-format | |
689 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
690 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
691 | msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'" | |
692 | ||
693 | #: lib/dpkg/fields.c | |
694 | #, fuzzy, c-format | |
695 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
696 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
697 | msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento" | |
698 | ||
699 | #: lib/dpkg/fields.c | |
700 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
701 | msgstr "" | |
702 | "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile" | |
703 | "\")" | |
704 | ||
705 | #: lib/dpkg/fields.c | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "" | |
708 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
709 | msgstr "" | |
710 | "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " | |
711 | "nome do pacote" | |
712 | ||
713 | #: lib/dpkg/fields.c | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
716 | msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" | |
717 | ||
718 | #: lib/dpkg/fields.c | |
719 | #, fuzzy, c-format | |
720 | #| msgid "" | |
721 | #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
722 | msgid "" | |
723 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
724 | "expected" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " | |
727 | "nome do pacote" | |
728 | ||
729 | #: lib/dpkg/fields.c | |
730 | #, fuzzy, c-format | |
731 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
732 | msgid "" | |
733 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
734 | msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" | |
735 | ||
736 | #: lib/dpkg/fields.c | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "" | |
739 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
740 | " bad version relationship %c%c" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "campo '%s', referência a '%.255s':\n" | |
743 | " relacionamento de versões ruim %c%c" | |
744 | ||
745 | #: lib/dpkg/fields.c | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "" | |
748 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
749 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "campo '%s', referência a '%.255s':\n" | |
752 | " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'" | |
753 | ||
754 | #: lib/dpkg/fields.c | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "" | |
757 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
758 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
759 | msgstr "" | |
760 | "campo '%s', referência a '%.255s':\n" | |
761 | " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='" | |
762 | ||
763 | #: lib/dpkg/fields.c | |
764 | #, fuzzy, c-format | |
765 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
766 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
767 | msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\"" | |
768 | ||
769 | #: lib/dpkg/fields.c | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "" | |
772 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
773 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
774 | msgstr "" | |
775 | "campo '%s', referência a '%.255s':\n" | |
776 | " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n" | |
777 | " de um espaço" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/fields.c | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
782 | msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" | |
783 | ||
784 | #: lib/dpkg/fields.c | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
787 | msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" | |
788 | ||
789 | #: lib/dpkg/fields.c | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
792 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
793 | msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" | |
794 | ||
795 | #: lib/dpkg/fields.c | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
798 | msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'" | |
799 | ||
800 | #: lib/dpkg/fields.c | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
803 | msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s" | |
804 | ||
805 | #: lib/dpkg/fields.c | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
808 | msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s" | |
809 | ||
810 | #: lib/dpkg/fields.c | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
813 | msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'" | |
814 | ||
815 | #: lib/dpkg/fields.c | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
818 | msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" | |
819 | ||
820 | #: lib/dpkg/fields.c | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
823 | msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'" | |
824 | ||
825 | #: lib/dpkg/file.c | |
826 | #, fuzzy, c-format | |
827 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
828 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
829 | ||
830 | #: lib/dpkg/file.c | |
831 | #, fuzzy, c-format | |
832 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist" | |
835 | "\" '%.250s' " | |
836 | ||
837 | #: lib/dpkg/file.c | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " | |
842 | "\"dist\" '%.250s'" | |
843 | ||
844 | #: lib/dpkg/file.c | |
845 | #, fuzzy, c-format | |
846 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
847 | msgid "unable to unlock %s" | |
848 | msgstr "impossível desbloquear %s: %s" | |
849 | ||
850 | #: lib/dpkg/file.c | |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
853 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
854 | ||
855 | #: lib/dpkg/file.c | |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | #| msgid "status database area is locked by another process" | |
858 | msgid "%s is locked by another process" | |
859 | msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/file.c | |
862 | #, fuzzy, c-format | |
863 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
864 | msgid "unable to lock %s" | |
865 | msgstr "impossível desbloquear %s: %s" | |
866 | ||
867 | #: lib/dpkg/file.c | |
868 | msgid "showing file on pager" | |
869 | msgstr "" | |
870 | ||
871 | #: lib/dpkg/log.c | |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" | |
874 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
875 | msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n" | |
876 | ||
877 | #: lib/dpkg/log.c | |
878 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
879 | msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>" | |
880 | ||
881 | #: lib/dpkg/log.c | |
882 | #, fuzzy, c-format | |
883 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
884 | msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" | |
885 | ||
886 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
887 | msgid "failed to allocate memory" | |
888 | msgstr "falhou ao alocar memória" | |
889 | ||
890 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "failed to dup for std%s" | |
893 | msgstr "dup para std%s falhou" | |
894 | ||
895 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
898 | msgstr "dup para fd %d falhou" | |
899 | ||
900 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
901 | msgid "failed to create pipe" | |
902 | msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" | |
903 | ||
904 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
905 | #, fuzzy, c-format | |
906 | msgid "error writing to '%s'" | |
907 | msgstr "erro escrevendo '%s'" | |
908 | ||
909 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
912 | msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" | |
913 | ||
914 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
917 | msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s" | |
918 | ||
919 | #: lib/dpkg/options.c | |
920 | #, fuzzy, c-format | |
921 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
922 | msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" | |
923 | ||
924 | #: lib/dpkg/options.c | |
925 | #, fuzzy, c-format | |
926 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
927 | msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura" | |
928 | ||
929 | #: lib/dpkg/options.c | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "unknown option '%s'" | |
937 | msgstr "opção desconhecida '%s'" | |
938 | ||
939 | #: lib/dpkg/options.c | |
940 | #, fuzzy, c-format | |
941 | msgid "'%s' needs a value" | |
942 | msgstr "opção --%s aceita um valor" | |
943 | ||
944 | #: lib/dpkg/options.c | |
945 | #, fuzzy, c-format | |
946 | msgid "'%s' does not take a value" | |
947 | msgstr "opção --%s não aceita um valor" | |
948 | ||
949 | #: lib/dpkg/options.c | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
952 | msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" | |
953 | ||
954 | #: lib/dpkg/options.c | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
957 | msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" | |
958 | ||
959 | #: lib/dpkg/options.c | |
960 | #, fuzzy, c-format | |
961 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
962 | msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" | |
963 | ||
964 | #: lib/dpkg/options.c | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "unknown option --%s" | |
967 | msgstr "opção desconhecida --%s" | |
968 | ||
969 | #: lib/dpkg/options.c | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "--%s option takes a value" | |
972 | msgstr "opção --%s aceita um valor" | |
973 | ||
974 | #: lib/dpkg/options.c | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "--%s option does not take a value" | |
977 | msgstr "opção --%s não aceita um valor" | |
978 | ||
979 | #: lib/dpkg/options.c | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "unknown option -%c" | |
982 | msgstr "opção desconhecida -%c" | |
983 | ||
984 | #: lib/dpkg/options.c | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "-%c option takes a value" | |
987 | msgstr "opção -%c aceita um valor" | |
988 | ||
989 | #: lib/dpkg/options.c | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "-%c option does not take a value" | |
992 | msgstr "opção -%c não aceita um valor" | |
993 | ||
994 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
997 | msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" | |
998 | ||
999 | #: lib/dpkg/options.c | |
1000 | #, fuzzy, c-format | |
1001 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
1002 | msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" | |
1003 | ||
1004 | #: lib/dpkg/options.c | |
1005 | #, fuzzy, c-format | |
1006 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
1007 | msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" | |
1008 | ||
1009 | #: lib/dpkg/options.c | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
1012 | msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)" | |
1013 | ||
1014 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
1015 | #, fuzzy, c-format | |
1016 | #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" | |
1017 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
1018 | msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s" | |
1019 | ||
1020 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
1023 | msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" | |
1024 | ||
1025 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
1028 | msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto" | |
1029 | ||
1030 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
1033 | msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'" | |
1034 | ||
1035 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "missing %s" | |
1038 | msgstr "%s faltando" | |
1039 | ||
1040 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "empty value for %s" | |
1043 | msgstr "valor vazio para %s" | |
1044 | ||
1045 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1051 | #, fuzzy, c-format | |
1052 | #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1053 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1054 | msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" | |
1055 | ||
1056 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
1059 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1060 | msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado" | |
1061 | ||
1062 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1065 | msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" | |
1066 | ||
1067 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1068 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera" | |
1071 | ||
1072 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1075 | msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" | |
1076 | ||
1077 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1078 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes" | |
1081 | ||
1082 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1083 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração " | |
1086 | "(\"conffiles\"), esquecendo-os" | |
1087 | ||
1088 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1089 | msgid "" | |
1090 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1091 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1097 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1104 | "installed instances" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | ||
1107 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1110 | msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura" | |
1111 | ||
1112 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " | |
1117 | "'%.255s'" | |
1118 | ||
1119 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1122 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " | |
1125 | "'%.255s'" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " | |
1132 | "'%.255s'" | |
1133 | ||
1134 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1135 | #, fuzzy, c-format | |
1136 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1137 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " | |
1140 | "'%.255s'" | |
1141 | ||
1142 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1143 | msgid "empty field name" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1152 | #, fuzzy, c-format | |
1153 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1154 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1155 | msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'" | |
1156 | ||
1157 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1160 | msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" | |
1161 | ||
1162 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1163 | #, fuzzy, c-format | |
1164 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1165 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1166 | msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'" | |
1167 | ||
1168 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1171 | msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1176 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1177 | msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" | |
1178 | ||
1179 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1182 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1183 | msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1186 | #, fuzzy, c-format | |
1187 | #| msgid "newline in field name `%.*s'" | |
1188 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1189 | msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" | |
1190 | ||
1191 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1192 | #, fuzzy, c-format | |
1193 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1194 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1195 | msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" | |
1196 | ||
1197 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1200 | msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'" | |
1201 | ||
1202 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1203 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é " | |
1206 | "permitida" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1211 | msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'" | |
1212 | ||
1213 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1214 | #, fuzzy, c-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1217 | " %.255s" | |
1218 | msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" | |
1219 | ||
1220 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1221 | #, fuzzy, c-format | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1224 | " %.255s" | |
1225 | msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" | |
1226 | ||
1227 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
1230 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1231 | msgstr "deve começar com um alfanumérico" | |
1232 | ||
1233 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1234 | #, fuzzy | |
1235 | #| msgid "<none>" | |
1236 | msgctxt "version" | |
1237 | msgid "<none>" | |
1238 | msgstr "<nenhuma>" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1241 | msgid "version string is empty" | |
1242 | msgstr "string de versão está vazia" | |
1243 | ||
1244 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1245 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1246 | msgstr "string de versão possui espaços embutidos" | |
1247 | ||
1248 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1249 | #, fuzzy | |
1250 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1251 | msgid "epoch in version is empty" | |
1252 | msgstr "época em versão não é um número" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1255 | msgid "epoch in version is not number" | |
1256 | msgstr "época em versão não é um número" | |
1257 | ||
1258 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1259 | #, fuzzy | |
1260 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1261 | msgid "epoch in version is negative" | |
1262 | msgstr "época em versão não é um número" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1265 | #, fuzzy | |
1266 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1267 | msgid "epoch in version is too big" | |
1268 | msgstr "época em versão não é um número" | |
1269 | ||
1270 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1271 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1272 | msgstr "nada após vírgula em número de versão" | |
1273 | ||
1274 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1275 | #, fuzzy | |
1276 | #| msgid "version string is empty" | |
1277 | msgid "revision number is empty" | |
1278 | msgstr "string de versão está vazia" | |
1279 | ||
1280 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1281 | #, fuzzy | |
1282 | #| msgid "version string is empty" | |
1283 | msgid "version number is empty" | |
1284 | msgstr "string de versão está vazia" | |
1285 | ||
1286 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1287 | msgid "version number does not start with digit" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | ||
1290 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1291 | #, fuzzy | |
1292 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1293 | msgid "invalid character in version number" | |
1294 | msgstr "nada após vírgula em número de versão" | |
1295 | ||
1296 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1297 | #, fuzzy | |
1298 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1299 | msgid "invalid character in revision number" | |
1300 | msgstr "nada após vírgula em número de versão" | |
1301 | ||
1302 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1303 | #, fuzzy, c-format | |
1304 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1305 | msgstr "impossível criar '%.255s'" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1308 | msgid "rm command for cleanup" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1317 | #, fuzzy, c-format | |
1318 | #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" | |
1319 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1320 | msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" | |
1321 | ||
1322 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1323 | msgid "field width is out of range" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | #| msgid "missing altname" | |
1329 | msgid "missing closing brace" | |
1330 | msgstr "\"altname\" faltando" | |
1331 | ||
1332 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1333 | msgid "(no description available)" | |
1334 | msgstr "(nenhuma descrição disponível)" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1337 | #, fuzzy, c-format | |
1338 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1339 | msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
1343 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1344 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1345 | msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" | |
1346 | ||
1347 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1348 | #, fuzzy, c-format | |
1349 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1350 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1351 | msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" | |
1352 | ||
1353 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1354 | msgid "warning" | |
1355 | msgstr "aviso" | |
1356 | ||
1357 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1370 | msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n" | |
1371 | ||
1372 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1373 | #, fuzzy, c-format | |
1374 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1375 | msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script" | |
1376 | ||
1377 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1380 | msgstr "%s (sub-processo): %s\n" | |
1381 | ||
1382 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1383 | msgid "fork failed" | |
1384 | msgstr "fork falhou" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1389 | msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1392 | #, fuzzy, c-format | |
1393 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1394 | msgstr "espera por %s falhou" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1397 | #, fuzzy, c-format | |
1398 | #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" | |
1399 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1400 | msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" | |
1401 | ||
1402 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1403 | msgid ", core dumped" | |
1404 | msgstr ", gerou um core" | |
1405 | ||
1406 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1409 | msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d" | |
1410 | ||
1411 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1412 | #, fuzzy, c-format | |
1413 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1414 | msgstr "espera por %s falhou" | |
1415 | ||
1416 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1417 | #, fuzzy, c-format | |
1418 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
1419 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1420 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
1421 | ||
1422 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1423 | #, fuzzy, c-format | |
1424 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1425 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1426 | msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" | |
1427 | ||
1428 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1429 | #, fuzzy, c-format | |
1430 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1431 | msgstr "não foi possível ler diretório info" | |
1432 | ||
1433 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1436 | msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'" | |
1437 | ||
1438 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1439 | #, fuzzy | |
1440 | #| msgid "triggered" | |
1441 | msgid "triggers area" | |
1442 | msgstr "disparado por gatilho" | |
1443 | ||
1444 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1447 | msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1448 | ||
1449 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1452 | msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1457 | msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1458 | ||
1459 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1460 | #, fuzzy, c-format | |
1461 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1462 | msgid "" | |
1463 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s" | |
1466 | ||
1467 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1472 | ||
1473 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1476 | msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1477 | ||
1478 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1481 | msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1482 | ||
1483 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1486 | msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1487 | ||
1488 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1491 | msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" | |
1492 | ||
1493 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "" | |
1496 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1497 | "package '%.250s')" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse " | |
1500 | "do gatilho para o pacote '%.250s')" | |
1501 | ||
1502 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1505 | msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'" | |
1506 | ||
1507 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1510 | msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
1511 | ||
1512 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1516 | "%.250s" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote " | |
1519 | "ilegal '%.250s': %.250s" | |
1520 | ||
1521 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e " | |
1527 | "pacote '%.250s'" | |
1528 | ||
1529 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1532 | msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
1533 | ||
1534 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1537 | msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'" | |
1538 | ||
1539 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1543 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais " | |
1546 | "'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s" | |
1547 | ||
1548 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "" | |
1551 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1552 | "'%.250s': %.250s" | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do " | |
1555 | "gatilho '%.250s': %.250s" | |
1556 | ||
1557 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1560 | msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'" | |
1561 | ||
1562 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1563 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1564 | msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida" | |
1565 | ||
1566 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1569 | msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'" | |
1570 | ||
1571 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1574 | msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'" | |
1575 | ||
1576 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos " | |
1581 | "'%.250s'" | |
1582 | ||
1583 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1584 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1585 | msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos" | |
1586 | ||
1587 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1588 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1589 | msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" | |
1590 | ||
1591 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1594 | msgstr "erro de leitura em '%.250s'" | |
1595 | ||
1596 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1599 | msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'" | |
1600 | ||
1601 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1604 | msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'" | |
1605 | ||
1606 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1607 | #, fuzzy, c-format | |
1608 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1609 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1610 | msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" | |
1611 | ||
1612 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1613 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | ||
1616 | #: src/archives.c | |
1617 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1618 | msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb" | |
1619 | ||
1620 | #: src/archives.c | |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" | |
1623 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " | |
1626 | "'%.255s'" | |
1627 | ||
1628 | #: src/archives.c | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | ||
1633 | #: src/archives.c | |
1634 | #, fuzzy, c-format | |
1635 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1636 | msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" | |
1637 | ||
1638 | #: src/archives.c | |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1641 | msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" | |
1642 | ||
1643 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1646 | msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'" | |
1647 | ||
1648 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1651 | msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'" | |
1652 | ||
1653 | #: src/archives.c | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1656 | msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'" | |
1657 | ||
1658 | #: src/archives.c | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1661 | msgstr "erro criando pipe '%.255s'" | |
1662 | ||
1663 | #: src/archives.c | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1666 | msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'" | |
1667 | ||
1668 | # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos | |
1669 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1672 | msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'" | |
1673 | ||
1674 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1677 | msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'" | |
1678 | ||
1679 | #: src/archives.c | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1682 | msgstr "erro criando diretório '%.255s'" | |
1683 | ||
1684 | #: src/archives.c | |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" | |
1687 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1688 | msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" | |
1689 | ||
1690 | #: src/archives.c | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1693 | msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'" | |
1694 | ||
1695 | #: src/archives.c | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1698 | msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'" | |
1699 | ||
1700 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1703 | msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" | |
1704 | ||
1705 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | ||
1710 | #: src/archives.c | |
1711 | #, fuzzy, c-format | |
1712 | msgid "" | |
1713 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1714 | "of package %.250s" | |
1715 | msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" | |
1716 | ||
1717 | #: src/archives.c | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica " | |
1722 | "existente '%.250s'" | |
1723 | ||
1724 | #: src/archives.c | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1728 | "symlink '%.250s'" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação " | |
1731 | "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'" | |
1732 | ||
1733 | #: src/archives.c | |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1736 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1737 | msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" | |
1738 | ||
1739 | #: src/archives.c | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1743 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: " | |
1746 | "%.100s)" | |
1747 | ||
1748 | #: src/archives.c | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1751 | msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" | |
1752 | ||
1753 | #: src/archives.c | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" | |
1758 | ||
1759 | #: src/archives.c | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1763 | "version" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra " | |
1766 | "versão" | |
1767 | ||
1768 | #: src/archives.c | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra " | |
1773 | "versão" | |
1774 | ||
1775 | #: src/archives.c | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1778 | msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" | |
1779 | ||
1780 | #: src/archives.c | |
1781 | #, fuzzy, c-format | |
1782 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1783 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1784 | msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" | |
1785 | ||
1786 | #: src/archives.c | |
1787 | #, fuzzy, c-format | |
1788 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1789 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1790 | msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" | |
1791 | ||
1792 | #: src/archives.c | |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1796 | "nondirectory" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" | |
1799 | ||
1800 | #: src/archives.c | |
1801 | #, fuzzy, c-format | |
1802 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1803 | msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" | |
1804 | ||
1805 | #: src/archives.c | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1808 | msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão" | |
1809 | ||
1810 | #: src/archives.c | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1813 | msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'" | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'" | |
1820 | ||
1821 | #: src/archives.c | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão" | |
1826 | ||
1827 | #: src/archives.c | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1830 | msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'" | |
1831 | ||
1832 | #: src/archives.c | |
1833 | #, fuzzy, c-format | |
1834 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1835 | msgstr "impossível criar '%.255s'" | |
1836 | ||
1837 | #: src/archives.c | |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
1839 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1840 | msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" | |
1841 | ||
1842 | #: src/archives.c | |
1843 | #, fuzzy, c-format | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1846 | "%s" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" | |
1849 | "%s" | |
1850 | ||
1851 | #: src/archives.c | |
1852 | #, fuzzy, c-format | |
1853 | msgid "" | |
1854 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1855 | " package %s, to enable %s" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" | |
1858 | " %s, para habilitar %s.\n" | |
1859 | ||
1860 | #: src/archives.c | |
1861 | #, fuzzy, c-format | |
1862 | #| msgid "" | |
1863 | #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1864 | #| " it in order to enable %s.\n" | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1867 | " it in order to enable %s" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" | |
1870 | " para habilitar %s.\n" | |
1871 | ||
1872 | #: src/archives.c | |
1873 | #, fuzzy, c-format | |
1874 | #| msgid "" | |
1875 | #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1876 | #| "%s" | |
1877 | msgid "" | |
1878 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1879 | "%s" | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" | |
1882 | "%s" | |
1883 | ||
1884 | #: src/archives.c | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "removal of %.250s" | |
1887 | msgstr "remoção de %.250s" | |
1888 | ||
1889 | #: src/archives.c | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "installation of %.250s" | |
1892 | msgstr "instalação de %.250s" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, fuzzy, c-format | |
1896 | #| msgid "" | |
1897 | #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" | |
1898 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n" | |
1901 | ||
1902 | #: src/archives.c | |
1903 | #, fuzzy, c-format | |
1904 | #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" | |
1905 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1906 | msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n" | |
1907 | ||
1908 | #: src/archives.c | |
1909 | #, fuzzy, c-format | |
1910 | #| msgid "" | |
1911 | #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
1912 | #| "%s" | |
1913 | msgid "" | |
1914 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1915 | "%s" | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | "dpkg: sobre %s contendo %s:\n" | |
1918 | "%s" | |
1919 | ||
1920 | #: src/archives.c | |
1921 | #, fuzzy | |
1922 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1923 | msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n" | |
