dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dpkg.
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.18.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
13 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20
21 #: lib/dpkg/ar.c
22 msgid "failed to fstat archive"
23 msgstr "kan status van archief niet opvragen"
24
25 #: lib/dpkg/ar.c
26 #, c-format
27 msgid "failed to read archive '%.255s'"
28 msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
29
30 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 #, c-format
32 msgid "unable to create '%.255s'"
33 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
34
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37 #, c-format
38 msgid "unable to close file '%s'"
39 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
40
41 #: lib/dpkg/ar.c
42 #, c-format
43 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
44 msgstr ""
45 "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
46
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
51
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
56
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, c-format
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
76
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
80
81 #: lib/dpkg/arch.c
82 msgid "must start with an alphanumeric"
83 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
84
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
86 #, c-format
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88 msgstr ""
89 "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
90
91 #: lib/dpkg/arch.c
92 msgctxt "architecture"
93 msgid "<none>"
94 msgstr "<geen>"
95
96 #: lib/dpkg/arch.c
97 msgctxt "architecture"
98 msgid "<empty>"
99 msgstr "<leeg>"
100
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 msgid "error writing to architecture list"
103 msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
104
105 #: lib/dpkg/atomic-file.c
106 #, c-format
107 msgid "unable to create new file '%.250s'"
108 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
109
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
111 #, c-format
112 msgid "unable to write new file '%.250s'"
113 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
114
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, c-format
117 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
119
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #, c-format
122 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
124
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, c-format
127 msgid "unable to close new file '%.250s'"
128 msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, c-format
132 msgid "error removing old backup file '%s'"
133 msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
134
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, c-format
137 msgid "error creating new backup file '%s'"
138 msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
139
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
141 #, c-format
142 msgid "cannot remove '%.250s'"
143 msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
144
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 #, c-format
147 msgid "error installing new file '%s'"
148 msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
149
150 #: lib/dpkg/buffer.c
151 msgid "failed to write"
152 msgstr "schrijven is mislukt"
153
154 #: lib/dpkg/buffer.c
155 msgid "failed to read"
156 msgstr "lezen is mislukt"
157
158 #: lib/dpkg/buffer.c
159 msgid "unexpected end of file or stream"
160 msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
161
162 #: lib/dpkg/buffer.c
163 msgid "failed to seek"
164 msgstr "zoekbewerking mislukte"
165
166 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
167 #: utils/update-alternatives.c
168 #, c-format
169 msgid "unable to execute %s (%s)"
170 msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
171
172 #: lib/dpkg/compress.c
173 #, c-format
174 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
175 msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
176
177 #: lib/dpkg/compress.c
178 #, c-format
179 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
180 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
181
182 #: lib/dpkg/compress.c
183 #, c-format
184 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
185 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
186
187 #: lib/dpkg/compress.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: internal gzip write error"
190 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
191
192 #: lib/dpkg/compress.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
195 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
196
197 #: lib/dpkg/compress.c
198 #, c-format
199 msgid "%s: internal gzip read error"
200 msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
201
202 #: lib/dpkg/compress.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
205 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
206
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
210 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
211
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
215 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
216
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
220 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
221
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal bzip2 write error"
225 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
226
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
230 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
231
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: internal bzip2 read error"
235 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
236
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
240 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
241
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "unexpected bzip2 error"
244 msgstr "onverwachte fout van bzip2"
245
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "internal error (bug)"
248 msgstr "interne fout (bug)"
249
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "memory usage limit reached"
252 msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
253
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "unsupported compression preset"
256 msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
257
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unsupported options in file header"
260 msgstr "onbekende opties in bestandskop"
261
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "compressed data is corrupt"
264 msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
265
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected end of input"
268 msgstr "onverwacht invoereinde"
269
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "bestandsformaat niet herkend"
273
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported type of integrity check"
276 msgstr "onbekend type integriteitstoets"
277
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 #, c-format
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: leesfout van lzma"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 #, c-format
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: schrijffout van lzma"
287
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 #, c-format
290 msgid "%s: lzma close error"
291 msgstr "%s: sluitfout van lzma"
292
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 #, c-format
295 msgid "%s: lzma error: %s"
296 msgstr "%s: fout van lzma: %s"
297
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unknown compression strategy"
300 msgstr "onbekende compressiestrategie"
301
302 #: lib/dpkg/dbmodify.c
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
306 "max=%d)"
307 msgstr ""
308 "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam (lengte="
309 "%d, max=%d)"
310
311 #: lib/dpkg/dbmodify.c
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
315 msgstr ""
316 "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
317 "(zowel %d als %d)"
318
319 #: lib/dpkg/dbmodify.c
320 #, c-format
321 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322 msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
323
324 #: lib/dpkg/dbmodify.c
325 #, c-format
326 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327 msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
328
329 #: lib/dpkg/dbmodify.c
330 #, c-format
331 msgid "unable to fill %.250s with padding"
332 msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
333
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 #, c-format
336 msgid "unable to flush %.250s after padding"
337 msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
338
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 #, c-format
341 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342 msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
343
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 #, c-format
346 msgid "unable to open lock file %s for testing"
347 msgstr "kan het vergrendelingsbestand %s niet openen om te testen"
348
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 msgid "unable to open/create status database lockfile"
351 msgstr ""
352 "kan het vergrendelingsbestand van de statusdatabase niet openen/aanmaken"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356 msgstr ""
357 "u heeft niet de benodigde rechten om de statusdatabase van dpkg te "
358 "vergrendelen"
359
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "dpkg status database"
362 msgstr "statusdatabase van dpkg"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "requested operation requires superuser privilege"
366 msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "unable to access dpkg status area"
370 msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
374 msgstr ""
375 "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het statusgebied "
376 "van dpkg"
377
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 #, c-format
380 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
381 msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
382
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 #, c-format
385 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
386 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
387
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 #, c-format
390 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
391 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
392
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 #, c-format
395 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
396 msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
397
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 #, c-format
400 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
401 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
402
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, c-format
405 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
406 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
407
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, c-format
410 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
411 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
412
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with too big major component"
415 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
416
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version with empty major component"
419 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
420
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 msgid "format version has no dot"
423 msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
424
425 #: lib/dpkg/deb-version.c
426 msgid "format version with too big minor component"
427 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
428
429 #: lib/dpkg/deb-version.c
430 msgid "format version with empty minor component"
431 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
432
433 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version followed by junk"
435 msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
436
437 #: lib/dpkg/dir.c
438 #, c-format
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
441
442 #: lib/dpkg/dir.c
443 #, c-format
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
446
447 #: lib/dpkg/dir.c
448 #, c-format
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "kan map '%s' niet openen"
451
452 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453 #, c-format
454 msgid "unable to open file '%s'"
455 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
456
457 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459 #, c-format
460 msgid "unable to sync file '%s'"
461 msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
462
463 #: lib/dpkg/dump.c
464 #, c-format
465 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466 msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
467
468 #: lib/dpkg/dump.c
469 #, c-format
470 msgid "unable to set buffering on %s database file"
471 msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
472
473 #: lib/dpkg/dump.c
474 #, c-format
475 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476 msgstr ""
477 "het schrijven van databaserecord %s over '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
478
479 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
480 msgid "error"
481 msgstr "fout"
482
483 #: lib/dpkg/ehandle.c
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
487 " %s\n"
488 msgstr ""
489 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
490 " %s\n"
491
492 #: lib/dpkg/ehandle.c
493 msgid "out of memory for new error context"
494 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
495
496 #: lib/dpkg/ehandle.c
497 msgid "error while cleaning up"
498 msgstr "fout tijdens opruimen"
499
500 #: lib/dpkg/ehandle.c
501 msgid "too many nested errors during error recovery"
502 msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
503
504 #: lib/dpkg/ehandle.c
505 msgid "out of memory for new cleanup entry"
506 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
507
508 #: lib/dpkg/ehandle.c
509 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
510 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
511
512 #: lib/dpkg/ehandle.c
513 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
514 msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
515
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
517 msgid "outside error context, aborting"
518 msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
519
520 #: lib/dpkg/ehandle.c
521 msgid "internal error"
522 msgstr "interne fout"
523
524 #: lib/dpkg/fields.c
525 #, c-format
526 msgid "%s is missing"
527 msgstr "%s ontbreekt"
528
529 #: lib/dpkg/fields.c
530 #, c-format
531 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
532 msgstr "'%.50s' is niet toegestaan voor %s"
533
534 #: lib/dpkg/fields.c
535 #, c-format
536 msgid "junk after %s"
537 msgstr "rommel na %s"
538
539 #: lib/dpkg/fields.c
540 #, c-format
541 msgid "invalid package name (%.250s)"
542 msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)"
543
544 #: lib/dpkg/fields.c
545 #, c-format
546 msgid "empty file details field '%s'"
547 msgstr "leeg veld '%s' voor bestandsdetails"
548
549 #: lib/dpkg/fields.c
550 #, c-format
551 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
552 msgstr "veld '%s' voor bestandsdetails niet toegestaan in statusbestand"
553
554 #: lib/dpkg/fields.c
555 #, c-format
556 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
557 msgstr ""
558 "te veel waarden in veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met andere)"
559
560 #: lib/dpkg/fields.c
561 #, c-format
562 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
563 msgstr ""
564 "te weinig waarden in het veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met "
565 "andere)"
566
567 #: lib/dpkg/fields.c
568 msgid "yes/no in boolean field"
569 msgstr "yes/no in booleaans veld"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
573 msgstr "foreign/allowed/same/no in vierstatusveld"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c
576 #, c-format
577 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
578 msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur: %s"
579
580 #: lib/dpkg/fields.c
581 msgid "word in 'Priority' field"
582 msgstr "woord in het veld 'Priority'"
583
584 #: lib/dpkg/fields.c
585 #, c-format
586 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
587 msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 msgid "first (want) word in 'Status' field"
591 msgstr "eerste woord (want) in het veld 'Status'"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c
594 msgid "second (error) word in 'Status' field"
595 msgstr "tweede woord (error) in het veld 'Status'"
596
597 #: lib/dpkg/fields.c
598 msgid "third (status) word in 'Status' field"
599 msgstr "derde woord (status) in het veld 'Status'"
600
601 #: lib/dpkg/fields.c
602 #, c-format
603 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
604 msgstr "fout in tekenreeks '%.250s' voor veld '%s'"
605
606 #: lib/dpkg/fields.c
607 #, c-format
608 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
609 msgstr "verouderd veld '%s' of '%s' gebruikt"
610
611 #: lib/dpkg/fields.c
612 #, c-format
613 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
614 msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
615
616 #: lib/dpkg/fields.c
617 #, c-format
618 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
619 msgstr "waarde voor '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
620
621 #: lib/dpkg/fields.c
622 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
623 msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een configuratiebestand"
624
625 #: lib/dpkg/fields.c
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
629 msgstr ""
630 "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
631 "verwacht"
632
633 #: lib/dpkg/fields.c
634 #, c-format
635 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
636 msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
637
638 #: lib/dpkg/fields.c
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
642 "expected"
643 msgstr ""
644 "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
645 "architectuurnaam werd verwacht"
646
647 #: lib/dpkg/fields.c
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
651 msgstr ""
652 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
653 "'%.255s': %s"
654
655 #: lib/dpkg/fields.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
659 " bad version relationship %c%c"
660 msgstr ""
661 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
662 " foute versie-relatie %c%c"
663
664 #: lib/dpkg/fields.c
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
668 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
669 msgstr ""
670 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
671 " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
672
673 #: lib/dpkg/fields.c
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
677 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
678 msgstr ""
679 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
680 " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
681
682 #: lib/dpkg/fields.c
683 #, c-format
684 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
685 msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
686
687 #: lib/dpkg/fields.c
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
691 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
692 msgstr ""
693 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
694 " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
695 "toe"
696
697 #: lib/dpkg/fields.c
698 #, c-format
699 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
700 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c'"
701
702 #: lib/dpkg/fields.c
703 #, c-format
704 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
705 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
706
707 #: lib/dpkg/fields.c
708 #, c-format
709 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
710 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': fout in versie"
711
712 #: lib/dpkg/fields.c
713 #, c-format
714 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
715 msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
716
717 #: lib/dpkg/fields.c
718 #, c-format
719 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
720 msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld %s"
721
722 #: lib/dpkg/fields.c
723 #, c-format
724 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
725 msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
726
727 #: lib/dpkg/fields.c
728 #, c-format
729 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
730 msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
731
732 #: lib/dpkg/fields.c
733 #, c-format
734 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
735 msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
736
737 #: lib/dpkg/fields.c
738 #, c-format
739 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
740 msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
741
742 #: lib/dpkg/file.c
743 #, c-format
744 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
745 msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
746
747 #: lib/dpkg/file.c
748 #, c-format
749 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
750 msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
751
752 #: lib/dpkg/file.c
753 #, c-format
754 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
755 msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
756
757 #: lib/dpkg/file.c
758 #, c-format
759 msgid "unable to unlock %s"
760 msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
761
762 #: lib/dpkg/file.c
763 #, c-format
764 msgid "unable to check file '%s' lock status"
765 msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
766
767 #: lib/dpkg/file.c
768 #, c-format
769 msgid "%s is locked by another process"
770 msgstr "%s is vergrendeld door een ander proces"
771
772 #: lib/dpkg/file.c
773 #, c-format
774 msgid "unable to lock %s"
775 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
776
777 #: lib/dpkg/file.c
778 msgid "showing file on pager"
779 msgstr "bestand wordt pagina per pagina getoond"
780
781 #: lib/dpkg/log.c
782 #, c-format
783 msgid "could not open log '%s': %s"
784 msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
785
786 #: lib/dpkg/log.c
787 msgid "<package status and progress file descriptor>"
788 msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
789
790 #: lib/dpkg/log.c
791 #, c-format
792 msgid "unable to write to status fd %d"
793 msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
794
795 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
796 msgid "failed to allocate memory"
797 msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
798
799 #: lib/dpkg/mlib.c
800 #, c-format
801 msgid "failed to dup for std%s"
802 msgstr "dup op std%s is mislukt"
803
804 #: lib/dpkg/mlib.c
805 #, c-format
806 msgid "failed to dup for fd %d"
807 msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
808
809 #: lib/dpkg/mlib.c
810 msgid "failed to create pipe"
811 msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
812
813 #: lib/dpkg/mlib.c
814 #, c-format
815 msgid "error writing to '%s'"
816 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
817
818 #: lib/dpkg/mlib.c
819 #, c-format
820 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
821 msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
822
823 #: lib/dpkg/mlib.c
824 #, c-format
825 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
826 msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
827
828 #: lib/dpkg/options.c
829 #, c-format
830 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
831 msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
832
833 #: lib/dpkg/options.c
834 #, c-format
835 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
836 msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
837
838 #: lib/dpkg/options.c
839 #, c-format
840 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
841 msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
842
843 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
844 #, c-format
845 msgid "unknown option '%s'"
846 msgstr "onbekende optie '%s'"
847
848 #: lib/dpkg/options.c
849 #, c-format
850 msgid "'%s' needs a value"
851 msgstr "'%s' verwacht een waarde"
852
853 #: lib/dpkg/options.c
854 #, c-format
855 msgid "'%s' does not take a value"
856 msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
857
858 #: lib/dpkg/options.c
859 #, c-format
860 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
861 msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
862
863 #: lib/dpkg/options.c
864 #, c-format
865 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
866 msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
867
868 #: lib/dpkg/options.c
869 #, c-format
870 msgid "error opening configuration directory '%s'"
871 msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
872
873 #: lib/dpkg/options.c
874 #, c-format
875 msgid "unknown option --%s"
876 msgstr "onbekende optie --%s"
877
878 #: lib/dpkg/options.c
879 #, c-format
880 msgid "--%s option takes a value"
881 msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
882
883 #: lib/dpkg/options.c
884 #, c-format
885 msgid "--%s option does not take a value"
886 msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
887
888 #: lib/dpkg/options.c
889 #, c-format
890 msgid "unknown option -%c"
891 msgstr "onbekende optie -%c"
892
893 #: lib/dpkg/options.c
894 #, c-format
895 msgid "-%c option takes a value"
896 msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
897
898 #: lib/dpkg/options.c
899 #, c-format
900 msgid "-%c option does not take a value"
901 msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
902
903 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
904 #, c-format
905 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
906 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
907
908 #: lib/dpkg/options.c
909 #, c-format
910 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
911 msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
912
913 #: lib/dpkg/options.c
914 #, c-format
915 msgid "obsolete option '--%s'"
916 msgstr "verouderde optie '--%s'"
917
918 #: lib/dpkg/options.c
919 #, c-format
920 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
921 msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
922
923 #: lib/dpkg/options-parsers.c
924 #, c-format
925 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
926 msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
927
928 #: lib/dpkg/parse.c
929 #, c-format
930 msgid "duplicate value for '%s' field"
931 msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
932
933 #: lib/dpkg/parse.c
934 #, c-format
935 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
936 msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
937
938 #: lib/dpkg/parse.c
939 #, c-format
940 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
941 msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
942
943 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
944 #, c-format
945 msgid "missing %s"
946 msgstr "ontbrekende %s"
947
948 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
949 #, c-format
950 msgid "empty value for %s"
951 msgstr "lege waarde voor %s"
952
953 #: lib/dpkg/parse.c
954 #, c-format
955 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
956 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
957
958 #: lib/dpkg/parse.c
959 #, c-format
960 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
961 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype all"
962
963 #: lib/dpkg/parse.c
964 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
965 msgstr "Config-Version voor pakket met ongepaste Status"
966
967 #: lib/dpkg/parse.c
968 #, c-format
969 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
970 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
971
972 #: lib/dpkg/parse.c
973 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
974 msgstr ""
975 "de status van het pakket zegt dat op triggers gewacht wordt, maar er worden "
976 "geen triggers verwacht"
977
978 #: lib/dpkg/parse.c
979 #, c-format
980 msgid "package has status %s but triggers are pending"
981 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
982
983 #: lib/dpkg/parse.c
984 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
985 msgstr ""
986 "de status van het pakket zegt dat triggers in de wacht staan, maar dat is "
987 "niet zo"
988
989 #: lib/dpkg/parse.c
990 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
991 msgstr ""
992 "Pakket in niet-geïnstalleerde toestand heeft configuratiebestanden. Ze "
993 "worden vergeten"
994
995 #: lib/dpkg/parse.c
996 msgid ""
997 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
998 "an upgrade from an unofficial dpkg"
999 msgstr ""
1000 "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
1001 "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1002 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1003
1004 #: lib/dpkg/parse.c
1005 msgid ""
1006 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1007 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1008 msgstr ""
1009 "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
1010 "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1011 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1012
1013 #: lib/dpkg/parse.c
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1017 "installed instances"
1018 msgstr ""
1019 "%s %s (Multi-Arch: %s) mag niet samen geïnstalleerd worden met %s waarvan "
1020 "meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
1021
1022 #: lib/dpkg/parse.c
1023 #, c-format
1024 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1025 msgstr ""
1026 "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
1027 "lezen"
1028
1029 #: lib/dpkg/parse.c
1030 #, c-format
1031 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1032 msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
1033
1034 #: lib/dpkg/parse.c
1035 #, c-format
1036 msgid "reading package info file '%s': %s"
1037 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
1038
1039 #: lib/dpkg/parse.c
1040 #, c-format
1041 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1042 msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
1043
1044 #: lib/dpkg/parse.c
1045 #, c-format
1046 msgid "reading package info file '%.255s'"
1047 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
1048
1049 #: lib/dpkg/parse.c
1050 msgid "empty field name"
1051 msgstr "lege veldnaam"
1052
1053 #: lib/dpkg/parse.c
1054 #, c-format
1055 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1056 msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
1057
1058 #: lib/dpkg/parse.c
1059 #, c-format
1060 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1061 msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
1062
1063 #: lib/dpkg/parse.c
1064 #, c-format
1065 msgid "newline in field name '%.*s'"
1066 msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
1067
1068 #: lib/dpkg/parse.c
1069 #, c-format
1070 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1071 msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
1072
1073 #: lib/dpkg/parse.c
1074 #, c-format
1075 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1076 msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
1077
1078 #: lib/dpkg/parse.c
1079 #, c-format
1080 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1081 msgstr ""
1082 "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
1083 "nieuwe regel)"
1084
1085 #: lib/dpkg/parse.c
1086 #, c-format
1087 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1088 msgstr ""
1089 "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
1090 "regel?)"
1091
1092 #: lib/dpkg/parse.c
1093 #, c-format
1094 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1095 msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
1096
1097 #: lib/dpkg/parse.c
1098 #, c-format
1099 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1100 msgstr ""
1101 "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
1102 "regel)"
1103
1104 #: lib/dpkg/parse.c
1105 #, c-format
1106 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1107 msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
1108
1109 #: lib/dpkg/parse.c
1110 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1111 msgstr ""
1112 "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
1113
1114 #: lib/dpkg/parse.c
1115 #, c-format
1116 msgid "no package information in '%.255s'"
1117 msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
1118
1119 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1123 " %.255s"
1124 msgstr ""
1125 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d pakket '%.255s':\n"
1126 " %.255s"
1127
1128 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1132 " %.255s"
1133 msgstr ""
1134 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
1135 " %.255s"
1136
1137 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1138 msgid "must start with an alphanumeric character"
1139 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
1140
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1142 msgctxt "version"
1143 msgid "<none>"
1144 msgstr "<geen>"
1145
1146 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1147 msgid "version string is empty"
1148 msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
1149
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 msgid "version string has embedded spaces"
1152 msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
1153
1154 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1155 msgid "epoch in version is empty"
1156 msgstr "epoch in versienummer is leeg"
1157
1158 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 msgid "epoch in version is not number"
1160 msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
1161
1162 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1163 msgid "epoch in version is negative"
1164 msgstr "epoch in versienummer is negatief"
1165
1166 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 msgid "epoch in version is too big"
1168 msgstr "epoch in versienummer is te groot"
1169
1170 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1171 msgid "nothing after colon in version number"
1172 msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
1173
1174 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1175 msgid "revision number is empty"
1176 msgstr "het revisienummer is leeg"
1177
1178 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1179 msgid "version number is empty"
1180 msgstr "het versienummer is leeg"
1181
1182 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1183 msgid "version number does not start with digit"
1184 msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
1185
1186 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 msgid "invalid character in version number"
1188 msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
1189
1190 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1191 msgid "invalid character in revision number"
1192 msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
1193
1194 #: lib/dpkg/path-remove.c
1195 #, c-format
1196 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1197 msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
1198
1199 #: lib/dpkg/path-remove.c
1200 msgid "rm command for cleanup"
1201 msgstr "commando rm om op te schonen"
1202
1203 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1204 #, c-format
1205 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1206 msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
1207
1208 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid character '%c' in field width"
1211 msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
1212
1213 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1214 msgid "field width is out of range"
1215 msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
1216
1217 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1218 msgid "missing closing brace"
1219 msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
1220
1221 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1222 msgid "(no description available)"
1223 msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
1224
1225 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1226 #, c-format
1227 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1228 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
1229
1230 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1231 #, c-format
1232 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1233 msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
1234
1235 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1236 #, c-format
1237 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1238 msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
1239
1240 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1241 msgid "warning"
1242 msgstr "waarschuwing"
1243
1244 #: lib/dpkg/strwide.c
1245 #, c-format
1246 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1247 msgstr ""
1248 "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
1249
1250 #: lib/dpkg/strwide.c
1251 #, c-format
1252 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1253 msgstr ""
1254 "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
1255
1256 #: lib/dpkg/subproc.c
1257 #, c-format
1258 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1259 msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
1260
1261 #: lib/dpkg/subproc.c
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1264 msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
1265
1266 #: lib/dpkg/subproc.c
1267 #, c-format
1268 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1269 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1270
1271 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1272 msgid "fork failed"
1273 msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
1274
1275 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1276 #, c-format
1277 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1278 msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
1279
1280 #: lib/dpkg/subproc.c
1281 #, c-format
1282 msgid "subprocess %s was interrupted"
1283 msgstr "subproces %s werd onderbroken"
1284
1285 #: lib/dpkg/subproc.c
1286 #, c-format
1287 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1288 msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
1289
1290 #: lib/dpkg/subproc.c
1291 msgid ", core dumped"
1292 msgstr ", core gedumpt"
1293
1294 #: lib/dpkg/subproc.c
1295 #, c-format
1296 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1297 msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
1298
1299 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1300 #, c-format
1301 msgid "wait for subprocess %s failed"
1302 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
1303
1304 #: lib/dpkg/treewalk.c
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1307 msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
1308
1309 #: lib/dpkg/treewalk.c
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot open directory '%s'"
1312 msgstr "kan map '%s' niet openen"
1313
1314 #: lib/dpkg/treewalk.c
1315 #, c-format
1316 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1317 msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
1318
1319 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1320 #, c-format
1321 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1322 msgstr "kan grendelbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
1323
1324 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1325 msgid "triggers area"
1326 msgstr "triggergebied"
1327
1328 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1329 #, c-format
1330 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1331 msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
1332
1333 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1336 msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
1337
1338 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1341 msgstr ""
1342 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
1343
1344 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1348 msgstr ""
1349 "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
1350 "%zd '%s'"
1351
1352 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1353 #, c-format
1354 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1355 msgstr ""
1356 "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1357
1358 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1359 #, c-format
1360 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1361 msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1362
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364 #, c-format
1365 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1366 msgstr ""
1367 "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1368
1369 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1372 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
1373
1374 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1377 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
1378
1379 #: lib/dpkg/triglib.c
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1383 "package '%.250s')"
1384 msgstr ""
1385 "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
1386 "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
1387
1388 #: lib/dpkg/triglib.c
1389 #, c-format
1390 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1391 msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1392
1393 #: lib/dpkg/triglib.c
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1396 msgstr ""
1397 "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1398
1399 #: lib/dpkg/triglib.c
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1403 "%.250s"
1404 msgstr ""
1405 "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
1406 "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
1407
1408 #: lib/dpkg/triglib.c
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1412 msgstr ""
1413 "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
1414 "aanwezig"
1415
1416 #: lib/dpkg/triglib.c
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1419 msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
1420
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1422 #, c-format
1423 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1424 msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
1425
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1430 "file '%.250s'): %.250s"
1431 msgstr ""
1432 "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
1433 "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
1434
1435 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1439 "'%.250s': %.250s"
1440 msgstr ""
1441 "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
1442 "triggernaam '%.250s': %.250s"
1443
1444 #: lib/dpkg/triglib.c
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1447 msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
1448
1449 #: lib/dpkg/triglib.c
1450 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1451 msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
1452
1453 #: lib/dpkg/triglib.c
1454 #, c-format
1455 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1456 msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
1457
1458 #: lib/dpkg/triglib.c
1459 #, c-format
1460 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1461 msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
1462
1463 #: lib/dpkg/triglib.c
1464 #, c-format
1465 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1466 msgstr "kan de eigenaarschap van triggerstatusmap '%.250s' niet instellen"
1467
1468 #: lib/dpkg/trigname.c
1469 msgid "empty trigger names are not permitted"
1470 msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
1471
1472 #: lib/dpkg/trigname.c
1473 msgid "trigger name contains invalid character"
1474 msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
1475
1476 #: lib/dpkg/utils.c
1477 #, c-format
1478 msgid "read error in '%.250s'"
1479 msgstr "leesfout in '%.250s'"
1480
1481 #: lib/dpkg/utils.c
1482 #, c-format
1483 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1484 msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
1485
1486 #: lib/dpkg/utils.c
1487 #, c-format
1488 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1489 msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
1490
1491 #: lib/dpkg/utils.c
1492 #, c-format
1493 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1494 msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
1495
1496 #: lib/dpkg/varbuf.c
1497 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1498 msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
1499
1500 #: src/archives.c
1501 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1502 msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
1503
1504 #: src/archives.c
1505 #, c-format
1506 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1507 msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
1508
1509 #: src/archives.c
1510 #, c-format
1511 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1512 msgstr ""
1513 "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
1514 "%s"
1515
1516 #: src/archives.c
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1519 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
1520
1521 #: src/archives.c
1522 #, c-format
1523 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1524 msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
1525
1526 #: src/archives.c src/statcmd.c
1527 #, c-format
1528 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1529 msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
1530
1531 #: src/archives.c src/statcmd.c
1532 #, c-format
1533 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1534 msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
1535
1536 #: src/archives.c
1537 #, c-format
1538 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1539 msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
1540
1541 #: src/archives.c
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1544 msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
1545
1546 #: src/archives.c
1547 #, c-format
1548 msgid "error creating device '%.255s'"
1549 msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
1550
1551 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1552 #, c-format
1553 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1554 msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
1555
1556 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1559 msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
1560
1561 #: src/archives.c
1562 #, c-format
1563 msgid "error creating directory '%.255s'"
1564 msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
1565
1566 #: src/archives.c
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1569 msgstr "kan de MD5-frommel voor het archiefbestand '%.255s' niet berekenen: %s"
1570
1571 #: src/archives.c
1572 #, c-format
1573 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1574 msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
1575
1576 #: src/archives.c
1577 #, c-format
1578 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1579 msgstr ""
1580 "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
1581
1582 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to read link '%.255s'"
1585 msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
1586
1587 #: src/archives.c src/configure.c
1588 #, c-format
1589 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1590 msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
1591
1592 #: src/archives.c
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1596 "of package %.250s"
1597 msgstr ""
1598 "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
1599 "exemplaren van pakket %.250s"
1600
1601 #: src/archives.c
1602 #, c-format
1603 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1604 msgstr ""
1605 "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
1606 "niet opvragen"
1607
1608 #: src/archives.c
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1612 "symlink '%.250s'"
1613 msgstr ""
1614 "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
1615 "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
1616
1617 #: src/archives.c
1618 #, c-format
1619 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1620 msgstr ""
1621 "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
1622
1623 #: src/archives.c
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1627 "'%.250s' (package: %.100s)"
1628 msgstr ""
1629 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
1630 "'%.250s' (pakket: %.100s)"
1631
1632 #: src/archives.c
1633 #, c-format
1634 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1635 msgstr ""
1636 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
1637 "'%.250s'"
1638
1639 #: src/archives.c
1640 #, c-format
1641 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1642 msgstr ""
1643 "kan de status van '%.255s' niet opvragen (wat ik net wilde beginnen "
1644 "installeren)"
1645
1646 #: src/archives.c
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1650 "version"
1651 msgstr ""
1652 "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
1653 "installeren"
1654
1655 #: src/archives.c
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1658 msgstr ""
1659 "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
1660 "versie te installeren"
1661
1662 #: src/archives.c
1663 #, c-format
1664 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1665 msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
1666
1667 #: src/archives.c
1668 #, c-format
1669 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1670 msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
1671
1672 #: src/archives.c
1673 #, c-format
1674 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1675 msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
1676
1677 #: src/archives.c
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1681 "nondirectory"
1682 msgstr ""
1683 "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
1684 "dat geen map is"
1685
1686 #: src/archives.c
1687 #, c-format
1688 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1689 msgstr ""
1690 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
1691
1692 #: src/archives.c
1693 #, c-format
1694 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1695 msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
1696
1697 #: src/archives.c
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1700 msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
1701
1702 #: src/archives.c
1703 #, c-format
1704 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1705 msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
1706
1707 #: src/archives.c
1708 #, c-format
1709 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1710 msgstr ""
1711 "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
1712 "installeren"
1713
1714 #: src/archives.c
1715 #, c-format
1716 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1717 msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
1718
1719 #: src/archives.c
1720 #, c-format
1721 msgid "unable to open '%.255s'"
1722 msgstr "kan '%.255s' niet openen"
1723
1724 #: src/archives.c
1725 #, c-format
1726 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1727 msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
1728
1729 #: src/archives.c
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1735 "vereistenprobleem met %s wordt genegeerd:\n"
1736 "%s"
1737
1738 #: src/archives.c
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "considering deconfiguration of essential\n"
1742 " package %s, to enable %s"
1743 msgstr ""
1744 "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
1745 " pakket %s af te bouwen, om %s mogelijk te maken"
1746
1747 #: src/archives.c
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1751 " it in order to enable %s"
1752 msgstr ""
1753 "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
1754 " ongedaan maken om %s mogelijk te maken"
1755
1756 #: src/archives.c
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1762 "nee, kan niet verder gaan met %s (--auto-deconfigure kan helpen):\n"
1763 "%s"
1764
1765 #: src/archives.c
1766 #, c-format
1767 msgid "removal of %.250s"
1768 msgstr "verwijderen van %.250s"
1769
1770 #: src/archives.c
1771 #, c-format
1772 msgid "installation of %.250s"
1773 msgstr "installeren van %.250s"
1774
1775 #: src/archives.c
1776 #, c-format
1777 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1778 msgstr ""
1779 "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door %s defect gemaakt zou "
1780 "worden, wordt overwogen..."
1781
1782 #: src/archives.c
1783 #, c-format
1784 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1785 msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
1786
1787 #: src/archives.c
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "regarding %s containing %s:\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "betreffende %s dat %s bevat:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: src/archives.c
1797 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1798 msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
1799
1800 #: src/archives.c
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1804 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1805 msgstr ""
1806 "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
1807 "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, c-format
1811 msgid "installing %.250s would break existing software"
1812 msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, c-format
1816 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1817 msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
1818
1819 #: src/archives.c
1820 #, c-format
1821 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1822 msgstr ""
1823 "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
1824
1825 #: src/archives.c
1826 #, c-format
1827 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1828 msgstr ""
1829 "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
1830 "voorziet ..."
1831
1832 #: src/archives.c
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1836 msgstr ""
1837 "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
1838 "verwijderd"
1839
1840 #: src/archives.c
1841 #, c-format
1842 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1843 msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
1844
1845 #: src/archives.c
1846 #, c-format
1847 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1848 msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
1849
1850 #: src/archives.c
1851 #, c-format
1852 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1853 msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
1854
1855 #: src/archives.c
1856 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1857 msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
1858
1859 #: src/archives.c
1860 #, c-format
1861 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1862 msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
1863
1864 #: src/archives.c
1865 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1866 msgstr ""
1867 "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
1868 "overeenkomen met *.deb)"
1869
1870 #: src/archives.c
1871 #, c-format
1872 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1873 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
1874
1875 #: src/archives.c src/unpack.c
1876 #, c-format
1877 msgid "cannot access archive '%s'"
1878 msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
1879
1880 #: src/archives.c
1881 #, c-format
1882 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1883 msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
1884
1885 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1886 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1887 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1888 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1889 msgid "<standard output>"
1890 msgstr "<standaarduitvoer>"
1891
1892 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1893 #: dpkg-split/queue.c
1894 msgid "<standard error>"
1895 msgstr "<standaardfout>"
1896
1897 #: src/archives.c
1898 #, c-format
1899 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1900 msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
1901
1902 #: src/archives.c
1903 #, c-format
1904 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1905 msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
1906
1907 #: src/archives.c
1908 #, c-format
1909 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1910 msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
1911
1912 #: src/archives.c
1913 #, c-format
1914 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1915 msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
1916
1917 #: src/archives.c
1918 #, c-format
1919 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1920 msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
1921
1922 #: src/cleanup.c
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1926 "of backup copy"
1927 msgstr ""
1928 "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
1929 "reservekopie opnieuw te laten installeren"
1930
1931 #: src/cleanup.c
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1934 msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
1935
1936 #: src/cleanup.c
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1939 msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
1940
1941 #: src/cleanup.c
1942 #, c-format
1943 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1944 msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
1945
1946 #: src/cleanup.c
1947 #, c-format
1948 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1949 msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
1950
1951 #: src/configure.c
1952 #, c-format
1953 msgid "Configuration file '%s'\n"
1954 msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
1955
1956 #: src/configure.c
1957 #, c-format
1958 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1959 msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
1960
1961 #: src/configure.c
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1965 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1966 msgstr ""
1967 " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
1968 " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
1969
1970 #: src/configure.c
1971 #, c-format
1972 msgid " Not modified since installation.\n"
1973 msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
1974
1975 #: src/configure.c
1976 #, c-format
1977 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1978 msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
1979
1980 #: src/configure.c
1981 #, c-format
1982 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1983 msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
1984
1985 #: src/configure.c
1986 #, c-format
1987 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1988 msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
1989
1990 #: src/configure.c
1991 #, c-format
1992 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1993 msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
1994
1995 #: src/configure.c
1996 #, c-format
1997 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1998 msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
1999
2000 #: src/configure.c
2001 #, c-format
2002 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2003 msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
2004
2005 #: src/configure.c
2006 #, c-format
2007 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2008 msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
2009
2010 #: src/configure.c
2011 #, c-format
2012 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2013 msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
2014
2015 #: src/configure.c
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2019 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2020 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2021 " D : show the differences between the versions\n"
2022 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2023 msgstr ""
2024 " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
2025 " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n"
2026 " N of O : behoud de huidige geïnstalleerde versie\n"
2027 " D : toon de verschillen tussen de versies\n"
2028 " Z : start een shell om de situatie te onderzoeken\n"
2029
2030 #: src/configure.c
2031 #, c-format
2032 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2033 msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
2034
2035 #: src/configure.c
2036 #, c-format
2037 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2038 msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
2039
2040 #: src/configure.c
2041 msgid "[default=N]"
2042 msgstr "[standaard=N]"
2043
2044 #: src/configure.c
2045 msgid "[default=Y]"
2046 msgstr "[standaard=Y]"
2047
2048 #: src/configure.c
2049 msgid "[no default]"
2050 msgstr "[geen standaard]"
2051
2052 #: src/configure.c
2053 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2054 msgstr ""
2055 "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de prompt i.v.m. "
2056 "configuratiebestand"
2057
2058 #: src/configure.c
2059 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2060 msgstr "leesfout op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand"
2061
2062 #: src/configure.c
2063 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2064 msgstr "bestandseinde op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand"
2065
2066 #: src/configure.c
2067 msgid "conffile difference visualizer"
2068 msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
2069
2070 #: src/configure.c
2071 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2072 msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
2073
2074 #: src/configure.c
2075 msgid "conffile shell"
2076 msgstr "shell t.b.v. configuratiebestand"
2077
2078 #: src/configure.c
2079 #, c-format
2080 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2081 msgstr ""
2082 "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
2083 "opvragen"
2084
2085 #: src/configure.c
2086 #, c-format
2087 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2088 msgstr ""
2089 "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
2090 "niet opvragen"
2091
2092 #: src/configure.c
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2097 "Installing new config file as you requested.\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
2101 "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
2102
2103 #: src/configure.c
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2106 msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
2107
2108 #: src/configure.c
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2111 msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
2112
2113 #: src/configure.c
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2116 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
2117
2118 #: src/configure.c
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2121 msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
2122
2123 #: src/configure.c
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2126 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
2127
2128 #: src/configure.c
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2131 msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
2132
2133 #: src/configure.c
2134 #, c-format
2135 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2136 msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
2137
2138 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2139 #, c-format
2140 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2141 msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
2142
2143 #: src/configure.c
2144 #, c-format
2145 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2146 msgstr ""
2147 "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
2148
2149 #: src/configure.c
2150 #, c-format
2151 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2152 msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
2153
2154 #: src/configure.c
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2158 " cannot configure (current status '%.250s')"
2159 msgstr ""
2160 "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
2161 " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
2162
2163 #: src/configure.c
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2167 msgstr ""
2168 "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
2169 "status '%s')"
2170
2171 #: src/configure.c
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2175 msgstr ""
2176 "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
2177 "is (%s)"
2178
2179 #: src/configure.c
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2185 "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: src/configure.c
2189 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2190 msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
2191
2192 #: src/configure.c
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/configure.c
2202 msgid ""
2203 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2204 " reinstall it before attempting configuration"
2205 msgstr ""
2206 "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
2207 " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren."