1924 | ||
1925 | #: src/archives.c | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1929 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n" | |
1932 | " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)" | |
1933 | ||
1934 | #: src/archives.c | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1937 | msgstr "instalar %.250s quebrará software existente" | |
1938 | ||
1939 | #: src/archives.c | |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" | |
1942 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1943 | msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" | |
1944 | ||
1945 | #: src/archives.c | |
1946 | #, fuzzy, c-format | |
1947 | #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" | |
1948 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1949 | msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" | |
1950 | ||
1951 | #: src/archives.c | |
1952 | #, fuzzy, c-format | |
1953 | #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" | |
1954 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1955 | msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" | |
1956 | ||
1957 | #: src/archives.c | |
1958 | #, fuzzy, c-format | |
1959 | msgid "" | |
1960 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " | |
1963 | "você pediu.\n" | |
1964 | ||
1965 | #: src/archives.c | |
1966 | #, fuzzy, c-format | |
1967 | #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" | |
1968 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1969 | msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" | |
1970 | ||
1971 | #: src/archives.c | |
1972 | #, fuzzy, c-format | |
1973 | #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" | |
1974 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1975 | msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" | |
1976 | ||
1977 | #: src/archives.c | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1980 | msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" | |
1981 | ||
1982 | #: src/archives.c | |
1983 | #, fuzzy | |
1984 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1985 | msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n" | |
1986 | ||
1987 | #: src/archives.c | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1990 | msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" | |
1991 | ||
1992 | #: src/archives.c | |
1993 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1994 | msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" | |
1995 | ||
1996 | #: src/archives.c | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1999 | msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" | |
2000 | ||
2001 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | #| msgid "cannot access archive" | |
2004 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
2005 | msgstr "impossível acessar arquivo" | |
2006 | ||
2007 | #: src/archives.c | |
2008 | #, fuzzy, c-format | |
2009 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
2010 | msgstr "" | |
2011 | "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" | |
2012 | ||
2013 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
2014 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
2015 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
2016 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
2017 | msgid "<standard output>" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | ||
2020 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
2021 | #: dpkg-split/queue.c | |
2022 | msgid "<standard error>" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | ||
2025 | #: src/archives.c | |
2026 | #, fuzzy, c-format | |
2027 | #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" | |
2028 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
2029 | msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" | |
2030 | ||
2031 | #: src/archives.c | |
2032 | #, fuzzy, c-format | |
2033 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
2034 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
2035 | msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: src/archives.c | |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" | |
2040 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
2041 | msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" | |
2042 | ||
2043 | #: src/archives.c | |
2044 | #, fuzzy, c-format | |
2045 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
2046 | msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n" | |
2047 | ||
2048 | #: src/archives.c | |
2049 | #, fuzzy, c-format | |
2050 | #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" | |
2051 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
2052 | msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" | |
2053 | ||
2054 | #: src/cleanup.c | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
2058 | "of backup copy" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a " | |
2061 | "reinstalação da cópia de backup" | |
2062 | ||
2063 | #: src/cleanup.c | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
2066 | msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" | |
2067 | ||
2068 | #: src/cleanup.c | |
2069 | #, fuzzy, c-format | |
2070 | #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" | |
2071 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
2072 | msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" | |
2073 | ||
2074 | #: src/cleanup.c | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
2077 | msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'" | |
2078 | ||
2079 | #: src/cleanup.c | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
2082 | msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | #, fuzzy, c-format | |
2086 | #| msgid "" | |
2087 | #| "\n" | |
2088 | #| "Configuration file `%s'" | |
2089 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Arquivo de configuração '%s'" | |
2093 | ||
2094 | #: src/configure.c | |
2095 | #, fuzzy, c-format | |
2096 | #| msgid "" | |
2097 | #| "\n" | |
2098 | #| "Configuration file `%s'" | |
2099 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Arquivo de configuração '%s'" | |
2103 | ||
2104 | #: src/configure.c | |
2105 | #, fuzzy, c-format | |
2106 | #| msgid "" | |
2107 | #| "\n" | |
2108 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2109 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2110 | msgid "" | |
2111 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2112 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "\n" | |
2115 | " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" | |
2116 | " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c | |
2119 | #, fuzzy, c-format | |
2120 | #| msgid "" | |
2121 | #| "\n" | |
2122 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2123 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | "\n" | |
2126 | " Não modificado desde a instalação.\n" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | #, fuzzy, c-format | |
2130 | #| msgid "" | |
2131 | #| "\n" | |
2132 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2133 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "\n" | |
2136 | " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c | |
2139 | #, fuzzy, c-format | |
2140 | #| msgid "" | |
2141 | #| "\n" | |
2142 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2143 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "\n" | |
2146 | " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n" | |
2147 | ||
2148 | #: src/configure.c | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2151 | msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" | |
2152 | ||
2153 | #: src/configure.c | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2156 | msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" | |
2157 | ||
2158 | #: src/configure.c | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2161 | msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" | |
2162 | ||
2163 | #: src/configure.c | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2166 | msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" | |
2167 | ||
2168 | #: src/configure.c | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2171 | msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" | |
2172 | ||
2173 | #: src/configure.c | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2176 | msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" | |
2177 | ||
2178 | #: src/configure.c | |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "" | |
2181 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2182 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2183 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2184 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2185 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | " O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n" | |
2188 | " Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" | |
2189 | " N ou O : manter sua versão atual instalada\n" | |
2190 | " D : mostrar as diferenças entre as versões\n" | |
2191 | " Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a " | |
2192 | "situação\n" | |
2193 | ||
2194 | #: src/configure.c | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2197 | msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" | |
2198 | ||
2199 | #: src/configure.c | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2202 | msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" | |
2203 | ||
2204 | #: src/configure.c | |
2205 | msgid "[default=N]" | |
2206 | msgstr "[padrão=N]" | |
2207 | ||
2208 | #: src/configure.c | |
2209 | msgid "[default=Y]" | |
2210 | msgstr "[padrão=Y]" | |
2211 | ||
2212 | #: src/configure.c | |
2213 | msgid "[no default]" | |
2214 | msgstr "[sem padrão]" | |
2215 | ||
2216 | #: src/configure.c | |
2217 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de " | |
2220 | "configuração (\"conffile\")" | |
2221 | ||
2222 | #: src/configure.c | |
2223 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" | |
2226 | ||
2227 | #: src/configure.c | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2230 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" | |
2233 | ||
2234 | #: src/configure.c | |
2235 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
2238 | #: src/configure.c | |
2239 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2240 | msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n" | |
2241 | ||
2242 | #: src/configure.c | |
2243 | msgid "conffile shell" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #: src/configure.c | |
2247 | #, fuzzy, c-format | |
2248 | #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" | |
2249 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") " | |
2252 | "\"dist\" '%.250s'" | |
2253 | ||
2254 | #: src/configure.c | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") " | |
2259 | "atualmente instalado '%.250s'" | |
2260 | ||
2261 | #: src/configure.c | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "\n" | |
2265 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2266 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "\n" | |
2269 | "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n" | |
2270 | "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" | |
2271 | ||
2272 | #: src/configure.c | |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2275 | msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n" | |
2276 | ||
2277 | #: src/configure.c | |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2280 | msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" | |
2281 | ||
2282 | #: src/configure.c | |
2283 | #, fuzzy, c-format | |
2284 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2285 | msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" | |
2286 | ||
2287 | #: src/configure.c | |
2288 | #, fuzzy, c-format | |
2289 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n" | |
2292 | ||
2293 | #: src/configure.c | |
2294 | #, fuzzy, c-format | |
2295 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" | |
2298 | ||
2299 | #: src/configure.c | |
2300 | #, fuzzy, c-format | |
2301 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2302 | msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n" | |
2303 | ||
2304 | #: src/configure.c | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2307 | msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" | |
2308 | ||
2309 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2312 | msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'" | |
2313 | ||
2314 | #: src/configure.c | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2317 | msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar" | |
2318 | ||
2319 | #: src/configure.c | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2322 | msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" | |
2323 | ||
2324 | #: src/configure.c | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "" | |
2327 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2328 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2329 | msgstr "" | |
2330 | "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" | |
2331 | " não posso configurar (estado atual '%.250s')" | |
2332 | ||
2333 | #: src/configure.c | |
2334 | #, fuzzy, c-format | |
2335 | #| msgid "" | |
2336 | #| "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2337 | #| " cannot configure (current status `%.250s')" | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" | |
2342 | " não posso configurar (estado atual '%.250s')" | |
2343 | ||
2344 | #: src/configure.c | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: src/configure.c | |
2351 | #, fuzzy, c-format | |
2352 | #| msgid "" | |
2353 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2354 | #| "%s" | |
2355 | msgid "" | |
2356 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2357 | "%s" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" | |
2360 | "%s" | |
2361 | ||
2362 | #: src/configure.c | |
2363 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2364 | msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" | |
2365 | ||
2366 | #: src/configure.c | |
2367 | #, fuzzy, c-format | |
2368 | #| msgid "" | |
2369 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2370 | #| "%s" | |
2371 | msgid "" | |
2372 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2373 | "%s" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " | |
2376 | "pedido:\n" | |
2377 | "%s" | |
2378 | ||
2379 | #: src/configure.c | |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | #| msgid "" | |
2382 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2383 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2386 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" | |
2389 | " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração." | |
2390 | ||
2391 | #: src/configure.c | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2394 | msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" | |
2395 | ||
2396 | #: src/configure.c | |
2397 | #, fuzzy, c-format | |
2398 | msgid "" | |
2399 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2400 | " (= '%s'): %s" | |
2401 | msgstr "" | |
2402 | "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração " | |
2403 | "'%s'\n" | |
2404 | " (= '%s'): %s\n" | |
2405 | ||
2406 | #: src/configure.c | |
2407 | #, fuzzy, c-format | |
2408 | msgid "" | |
2409 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2410 | " (= '%s')" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n" | |
2413 | " (= '%s')\n" | |
2414 | ||
2415 | #: src/configure.c | |
2416 | #, fuzzy, c-format | |
2417 | msgid "" | |
2418 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2419 | " (= '%s'): %s" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de " | |
2422 | "configuração (\"conffile\") '%s'\n" | |
2423 | " (= '%s'): %s\n" | |
2424 | ||
2425 | #: src/configure.c | |
2426 | #, fuzzy, c-format | |
2427 | msgid "" | |
2428 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2429 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um " | |
2432 | "nome de arquivo degenerado\n" | |
2433 | " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n" | |
2434 | ||
2435 | #: src/configure.c | |
2436 | #, fuzzy, c-format | |
2437 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um " | |
2440 | "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n" | |
2441 | ||
2442 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2443 | #, fuzzy, c-format | |
2444 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2445 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2446 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
2447 | ||
2448 | #: src/configure.c | |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s " | |
2453 | "para hash: %s\n" | |
2454 | ||
2455 | #: src/depcon.c | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "%s depends on %s" | |
2458 | msgstr "%s depende de %s" | |
2459 | ||
2460 | #: src/depcon.c | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2463 | msgstr "%s pré-depende de %s" | |
2464 | ||
2465 | #: src/depcon.c | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "%s recommends %s" | |
2468 | msgstr "%s recomenda %s" | |
2469 | ||
2470 | #: src/depcon.c | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "%s suggests %s" | |
2473 | msgstr "%s sugere %s" | |
2474 | ||
2475 | #: src/depcon.c | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "%s breaks %s" | |
2478 | msgstr "%s quebra %s" | |
2479 | ||
2480 | #: src/depcon.c | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2483 | msgstr "%s conflita com %s" | |
2484 | ||
2485 | #: src/depcon.c | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "%s enhances %s" | |
2488 | msgstr "%s melhora %s" | |
2489 | ||
2490 | #: src/depcon.c | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2493 | msgstr " %.250s está para ser removido.\n" | |
2494 | ||
2495 | #: src/depcon.c | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2498 | msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" | |
2499 | ||
2500 | #: src/depcon.c | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2503 | msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" | |
2504 | ||
2505 | #: src/depcon.c | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2508 | msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" | |
2509 | ||
2510 | #: src/depcon.c | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2513 | msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n" | |
2514 | ||
2515 | #: src/depcon.c | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2518 | msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n" | |
2519 | ||
2520 | #: src/depcon.c | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2523 | msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" | |
2524 | ||
2525 | #: src/depcon.c | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2528 | msgstr " %.250s está %s.\n" | |
2529 | ||
2530 | #: src/depcon.c | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2533 | msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n" | |
2534 | ||
2535 | #: src/depcon.c | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2538 | msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" | |
2539 | ||
2540 | #: src/depcon.c | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2543 | msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n" | |
2544 | ||
2545 | #: src/depcon.c | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2548 | msgstr " %.250s não está instalado.\n" | |
2549 | ||
2550 | #: src/depcon.c | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2553 | msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" | |
2554 | ||
2555 | #: src/depcon.c | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2558 | msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" | |
2559 | ||
2560 | #: src/depcon.c | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2563 | msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n" | |
2564 | ||
2565 | #: src/depcon.c | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2568 | msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" | |
2569 | ||
2570 | #: src/divertcmd.c | |
2571 | #, fuzzy | |
2572 | #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
2573 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2574 | msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." | |
2575 | ||
2576 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2579 | msgstr "Debian %s versão %s.\n" | |
2580 | ||
2581 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2582 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2586 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "\n" | |
2589 | "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n" | |
2590 | "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" | |
2591 | "NENHUMA garantia.\n" | |
2592 | ||
2593 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2594 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2598 | "\n" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" | |
2601 | "\n" | |
2602 | ||
2603 | #: src/divertcmd.c | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "" | |
2606 | "Commands:\n" | |
2607 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2608 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2609 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2610 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2611 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2612 | "\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
2615 | #: src/divertcmd.c | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "" | |
2618 | "Options:\n" | |
2619 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2620 | "not\n" | |
2621 | " be diverted.\n" | |
2622 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2623 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2624 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2625 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2626 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2627 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2628 | " --help show this help message.\n" | |
2629 | " --version show the version.\n" | |
2630 | "\n" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" | |
2633 | "\n" | |
2634 | "Comandos:\n" | |
2635 | " [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n" | |
2636 | " --remove <arquivo> remove um desvio.\n" | |
2637 | " --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n" | |
2638 | " --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n" | |
2639 | "\n" | |
2640 | "Opções:\n" | |
2641 | " --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n" | |
2642 | " desviada.\n" | |
2643 | " --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n" | |
2644 | " --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n" | |
2645 | " --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n" | |
2646 | " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n" | |
2647 | " --test não faz nada, só demonstra.\n" | |
2648 | " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" | |
2649 | " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
2650 | " --version mostra a versão.\n" | |
2651 | "\n" | |
2652 | "Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n" | |
2653 | "Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n" | |
2654 | "especificados.\n" | |
2655 | "Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n" | |
2656 | "--divert.\n" | |
2657 | ||
2658 | #: src/divertcmd.c | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "" | |
2661 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2662 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2663 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2664 | "divert.\n" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2670 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2671 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
2672 | ||
2673 | #: src/divertcmd.c | |
2674 | #, fuzzy, c-format | |
2675 | #| msgid "error checking `%s': %s" | |
2676 | msgid "error checking '%s'" | |
2677 | msgstr "erro ao checar '%s': %s" | |
2678 | ||
2679 | #: src/divertcmd.c | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2683 | " different file '%s', not allowed" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "renomear envolve sobrescrever '%s' com\n" | |
2686 | " arquivo diferente '%s', não permitido" | |
2687 | ||
2688 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2689 | #, fuzzy, c-format | |
2690 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2691 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
2692 | ||
2693 | #: src/divertcmd.c | |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2696 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2697 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" | |
2698 | ||
2699 | #: src/divertcmd.c | |
2700 | #, fuzzy, c-format | |
2701 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2702 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2703 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" | |
2704 | ||
2705 | #: src/divertcmd.c | |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" | |
2708 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2709 | msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s" | |
2710 | ||
2711 | #: src/divertcmd.c | |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | #| msgid "unable to open source file `%.250s'" | |
2714 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2715 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
2716 | ||
2717 | #: src/divertcmd.c | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2720 | msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto" | |
2721 | ||
2722 | #: src/divertcmd.c | |
2723 | msgid "file may not contain newlines" | |
2724 | msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" | |
2725 | ||
2726 | #: src/divertcmd.c | |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | #| msgid "local diversion to: %s\n" | |
2729 | msgid "local diversion of %s" | |
2730 | msgstr "localmente desviado para: %s\n" | |
2731 | ||
2732 | #: src/divertcmd.c | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | #| msgid "local diversion to: %s\n" | |
2735 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2736 | msgstr "localmente desviado para: %s\n" | |
2737 | ||
2738 | #: src/divertcmd.c | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | #| msgid "diversion by %s" | |
2741 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2742 | msgstr "desvio por %s" | |
2743 | ||
2744 | #: src/divertcmd.c | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | #| msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
2747 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2748 | msgstr "desviado por %s para: %s\n" | |
2749 | ||
2750 | #: src/divertcmd.c | |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | #| msgid "diversion by %s" | |
2753 | msgid "any diversion of %s" | |
2754 | msgstr "desvio por %s" | |
2755 | ||
2756 | #: src/divertcmd.c | |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | #| msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
2759 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2760 | msgstr "desviado por %s para: %s\n" | |
2761 | ||
2762 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2765 | msgstr "--%s precisa de um único argumento" | |
2766 | ||
2767 | #: src/divertcmd.c | |
2768 | #, fuzzy | |
2769 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2770 | msgid "cannot divert directories" | |
2771 | msgstr "Não foi possível desviar diretórios" | |
2772 | ||
2773 | #: src/divertcmd.c | |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2776 | msgstr "Não foi possível desviar diretórios" | |
2777 | ||
2778 | #: src/divertcmd.c | |
2779 | #, fuzzy, c-format | |
2780 | #| msgid "Leaving `%s'" | |
2781 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2782 | msgstr "Deixando '%s'" | |
2783 | ||
2784 | #: src/divertcmd.c | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2787 | msgstr "'%s' conflita com '%s'" | |
2788 | ||
2789 | #: src/divertcmd.c | |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
2791 | #| msgid "Adding `%s'" | |
2792 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2793 | msgstr "Adicionado '%s'" | |
2794 | ||
2795 | #: src/divertcmd.c | |
2796 | #, fuzzy, c-format | |
2797 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" | |
2800 | ||
2801 | #: src/divertcmd.c | |
2802 | #, fuzzy, c-format | |
2803 | #| msgid "No diversion `%s', none removed" | |
2804 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2805 | msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido" | |
2806 | ||
2807 | #: src/divertcmd.c | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "mismatch on divert-to\n" | |
2811 | " when removing '%s'\n" | |
2812 | " found '%s'" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "incompatibilidade em desvio-para\n" | |
2815 | " na remoção de '%s'\n" | |
2816 | " encontrado '%s'" | |
2817 | ||
2818 | #: src/divertcmd.c | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "mismatch on package\n" | |
2822 | " when removing '%s'\n" | |
2823 | " found '%s'" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "incompatibilidade em pacote\n" | |
2826 | " na remoção de '%s'\n" | |
2827 | " encontrado '%s'" | |
2828 | ||
2829 | #: src/divertcmd.c | |
2830 | #, fuzzy, c-format | |
2831 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" | |
2834 | ||
2835 | #: src/divertcmd.c | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | #| msgid "Removing `%s'" | |
2838 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2839 | msgstr "Removendo '%s'" | |
2840 | ||
2841 | #: src/divertcmd.c | |
2842 | msgid "package may not contain newlines" | |
2843 | msgstr "pacote não pode conter novas linhas" | |
2844 | ||
2845 | #: src/divertcmd.c | |
2846 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2847 | msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas" | |
2848 | ||
2849 | #: src/divertdb.c | |
2850 | msgid "failed to open diversions file" | |
2851 | msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios" | |
2852 | ||
2853 | #: src/divertdb.c | |
2854 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2855 | msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios" | |
2856 | ||
2857 | #: src/divertdb.c | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2860 | msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'" | |
2861 | ||
2862 | #: src/enquiry.c | |
2863 | msgid "" | |
2864 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2865 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2866 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" | |
2869 | "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" | |
2870 | "pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n" | |
2871 | ||
2872 | #: src/enquiry.c | |
2873 | msgid "" | |
2874 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2875 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2876 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n" | |
2879 | "Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" | |
2880 | "do dselect de configuração para que funcionem:\n" | |
2881 | ||
2882 | #: src/enquiry.c | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2885 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2886 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" | |
2889 | "problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" | |
2890 | "novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n" | |
2891 | ||
2892 | #: src/enquiry.c | |
2893 | msgid "" | |
2894 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2895 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2896 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " | |
2899 | "durante\n" | |
2900 | "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" | |
2901 | "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n" | |
2902 | ||
2903 | #: src/enquiry.c | |
2904 | msgid "" | |
2905 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2906 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2907 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n" | |
2910 | "ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n" | |
2911 | "dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" | |
2912 | ||
2913 | #: src/enquiry.c | |
2914 | msgid "" | |
2915 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2916 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2917 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n" | |
2920 | "gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n" | |
2921 | "usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" | |
2922 | ||
2923 | #: src/enquiry.c | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2926 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | ||
2929 | #: src/enquiry.c | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2932 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: src/enquiry.c | |
2936 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: src/enquiry.c | |
2940 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | #: src/enquiry.c | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2946 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2947 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2951 | #, fuzzy, c-format | |
2952 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2953 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2954 | msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" | |
2955 | ||
2956 | #: src/enquiry.c | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2959 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: src/enquiry.c | |
2963 | #, fuzzy | |
2964 | #| msgid "<unknown>" | |
2965 | msgctxt "section" | |
2966 | msgid "<unknown>" | |
2967 | msgstr "<desconhecido>" | |
2968 | ||
2969 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2972 | msgstr "--%s não aceita argumentos" | |
2973 | ||
2974 | #: src/enquiry.c | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid " %d in %s: " | |
2977 | msgstr " %d em %s: " | |
2978 | ||
2979 | #: src/enquiry.c | |
2980 | #, fuzzy, c-format | |
2981 | #| msgid " %d packages, from the following sections:" | |
2982 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2983 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2984 | msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:" | |
2985 | msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:" | |
2986 | ||
2987 | #: src/enquiry.c | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | msgid "" | |
2990 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2991 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" | |
2994 | " Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n" | |
2995 | ||
2996 | #: src/enquiry.c | |
2997 | #, fuzzy, c-format | |
2998 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n" | |
3001 | ||
3002 | #: src/enquiry.c | |
3003 | msgid "Pre-Depends field" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: src/enquiry.c | |
3007 | msgid "epoch" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: src/enquiry.c | |
3011 | msgid "long filenames" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
3014 | #: src/enquiry.c | |
3015 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
3018 | #: src/enquiry.c | |
3019 | msgid "multi-arch" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: src/enquiry.c | |
3023 | msgid "versioned Provides" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
3026 | #: src/enquiry.c | |
3027 | #, fuzzy, c-format | |
3028 | #| msgid "" | |
3029 | #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
3030 | #| " %s\n" | |
3031 | msgid "" | |
3032 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
3033 | " %s" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n" | |
3036 | " %s\n" | |
3037 | ||
3038 | #: src/enquiry.c | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido " | |
3043 | "devido a %.250s)" | |
3044 | ||
3045 | #: src/enquiry.c | |
3046 | #, fuzzy, c-format | |
3047 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3048 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
3049 | msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" | |
3050 | ||
3051 | #: src/enquiry.c | |
3052 | #, fuzzy, c-format | |
3053 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
3054 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
3055 | msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" | |
3056 | ||
3057 | #: src/enquiry.c | |
3058 | #, fuzzy, c-format | |
3059 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3060 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
3061 | msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" | |
3062 | ||
3063 | #: src/enquiry.c | |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
3066 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
3067 | msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" | |
3068 | ||
3069 | #: src/enquiry.c | |
3070 | #, fuzzy, c-format | |
3071 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3072 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
3073 | msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" | |
3074 | ||
3075 | #: src/enquiry.c | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: src/enquiry.c | |
3081 | #, fuzzy, c-format | |
3082 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
3083 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
3084 | msgstr "--%s não aceita argumentos" | |
3085 | ||
3086 | #: src/enquiry.c | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
3089 | msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" | |
3090 | ||
3091 | #: src/enquiry.c | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>" | |
3096 | ||
3097 | #: src/enquiry.c | |
3098 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
3099 | msgstr "má relação em --compare-versions" | |
3100 | ||
3101 | #: src/enquiry.c | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
3106 | #: src/errors.c | |
3107 | #, fuzzy, c-format | |
3108 | #| msgid "" | |
3109 | #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." | |
3110 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." | |
3113 | ||
3114 | #: src/errors.c | |
3115 | #, fuzzy | |
3116 | #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" | |
3117 | msgid "too many errors, stopping" | |
3118 | msgstr "dpkg: erros demais, parando\n" | |
3119 | ||
3120 | #: src/errors.c | |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | #| msgid "" | |
3123 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3124 | #| " %s\n" | |
3125 | msgid "" | |
3126 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
3127 | " %s" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "%s: erro processando %s (--%s):\n" | |
3130 | " %s\n" | |
3131 | ||
3132 | #: src/errors.c | |
3133 | #, fuzzy, c-format | |
3134 | #| msgid "" | |
3135 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3136 | #| " %s\n" | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3139 | " %s" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "%s: erro processando %s (--%s):\n" | |
3142 | " %s\n" | |
3143 | ||
3144 | #: src/errors.c | |
3145 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3146 | msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n" | |
3147 | ||
3148 | #: src/errors.c | |
3149 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3150 | msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n" | |
3151 | ||
3152 | #: src/errors.c | |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" | |
3155 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3156 | msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n" | |
3157 | ||
3158 | #: src/errors.c | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " | |
3164 | "sobrepor.\n" | |
3165 | ||
3166 | #: src/errors.c | |
3167 | #, fuzzy | |
3168 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | "dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n" | |
3171 | " " | |
3172 | ||
3173 | #: src/filesdb.c | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3176 | msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3177 | ||
3178 | #: src/filesdb.c | |
3179 | #, fuzzy, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3182 | "currently installed" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está " | |
3185 | "faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" | |
3186 | ||
3187 | #: src/filesdb.c | |
3188 | #, fuzzy, c-format | |
3189 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3190 | msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3191 | ||
3192 | #: src/filesdb.c | |
3193 | #, fuzzy, c-format | |
3194 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3197 | ||
3198 | #: src/filesdb.c | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | #| msgid "files list for package `%.250s'" | |
3201 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3202 | msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3203 | ||
3204 | #: src/filesdb.c | |
3205 | #, fuzzy, c-format | |
3206 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3209 | ||
3210 | #: src/filesdb.c | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3215 | ||
3216 | #: src/filesdb.c | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3219 | msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3220 | ||
3221 | #: src/filesdb.c | |
3222 | msgid "(Reading database ... " | |
3223 | msgstr "(Lendo banco de dados ... " | |
3224 | ||
3225 | #: src/filesdb.c | |
3226 | #, fuzzy, c-format | |
3227 | #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3228 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3229 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3230 | msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" | |
3231 | msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" | |
3232 | ||
3233 | #: src/filesdb-hash.c | |
3234 | #, fuzzy, c-format | |
3235 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3238 | ||
3239 | #: src/filesdb-hash.c | |
3240 | #, fuzzy, c-format | |
3241 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3244 | ||
3245 | #: src/filesdb-hash.c | |
3246 | #, fuzzy, c-format | |
3247 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3250 | ||
3251 | #: src/filesdb-hash.c | |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3254 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3257 | ||
3258 | #: src/filesdb-hash.c | |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3261 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3262 | msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3263 | ||
3264 | #: src/filesdb-hash.c | |
3265 | #, fuzzy, c-format | |
3266 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3267 | msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3268 | ||
3269 | #: src/filesdb-hash.c | |
3270 | #, fuzzy, c-format | |
3271 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" | |
3274 | ||
3275 | #: src/filesdb-hash.c | |
3276 | #, fuzzy, c-format | |
3277 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
3278 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " | |
3281 | "'%.250s')" | |
3282 | ||
3283 | #: src/filesdb-hash.c | |
3284 | #, fuzzy, c-format | |
3285 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3286 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3287 | msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" | |
3288 | ||
3289 | #: src/help.c | |
3290 | msgid "not installed" | |
3291 | msgstr "não instalado" | |
3292 | ||
3293 | #: src/help.c | |
3294 | msgid "not installed but configs remain" | |
3295 | msgstr "não instalado mas a configuração permanece" | |
3296 | ||
3297 | #: src/help.c | |
3298 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3299 | msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação" | |
3300 | ||
3301 | #: src/help.c | |
3302 | msgid "unpacked but not configured" | |
3303 | msgstr "desempacotado mas não configurado" | |
3304 | ||
3305 | #: src/help.c | |
3306 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3307 | msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\"" | |
3308 | ||
3309 | #: src/help.c | |
3310 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3311 | msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote" | |
3312 | ||
3313 | #: src/help.c | |
3314 | msgid "triggered" | |
3315 | msgstr "disparado por gatilho" | |
3316 | ||
3317 | #: src/help.c | |
3318 | msgid "installed" | |
3319 | msgstr "instalado" | |
3320 | ||
3321 | #: src/help.c | |
3322 | #, fuzzy | |
3323 | msgid "PATH is not set" | |
3324 | msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" | |
3325 | ||
3326 | #: src/help.c | |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
3328 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3329 | msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" | |
3330 | ||
3331 | #: src/help.c | |
3332 | #, fuzzy, c-format | |
3333 | msgid "" | |
3334 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3335 | "%s" | |
3336 | msgid_plural "" | |
3337 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3338 | "%s" | |
3339 | msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" | |
3340 | msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" | |
3341 | ||
3342 | #: src/help.c | |
3343 | #, fuzzy | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" | |
3348 | "Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /" | |
3349 | "sbin." | |
3350 | ||
3351 | #: src/infodb-access.c | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3354 | msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'" | |
3355 | ||
3356 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3357 | msgid "cannot read info directory" | |
3358 | msgstr "não foi possível ler diretório info" | |
3359 | ||
3360 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3363 | msgstr "erro tentando abrir %.250s" | |
3364 | ||
3365 | #: src/infodb-format.c | |
3366 | #, fuzzy, c-format | |
3367 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3368 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
3369 | ||
3370 | #: src/infodb-format.c | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3376 | #, fuzzy, c-format | |
3377 | #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" | |
3378 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3379 | msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" | |
3380 | ||
3381 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | #| msgid "error writing `%s'" | |
3384 | msgid "error while writing '%s'" | |
3385 | msgstr "erro escrevendo '%s'" | |
3386 | ||
3387 | #: src/main.c | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3390 | msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" | |
3391 | ||
3392 | #: src/main.c | |
3393 | #, fuzzy, c-format | |
3394 | #| msgid "" | |
3395 | #| "Commands:\n" | |
3396 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3397 | #| "<directory> ...\n" | |
3398 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3399 | #| "<directory> ...\n" | |
3400 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3401 | #| "<directory> ...\n" | |
3402 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3403 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3404 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3405 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3406 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3407 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3408 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3409 | #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
3410 | #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
3411 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3412 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3413 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3414 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3415 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
3416 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3417 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3418 | #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
3419 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3420 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3421 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3422 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3423 | #| "\n" | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "Commands:\n" | |
3426 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3427 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3428 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3429 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3430 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3431 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3432 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3433 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3434 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3435 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3436 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3437 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3438 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3439 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3440 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3441 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3442 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3443 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3444 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3445 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3446 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3447 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3448 | "installation.\n" | |
3449 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3450 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3451 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3452 | "architectures.\n" | |
3453 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3454 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3455 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3456 | "feature.\n" | |
3457 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3458 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3459 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3460 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Comandos:\n" | |
3464 | " -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" | |
3465 | " --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" | |
3466 | " -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" | |
3467 | " --configure <pacote> ... | -a|--pending\n" | |
3468 | " --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n" | |
3469 | " -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n" | |
3470 | " -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n" | |
3471 | " --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n" | |
3472 | " --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n" | |
3473 | " de stdin.\n" | |
3474 | " --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n" | |
3475 | " essencial.\n" | |
3476 | " --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n" | |
3477 | " disponíveis.\n" | |
3478 | " --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n" | |
3479 | " --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n" | |
3480 | " existente.\n" | |
3481 | " --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n" | |
3482 | " não-instalados.\n" | |
3483 | " -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n" | |
3484 | " -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n" | |
3485 | " -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n" | |
3486 | " pacote(s).\n" | |
3487 | " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n" | |
3488 | " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n" | |
3489 | " arquivo(s).\n" | |
3490 | " -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n" | |
3491 | " --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n" | |
3492 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja " | |
3493 | "abaixo.\n" | |
3494 | " --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n" | |
3495 | " -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n" | |
3496 | "\n" | |
3497 | ||
3498 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3499 | #, fuzzy, c-format | |
3500 | msgid "" | |
3501 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3502 | " --version Show the version.\n" | |
3503 | "\n" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | " -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
3506 | " --version Mostra a versão.\n" | |
3507 | " --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e " | |
3508 | "copyright.\n" | |
3509 | "\n" | |
3510 | ||
3511 | #: src/main.c | |
3512 | #, fuzzy, c-format | |
3513 | #| msgid "" | |
3514 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3515 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3516 | #| "conrep.\n" | |
3517 | #| "\n" | |
3518 | msgid "" | |
3519 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3520 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3521 | "\n" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3524 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" | |
3525 | "\n" | |
3526 | ||
3527 | #: src/main.c | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "" | |
3530 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3531 | "\n" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | ||
3534 | #: src/main.c | |
3535 | #, fuzzy, c-format | |
3536 | #| msgid "" | |
3537 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3538 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3539 | #| "help).\n" | |
3540 | #| "\n" | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3543 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3544 | "tarfile\n" | |
3545 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3546 | "\n" | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3549 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n" | |
3550 | "\n" | |
3551 | ||
3552 | #: src/main.c | |
3553 | #, fuzzy, c-format | |
3554 | #| msgid "" | |
3555 | #| "Options:\n" | |
3556 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3557 | #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3558 | #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " | |
3559 | #| "admin dir.\n" | |
3560 | #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3561 | #| "upgrade.\n" | |
3562 | #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
3563 | #| "installed.\n" | |
3564 | #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3565 | #| "installed.\n" | |
3566 | #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3567 | #| "package.\n" | |
3568 | #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3569 | #| "processing.\n" | |
3570 | #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3571 | #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3572 | #| " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3573 | #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" | |
3574 | #| "debug=help).\n" | |
3575 | #| " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
3576 | #| "descriptor <n>.\n" | |
3577 | #| " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
3578 | #| "<filename>.\n" | |
3579 | #| " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3580 | #| " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3581 | #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3582 | #| " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3583 | #| " Stop when problems encountered.\n" | |
3584 | #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3585 | #| "\n" | |
3586 | msgid "" | |
3587 | "Options:\n" | |
3588 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3589 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3590 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3591 | "dir.\n" | |
3592 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3593 | "pattern.\n" | |
3594 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3595 | "exclusion.\n" | |
3596 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3597 | "upgrade.\n" | |
3598 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3599 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3600 | "installed.\n" | |
3601 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3602 | "package.\n" | |
3603 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3604 | "processing.\n" | |
3605 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3606 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3607 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3608 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3609 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3610 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3611 | "<n>.\n" | |
3612 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3613 | "stdin.\n" | |
3614 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3615 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3616 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3617 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3618 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3619 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3620 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3621 | "\n" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "Opções:\n" | |
3624 | " --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" | |
3625 | " --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n" | |
3626 | " --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n" | |
3627 | " diretório administrativo.\n" | |
3628 | " -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n" | |
3629 | " instalação/atualização.\n" | |
3630 | " -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n" | |
3631 | " -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n" | |
3632 | " instalada\n" | |
3633 | " -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n" | |
3634 | " pacotes.\n" | |
3635 | " --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n" | |
3636 | " conseqüentes.\n" | |
3637 | " --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n" | |
3638 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3639 | " Somente diz o que seria feito - não o faça.\n" | |
3640 | " -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --" | |
3641 | "debug=help).\n" | |
3642 | " --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n" | |
3643 | " o descritor de arquivo <n>.\n" | |
3644 | " --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n" | |
3645 | " <nome-do-arquivo>.\n" | |
3646 | " --ignore-depends=<pacote>,...\n" | |
3647 | " Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n" | |
3648 | " --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n" | |
3649 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3650 | " Para quando problemas são encontrados.\n" | |
3651 | " --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n" | |
3652 | "\n" | |
3653 | ||
3654 | #: src/main.c | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "" | |
3657 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3658 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3659 | "version);\n" | |
3660 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3661 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3662 | "syntax).\n" | |
3663 | "\n" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" | |
3666 | " lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n" | |
3667 | " outra versão);\n" | |
3668 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n" | |
3669 | " outra versão);\n" | |
3670 | " < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n" | |
3671 | " arquivo de controle).\n" | |
3672 | "\n" | |
3673 | ||
3674 | #: src/main.c | |
3675 | #, fuzzy, c-format | |
3676 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3677 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3678 | msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" | |
3679 | ||
3680 | #: src/main.c | |
3681 | #, fuzzy | |
3682 | msgid "" | |
3683 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3684 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3685 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3686 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3687 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3690 | "'more' !" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n" | |
3693 | "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n" | |
3694 | "Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do " | |
3695 | "dpkg;\n" | |
3696 | "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n" | |
3697 | "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" | |
3698 | "Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n" | |
3699 | "\n" | |
3700 | "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' " | |
3701 | "ou 'more' !" | |
3702 | ||
3703 | #: src/main.c | |
3704 | msgid "Set all force options" | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | ||
3707 | #: src/main.c | |
3708 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3709 | msgstr "" | |
3710 | ||
3711 | #: src/main.c | |
3712 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | ||
3715 | #: src/main.c | |
3716 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | ||
3719 | #: src/main.c | |
3720 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | ||
3723 | #: src/main.c | |
3724 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | ||
3727 | #: src/main.c | |
3728 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3729 | msgstr "" | |
3730 | ||
3731 | #: src/main.c | |
3732 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | ||
3739 | #: src/main.c | |
3740 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | ||
3743 | #: src/main.c | |
3744 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3745 | msgstr "" | |
3746 | ||
3747 | #: src/main.c | |
3748 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
3751 | #: src/main.c | |
3752 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | ||
3755 | #: src/main.c | |
3756 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | ||
3759 | #: src/main.c | |
3760 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | ||
3763 | #: src/main.c | |
3764 | msgid "" | |
3765 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3766 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3767 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3768 | "confnew options is also given" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | ||
3771 | #: src/main.c | |
3772 | msgid "Always install missing config files" | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | ||
3775 | #: src/main.c | |
3776 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | ||
3779 | #: src/main.c | |
3780 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | ||
3783 | #: src/main.c | |
3784 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | ||
3787 | #: src/main.c | |
3788 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | ||
3791 | #: src/main.c | |
3792 | #, fuzzy | |
3793 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3794 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3795 | msgstr "problemas de dependência - não removendo" | |
3796 | ||
3797 | #: src/main.c | |
3798 | #, fuzzy | |
3799 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3800 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3801 | msgstr "problemas de dependência - não removendo" | |
3802 | ||
3803 | #: src/main.c | |
3804 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3805 | msgstr "" | |
3806 | ||
3807 | #: src/main.c | |
3808 | msgid "Remove an essential package" | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | ||
3811 | #: src/main.c | |
3812 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | ||
3815 | #: src/main.c | |
3816 | #, fuzzy | |
3817 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3818 | msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" | |
3819 | ||
3820 | #: src/main.c | |
3821 | msgid "Output for each file processed" | |
3822 | msgstr "" | |
3823 | ||
3824 | #: src/main.c | |
3825 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3826 | msgstr "" | |
3827 | ||
3828 | #: src/main.c | |
3829 | #, fuzzy | |
3830 | #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" | |
3831 | msgid "Output for each configuration file" | |
3832 | msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" | |
3833 | ||
3834 | #: src/main.c | |
3835 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3836 | msgstr "" | |
3837 | ||
3838 | #: src/main.c | |
3839 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3840 | msgstr "" | |
3841 | ||
3842 | #: src/main.c | |
3843 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | ||
3846 | #: src/main.c | |
3847 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3848 | msgstr "" | |
3849 | ||
3850 | #: src/main.c | |
3851 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3852 | msgstr "" | |
3853 | ||
3854 | #: src/main.c | |
3855 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | ||
3858 | #: src/main.c | |
3859 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | ||
3862 | #: src/main.c | |
3863 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3864 | msgstr "" | |
3865 | ||
3866 | #: src/main.c | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "" | |
3869 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3870 | "\n" | |
3871 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | ||
3874 | #: src/main.c | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "" | |
3877 | "\n" | |
3878 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3879 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | ||
3882 | #: src/main.c | |
3883 | #, fuzzy, c-format | |
3884 | #| msgid "--debug requires an octal argument" | |
3885 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3886 | msgstr "--debug requer um argumento octal" | |
3887 | ||
3888 | #: src/main.c | |
3889 | #, fuzzy, c-format | |
3890 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3891 | msgstr "opção desconhecida '%s'" | |
3892 | ||
3893 | #: src/main.c | |
3894 | #, fuzzy, c-format | |
3895 | #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" | |
3896 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3897 | msgstr "" | |
3898 | "nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends " | |
3899 | "'%.250s'" | |
3900 | ||
3901 | #: src/main.c | |
3902 | #, c-format | |
3903 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3904 | msgstr "" | |
3905 | ||
3906 | #: src/main.c | |
3907 | msgid "status logger" | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | ||
3910 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3911 | #, fuzzy, c-format | |
3912 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
3913 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3914 | msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" | |
3915 | ||
3916 | #: src/main.c | |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | ||
3921 | #: src/main.c | |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3924 | msgstr "" | |
3925 | ||
3926 | #: src/main.c | |
3927 | #, fuzzy, c-format | |
3928 | #| msgid "cannot remove file `%.250s'" | |
3929 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3930 | msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'" | |
3931 | ||
3932 | #: src/main.c | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | ||
3937 | #: src/main.c | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3940 | msgstr "" | |
3941 | ||
3942 | #: src/main.c | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "" | |
3945 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3946 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3947 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3948 | " Forcing things:\n" | |
3949 | msgstr "" | |
3950 | ||
3951 | #: src/main.c | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "" | |
3954 | "\n" | |
3955 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3956 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | ||
3959 | #: src/main.c | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3962 | msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida" | |
3963 | ||
3964 | #: src/main.c | |
3965 | #, fuzzy, c-format | |
3966 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3967 | msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n" | |
3968 | ||
3969 | #: src/main.c | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3972 | msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\"" | |
3973 | ||
3974 | #: src/main.c | |
3975 | #, fuzzy, c-format | |
3976 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3977 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3978 | msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d" | |
3979 | ||
3980 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3981 | msgid "need an action option" | |
3982 | msgstr "necessário uma opção de ação" | |
3983 | ||
3984 | #: src/main.c | |
3985 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3986 | msgstr "" | |
3987 | ||
3988 | #: src/main.c src/script.c | |
3989 | #, fuzzy | |
3990 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3991 | msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" | |
3992 | ||
3993 | #: src/packages.c | |
3994 | msgid "" | |
3995 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3996 | "the files they come in" | |
3997 | msgstr "" | |
3998 | "você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos " | |
3999 | "nomes dos arquivos nos quais eles vêm" | |
4000 | ||
4001 | #: src/packages.c | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
4004 | msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção" | |
4005 | ||
4006 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4009 | msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" | |
4010 | ||
4011 | #: src/packages.c | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
4014 | msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n" | |
4015 | ||
4016 | #: src/packages.c | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "" | |
4019 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
4020 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
4021 | msgstr "" | |
4022 | "Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n" | |
4023 | " nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n" | |
4024 | ||
4025 | #: src/packages.c | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "" | |
4028 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
4029 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | "pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n" | |
4032 | " (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)" | |
4033 | ||
4034 | #: src/packages.c | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
4037 | msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n" | |
4038 | ||
4039 | #: src/packages.c | |
4040 | #, c-format | |
4041 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
4042 | msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n" | |
4043 | ||
4044 | #: src/packages.c | |
4045 | #, fuzzy, c-format | |
4046 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4047 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
4048 | msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" | |
4049 | ||
4050 | #: src/packages.c | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4053 | msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" | |
4054 | ||
4055 | #: src/packages.c | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
4058 | msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n" | |
4059 | ||
4060 | #: src/packages.c | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
4063 | msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n" | |
4064 | ||
4065 | #: src/packages.c | |
4066 | #, fuzzy, c-format | |
4067 | #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" | |
4068 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
4069 | msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n" | |
4070 | ||
4071 | #: src/packages.c | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
4074 | msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n" | |
4075 | ||
4076 | #: src/packages.c | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
4079 | msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n" | |
4080 | ||
4081 | #: src/packages.c | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
4084 | msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n" | |
4085 | ||
4086 | #: src/packages.c | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
4089 | msgstr " Pacote %s não está instalado.\n" | |
4090 | ||
4091 | #: src/packages.c | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
4094 | msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n" | |
4095 | ||
4096 | #: src/packages.c | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
4099 | msgstr " %s (%s) fornece %s.\n" | |
4100 | ||
4101 | #: src/packages.c | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
4104 | msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n" | |
4105 | ||
4106 | #: src/packages.c | |
4107 | msgid " depends on " | |
4108 | msgstr " depende de " | |
4109 | ||
4110 | #: src/packages.c | |
4111 | msgid "; however:\n" | |
4112 | msgstr "; porém:\n" | |
4113 | ||
4114 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
4115 | #, fuzzy, c-format | |
4116 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4117 | msgid "no packages found matching %s" | |
4118 | msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" | |
4119 | ||
4120 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
4121 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
4122 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
4123 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
4124 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
4125 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
4126 | #: src/querycmd.c | |
4127 | #, fuzzy | |
4128 | msgid "" | |
4129 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4130 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4131 | "pend\n" | |
4132 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n" | |
4135 | "| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/" | |
4136 | "Trig-pend\n" | |
4137 | "|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: " | |
4138 | "maiúsculas=ruim)\n" | |
4139 | ||
4140 | #: src/querycmd.c | |
4141 | msgid "Name" | |
4142 | msgstr "Nome" | |
4143 | ||