2208
2209 #: src/configure.c
2210 #, c-format
2211 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2212 msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
2213
2214 #: src/configure.c
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2218 " (= '%s'): %s"
2219 msgstr ""
2220 "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
2221 " (= '%s'): %s"
2222
2223 #: src/configure.c
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2227 " (= '%s')"
2228 msgstr ""
2229 "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
2230 " (= '%s')"
2231
2232 #: src/configure.c
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2236 " (= '%s'): %s"
2237 msgstr ""
2238 "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
2239 " (= '%s'): %s"
2240
2241 #: src/configure.c
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2245 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2246 msgstr ""
2247 "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
2248 " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
2249
2250 #: src/configure.c
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2253 msgstr ""
2254 "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
2255 "koppeling (= '%s')"
2256
2257 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2258 #, c-format
2259 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2260 msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
2261
2262 #: src/configure.c
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2265 msgstr "%s: kan %s niet openen voor frommel: %s"
2266
2267 #: src/depcon.c
2268 #, c-format
2269 msgid "%s depends on %s"
2270 msgstr "%s heeft als vereiste %s"
2271
2272 #: src/depcon.c
2273 #, c-format
2274 msgid "%s pre-depends on %s"
2275 msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
2276
2277 #: src/depcon.c
2278 #, c-format
2279 msgid "%s recommends %s"
2280 msgstr "%s beveelt %s aan"
2281
2282 #: src/depcon.c
2283 #, c-format
2284 msgid "%s suggests %s"
2285 msgstr "%s suggereert %s"
2286
2287 #: src/depcon.c
2288 #, c-format
2289 msgid "%s breaks %s"
2290 msgstr "%s breekt %s"
2291
2292 #: src/depcon.c
2293 #, c-format
2294 msgid "%s conflicts with %s"
2295 msgstr "%s is in strijd met %s"
2296
2297 #: src/depcon.c
2298 #, c-format
2299 msgid "%s enhances %s"
2300 msgstr "%s verbetert %s"
2301
2302 #: src/depcon.c
2303 #, c-format
2304 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2305 msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n"
2306
2307 #: src/depcon.c
2308 #, c-format
2309 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2310 msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
2311
2312 #: src/depcon.c
2313 #, c-format
2314 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2315 msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
2316
2317 #: src/depcon.c
2318 #, c-format
2319 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2320 msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
2321
2322 #: src/depcon.c
2323 #, c-format
2324 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2325 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
2326
2327 #: src/depcon.c
2328 #, c-format
2329 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2330 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
2331
2332 #: src/depcon.c
2333 #, c-format
2334 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2335 msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
2336
2337 #: src/depcon.c
2338 #, c-format
2339 msgid " %.250s is %s.\n"
2340 msgstr " %.250s is %s.\n"
2341
2342 #: src/depcon.c
2343 #, c-format
2344 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2345 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
2346
2347 #: src/depcon.c
2348 #, c-format
2349 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2350 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
2351
2352 #: src/depcon.c
2353 #, c-format
2354 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2355 msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
2356
2357 #: src/depcon.c
2358 #, c-format
2359 msgid " %.250s is not installed.\n"
2360 msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
2361
2362 #: src/depcon.c
2363 #, c-format
2364 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2365 msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
2366
2367 #: src/depcon.c
2368 #, c-format
2369 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2370 msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
2371
2372 #: src/depcon.c
2373 #, c-format
2374 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2375 msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
2376
2377 #: src/depcon.c
2378 #, c-format
2379 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2380 msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
2381
2382 #: src/divertcmd.c
2383 msgid "Use --help for help about diverting files."
2384 msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
2385
2386 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2387 #, c-format
2388 msgid "Debian %s version %s.\n"
2389 msgstr "Debian %s versie %s.\n"
2390
2391 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2392 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2396 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
2399 "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
2400
2401 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2402 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2408 "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
2409 "\n"
2410
2411 #: src/divertcmd.c
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Commands:\n"
2415 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2416 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2417 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2418 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2419 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422 "Commando's:\n"
2423 " [--add] <bestand> voeg een omleiding toe.\n"
2424 " --remove <bestand> verwijder de omleiding.\n"
2425 " --list [<glob-patroon>] toon bestandsomleidingen.\n"
2426 " --listpackage <bestand> toon welk pakket het bestand omleidt.\n"
2427 " --truename <bestand> vermeld wat het omgeleide bestand is.\n"
2428 "\n"
2429
2430 #: src/divertcmd.c
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Options:\n"
2434 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2435 "not\n"
2436 " be diverted.\n"
2437 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2438 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2439 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2440 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2441 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2442 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2443 " --help show this help message.\n"
2444 " --version show the version.\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "Opties:\n"
2448 " --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van "
2449 "<bestand>\n"
2450 " niet omgeleid zal worden.\n"
2451 " --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
2452 " --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
2453 " gebruikt wordt.\n"
2454 " --rename eigenlijk het bestand weg- (of terug-)zetten.\n"
2455 " --admindir <map> stel de map met het omleidingenbestand in.\n"
2456 " --test doe niets, toon enkel wat zou gebeuren.\n"
2457 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
2458 " --help toon deze hulptekst.\n"
2459 " --version toon de versie.\n"
2460 "\n"
2461
2462 #: src/divertcmd.c
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2466 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2467 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2468 "divert.\n"
2469 msgstr ""
2470 "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
2471 "distrib.\n"
2472 "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
2473 "overeenkomen.\n"
2474 "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
2475 "opgeven.\n"
2476
2477 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2478 #, c-format
2479 msgid "cannot stat file '%s'"
2480 msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
2481
2482 #: src/divertcmd.c
2483 #, c-format
2484 msgid "error checking '%s'"
2485 msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
2486
2487 #: src/divertcmd.c
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2491 " different file '%s', not allowed"
2492 msgstr ""
2493 "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
2494 " ander bestand '%s'; niet toegelaten"
2495
2496 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2497 #, c-format
2498 msgid "unable to create file '%s'"
2499 msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
2500
2501 #: src/divertcmd.c
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2504 msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
2505
2506 #: src/divertcmd.c
2507 #, c-format
2508 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2509 msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
2510
2511 #: src/divertcmd.c
2512 #, c-format
2513 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2514 msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
2515
2516 #: src/divertcmd.c
2517 #, c-format
2518 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2519 msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
2520
2521 #: src/divertcmd.c
2522 #, c-format
2523 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2524 msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
2525
2526 #: src/divertcmd.c
2527 msgid "file may not contain newlines"
2528 msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
2529
2530 #: src/divertcmd.c
2531 #, c-format
2532 msgid "local diversion of %s"
2533 msgstr "lokale omleiding van %s"
2534
2535 #: src/divertcmd.c
2536 #, c-format
2537 msgid "local diversion of %s to %s"
2538 msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
2539
2540 #: src/divertcmd.c
2541 #, c-format
2542 msgid "diversion of %s by %s"
2543 msgstr "omleiding van %s door %s"
2544
2545 #: src/divertcmd.c
2546 #, c-format
2547 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2548 msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
2549
2550 #: src/divertcmd.c
2551 #, c-format
2552 msgid "any diversion of %s"
2553 msgstr "elke omleiding van %s"
2554
2555 #: src/divertcmd.c
2556 #, c-format
2557 msgid "any diversion of %s to %s"
2558 msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
2559
2560 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2561 #, c-format
2562 msgid "--%s needs a single argument"
2563 msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
2564
2565 #: src/divertcmd.c
2566 msgid "cannot divert directories"
2567 msgstr "kan geen mappen omleiden"
2568
2569 #: src/divertcmd.c
2570 #, c-format
2571 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2572 msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
2573
2574 #: src/divertcmd.c
2575 #, c-format
2576 msgid "Leaving '%s'\n"
2577 msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
2578
2579 #: src/divertcmd.c
2580 #, c-format
2581 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2582 msgstr "'%s' botst met '%s'"
2583
2584 #: src/divertcmd.c
2585 #, c-format
2586 msgid "Adding '%s'\n"
2587 msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
2588
2589 #: src/divertcmd.c
2590 #, c-format
2591 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2592 msgstr ""
2593 "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
2594 "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
2595
2596 #: src/divertcmd.c
2597 #, c-format
2598 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2599 msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
2600
2601 #: src/divertcmd.c
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "mismatch on divert-to\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2606 " found '%s'"
2607 msgstr ""
2608 "omleiden-naar komt niet overeen\n"
2609 " bij het verwijderen van '%s'\n"
2610 " '%s' gevonden"
2611
2612 #: src/divertcmd.c
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "mismatch on package\n"
2616 " when removing '%s'\n"
2617 " found '%s'"
2618 msgstr ""
2619 "pakketnaam komt niet overeen\n"
2620 " bij het verwijderen van '%s'\n"
2621 " '%s' gevonden"
2622
2623 #: src/divertcmd.c
2624 #, c-format
2625 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2626 msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
2627
2628 #: src/divertcmd.c
2629 #, c-format
2630 msgid "Removing '%s'\n"
2631 msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
2632
2633 #: src/divertcmd.c
2634 msgid "package may not contain newlines"
2635 msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
2636
2637 #: src/divertcmd.c
2638 msgid "divert-to may not contain newlines"
2639 msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
2640
2641 #: src/divertdb.c
2642 msgid "failed to open diversions file"
2643 msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
2644
2645 #: src/divertdb.c
2646 msgid "failed to fstat diversions file"
2647 msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
2648
2649 #: src/divertdb.c
2650 #, c-format
2651 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2652 msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
2653
2654 #: src/enquiry.c
2655 msgid ""
2656 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2657 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2658 "that depend on them) to function properly:\n"
2659 msgstr ""
2660 "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
2661 "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
2662 "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
2663
2664 #: src/enquiry.c
2665 msgid ""
2666 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2667 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2668 "menu option in dselect for them to work:\n"
2669 msgstr ""
2670 "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
2671 "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
2672 "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
2673
2674 #: src/enquiry.c
2675 msgid ""
2676 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2677 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2678 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2679 msgstr ""
2680 "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
2681 "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n"
2682 "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
2683 "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
2684
2685 #: src/enquiry.c
2686 msgid ""
2687 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2688 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2689 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2690 msgstr ""
2691 "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
2692 "problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n"
2693 "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
2694 "worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
2695
2696 #: src/enquiry.c
2697 msgid ""
2698 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2699 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2700 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2701 msgstr ""
2702 "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
2703 "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
2704 "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
2705 "(of dpkg --triggers-only):\n"
2706
2707 #: src/enquiry.c
2708 msgid ""
2709 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2710 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2711 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2712 msgstr ""
2713 "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
2714 "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
2715 "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
2716 "(of dpkg --triggers-only):\n"
2717
2718 #: src/enquiry.c
2719 msgid ""
2720 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2721 "database, they need to be reinstalled:\n"
2722 msgstr ""
2723 "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
2724 "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
2725
2726 #: src/enquiry.c
2727 msgid ""
2728 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2729 "database, they need to be reinstalled:\n"
2730 msgstr ""
2731 "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
2732 "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
2733
2734 #: src/enquiry.c
2735 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2736 msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
2737
2738 #: src/enquiry.c
2739 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2740 msgstr ""
2741 "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
2742
2743 #: src/enquiry.c
2744 msgid ""
2745 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2746 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2747 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2748 msgstr ""
2749 "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
2750 "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
2751 "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
2752
2753 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2754 #, c-format
2755 msgid "package '%s' is not installed"
2756 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
2757
2758 #: src/enquiry.c
2759 msgid ""
2760 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2761 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
2764 "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
2765 "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
2766
2767 #: src/enquiry.c
2768 msgctxt "section"
2769 msgid "<unknown>"
2770 msgstr "<onbekend>"
2771
2772 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2773 #, c-format
2774 msgid "--%s takes no arguments"
2775 msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
2776
2777 #: src/enquiry.c
2778 #, c-format
2779 msgid " %d in %s: "
2780 msgstr " %d in %s: "
2781
2782 #: src/enquiry.c
2783 #, c-format
2784 msgid " %d package, from the following section:"
2785 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2786 msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
2787 msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
2788
2789 #: src/enquiry.c
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2793 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Versie van dpkg met functionele ondersteuning voor %s is nog niet\n"
2796 " geconfigureerd. Gelieve 'dpkg --configure dpkg' uit te voeren\n"
2797 " en dan opnieuw te proberen.\n"
2798
2799 #: src/enquiry.c
2800 #, c-format
2801 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2802 msgstr ""
2803 "dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd; kan niet controleren op\n"
2804 " ondersteuning voor %s!\n"
2805
2806 #: src/enquiry.c
2807 msgid "Pre-Depends field"
2808 msgstr "Veld Pre-Depends"
2809
2810 #: src/enquiry.c
2811 msgid "epoch"
2812 msgstr "epoch"
2813
2814 #: src/enquiry.c
2815 msgid "long filenames"
2816 msgstr "lange bestandsnamen"
2817
2818 #: src/enquiry.c
2819 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2820 msgstr "Conflicts en Replaces komt meerdere malen voor"
2821
2822 #: src/enquiry.c
2823 msgid "multi-arch"
2824 msgstr "multi-arch"
2825
2826 #: src/enquiry.c
2827 msgid "versioned Provides"
2828 msgstr "Provides met versie"
2829
2830 #: src/enquiry.c
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2834 " %s"
2835 msgstr ""
2836 "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
2837 " %s"
2838
2839 #: src/enquiry.c
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2842 msgstr ""
2843 "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
2844
2845 #: src/enquiry.c
2846 #, c-format
2847 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2848 msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
2849
2850 #: src/enquiry.c
2851 #, c-format
2852 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2853 msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
2854
2855 #: src/enquiry.c
2856 #, c-format
2857 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2858 msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
2859
2860 #: src/enquiry.c
2861 #, c-format
2862 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2863 msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
2864
2865 #: src/enquiry.c
2866 #, c-format
2867 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2868 msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
2869
2870 #: src/enquiry.c
2871 #, c-format
2872 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2873 msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
2874
2875 #: src/enquiry.c
2876 #, c-format
2877 msgid "--%s takes one <version> argument"
2878 msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
2879
2880 #: src/enquiry.c
2881 #, c-format
2882 msgid "version '%s' has bad syntax"
2883 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
2884
2885 #: src/enquiry.c
2886 msgid ""
2887 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2888 msgstr ""
2889 "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
2890
2891 #: src/enquiry.c
2892 msgid "--compare-versions bad relation"
2893 msgstr "--compare-versions foute relatie"
2894
2895 #: src/enquiry.c
2896 #, c-format
2897 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2898 msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
2899
2900 #: src/errors.c
2901 #, c-format
2902 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2903 msgstr ""
2904 "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
2905 "mislukt: %s"
2906
2907 #: src/errors.c
2908 msgid "too many errors, stopping"
2909 msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
2910
2911 #: src/errors.c
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "error processing package %s (--%s):\n"
2915 " %s"
2916 msgstr ""
2917 "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
2918 " %s"
2919
2920 #: src/errors.c
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "error processing archive %s (--%s):\n"
2924 " %s"
2925 msgstr ""
2926 "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
2927 " %s"
2928
2929 #: src/errors.c
2930 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2931 msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
2932
2933 #: src/errors.c
2934 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2935 msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
2936
2937 #: src/errors.c
2938 #, c-format
2939 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2940 msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
2941
2942 #: src/errors.c
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
2948 " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
2949
2950 #: src/errors.c
2951 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2952 msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
2953
2954 #: src/filesdb.c
2955 #, c-format
2956 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2957 msgstr "kan bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' niet openen"
2958
2959 #: src/filesdb.c
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2963 "currently installed"
2964 msgstr ""
2965 "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
2966 "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
2967
2968 #: src/filesdb.c
2969 #, c-format
2970 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2971 msgstr ""
2972 "kan de status niet opvragen van bestand met de lijst bestanden van pakket "
2973 "'%.250s'"
2974
2975 #: src/filesdb.c
2976 #, c-format
2977 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2978 msgstr ""
2979 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' is geen gewoon bestand"
2980
2981 #: src/filesdb.c
2982 #, c-format
2983 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2984 msgstr "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' wordt gelezen"
2985
2986 #: src/filesdb.c
2987 #, c-format
2988 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2989 msgstr ""
2990 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
2991 "regeleinde"
2992
2993 #: src/filesdb.c
2994 #, c-format
2995 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2996 msgstr ""
2997 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
2998 "bestandsnaam"
2999
3000 #: src/filesdb.c
3001 #, c-format
3002 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3003 msgstr ""
3004 "fout bij sluiten van bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s'"
3005
3006 #: src/filesdb.c
3007 msgid "(Reading database ... "
3008 msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
3009
3010 #: src/filesdb.c
3011 #, c-format
3012 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3013 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3014 msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
3015 msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
3016
3017 #: src/filesdb-hash.c
3018 #, c-format
3019 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3020 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
3021
3022 #: src/filesdb-hash.c
3023 #, c-format
3024 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3025 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
3026
3027 #: src/filesdb-hash.c
3028 #, c-format
3029 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3030 msgstr ""
3031 "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
3032 "waardescheidingsteken"
3033
3034 #: src/filesdb-hash.c
3035 #, c-format
3036 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3037 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
3038
3039 #: src/filesdb-hash.c
3040 #, c-format
3041 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3042 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet openen"
3043
3044 #: src/filesdb-hash.c
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3047 msgstr "kan status niet opvragen van controlebestand '%s' voor pakket '%s'"
3048
3049 #: src/filesdb-hash.c
3050 #, c-format
3051 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3052 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' is geen gewoon bestand"
3053
3054 #: src/filesdb-hash.c
3055 #, c-format
3056 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3057 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet lezen"
3058
3059 #: src/filesdb-hash.c
3060 #, c-format
3061 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3062 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet sluiten"
3063
3064 #: src/help.c
3065 msgid "not installed"
3066 msgstr "niet geïnstalleerd"
3067
3068 #: src/help.c
3069 msgid "not installed but configs remain"
3070 msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
3071
3072 #: src/help.c
3073 msgid "broken due to failed removal or installation"
3074 msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
3075
3076 #: src/help.c
3077 msgid "unpacked but not configured"
3078 msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
3079
3080 #: src/help.c
3081 msgid "broken due to postinst failure"
3082 msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
3083
3084 #: src/help.c
3085 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3086 msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
3087
3088 #: src/help.c
3089 msgid "triggered"
3090 msgstr "getriggerd"
3091
3092 #: src/help.c
3093 msgid "installed"
3094 msgstr "geïnstalleerd"
3095
3096 #: src/help.c
3097 msgid "PATH is not set"
3098 msgstr "PATH is niet ingesteld"
3099
3100 #: src/help.c
3101 #, c-format
3102 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3103 msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
3104
3105 #: src/help.c
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3109 "%s"
3110 msgid_plural ""
3111 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3112 "%s"
3113 msgstr[0] ""
3114 "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
3115 "%s"
3116 msgstr[1] ""
3117 "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: src/help.c
3121 msgid ""
3122 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3123 msgstr ""
3124 "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
3125 "moeten bevatten"
3126
3127 #: src/infodb-access.c
3128 #, c-format
3129 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3130 msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
3131
3132 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3133 msgid "cannot read info directory"
3134 msgstr "kan infomap niet lezen"
3135
3136 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3137 #, c-format
3138 msgid "error trying to open %.250s"
3139 msgstr "fout bij openen van %.250s"
3140
3141 #: src/infodb-format.c
3142 #, c-format
3143 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3144 msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
3145
3146 #: src/infodb-format.c
3147 #, c-format
3148 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3149 msgstr ""
3150 "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
3151 "een nieuwere versie van dpkg"
3152
3153 #: src/infodb-upgrade.c
3154 #, c-format
3155 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3156 msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
3157
3158 #: src/infodb-upgrade.c
3159 #, c-format
3160 msgid "error while writing '%s'"
3161 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
3162
3163 #: src/main.c
3164 #, c-format
3165 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3166 msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
3167
3168 #: src/main.c
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Commands:\n"
3172 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3173 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3174 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3175 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3176 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3177 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3178 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3179 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3180 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3181 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3182 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3183 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3184 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3185 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3186 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3187 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3188 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3189 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3190 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3191 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3192 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3193 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3194 "installation.\n"
3195 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3196 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3197 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3198 "architectures.\n"
3199 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3200 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3201 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3202 "feature.\n"
3203 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3204 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3205 " --force-help Show help on forcing.\n"
3206 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3209 "Commando's:\n"
3210 " -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3211 " --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3212 " -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3213 " --configure <pakket> ... | -a|--pending\n"
3214 " --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n"
3215 " -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n"
3216 " -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n"
3217 " -V|--verify <pakket> ... Controleer integriteit van pakket(ten).\n"
3218 " --get-selections [<patroon> ...] Toon lijst van selecties op stdout.\n"
3219 " --set-selections Stel pakketselecties in vanuit stdin.\n"
3220 " --clear-selections Deselecteer elk niet-essentieel pakket.\n"
3221 " --update-avail [<Packages-best>] Vervang info over beschikbare pakketten.\n"
3222 " --merge-avail [<Packages-best>] Voeg samen met info uit bestand.\n"
3223 " --clear-avail Verwijder huidige info over "
3224 "beschikbaarheid.\n"
3225 " --forget-old-unavail Vergeet niet-geïnstalleerde\n"
3226 " niet-beschikbare pakketten.\n"
3227 " -s|--status <pakket> ... Toon de statusinfo van pakket.\n"
3228 " -p|--print-avail <pakket> ... Toon info over beschikbare versie.\n"
3229 " -L|--listfiles <pakket> ... Toon bestanden die 'van' pakket zijn.\n"
3230 " -l|--list [<patroon> ...] Geef lijst van pakketten bondig weer.\n"
3231 " -S|--search <patroon> ... Vind pakket(ten) die bestand(en) "
3232 "bevatten.\n"
3233 " -C|--audit [<pakket> ...] Zoek naar defect(e) pakket(ten).\n"
3234 " --yet-to-unpack Som voor installatie geselecteerde\n"
3235 " pakketten op.\n"
3236 " --predep-package Som uit te pakken voorvereisten op.\n"
3237 " --add-architecture <arch> Voeg <arch> toe aan lijst van "
3238 "architecturen.\n"
3239 " --remove-architecture <arch> Verwijder <arch> uit architecturenlijst.\n"
3240 " --print-architecture Toon dpkg-architectuur.\n"
3241 " --print-foreign-architectures Toon toegelaten vreemde architecturen.\n"
3242 " --assert-<functionaliteit> Bevestig de vermelde functionaliteit.\n"
3243 " --validate-<ding> <tekenreeks> Valideer een <tekenreeks> van <ding>.\n"
3244 " --compare-versions <a> <op> <b> Vergelijk versienummers - zie onder.\n"
3245 " --force-help Toon hulp over forceren.\n"
3246 " -Dh|--debug=help Toon hulp over debuggen.\n"
3247 "\n"
3248
3249 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 " -?, --help Show this help message.\n"
3253 " --version Show the version.\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 " -?, --help Toon deze hulptekst.\n"
3257 " --version Toon het versienummer.\n"
3258 "\n"
3259
3260 #: src/main.c
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3264 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "Functionaliteit die kan bevestigd worden: support-predepends, working-"
3268 "epoch,\n"
3269 " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3270 "\n"
3271
3272 #: src/main.c
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278 "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3279 "\n"
3280
3281 #: src/main.c
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3285 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3286 "tarfile\n"
3287 "on archives (type %s --help).\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290 "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3291 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3292 "tarfile\n"
3293 "op archieven (typ %s --help.)\n"
3294 "\n"
3295
3296 #: src/main.c
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Options:\n"
3300 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3301 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3302 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3303 "dir.\n"
3304 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3305 "pattern.\n"
3306 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3307 "exclusion.\n"
3308 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3309 "upgrade.\n"
3310 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3311 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3312 "installed.\n"
3313 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3314 "package.\n"
3315 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3316 "processing.\n"
3317 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3318 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3319 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3320 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3321 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3322 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3323 "<n>.\n"
3324 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3325 "stdin.\n"
3326 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3327 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3328 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3329 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3330 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3331 " Stop when problems encountered.\n"
3332 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "Opties:\n"
3336 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
3337 " --root=<map> Installeer op een andere hoofdmap.\n"
3338 " --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet beheersmap.\n"
3339 " --path-exclude=<patroon> Gebruik geen pad dat met shell-patroon "
3340 "overeenkomt.\n"
3341 " --path-include=<patroon> Voeg patroon terug toe na een eerdere "
3342 "uitsluiting.\n"
3343 " -O|--selected-only Sla pakketten over die niet geselecteerd\n"
3344 " werden voor installatie/opwaardering.\n"
3345 " -E|--skip-same-version Sla pakketten over met dezelfde versie\n"
3346 " als de geïnstalleerde.\n"
3347 " -G|--refuse-downgrade Sla pakketten over met oudere versie\n"
3348 " dan de geïnstalleerde.\n"
3349 " -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket "
3350 "vernielt.\n"
3351 " --[no-]triggers Forceer of sla volgende triggerverwerking over.\n"
3352 " --verify-format=<indeling>\n"
3353 " Indeling van verify-uitvoer (ondersteund: "
3354 "'rpm').\n"
3355 " --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op "
3356 "pakketten.\n"
3357 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3358 " Meld wat dpkg zou doen, zonder het te doen.\n"
3359 " -D|--debug=<octaal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help.\n"
3360 " --status-fd <n> Zend info over statuswijzigingen\n"
3361 " naar bestandsindicator <n>.\n"
3362 " --status-logger=<commando>\n"
3363 " Zend info over statuswijzigingen\n"
3364 " naar stdin van <commando>.\n"
3365 " --log=<bestandsnaam> Log statusveranderingen en\n"
3366 " acties naar <bestandsnaam>.\n"
3367 " --ignore-depends=<pakket>,...\n"
3368 " Negeer vereisten bij <pakket>.\n"
3369 " --force-... Negeer problemen (zie --force-help).\n"
3370 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3371 " Stop bij problemen.\n"
3372 " --abort-after <n> Breek af na <n> fouten.\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: src/main.c
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3379 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3380 "version);\n"
3381 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3382 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3383 "syntax).\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
3387 " lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
3388 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
3389 " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n"
3390 " met de syntaxis van control-bestanden).\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: src/main.c
3394 #, c-format
3395 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3396 msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
3397
3398 #: src/main.c
3399 msgid ""
3400 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3401 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3402 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3403 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3404 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3405 "\n"
3406 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3407 "'more' !"
3408 msgstr ""
3409 "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
3410 "[*];\n"
3411 "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
3412 "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
3413 "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
3414 "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
3415 "\n"
3416 "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
3417 "'more'!"
3418
3419 #: src/main.c
3420 msgid "Set all force options"
3421 msgstr "Stel alle forceeropties in"
3422
3423 #: src/main.c
3424 msgid "Replace a package with a lower version"
3425 msgstr "Vervang een pakket door een eerdere versie"
3426
3427 #: src/main.c
3428 msgid "Configure any package which may help this one"
3429 msgstr "Configureer elk pakket dat dit kan helpen"
3430
3431 #: src/main.c
3432 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3433 msgstr "Verwerk bij-pakketten, ook als ze vastgehouden worden"
3434
3435 #: src/main.c
3436 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3437 msgstr "Tracht zaken te (de)installeren, zelfs al ben je geen systeembeheerder"
3438
3439 #: src/main.c
3440 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3441 msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
3442
3443 #: src/main.c
3444 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3445 msgstr "Installeer een pakket, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
3446
3447 #: src/main.c
3448 msgid "Process even packages with wrong versions"
3449 msgstr "Behandel zelfs pakketten met foute versienummers"
3450
3451 #: src/main.c
3452 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3453 msgstr "Overschrijf een bestand uit een pakket met dat uit een ander"
3454
3455 #: src/main.c
3456 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3457 msgstr "Overschrijf een omgeleid bestand met een niet-omgeleide versie"
3458
3459 #: src/main.c
3460 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3461 msgstr "Overschrijf een map van een pakket met een bestand uit een ander"
3462
3463 #: src/main.c
3464 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3465 msgstr "Voer geen veilige I/O-bewerkingen uit bij het uitpakken"
3466
3467 #: src/main.c
3468 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3469 msgstr "Chroot niet naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
3470
3471 #: src/main.c
3472 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3473 msgstr ""
3474 "Gebruik steeds de nieuwe configuratiebestanden; stel er geen vragen over"
3475
3476 #: src/main.c
3477 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3478 msgstr "Gebruik steeds de oude configuratiebestanden; stel er geen vragen over"
3479
3480 #: src/main.c
3481 msgid ""
3482 "Use the default option for new config files if one\n"
3483 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3484 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3485 "confnew options is also given"
3486 msgstr ""
3487 "Gebruik de standaardoptie voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
3488 "standaard bestaat; stel er geen vragen over. Als geen standaard gevonden\n"
3489 "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
3490 "confold of de optie confnew ingesteld is"
3491
3492 #: src/main.c
3493 msgid "Always install missing config files"
3494 msgstr "Installeer steeds ontbrekende configuratiebestanden"
3495
3496 #: src/main.c
3497 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3498 msgstr ""
3499 "Stel voor om configuratiebestanden niet door nieuwere versies te vervangen"
3500
3501 #: src/main.c
3502 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3503 msgstr "Behandel ook pakketten met foute of ontbrekende architectuur"
3504
3505 #: src/main.c
3506 msgid "Install even if it would break another package"
3507 msgstr "Installeer toch, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
3508
3509 #: src/main.c
3510 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3511 msgstr "Laat de installatie van conflicterende pakketten toe"
3512
3513 #: src/main.c
3514 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3515 msgstr "Zet alle vereistenproblemen om in waarschuwingen"
3516
3517 #: src/main.c
3518 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3519 msgstr "Zet alle versiegebonden vereistenproblemen om in waarschuwingen"
3520
3521 #: src/main.c
3522 msgid "Remove packages which require installation"
3523 msgstr "Verwijder pakketten die een installatie vragen"
3524
3525 #: src/main.c
3526 msgid "Remove an essential package"
3527 msgstr "Verwijder een essentieel pakket"
3528
3529 #: src/main.c
3530 msgid "Generally helpful progress information"
3531 msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
3532
3533 #: src/main.c
3534 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3535 msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
3536
3537 #: src/main.c
3538 msgid "Output for each file processed"
3539 msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
3540
3541 #: src/main.c
3542 msgid "Lots of output for each file processed"
3543 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
3544
3545 #: src/main.c
3546 msgid "Output for each configuration file"
3547 msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
3548
3549 #: src/main.c
3550 msgid "Lots of output for each configuration file"
3551 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
3552
3553 #: src/main.c
3554 msgid "Dependencies and conflicts"
3555 msgstr "Vereisten en conflicten"
3556
3557 #: src/main.c
3558 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3559 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
3560
3561 #: src/main.c
3562 msgid "Trigger activation and processing"
3563 msgstr "Activering en verwerking van triggers"
3564
3565 #: src/main.c
3566 msgid "Lots of output regarding triggers"
3567 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
3568
3569 #: src/main.c
3570 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3571 msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
3572
3573 #: src/main.c
3574 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3575 msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
3576
3577 #: src/main.c
3578 msgid "Insane amounts of drivel"
3579 msgstr "Krankzinnig veel geklets"
3580
3581 #: src/main.c
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3585 "\n"
3586 " Number Ref. in source Description\n"
3587 msgstr ""
3588 "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
3589 "\n"
3590 " Nummer Ref. in bron Beschrijving\n"
3591
3592 #: src/main.c
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3597 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
3601 "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
3602
3603 #: src/main.c
3604 #, c-format
3605 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3606 msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
3607
3608 #: src/main.c
3609 #, c-format
3610 msgid "unknown verify output format '%s'"
3611 msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
3612
3613 #: src/main.c
3614 #, c-format
3615 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3616 msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
3617
3618 #: src/main.c
3619 #, c-format
3620 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3621 msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
3622
3623 #: src/main.c
3624 msgid "status logger"
3625 msgstr "statuslogger"
3626
3627 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3628 #, c-format
3629 msgid "--%s takes exactly one argument"
3630 msgstr "--%s verwacht precies één argument"
3631
3632 #: src/main.c
3633 #, c-format
3634 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3635 msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
3636
3637 #: src/main.c
3638 #, c-format
3639 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3640 msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
3641
3642 #: src/main.c
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3645 msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
3646
3647 #: src/main.c
3648 #, c-format
3649 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3650 msgstr ""
3651 "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
3652 "verwijderd"
3653
3654 #: src/main.c
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3657 msgstr ""
3658 "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
3659 "verwijderen"
3660
3661 #: src/main.c
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3665 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3666 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3667 " Forcing things:\n"
3668 msgstr ""
3669 "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
3670 " waarschuw maar ga verder: --force-<ding>,<ding>,...\n"
3671 " stop met foutmelding: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-"
3672 "<ding>,...\n"
3673 " Dingen forceren:\n"
3674
3675 #: src/main.c
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3680 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
3684 "beschadigen.\n"
3685 "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
3686
3687 #: src/main.c
3688 #, c-format
3689 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3690 msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
3691
3692 #: src/main.c
3693 #, c-format
3694 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3695 msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
3696
3697 #: src/main.c
3698 #, c-format
3699 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3700 msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
3701
3702 #: src/main.c
3703 #, c-format
3704 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3705 msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
3706
3707 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3708 msgid "need an action option"
3709 msgstr "heb een actie-optie nodig"
3710
3711 #: src/main.c
3712 msgid "cannot set primary group ID to root"
3713 msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
3714
3715 #: src/main.c src/script.c
3716 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3717 msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
3718
3719 #: src/packages.c
3720 msgid ""
3721 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3722 "the files they come in"
3723 msgstr ""
3724 "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
3725 "van het bestand waarin ze zitten"
3726
3727 #: src/packages.c
3728 #, c-format
3729 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3730 msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
3731
3732 #: src/packages.c src/querycmd.c
3733 #, c-format
3734 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3735 msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
3736
3737 #: src/packages.c
3738 #, c-format
3739 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3740 msgstr ""
3741 "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
3742
3743 #: src/packages.c
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3747 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
3750 " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
3751
3752 #: src/packages.c
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3756 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3757 msgstr ""
3758 "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
3759 " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
3760
3761 #: src/packages.c
3762 #, c-format
3763 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3764 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
3765
3766 #: src/packages.c
3767 #, c-format
3768 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3769 msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
3770
3771 #: src/packages.c
3772 #, c-format
3773 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3774 msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
3775
3776 #: src/packages.c
3777 #, c-format
3778 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3779 msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
3780
3781 #: src/packages.c
3782 #, c-format
3783 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3784 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
3785
3786 #: src/packages.c
3787 #, c-format
3788 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3789 msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
3790
3791 #: src/packages.c
3792 #, c-format
3793 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3794 msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
3795
3796 #: src/packages.c
3797 #, c-format
3798 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3799 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
3800
3801 #: src/packages.c
3802 #, c-format
3803 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3804 msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
3805
3806 #: src/packages.c
3807 #, c-format
3808 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3809 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
3810
3811 #: src/packages.c
3812 #, c-format
3813 msgid " Package %s is not installed.\n"
3814 msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
3815
3816 #: src/packages.c
3817 #, c-format
3818 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3819 msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
3820
3821 #: src/packages.c
3822 #, c-format
3823 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3824 msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n"
3825
3826 #: src/packages.c
3827 #, c-format
3828 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3829 msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
3830
3831 #: src/packages.c
3832 msgid " depends on "
3833 msgstr " is afhankelijk van "
3834
3835 #: src/packages.c
3836 msgid "; however:\n"
3837 msgstr "; maar:\n"
3838
3839 #: src/querycmd.c src/select.c
3840 #, c-format
3841 msgid "no packages found matching %s"
3842 msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
3843
3844 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3845 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3846 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3847 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3848 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3849 #. * translated message can use additional lines if needed.
3850 #: src/querycmd.c
3851 msgid ""
3852 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3853 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3854 "pend\n"
3855 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3856 msgstr ""
3857 "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
3858 "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
3859 "bezig\n"
3860 "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
3861
3862 #: src/querycmd.c
3863 msgid "Name"
3864 msgstr "Naam"
3865
3866 #: src/querycmd.c
3867 msgid "Version"
3868 msgstr "Versie"
3869
3870 #: src/querycmd.c
3871 msgid "Architecture"
3872 msgstr "Architectuur"
3873
3874 #: src/querycmd.c
3875 msgid "Description"
3876 msgstr "Omschrijving"
3877
3878 #: src/querycmd.c
3879 #, c-format
3880 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3881 msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
3882
3883 #: src/querycmd.c
3884 #, c-format
3885 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3886 msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
3887
3888 #: src/querycmd.c
3889 #, c-format
3890 msgid "local diversion from: %s\n"
3891 msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
3892
3893 #: src/querycmd.c
3894 #, c-format
3895 msgid "local diversion to: %s\n"
3896 msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
3897
3898 #: src/querycmd.c
3899 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3900 msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
3901
3902 #: src/querycmd.c
3903 #, c-format
3904 msgid "no path found matching pattern %s"
3905 msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
3906
3907 #: src/querycmd.c
3908 #, c-format
3909 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3910 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
3911
3912 #: src/querycmd.c
3913 #, c-format
3914 msgid "package '%s' is not available"
3915 msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
3916
3917 #: src/querycmd.c
3918 #, c-format
3919 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3920 msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
3921
3922 #: src/querycmd.c
3923 #, c-format
3924 msgid "locally diverted to: %s\n"
3925 msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
3926
3927 #: src/querycmd.c
3928 #, c-format
3929 msgid "package diverts others to: %s\n"
3930 msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
3931
3932 #: src/querycmd.c
3933 #, c-format
3934 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3935 msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
3936
3937 #: src/querycmd.c
3938 msgid ""
3939 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3940 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3941 msgstr ""
3942 "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
3943 "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"
3944
3945 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3946 #, c-format
3947 msgid "error in show format: %s"
3948 msgstr "fout in formaat voor show: %s"
3949
3950 #: src/querycmd.c
3951 #, c-format
3952 msgid "control file contains %c"
3953 msgstr "controlebestand bevat %c"
3954
3955 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3956 #, c-format
3957 msgid "--%s takes at most two arguments"
3958 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
3959
3960 #: src/querycmd.c
3961 #, c-format
3962 msgid "--%s takes one package name argument"
3963 msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
3964
3965 #: src/querycmd.c
3966 #, c-format
3967 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3968 msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
3969
3970 #: src/querycmd.c
3971 #, c-format
3972 msgid "control file '%s' does not exist"
3973 msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
3974
3975 #: src/querycmd.c
3976 #, c-format
3977 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
3980
3981 #: src/querycmd.c
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Commands:\n"
3985 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3986 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3987 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3988 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3989 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3990 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3991 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3992 " --control-show <package> <file>\n"
3993 " Show the package control file.\n"
3994 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3995 " Print path for package control file.\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "Commando's:\n"
3999 " -s|--status <pakketnaam> ... Toon details van pakketstatus.\n"
4000 " -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
4001 " Toon details van beschikbare versie.\n"
4002 " -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
4003 " Som bestanden 'van' het pakket op.\n"
4004 " -l|--list [<patroon> ...] Som de pakketten beknopt op.\n"
4005 " -W|--show [<patroon> ...] Toon de informatie over de pakketten.\n"
4006 " -S|--search <patroon> ... Zoek pakket(ten) die bestand(en) bevatten.\n"
4007 " --control-list <pakket> Toon de lijst van controlebestanden v/h "
4008 "pakket.\n"
4009 " --control-show <pakket> <bestand>\n"
4010 " Toon de inhoud van het controlebestand.\n"
4011 " -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
4012 " Toon het pad van het controlebestand.\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: src/querycmd.c
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Options:\n"
4019 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4020 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4021 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "Opties:\n"
4025 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
4026 " --load-avail Gebruik bestand available bij --show en --list.\n"
4027 " -f|--showformat=<indeling>\n"
4028 " Gebruik alternatieve indeling voor --show\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Format syntax:\n"
4035 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4036 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4037 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4038 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4039 "width]}\n"
4040 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4041 "which\n"
4042 " case left alignment will be used.\n"
4043 msgstr ""
4044 "Syntaxis voor een indeling:\n"
4045 " Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
4046 " elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
4047 " \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
4048 " Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
4049 " refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
4050 " Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
4051 " In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
4052
4053 #: src/querycmd.c
4054 msgid "Use --help for help about querying packages."