4144 | #: src/querycmd.c | |
4145 | msgid "Version" | |
4146 | msgstr "Versão" | |
4147 | ||
4148 | #: src/querycmd.c | |
4149 | #, fuzzy | |
4150 | msgid "Architecture" | |
4151 | msgstr " (pacote: " | |
4152 | ||
4153 | #: src/querycmd.c | |
4154 | msgid "Description" | |
4155 | msgstr "Descrição" | |
4156 | ||
4157 | #: src/querycmd.c | |
4158 | #, c-format | |
4159 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
4160 | msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n" | |
4161 | ||
4162 | #: src/querycmd.c | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
4165 | msgstr "desviado por %s para: %s\n" | |
4166 | ||
4167 | #: src/querycmd.c | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
4170 | msgstr "desvio local a partir de: %s\n" | |
4171 | ||
4172 | #: src/querycmd.c | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
4175 | msgstr "localmente desviado para: %s\n" | |
4176 | ||
4177 | #: src/querycmd.c | |
4178 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | "--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento" | |
4181 | ||
4182 | #: src/querycmd.c | |
4183 | #, fuzzy, c-format | |
4184 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4185 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4186 | msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" | |
4187 | ||
4188 | #: src/querycmd.c | |
4189 | #, fuzzy, c-format | |
4190 | #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" | |
4191 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4192 | msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n" | |
4193 | ||
4194 | #: src/querycmd.c | |
4195 | #, fuzzy, c-format | |
4196 | #| msgid "Package `%s' is not available.\n" | |
4197 | msgid "package '%s' is not available" | |
4198 | msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n" | |
4199 | ||
4200 | #: src/querycmd.c | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4203 | msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n" | |
4204 | ||
4205 | #: src/querycmd.c | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4208 | msgstr "localmente desviado para: %s\n" | |
4209 | ||
4210 | #: src/querycmd.c | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4213 | msgstr "pacote desvia outros para: %s\n" | |
4214 | ||
4215 | #: src/querycmd.c | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4218 | msgstr "desviado por %s para: %s\n" | |
4219 | ||
4220 | #: src/querycmd.c | |
4221 | msgid "" | |
4222 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4223 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4224 | msgstr "" | |
4225 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n" | |
4226 | "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" | |
4227 | ||
4228 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4229 | #, fuzzy, c-format | |
4230 | #| msgid "Error in format" | |
4231 | msgid "error in show format: %s" | |
4232 | msgstr "Erro no formato" | |
4233 | ||
4234 | #: src/querycmd.c | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "control file contains %c" | |
4237 | msgstr "" | |
4238 | ||
4239 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4240 | #, fuzzy, c-format | |
4241 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4242 | msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" | |
4243 | ||
4244 | #: src/querycmd.c | |
4245 | #, fuzzy, c-format | |
4246 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4247 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4248 | msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" | |
4249 | ||
4250 | #: src/querycmd.c | |
4251 | #, fuzzy, c-format | |
4252 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
4253 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4254 | msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" | |
4255 | ||
4256 | #: src/querycmd.c | |
4257 | #, fuzzy, c-format | |
4258 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4259 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4260 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
4261 | ||
4262 | #: src/querycmd.c | |
4263 | #, fuzzy, c-format | |
4264 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4265 | msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" | |
4266 | ||
4267 | #: src/querycmd.c | |
4268 | #, fuzzy, c-format | |
4269 | msgid "" | |
4270 | "Commands:\n" | |
4271 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4272 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4273 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4274 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4275 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4276 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4277 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4278 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4279 | " Show the package control file.\n" | |
4280 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4281 | " Print path for package control file.\n" | |
4282 | "\n" | |
4283 | msgstr "" | |
4284 | "Comandos:\n" | |
4285 | " -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n" | |
4286 | " -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n" | |
4287 | " -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n" | |
4288 | " pacote(s).\n" | |
4289 | " -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n" | |
4290 | " -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n" | |
4291 | " -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n" | |
4292 | " arquivo(s).\n" | |
4293 | "\n" | |
4294 | ||
4295 | #: src/querycmd.c | |
4296 | #, fuzzy, c-format | |
4297 | #| msgid "" | |
4298 | #| "Options:\n" | |
4299 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4300 | #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4301 | #| "\n" | |
4302 | msgid "" | |
4303 | "Options:\n" | |
4304 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4305 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4306 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4307 | "\n" | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | "Opções:\n" | |
4310 | " --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" | |
4311 | " -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" | |
4312 | ||
4313 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4314 | #, c-format | |
4315 | msgid "" | |
4316 | "Format syntax:\n" | |
4317 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4318 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4319 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4320 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4321 | "width]}\n" | |
4322 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4323 | "which\n" | |
4324 | " case left alignment will be used.\n" | |
4325 | msgstr "" | |
4326 | "Sintaxe de formato:\n" | |
4327 | " Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n" | |
4328 | " incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n" | |
4329 | " carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n" | |
4330 | " incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n" | |
4331 | " sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n" | |
4332 | " direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n" | |
4333 | " esquerda será usado.\n" | |
4334 | ||
4335 | #: src/querycmd.c | |
4336 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4337 | msgstr "" | |
4338 | ||
4339 | #: src/remove.c | |
4340 | #, fuzzy, c-format | |
4341 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4342 | msgstr "" | |
4343 | "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" | |
4344 | ||
4345 | #: src/remove.c | |
4346 | #, fuzzy, c-format | |
4347 | msgid "" | |
4348 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4349 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4350 | msgstr "" | |
4351 | "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n" | |
4352 | " de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n" | |
4353 | ||
4354 | #: src/remove.c | |
4355 | #, fuzzy | |
4356 | #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." | |
4357 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4358 | msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido." | |
4359 | ||
4360 | #: src/remove.c | |
4361 | #, fuzzy, c-format | |
4362 | #| msgid "" | |
4363 | #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4364 | #| "%s" | |
4365 | msgid "" | |
4366 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4367 | "%s" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | "dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n" | |
4370 | "%s" | |
4371 | ||
4372 | #: src/remove.c | |
4373 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4374 | msgstr "problemas de dependência - não removendo" | |
4375 | ||
4376 | #: src/remove.c | |
4377 | #, fuzzy, c-format | |
4378 | #| msgid "" | |
4379 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4380 | #| "%s" | |
4381 | msgid "" | |
4382 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4383 | "%s" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " | |
4386 | "pedido:\n" | |
4387 | "%s" | |
4388 | ||
4389 | #: src/remove.c | |
4390 | #, fuzzy | |
4391 | #| msgid "" | |
4392 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4393 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4394 | msgid "" | |
4395 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4396 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4397 | msgstr "" | |
4398 | "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" | |
4399 | " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção." | |
4400 | ||
4401 | #: src/remove.c | |
4402 | #, fuzzy, c-format | |
4403 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4404 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4405 | msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n" | |
4406 | ||
4407 | #: src/remove.c | |
4408 | #, fuzzy, c-format | |
4409 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4410 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4411 | msgstr "Removendo %s ...\n" | |
4412 | ||
4413 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4416 | msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'" | |
4417 | ||
4418 | #: src/remove.c | |
4419 | #, fuzzy, c-format | |
4420 | msgid "" | |
4421 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4422 | "may be a mount point?" | |
4423 | msgstr "" | |
4424 | "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório " | |
4425 | "'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n" | |
4426 | ||
4427 | #: src/remove.c | |
4428 | #, fuzzy, c-format | |
4429 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4430 | msgstr "não foi possível criar %.250s" | |
4431 | ||
4432 | #: src/remove.c | |
4433 | #, fuzzy, c-format | |
4434 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4435 | msgstr "" | |
4436 | "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava " | |
4437 | "vazio, logo não foi removido.\n" | |
4438 | ||
4439 | #: src/remove.c | |
4440 | #, fuzzy, c-format | |
4441 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4442 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4443 | msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n" | |
4444 | ||
4445 | #: src/remove.c | |
4446 | #, c-format | |
4447 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4448 | msgstr "" | |
4449 | "não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')" | |
4450 | ||
4451 | #: src/remove.c | |
4452 | #, fuzzy, c-format | |
4453 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4454 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " | |
4457 | "'%.250s')" | |
4458 | ||
4459 | #: src/remove.c | |
4460 | #, c-format | |
4461 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | "não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup " | |
4464 | "'%.250s' (de '%.250s')" | |
4465 | ||
4466 | #: src/remove.c | |
4467 | msgid "cannot remove old files list" | |
4468 | msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos" | |
4469 | ||
4470 | #: src/remove.c | |
4471 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4472 | msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo" | |
4473 | ||
4474 | #: src/script.c | |
4475 | #, c-format | |
4476 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4477 | msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'" | |
4478 | ||
4479 | #: src/script.c | |
4480 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4481 | msgstr "" | |
4482 | ||
4483 | #: src/script.c | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4486 | msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'" | |
4487 | ||
4488 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4489 | #, c-format | |
4490 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4491 | msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'" | |
4492 | ||
4493 | #: src/script.c | |
4494 | #, fuzzy | |
4495 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4496 | msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" | |
4497 | ||
4498 | #: src/script.c | |
4499 | #, fuzzy | |
4500 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4501 | msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" | |
4502 | ||
4503 | #: src/script.c | |
4504 | #, fuzzy, c-format | |
4505 | msgid "installed %s script" | |
4506 | msgstr "antigo script %s" | |
4507 | ||
4508 | #: src/script.c | |
4509 | #, c-format | |
4510 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4511 | msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" | |
4512 | ||
4513 | #: src/script.c | |
4514 | #, c-format | |
4515 | msgid "new %s script" | |
4516 | msgstr "novo script %s" | |
4517 | ||
4518 | #: src/script.c | |
4519 | #, c-format | |
4520 | msgid "old %s script" | |
4521 | msgstr "antigo script %s" | |
4522 | ||
4523 | #: src/script.c | |
4524 | #, fuzzy, c-format | |
4525 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4526 | msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" | |
4527 | ||
4528 | #: src/script.c | |
4529 | #, fuzzy | |
4530 | #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" | |
4531 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4532 | msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n" | |
4533 | ||
4534 | #: src/script.c | |
4535 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4536 | msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" | |
4537 | ||
4538 | #: src/script.c | |
4539 | #, fuzzy | |
4540 | #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" | |
4541 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4542 | msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n" | |
4543 | ||
4544 | #: src/select.c | |
4545 | #, fuzzy, c-format | |
4546 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4547 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4548 | msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
4549 | ||
4550 | #: src/select.c | |
4551 | #, c-format | |
4552 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4553 | msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
4554 | ||
4555 | #: src/select.c | |
4556 | #, fuzzy, c-format | |
4557 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4558 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4559 | msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" | |
4560 | ||
4561 | #: src/select.c | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4564 | msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" | |
4565 | ||
4566 | #: src/select.c | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4569 | msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d" | |
4570 | ||
4571 | #: src/select.c | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4574 | msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" | |
4575 | ||
4576 | #: src/select.c | |
4577 | #, fuzzy, c-format | |
4578 | #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4579 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4580 | msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" | |
4581 | ||
4582 | #: src/select.c | |
4583 | #, c-format | |
4584 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4585 | msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s" | |
4586 | ||
4587 | #: src/select.c | |
4588 | msgid "read error on standard input" | |
4589 | msgstr "erro de leitura na entrada padrão" | |
4590 | ||
4591 | #: src/select.c | |
4592 | msgid "" | |
4593 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4594 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4595 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | ||
4598 | #: src/selinux.c | |
4599 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4600 | msgstr "" | |
4601 | ||
4602 | #: src/selinux.c | |
4603 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4604 | msgstr "" | |
4605 | ||
4606 | #: src/selinux.c | |
4607 | #, fuzzy, c-format | |
4608 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4609 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4610 | msgstr "" | |
4611 | "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " | |
4612 | "'%.250s')" | |
4613 | ||
4614 | #: src/statcmd.c | |
4615 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | ||
4618 | #: src/statcmd.c | |
4619 | #, c-format | |
4620 | msgid "" | |
4621 | "Commands:\n" | |
4622 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4623 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4624 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4625 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4626 | "\n" | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | ||
4629 | #: src/statcmd.c | |
4630 | #, fuzzy, c-format | |
4631 | msgid "" | |
4632 | "Options:\n" | |
4633 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4634 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4635 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4636 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4637 | " --help show this help message.\n" | |
4638 | " --version show the version.\n" | |
4639 | "\n" | |
4640 | msgstr "" | |
4641 | "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" | |
4642 | "\n" | |
4643 | "Comandos:\n" | |
4644 | " --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" | |
4645 | " adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" | |
4646 | " --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" | |
4647 | " --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" | |
4648 | "\n" | |
4649 | "Opções:\n" | |
4650 | " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride" | |
4651 | "\".\n" | |
4652 | " --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" | |
4653 | " --force força uma ação mesmo que uma checagem de " | |
4654 | "sanidade\n" | |
4655 | " falhe.\n" | |
4656 | " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" | |
4657 | " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
4658 | " --version mostra a versão.\n" | |
4659 | ||
4660 | #: src/statcmd.c | |
4661 | msgid "stripping trailing /" | |
4662 | msgstr "removendo / do final" | |
4663 | ||
4664 | #: src/statcmd.c | |
4665 | #, fuzzy, c-format | |
4666 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4667 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4668 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
4669 | ||
4670 | #: src/statcmd.c | |
4671 | #, fuzzy, c-format | |
4672 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4673 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4674 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
4675 | ||
4676 | #: src/statcmd.c | |
4677 | #, fuzzy, c-format | |
4678 | #| msgid "--add needs four arguments" | |
4679 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4680 | msgstr "--add precisa de quatro argumentos" | |
4681 | ||
4682 | #: src/statcmd.c | |
4683 | #, fuzzy | |
4684 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4685 | msgid "path may not contain newlines" | |
4686 | msgstr "pacote não pode conter novas linhas" | |
4687 | ||
4688 | #: src/statcmd.c | |
4689 | #, fuzzy, c-format | |
4690 | msgid "" | |
4691 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4692 | msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado." | |
4693 | ||
4694 | #: src/statcmd.c | |
4695 | #, fuzzy, c-format | |
4696 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4697 | msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe." | |
4698 | ||
4699 | #: src/statcmd.c | |
4700 | #, fuzzy, c-format | |
4701 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4702 | msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" | |
4703 | ||
4704 | #: src/statcmd.c | |
4705 | #, fuzzy | |
4706 | #| msgid "No override present." | |
4707 | msgid "no override present" | |
4708 | msgstr "Nenhum \"override\" presente." | |
4709 | ||
4710 | #: src/statcmd.c | |
4711 | #, fuzzy | |
4712 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4713 | msgstr "aviso: --update é inútil para --remove" | |
4714 | ||
4715 | #: src/statdb.c | |
4716 | #, fuzzy, c-format | |
4717 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4718 | msgstr "modo de atualização inválido" | |
4719 | ||
4720 | #: src/statdb.c | |
4721 | #, fuzzy, c-format | |
4722 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4723 | msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" | |
4724 | ||
4725 | #: src/statdb.c | |
4726 | #, fuzzy, c-format | |
4727 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4728 | msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" | |
4729 | ||
4730 | #: src/statdb.c | |
4731 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4732 | msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" | |
4733 | ||
4734 | #: src/statdb.c | |
4735 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4736 | msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\"" | |
4737 | ||
4738 | #: src/statdb.c | |
4739 | #, fuzzy, c-format | |
4740 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4741 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4742 | msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" | |
4743 | ||
4744 | #: src/statdb.c | |
4745 | #, fuzzy | |
4746 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4747 | msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" | |
4748 | ||
4749 | #: src/statdb.c | |
4750 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4751 | msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" | |
4752 | ||
4753 | #: src/statdb.c | |
4754 | #, fuzzy | |
4755 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4756 | msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" | |
4757 | ||
4758 | #: src/statdb.c | |
4759 | #, fuzzy, c-format | |
4760 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4761 | msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" | |
4762 | ||
4763 | #: src/statdb.c | |
4764 | #, fuzzy | |
4765 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4766 | msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
4767 | ||
4768 | #: src/statdb.c | |
4769 | #, fuzzy, c-format | |
4770 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4771 | msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" | |
4772 | ||
4773 | #: src/statdb.c | |
4774 | #, fuzzy, c-format | |
4775 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4776 | msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" | |
4777 | ||
4778 | #: src/trigcmd.c | |
4779 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4780 | msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." | |
4781 | ||
4782 | #: src/trigcmd.c | |
4783 | #, fuzzy, c-format | |
4784 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4785 | msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n" | |
4786 | ||
4787 | #: src/trigcmd.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "" | |
4790 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4791 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4792 | "\n" | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | "Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n" | |
4795 | " %s [<opções> ...] <comando>\n" | |
4796 | "\n" | |
4797 | ||
4798 | #: src/trigcmd.c | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "" | |
4801 | "Commands:\n" | |
4802 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4803 | "triggers.\n" | |
4804 | "\n" | |
4805 | msgstr "" | |
4806 | "Comandos:\n" | |
4807 | " --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte " | |
4808 | "a\n" | |
4809 | " gatilhos.\n" | |
4810 | "\n" | |
4811 | ||
4812 | #: src/trigcmd.c | |
4813 | #, fuzzy, c-format | |
4814 | #| msgid "" | |
4815 | #| "Options:\n" | |
4816 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4817 | #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " | |
4818 | #| "set\n" | |
4819 | #| " by dpkg).\n" | |
4820 | #| " --no-await No package needs to await the " | |
4821 | #| "processing.\n" | |
4822 | #| " --no-act Just test - don't actually change " | |
4823 | #| "anything.\n" | |
4824 | #| "\n" | |
4825 | msgid "" | |
4826 | "Options:\n" | |
4827 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4828 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4829 | " by dpkg).\n" | |
4830 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4831 | " --no-await No package needs to await the " | |
4832 | "processing.\n" | |
4833 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4834 | "anything.\n" | |
4835 | "\n" | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "Opções:\n" | |
4838 | " --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" | |
4839 | " --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n" | |
4840 | " definido pelo dpkg).\n" | |
4841 | " --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n" | |
4842 | " processamento.\n" | |
4843 | " --no-act Somente teste - não muda nada.\n" | |
4844 | "\n" | |
4845 | ||
4846 | #: src/trigcmd.c | |
4847 | #, fuzzy | |
4848 | #| msgid "" | |
4849 | #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" | |
4850 | #| "package option)" | |
4851 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | "dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com " | |
4854 | "uma opção --by-package)" | |
4855 | ||
4856 | #: src/trigcmd.c | |
4857 | #, fuzzy | |
4858 | #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" | |
4859 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4860 | msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n" | |
4861 | ||
4862 | #: src/trigcmd.c | |
4863 | #, fuzzy | |
4864 | #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" | |
4865 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4866 | msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n" | |
4867 | ||
4868 | #: src/trigcmd.c | |
4869 | #, fuzzy | |
4870 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4871 | msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho" | |
4872 | ||
4873 | #: src/trigcmd.c | |
4874 | #, fuzzy, c-format | |
4875 | #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" | |
4876 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4877 | msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s" | |
4878 | ||
4879 | #: src/trigcmd.c | |
4880 | #, fuzzy, c-format | |
4881 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4882 | msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s" | |
4883 | ||
4884 | #: src/trigproc.c | |
4885 | #, fuzzy | |
4886 | #| msgid "" | |
4887 | #| "%s: cycle found while processing triggers:\n" | |
4888 | #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" | |
4889 | msgid "" | |
4890 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4891 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | "%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n" | |
4894 | " cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n" | |
4895 | ||
4896 | #: src/trigproc.c | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "" | |
4899 | "\n" | |
4900 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | "\n" | |
4903 | " gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n" | |
4904 | ||
4905 | #: src/trigproc.c | |
4906 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4907 | msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado" | |
4908 | ||
4909 | #: src/trigproc.c | |
4910 | #, fuzzy, c-format | |
4911 | #| msgid "" | |
4912 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4913 | #| "%s" | |
4914 | msgid "" | |
4915 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4916 | "%s" | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" | |
4919 | "%s" | |
4920 | ||
4921 | #: src/trigproc.c | |
4922 | #, fuzzy | |
4923 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4924 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4925 | msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" | |
4926 | ||
4927 | #: src/trigproc.c | |
4928 | #, fuzzy, c-format | |
4929 | #| msgid "" | |
4930 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4931 | #| "%s" | |
4932 | msgid "" | |
4933 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4934 | "%s" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " | |
4937 | "pedido:\n" | |
4938 | "%s" | |
4939 | ||
4940 | #: src/trigproc.c | |
4941 | #, fuzzy, c-format | |
4942 | #| msgid "Processing triggers for %s ...\n" | |
4943 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4944 | msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n" | |
4945 | ||
4946 | #: src/unpack.c | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid ".../%s" | |
4949 | msgstr "" | |
4950 | ||
4951 | #: src/unpack.c | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4954 | msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe" | |
4955 | ||
4956 | #: src/unpack.c | |
4957 | msgid "split package reassembly" | |
4958 | msgstr "" | |
4959 | ||
4960 | #: src/unpack.c | |
4961 | msgid "reassembled package file" | |
4962 | msgstr "arquivo de pacote remontado" | |
4963 | ||
4964 | #: src/unpack.c | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4967 | msgstr "Autenticando %s ...\n" | |
4968 | ||
4969 | #: src/unpack.c | |
4970 | msgid "package signature verification" | |
4971 | msgstr "" | |
4972 | ||
4973 | #: src/unpack.c | |
4974 | #, fuzzy, c-format | |
4975 | #| msgid "Verification on package %s failed!" | |
4976 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4977 | msgstr "Verificação no pacote %s falhou!" | |
4978 | ||
4979 | #: src/unpack.c | |
4980 | #, fuzzy, c-format | |
4981 | #| msgid "" | |
4982 | #| "Verification on package %s failed,\n" | |
4983 | #| "but installing anyway as you requested.\n" | |
4984 | msgid "" | |
4985 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4986 | msgstr "" | |
4987 | "Verificação no pacote %s falhou,\n" | |
4988 | "mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n" | |
4989 | ||
4990 | #: src/unpack.c | |
4991 | #, c-format | |
4992 | msgid "passed\n" | |
4993 | msgstr "passou\n" | |
4994 | ||
4995 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4996 | #, fuzzy | |
4997 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4998 | msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" | |
4999 | ||
5000 | #: src/unpack.c | |
5001 | #, fuzzy, c-format | |
5002 | #| msgid "" | |
5003 | #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5004 | #| "%s" | |
5005 | msgid "" | |
5006 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5007 | "%s" | |
5008 | msgstr "" | |
5009 | "dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n" | |
5010 | "%s" | |
5011 | ||
5012 | #: src/unpack.c | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
5015 | msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado" | |
5016 | ||
5017 | #: src/unpack.c | |
5018 | #, fuzzy | |
5019 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
5020 | msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n" | |
5021 | ||
5022 | #: src/unpack.c | |
5023 | #, fuzzy, c-format | |
5024 | #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" | |
5025 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
5026 | msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" | |
5027 | ||
5028 | #: src/unpack.c | |
5029 | #, fuzzy, c-format | |
5030 | #| msgid "De-configuring %s ...\n" | |
5031 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
5032 | msgstr "Desconfigurando %s ...\n" | |
5033 | ||
5034 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
5035 | #, fuzzy, c-format | |
5036 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
5037 | msgstr "" | |
5038 | "aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n" | |
5039 | "longo ou falta uma nova linha no final\n" | |
5040 | ||
5041 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
5042 | #, c-format | |
5043 | msgid "read error in %.250s" | |
5044 | msgstr "erro de leitura em %.250s" | |
5045 | ||
5046 | #: src/unpack.c | |
5047 | #, c-format | |
5048 | msgid "error closing %.250s" | |
5049 | msgstr "erro fechando %.250s" | |
5050 | ||
5051 | #: src/unpack.c | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
5054 | msgstr "" | |
5055 | "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo " | |
5056 | "iniciando '%.250s'" | |
5057 | ||
5058 | #: src/unpack.c | |
5059 | #, c-format | |
5060 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
5061 | msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'" | |
5062 | ||
5063 | #: src/unpack.c | |
5064 | #, c-format | |
5065 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
5066 | msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'" | |
5067 | ||
5068 | #: src/unpack.c | |
5069 | msgid "unable to open temp control directory" | |
5070 | msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" | |
5071 | ||
5072 | #: src/unpack.c | |
5073 | #, c-format | |
5074 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
5075 | msgstr "" | |
5076 | "pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando " | |
5077 | "'%.50s')" | |
5078 | ||
5079 | #: src/unpack.c | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
5082 | msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'" | |
5083 | ||
5084 | #: src/unpack.c | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
5087 | msgstr "" | |
5088 | "remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse " | |
5089 | "que não se tratava de um diretório" | |
5090 | ||
5091 | #: src/unpack.c | |
5092 | #, fuzzy, c-format | |
5093 | msgid "package %s contained list as info file" | |
5094 | msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info" | |
5095 | ||
5096 | #: src/unpack.c | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
5099 | msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'" | |
5100 | ||
5101 | #: src/unpack.c | |
5102 | #, fuzzy, c-format | |
5103 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
5104 | msgstr "" | |
5105 | "dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' " | |
5106 | "portanto não excluindo o mesmo: %s" | |
5107 | ||
5108 | #: src/unpack.c | |
5109 | #, fuzzy, c-format | |
5110 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
5111 | msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n" | |
5112 | ||
5113 | #: src/unpack.c | |
5114 | #, fuzzy, c-format | |
5115 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
5116 | msgstr "" | |
5117 | "dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio " | |
5118 | "(e foi excluído)\n" | |
5119 | ||
5120 | #: src/unpack.c | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
5123 | msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" | |
5124 | ||
5125 | #: src/unpack.c | |
5126 | #, fuzzy, c-format | |
5127 | msgid "" | |
5128 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
5129 | "'%.250s')" | |
5130 | msgstr "" | |
5131 | "dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! " | |
5132 | "(ambos '%.250s' e '%.250s')\n" | |
5133 | ||
5134 | #: src/unpack.c | |
5135 | #, fuzzy, c-format | |
5136 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
5137 | msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n" | |
5138 | ||
5139 | #: src/unpack.c | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
5142 | msgstr "" | |
5143 | "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n" | |
5144 | ||
5145 | #: src/unpack.c | |
5146 | #, fuzzy | |
5147 | #| msgid "control information length" | |
5148 | msgid "package control information extraction" | |
5149 | msgstr "tamanho da informação de controle" | |
5150 | ||
5151 | #: src/unpack.c | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
5154 | msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n" | |
5155 | ||
5156 | #: src/unpack.c | |
5157 | #, c-format | |
5158 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
5159 | msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)" | |
5160 | ||
5161 | #: src/unpack.c | |
5162 | #, fuzzy, c-format | |
5163 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
5164 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
5165 | msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n" | |
5166 | ||
5167 | #: src/unpack.c | |
5168 | #, fuzzy, c-format | |
5169 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5170 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
5171 | msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" | |
5172 | ||
5173 | #: src/unpack.c | |
5174 | #, fuzzy, c-format | |