4055 msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
4056
4057 #: src/remove.c
4058 #, c-format
4059 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4060 msgstr ""
4061 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
4062 "geïnstalleerd is"
4063
4064 #: src/remove.c
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4068 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4069 msgstr ""
4070 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
4071 " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
4072 " Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
4073
4074 #: src/remove.c
4075 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4076 msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
4077
4078 #: src/remove.c
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
4085 "%s"
4086
4087 #: src/remove.c
4088 msgid "dependency problems - not removing"
4089 msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
4090
4091 #: src/remove.c
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4095 "%s"
4096 msgstr ""
4097 "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
4098 "%s"
4099
4100 #: src/remove.c
4101 msgid ""
4102 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4103 " reinstall it before attempting a removal"
4104 msgstr ""
4105 "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
4106 " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen."
4107
4108 #: src/remove.c
4109 #, c-format
4110 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4111 msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
4112
4113 #: src/remove.c
4114 #, c-format
4115 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4116 msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
4117
4118 #: src/remove.c src/unpack.c
4119 #, c-format
4120 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4121 msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
4122
4123 #: src/remove.c
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4127 "may be a mount point?"
4128 msgstr ""
4129 "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
4130 "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
4131
4132 #: src/remove.c
4133 #, c-format
4134 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4135 msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
4136
4137 #: src/remove.c
4138 #, c-format
4139 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4140 msgstr ""
4141 "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
4142 "niet verwijderd"
4143
4144 #: src/remove.c
4145 #, c-format
4146 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4147 msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
4148
4149 #: src/remove.c
4150 #, c-format
4151 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4152 msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
4153
4154 #: src/remove.c
4155 #, c-format
4156 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4157 msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
4158
4159 #: src/remove.c
4160 #, c-format
4161 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4162 msgstr ""
4163 "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
4164 "verwijderen"
4165
4166 #: src/remove.c
4167 msgid "cannot remove old files list"
4168 msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
4169
4170 #: src/remove.c
4171 msgid "can't remove old postrm script"
4172 msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
4173
4174 #: src/script.c
4175 #, c-format
4176 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4177 msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
4178
4179 #: src/script.c
4180 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4181 msgstr ""
4182 "de beheersmap moet onder de installatiemap liggen opdat dpkg goed zou kunnen "
4183 "functioneren"
4184
4185 #: src/script.c
4186 #, c-format
4187 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4188 msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
4189
4190 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4193 msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
4194
4195 #: src/script.c
4196 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4197 msgstr ""
4198 "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
4199 "met setenv"
4200
4201 #: src/script.c
4202 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4203 msgstr ""
4204 "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
4205 "niet instellen"
4206
4207 #: src/script.c
4208 #, c-format
4209 msgid "installed %s script"
4210 msgstr "%s script geïnstalleerd"
4211
4212 #: src/script.c
4213 #, c-format
4214 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4215 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
4216
4217 #: src/script.c
4218 #, c-format
4219 msgid "new %s script"
4220 msgstr "nieuw %s script"
4221
4222 #: src/script.c
4223 #, c-format
4224 msgid "old %s script"
4225 msgstr "verouderd %s script"
4226
4227 #: src/script.c
4228 #, c-format
4229 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4230 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
4231
4232 #: src/script.c
4233 msgid "trying script from the new package instead ..."
4234 msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
4235
4236 #: src/script.c
4237 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4238 msgstr ""
4239 "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
4240
4241 #: src/script.c
4242 msgid "... it looks like that went OK"
4243 msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
4244
4245 #: src/select.c
4246 #, c-format
4247 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4248 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
4249
4250 #: src/select.c
4251 #, c-format
4252 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4253 msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
4254
4255 #: src/select.c
4256 #, c-format
4257 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4258 msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
4259
4260 #: src/select.c
4261 #, c-format
4262 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4263 msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
4264
4265 #: src/select.c
4266 #, c-format
4267 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4268 msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
4269
4270 #: src/select.c
4271 #, c-format
4272 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4273 msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
4274
4275 #: src/select.c
4276 #, c-format
4277 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4278 msgstr ""
4279 "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
4280 "available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
4281
4282 #: src/select.c
4283 #, c-format
4284 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4285 msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
4286
4287 #: src/select.c
4288 msgid "read error on standard input"
4289 msgstr "leesfout op standaardinvoer"
4290
4291 #: src/select.c
4292 msgid ""
4293 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4294 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4295 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4296 msgstr ""
4297 "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
4298 "beschikbare\n"
4299 "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
4300 "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> te raadplegen"
4301
4302 #: src/selinux.c
4303 msgid "cannot open security status notification channel"
4304 msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
4305
4306 #: src/selinux.c
4307 msgid "cannot get security labeling handle"
4308 msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
4309
4310 #: src/selinux.c
4311 #, c-format
4312 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4313 msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
4314
4315 #: src/statcmd.c
4316 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4317 msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
4318
4319 #: src/statcmd.c
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Commands:\n"
4323 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4324 " add a new <path> entry into the database.\n"
4325 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4326 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "Commando's:\n"
4330 " --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
4331 " voeg nieuwe <pad>-regel toe in de database.\n"
4332 " --remove <pad> verwijder <pad> uit de database.\n"
4333 " --list [<glob-patroon>] toon huidige overstijgingen in de database.\n"
4334 "\n"
4335
4336 #: src/statcmd.c
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Options:\n"
4340 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4341 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4342 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4343 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4344 " --help show this help message.\n"
4345 " --version show the version.\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Opties:\n"
4349 " --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n"
4350 " --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
4351 " --force actie afdwingen zelfs als gezondheidscheck mislukt.\n"
4352 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
4353 " --help toon deze hulptekst.\n"
4354 " --version toon de versie.\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: src/statcmd.c
4358 msgid "stripping trailing /"
4359 msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
4360
4361 #: src/statcmd.c
4362 #, c-format
4363 msgid "user '%s' does not exist"
4364 msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
4365
4366 #: src/statcmd.c
4367 #, c-format
4368 msgid "group '%s' does not exist"
4369 msgstr "groep '%s' bestaat niet"
4370
4371 #: src/statcmd.c
4372 #, c-format
4373 msgid "--%s needs four arguments"
4374 msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
4375
4376 #: src/statcmd.c
4377 msgid "path may not contain newlines"
4378 msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
4379
4380 #: src/statcmd.c
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4384 msgstr ""
4385 "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
4386 "waardoor dit genegeerd wordt"
4387
4388 #: src/statcmd.c
4389 #, c-format
4390 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4391 msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
4392
4393 #: src/statcmd.c
4394 #, c-format
4395 msgid "--update given but %s does not exist"
4396 msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
4397
4398 #: src/statcmd.c
4399 msgid "no override present"
4400 msgstr "geen overstijging aanwezig"
4401
4402 #: src/statcmd.c
4403 msgid "--update is useless for --remove"
4404 msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
4405
4406 #: src/statdb.c
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid statoverride uid %s"
4409 msgstr "ongeldige uid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4410
4411 #: src/statdb.c
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid statoverride gid %s"
4414 msgstr "ongeldige gid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4415
4416 #: src/statdb.c
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid statoverride mode %s"
4419 msgstr "ongeldige modus %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4420
4421 #: src/statdb.c
4422 msgid "failed to open statoverride file"
4423 msgstr "kan statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) niet openen"
4424
4425 #: src/statdb.c
4426 msgid "failed to fstat statoverride file"
4427 msgstr ""
4428 "kan de status van het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) "
4429 "niet opvragen"
4430
4431 #: src/statdb.c
4432 #, c-format
4433 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4434 msgstr ""
4435 "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) '%.250s' wordt gelezen"
4436
4437 #: src/statdb.c
4438 msgid "statoverride file is missing final newline"
4439 msgstr ""
4440 "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statoverride-bestand (bestand "
4441 "met overstijgingsinfo)"
4442
4443 #: src/statdb.c
4444 msgid "statoverride file contains empty line"
4445 msgstr ""
4446 "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) bevat een lege regel"
4447
4448 #: src/statdb.c
4449 msgid "syntax error in statoverride file"
4450 msgstr ""
4451 "syntaxisfout in het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo)"
4452
4453 #: src/statdb.c
4454 #, c-format
4455 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4456 msgstr ""
4457 "onbekende gebruiker '%s' in het statoverride-bestand (bestand met "
4458 "overstijgingsinfo)"
4459
4460 #: src/statdb.c
4461 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4462 msgstr ""
4463 "onverwacht regeleinde in het statoverride-bestand (bestand met "
4464 "overstijgingsinfo)"
4465
4466 #: src/statdb.c
4467 #, c-format
4468 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4469 msgstr ""
4470 "onbekende groep '%s' in het statoverride-bestand (bestand met "
4471 "overstijgingsinfo)"
4472
4473 #: src/statdb.c
4474 #, c-format
4475 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4476 msgstr ""
4477 "er zijn meerdere statoverrides (overstijgingen van de status) voor bestand "
4478 "'%.250s'"
4479
4480 #: src/trigcmd.c
4481 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4482 msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
4483
4484 #: src/trigcmd.c
4485 #, c-format
4486 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4487 msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
4488
4489 #: src/trigcmd.c
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4493 " %s [<options> ...] <command>\n"
4494 "\n"
4495 msgstr ""
4496 "Gebruik: %s [<opties> ...] <triggernaam>\n"
4497 " %s [<opties> ...] <commando>\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: src/trigcmd.c
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Commands:\n"
4504 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4505 "triggers.\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508 "Commando's:\n"
4509 " --check-supported Ga na of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
4510 "\n"
4511
4512 #: src/trigcmd.c
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Options:\n"
4516 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4517 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4518 " by dpkg).\n"
4519 " --await Package needs to await the processing.\n"
4520 " --no-await No package needs to await the "
4521 "processing.\n"
4522 " --no-act Just test - don't actually change "
4523 "anything.\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "Opties:\n"
4527 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
4528 " --by-package=<pakket> Overstijg triggerafwachter (normaal\n"
4529 " ingesteld door dpkg).\n"
4530 " --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
4531 " --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
4532 " --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: src/trigcmd.c
4536 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4537 msgstr ""
4538 "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
4539 "by-package)"
4540
4541 #: src/trigcmd.c
4542 msgid "triggers data directory not yet created"
4543 msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
4544
4545 #: src/trigcmd.c
4546 msgid "trigger records not yet in existence"
4547 msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
4548
4549 #: src/trigcmd.c
4550 msgid "takes one argument, the trigger name"
4551 msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
4552
4553 #: src/trigcmd.c
4554 #, c-format
4555 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4556 msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
4557
4558 #: src/trigcmd.c
4559 #, c-format
4560 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4561 msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
4562
4563 #: src/trigproc.c
4564 msgid ""
4565 "cycle found while processing triggers:\n"
4566 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4567 msgstr ""
4568 "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
4569 " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
4570
4571 #: src/trigproc.c
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
4579
4580 #: src/trigproc.c
4581 msgid "triggers looping, abandoned"
4582 msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
4583
4584 #: src/trigproc.c
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
4591 "%s"
4592
4593 #: src/trigproc.c
4594 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4595 msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
4596
4597 #: src/trigproc.c
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
4604 "%s"
4605
4606 #: src/trigproc.c
4607 #, c-format
4608 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4609 msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
4610
4611 #: src/unpack.c
4612 #, c-format
4613 msgid ".../%s"
4614 msgstr ".../%s"
4615
4616 #: src/unpack.c
4617 #, c-format
4618 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4619 msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
4620
4621 #: src/unpack.c
4622 msgid "split package reassembly"
4623 msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
4624
4625 #: src/unpack.c
4626 msgid "reassembled package file"
4627 msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
4628
4629 #: src/unpack.c
4630 #, c-format
4631 msgid "Authenticating %s ...\n"
4632 msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
4633
4634 #: src/unpack.c
4635 msgid "package signature verification"
4636 msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
4637
4638 #: src/unpack.c
4639 #, c-format
4640 msgid "verification on package %s failed!"
4641 msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
4642
4643 #: src/unpack.c
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4647 msgstr ""
4648 "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
4649 "geïnstalleerd."
4650
4651 #: src/unpack.c
4652 #, c-format
4653 msgid "passed\n"
4654 msgstr "geslaagd\n"
4655
4656 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4657 msgid "unable to create temporary directory"
4658 msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
4659
4660 #: src/unpack.c
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4664 "%s"
4665 msgstr ""
4666 "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
4667 "%s"
4668
4669 #: src/unpack.c
4670 #, c-format
4671 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4672 msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
4673
4674 #: src/unpack.c
4675 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4676 msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
4677
4678 #: src/unpack.c
4679 #, c-format
4680 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4681 msgstr ""
4682 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
4683 "worden ...\n"
4684
4685 #: src/unpack.c
4686 #, c-format
4687 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4688 msgstr "Bezig met de-configureren van %s (%s) ...\n"
4689
4690 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4691 #, c-format
4692 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4693 msgstr ""
4694 "configuratiebestandsnaam '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
4695 "ontbreekt"
4696
4697 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4698 #, c-format
4699 msgid "read error in %.250s"
4700 msgstr "leesfout in %.250s"
4701
4702 #: src/unpack.c
4703 #, c-format
4704 msgid "error closing %.250s"
4705 msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
4706
4707 #: src/unpack.c
4708 #, c-format
4709 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4710 msgstr ""
4711 "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
4712
4713 #: src/unpack.c
4714 #, c-format
4715 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4716 msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
4717
4718 #: src/unpack.c
4719 #, c-format
4720 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4721 msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
4722
4723 #: src/unpack.c
4724 msgid "unable to open temp control directory"
4725 msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
4726
4727 #: src/unpack.c
4728 #, c-format
4729 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4730 msgstr ""
4731 "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
4732 "(beginnend met '%.50s')"
4733
4734 #: src/unpack.c
4735 #, c-format
4736 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4737 msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
4738
4739 #: src/unpack.c
4740 #, c-format
4741 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4742 msgstr ""
4743 "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
4744
4745 #: src/unpack.c
4746 #, c-format
4747 msgid "package %s contained list as info file"
4748 msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
4749
4750 #: src/unpack.c
4751 #, c-format
4752 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4753 msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
4754
4755 #: src/unpack.c
4756 #, c-format
4757 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4758 msgstr ""
4759 "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
4760 "verwijderd: %s"
4761
4762 #: src/unpack.c
4763 #, c-format
4764 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4765 msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
4766
4767 #: src/unpack.c
4768 #, c-format
4769 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4770 msgstr ""
4771 "oud configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
4772
4773 #: src/unpack.c
4774 #, c-format
4775 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4776 msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
4777
4778 #: src/unpack.c
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4782 "'%.250s')"
4783 msgstr ""
4784 "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
4785 "(zowel '%.250s' als '%.250s')"
4786
4787 #: src/unpack.c
4788 #, c-format
4789 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4790 msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
4791
4792 #: src/unpack.c
4793 #, c-format
4794 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4795 msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
4796
4797 #: src/unpack.c
4798 msgid "package control information extraction"
4799 msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
4800
4801 #: src/unpack.c
4802 #, c-format
4803 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4804 msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
4805
4806 #: src/unpack.c
4807 #, c-format
4808 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4809 msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
4810
4811 #: src/unpack.c
4812 #, c-format
4813 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4814 msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
4815
4816 #: src/unpack.c
4817 #, c-format
4818 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4819 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
4820
4821 #: src/unpack.c
4822 #, c-format
4823 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4824 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
4825
4826 #: src/unpack.c
4827 msgid "package filesystem archive extraction"
4828 msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
4829
4830 #: src/unpack.c
4831 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4832 msgstr "fout bij lezen van de tar-uitvoer van dpkg-deb"
4833
4834 #: src/unpack.c
4835 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4836 msgstr ""
4837 "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem - beschadigd pakketarchief"
4838
4839 #: src/unpack.c
4840 #, c-format
4841 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4842 msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
4843
4844 #: src/update.c
4845 #, c-format
4846 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4847 msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
4848
4849 #: src/update.c
4850 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4851 msgstr ""
4852 "kan niet bij de statusomgeving van dpkg voor een grote bijwerking van "
4853 "beschikbare pakketten"
4854
4855 #: src/update.c
4856 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4857 msgstr ""
4858 "grote bijwerking van beschikbare pakketten vereist schrijftoegang tot de "
4859 "statusomgeving van dpkg"
4860
4861 #: src/update.c
4862 #, c-format
4863 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4864 msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
4865
4866 #: src/update.c
4867 #, c-format
4868 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4869 msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
4870
4871 #: src/update.c
4872 #, c-format
4873 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4874 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4875 msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
4876 msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
4877
4878 #: src/update.c
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4882 msgstr ""
4883 "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
4884 "opgeruimd"
4885
4886 #: dpkg-deb/build.c
4887 #, c-format
4888 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4889 msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
4890
4891 #: dpkg-deb/build.c
4892 msgid "control member"
4893 msgstr "controle-element"
4894
4895 #: dpkg-deb/build.c
4896 #, c-format
4897 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4898 msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
4899
4900 #: dpkg-deb/build.c
4901 msgid "data member"
4902 msgstr "gegevenselement"
4903
4904 #: dpkg-deb/build.c
4905 msgid "unable to stat control directory"
4906 msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
4907
4908 #: dpkg-deb/build.c
4909 msgid "control directory is not a directory"
4910 msgstr "controlemap is geen map"
4911
4912 #: dpkg-deb/build.c
4913 #, c-format
4914 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4915 msgstr ""
4916 "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
4917
4918 #: dpkg-deb/build.c
4919 #, c-format
4920 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4921 msgstr ""
4922 "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
4923
4924 #: dpkg-deb/build.c
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4928 "<=0775)"
4929 msgstr ""
4930 "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
4931 "zijn)"
4932
4933 #: dpkg-deb/build.c
4934 #, c-format
4935 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4936 msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
4937
4938 #: dpkg-deb/build.c
4939 msgid "error opening conffiles file"
4940 msgstr "fout bij openen van bestand net configuratiebestanden"
4941
4942 #: dpkg-deb/build.c
4943 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4944 msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
4945
4946 #: dpkg-deb/build.c
4947 #, c-format
4948 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4949 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' eindigt met leegruimte"
4950
4951 #: dpkg-deb/build.c
4952 #, c-format
4953 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4954 msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
4955
4956 #: dpkg-deb/build.c
4957 #, c-format
4958 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4959 msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
4960
4961 #: dpkg-deb/build.c
4962 #, c-format
4963 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4964 msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
4965
4966 #: dpkg-deb/build.c
4967 #, c-format
4968 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4969 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
4970
4971 #: dpkg-deb/build.c
4972 msgid "error reading conffiles file"
4973 msgstr "fout bij lezen van bestand met configuratiebestanden"
4974
4975 #: dpkg-deb/build.c
4976 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4977 msgstr ""
4978 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
4979
4980 #: dpkg-deb/build.c
4981 msgid "package architecture is missing or empty"
4982 msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
4983
4984 #: dpkg-deb/build.c
4985 #, c-format
4986 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4987 msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
4988
4989 #: dpkg-deb/build.c
4990 #, c-format
4991 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4992 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4993 msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
4994 msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
4995
4996 #: dpkg-deb/build.c
4997 #, c-format
4998 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4999 msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
5000
5001 #: dpkg-deb/build.c
5002 msgid "compressing tar member"
5003 msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
5004
5005 #: dpkg-deb/build.c
5006 msgid "<compress> from tar -cf"
5007 msgstr "<compress> van tar -cf"
5008
5009 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5010 #, c-format
5011 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5012 msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
5013
5014 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5015 #, c-format
5016 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5017 msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
5018
5019 #: dpkg-deb/build.c
5020 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5021 msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
5022
5023 #: dpkg-deb/build.c
5024 msgid "not checking contents of control area"
5025 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
5026
5027 #: dpkg-deb/build.c
5028 #, c-format
5029 msgid "building an unknown package in '%s'."
5030 msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
5031
5032 #: dpkg-deb/build.c
5033 #, c-format
5034 msgid "building package '%s' in '%s'."
5035 msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
5036
5037 #: dpkg-deb/build.c
5038 #, c-format
5039 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5040 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5041
5042 #: dpkg-deb/build.c
5043 #, c-format
5044 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5045 msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
5046
5047 #: dpkg-deb/build.c
5048 #, c-format
5049 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5050 msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5051
5052 #: dpkg-deb/build.c
5053 #, c-format
5054 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5055 msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5056
5057 #: dpkg-deb/build.c
5058 #, c-format
5059 msgid "error writing '%s'"
5060 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
5061
5062 #: dpkg-deb/build.c
5063 #, c-format
5064 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5065 msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
5066
5067 #: dpkg-deb/extract.c
5068 msgid "shell command to move files"
5069 msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
5070
5071 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5072 #, c-format
5073 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5074 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
5075
5076 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5077 #, c-format
5078 msgid "error reading %s from file %.255s"
5079 msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
5080
5081 #: dpkg-deb/extract.c
5082 msgid "archive magic version number"
5083 msgstr "magisch versienummer van het archief"
5084
5085 #: dpkg-deb/extract.c
5086 msgid "archive member header"
5087 msgstr "koptekst van archiefelement"
5088
5089 #: dpkg-deb/extract.c
5090 #, c-format
5091 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5092 msgstr ""
5093 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
5094
5095 #: dpkg-deb/extract.c
5096 #, c-format
5097 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5098 msgstr ""
5099 "bestand '%.250s' is geen binair archief van debian (probeer dpkg-split?)"
5100
5101 #: dpkg-deb/extract.c
5102 msgid "archive information header member"
5103 msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
5104
5105 #: dpkg-deb/extract.c
5106 msgid "archive has no newlines in header"
5107 msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
5108
5109 #: dpkg-deb/extract.c
5110 #, c-format
5111 msgid "archive has invalid format version: %s"
5112 msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
5113
5114 #: dpkg-deb/extract.c
5115 #, c-format
5116 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5117 msgstr ""
5118 "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
5119 "deb nodig"
5120
5121 #: dpkg-deb/extract.c
5122 #, c-format
5123 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5124 msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
5125
5126 #: dpkg-deb/extract.c
5127 #, c-format
5128 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5129 msgstr ""
5130 "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
5131 "opgegeven"
5132
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 #, c-format
5135 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5136 msgstr ""
5137 "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
5138
5139 #: dpkg-deb/extract.c
5140 #, c-format
5141 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5142 msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
5143
5144 #: dpkg-deb/extract.c
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 " new debian package, version %d.%d.\n"
5148 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5149 msgstr ""
5150 " nieuw debian pakket, versie %d.%d.\n"
5151 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
5152
5153 #: dpkg-deb/extract.c
5154 msgid "archive control member size"
5155 msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
5156
5157 #: dpkg-deb/extract.c
5158 #, c-format
5159 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5160 msgstr ""
5161 "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
5162 "verkeerd formaat '%s'"
5163
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5165 #, c-format
5166 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5167 msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
5168
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 " old debian package, version %d.%d.\n"
5173 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5174 msgstr ""
5175 " verouderd debian pakket, versie %d.%d.\n"
5176 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
5177
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5179 msgid ""
5180 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5181 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5182 msgstr ""
5183 "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
5184 " werd door het te downloaden in ASCII-modus"
5185
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5187 #, c-format
5188 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5189 msgstr "'%.255s' is geen archief in debian-formaat"
5190
5191 #: dpkg-deb/extract.c
5192 #, c-format
5193 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5194 msgstr ""
5195 "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
5196 "decompressieprogramma: %s"
5197
5198 #: dpkg-deb/extract.c
5199 msgid "cannot close decompressor pipe"
5200 msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
5201
5202 #: dpkg-deb/extract.c
5203 msgid "decompressing archive member"
5204 msgstr "element van het archief wordt gedecomprimeerd"
5205
5206 #: dpkg-deb/extract.c
5207 msgid "failed to create directory"
5208 msgstr "aanmaken map is mislukt"
5209
5210 #: dpkg-deb/extract.c
5211 #, fuzzy, c-format
5212 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5213 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5214 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
5215
5216 #: dpkg-deb/extract.c
5217 msgid "failed to chdir to directory"
5218 msgstr "chdir naar de map is mislukt"
5219
5220 #: dpkg-deb/extract.c
5221 msgid "<decompress>"
5222 msgstr "<decompressie>"
5223
5224 #: dpkg-deb/extract.c
5225 msgid "paste"
5226 msgstr "plakken"
5227
5228 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5229 #, c-format
5230 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5231 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
5232
5233 #: dpkg-deb/extract.c
5234 #, c-format
5235 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5236 msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
5237
5238 #: dpkg-deb/extract.c
5239 #, c-format
5240 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5241 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
5242
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5244 #, c-format
5245 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5246 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
5247
5248 #: dpkg-deb/extract.c
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "--%s needs a target directory.\n"
5252 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5253 msgstr ""
5254 "--%s heeft een doelmap nodig.\n"
5255 "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
5256
5257 #: dpkg-deb/extract.c
5258 #, c-format
5259 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5260 msgstr ""
5261 "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
5262 "standaardinvoer"
5263
5264 #: dpkg-deb/info.c
5265 #, c-format
5266 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5267 msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
5268
5269 #: dpkg-deb/info.c
5270 #, c-format
5271 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5272 msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
5273
5274 #: dpkg-deb/info.c
5275 #, c-format
5276 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5277 msgstr ""
5278 "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
5279
5280 #: dpkg-deb/info.c
5281 #, c-format
5282 msgid "%d requested control component is missing"
5283 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5284 msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
5285 msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
5286
5287 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5288 #, c-format
5289 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5290 msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
5291
5292 #: dpkg-deb/info.c
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5295 msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
5296
5297 #: dpkg-deb/info.c
5298 #, c-format
5299 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5300 msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
5301
5302 #: dpkg-deb/info.c
5303 #, c-format
5304 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5305 msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
5306
5307 #: dpkg-deb/info.c
5308 #, c-format
5309 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5310 msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
5311
5312 #: dpkg-deb/info.c
5313 #, c-format
5314 msgid " not a plain file %.255s\n"
5315 msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
5316
5317 #: dpkg-deb/info.c
5318 msgid "no 'control' file in control archive!"
5319 msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
5320
5321 #: dpkg-deb/main.c
5322 #, c-format
5323 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5324 msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
5325
5326 #: dpkg-deb/main.c
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Commands:\n"
5330 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5331 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5332 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5333 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5334 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5335 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5336 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5337 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5338 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5339 " Extract control info and files.\n"
5340 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5341 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5342 "\n"
5343 msgstr ""
5344 "Commando's:\n"
5345 " -b|--build <map> [<deb>] Bouw een archief.\n"
5346 " -c|--contents <deb> Toon de inhoud.\n"
5347 " -I|--info <deb> [<cbestand>...] Toon info op stdout.\n"
5348 " -W|--show <deb> Toon informatie over pakket(ten)\n"
5349 " -f|--field <deb> [<cveld>...] Toon veld(en) op stdout.\n"
5350 " -e|--control <deb> [<map>] Pak control-info uit.\n"
5351 " -x|--extract <deb> <map> Pak bestanden uit.\n"
5352 " -X|--vextract <deb> <map> Pak bestanden uit en lijst ze op.\n"
5353 " -R|--raw-extract <deb> <map> Pak control-info en bestanden uit.\n"
5354 " --ctrl-tarfile <deb> Maak control-tar-archief.\n"
5355 " --fsys-tarfile <deb> Maak tar-archief van bestandssysteem.\n"
5356 "\n"
5357
5358 #: dpkg-deb/main.c
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5362 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5363 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5364 "\n"
5365 msgstr ""
5366 "<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
5367 "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
5368 "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
5369 "\n"
5370
5371 #: dpkg-deb/main.c
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Options:\n"
5375 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5376 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5377 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5378 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5379 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5380 "(default).\n"
5381 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5382 " packages).\n"
5383 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5384 "members.\n"
5385 " -z# Set the compression level when building.\n"
5386 " -Z<type> Set the compression type used when "
5387 "building.\n"
5388 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5389 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5390 "building.\n"
5391 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5392 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "Opties:\n"
5396 " -v, --verbose Activeer uitvoerige uitvoer.\n"
5397 " -D, --debug Activeer debugging-uitvoer.\n"
5398 " --showformat=<formaat> Gebruik alternatieve indeling voor --show.\n"
5399 " --deb-format=<formaat> Selecteer archiefformaat.\n"
5400 " Toegelaten waarden: 0.939000, 2.0 "
5401 "(standaard).\n"
5402 " --nocheck Onderdruk check van 'control'-bestand\n"
5403 " (bouwt ongeldige pakketten)\n"
5404 " --uniform-compression Gebruik de compressieparameters\n"
5405 " voor alle elementen.\n"
5406 " -z# Stel compressieniveau in bij het bouwen.\n"
5407 " -Z<type> Stel het compressietype in bij het bouwen.\n"
5408 " Toegelaten types: gzip, xz, none.\n"
5409 " -S<strategie> Stel de compressiestrategie in bij het "
5410 "bouwen.\n"
5411 " Toegelaten waarden: none; extreme (xz);\n"
5412 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5413 "\n"
5414
5415 #: dpkg-deb/main.c
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "\n"
5419 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5420 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5421 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
5425 "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
5426 "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
5427 "niet juist geïnstalleerd!\n"
5428
5429 #: dpkg-deb/main.c
5430 msgid ""
5431 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5432 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5433 msgstr ""
5434 "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
5435 "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
5436
5437 #: dpkg-deb/main.c
5438 #, c-format
5439 msgid "invalid deb format version: %s"
5440 msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
5441
5442 #: dpkg-deb/main.c
5443 #, c-format
5444 msgid "unknown deb format version: %s"
5445 msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
5446
5447 #: dpkg-deb/main.c
5448 #, c-format
5449 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5450 msgstr "ongeldig compressieniveau voor -%c: %ld"
5451
5452 #: dpkg-deb/main.c
5453 #, c-format
5454 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5455 msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
5456
5457 #: dpkg-deb/main.c
5458 #, c-format
5459 msgid "unknown compression type '%s'!"
5460 msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
5461
5462 #: dpkg-deb/main.c
5463 #, c-format
5464 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5465 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
5466
5467 #: dpkg-deb/main.c
5468 #, c-format
5469 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5470 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
5471
5472 #: dpkg-deb/main.c
5473 #, c-format
5474 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5475 msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
5476
5477 #: dpkg-deb/main.c
5478 #, c-format
5479 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5480 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
5481
5482 #: dpkg-split/info.c
5483 #, c-format
5484 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5485 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
5486
5487 #: dpkg-split/info.c
5488 #, c-format
5489 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5490 msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
5491
5492 #: dpkg-split/info.c
5493 #, c-format
5494 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5495 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
5496
5497 #: dpkg-split/info.c
5498 #, c-format
5499 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5500 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
5501
5502 #: dpkg-split/info.c
5503 #, c-format
5504 msgid "error reading %.250s"
5505 msgstr "fout bij lezen van %.250s"
5506
5507 #: dpkg-split/info.c
5508 #, c-format
5509 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5510 msgstr ""
5511 "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
5512 "eerste kop"
5513
5514 #: dpkg-split/info.c
5515 #, c-format
5516 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5517 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
5518
5519 #: dpkg-split/info.c
5520 #, c-format
5521 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5522 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
5523
5524 #: dpkg-split/info.c
5525 msgid "format version number"
5526 msgstr "formaat-versienummer"
5527
5528 #: dpkg-split/info.c
5529 #, c-format
5530 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5531 msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
5532
5533 #: dpkg-split/info.c
5534 #, c-format
5535 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5536 msgstr ""
5537 "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
5538 "split nodig"
5539
5540 #: dpkg-split/info.c
5541 msgid "package name"
5542 msgstr "pakketnaam"
5543
5544 #: dpkg-split/info.c
5545 msgid "package version number"
5546 msgstr "pakket-versienummer"
5547
5548 #: dpkg-split/info.c
5549 msgid "package file MD5 checksum"
5550 msgstr "MD5-controlesom van het pakketbestand"
5551
5552 #: dpkg-split/info.c
5553 #, c-format
5554 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5555 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
5556
5557 #: dpkg-split/info.c
5558 msgid "archive total size"
5559 msgstr "totale grootte van het archief"
5560
5561 #: dpkg-split/info.c
5562 msgid "archive part offset"
5563 msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
5564
5565 #: dpkg-split/info.c
5566 msgid "archive part numbers"
5567 msgstr "nummers van archiefonderdelen"
5568
5569 #: dpkg-split/info.c
5570 #, c-format
5571 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5572 msgstr ""
5573 "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
5574 "archiefonderdelen"
5575
5576 #: dpkg-split/info.c
5577 msgid "number of archive parts"
5578 msgstr "aantal archiefonderdelen"
5579
5580 #: dpkg-split/info.c
5581 #, c-format
5582 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5583 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
5584
5585 #: dpkg-split/info.c
5586 msgid "archive parts number"
5587 msgstr "nummer van archiefonderdelen"
5588
5589 #: dpkg-split/info.c
5590 #, c-format
5591 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5592 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
5593
5594 #: dpkg-split/info.c
5595 msgid "package architecture"
5596 msgstr "pakketarchitectuur"
5597
5598 #: dpkg-split/info.c
5599 #, c-format
5600 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5601 msgstr ""
5602 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
5603
5604 #: dpkg-split/info.c
5605 #, c-format
5606 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5607 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
5608
5609 #: dpkg-split/info.c
5610 #, c-format
5611 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5612 msgstr ""
5613 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
5614 "groottes"
5615
5616 #: dpkg-split/info.c
5617 #, c-format
5618 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5619 msgstr ""
5620 "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
5621
5622 #: dpkg-split/info.c
5623 #, c-format
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5625 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
5626
5627 #: dpkg-split/info.c
5628 #, c-format
5629 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5630 msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
5631
5632 #: dpkg-split/info.c
5633 #, c-format
5634 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5635 msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
5636
5637 #: dpkg-split/info.c
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "%s:\n"
5641 " Part format version: %d.%d\n"
5642 " Part of package: %s\n"
5643 " ... version: %s\n"
5644 " ... architecture: %s\n"
5645 " ... MD5 checksum: %s\n"
5646 " ... length: %jd bytes\n"
5647 " ... split every: %jd bytes\n"
5648 " Part number: %d/%d\n"
5649 " Part length: %jd bytes\n"
5650 " Part offset: %jd bytes\n"
5651 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "%s:\n"
5655 " Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n"
5656 " Deel van pakket: %s\n"
5657 " ... versie: %s\n"
5658 " ... architectuur: %s\n"
5659 " ... MD5-controlesom: %s\n"
5660 " ... lengte: %jd bytes\n"
5661 " ... opgesplitst elke: %jd bytes\n"
5662 " Nummer v.h. deel: %d/%d\n"
5663 " Lengte v.h. deel: %jd bytes\n"
5664 " Plaats v.h. deel: %jd bytes\n"
5665 " Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: dpkg-split/info.c
5669 msgctxt "architecture"
5670 msgid "<unknown>"
5671 msgstr "<onbekend>"
5672
5673 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5674 #, c-format
5675 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5676 msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
5677
5678 #: dpkg-split/info.c
5679 #, c-format
5680 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5681 msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
5682
5683 #: dpkg-split/join.c
5684 #, c-format
5685 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5686 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5687 msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel:"
5688 msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen:"
5689
5690 #: dpkg-split/join.c
5691 #, c-format
5692 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5693 msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
5694
5695 #: dpkg-split/join.c
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5698 msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
5699
5700 #: dpkg-split/join.c
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5703 msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s."