5175 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5176 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
5177 | msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" | |
5178 | ||
5179 | #: src/unpack.c | |
5180 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
5181 | msgstr "" | |
5182 | ||
5183 | #: src/unpack.c | |
5184 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
5185 | msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb" | |
5186 | ||
5187 | #: src/unpack.c | |
5188 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
5189 | msgstr "" | |
5190 | "arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido" | |
5191 | ||
5192 | #: src/unpack.c | |
5193 | #, fuzzy, c-format | |
5194 | #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" | |
5195 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
5196 | msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final" | |
5197 | ||
5198 | #: src/update.c | |
5199 | #, fuzzy, c-format | |
5200 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" | |
5201 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
5202 | msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento" | |
5203 | ||
5204 | #: src/update.c | |
5205 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
5206 | msgstr "" | |
5207 | "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização " | |
5208 | "de disponibilidade" | |
5209 | ||
5210 | #: src/update.c | |
5211 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de " | |
5214 | "estados do dpkg" | |
5215 | ||
5216 | #: src/update.c | |
5217 | #, c-format | |
5218 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
5219 | msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" | |
5220 | ||
5221 | #: src/update.c | |
5222 | #, c-format | |
5223 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
5224 | msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" | |
5225 | ||
5226 | #: src/update.c | |
5227 | #, fuzzy, c-format | |
5228 | #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" | |
5229 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
5230 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
5231 | msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" | |
5232 | msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" | |
5233 | ||
5234 | #: src/update.c | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "" | |
5237 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
5238 | msgstr "" | |
5239 | ||
5240 | #: dpkg-deb/build.c | |
5241 | #, fuzzy, c-format | |
5242 | #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" | |
5243 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
5244 | msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)" | |
5245 | ||
5246 | #: dpkg-deb/build.c | |
5247 | #, fuzzy | |
5248 | #| msgid "control area" | |
5249 | msgid "control member" | |
5250 | msgstr "área de controle" | |
5251 | ||
5252 | #: dpkg-deb/build.c | |
5253 | #, fuzzy, c-format | |
5254 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
5255 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5256 | msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" | |
5257 | ||
5258 | #: dpkg-deb/build.c | |
5259 | #, fuzzy | |
5260 | #| msgid "between members" | |
5261 | msgid "data member" | |
5262 | msgstr "entre membros" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/build.c | |
5265 | #, fuzzy | |
5266 | msgid "unable to stat control directory" | |
5267 | msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/build.c | |
5270 | #, fuzzy | |
5271 | msgid "control directory is not a directory" | |
5272 | msgstr "não foi possível ler diretório info" | |
5273 | ||
5274 | #: dpkg-deb/build.c | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e " | |
5279 | "<=0755)" | |
5280 | ||
5281 | #: dpkg-deb/build.c | |
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5284 | msgstr "" | |
5285 | "script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação " | |
5286 | "simbólica" | |
5287 | ||
5288 | #: dpkg-deb/build.c | |
5289 | #, c-format | |
5290 | msgid "" | |
5291 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5292 | "<=0775)" | |
5293 | msgstr "" | |
5294 | "script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 " | |
5295 | "e <=0775)" | |
5296 | ||
5297 | #: dpkg-deb/build.c | |
5298 | #, c-format | |
5299 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5300 | msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\"" | |
5301 | ||
5302 | # r dpkg-deb/build.c:356 | |
5303 | #: dpkg-deb/build.c | |
5304 | msgid "error opening conffiles file" | |
5305 | msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" | |
5306 | ||
5307 | #: dpkg-deb/build.c | |
5308 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5309 | msgstr "" | |
5310 | "string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles" | |
5311 | "\")" | |
5312 | ||
5313 | #: dpkg-deb/build.c | |
5314 | #, fuzzy, c-format | |
5315 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5316 | msgstr "" | |
5317 | "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n" | |
5318 | "espaços em branco no final\n" | |
5319 | ||
5320 | #: dpkg-deb/build.c | |
5321 | #, c-format | |
5322 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5323 | msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" | |
5324 | ||
5325 | #: dpkg-deb/build.c | |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5328 | msgstr "" | |
5329 | "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de " | |
5330 | "\"stat\"" | |
5331 | ||
5332 | #: dpkg-deb/build.c | |
5333 | #, fuzzy, c-format | |
5334 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5335 | msgstr "" | |
5336 | "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" | |
5337 | ||
5338 | #: dpkg-deb/build.c | |
5339 | #, fuzzy, c-format | |
5340 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5341 | msgstr "nome escravo %s duplicado" | |
5342 | ||
5343 | #: dpkg-deb/build.c | |
5344 | msgid "error reading conffiles file" | |
5345 | msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" | |
5346 | ||
5347 | #: dpkg-deb/build.c | |
5348 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5349 | msgstr "" | |
5350 | "nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou " | |
5351 | "'-+.'" | |
5352 | ||
5353 | #: dpkg-deb/build.c | |
5354 | #, fuzzy | |
5355 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5356 | msgstr " (pacote: " | |
5357 | ||
5358 | #: dpkg-deb/build.c | |
5359 | #, fuzzy, c-format | |
5360 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5361 | msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n" | |
5362 | ||
5363 | #: dpkg-deb/build.c | |
5364 | #, fuzzy, c-format | |
5365 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5366 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5367 | msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" | |
5368 | msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" | |
5369 | ||
5370 | #: dpkg-deb/build.c | |
5371 | #, c-format | |
5372 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5373 | msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'" | |
5374 | ||
5375 | #: dpkg-deb/build.c | |
5376 | #, fuzzy | |
5377 | #| msgid "between members" | |
5378 | msgid "compressing tar member" | |
5379 | msgstr "entre membros" | |
5380 | ||
5381 | #: dpkg-deb/build.c | |
5382 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | ||
5385 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5386 | #, fuzzy, c-format | |
5387 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5388 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5389 | msgstr "impossível criar '%.255s'" | |
5390 | ||
5391 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5392 | #, c-format | |
5393 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5394 | msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>" | |
5395 | ||
5396 | #: dpkg-deb/build.c | |
5397 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5398 | msgstr "" | |
5399 | "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle" | |
5400 | ||
5401 | #: dpkg-deb/build.c | |
5402 | msgid "not checking contents of control area" | |
5403 | msgstr "" | |
5404 | ||
5405 | #: dpkg-deb/build.c | |
5406 | #, fuzzy, c-format | |
5407 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5408 | msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" | |
5409 | ||
5410 | #: dpkg-deb/build.c | |
5411 | #, fuzzy, c-format | |
5412 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5413 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5414 | msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" | |
5415 | ||
5416 | #: dpkg-deb/build.c | |
5417 | #, fuzzy, c-format | |
5418 | #| msgid "failed to make tmpfile (data)" | |
5419 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5420 | msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" | |
5421 | ||
5422 | #: dpkg-deb/build.c | |
5423 | #, fuzzy, c-format | |
5424 | #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" | |
5425 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5426 | msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s" | |
5427 | ||
5428 | #: dpkg-deb/build.c | |
5429 | #, fuzzy, c-format | |
5430 | #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" | |
5431 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5432 | msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)" | |
5433 | ||
5434 | #: dpkg-deb/build.c | |
5435 | #, fuzzy, c-format | |
5436 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5437 | msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" | |
5438 | ||
5439 | #: dpkg-deb/build.c | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "error writing '%s'" | |
5442 | msgstr "erro escrevendo '%s'" | |
5443 | ||
5444 | #: dpkg-deb/build.c | |
5445 | #, fuzzy, c-format | |
5446 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5447 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5448 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
5449 | ||
5450 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5451 | msgid "shell command to move files" | |
5452 | msgstr "" | |
5453 | ||
5454 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5457 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" | |
5458 | ||
5459 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5462 | msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s" | |
5463 | ||
5464 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5465 | #, fuzzy | |
5466 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5467 | msgid "archive magic version number" | |
5468 | msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" | |
5469 | ||
5470 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5471 | #, fuzzy | |
5472 | #| msgid "archive has no newlines in header" | |
5473 | msgid "archive member header" | |
5474 | msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" | |
5475 | ||
5476 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5477 | #, fuzzy, c-format | |
5478 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5479 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5480 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" | |
5481 | ||
5482 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5485 | msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)" | |
5486 | ||
5487 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5488 | #, fuzzy | |
5489 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5490 | msgid "archive information header member" | |
5491 | msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" | |
5492 | ||
5493 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5494 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5495 | msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" | |
5496 | ||
5497 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5498 | #, fuzzy, c-format | |
5499 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5500 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5501 | msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" | |
5502 | ||
5503 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5504 | #, fuzzy, c-format | |
5505 | #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" | |
5506 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5507 | msgstr "" | |
5508 | "versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente" | |
5509 | ||
5510 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5511 | #, fuzzy, c-format | |
5512 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5513 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5514 | msgstr "pulado dados de membro de %s" | |
5515 | ||
5516 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5517 | #, fuzzy, c-format | |
5518 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5519 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5520 | msgstr "" | |
5521 | "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" | |
5522 | ||
5523 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5524 | #, fuzzy, c-format | |
5525 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5526 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5527 | msgstr "" | |
5528 | "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" | |
5529 | ||
5530 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5531 | #, fuzzy, c-format | |
5532 | #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" | |
5533 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5534 | msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo" | |
5535 | ||
5536 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5537 | #, fuzzy, c-format | |
5538 | #| msgid "" | |
5539 | #| " new debian package, version %s.\n" | |
5540 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" | |
5541 | msgid "" | |
5542 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5543 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5544 | msgstr "" | |
5545 | " novo pacote debian, versão %s.\n" | |
5546 | " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n" | |
5547 | ||
5548 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5549 | msgid "archive control member size" | |
5550 | msgstr "" | |
5551 | ||
5552 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5553 | #, fuzzy, c-format | |
5554 | #| msgid "archive has malformed control length `%s'" | |
5555 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5556 | msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'" | |
5557 | ||
5558 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5559 | #, fuzzy, c-format | |
5560 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5561 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5562 | msgstr "pulado dados de membro de %s" | |
5563 | ||
5564 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5565 | #, fuzzy, c-format | |
5566 | #| msgid "" | |
5567 | #| " old debian package, version %s.\n" | |
5568 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" | |
5569 | msgid "" | |
5570 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5571 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | " antigo pacote debian, versão %s.\n" | |
5574 | " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n" | |
5575 | ||
5576 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5577 | #, fuzzy | |
5578 | #| msgid "" | |
5579 | #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5580 | #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" | |
5581 | msgid "" | |
5582 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5583 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5584 | msgstr "" | |
5585 | "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n" | |
5586 | "dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n" | |
5587 | ||
5588 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5591 | msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian" | |
5592 | ||
5593 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5596 | msgstr "" | |
5597 | ||
5598 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5599 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | ||
5602 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5603 | msgid "decompressing archive member" | |
5604 | msgstr "" | |
5605 | ||
5606 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5607 | msgid "failed to create directory" | |
5608 | msgstr "falhou ao criar diretório" | |
5609 | ||
5610 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5611 | #, fuzzy, c-format | |
5612 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5613 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5614 | msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
5615 | ||
5616 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5617 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5618 | msgstr "falhou ao mudar para o diretório" | |
5619 | ||
5620 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5621 | #, fuzzy | |
5622 | msgid "<decompress>" | |
5623 | msgstr "%s: descompactação" | |
5624 | ||
5625 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5626 | #, fuzzy | |
5627 | msgid "paste" | |
5628 | msgstr "passou\n" | |
5629 | ||
5630 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5633 | msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" | |
5634 | ||
5635 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5638 | msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)" | |
5639 | ||
5640 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5643 | msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)" | |
5644 | ||
5645 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5646 | #, fuzzy, c-format | |
5647 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5648 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5649 | msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" | |
5650 | ||
5651 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5652 | #, c-format | |
5653 | msgid "" | |
5654 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5655 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5656 | msgstr "" | |
5657 | "--%s precisa de um diretório-alvo.\n" | |
5658 | "Talvez você devesse usar dpkg --install?" | |
5659 | ||
5660 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5663 | msgstr "" | |
5664 | ||
5665 | #: dpkg-deb/info.c | |
5666 | #, fuzzy, c-format | |
5667 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
5668 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5669 | msgstr "" | |
5670 | "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " | |
5671 | "'%.250s')" | |
5672 | ||
5673 | #: dpkg-deb/info.c | |
5674 | #, fuzzy, c-format | |
5675 | #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" | |
5676 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5677 | msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n" | |
5678 | ||
5679 | #: dpkg-deb/info.c | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5682 | msgstr "" | |
5683 | "abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada" | |
5684 | ||
5685 | #: dpkg-deb/info.c | |
5686 | #, fuzzy, c-format | |
5687 | #| msgid "One requested control component is missing" | |
5688 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5689 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5690 | msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando" | |
5691 | msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando" | |
5692 | ||
5693 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5696 | msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" | |
5697 | ||
5698 | #: dpkg-deb/info.c | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5701 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')" | |
5702 | ||
5703 | #: dpkg-deb/info.c | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5706 | msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')" | |
5707 | ||
5708 | #: dpkg-deb/info.c | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5711 | msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" | |
5712 | ||
5713 | #: dpkg-deb/info.c | |
5714 | #, fuzzy, c-format | |
5715 | #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5716 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5717 | msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n" | |
5718 | ||
5719 | #: dpkg-deb/info.c | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5722 | msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n" | |
5723 | ||
5724 | #: dpkg-deb/info.c | |
5725 | #, fuzzy | |
5726 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5727 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5728 | msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n" | |
5729 | ||
5730 | #: dpkg-deb/main.c | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5733 | msgstr "" | |
5734 | "Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" | |
5735 | ||
5736 | #: dpkg-deb/main.c | |
5737 | #, fuzzy, c-format | |
5738 | #| msgid "" | |
5739 | #| "Commands:\n" | |
5740 | #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5741 | #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5742 | #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5743 | #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5744 | #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5745 | #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5746 | #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5747 | #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5748 | #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5749 | #| "\n" | |
5750 | msgid "" | |
5751 | "Commands:\n" | |
5752 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5753 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5754 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5755 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5756 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5757 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5758 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5759 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5760 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5761 | " Extract control info and files.\n" | |
5762 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5763 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5764 | "\n" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "Comandos:\n" | |
5767 | " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" | |
5768 | " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" | |
5769 | " -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n" | |
5770 | " -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n" | |
5771 | " -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n" | |
5772 | " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n" | |
5773 | " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" | |
5774 | " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n" | |
5775 | " --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n" | |
5776 | "\n" | |
5777 | ||
5778 | #: dpkg-deb/main.c | |
5779 | #, c-format | |
5780 | msgid "" | |
5781 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5782 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5783 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5784 | "\n" | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | "<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n" | |
5787 | "<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" | |
5788 | "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n" | |
5789 | ||
5790 | #: dpkg-deb/main.c | |
5791 | #, fuzzy, c-format | |
5792 | msgid "" | |
5793 | "Options:\n" | |
5794 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5795 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5796 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5797 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5798 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5799 | "(default).\n" | |
5800 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5801 | " packages).\n" | |
5802 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5803 | "members.\n" | |
5804 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5805 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5806 | "building.\n" | |
5807 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5808 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5809 | "building.\n" | |
5810 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5811 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5812 | "\n" | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | "Opções:\n" | |
5815 | " --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" | |
5816 | " -D Habilita saída de depuração.\n" | |
5817 | " --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n" | |
5818 | " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n" | |
5819 | " (constrói pacotes ruins)\n" | |
5820 | " -z# Define o nível de compressão\n" | |
5821 | " construção.\n" | |
5822 | " -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n" | |
5823 | " construção. Valores permitidos: gzip,\n" | |
5824 | " bzip2, lzma, none\n" | |
5825 | "\n" | |
5826 | ||
5827 | #: dpkg-deb/main.c | |
5828 | #, fuzzy, c-format | |
5829 | #| msgid "" | |
5830 | #| "\n" | |
5831 | #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5832 | #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5833 | #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5834 | msgid "" | |
5835 | "\n" | |
5836 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5837 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5838 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5839 | msgstr "" | |
5840 | "\n" | |
5841 | "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n" | |
5842 | "'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n" | |
5843 | "ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n" | |
5844 | "serão instalados incorretamente!\n" | |
5845 | ||
5846 | #: dpkg-deb/main.c | |
5847 | msgid "" | |
5848 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5849 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5850 | msgstr "" | |
5851 | "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" | |
5852 | "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes." | |
5853 | ||
5854 | #: dpkg-deb/main.c | |
5855 | #, fuzzy, c-format | |
5856 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5857 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5858 | msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" | |
5859 | ||
5860 | #: dpkg-deb/main.c | |
5861 | #, fuzzy, c-format | |
5862 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5863 | msgstr "opção desconhecida '%s'" | |
5864 | ||
5865 | #: dpkg-deb/main.c | |
5866 | #, fuzzy, c-format | |
5867 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5868 | msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-deb/main.c | |
5871 | #, fuzzy, c-format | |
5872 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5873 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5874 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
5875 | ||
5876 | #: dpkg-deb/main.c | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5879 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
5880 | ||
5881 | #: dpkg-deb/main.c | |
5882 | #, fuzzy, c-format | |
5883 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5884 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5885 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
5886 | ||
5887 | #: dpkg-deb/main.c | |
5888 | #, fuzzy, c-format | |
5889 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5890 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5891 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
5892 | ||
5893 | #: dpkg-deb/main.c | |
5894 | #, fuzzy, c-format | |
5895 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5896 | msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" | |
5897 | ||
5898 | #: dpkg-deb/main.c | |
5899 | #, fuzzy, c-format | |
5900 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5901 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5902 | msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" | |
5903 | ||
5904 | #: dpkg-split/info.c | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5907 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" | |
5908 | ||
5909 | #: dpkg-split/info.c | |
5910 | #, fuzzy, c-format | |
5911 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5912 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5913 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" | |
5914 | ||
5915 | #: dpkg-split/info.c | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5918 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando" | |
5919 | ||
5920 | #: dpkg-split/info.c | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5923 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s" | |
5924 | ||
5925 | #: dpkg-split/info.c | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "error reading %.250s" | |
5928 | msgstr "erro lendo %.250s" | |
5929 | ||
5930 | #: dpkg-split/info.c | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5933 | msgstr "" | |
5934 | "arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho" | |
5935 | ||
5936 | #: dpkg-split/info.c | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | "arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)" | |
5941 | ||
5942 | #: dpkg-split/info.c | |
5943 | #, c-format | |
5944 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5945 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info" | |
5946 | ||
5947 | #: dpkg-split/info.c | |
5948 | #, fuzzy | |
5949 | msgid "format version number" | |
5950 | msgstr "número de versão" | |
5951 | ||
5952 | #: dpkg-split/info.c | |
5953 | #, fuzzy, c-format | |
5954 | #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
5955 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5956 | msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" | |
5957 | ||
5958 | #: dpkg-split/info.c | |
5959 | #, fuzzy, c-format | |
5960 | #| msgid "" | |
5961 | #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" | |
5962 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | "arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-" | |
5965 | "split mais novo" | |
5966 | ||
5967 | #: dpkg-split/info.c | |
5968 | #, fuzzy | |
5969 | msgid "package name" | |
5970 | msgstr " (pacote: " | |
5971 | ||
5972 | #: dpkg-split/info.c | |
5973 | #, fuzzy | |
5974 | msgid "package version number" | |
5975 | msgstr "número de versão" | |
5976 | ||
5977 | #: dpkg-split/info.c | |
5978 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5979 | msgstr "" | |
5980 | ||
5981 | #: dpkg-split/info.c | |
5982 | #, c-format | |
5983 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5984 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'" | |
5985 | ||
5986 | #: dpkg-split/info.c | |
5987 | msgid "archive total size" | |
5988 | msgstr "" | |
5989 | ||
5990 | #: dpkg-split/info.c | |
5991 | msgid "archive part offset" | |
5992 | msgstr "" | |
5993 | ||
5994 | #: dpkg-split/info.c | |
5995 | #, fuzzy | |
5996 | msgid "archive part numbers" | |
5997 | msgstr "número de versão" | |
5998 | ||
5999 | #: dpkg-split/info.c | |
6000 | #, fuzzy, c-format | |
6001 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" | |
6002 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
6003 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais" | |
6004 | ||
6005 | #: dpkg-split/info.c | |
6006 | msgid "number of archive parts" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | ||
6009 | #: dpkg-split/info.c | |
6010 | #, fuzzy, c-format | |
6011 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
6012 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" | |
6013 | ||
6014 | #: dpkg-split/info.c | |
6015 | #, fuzzy | |
6016 | msgid "archive parts number" | |
6017 | msgstr "número de versão" | |
6018 | ||
6019 | #: dpkg-split/info.c | |
6020 | #, fuzzy, c-format | |
6021 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
6022 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
6023 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" | |
6024 | ||
6025 | #: dpkg-split/info.c | |
6026 | #, fuzzy | |
6027 | msgid "package architecture" | |
6028 | msgstr " (pacote: " | |
6029 | ||
6030 | #: dpkg-split/info.c | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | "arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho" | |
6035 | ||
6036 | #: dpkg-split/info.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
6039 | msgstr "" | |
6040 | "arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados" | |
6041 | ||
6042 | #: dpkg-split/info.c | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | "arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos " | |
6047 | "citados" | |
6048 | ||
6049 | #: dpkg-split/info.c | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
6052 | msgstr "" | |
6053 | "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial " | |
6054 | "citado" | |
6055 | ||
6056 | #: dpkg-split/info.c | |
6057 | #, c-format | |
6058 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
6059 | msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno" | |
6060 | ||
6061 | #: dpkg-split/info.c | |
6062 | #, c-format | |
6063 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
6064 | msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" | |
6065 | ||
6066 | #: dpkg-split/info.c | |
6067 | #, c-format | |
6068 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
6069 | msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial" | |
6070 | ||
6071 | #: dpkg-split/info.c | |
6072 | #, fuzzy, c-format | |
6073 | #| msgid "" | |
6074 | #| "%s:\n" | |
6075 | #| " Part format version: %s\n" | |
6076 | #| " Part of package: %s\n" | |
6077 | #| " ... version: %s\n" | |
6078 | #| " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6079 | #| " ... length: %lu bytes\n" | |
6080 | #| " ... split every: %lu bytes\n" | |
6081 | #| " Part number: %d/%d\n" | |
6082 | #| " Part length: %zi bytes\n" | |
6083 | #| " Part offset: %lu bytes\n" | |
6084 | #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" | |
6085 | #| "\n" | |
6086 | msgid "" | |
6087 | "%s:\n" | |
6088 | " Part format version: %d.%d\n" | |
6089 | " Part of package: %s\n" | |
6090 | " ... version: %s\n" | |
6091 | " ... architecture: %s\n" | |
6092 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6093 | " ... length: %jd bytes\n" | |
6094 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
6095 | " Part number: %d/%d\n" | |
6096 | " Part length: %jd bytes\n" | |
6097 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
6098 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
6099 | "\n" | |
6100 | msgstr "" | |
6101 | "%s:\n" | |
6102 | " Versão do formato parcial: %s\n" | |
6103 | " Parte do pacote: %s\n" | |
6104 | " ... versão: %s\n" | |
6105 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6106 | " ... tamanho: %lu bytes\n" | |
6107 | " ... dividido a cada: %lu bytes\n" | |
6108 | " Número da parte: %d/%d\n" | |
6109 | " Tamanho da parte: %zi bytes\n" | |
6110 | " \"Offset\" da parte: %lu bytes\n" | |
6111 | " Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n" | |
6112 | "\n" | |
6113 | ||
6114 | #: dpkg-split/info.c | |
6115 | #, fuzzy | |
6116 | #| msgid "<unknown>" | |
6117 | msgctxt "architecture" | |
6118 | msgid "<unknown>" | |
6119 | msgstr "<desconhecido>" | |
6120 | ||
6121 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
6122 | #, fuzzy, c-format | |
6123 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
6124 | msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" | |
6125 | ||
6126 | #: dpkg-split/info.c | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
6129 | msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n" | |
6130 | ||
6131 | #: dpkg-split/join.c | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6134 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6135 | msgstr[0] "" | |
6136 | msgstr[1] "" | |
6137 | ||
6138 | #: dpkg-split/join.c | |
6139 | #, c-format | |
6140 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
6141 | msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'" | |
6142 | ||
6143 | #: dpkg-split/join.c | |
6144 | #, c-format | |
6145 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
6146 | msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'" | |
6147 | ||
6148 | #: dpkg-split/join.c | |
6149 | #, fuzzy, c-format | |
6150 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
6151 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
6152 | msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" | |
6153 | ||
6154 | #: dpkg-split/join.c | |
6155 | #, fuzzy, c-format | |
6156 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
6157 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
6158 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" | |
6159 | ||
6160 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "done\n" | |
6163 | msgstr "feito\n" | |
6164 | ||
6165 | #: dpkg-split/join.c | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
6168 | msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo" | |
6169 | ||
6170 | #: dpkg-split/join.c | |
6171 | #, c-format | |
6172 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
6173 | msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'" | |
6174 | ||
6175 | #: dpkg-split/join.c | |
6176 | #, c-format | |
6177 | msgid "part %d is missing" | |
6178 | msgstr "parte %d está faltando" | |
6179 | ||
6180 | #: dpkg-split/main.c | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
6183 | msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n" | |
6184 | ||
6185 | #: dpkg-split/main.c | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "" | |
6188 | "Commands:\n" | |
6189 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
6190 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
6191 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
6192 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
6193 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
6194 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
6195 | "\n" | |
6196 | msgstr "" | |
6197 | "Comandos:\n" | |
6198 | " -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" | |
6199 | " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" | |
6200 | " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" | |
6201 | " -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n" | |
6202 | " -l|--listq Lista peças que não combinam.\n" | |
6203 | " -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n" | |
6204 | "\n" | |
6205 | ||
6206 | #: dpkg-split/main.c | |
6207 | #, fuzzy, c-format | |
6208 | #| msgid "" | |
6209 | #| "Options:\n" | |
6210 | #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6211 | #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6212 | #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
6213 | #| "deb).\n" | |
6214 | #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6215 | #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6216 | #| "\n" | |
6217 | #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
6218 | msgid "" | |
6219 | "Options:\n" | |
6220 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6221 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6222 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
6223 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
6224 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6225 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6226 | "\n" | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | "Opções:\n" | |
6229 | " --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n" | |
6230 | " -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n" | |
6231 | " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." | |
6232 | "deb).\n" | |
6233 | " -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n" | |
6234 | " parte.\n" | |
6235 | " --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n" | |
6236 | "\n" | |
6237 | "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n" | |
6238 | ||
6239 | #: dpkg-split/main.c | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "" | |
6242 | "Exit status:\n" | |
6243 | " 0 = ok\n" | |
6244 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
6245 | " 2 = trouble\n" | |
6246 | msgstr "" | |
6247 | ||
6248 | #: dpkg-split/main.c | |
6249 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
6250 | msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda." | |
6251 | ||
6252 | #: dpkg-split/main.c | |
6253 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
6254 | msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo" | |
6255 | ||
6256 | #: dpkg-split/main.c | |
6257 | #, fuzzy, c-format | |
6258 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
6259 | msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)" | |
6260 | ||
6261 | #: dpkg-split/queue.c | |
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
6264 | msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'" | |
6265 | ||
6266 | #: dpkg-split/queue.c | |
6267 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
6268 | msgstr "--auto requer o uso da opção --output" | |
6269 | ||
6270 | #: dpkg-split/queue.c | |
6271 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
6272 | msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento" | |
6273 | ||
6274 | #: dpkg-split/queue.c | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
6277 | msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'" | |
6278 | ||
6279 | #: dpkg-split/queue.c | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
6282 | msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n" | |
6283 | ||
6284 | #: dpkg-split/queue.c | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6287 | msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'" | |
6288 | ||
6289 | #: dpkg-split/queue.c | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6292 | msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'" | |
6293 | ||
6294 | #: dpkg-split/queue.c | |
6295 | #, fuzzy, c-format | |
6296 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6297 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6298 | msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
6299 | ||
6300 | #: dpkg-split/queue.c | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6303 | msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'" | |
6304 | ||
6305 | #: dpkg-split/queue.c | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6308 | msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando " | |
6309 | ||
6310 | #: dpkg-split/queue.c | |
6311 | msgid " and " | |
6312 | msgstr " e " | |
6313 | ||
6314 | #: dpkg-split/queue.c | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6317 | msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'" | |
6318 | ||
6319 | #: dpkg-split/queue.c | |
6320 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6321 | msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n" | |
6322 | ||
6323 | #: dpkg-split/queue.c | |
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6326 | msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'" | |
6327 | ||
6328 | #: dpkg-split/queue.c | |
6329 | #, fuzzy, c-format | |
6330 | #| msgid " %s (%lu bytes)\n" | |
6331 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6332 | msgstr " %s (%lu bytes)\n" | |
6333 | ||
6334 | #: dpkg-split/queue.c | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6337 | msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n" | |
6338 | ||
6339 | #: dpkg-split/queue.c | |
6340 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6341 | msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n" | |
6342 | ||
6343 | #: dpkg-split/queue.c | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | ||
6348 | #: dpkg-split/queue.c | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6351 | msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples" | |
6352 | ||
6353 | #: dpkg-split/queue.c | |
6354 | #, fuzzy, c-format | |
6355 | #| msgid "(total %lu bytes)\n" | |
6356 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6357 | msgstr "(total %lu bytes)\n" | |
6358 | ||
6359 | #: dpkg-split/queue.c | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6362 | msgstr "impossível descartar '%.250s'" | |
6363 | ||
6364 | #: dpkg-split/queue.c | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6367 | msgstr "Excluído %s.\n" | |
6368 | ||
6369 | #: dpkg-split/split.c | |
6370 | msgid "package field value extraction" | |
6371 | msgstr "" | |
6372 | ||
6373 | #: dpkg-split/split.c | |
6374 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | ||
6377 | #: dpkg-split/split.c | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6380 | msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
6381 | ||
6382 | #: dpkg-split/split.c | |
6383 | msgid "unable to fstat source file" | |
6384 | msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte" | |
6385 | ||
6386 | #: dpkg-split/split.c | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6389 | msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples" | |
6390 | ||
6391 | #: dpkg-split/split.c | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6394 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6395 | msgstr[0] "" | |
6396 | msgstr[1] "" | |
6397 | ||
6398 | #: dpkg-split/split.c | |
6399 | msgid "" | |
6400 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6401 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6402 | msgstr "" | |
6403 | ||
6404 | #: dpkg-split/split.c | |
6405 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6406 | msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento" | |
6407 | ||
6408 | #: dpkg-split/split.c | |
6409 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6410 | msgstr "" | |
6411 | "--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino" | |
6412 | ||
6413 | #: utils/update-alternatives.c | |
6414 | #, fuzzy, c-format | |
6415 | #| msgid "" | |
6416 | #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6417 | #| "\n" | |
6418 | #| "Commands:\n" | |
6419 | #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6420 | #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6421 | #| " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6422 | #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " | |
6423 | #| "alternative.\n" | |
6424 | #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6425 | #| "system.\n" | |
6426 | #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " | |
6427 | #| "mode.\n" | |
6428 | #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6429 | #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6430 | #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6431 | #| "the\n" | |
6432 | #| " user to select which one to use.\n" | |
6433 | #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6434 | #| " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6435 | #| "\n" | |
6436 | #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6437 | #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6438 | #| "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6439 | #| " (e.g. pager)\n" | |
6440 | #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6441 | #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6442 | #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " | |
6443 | #| "priority in\n" | |
6444 | #| " automatic mode.\n" | |
6445 | #| "\n" | |
6446 | #| "Options:\n" | |
6447 | #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6448 | #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6449 | #| " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6450 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6451 | #| " --help show this help message.\n" | |
6452 | #| " --version show the version.\n" | |
6453 | msgid "" | |
6454 | "Commands:\n" | |
6455 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6456 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6457 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6458 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6459 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6460 | "system.\n" | |
6461 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6462 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6463 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6464 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6465 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6466 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6467 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6468 | "the\n" | |
6469 | " user to select which one to use.\n" | |
6470 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6471 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6472 | "\n" | |
6473 | msgstr "" | |
6474 | "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" | |
6475 | "\n" | |
6476 | "Comandos:\n" | |
6477 | " --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n" | |
6478 | " [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n" | |
6479 | " adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n" | |
6480 | " --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n" | |
6481 | " <nome>.\n" | |
6482 | " --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n" | |
6483 | " --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n" | |
6484 | " automático.\n" | |
6485 | " --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n" | |
6486 | " --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n" | |
6487 | " --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n" | |
6488 | " e pergunta ao usuário qual usar.\n" | |
6489 | " --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n" | |
6490 | " --all chama --config em todas as alternativas.\n" | |
6491 | "\n" | |
6492 | "<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n" | |
6493 | " (por exemplo, /usr/bin/pager)\n" | |
6494 | "<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n" | |
6495 | " (por exemplo, pager)\n" | |
6496 | "<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n" | |
6497 | " (por exemplo. /usr/bin/less)\n" | |
6498 | "<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n" | |
6499 | " maiores no modo automático.\n" | |
6500 | "\n" | |
6501 | "Opções:\n" | |
6502 | " --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n" | |
6503 | " --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n" | |
6504 | " --verbose operação verbosa, mais saída.\n" | |
6505 | " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" | |
6506 | " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
6507 | " --version mostra a versão.\n" | |
6508 | ||
6509 | #: utils/update-alternatives.c | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "" | |
6512 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6513 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6514 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6515 | " (e.g. pager)\n" | |
6516 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6517 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6518 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6519 | "in\n" | |
6520 | " automatic mode.\n" | |
6521 | "\n" | |
6522 | msgstr "" | |
6523 | ||
6524 | #: utils/update-alternatives.c | |
6525 | #, fuzzy, c-format | |
6526 | msgid "" | |
6527 | "Options:\n" | |
6528 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6529 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6530 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6531 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6532 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6533 | "configured\n" | |
6534 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6535 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6536 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6537 | " --help show this help message.\n" | |
6538 | " --version show the version.\n" | |
6539 | msgstr "" | |
6540 | "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" | |
6541 | "\n" | |
6542 | "Comandos:\n" | |
6543 | " --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" | |
6544 | " adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" | |
6545 | " --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" | |
6546 | " --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" | |
6547 | "\n" | |
6548 | "Opções:\n" | |
6549 | " --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride" | |
6550 | "\".\n" | |
6551 | " --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" | |
6552 | " --force força uma ação mesmo que uma checagem de " | |
6553 | "sanidade\n" | |
6554 | " falhe.\n" | |
6555 | " --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" | |
6556 | " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
6557 | " --version mostra a versão.\n" | |
6558 | ||
6559 | #: utils/update-alternatives.c | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6562 | msgstr "" | |
6563 | ||
6564 | #: utils/update-alternatives.c | |
6565 | #, fuzzy, c-format | |
6566 | #| msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6567 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6568 | msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" | |
6569 | ||
6570 | #: utils/update-alternatives.c | |
6571 | #, fuzzy, c-format | |
6572 | #| msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
6573 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6574 | msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" | |
6575 | ||
6576 | #: utils/update-alternatives.c | |
6577 | #, fuzzy, c-format | |
6578 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6579 | msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" | |
6580 | ||
6581 | #: utils/update-alternatives.c | |
6582 | #, fuzzy, c-format | |
6583 | #| msgid "unable to remove %s: %s" | |
6584 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6585 | msgstr "impossível remover %s: %s" | |
6586 | ||
6587 | #: utils/update-alternatives.c | |
6588 | msgid "auto mode" | |
6589 | msgstr "" | |
6590 | ||
6591 | #: utils/update-alternatives.c | |
6592 | msgid "manual mode" | |
6593 | msgstr "" | |
6594 | ||
6595 | #: utils/update-alternatives.c | |
6596 | #, fuzzy, c-format | |
6597 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6598 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" | |
6599 | ||
6600 | #: utils/update-alternatives.c | |
6601 | #, fuzzy, c-format | |
6602 | msgid "while reading %s: %s" | |
6603 | msgstr "desviado por %s" | |
6604 | ||
6605 | #: utils/update-alternatives.c | |
6606 | #, fuzzy, c-format | |
6607 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6608 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" | |
6609 | ||
6610 | #: utils/update-alternatives.c | |
6611 | #, fuzzy, c-format | |
6612 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6613 | msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" | |
6614 | ||
6615 | #: utils/update-alternatives.c | |
6616 | #, c-format | |
6617 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6618 | msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)" | |
6619 | ||
6620 | #: utils/update-alternatives.c | |
6621 | msgid "slave name" | |
6622 | msgstr "" | |
6623 | ||
6624 | #: utils/update-alternatives.c | |
6625 | #, fuzzy, c-format | |
6626 | #| msgid "duplicate slave %s" | |
6627 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6628 | msgstr "escravo %s duplicado" | |
6629 | ||
6630 | #: utils/update-alternatives.c | |
6631 | #, fuzzy | |
6632 | msgid "slave link" | |
6633 | msgstr "ligação escrava %s duplicada" | |
6634 | ||
6635 | #: utils/update-alternatives.c | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6638 | msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s" | |
6639 | ||
6640 | #: utils/update-alternatives.c | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6643 | msgstr "ligação escrava %s duplicada" | |
6644 | ||
6645 | #: utils/update-alternatives.c | |
6646 | msgid "master file" | |
6647 | msgstr "" | |
6648 | ||
6649 | #: utils/update-alternatives.c | |
6650 | #, c-format | |
6651 | msgid "duplicate path %s" | |
6652 | msgstr "caminho %s duplicado" | |
6653 | ||
6654 | #: utils/update-alternatives.c | |
6655 | #, fuzzy, c-format | |
6656 | msgid "" | |
6657 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6658 | "alternatives" | |
6659 | msgstr "" | |
6660 | "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " | |
6661 | "lista de alternativas." | |
6662 | ||
6663 | #: utils/update-alternatives.c | |
6664 | #, fuzzy | |
6665 | msgid "priority" | |
6666 | msgstr "prioridade %s %s" | |
6667 | ||
6668 | #: utils/update-alternatives.c | |
6669 | msgid "slave file" | |
6670 | msgstr "" | |
6671 | ||
6672 | #: utils/update-alternatives.c | |
6673 | #, fuzzy, c-format | |
6674 | msgid "priority of %s: %s" | |
6675 | msgstr "prioridade %s %s" | |
6676 | ||
6677 | #: utils/update-alternatives.c | |
6678 | #, fuzzy, c-format | |
6679 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6680 | msgstr "prioridade %s %s" | |
6681 | ||
6682 | #: utils/update-alternatives.c | |
6683 | msgid "status" | |
6684 | msgstr "" | |
6685 | ||
6686 | #: utils/update-alternatives.c | |
6687 | #, fuzzy | |
6688 | msgid "invalid status" | |
6689 | msgstr "modo de atualização inválido" | |
6690 | ||
6691 | #: utils/update-alternatives.c | |
6692 | #, fuzzy | |
6693 | msgid "master link" | |
6694 | msgstr "ligação escrava %s duplicada" | |
6695 | ||
6696 | #: utils/update-alternatives.c | |
6697 | #, fuzzy, c-format | |
6698 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6699 | msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)." | |
6700 | ||
6701 | #: utils/update-alternatives.c | |
6702 | #, fuzzy, c-format | |
6703 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6704 | msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " | |
6705 | ||
6706 | #: utils/update-alternatives.c | |
6707 | #, fuzzy, c-format | |
6708 | msgid " link best version is %s" | |
6709 | msgstr "'Melhor' versão atual é %s." | |
6710 | ||
6711 | #: utils/update-alternatives.c | |
6712 | #, fuzzy | |
6713 | #| msgid "No versions available." | |
6714 | msgid " link best version not available" | |
6715 | msgstr "Nenhuma versão disponível." | |
6716 | ||
6717 | #: utils/update-alternatives.c | |
6718 | #, fuzzy, c-format | |
6719 | msgid " link currently points to %s" | |
6720 | msgstr " ligação atualmente aponta para %s" | |
6721 | ||
6722 | #: utils/update-alternatives.c | |
6723 | #, fuzzy | |
6724 | msgid " link currently absent" | |
6725 | msgstr " ligação atualmente ausente" | |
6726 | ||
6727 | #: utils/update-alternatives.c | |
6728 | #, fuzzy, c-format | |
6729 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6730 | msgid " link %s is %s" | |
6731 | msgstr " %.250s está %s.\n" | |
6732 | ||
6733 | #: utils/update-alternatives.c | |
6734 | #, fuzzy, c-format | |
6735 | msgid " slave %s is %s" | |
6736 | msgstr " escravo %s: %s" | |
6737 | ||
6738 | #: utils/update-alternatives.c | |
6739 | #, fuzzy, c-format | |
6740 | #| msgid "%s - priority %s" | |
6741 | msgid "%s - priority %d" | |
6742 | msgstr "%s - prioridade %s" | |
6743 | ||
6744 | #: utils/update-alternatives.c | |
6745 | #, fuzzy, c-format | |
6746 | msgid " slave %s: %s" | |
6747 | msgstr " escravo %s: %s" | |
6748 | ||
6749 | #: utils/update-alternatives.c | |
6750 | #, c-format | |
6751 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6752 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6753 | msgstr[0] "" | |
6754 | msgstr[1] "" | |
6755 | ||
6756 | #: utils/update-alternatives.c | |
6757 | #, fuzzy | |
6758 | msgid "Selection" | |
6759 | msgstr "Descrição" | |
6760 | ||
6761 | #: utils/update-alternatives.c | |
6762 | msgid "Path" | |
6763 | msgstr "" | |
6764 | ||
6765 | #: utils/update-alternatives.c | |
6766 | #, fuzzy | |
6767 | msgid "Priority" | |
6768 | msgstr "prioridade %s %s" | |
6769 | ||
6770 | #: utils/update-alternatives.c | |
6771 | msgid "Status" | |
6772 | msgstr "" | |
6773 | ||
6774 | #: utils/update-alternatives.c | |
6775 | #, fuzzy, c-format | |
6776 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6777 | msgstr "" | |
6778 | "Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: " | |
6779 | ||
6780 | #: utils/update-alternatives.c | |
6781 | #, fuzzy, c-format | |
6782 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6783 | msgstr "" | |
6784 | "Não há programa que forneça %s.\n" | |
6785 | "Nada a ser configurado.\n" | |
6786 | ||
6787 | #: utils/update-alternatives.c | |
6788 | msgid "Nothing to configure." | |
6789 | msgstr "" | |
6790 | ||
6791 | #: utils/update-alternatives.c | |
6792 | #, c-format | |
6793 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6794 | msgstr "" | |
6795 | ||
6796 | #: utils/update-alternatives.c | |
6797 | #, c-format | |
6798 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6799 | msgstr "" | |
6800 | ||
6801 | #: utils/update-alternatives.c | |
6802 | #, c-format | |
6803 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6804 | msgstr "" | |
6805 | ||
6806 | #: utils/update-alternatives.c | |
6807 | #, c-format | |
6808 | msgid "" | |
6809 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6810 | "exist" | |
6811 | msgstr "" | |
6812 | ||
6813 | #: utils/update-alternatives.c | |
6814 | #, c-format | |
6815 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6816 | msgstr "" | |
6817 | ||
6818 | #: utils/update-alternatives.c | |
6819 | #, fuzzy, c-format | |
6820 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6821 | msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." | |
6822 | ||
6823 | #: utils/update-alternatives.c | |
6824 | #, fuzzy, c-format | |
6825 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | "Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático" | |
6828 | ||
6829 | #: utils/update-alternatives.c | |
6830 | #, fuzzy, c-format | |
6831 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6832 | msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." | |
6833 | ||
6834 | #: utils/update-alternatives.c | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | ||
6839 | #: utils/update-alternatives.c | |
6840 | #, fuzzy, c-format | |
6841 | msgid "" | |
6842 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6843 | "updates only" | |
6844 | msgstr "" | |
6845 | "%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n" | |
6846 | "Mudando para atualizações manuais somente." | |
6847 | ||
6848 | #: utils/update-alternatives.c | |
6849 | #, fuzzy, c-format | |
6850 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6851 | msgstr "Configurando seleção automática de %s." | |
6852 | ||
6853 | #: utils/update-alternatives.c | |
6854 | #, fuzzy, c-format | |
6855 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6856 | msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s." | |
6857 | ||
6858 | #: utils/update-alternatives.c | |
6859 | #, fuzzy, c-format | |
6860 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6861 | msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s." | |
6862 | ||
6863 | #: utils/update-alternatives.c | |
6864 | #, fuzzy, c-format | |
6865 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6866 | msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." | |
6867 | ||
6868 | #: utils/update-alternatives.c | |
6869 | #, fuzzy, c-format | |
6870 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6871 | msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." | |
6872 | ||
6873 | #: utils/update-alternatives.c | |
6874 | #, c-format | |
6875 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6876 | msgstr "" | |
6877 | ||
6878 | #: utils/update-alternatives.c | |
6879 | #, c-format | |
6880 | msgid "" | |
6881 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6882 | msgstr "" | |
6883 | ||
6884 | #: utils/update-alternatives.c | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | ||
6889 | #: utils/update-alternatives.c | |
6890 | #, c-format | |
6891 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | ||
6894 | #: utils/update-alternatives.c | |
6895 | #, fuzzy, c-format | |
6896 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6897 | msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'." | |
6898 | ||
6899 | #: utils/update-alternatives.c | |
6900 | #, fuzzy, c-format | |
6901 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6902 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" | |
6903 | ||
6904 | #: utils/update-alternatives.c | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | ||
6909 | #: utils/update-alternatives.c | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6912 | msgstr "" | |
6913 | ||
6914 | #: utils/update-alternatives.c | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | ||
6919 | #: utils/update-alternatives.c | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6922 | msgstr "" | |
6923 | ||
6924 | #: utils/update-alternatives.c | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6927 | msgstr "" | |
6928 | ||
6929 | #: utils/update-alternatives.c | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6932 | msgstr "" | |
6933 | ||
6934 | #: utils/update-alternatives.c | |
6935 | #, fuzzy, c-format | |
6936 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6937 | msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" | |
6938 | ||
6939 | #: utils/update-alternatives.c | |
6940 | #, fuzzy, c-format | |
6941 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6942 | msgstr "" | |
6943 | "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " | |
6944 | "lista de alternativas." | |
6945 | ||
6946 | #: utils/update-alternatives.c | |
6947 | #, c-format | |
6948 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6949 | msgstr "" | |
6950 | ||
6951 | #: utils/update-alternatives.c | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6954 | msgstr "" | |
6955 | ||
6956 | #: utils/update-alternatives.c | |
6957 | #, c-format | |
6958 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6959 | msgstr "argumento desconhecido '%s'" | |
6960 | ||
6961 | #: utils/update-alternatives.c | |
6962 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6963 | msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>" | |
6964 | ||
6965 | #: utils/update-alternatives.c | |
6966 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6967 | msgstr "" | |
6968 | ||
6969 | #: utils/update-alternatives.c | |
6970 | msgid "priority must be an integer" | |
6971 | msgstr "prioridade deve ser um inteiro" | |
6972 | ||
6973 | #: utils/update-alternatives.c | |
6974 | #, fuzzy | |
6975 | msgid "priority is out of range" | |
6976 | msgstr "prioridade %s %s" | |
6977 | ||
6978 | #: utils/update-alternatives.c | |
6979 | #, c-format | |
6980 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6981 | msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>" | |
6982 | ||
6983 | #: utils/update-alternatives.c | |
6984 | #, c-format | |
6985 | msgid "--%s needs <name>" | |
6986 | msgstr "--%s precisa de <nome>" | |
6987 | ||
6988 | #: utils/update-alternatives.c | |
6989 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6990 | msgstr "--slave somente permitido com --install" | |
6991 | ||
6992 | #: utils/update-alternatives.c | |
6993 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6994 | msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>" | |
6995 | ||
6996 | #: utils/update-alternatives.c | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6999 | msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo" | |
7000 | ||
7001 | #: utils/update-alternatives.c | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
7004 | msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo" | |
7005 | ||
7006 | #: utils/update-alternatives.c | |
7007 | #, fuzzy, c-format | |
7008 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
7009 | msgstr "--%s precisa de um único argumento" | |
7010 | ||
7011 | #: utils/update-alternatives.c | |
7012 | #, fuzzy | |
7013 | msgid "" | |
7014 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
7015 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
7016 | msgstr "" | |
7017 | "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-" | |
7018 | "all ou --auto" | |
7019 | ||
7020 | #: utils/update-alternatives.c | |
7021 | #, fuzzy, c-format | |
7022 | msgid "no alternatives for %s" | |
7023 | msgstr "Nenhuma alternativa para %s." | |
7024 | ||
7025 | #: utils/update-alternatives.c | |
7026 | #, fuzzy | |
7027 | #| msgid "read error on standard input" | |
7028 | msgid "<standard input>" | |
7029 | msgstr "erro de leitura na entrada padrão" | |
7030 | ||
7031 | #: utils/update-alternatives.c | |
7032 | #, fuzzy, c-format | |
7033 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
7034 | msgstr "" | |
7035 | "Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas." | |
7036 | ||
7037 | #: utils/update-alternatives.c | |
7038 | #, fuzzy, c-format | |
7039 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
7040 | msgstr "" | |
7041 | "Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --" | |
7042 | "auto %s'." | |
7043 | ||
7044 | #, fuzzy | |
7045 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
7046 | #~ msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" | |
7047 | ||
7048 | #, fuzzy | |
7049 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7050 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
7051 | #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
7052 | ||
7053 | #, fuzzy | |
7054 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7055 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
7056 | #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
7057 | ||
7058 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
7059 | #~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'" | |
7060 | ||
7061 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
7062 | #~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" | |
7063 | ||
7064 | #, fuzzy | |
7065 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
7066 | #~ msgstr "" | |
7067 | #~ "%s: erro processando %s (--%s):\n" | |
7068 | #~ " %s\n" | |
7069 | ||
7070 | #, fuzzy | |
7071 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
7072 | #~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n" | |
7073 | ||
7074 | #, fuzzy | |
7075 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
7076 | #~ msgstr "erro ao gravar `%s'" | |
7077 | ||
7078 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
7079 | #~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'" | |
7080 | ||
7081 | #, fuzzy | |
7082 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
7083 | #~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive" | |
7084 | ||
7085 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
7086 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find" | |
7087 | ||
7088 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
7089 | #~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find" | |
7090 | ||
7091 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
7092 | #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" | |
7093 | ||
7094 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
7095 | #~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i" | |
7096 | ||
7097 | #, fuzzy | |
7098 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
7099 | #~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" | |
7100 | ||
7101 | #, fuzzy | |
7102 | #~| msgid "control area" | |
7103 | #~ msgid "compressing control member" | |
7104 | #~ msgstr "área de controle" | |
7105 | ||
7106 | #, fuzzy | |
7107 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
7108 | #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" | |
7109 | ||
7110 | #, fuzzy | |
7111 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
7112 | #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" | |
7113 | ||
7114 | #, fuzzy | |
7115 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
7116 | #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" | |
7117 | ||
7118 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
7119 | #~ msgstr "opção desconhecida '%s'" | |
7120 | ||
7121 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
7122 | #~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'" | |
7123 | ||
7124 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
7125 | #~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" | |
7126 | ||
7127 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
7128 | #~ msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
7129 | ||
7130 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
7131 | #~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d" | |
7132 | ||
7133 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
7134 | #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza" | |
7135 | ||
7136 | #, fuzzy | |
7137 | #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" | |
7138 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
7139 | #~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s" | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
7142 | #~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" | |
7143 | ||
7144 | #, fuzzy | |
7145 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
7146 | #~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n" | |
7147 | ||
7148 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
7149 | #~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'" | |
7150 | ||
7151 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
7152 | #~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'" | |
7153 | ||
7154 | #, fuzzy | |
7155 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
7156 | #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" | |
7157 | ||
7158 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
7159 | #~ msgstr "" | |
7160 | #~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d " | |
7161 | #~ "caracteres)" | |
7162 | ||
7163 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
7164 | #~ msgstr " (na verdade '%s')" | |
7165 | ||
7166 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
7167 | #~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto" | |
7168 | ||
7169 | #, fuzzy | |
7170 | #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" | |
7171 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
7172 | #~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s" | |
7173 | ||
7174 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
7175 | #~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto" | |
7176 | ||
7177 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
7178 | #~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto" | |
7179 | ||
7180 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