5704
5705 #: dpkg-split/join.c
5706 #, c-format
5707 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5708 msgstr ""
5709 "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
5710
5711 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5712 #, c-format
5713 msgid "done\n"
5714 msgstr "klaar\n"
5715
5716 #: dpkg-split/join.c
5717 #, c-format
5718 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5719 msgstr ""
5720 "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
5721
5722 #: dpkg-split/join.c
5723 #, c-format
5724 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5725 msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
5726
5727 #: dpkg-split/join.c
5728 #, c-format
5729 msgid "part %d is missing"
5730 msgstr "deel %d ontbreekt"
5731
5732 #: dpkg-split/main.c
5733 #, c-format
5734 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
5737
5738 #: dpkg-split/main.c
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Commands:\n"
5742 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5743 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5744 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5745 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5746 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5747 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5748 "\n"
5749 msgstr ""
5750 "Commando's:\n"
5751 " -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n"
5752 " -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n"
5753 " -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n"
5754 " -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n"
5755 " -l|--listq Toon geïsoleerde delen.\n"
5756 " -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder geïsoleerde delen.\n"
5757 "\n"
5758
5759 #: dpkg-split/main.c
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Options:\n"
5763 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5764 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5765 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5766 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5767 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5768 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "Opties:\n"
5772 " --depotdir <map> Gebruik <map> in plaats van %s/%s.\n"
5773 " -S|--partsize <grootte> In Kb; (voor -s is de standaard 450).\n"
5774 " -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
5775 " <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
5776 " -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
5777 " --msdos Genereer type 8.3 bestandsnamen.\n"
5778 "\n"
5779
5780 #: dpkg-split/main.c
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Exit status:\n"
5784 " 0 = ok\n"
5785 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5786 " 2 = trouble\n"
5787 msgstr ""
5788 "Afsluitstatus:\n"
5789 " 0 = oké\n"
5790 " 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
5791 " 2 = problemen\n"
5792
5793 #: dpkg-split/main.c
5794 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5795 msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
5796
5797 #: dpkg-split/main.c
5798 msgid "part size is far too large or is not positive"
5799 msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
5800
5801 #: dpkg-split/main.c
5802 #, c-format
5803 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5804 msgstr ""
5805 "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
5806
5807 #: dpkg-split/queue.c
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5810 msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
5811
5812 #: dpkg-split/queue.c
5813 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5814 msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
5815
5816 #: dpkg-split/queue.c
5817 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5818 msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
5819
5820 #: dpkg-split/queue.c
5821 #, c-format
5822 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5823 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
5824
5825 #: dpkg-split/queue.c
5826 #, c-format
5827 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5828 msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
5829
5830 #: dpkg-split/queue.c
5831 #, c-format
5832 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5833 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
5834
5835 #: dpkg-split/queue.c
5836 #, c-format
5837 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5838 msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
5839
5840 #: dpkg-split/queue.c
5841 #, c-format
5842 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5843 msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
5844
5845 #: dpkg-split/queue.c
5846 #, c-format
5847 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5848 msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
5849
5850 #: dpkg-split/queue.c
5851 #, c-format
5852 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5853 msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
5854
5855 #: dpkg-split/queue.c
5856 msgid " and "
5857 msgstr " en "
5858
5859 #: dpkg-split/queue.c
5860 #, c-format
5861 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5862 msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
5863
5864 #: dpkg-split/queue.c
5865 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5866 msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
5867
5868 #: dpkg-split/queue.c
5869 #, c-format
5870 msgid "unable to stat '%.250s'"
5871 msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
5872
5873 #: dpkg-split/queue.c
5874 #, c-format
5875 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5876 msgstr " %s (%jd bytes)\n"
5877
5878 #: dpkg-split/queue.c
5879 #, c-format
5880 msgid " %s (not a plain file)\n"
5881 msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
5882
5883 #: dpkg-split/queue.c
5884 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5885 msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
5886
5887 #: dpkg-split/queue.c
5888 #, c-format
5889 msgid " Package %s: part(s) "
5890 msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
5891
5892 #: dpkg-split/queue.c
5893 #, c-format
5894 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5895 msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
5896
5897 #: dpkg-split/queue.c
5898 #, c-format
5899 msgid "(total %jd bytes)\n"
5900 msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
5901
5902 #: dpkg-split/queue.c
5903 #, c-format
5904 msgid "unable to discard '%.250s'"
5905 msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
5906
5907 #: dpkg-split/queue.c
5908 #, c-format
5909 msgid "Deleted %s.\n"
5910 msgstr "%s verwijderd.\n"
5911
5912 #: dpkg-split/split.c
5913 msgid "package field value extraction"
5914 msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
5915
5916 #: dpkg-split/split.c
5917 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5918 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
5919
5920 #: dpkg-split/split.c
5921 #, c-format
5922 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5923 msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
5924
5925 #: dpkg-split/split.c
5926 msgid "unable to fstat source file"
5927 msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
5928
5929 #: dpkg-split/split.c
5930 #, c-format
5931 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5932 msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
5933
5934 #: dpkg-split/split.c
5935 #, c-format
5936 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5937 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5938 msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld:"
5939 msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld:"
5940
5941 #: dpkg-split/split.c
5942 msgid ""
5943 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5944 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5945 msgstr ""
5946 "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
5947 "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
5948 "dergelijks; ik geef het op"
5949
5950 #: dpkg-split/split.c
5951 msgid "--split needs a source filename argument"
5952 msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
5953
5954 #: dpkg-split/split.c
5955 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5956 msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
5957
5958 #: utils/update-alternatives.c
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Commands:\n"
5962 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5963 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5964 " add a group of alternatives to the system.\n"
5965 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5966 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5967 "system.\n"
5968 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5969 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5970 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5971 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5972 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5973 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5974 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5975 "the\n"
5976 " user to select which one to use.\n"
5977 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5978 " --all call --config on all alternatives.\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "Commando's:\n"
5982 " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
5983 " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
5984 " voeg een groep van alternatieven toe aan het "
5985 "systeem.\n"
5986 " --remove <naam> <pad> verwijder <pad> uit de alternatievengroep <naam>.\n"
5987 " --remove-all <naam> verwijder groep <naam> uit het "
5988 "alternatievensysteem.\n"
5989 " --auto <naam> zet de hoofdlink <naam> om naar automatische modus.\n"
5990 " --display <naam> toon informatie over de groep <naam>.\n"
5991 " --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
5992 " --list <naam> toon alle doelen in de groep <naam>.\n"
5993 " --get-selections toon hoofdnamen van alternatieven en hun status.\n"
5994 " --set-selections lees status van alternatieven van standaard-input.\n"
5995 " --config <naam> toon alle alternatieven voor de groep <naam>\n"
5996 " en vraag de gebruiker welke gebruikt moet worden.\n"
5997 " --set <naam> <pad> stel <pad> in als alternatief voor <naam>.\n"
5998 " --all voer --config uit voor alle alternatieven.\n"
5999 "\n"
6000
6001 #: utils/update-alternatives.c
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6005 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6006 "<name> is the master name for this link group.\n"
6007 " (e.g. pager)\n"
6008 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6009 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6010 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6011 "in\n"
6012 " automatic mode.\n"
6013 "\n"
6014 msgstr ""
6015 "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
6016 " (bv. /usr/bin/pager).\n"
6017 "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
6018 " (bv. pager).\n"
6019 "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
6020 " (bv. /usr/bin/less).\n"
6021 "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
6022 " hogere prioriteit in automatische modus.\n"
6023 "\n"
6024
6025 #: utils/update-alternatives.c
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Options:\n"
6029 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6030 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6031 " --log <file> change the log file.\n"
6032 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6033 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6034 "configured\n"
6035 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6036 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6037 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6038 " --help show this help message.\n"
6039 " --version show the version.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Opties:\n"
6042 " --altdir <map> wijzig de map met alternatieven.\n"
6043 " --admindir <map> wijzig de administratieve map.\n"
6044 " --log <bestand> wijzig het logbestand.\n"
6045 " --force laat bestanden vervangen door alternatieven.\n"
6046 " --skip-auto sla in automatische modus prompt over bij correct\n"
6047 " geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
6048 "config)\n"
6049 " --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
6050 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
6051 " --help toon deze hulptekst.\n"
6052 " --version toon de versie.\n"
6053
6054 #: utils/update-alternatives.c
6055 #, c-format
6056 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6057 msgstr ""
6058 "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
6059
6060 #: utils/update-alternatives.c
6061 #, c-format
6062 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6063 msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
6064
6065 #: utils/update-alternatives.c
6066 #, c-format
6067 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6068 msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
6069
6070 #: utils/update-alternatives.c
6071 #, c-format
6072 msgid "cannot append to '%s'"
6073 msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
6074
6075 #: utils/update-alternatives.c
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to remove '%s'"
6078 msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
6079
6080 #: utils/update-alternatives.c
6081 msgid "auto mode"
6082 msgstr "automatische modus"
6083
6084 #: utils/update-alternatives.c
6085 msgid "manual mode"
6086 msgstr "handmatige modus"
6087
6088 #: utils/update-alternatives.c
6089 #, c-format
6090 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6091 msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
6092
6093 #: utils/update-alternatives.c
6094 #, c-format
6095 msgid "while reading %s: %s"
6096 msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
6097
6098 #: utils/update-alternatives.c
6099 #, c-format
6100 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6101 msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
6102
6103 #: utils/update-alternatives.c
6104 #, c-format
6105 msgid "%s corrupt: %s"
6106 msgstr "%s beschadigd: %s"
6107
6108 #: utils/update-alternatives.c
6109 #, c-format
6110 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6111 msgstr ""
6112 "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
6113
6114 #: utils/update-alternatives.c
6115 msgid "slave name"
6116 msgstr "slaafnaam"
6117
6118 #: utils/update-alternatives.c
6119 #, c-format
6120 msgid "duplicate slave name %s"
6121 msgstr "dubbele slaafnaam %s"
6122
6123 #: utils/update-alternatives.c
6124 msgid "slave link"
6125 msgstr "slaafkoppeling %s"
6126
6127 #: utils/update-alternatives.c
6128 #, c-format
6129 msgid "slave link same as main link %s"
6130 msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
6131
6132 #: utils/update-alternatives.c
6133 #, c-format
6134 msgid "duplicate slave link %s"
6135 msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
6136
6137 #: utils/update-alternatives.c
6138 msgid "master file"
6139 msgstr "hoofdbestand"
6140
6141 #: utils/update-alternatives.c
6142 #, c-format
6143 msgid "duplicate path %s"
6144 msgstr "dubbel pad %s"
6145
6146 #: utils/update-alternatives.c
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6150 "alternatives"
6151 msgstr ""
6152 "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
6153 "van lijst van alternatieven"
6154
6155 #: utils/update-alternatives.c
6156 msgid "priority"
6157 msgstr "prioriteit"
6158
6159 #: utils/update-alternatives.c
6160 msgid "slave file"
6161 msgstr "slaafbestand"
6162
6163 #: utils/update-alternatives.c
6164 #, c-format
6165 msgid "priority of %s: %s"
6166 msgstr "prioriteit van %s: %s"
6167
6168 #: utils/update-alternatives.c
6169 #, c-format
6170 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6171 msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
6172
6173 #: utils/update-alternatives.c
6174 msgid "status"
6175 msgstr "status"
6176
6177 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "invalid status"
6179 msgstr "ongeldige status"
6180
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 msgid "master link"
6183 msgstr "hoofdkoppeling"
6184
6185 #: utils/update-alternatives.c
6186 #, c-format
6187 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6188 msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
6189
6190 #: utils/update-alternatives.c
6191 #, c-format
6192 msgid "unable to flush file '%s'"
6193 msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
6194
6195 #: utils/update-alternatives.c
6196 #, c-format
6197 msgid " link best version is %s"
6198 msgstr " koppeling beste versie is %s"
6199
6200 #: utils/update-alternatives.c
6201 msgid " link best version not available"
6202 msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar"
6203
6204 #: utils/update-alternatives.c
6205 #, c-format
6206 msgid " link currently points to %s"
6207 msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s"
6208
6209 #: utils/update-alternatives.c
6210 msgid " link currently absent"
6211 msgstr " koppeling is momenteel afwezig"
6212
6213 #: utils/update-alternatives.c
6214 #, c-format
6215 msgid " link %s is %s"
6216 msgstr " koppeling %s is %s"
6217
6218 #: utils/update-alternatives.c
6219 #, c-format
6220 msgid " slave %s is %s"
6221 msgstr " slaaf %s is %s"
6222
6223 #: utils/update-alternatives.c
6224 #, c-format
6225 msgid "%s - priority %d"
6226 msgstr "%s - prioriteit %d"
6227
6228 #: utils/update-alternatives.c
6229 #, c-format
6230 msgid " slave %s: %s"
6231 msgstr " slaaf %s: %s"
6232
6233 #: utils/update-alternatives.c
6234 #, c-format
6235 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6236 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6237 msgstr[0] ""
6238 "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
6239 "in %s)."
6240 msgstr[1] ""
6241 "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
6242 "voorziet in %s)."
6243
6244 #: utils/update-alternatives.c
6245 msgid "Selection"
6246 msgstr "Keuze"
6247
6248 #: utils/update-alternatives.c
6249 msgid "Path"
6250 msgstr "Pad"
6251
6252 #: utils/update-alternatives.c
6253 msgid "Priority"
6254 msgstr "Prioriteit"
6255
6256 #: utils/update-alternatives.c
6257 msgid "Status"
6258 msgstr "Status"
6259
6260 #: utils/update-alternatives.c
6261 #, c-format
6262 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6263 msgstr ""
6264 "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
6265
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 #, c-format
6268 msgid "There is no program which provides %s."
6269 msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
6270
6271 #: utils/update-alternatives.c
6272 msgid "Nothing to configure."
6273 msgstr "Er is niets in te stellen."
6274
6275 #: utils/update-alternatives.c
6276 #, c-format
6277 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6278 msgstr ""
6279 "Koppelingsgroep %s (die voorziet in %s) bevat slechts één alternatief: %s"
6280
6281 #: utils/update-alternatives.c
6282 #, c-format
6283 msgid "not replacing %s with a link"
6284 msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
6285
6286 #: utils/update-alternatives.c
6287 #, c-format
6288 msgid "can't install unknown choice %s"
6289 msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
6290
6291 #: utils/update-alternatives.c
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6295 "exist"
6296 msgstr ""
6297 "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
6298 "koppelingsgroep %s) niet bestaat"
6299
6300 #: utils/update-alternatives.c
6301 #, c-format
6302 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6303 msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
6304
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 #, c-format
6307 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6308 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
6309
6310 #: utils/update-alternatives.c
6311 #, c-format
6312 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6313 msgstr ""
6314 "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
6315 "automatische modus"
6316
6317 #: utils/update-alternatives.c
6318 #, c-format
6319 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6320 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
6321
6322 #: utils/update-alternatives.c
6323 #, c-format
6324 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6325 msgstr ""
6326 "%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best beschikbare "
6327 "keuze"
6328
6329 #: utils/update-alternatives.c
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6333 "updates only"
6334 msgstr ""
6335 "%s/%s is veranderd (handmatig of door een script).\n"
6336 "Er wordt omgeschakeld naar louter handmatige bijwerkingen."
6337
6338 #: utils/update-alternatives.c
6339 #, c-format
6340 msgid "setting up automatic selection of %s"
6341 msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
6342
6343 #: utils/update-alternatives.c
6344 #, c-format
6345 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6346 msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s"
6347
6348 #: utils/update-alternatives.c
6349 #, c-format
6350 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6351 msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s"
6352
6353 #: utils/update-alternatives.c
6354 #, c-format
6355 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6356 msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien."
6357
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 #, c-format
6360 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6361 msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien."
6362
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, c-format
6365 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6366 msgstr ""
6367 "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
6368 "slaafkoppelingen bevat"
6369
6370 #: utils/update-alternatives.c
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6374 msgstr ""
6375 "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
6376 "koppelingsgroep %s defect is"
6377
6378 #: utils/update-alternatives.c
6379 #, c-format
6380 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6381 msgstr ""
6382 "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
6383 "koppelingsgroep %s"
6384
6385 #: utils/update-alternatives.c
6386 #, c-format
6387 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6388 msgstr "Alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar."
6389
6390 #: utils/update-alternatives.c
6391 #, c-format
6392 msgid "Skip unknown alternative %s."
6393 msgstr "Onbekend alternatief %s overslaan."
6394
6395 #: utils/update-alternatives.c
6396 #, c-format
6397 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6398 msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
6399
6400 #: utils/update-alternatives.c
6401 #, c-format
6402 msgid "Skip invalid line: %s"
6403 msgstr "Ongeldige regel wordt overgeslagen: %s"
6404
6405 #: utils/update-alternatives.c
6406 #, c-format
6407 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6408 msgstr ""
6409 "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
6410
6411 #: utils/update-alternatives.c
6412 #, c-format
6413 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6414 msgstr ""
6415 "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
6416 "%s"
6417
6418 #: utils/update-alternatives.c
6419 #, c-format
6420 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6421 msgstr ""
6422 "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
6423
6424 #: utils/update-alternatives.c
6425 #, c-format
6426 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6427 msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
6428
6429 #: utils/update-alternatives.c
6430 #, c-format
6431 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6432 msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
6433
6434 #: utils/update-alternatives.c
6435 #, c-format
6436 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6437 msgstr "het pad %s van het alternatief bestaat niet"
6438
6439 #: utils/update-alternatives.c
6440 #, c-format
6441 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6442 msgstr ""
6443 "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
6444
6445 #: utils/update-alternatives.c
6446 #, c-format
6447 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6448 msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
6449
6450 #: utils/update-alternatives.c
6451 #, c-format
6452 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6453 msgstr ""
6454 "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
6455
6456 #: utils/update-alternatives.c
6457 #, c-format
6458 msgid "unknown argument '%s'"
6459 msgstr "onbekend argument '%s'"
6460
6461 #: utils/update-alternatives.c
6462 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6463 msgstr "--install heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
6464
6465 #: utils/update-alternatives.c
6466 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6467 msgstr "<link> en <pad> mogen niet identiek zijn"
6468
6469 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid "priority must be an integer"
6471 msgstr "prioriteit moet een geheel getal zijn"
6472
6473 #: utils/update-alternatives.c
6474 msgid "priority is out of range"
6475 msgstr "prioriteit valt buiten het bereik"
6476
6477 #: utils/update-alternatives.c
6478 #, c-format
6479 msgid "--%s needs <name> <path>"
6480 msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
6481
6482 #: utils/update-alternatives.c
6483 #, c-format
6484 msgid "--%s needs <name>"
6485 msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
6486
6487 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgid "--slave only allowed with --install"
6489 msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install"
6490
6491 #: utils/update-alternatives.c
6492 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6493 msgstr "--slave heeft <link> <naam> <pad> nodig"
6494
6495 #: utils/update-alternatives.c
6496 #, c-format
6497 msgid "name %s is both primary and slave"
6498 msgstr "de naam %s is zowel primair als slaaf"
6499
6500 #: utils/update-alternatives.c
6501 #, c-format
6502 msgid "link %s is both primary and slave"
6503 msgstr "de koppeling %s is zowel primair als slaaf"
6504
6505 #: utils/update-alternatives.c
6506 #, c-format
6507 msgid "--%s needs a <file> argument"
6508 msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
6509
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 msgid ""
6512 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6513 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6514 msgstr ""
6515 "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6516 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all of --auto is nodig"
6517
6518 #: utils/update-alternatives.c
6519 #, c-format
6520 msgid "no alternatives for %s"
6521 msgstr "geen alternatieven voor %s"
6522
6523 #: utils/update-alternatives.c
6524 msgid "<standard input>"
6525 msgstr "<standaardinvoer>"
6526
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 #, c-format
6529 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6530 msgstr ""
6531 "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
6532 "gelaten."
6533
6534 #: utils/update-alternatives.c
6535 #, c-format
6536 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6537 msgstr ""
6538 "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
6539 "gebruiken."
6540
6541 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "verouderde optie '--%s'; gelieve in plaats ervan '--%s' te gebruiken"
6544
6545 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6546 #~ msgstr "er ontbreekt een waarde in het controlebestand '%s'"
6547
6548 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6549 #~ msgstr "er ontbreekt een waardescheidingsteken in controlebestand '%s'"
6550
6551 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6552 #~ msgstr "kan status van deelbestand '%.250s' niet opvragen"
6553
6554 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6555 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in %.250s"
6556
6557 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6558 #~ msgstr "%s: fout: %s\n"
6559
6560 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6561 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interne fout: %s\n"
6562
6563 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6564 #~ msgstr "%s: waarschuwing: %s\n"
6565
6566 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6567 #~ msgstr "afgekapt bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
6568
6569 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6570 #~ msgstr "find voor dpkg --recursive"
6571
6572 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6573 #~ msgstr "het openen van de pijp van find met fdopen is mislukt"
6574
6575 #~ msgid "error reading find's pipe"
6576 #~ msgstr "fout bij het lezen van de pijp van find"
6577
6578 #~ msgid "error closing find's pipe"
6579 #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp van find"
6580
6581 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6582 #~ msgstr "find voor --recursive gaf fout %i, die niet verwerkt wordt"
6583
6584 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6585 #~ msgstr "kan status van bestandsnaam '%.250s' niet opvragen"
6586
6587 #~ msgid "compressing control member"
6588 #~ msgstr "controle-element wordt gecomprimeerd"
6589
6590 #~ msgid "Call %s."