7181 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior" | |
7182 | ||
7183 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
7184 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior" | |
7185 | ||
7186 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
7187 | #~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui" | |
7188 | ||
7189 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
7190 | #~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n" | |
7191 | ||
7192 | #, fuzzy | |
7193 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
7194 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
7195 | #~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos" | |
7196 | ||
7197 | #, fuzzy | |
7198 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
7199 | #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" | |
7200 | ||
7201 | #, fuzzy | |
7202 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
7203 | #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" | |
7204 | ||
7205 | #, fuzzy | |
7206 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
7207 | #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" | |
7208 | ||
7209 | #, fuzzy | |
7210 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
7211 | #~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)" | |
7212 | ||
7213 | #~ msgid "%s: decompression" | |
7214 | #~ msgstr "%s: descompactação" | |
7215 | ||
7216 | #~ msgid "%s: compression" | |
7217 | #~ msgstr "%s: compactação" | |
7218 | ||
7219 | #, fuzzy | |
7220 | #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
7221 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
7222 | #~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" | |
7223 | ||
7224 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
7225 | #~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n" | |
7226 | ||
7227 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
7228 | #~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'" | |
7229 | ||
7230 | #~ msgid "md5hash" | |
7231 | #~ msgstr "md5hash" | |
7232 | ||
7233 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
7234 | #~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia" | |
7235 | ||
7236 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
7237 | #~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia" | |
7238 | ||
7239 | #~ msgid "data" | |
7240 | #~ msgstr "dados" | |
7241 | ||
7242 | #, fuzzy | |
7243 | #~| msgid "missing package" | |
7244 | #~ msgid "split package part" | |
7245 | #~ msgstr "pacote faltando" | |
7246 | ||
7247 | #, fuzzy | |
7248 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
7249 | #~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s" | |
7250 | ||
7251 | #, fuzzy | |
7252 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
7253 | #~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'" | |
7254 | ||
7255 | #, fuzzy | |
7256 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
7257 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'" | |
7258 | ||
7259 | #, fuzzy | |
7260 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
7261 | #~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s" | |
7262 | ||
7263 | #, fuzzy | |
7264 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
7265 | #~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s" | |
7266 | ||
7267 | #, fuzzy | |
7268 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
7269 | #~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s" | |
7270 | ||
7271 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
7272 | #~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" | |
7273 | ||
7274 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
7275 | #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7276 | ||
7277 | #, fuzzy | |
7278 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
7279 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7280 | ||
7281 | #, fuzzy | |
7282 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
7283 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7284 | ||
7285 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
7286 | #~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7287 | ||
7288 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
7289 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7290 | ||
7291 | #, fuzzy | |
7292 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
7293 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" | |
7294 | ||
7295 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
7296 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
7297 | ||
7298 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
7299 | #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
7300 | ||
7301 | #, fuzzy | |
7302 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
7303 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
7304 | ||
7305 | #, fuzzy | |
7306 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
7307 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
7308 | ||
7309 | #, fuzzy | |
7310 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
7311 | #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" | |
7312 | ||
7313 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
7314 | #~ msgstr "" | |
7315 | #~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'" | |
7316 | ||
7317 | #, fuzzy | |
7318 | #~| msgid "" | |
7319 | #~| "\n" | |
7320 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7321 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7322 | #~ msgid "" | |
7323 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7324 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7325 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
7326 | #~ msgstr "" | |
7327 | #~ "\n" | |
7328 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7329 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7330 | ||
7331 | #, fuzzy | |
7332 | #~| msgid "cannot open GPL file" | |
7333 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
7334 | #~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL" | |
7335 | ||
7336 | #, fuzzy | |
7337 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
7338 | #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" | |
7339 | ||
7340 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
7341 | #~ msgstr "" | |
7342 | #~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote " | |
7343 | #~ "%s" | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
7346 | #~ msgstr "" | |
7347 | #~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o " | |
7348 | #~ "pacote %s" | |
7349 | ||
7350 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
7351 | #~ msgstr "" | |
7352 | #~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada " | |
7353 | #~ "para o pacote %s" | |
7354 | ||
7355 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
7356 | #~ msgstr "" | |
7357 | #~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o " | |
7358 | #~ "pacote %s" | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
7361 | #~ msgstr "" | |
7362 | #~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s" | |
7363 | ||
7364 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
7365 | #~ msgstr "" | |
7366 | #~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote " | |
7367 | #~ "%s" | |
7368 | ||
7369 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
7370 | #~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero" | |
7371 | ||
7372 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
7373 | #~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento" | |
7374 | ||
7375 | #, fuzzy | |
7376 | #~ msgid "" | |
7377 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7378 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
7379 | #~ msgstr "" | |
7380 | #~ "\n" | |
7381 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7382 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." | |
7383 | ||
7384 | #, fuzzy | |
7385 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
7386 | #~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s" | |
7387 | ||
7388 | #, fuzzy | |
7389 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
7390 | #~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s" | |
7391 | ||
7392 | #, fuzzy | |
7393 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
7394 | #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" | |
7395 | ||
7396 | #, fuzzy | |
7397 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
7398 | #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" | |
7399 | ||
7400 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
7401 | #~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" | |
7402 | ||
7403 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7404 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7405 | ||
7406 | #, fuzzy | |
7407 | #~| msgid "" | |
7408 | #~| "\n" | |
7409 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7410 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7411 | #~ msgid "" | |
7412 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7413 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7414 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7415 | #~ msgstr "" | |
7416 | #~ "\n" | |
7417 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7418 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7419 | ||
7420 | #, fuzzy | |
7421 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7422 | #~ msgstr " escravo %s: %s" | |
7423 | ||
7424 | #, fuzzy | |
7425 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7426 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7427 | #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" | |
7428 | ||
7429 | #, fuzzy | |
7430 | #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7431 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7432 | #~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s" | |
7433 | ||
7434 | #, fuzzy | |
7435 | #~| msgid "failed to exec %s" | |
7436 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7437 | #~ msgstr "falhou ao executar %s" | |
7438 | ||
7439 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7440 | #~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s" | |
7441 | ||
7442 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7443 | #~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s" | |
7444 | ||
7445 | #, fuzzy | |
7446 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7447 | #~ msgstr "erro ao gravar `%s'" | |
7448 | ||
7449 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7450 | #~ msgstr "impossível ler %s: %s" | |
7451 | ||
7452 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7453 | #~ msgstr "impossível fechar %s: %s" | |
7454 | ||
7455 | #, fuzzy | |
7456 | #~| msgid "unable to write %s: %s" | |
7457 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7458 | #~ msgstr "impossível escrever %s: %s" | |
7459 | ||
7460 | #, fuzzy | |
7461 | #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" | |
7462 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7463 | #~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s" | |
7464 | ||
7465 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
7466 | #~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)" | |
7467 | ||
7468 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
7469 | #~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)" | |
7470 | ||
7471 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7472 | #~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" | |
7473 | ||
7474 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7475 | #~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo" | |
7476 | ||
7477 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7478 | #~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n" | |
7479 | ||
7480 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7481 | #~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: " | |
7482 | ||
7483 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7484 | #~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg" | |
7485 | ||
7486 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7487 | #~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'" | |
7488 | ||
7489 | # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos | |
7490 | # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? | |
7491 | #~ msgid "parse error" | |
7492 | #~ msgstr "erro de interpretação" | |
7493 | ||
7494 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7495 | #~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise" | |
7496 | ||
7497 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7498 | #~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos" | |
7499 | ||
7500 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7501 | #~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)" | |
7502 | ||
7503 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7504 | #~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)" | |
7505 | ||
7506 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7507 | #~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'" | |
7508 | ||
7509 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7510 | #~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza" | |
7511 | ||
7512 | #~ msgid "" | |
7513 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7514 | #~ "\n" | |
7515 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7516 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7517 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7518 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7519 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7520 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7521 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7522 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7523 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7524 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7525 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7526 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7527 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7528 | #~ "directory\n" | |
7529 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7530 | #~ "\n" | |
7531 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7532 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7533 | #~ msgstr "" | |
7534 | #~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n" | |
7535 | #~ "\n" | |
7536 | #~ " número refer. no fonte descrição\n" | |
7537 | #~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n" | |
7538 | #~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n" | |
7539 | #~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n" | |
7540 | #~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n" | |
7541 | #~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n" | |
7542 | #~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de " | |
7543 | #~ "configuração\n" | |
7544 | #~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n" | |
7545 | #~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n" | |
7546 | #~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n" | |
7547 | #~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n" | |
7548 | #~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre " | |
7549 | #~ "gatilhos\n" | |
7550 | #~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n" | |
7551 | #~ " diretórios dpkg/info\n" | |
7552 | #~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n" | |
7553 | #~ "\n" | |
7554 | #~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-" | |
7555 | #~ "bit).\n" | |
7556 | #~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n" | |
7557 | ||
7558 | #, fuzzy | |
7559 | #~| msgid "" | |
7560 | #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7561 | #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7562 | #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7563 | #~| "<thing>,...\n" | |
7564 | #~| " Forcing things:\n" | |
7565 | #~| " all [!] Set all force options\n" | |
7566 | #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7567 | #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7568 | #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7569 | #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7570 | #~| "likely\n" | |
7571 | #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7572 | #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7573 | #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7574 | #~| "version\n" | |
7575 | #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7576 | #~| "check\n" | |
7577 | #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7578 | #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7579 | #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7580 | #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7581 | #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7582 | #~| "one\n" | |
7583 | #~| " is available, don't prompt. If no default can " | |
7584 | #~| "be found,\n" | |
7585 | #~| " you will be prompted unless one of the confold " | |
7586 | #~| "or\n" | |
7587 | #~| " confnew options is also given\n" | |
7588 | #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7589 | #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7590 | #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7591 | #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7592 | #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " | |
7593 | #~| "another's file\n" | |
7594 | #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7595 | #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7596 | #~| "\n" | |
7597 | #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7598 | #~| "installation.\n" | |
7599 | #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7600 | #~ msgid "" | |
7601 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7602 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7603 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7604 | #~ "<thing>,...\n" | |
7605 | #~ " Forcing things:\n" | |
7606 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7607 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7608 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7609 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7610 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7611 | #~ "likely\n" | |
7612 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7613 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7614 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7615 | #~ "version\n" | |
7616 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7617 | #~ "check\n" | |
7618 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7619 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7620 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7621 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7622 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7623 | #~ "one\n" | |
7624 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7625 | #~ "found,\n" | |
7626 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7627 | #~ "or\n" | |
7628 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7629 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7630 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7631 | #~ "versions\n" | |
7632 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7633 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7634 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7635 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7636 | #~ "file\n" | |
7637 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7638 | #~ "unpacking\n" | |
7639 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7640 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7641 | #~ "\n" | |
7642 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7643 | #~ "installation.\n" | |
7644 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7645 | #~ msgstr "" | |
7646 | #~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n" | |
7647 | #~ "encontrados:\n" | |
7648 | #~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n" | |
7649 | #~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-" | |
7650 | #~ "<coisa>,...\n" | |
7651 | #~ " Forçando coisas:\n" | |
7652 | #~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n" | |
7653 | #~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n" | |
7654 | #~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n" | |
7655 | #~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando " | |
7656 | #~ "retidos\n" | |
7657 | #~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances " | |
7658 | #~ "de\n" | |
7659 | #~ " problemas\n" | |
7660 | #~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n" | |
7661 | #~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n" | |
7662 | #~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n" | |
7663 | #~ " desviada\n" | |
7664 | #~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na " | |
7665 | #~ "checagem\n" | |
7666 | #~ " de autenticidade\n" | |
7667 | #~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n" | |
7668 | #~ " avisos\n" | |
7669 | #~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em " | |
7670 | #~ "avisos\n" | |
7671 | #~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n" | |
7672 | #~ " não perguntar\n" | |
7673 | #~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de " | |
7674 | #~ "configuração,\n" | |
7675 | #~ " não perguntar\n" | |
7676 | #~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n" | |
7677 | #~ " configuração se estiver disponível, não " | |
7678 | #~ "perguntar.\n" | |
7679 | #~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n" | |
7680 | #~ " questionado, a menos que uma das opções, " | |
7681 | #~ "confold\n" | |
7682 | #~ " ou confnew também tenham sido informadas\n" | |
7683 | #~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração " | |
7684 | #~ "faltando\n" | |
7685 | #~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n" | |
7686 | #~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n" | |
7687 | #~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura " | |
7688 | #~ "errada\n" | |
7689 | #~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo " | |
7690 | #~ "de\n" | |
7691 | #~ " outro\n" | |
7692 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n" | |
7693 | #~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n" | |
7694 | #~ "\n" | |
7695 | #~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a " | |
7696 | #~ "sua\n" | |
7697 | #~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por " | |
7698 | #~ "padrão.\n" | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7701 | #~ msgstr "" | |
7702 | #~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em " | |
7703 | #~ "múltiplas partes" | |
7704 | ||
7705 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7706 | #~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify" | |
7707 | ||
7708 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7709 | #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" | |
7710 | ||
7711 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7712 | #~ msgstr "" | |
7713 | #~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos" | |
7714 | ||
7715 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7716 | #~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'" | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7719 | #~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7722 | #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN" | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7725 | #~ msgstr "falhou ao executar tar -cf" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7728 | #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)" | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7731 | #~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s" | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "control" | |
7734 | #~ msgstr "controle" | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7737 | #~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)" | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7740 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7743 | #~ msgstr "falhou ao executar find" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7746 | #~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7749 | #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos" | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7752 | #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo" | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7755 | #~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo" | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7758 | #~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo" | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid "version number" | |
7761 | #~ msgstr "número de versão" | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid "header info member" | |
7764 | #~ msgstr "membro do cabeçalho info" | |
7765 | ||
7766 | #, fuzzy | |
7767 | #~| msgid "skipped member data from %s" | |
7768 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7769 | #~ msgstr "pulado dados de membro de %s" | |
7770 | ||
7771 | #, fuzzy | |
7772 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7773 | #~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" | |
7774 | ||
7775 | #~ msgid "info_spew" | |
7776 | #~ msgstr "info_spew" | |
7777 | ||
7778 | #, fuzzy | |
7779 | #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7780 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7781 | #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" | |
7782 | ||
7783 | #, fuzzy | |
7784 | #~| msgid "unable to create %s: %s" | |
7785 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7786 | #~ msgstr "impossível criar %s: %s" | |
7787 | ||
7788 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7789 | #~ msgstr "nome escravo %s duplicado" | |
7790 | ||
7791 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7792 | #~ msgstr "ligação escrava %s duplicada" | |
7793 | ||
7794 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7795 | #~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando" | |
7796 | ||
7797 | #~ msgid "cat (data)" | |
7798 | #~ msgstr "cat (dados)" | |
7799 | ||
7800 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7801 | #~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem" | |
7802 | ||
7803 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7804 | #~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc" | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7807 | #~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc" | |
7808 | ||
7809 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7810 | #~ msgstr "" | |
7811 | #~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do " | |
7812 | #~ "arquivo" | |
7813 | ||
7814 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7815 | #~ msgstr "impossível executar mksplit" | |
7816 | ||
7817 | #~ msgid "" | |
7818 | #~ "\n" | |
7819 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7820 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7821 | #~ msgstr "" | |
7822 | #~ "\n" | |
7823 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7824 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7825 | ||
7826 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7827 | #~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" | |
7828 | ||
7829 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7830 | #~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para" | |
7831 | ||
7832 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7833 | #~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>" | |
7834 | ||
7835 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7836 | #~ msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s" | |
7837 | ||
7838 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7839 | #~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s" | |
7840 | ||
7841 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7842 | #~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s" | |
7843 | ||
7844 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7845 | #~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s" | |
7846 | ||
7847 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7848 | #~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s" | |
7849 | ||
7850 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7851 | #~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s" | |
7852 | ||
7853 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7854 | #~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s" | |
7855 | ||
7856 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7857 | #~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" | |
7858 | ||
7859 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7860 | #~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n" | |
7861 | ||
7862 | #, fuzzy | |
7863 | #~ msgid "Debian revision" | |
7864 | #~ msgstr "Debian %s versão %s.\n" | |
7865 | ||
7866 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7867 | #~ msgstr "%d erros no arquivo de controle" | |
7868 | ||
7869 | #, fuzzy | |
7870 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7871 | #~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" | |
7872 | ||
7873 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7874 | #~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7875 | ||
7876 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7877 | #~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s" | |
7878 | ||
7879 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7880 | #~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s" | |
7881 | ||
7882 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7883 | #~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s" | |
7884 | ||
7885 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7886 | #~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s" | |
7887 | ||
7888 | #, fuzzy | |
7889 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7890 | #~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" | |
7891 | ||
7892 | #, fuzzy | |
7893 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7894 | #~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" | |
7895 | ||
7896 | #, fuzzy | |
7897 | #~ msgid "" | |
7898 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7899 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7900 | #~ msgstr "" | |
7901 | #~ "\n" | |
7902 | #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " | |
7903 | #~ "Licença\n" | |
7904 | #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" | |
7905 | #~ "NENHUMA garantia.\n" | |
7906 | ||
7907 | #~ msgid "" | |
7908 | #~ "\n" | |
7909 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7910 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7911 | #~ msgstr "" | |
7912 | #~ "\n" | |
7913 | #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " | |
7914 | #~ "Licença\n" | |
7915 | #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" | |
7916 | #~ "NENHUMA garantia.\n" | |
7917 | ||
7918 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7919 | #~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" | |
7920 | ||
7921 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7922 | #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'" | |
7923 | ||
7924 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7925 | #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'" | |
7926 | ||
7927 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7928 | #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)" | |
7929 | ||
7930 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7931 | #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'" | |
7932 | ||
7933 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7934 | #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'" | |
7935 | ||
7936 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7937 | #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)" | |
7938 | ||
7939 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7940 | #~ msgstr "" | |
7941 | #~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n" | |
7942 | #~ "quando terminar!\n" | |
7943 | ||
7944 | #~ msgid "" | |
7945 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7946 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7947 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7948 | #~ msgstr "" | |
7949 | #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU " | |
7950 | #~ "Licença\n" | |
7951 | #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" | |
7952 | #~ "NENHUMA garantia.\n" | |
7953 | #~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" | |
7954 | ||
7955 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7956 | #~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle" | |
7957 | ||
7958 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7959 | #~ msgstr "" | |
7960 | #~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian " | |
7961 | #~ "'%s'\n" | |
7962 | ||
7963 | #, fuzzy | |
7964 | #~ msgid "" | |
7965 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7966 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7967 | #~ msgstr "" | |
7968 | #~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n" | |
7969 | #~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n" | |
7970 | #~ "\n" | |
7971 | ||
7972 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7973 | #~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s" | |
7974 | ||
7975 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7976 | #~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s" | |
7977 | ||
7978 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7979 | #~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza" | |
7980 | ||
7981 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7982 | #~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm" | |
7983 | ||
7984 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7985 | #~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n" | |
7986 | ||
7987 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7988 | #~ msgstr "falhou ao executar rm -rf" | |
7989 | ||
7990 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7991 | #~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')" | |
7992 | ||
7993 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7994 | #~ msgstr "impossível procurar para trás" | |
7995 | ||
7996 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7997 | #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n" | |
7998 | ||
7999 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
8000 | #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n" | |
8001 | ||
8002 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
8003 | #~ msgstr "espera pelo shell falhou" | |
8004 | ||
8005 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
8006 | #~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]" | |
8007 | ||
8008 | #~ msgid "unlink" | |
8009 | #~ msgstr "unlink" | |
8010 | ||
8011 | #~ msgid "chmod" | |
8012 | #~ msgstr "chmod" | |
8013 | ||
8014 | #~ msgid "delete" | |
8015 | #~ msgstr "excluir" | |
8016 | ||
8017 | #, fuzzy | |
8018 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
8019 | #~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'" | |
8020 | ||
8021 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
8022 | #~ msgstr "espera por dpkg-split falhou" | |
8023 | ||
8024 | #~ msgid "" | |
8025 | #~ "\n" | |
8026 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
8027 | #~ msgstr "" | |
8028 | #~ "\n" | |
8029 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
8030 | ||
8031 | #~ msgid "no mode specified" | |
8032 | #~ msgstr "nenhum modo especificado" | |
8033 | ||
8034 | #~ msgid "illegal user %s" | |
8035 | #~ msgstr "usuário %s ilegal" | |
8036 | ||
8037 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
8038 | #~ msgstr "usuário %s não-existente" | |
8039 | ||
8040 | #~ msgid "illegal group %s" | |
8041 | #~ msgstr "grupo %s ilegal" | |
8042 | ||
8043 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
8044 | #~ msgstr "grupo %s não existente" | |
8045 | ||
8046 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
8047 | #~ msgstr "modo %s ilegal" | |
8048 | ||
8049 | #~ msgid "aborting" | |
8050 | #~ msgstr "abortando" | |
8051 | ||
8052 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
8053 | #~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s" | |
8054 | ||
8055 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
8056 | #~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando" | |
8057 | ||
8058 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
8059 | #~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\"" | |
8060 | ||
8061 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
8062 | #~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" | |
8063 | ||
8064 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
8065 | #~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor" | |
8066 | ||
8067 | #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" | |
8068 | #~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n" | |
8069 | ||
8070 | #, fuzzy | |
8071 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
8072 | #~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" | |
8073 | ||
8074 | #, fuzzy | |
8075 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
8076 | #~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos" | |
8077 | ||
8078 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
8079 | #~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos" | |
8080 | ||
8081 | #~ msgid "" | |
8082 | #~ "\n" | |
8083 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8084 | #~ msgstr "" | |
8085 | #~ "\n" | |
8086 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8087 | ||
8088 | #~ msgid "" | |
8089 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
8090 | #~ "\n" | |
8091 | #~ "Options:\n" | |
8092 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
8093 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
8094 | #~ "section\n" | |
8095 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
8096 | #~ "existent.\n" | |
8097 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
8098 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
8099 | #~ "entry.\n" | |
8100 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
8101 | #~ "directory.\n" | |
8102 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
8103 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
8104 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
8105 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
8106 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
8107 | #~ "basename.\n" | |
8108 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
8109 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
8110 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
8111 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
8112 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8113 | #~ " --version show the version.\n" | |
8114 | #~ msgstr "" | |
8115 | #~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n" | |
8116 | #~ "\n" | |
8117 | #~ "Opções:\n" | |
8118 | #~ " --section <regexp> <título>\n" | |
8119 | #~ " coloca a nova entrada na seção que combina " | |
8120 | #~ "com\n" | |
8121 | #~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n" | |
8122 | #~ " não exista.\n" | |
8123 | #~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n" | |
8124 | #~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n" | |
8125 | #~ " do menu.\n" | |
8126 | #~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n" | |
8127 | #~ " diretório.\n" | |
8128 | #~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n" | |
8129 | #~ " diretório info.\n" | |
8130 | #~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n" | |
8131 | #~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n" | |
8132 | #~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n" | |
8133 | #~ " vazias.\n" | |
8134 | #~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base " | |
8135 | #~ "de\n" | |
8136 | #~ " <nome-do-arquivo>.\n" | |
8137 | #~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n" | |
8138 | #~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é " | |
8139 | #~ "tomada).\n" | |
8140 | #~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n" | |
8141 | #~ " informações).\n" | |
8142 | #~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n" | |
8143 | #~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
8144 | #~ " --version mostra a versão.\n" | |
8145 | ||
8146 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
8147 | #~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s" | |
8148 | ||
8149 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
8150 | #~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos" | |
8151 | ||
8152 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
8153 | #~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)" | |
8154 | ||
8155 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
8156 | #~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'" | |
8157 | ||
8158 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
8159 | #~ msgstr "%s: muitos argumentos" | |
8160 | ||
8161 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
8162 | #~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove" | |
8163 | ||
8164 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
8165 | #~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove" | |
8166 | ||
8167 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
8168 | #~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado" | |
8169 | ||
8170 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
8171 | #~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo." | |
8172 | ||
8173 | #~ msgid "invalid info entry" | |
8174 | #~ msgstr "entrada info inválida" | |
8175 | ||
8176 | #~ msgid "" | |
8177 | #~ "\n" | |
8178 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
8179 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
8180 | #~ msgstr "" | |
8181 | #~ "\n" | |
8182 | #~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n" | |
8183 | #~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n" | |
8184 | ||
8185 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
8186 | #~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s." | |
8187 | ||
8188 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
8189 | #~ msgstr "" | |
8190 | #~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão." | |
8191 | ||
8192 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
8193 | #~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível." | |
8194 | ||
8195 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
8196 | #~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo." | |
8197 | ||
8198 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
8199 | #~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s" | |
8200 | ||
8201 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
8202 | #~ msgstr "tentar remover %s?" | |
8203 | ||
8204 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
8205 | #~ msgstr "impossível abrir %s: %s" | |
8206 | ||
8207 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
8208 | #~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s" | |
8209 | ||
8210 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
8211 | #~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída" | |
8212 | ||
8213 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
8214 | #~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'" | |
8215 | ||
8216 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
8217 | #~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'" | |
8218 | ||
8219 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
8220 | #~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também." | |
8221 | ||
8222 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
8223 | #~ msgstr "" | |
8224 | #~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final" | |
8225 | ||
8226 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
8227 | #~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'" | |
8228 | ||
8229 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
8230 | #~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida" | |
8231 | ||
8232 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
8233 | #~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'" | |
8234 | ||
8235 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
8236 | #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'" | |
8237 | ||
8238 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
8239 | #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'" | |
8240 | ||
8241 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
8242 | #~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s" | |
8243 | ||
8244 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
8245 | #~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s" | |
8246 | ||
8247 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
8248 | #~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s" | |
8249 | ||
8250 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
8251 | #~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s" | |
8252 | ||
8253 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
8254 | #~ msgstr "impossível ler %s: %d" | |
8255 | ||
8256 | #~ msgid "dbg: %s" | |
8257 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
8258 | ||
8259 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
8260 | #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s" | |
8261 | ||
8262 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
8263 | #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s" | |
8264 | ||
8265 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
8266 | #~ msgstr "número inválido para --command-fd" | |
8267 | ||
8268 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
8269 | #~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf" | |
8270 | ||
8271 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
8272 | #~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf" | |
8273 | ||
8274 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
8275 | #~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf" | |
8276 | ||
8277 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
8278 | #~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf" | |
8279 | ||
8280 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
8281 | #~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf" | |
8282 | ||
8283 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
8284 | #~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado" | |
8285 | ||
8286 | #~ msgid "System error no.%d" | |
8287 | #~ msgstr "Erro de sistema no. %d" | |
8288 | ||
8289 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
8290 | #~ msgstr "Sinal no. %d" | |
8291 | ||
8292 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
8293 | #~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n" | |
8294 | ||
8295 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
8296 | #~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n" | |
8297 | ||
8298 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
8299 | #~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d" | |
8300 | ||
8301 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
8302 | #~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" | |
8303 | ||
8304 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
8305 | #~ msgstr " pacote '%.255s'" | |
8306 | ||
8307 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
8308 | #~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável" | |
8309 | ||
8310 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
8311 | #~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!" | |
8312 | ||
8313 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
8314 | #~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'" | |
8315 | ||
8316 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
8317 | #~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n" | |
8318 | ||
8319 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
8320 | #~ msgstr "--audit não aceita argumentos" | |
8321 | ||
8322 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
8323 | #~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos" | |
8324 | ||
8325 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
8326 | #~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos" | |
8327 | ||
8328 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
8329 | #~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos" | |
8330 | ||
8331 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
8332 | #~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos" | |
8333 | ||
8334 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
8335 | #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'" | |
8336 | ||
8337 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
8338 | #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'" | |
8339 | ||
8340 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
8341 | #~ msgstr "impossível executar novo %s" | |
8342 | ||
8343 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
8344 | #~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n" | |
8345 | ||
8346 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
8347 | #~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos" | |
8348 | ||
8349 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
8350 | #~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos" | |
8351 | ||
8352 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
8353 | #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" | |
8354 | ||
8355 | #~ msgid "" | |
8356 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
8357 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
8358 | #~ msgstr "" | |
8359 | #~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n" | |
8360 | #~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n" | |
8361 | ||
8362 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
8363 | #~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!" | |
8364 | ||
8365 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
8366 | #~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" | |
8367 | ||
8368 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
8369 | #~ msgstr "--listq não aceita argumentos" | |
8370 | ||
8371 | #~ msgid "" | |
8372 | #~ "\n" | |
8373 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8374 | #~ msgstr "" | |
8375 | #~ "\n" | |
8376 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8377 | ||
8378 | #~ msgid "" | |
8379 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
8380 | #~ "\n" | |
8381 | #~ "Options:\n" | |
8382 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
8383 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
8384 | #~ "file.\n" | |
8385 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8386 | #~ " --version show the version.\n" | |
8387 | #~ msgstr "" | |
8388 | #~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n" | |
8389 | #~ "\n" | |
8390 | #~ "Opções:\n" | |
8391 | #~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n" | |
8392 | #~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está " | |
8393 | #~ "correto.\n" | |
8394 | #~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" | |
8395 | #~ " --version mostra a versão.\n" | |
8396 | ||
8397 | #~ msgid "try deleting %s" | |
8398 | #~ msgstr "tentando remover %s" | |
8399 | ||
8400 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
8401 | #~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s" | |
8402 | ||
8403 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
8404 | #~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s" | |
8405 | ||
8406 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
8407 | #~ msgstr "%s - estado é %s" | |
8408 | ||
8409 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
8410 | #~ msgstr " ligação ilegível - %s" | |
8411 | ||
8412 | #~ msgid "" | |
8413 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
8414 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8415 | #~ msgstr "" | |
8416 | #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n" | |
8417 | #~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s" | |
8418 | ||
8419 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
8420 | #~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s." | |
8421 | ||
8422 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
8423 | #~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s." | |
8424 | ||
8425 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
8426 | #~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s." | |
8427 | ||
8428 | #~ msgid "" | |
8429 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
8430 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
8431 | #~ msgstr "" | |
8432 | #~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n" | |
8433 | #~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja " | |
8434 | #~ "'man ln')." | |
8435 | ||
8436 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
8437 | #~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada" | |
8438 | ||
8439 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
8440 | #~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..." | |
8441 | ||
8442 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
8443 | #~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s" | |
8444 | ||
8445 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
8446 | #~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o." | |
8447 | ||
8448 | #~ msgid "" | |
8449 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
8450 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
8451 | #~ msgstr "" | |
8452 | #~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n" | |
8453 | #~ "(%s). Nada a ser configurado.\n" | |
8454 | ||
8455 | #~ msgid "" | |
8456 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
8457 | #~ "\n" | |
8458 | #~ " Selection Alternative\n" | |
8459 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8460 | #~ msgstr "" | |
8461 | #~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n" | |
8462 | #~ "\n" | |
8463 | #~ " Seleção Alternativa\n" | |
8464 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
8467 | #~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
8470 | #~ msgstr "faltando nova linha após %s" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
8473 | #~ msgstr "Problema sério: %s" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
8476 | #~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
8479 | #~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
8482 | #~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename" | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
8485 | #~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'" | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
8488 | #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]" | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
8491 | #~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]" | |
8492 | ||
8493 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
8494 | #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]" | |
8495 | ||
8496 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
8497 | #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]" | |
8498 | ||
8499 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
8500 | #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]" | |
8501 | ||
8502 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
8503 | #~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]" | |
8504 | ||
8505 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
8506 | #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]" | |
8507 | ||
8508 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
8509 | #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]" | |
8510 | ||
8511 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
8512 | #~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend" | |
8513 | ||
8514 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
8515 | #~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend" | |
8516 | ||
8517 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
8518 | #~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'" | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
8521 | #~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s" | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "" | |
8524 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
8525 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8526 | #~ msgstr "" | |
8527 | #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n" | |
8528 | #~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s" | |
8529 | ||
8530 | #~ msgid "" | |
8531 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
8532 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
8533 | #~ msgstr "" | |
8534 | #~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n" | |
8535 | #~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n" | |
8536 | ||
8537 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
8538 | #~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s" | |
8539 | ||
8540 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
8541 | #~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n" | |
8542 | ||
8543 | #~ msgid "to" | |
8544 | #~ msgstr "para" | |
8545 | ||
8546 | #~ msgid "from" | |
8547 | #~ msgstr "de" | |
8548 | ||
8549 | #~ msgid "error reading %s" | |
8550 | #~ msgstr "erro lendo %s" | |
8551 | ||
8552 | #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" | |
8553 | #~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s" | |
8554 | ||
8555 | #~ msgid "manflag" | |
8556 | #~ msgstr "manflag" | |
8557 | ||
8558 | #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" | |
8559 | #~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc" | |
8560 | ||
8561 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" | |
8562 | #~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc" | |
8563 | ||
8564 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" | |
8565 | #~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s" | |
8566 | ||
8567 | #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" | |
8568 | #~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '" | |
8569 | ||
8570 | #, fuzzy | |
8571 | #~ msgid "%s: close %s after read: %s" | |
8572 | #~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" | |
8573 | ||
8574 | #, fuzzy | |
8575 | #~ msgid "--admindir needs a directory argument" | |
8576 | #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" | |
8577 | ||
8578 | #, fuzzy | |
8579 | #~ msgid "--remove needs a single argument" | |
8580 | #~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" | |
8581 | ||
8582 | #, fuzzy | |
8583 | #~ msgid "--truename needs a single argument" | |
8584 | #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" | |
8585 | ||
8586 | #, fuzzy | |
8587 | #~ msgid "--remove needs one arguments" | |
8588 | #~ msgstr "--%s não precisa de argumentos" | |
8589 | ||
8590 | #, fuzzy | |
8591 | #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" | |
8592 | #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" | |
8593 | ||
8594 | #, fuzzy | |
8595 | #~ msgid "failed to open %s: %s" | |
8596 | #~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)" | |
8597 | ||
8598 | #, fuzzy | |
8599 | #~ msgid "unable to install %s as %s" | |
8600 | #~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" | |
8601 | ||
8602 | #, fuzzy | |
8603 | #~ msgid "" | |
8604 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8605 | #~ "\n" | |
8606 | #~ "Commands:\n" | |
8607 | #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8608 | #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8609 | #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8610 | #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8611 | #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8612 | #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8613 | #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
8614 | #~ " --set-selections Set package selections from " | |
8615 | #~ "stdin.\n" | |
8616 | #~ " --clear-selections Deselect every non-essential " | |
8617 | #~ "package.\n" | |
8618 | #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
8619 | #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
8620 | #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
8621 | #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " | |
8622 | #~ "pkgs.\n" | |
8623 | #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" | |
8624 | #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " | |
8625 | #~ "details.\n" | |
8626 | #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
8627 | #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
8628 | #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
8629 | #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
8630 | #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
8631 | #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " | |
8632 | #~ "below.\n" | |
8633 | #~ " --help Show this help message.\n" | |
8634 | #~ " --version Show the version.\n" | |
8635 | #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" | |
8636 | #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" | |
8637 | #~ "\n" | |
8638 | #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
8639 | #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
8640 | #~ "help).\n" | |
8641 | #~ "\n" | |
8642 | #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
8643 | #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
8644 | #~ "conrep.\n" | |
8645 | #~ "\n" | |
8646 | #~ "Options:\n" | |
8647 | #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
8648 | #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " | |
8649 | #~ "elsewhere.\n" | |
8650 | #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " | |
8651 | #~ "dir.\n" | |
8652 | #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
8653 | #~ "upgrade.\n" | |
8654 | #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
8655 | #~ "installed.\n" | |
8656 | #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
8657 | #~ "installed.\n" | |
8658 | #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
8659 | #~ "package.\n" | |
8660 | #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
8661 | #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
8662 | #~ " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
8663 | #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" | |
8664 | #~ "debug=help.\n" | |
8665 | #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
8666 | #~ "descriptor <n>.\n" | |
8667 | #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
8668 | #~ "<filename>.\n" | |
8669 | #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " | |
8670 | #~ "<package>.\n" | |
8671 | #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" | |
8672 | #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" | |
8673 | #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
8674 | #~ "\n" | |
8675 | #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
8676 | #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
8677 | #~ "version);\n" | |
8678 | #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " | |
8679 | #~ "version);\n" | |
8680 | #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
8681 | #~ "syntax).\n" | |
8682 | #~ "\n" | |
8683 | #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
8684 | #~ msgstr "" | |
8685 | #~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n" | |
8686 | #~ "\n" | |
8687 | #~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " | |
8688 | #~ "<dir> ...\n" | |
8689 | #~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " | |
8690 | #~ "<dir> ...\n" | |
8691 | #~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " | |
8692 | #~ "<dir> ...\n" | |
8693 | #~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" | |
8694 | #~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" | |
8695 | #~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" | |
8696 | #~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída " | |
8697 | #~ "padrão (stdout);\n" | |
8698 | #~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a " | |
8699 | #~ "partir da entrada padrão (stdin).\n" | |
8700 | #~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n" | |
8701 | #~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n" | |
8702 | #~ " --clear-avail Apagar inf. existentes " | |
8703 | #~ "disponíveis.\n" | |
8704 | #~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e " | |
8705 | #~ "indisp.\n" | |
8706 | #~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do " | |
8707 | #~ "pacote.\n" | |
8708 | #~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões " | |
8709 | #~ "disponíveis.\n" | |
8710 | #~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' " | |
8711 | #~ "ao(s)pacote(s).\n" | |
8712 | #~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n" | |
8713 | #~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de " | |
8714 | #~ "arquivo(s).\n" | |
8715 | #~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n" | |
8716 | #~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n" | |
8717 | #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja " | |
8718 | #~ "abaixo.\n" | |
8719 | #~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n" | |
8720 | #~ " --version Exibe a versão.\n" | |
8721 | #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n" | |
8722 | #~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n" | |
8723 | #~ "\n" | |
8724 | #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
8725 | #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --" | |
8726 | #~ "help.)\n" | |
8727 | #~ "\n" | |
8728 | #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
8729 | #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
8730 | #~ "conrep\n" | |
8731 | #~ "\n" | |
8732 | #~ "Opções: \n" | |
8733 | #~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n" | |
8734 | #~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro " | |
8735 | #~ "lugar.\n" | |
8736 | #~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de " | |
8737 | #~ "admin.\n" | |
8738 | #~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./" | |
8739 | #~ "atualização.\n" | |
8740 | #~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja " | |
8741 | #~ "instalada.\n" | |
8742 | #~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a " | |
8743 | #~ "instalada.\n" | |
8744 | #~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro " | |
8745 | #~ "pacote.\n" | |
8746 | #~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n" | |
8747 | #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
8748 | #~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n" | |
8749 | #~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --" | |
8750 | #~ "debug=help.\n" | |
8751 | #~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças " | |
8752 | #~ "para o descritor de arquivos <n>.\n" | |
8753 | #~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-" | |
8754 | #~ "arquivo>.\n" | |
8755 | #~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo " | |
8756 | #~ "<pacote>.\n" | |
8757 | #~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n" | |
8758 | #~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem " | |
8759 | #~ "encontrados.\n" | |
8760 | #~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n" | |
8761 | #~ "\n" | |
8762 | #~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n" | |
8763 | #~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " | |
8764 | #~ "outra);\n" | |
8765 | #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " | |
8766 | #~ "outra);\n" | |
8767 | #~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do " | |
8768 | #~ "arquivo de controle).\n" | |
8769 | #~ "\n" | |
8770 | #~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" | |
8771 | ||
8772 | #~ msgid " Package " | |
8773 | #~ msgstr " Pacote " | |
8774 | ||
8775 | #~ msgid " which provides " | |
8776 | #~ msgstr " que fornece " | |
8777 | ||
8778 | #~ msgid " is to be removed.\n" | |
8779 | #~ msgstr " está para ser removido.\n" | |
8780 | ||
8781 | #~ msgid " Version of " | |
8782 | #~ msgstr " Versão de " | |
8783 | ||
8784 | #~ msgid " on system is " | |
8785 | #~ msgstr " no sistema é " | |
8786 | ||
8787 | #~ msgid " is not installed.\n" | |
8788 | #~ msgstr " não está instalado.\n" | |
8789 | ||
8790 | #~ msgid " to: %s\n" | |
8791 | #~ msgstr " para: %s\n" | |
8792 | ||
8793 | #~ msgid "fgetpos failed" | |
8794 | #~ msgstr "fgetpos falhou" | |
8795 | ||
8796 | #~ msgid "fsetpos failed" | |
8797 | #~ msgstr "fsetpos falhou" | |
8798 | ||
8799 | #~ msgid "" | |
8800 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8801 | #~ "\n" | |
8802 | #~ "Commands:\n" | |
8803 | #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
8804 | #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
8805 | #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" | |
8806 | #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
8807 | #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" | |
8808 | #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
8809 | #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
8810 | #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
8811 | #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
8812 | #~ " -h|--help Display this message.\n" | |
8813 | #~ " --version Show version.\n" | |
8814 | #~ " --license | --licence Show license.\n" | |
8815 | #~ "\n" | |
8816 | #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
8817 | #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
8818 | #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" | |
8819 | #~ "\n" | |
8820 | #~ "Options:\n" | |
8821 | #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
8822 | #~ " -D Enable debugging output.\n" | |
8823 | #~ " --old, --new Select archive format.\n" | |
8824 | #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " | |
8825 | #~ "package).\n" | |
8826 | #~ " -z# Set the compression level when building.\n" | |
8827 | #~ " -Z<type> Set the compression type to use when " | |
8828 | #~ "building.\n" | |
8829 | #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" | |
8830 | #~ "\n" | |
8831 | #~ msgstr "" | |
8832 | #~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n" | |
8833 | #~ "\n" | |
8834 | #~ "Comandos :\n" | |
8835 | #~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" | |
8836 | #~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" | |
8837 | #~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n" | |
8838 | #~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n" | |
8839 | #~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n" | |
8840 | #~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n" | |
8841 | #~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" | |
8842 | #~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n" | |
8843 | #~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de " | |
8844 | #~ "arquivo.\n" | |
8845 | #~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n" | |
8846 | #~ " --version Exibe versão.\n" | |
8847 | #~ " --license | --licence Exibe licença.\n" | |
8848 | #~ "\n" | |
8849 | #~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n" | |
8850 | #~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" | |
8851 | #~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n" | |
8852 | #~ "\n" | |
8853 | #~ "Opções:\n" | |
8854 | #~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n" | |
8855 | #~ " -D Habilita saída de depuração.\n" | |
8856 | #~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n" | |
8857 | #~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle " | |
8858 | #~ "(constroí pacote ruim).\n" | |
8859 | #~ " -z# Define nível de compressão na construção\n" | |
8860 | #~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n" | |
8861 | #~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n" | |
8862 | #~ " bzip2, none\n" | |
8863 | #~ "\n" | |
8864 | ||
8865 | #~ msgid "" | |
8866 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8867 | #~ "\n" | |
8868 | #~ "Commands:\n" | |
8869 | #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
8870 | #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
8871 | #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
8872 | #~ " -h|--help Show this help message.\n" | |
8873 | #~ " --version Show the version.\n" | |
8874 | #~ " --license Show the license.\n" | |
8875 | #~ "\n" | |
8876 | #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
8877 | #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
8878 | #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
8879 | #~ "\n" | |
8880 | #~ "Options:\n" | |
8881 | #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
8882 | #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
8883 | #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
8884 | #~ "deb).\n" | |
8885 | #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
8886 | #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
8887 | #~ "\n" | |
8888 | #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
8889 | #~ msgstr "" | |
8890 | #~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n" | |
8891 | #~ "\n" | |
8892 | #~ "Comandos :\n" | |
8893 | #~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" | |
8894 | #~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" | |
8895 | #~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" | |
8896 | #~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n" | |
8897 | #~ " --version Exibe a verão.\n" | |
8898 | #~ " --license Exibe a licença.\n" | |
8899 | #~ "\n" | |
8900 | #~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n" | |
8901 | #~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n" | |
8902 | #~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n" | |
8903 | #~ "\n" | |
8904 | #~ "Opções :\n" | |
8905 | #~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n" | |
8906 | #~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n" | |
8907 | #~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." | |
8908 | #~ "deb).\n" | |
8909 | #~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n" | |
8910 | #~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n" | |
8911 | #~ "\n" | |
8912 | #~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n" |