6591 #~ msgstr "Aanroepen van %s."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6595 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6599 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6603 #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
6604
6605 #~ msgid "unknown option `%s'"
6606 #~ msgstr "onbekende optie '%s'"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6610 #~ msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"
6611
6612 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6613 #~ msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt"
6614
6615 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6616 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
6617
6618 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6619 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
6620
6621 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6622 #~ msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6626 #~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s"
6627
6628 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6629 #~ msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6633 #~ msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerd veld `%s'\n"
6634
6635 #~ msgid "could not open the `control' component"
6636 #~ msgstr "kan onderdeel `control' niet openen"
6637
6638 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6639 #~ msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6643 #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find"
6644
6645 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d "
6648 #~ "tekens)"
6649
6650 #~ msgid " (actually `%s')"
6651 #~ msgstr " (in werkelijkheid `%s')"
6652
6653 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6654 #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6658 #~ msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6662 #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6666 #~ msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"
6667
6668 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6669 #~ msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen"
6670
6671 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6672 #~ msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen"
6673
6674 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6675 #~ msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren"
6676
6677 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6678 #~ msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6682 #~ msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "ar member file (%s)"
6686 #~ msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6690 #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6694 #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6698 #~ msgstr "short read in buffer_copy (%s)"
6699
6700 #~ msgid "%s: decompression"
6701 #~ msgstr "%s: decompressie"
6702
6703 #~ msgid "%s: compression"
6704 #~ msgstr "%s: compressie"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6708 #~ msgstr "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n"
6709
6710 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6711 #~ msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n"
6712
6713 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6714 #~ msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'"
6715
6716 #~ msgid "md5hash"
6717 #~ msgstr "md5hash"
6718
6719 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6720 #~ msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt"
6721
6722 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6723 #~ msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt"
6724
6725 #~ msgid "data"
6726 #~ msgstr "data"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "split package part"
6730 #~ msgstr "ontbrekende pakketnaam"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6734 #~ msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6738 #~ msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6742 #~ msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6746 #~ msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6755 #~ msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6759 #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6763 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6767 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6771 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6775 #~ msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6779 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6783 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6787 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6791 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6795 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6799 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6803 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6807 #~ msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6812 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6813 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "\n"
6816 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6817 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "cannot create new %s file"
6821 #~ msgstr "kan GPL-bestand niet openen "
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6825 #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
6826
6827 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6828 #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken"
6829
6830 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
6833
6834 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen"
6837
6838 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
6841
6842 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6843 #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"
6844
6845 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren"
6848
6849 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "--command-fd aanvaard slechts één argument, en dat mag niet nul zijn"
6852
6853 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6854 #~ msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6859 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "\n"
6862 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6863 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6867 #~ msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6871 #~ msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6875 #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "error installing new statoverride"
6879 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6880
6881 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6882 #~ msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten"
6883
6884 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6885 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6890 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6891 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "\n"
6894 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6895 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid "it is a slave of %s"
6899 #~ msgstr "slaaf %s: %s"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6903 #~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6907 #~ msgstr "%s: kopiëren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6911 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
6912
6913 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6914 #~ msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s"
6915
6916 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6917 #~ msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "while writing %s: %s"
6921 #~ msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s"
6922
6923 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6924 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
6925
6926 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6927 #~ msgstr "kan %s niet sluiten: %s"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6931 #~ msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6935 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s"
6936
6937 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6938 #~ msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)"
6939
6940 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6941 #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
6942
6943 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6944 #~ msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen"
6945
6946 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6947 #~ msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde"
6948
6949 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6950 #~ msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n"
6951
6952 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6953 #~ msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "
6954
6955 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6956 #~ msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen"
6957
6958 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6959 #~ msgstr "kopiëren van informatiebestand `%.255s'"
6960
6961 #~ msgid "parse error"
6962 #~ msgstr "ontleedfout"
6963
6964 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6965 #~ msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven"
6966
6967 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6968 #~ msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)"
6969
6970 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6971 #~ msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)"
6972
6973 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6974 #~ msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
6975
6976 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6977 #~ msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid ""
6981 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6982 #~ "\n"
6983 #~ " number ref. in source description\n"
6984 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6985 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6986 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6987 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6988 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6989 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6990 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6991 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6992 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6993 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6994 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6995 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6996 #~ "directory\n"
6997 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6998 #~ "\n"
6999 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7000 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
7003 #~ "\n"
7004 #~ " nummer ref. in bron< omschrijving\n"
7005 #~ " 1 general Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n"
7006 #~ " 2 scripts Aanroep en status van beheerdersscripts\n"
7007 #~ " 10 eachfile Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
7008 #~ " 100 eachfiledetail Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
7009 #~ " 20 conff Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
7010 #~ " 200 conffdetail Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
7011 #~ " 40 depcon Afhankelijkheden en conflicten\n"
7012 #~ " 400 depcondetail Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n"
7013 #~ " 1000 veryverbose Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n"
7014 #~ " 2000 stupidlyverbose Idiote hoeveelheden gezever\n"
7015 #~ "\n"
7016 #~ "Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n"
7017 #~ "Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7022 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7023 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7024 #~ "<thing>,...\n"
7025 #~ " Forcing things:\n"
7026 #~ " all [!] Set all force options\n"
7027 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7028 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7029 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7030 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7031 #~ "likely\n"
7032 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7033 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7034 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7035 #~ "version\n"
7036 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7037 #~ "check\n"
7038 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7039 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7040 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7041 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7042 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7043 #~ "one\n"
7044 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7045 #~ "found,\n"
7046 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7047 #~ "or\n"
7048 #~ " confnew options is also given\n"
7049 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7050 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7051 #~ "versions\n"
7052 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7053 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7054 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7055 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7056 #~ "file\n"
7057 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7058 #~ "unpacking\n"
7059 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7060 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7061 #~ "\n"
7062 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7063 #~ "installation.\n"
7064 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n"
7067 #~ " waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n"
7068 #~ " stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-"
7069 #~ "<iets>,...\n"
7070 #~ " Forceeropties:\n"
7071 #~ " all Zet alle forceer-opties\n"
7072 #~ " downgrade [*] Vervang pakketten met een lagere versie\n"
7073 #~ " configure-any Configureer een pakket dat kan helpen bij dit "
7074 #~ "pakket\n"
7075 #~ " hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n"
7076 #~ " bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, "
7077 #~ "waarschijnlijk problematisch\n"
7078 #~ " not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-"
7079 #~ "root\n"
7080 #~ " overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met "
7081 #~ "een ander\n"
7082 #~ " overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide "
7083 #~ "versie\n"
7084 #~ " bad-verify Installeer een pakket zelfs al mislukt de "
7085 #~ "verificatie\n"
7086 #~ " depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in "
7087 #~ "waarschuwingen\n"
7088 #~ " depends [!] Verander alle vereistenproblemen in "
7089 #~ "waarschuwingen\n"
7090 #~ " confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, "
7091 #~ "vraag niets\n"
7092 #~ " confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, "
7093 #~ "vraag niets\n"
7094 #~ " confdef [!] Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n"
7095 #~ " configuratiebestanden, vraag niets. Als geen\n"
7096 #~ " standaard is gevonden wordt het gevraagd\n"
7097 #~ " tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n"
7098 #~ " confmiss [!] Installeer altijd ontbrekende "
7099 #~ "configuratiebestanden\n"
7100 #~ " conflicts [!] Sta installatie van conflicterende pakketten "
7101 #~ "toe\n"
7102 #~ " architecture [!] Behandel ook pakketten met een verkeerde "
7103 #~ "architectuur\n"
7104 #~ " overwrite-dir [!] Overschrijf een map in een pakket met een "
7105 #~ "bestand uit een ander\n"
7106 #~ " remove-reinstreq [!] Verwijder pakketten die herinstallatie nodig "
7107 #~ "hebben\n"
7108 #~ " remove-essential [!] Verwijder een essentieel pakket\n"
7109 #~ "\n"
7110 #~ "WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie "
7111 #~ "ernstig beschadigen.\n"
7112 #~ "Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n"
7113
7114 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van "
7117 #~ "meerdere delen"
7118
7119 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7120 #~ msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt"
7121
7122 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7123 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
7124
7125 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7126 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen"
7127
7128 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"
7131
7132 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7133 #~ msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n"
7134
7135 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7136 #~ msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt"
7137
7138 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7139 #~ msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt"
7140
7141 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7142 #~ msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt"
7143
7144 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7145 #~ msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt"
7146
7147 #~ msgid "control"
7148 #~ msgstr "besturingsbestand"
7149
7150 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7151 #~ msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt"
7152
7153 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7154 #~ msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt"
7155
7156 #~ msgid "failed to exec find"
7157 #~ msgstr "uitvoeren van find is mislukt"
7158
7159 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7160 #~ msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren"
7161
7162 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7163 #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens"
7164
7165 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7166 #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi"
7167
7168 #~ msgid "failed getting the current file position"
7169 #~ msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt"
7170
7171 #~ msgid "failed setting the current file position"
7172 #~ msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt"
7173
7174 #~ msgid "version number"
7175 #~ msgstr "versienummer"
7176
7177 #~ msgid "header info member"
7178 #~ msgstr "koptekst-informatielid"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "skipped control area from %s"
7182 #~ msgstr "lid data van %s overgeslagen"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7186 #~ msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt"
7187
7188 #~ msgid "info_spew"
7189 #~ msgstr "info_spew"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7193 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7197 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken: %s"
7198
7199 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7200 #~ msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd"
7201
7202 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7203 #~ msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd"
7204
7205 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7206 #~ msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken"
7207
7208 #~ msgid "cat (data)"
7209 #~ msgstr "cat (data)"
7210
7211 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7212 #~ msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt"
7213
7214 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7215 #~ msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt"
7216
7217 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7218 #~ msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt"
7219
7220 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7221 #~ msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt"
7222
7223 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7224 #~ msgstr "kan mksplit niet uitvoeren"
7225
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "\n"
7228 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7229 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "\n"
7232 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7233 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7237 #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
7238
7239 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7240 #~ msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig"
7241
7242 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7243 #~ msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
7244
7245 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7246 #~ msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s"
7247
7248 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7249 #~ msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s"
7250
7251 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7252 #~ msgstr "diversions-new aanmaken: %s"
7253
7254 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7255 #~ msgstr "diversions-new schrijven: %s"
7256
7257 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7258 #~ msgstr "diversions-new afsluiten: %s"
7259
7260 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7261 #~ msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s"
7262
7263 #~ msgid "install new diversions: %s"
7264 #~ msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s"
7265
7266 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7267 #~ msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"
7268
7269 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7270 #~ msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Debian revision"
7274 #~ msgstr "Debian %s versie %s.\n"
7275
7276 #~ msgid "%d errors in control file"
7277 #~ msgstr "%d fouten in besturingsbestand"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7281 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
7282
7283 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7284 #~ msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7285
7286 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7287 #~ msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s"
7288
7289 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7290 #~ msgstr "fout in buffer_write(stream): %s"
7291
7292 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7293 #~ msgstr "fout in buffer_read(fd): %s"
7294
7295 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7296 #~ msgstr "fout in buffer_read(stream): %s"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7300 #~ msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7304 #~ msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7309 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "\n"
7312 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7313 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "\n"
7317 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7318 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "\n"
7321 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7322 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7323
7324 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7325 #~ msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"
7326
7327 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7328 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'"
7329
7330 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7331 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'"
7332
7333 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7334 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)"
7335
7336 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7337 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'"
7338
7339 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'"
7341
7342 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7343 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)"
7344
7345 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7351 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7352 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7355 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7356 #~ "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
7357
7358 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7359 #~ msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie"
7360
7361 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7362 #~ msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7367 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7368 #~ msgstr ""
7369 #~ "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n"
7370 #~ "Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU "
7371 #~ "GPL).\n"
7372 #~ "\n"
7373
7374 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7375 #~ msgstr "chown op %s is mislukt: %s"
7376
7377 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7378 #~ msgstr "chmod op %s is mislukt: %s"
7379
7380 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7381 #~ msgstr "vork voor opruiming is mislukt"
7382
7383 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7384 #~ msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt"
7385
7386 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7387 #~ msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n"
7388
7389 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7390 #~ msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt"
7391
7392 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7393 #~ msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')"
7394
7395 #~ msgid "unable to seek back"
7396 #~ msgstr "kan niet terugschuiven"
7397
7398 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7399 #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n"
7400
7401 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7402 #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n"
7403
7404 #~ msgid "wait for shell failed"
7405 #~ msgstr "wachten op shell is mislukt"
7406
7407 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7408 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [i]"
7409
7410 #~ msgid "unlink"
7411 #~ msgstr "delink"
7412
7413 #~ msgid "chmod"
7414 #~ msgstr "chmod"
7415
7416 #~ msgid "delete"
7417 #~ msgstr "verwijder"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7421 #~ msgstr "%s '%%.255s' is mislukt"
7422
7423 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7424 #~ msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt"
7425
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "\n"
7428 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "\n"
7431 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7432
7433 #~ msgid "no mode specified"
7434 #~ msgstr "geen modus opgegeven"
7435
7436 #~ msgid "illegal user %s"
7437 #~ msgstr "illegale gebruiker %s"
7438
7439 #~ msgid "non-existing user %s"
7440 #~ msgstr "niet-bestaande gebruiker %s"
7441
7442 #~ msgid "illegal group %s"
7443 #~ msgstr "illegale groep %s"
7444
7445 #~ msgid "non-existing group %s"
7446 #~ msgstr "niet-bestaande groep %s"
7447
7448 #~ msgid "illegal mode %s"
7449 #~ msgstr "illegale modus %s"
7450
7451 #~ msgid "aborting"
7452 #~ msgstr "er wordt afgebroken"
7453
7454 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7455 #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s"
7456
7457 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7458 #~ msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken"
7459
7460 #~ msgid "failed write during hashreport"
7461 #~ msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport"
7462
7463 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7464 #~ msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s"
7465
7466 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7467 #~ msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7471 #~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7475 #~ msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
7476
7477 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7478 #~ msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten"
7479
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "\n"
7482 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "\n"
7485 #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."
7486
7487 #~ msgid ""
7488 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7489 #~ "\n"
7490 #~ "Options:\n"
7491 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7492 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7493 #~ "section\n"
7494 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7495 #~ "existent.\n"
7496 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7497 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7498 #~ "entry.\n"
7499 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7500 #~ "directory.\n"
7501 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7502 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7503 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7504 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7505 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7506 #~ "basename.\n"
7507 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7508 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7509 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7510 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7511 #~ " --help show this help message.\n"
7512 #~ " --version show the version.\n"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n"
7515 #~ "\n"
7516 #~ "Opties:\n"
7517 #~ " --section <regexp> <titel>\n"
7518 #~ " zet de nieuwe ingang in de met <regex> "
7519 #~ "overeenkomende sectie\n"
7520 #~ " of maak een nieuwe aan met <titel> indien "
7521 #~ "onbestaand.\n"
7522 #~ " --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n"
7523 #~ " --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-"
7524 #~ "ingang in.\n"
7525 #~ " --info-file=<pad> geef het in de map te installeren 'info'-"
7526 #~ "bestand op.\n"
7527 #~ " --dir-file=<pad> geef de bestandsnaam van het 'info map' "
7528 #~ "bestand op.\n"
7529 #~ " --infodir=<map> zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n"
7530 #~ " --info-dir=<map> idem.\n"
7531 #~ " --keep-old overschrijf geen ingangen, en verwijder "
7532 #~ "geen lege.\n"
7533 #~ " --remove verwijder de door <bestandsnaam> "
7534 #~ "basisnaam opgegeven ingang.\n"
7535 #~ " --remove-exactly verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n"
7536 #~ " --test activeert de test-modus (er worden "
7537 #~ "geen acties uitgevoerd).\n"
7538 #~ " --debug activeert de debug-modus (toont meer "
7539 #~ "informatie).\n"
7540 #~ " --quiet toon geen boodchappen.\n"
7541 #~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
7542 #~ " --version toon de versie.\n"
7543
7544 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7545 #~ msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s"
7546
7547 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7548 #~ msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig"
7549
7550 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7551 #~ msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)"
7552
7553 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7554 #~ msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
7555
7556 #~ msgid "%s: too many arguments"
7557 #~ msgstr "%s: teveel argumenten"
7558
7559 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7560 #~ msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove"
7561
7562 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7563 #~ msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove"
7564
7565 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7566 #~ msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt"
7567
7568 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd."
7571
7572 #~ msgid "invalid info entry"
7573 #~ msgstr "ongeldige info-ingang"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "\n"
7577 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7578 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "\n"
7581 #~ "Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n"
7582 #~ "%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt "
7583 #~ "opgegeven\n"
7584
7585 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7586 #~ msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald"
7587
7588 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald"
7591
7592 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7593 #~ msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar"
7594
7595 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7596 #~ msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven."
7597
7598 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7599 #~ msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s"
7600
7601 #~ msgid "try deleting %s?"
7602 #~ msgstr "probeert u %s te verwijderen?"
7603
7604 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7605 #~ msgstr "kan %s niet openen: %s"
7606
7607 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7608 #~ msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s"
7609
7610 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7611 #~ msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen"
7612
7613 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7614 #~ msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen"
7615
7616 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7617 #~ msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt"
7618
7619 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt."
7622
7623 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het "
7626 #~ "einde geplaatst"
7627
7628 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7629 #~ msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd"
7630
7631 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7632 #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd"
7633
7634 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7635 #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd"
7636
7637 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7638 #~ msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'"
7639
7640 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7641 #~ msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'"
7642
7643 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7644 #~ msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s"
7645
7646 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7647 #~ msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s"
7648
7649 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7650 #~ msgstr "%s: reservekopie van %s in %s kon niet gemaakt worden: %s"
7651
7652 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7653 #~ msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s"
7654
7655 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7656 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %d"
7657
7658 #~ msgid "dbg: %s"
7659 #~ msgstr "dbg: %s"
7660
7661 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7662 #~ msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt"
7663
7664 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7665 #~ msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt"
7666
7667 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7668 #~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd"
7669
7670 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7671 #~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf"
7672
7673 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7674 #~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf"
7675
7676 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7677 #~ msgstr "schrijffout in vsnprintf"
7678
7679 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7680 #~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
7681
7682 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7683 #~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf"
7684
7685 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7686 #~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt"
7687
7688 #~ msgid "System error no.%d"
7689 #~ msgstr "Systeemfout nr. %d"
7690
7691 #~ msgid "Signal no.%d"
7692 #~ msgstr "Signaal nr. %d"
7693
7694 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7695 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n"
7696
7697 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7698 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n"
7699
7700 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7701 #~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7705 #~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"
7706
7707 #~ msgid " package `%.255s'"
7708 #~ msgstr " pakket `%.255s'"
7709
7710 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7711 #~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt"
7712
7713 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7714 #~ msgstr "process_archive ... is reeds verdwenen !"
7715
7716 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7717 #~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op"
7718
7719 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7720 #~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
7721
7722 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7723 #~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten"
7724
7725 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7726 #~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten"
7727
7728 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7729 #~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten"
7730
7731 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7732 #~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten"
7733
7734 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7735 #~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten"
7736
7737 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "kan de status van het geïnstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"
7740
7741 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7742 #~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen"
7743
7744 #~ msgid "unable to execute new %s"
7745 #~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren"
7746
7747 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n"
7750
7751 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7752 #~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten"
7753
7754 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7755 #~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten"
7756
7757 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7758 #~ msgstr "--build heeft een map argument nodig"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7762 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet "
7765 #~ "gecontroleerd.\n"
7766 #~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n"
7767
7768 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7769 #~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!"
7770
7771 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7772 #~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten"
7773
7774 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7775 #~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten"
7776
7777 #~ msgid ""
7778 #~ "\n"
7779 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7780 #~ msgstr ""
7781 #~ "\n"
7782 #~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7786 #~ "\n"
7787 #~ "Options:\n"
7788 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7789 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7790 #~ "file.\n"
7791 #~ " --help show this help message.\n"
7792 #~ " --version show the version.\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n"
7795 #~ "\n"
7796 #~ "Opties:\n"
7797 #~ " --unsafe stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n"
7798 #~ " waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n"
7799 #~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
7800 #~ " --version toon de versie.\n"
7801
7802 #~ msgid "try deleting %s"
7803 #~ msgstr "probeer %s te verwijderen"
7804
7805 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7806 #~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s"
7807
7808 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7809 #~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s"
7810
7811 #~ msgid "%s - status is %s."
7812 #~ msgstr "%s - status is %s."
7813
7814 #~ msgid " link unreadable - %s"
7815 #~ msgstr "link is onleesbaar - %s"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7820 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te "
7823 #~ "zijn\n"
7824 #~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s"
7825
7826 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7827 #~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s."
7828
7829 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7830 #~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen."
7831
7832 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7833 #~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s."
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7837 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden "
7840 #~ "bijgewerkt ...\n"
7841 #~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man "
7842 #~ "ln'.)"
7843
7844 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7845 #~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel"
7846
7847 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7848 #~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..."
7849
7850 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7851 #~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s"
7852
7853 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt "
7856 #~ "verwijderd. "
7857
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7860 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n"
7863 #~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n"
7864
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7867 #~ "\n"
7868 #~ " Selection Alternative\n"
7869 #~ "-----------------------------------------------\n"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n"
7872 #~ "\n"
7873 #~ " Selectie Alternatieven\n"
7874 #~ "-----------------------------------------------\n"
7875
7876 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7877 #~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)"
7878
7879 #~ msgid "missing newline after %s"
7880 #~ msgstr "missend regeleinde na %s"
7881
7882 #~ msgid "Serious problem: %s"
7883 #~ msgstr "Ernstig probleem: %s"
7884
7885 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7886 #~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt"
7887
7888 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7889 #~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)"
7890
7891 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7892 #~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename"
7893
7894 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7895 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'"
7896
7897 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7898 #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]"
7899
7900 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7901 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]"
7902
7903 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7904 #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]"
7905
7906 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7907 #~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]"
7908
7909 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7910 #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"
7911
7912 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7913 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]"
7914
7915 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7916 #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]"
7917
7918 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7919 #~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]"
7920
7921 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7922 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend"
7923
7924 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7925 #~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend"
7926
7927 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7928 #~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt"
7929
7930 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7931 #~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s"
7932
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7935 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n"
7938 #~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7942 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n"
7945 #~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n"
7946
7947 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
7950
7951 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7952 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n"
7953
7954 #~ msgid "to"
7955 #~ msgstr "naar"
7956
7957 #~ msgid "from"
7958 #~ msgstr "van"
7959
7960 #~ msgid "error reading %s"
7961 #~ msgstr "fout bij lezen %s"
7962
7963 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7964 #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
7965
7966 #~ msgid "manflag"
7967 #~ msgstr "manflag"
7968
7969 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7970 #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt"
7971
7972 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7973 #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'bzip2 -dc' is mislukt"
7974
7975 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7976 #~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt"