1 # Dutch translation of dpkg.
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.18.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
13 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 msgid "failed to fstat archive"
23 msgstr "kan status van archief niet opvragen"
27 msgid "failed to read archive '%.255s'"
28 msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
30 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 msgid "unable to create '%.255s'"
33 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 msgid "unable to close file '%s'"
39 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
43 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
82 msgid "must start with an alphanumeric"
83 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
89 "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
92 msgctxt "architecture"
97 msgctxt "architecture"
102 msgid "error writing to architecture list"
103 msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
105 #: lib/dpkg/atomic-file.c
107 msgid "unable to create new file '%.250s'"
108 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 msgid "unable to write new file '%.250s'"
113 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 msgid "unable to close new file '%.250s'"
128 msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 msgid "error removing old backup file '%s'"
133 msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 msgid "error creating new backup file '%s'"
138 msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
142 msgid "cannot remove '%.250s'"
143 msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 msgid "error installing new file '%s'"
148 msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
151 msgid "failed to write"
152 msgstr "schrijven is mislukt"
155 msgid "failed to read"
156 msgstr "lezen is mislukt"
159 msgid "unexpected end of file or stream"
160 msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
163 msgid "failed to seek"
164 msgstr "zoekbewerking mislukte"
166 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
167 #: utils/update-alternatives.c
169 msgid "unable to execute %s (%s)"
170 msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
172 #: lib/dpkg/compress.c
174 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
175 msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
177 #: lib/dpkg/compress.c
179 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
180 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
182 #: lib/dpkg/compress.c
184 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
185 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
187 #: lib/dpkg/compress.c
189 msgid "%s: internal gzip write error"
190 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
192 #: lib/dpkg/compress.c
194 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
195 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
197 #: lib/dpkg/compress.c
199 msgid "%s: internal gzip read error"
200 msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
202 #: lib/dpkg/compress.c
204 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
205 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
207 #: lib/dpkg/compress.c
209 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
210 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
212 #: lib/dpkg/compress.c
214 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
215 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
217 #: lib/dpkg/compress.c
219 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
220 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
222 #: lib/dpkg/compress.c
224 msgid "%s: internal bzip2 write error"
225 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
227 #: lib/dpkg/compress.c
229 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
230 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
232 #: lib/dpkg/compress.c
234 msgid "%s: internal bzip2 read error"
235 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
237 #: lib/dpkg/compress.c
239 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
240 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "unexpected bzip2 error"
244 msgstr "onverwachte fout van bzip2"
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "internal error (bug)"
248 msgstr "interne fout (bug)"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "memory usage limit reached"
252 msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "unsupported compression preset"
256 msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unsupported options in file header"
260 msgstr "onbekende opties in bestandskop"
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "compressed data is corrupt"
264 msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected end of input"
268 msgstr "onverwacht invoereinde"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "bestandsformaat niet herkend"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported type of integrity check"
276 msgstr "onbekend type integriteitstoets"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: leesfout van lzma"
283 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: schrijffout van lzma"
288 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "%s: lzma close error"
291 msgstr "%s: sluitfout van lzma"
293 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "%s: lzma error: %s"
296 msgstr "%s: fout van lzma: %s"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unknown compression strategy"
300 msgstr "onbekende compressiestrategie"
302 #: lib/dpkg/dbmodify.c
305 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308 "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam (lengte="
311 #: lib/dpkg/dbmodify.c
314 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316 "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
319 #: lib/dpkg/dbmodify.c
321 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322 msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
324 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327 msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
329 #: lib/dpkg/dbmodify.c
331 msgid "unable to fill %.250s with padding"
332 msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
336 msgid "unable to flush %.250s after padding"
337 msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342 msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 msgid "unable to open lock file %s for testing"
347 msgstr "kan het vergrendelingsbestand %s niet openen om te testen"
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 msgid "unable to open/create status database lockfile"
352 "kan het vergrendelingsbestand van de statusdatabase niet openen/aanmaken"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
357 "u heeft niet de benodigde rechten om de statusdatabase van dpkg te "
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "dpkg status database"
362 msgstr "statusdatabase van dpkg"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "requested operation requires superuser privilege"
366 msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "unable to access dpkg status area"
370 msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
375 "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het statusgebied "
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
381 msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
386 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
391 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
396 msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
401 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
406 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
411 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with too big major component"
415 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version with empty major component"
419 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 msgid "format version has no dot"
423 msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
425 #: lib/dpkg/deb-version.c
426 msgid "format version with too big minor component"
427 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
429 #: lib/dpkg/deb-version.c
430 msgid "format version with empty minor component"
431 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
433 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version followed by junk"
435 msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "kan map '%s' niet openen"
452 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
454 msgid "unable to open file '%s'"
455 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
457 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
460 msgid "unable to sync file '%s'"
461 msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
465 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466 msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
470 msgid "unable to set buffering on %s database file"
471 msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
475 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
477 "het schrijven van databaserecord %s over '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
479 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
483 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 #: lib/dpkg/ehandle.c
493 msgid "out of memory for new error context"
494 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
496 #: lib/dpkg/ehandle.c
497 msgid "error while cleaning up"
498 msgstr "fout tijdens opruimen"
500 #: lib/dpkg/ehandle.c
501 msgid "too many nested errors during error recovery"
502 msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
504 #: lib/dpkg/ehandle.c
505 msgid "out of memory for new cleanup entry"
506 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
508 #: lib/dpkg/ehandle.c
509 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
510 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
512 #: lib/dpkg/ehandle.c
513 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
514 msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
517 msgid "outside error context, aborting"
518 msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
520 #: lib/dpkg/ehandle.c
521 msgid "internal error"
522 msgstr "interne fout"
526 msgid "%s is missing"
527 msgstr "%s ontbreekt"
531 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
532 msgstr "'%.50s' is niet toegestaan voor %s"
536 msgid "junk after %s"
537 msgstr "rommel na %s"
541 msgid "invalid package name (%.250s)"
542 msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)"
546 msgid "empty file details field '%s'"
547 msgstr "leeg veld '%s' voor bestandsdetails"
551 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
552 msgstr "veld '%s' voor bestandsdetails niet toegestaan in statusbestand"
556 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
558 "te veel waarden in veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met andere)"
562 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
564 "te weinig waarden in het veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met "
568 msgid "yes/no in boolean field"
569 msgstr "yes/no in booleaans veld"
572 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
573 msgstr "foreign/allowed/same/no in vierstatusveld"
577 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
578 msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur: %s"
581 msgid "word in 'Priority' field"
582 msgstr "woord in het veld 'Priority'"
586 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
587 msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
590 msgid "first (want) word in 'Status' field"
591 msgstr "eerste woord (want) in het veld 'Status'"
594 msgid "second (error) word in 'Status' field"
595 msgstr "tweede woord (error) in het veld 'Status'"
598 msgid "third (status) word in 'Status' field"
599 msgstr "derde woord (status) in het veld 'Status'"
603 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
604 msgstr "fout in tekenreeks '%.250s' voor veld '%s'"
608 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
609 msgstr "verouderd veld '%s' of '%s' gebruikt"
613 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
614 msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
618 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
619 msgstr "waarde voor '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
622 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
623 msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een configuratiebestand"
628 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
630 "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
635 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
636 msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
641 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
644 "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
645 "architectuurnaam werd verwacht"
650 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
652 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
658 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
659 " bad version relationship %c%c"
661 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
662 " foute versie-relatie %c%c"
667 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
668 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
670 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
671 " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
676 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
677 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
679 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
680 " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
684 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
685 msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
690 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
691 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
693 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
694 " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
699 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
700 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c'"
704 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
705 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
709 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
710 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': fout in versie"
714 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
715 msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
719 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
720 msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld %s"
724 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
725 msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
729 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
730 msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
734 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
735 msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
739 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
740 msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
744 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
745 msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
749 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
750 msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
754 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
755 msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
759 msgid "unable to unlock %s"
760 msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
764 msgid "unable to check file '%s' lock status"
765 msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
769 msgid "%s is locked by another process"
770 msgstr "%s is vergrendeld door een ander proces"
774 msgid "unable to lock %s"
775 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
778 msgid "showing file on pager"
779 msgstr "bestand wordt pagina per pagina getoond"
783 msgid "could not open log '%s': %s"
784 msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
787 msgid "<package status and progress file descriptor>"
788 msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
792 msgid "unable to write to status fd %d"
793 msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
795 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
796 msgid "failed to allocate memory"
797 msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
801 msgid "failed to dup for std%s"
802 msgstr "dup op std%s is mislukt"
806 msgid "failed to dup for fd %d"
807 msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
810 msgid "failed to create pipe"
811 msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
815 msgid "error writing to '%s'"
816 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
820 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
821 msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
825 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
826 msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
828 #: lib/dpkg/options.c
830 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
831 msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
833 #: lib/dpkg/options.c
835 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
836 msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
838 #: lib/dpkg/options.c
840 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
841 msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
843 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
845 msgid "unknown option '%s'"
846 msgstr "onbekende optie '%s'"
848 #: lib/dpkg/options.c
850 msgid "'%s' needs a value"
851 msgstr "'%s' verwacht een waarde"
853 #: lib/dpkg/options.c
855 msgid "'%s' does not take a value"
856 msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
858 #: lib/dpkg/options.c
860 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
861 msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
863 #: lib/dpkg/options.c
865 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
866 msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
868 #: lib/dpkg/options.c
870 msgid "error opening configuration directory '%s'"
871 msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
873 #: lib/dpkg/options.c
875 msgid "unknown option --%s"
876 msgstr "onbekende optie --%s"
878 #: lib/dpkg/options.c
880 msgid "--%s option takes a value"
881 msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
883 #: lib/dpkg/options.c
885 msgid "--%s option does not take a value"
886 msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
888 #: lib/dpkg/options.c
890 msgid "unknown option -%c"
891 msgstr "onbekende optie -%c"
893 #: lib/dpkg/options.c
895 msgid "-%c option takes a value"
896 msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
898 #: lib/dpkg/options.c
900 msgid "-%c option does not take a value"
901 msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
903 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
905 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
906 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
908 #: lib/dpkg/options.c
910 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
911 msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
913 #: lib/dpkg/options.c
915 msgid "obsolete option '--%s'"
916 msgstr "verouderde optie '--%s'"
918 #: lib/dpkg/options.c
920 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
921 msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
923 #: lib/dpkg/options-parsers.c
925 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
926 msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
930 msgid "duplicate value for '%s' field"
931 msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
935 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
936 msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
940 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
941 msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
943 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
946 msgstr "ontbrekende %s"
948 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
950 msgid "empty value for %s"
951 msgstr "lege waarde voor %s"
955 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
956 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
960 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
961 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype all"
964 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
965 msgstr "Config-Version voor pakket met ongepaste Status"
969 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
970 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
973 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
975 "de status van het pakket zegt dat op triggers gewacht wordt, maar er worden "
976 "geen triggers verwacht"
980 msgid "package has status %s but triggers are pending"
981 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
984 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
986 "de status van het pakket zegt dat triggers in de wacht staan, maar dat is "
990 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
992 "Pakket in niet-geïnstalleerde toestand heeft configuratiebestanden. Ze "
997 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
998 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1000 "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
1001 "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1002 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1006 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1007 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1009 "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
1010 "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1011 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1016 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1017 "installed instances"
1019 "%s %s (Multi-Arch: %s) mag niet samen geïnstalleerd worden met %s waarvan "
1020 "meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
1024 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1026 "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
1031 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1032 msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
1036 msgid "reading package info file '%s': %s"
1037 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
1041 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1042 msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
1046 msgid "reading package info file '%.255s'"
1047 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
1050 msgid "empty field name"
1051 msgstr "lege veldnaam"
1055 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1056 msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
1060 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1061 msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
1065 msgid "newline in field name '%.*s'"
1066 msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
1070 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1071 msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
1075 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1076 msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
1080 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1082 "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
1087 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1089 "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
1094 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1095 msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
1099 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1101 "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
1106 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1107 msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
1110 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1112 "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
1116 msgid "no package information in '%.255s'"
1117 msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
1119 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1122 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1125 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d pakket '%.255s':\n"
1128 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1134 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
1137 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1138 msgid "must start with an alphanumeric character"
1139 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1146 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1147 msgid "version string is empty"
1148 msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 msgid "version string has embedded spaces"
1152 msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
1154 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1155 msgid "epoch in version is empty"
1156 msgstr "epoch in versienummer is leeg"
1158 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 msgid "epoch in version is not number"
1160 msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
1162 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1163 msgid "epoch in version is negative"
1164 msgstr "epoch in versienummer is negatief"
1166 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 msgid "epoch in version is too big"
1168 msgstr "epoch in versienummer is te groot"
1170 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1171 msgid "nothing after colon in version number"
1172 msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
1174 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1175 msgid "revision number is empty"
1176 msgstr "het revisienummer is leeg"
1178 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1179 msgid "version number is empty"
1180 msgstr "het versienummer is leeg"
1182 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1183 msgid "version number does not start with digit"
1184 msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
1186 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 msgid "invalid character in version number"
1188 msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
1190 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1191 msgid "invalid character in revision number"
1192 msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
1194 #: lib/dpkg/path-remove.c
1196 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1197 msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
1199 #: lib/dpkg/path-remove.c
1200 msgid "rm command for cleanup"
1201 msgstr "commando rm om op te schonen"
1203 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1205 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1206 msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
1208 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1210 msgid "invalid character '%c' in field width"
1211 msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
1213 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1214 msgid "field width is out of range"
1215 msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
1217 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1218 msgid "missing closing brace"
1219 msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
1221 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1222 msgid "(no description available)"
1223 msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
1225 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1227 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1228 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
1230 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1232 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1233 msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
1235 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1237 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1238 msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
1240 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1242 msgstr "waarschuwing"
1244 #: lib/dpkg/strwide.c
1246 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1248 "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
1250 #: lib/dpkg/strwide.c
1252 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1254 "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
1256 #: lib/dpkg/subproc.c
1258 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1259 msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
1261 #: lib/dpkg/subproc.c
1263 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1264 msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
1266 #: lib/dpkg/subproc.c
1268 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1269 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1271 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1273 msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
1275 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1277 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1278 msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
1280 #: lib/dpkg/subproc.c
1282 msgid "subprocess %s was interrupted"
1283 msgstr "subproces %s werd onderbroken"
1285 #: lib/dpkg/subproc.c
1287 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1288 msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
1290 #: lib/dpkg/subproc.c
1291 msgid ", core dumped"
1292 msgstr ", core gedumpt"
1294 #: lib/dpkg/subproc.c
1296 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1297 msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
1299 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1301 msgid "wait for subprocess %s failed"
1302 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
1304 #: lib/dpkg/treewalk.c
1306 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1307 msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
1309 #: lib/dpkg/treewalk.c
1311 msgid "cannot open directory '%s'"
1312 msgstr "kan map '%s' niet openen"
1314 #: lib/dpkg/treewalk.c
1316 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1317 msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
1319 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1321 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1322 msgstr "kan grendelbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
1324 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1325 msgid "triggers area"
1326 msgstr "triggergebied"
1328 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1330 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1331 msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
1333 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1335 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1336 msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
1338 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1340 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1342 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
1344 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1347 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1349 "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
1352 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1354 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1356 "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1358 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1361 msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1365 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1367 "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1369 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1371 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1372 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
1374 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1376 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1377 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
1379 #: lib/dpkg/triglib.c
1382 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1385 "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
1386 "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
1388 #: lib/dpkg/triglib.c
1390 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1391 msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1393 #: lib/dpkg/triglib.c
1395 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1397 "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1399 #: lib/dpkg/triglib.c
1402 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1405 "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
1406 "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
1408 #: lib/dpkg/triglib.c
1411 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1413 "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
1416 #: lib/dpkg/triglib.c
1418 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1419 msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
1421 #: lib/dpkg/triglib.c
1423 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1424 msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
1426 #: lib/dpkg/triglib.c
1429 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1430 "file '%.250s'): %.250s"
1432 "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
1433 "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
1435 #: lib/dpkg/triglib.c
1438 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1441 "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
1442 "triggernaam '%.250s': %.250s"
1444 #: lib/dpkg/triglib.c
1446 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1447 msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
1449 #: lib/dpkg/triglib.c
1450 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1451 msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
1453 #: lib/dpkg/triglib.c
1455 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1456 msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
1458 #: lib/dpkg/triglib.c
1460 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1461 msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
1463 #: lib/dpkg/triglib.c
1465 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1466 msgstr "kan de eigenaarschap van triggerstatusmap '%.250s' niet instellen"
1468 #: lib/dpkg/trigname.c
1469 msgid "empty trigger names are not permitted"
1470 msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
1472 #: lib/dpkg/trigname.c
1473 msgid "trigger name contains invalid character"
1474 msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
1478 msgid "read error in '%.250s'"
1479 msgstr "leesfout in '%.250s'"
1483 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1484 msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
1488 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1489 msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
1493 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1494 msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
1496 #: lib/dpkg/varbuf.c
1497 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1498 msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
1501 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1502 msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
1506 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1507 msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
1511 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1513 "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
1518 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1519 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
1523 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1524 msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
1526 #: src/archives.c src/statcmd.c
1528 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1529 msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
1531 #: src/archives.c src/statcmd.c
1533 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1534 msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
1538 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1539 msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
1543 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1544 msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
1548 msgid "error creating device '%.255s'"
1549 msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
1551 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1553 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1554 msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
1556 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1558 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1559 msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
1563 msgid "error creating directory '%.255s'"
1564 msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
1568 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1569 msgstr "kan de MD5-frommel voor het archiefbestand '%.255s' niet berekenen: %s"
1573 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1574 msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
1578 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1580 "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
1582 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1584 msgid "unable to read link '%.255s'"
1585 msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
1587 #: src/archives.c src/configure.c
1589 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1590 msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
1595 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1598 "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
1599 "exemplaren van pakket %.250s"
1603 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1605 "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
1611 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1614 "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
1615 "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
1619 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1621 "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
1626 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1627 "'%.250s' (package: %.100s)"
1629 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
1630 "'%.250s' (pakket: %.100s)"
1634 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1636 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
1641 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1643 "kan de status van '%.255s' niet opvragen (wat ik net wilde beginnen "
1649 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1652 "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
1657 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1659 "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
1660 "versie te installeren"
1664 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1665 msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
1669 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1670 msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
1674 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1675 msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
1680 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1683 "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
1688 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1690 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
1694 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1695 msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
1699 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1700 msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
1704 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1705 msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
1709 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1711 "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
1716 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1717 msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
1721 msgid "unable to open '%.255s'"
1722 msgstr "kan '%.255s' niet openen"
1726 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1727 msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
1732 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1735 "vereistenprobleem met %s wordt genegeerd:\n"
1741 "considering deconfiguration of essential\n"
1742 " package %s, to enable %s"
1744 "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
1745 " pakket %s af te bouwen, om %s mogelijk te maken"
1750 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1751 " it in order to enable %s"
1753 "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
1754 " ongedaan maken om %s mogelijk te maken"
1759 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1762 "nee, kan niet verder gaan met %s (--auto-deconfigure kan helpen):\n"
1767 msgid "removal of %.250s"
1768 msgstr "verwijderen van %.250s"
1772 msgid "installation of %.250s"
1773 msgstr "installeren van %.250s"
1777 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1779 "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door %s defect gemaakt zou "
1780 "worden, wordt overwogen..."
1784 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1785 msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
1790 "regarding %s containing %s:\n"
1793 "betreffende %s dat %s bevat:\n"
1797 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1798 msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
1803 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1804 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1806 "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
1807 "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
1811 msgid "installing %.250s would break existing software"
1812 msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
1816 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1817 msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
1821 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1823 "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
1827 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1829 "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
1835 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1837 "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
1842 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1843 msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
1847 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1848 msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
1852 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1853 msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
1856 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1857 msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
1861 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1862 msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
1865 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1867 "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
1868 "overeenkomen met *.deb)"
1872 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1873 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
1875 #: src/archives.c src/unpack.c
1877 msgid "cannot access archive '%s'"
1878 msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
1882 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1883 msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
1885 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1886 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1887 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1888 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1889 msgid "<standard output>"
1890 msgstr "<standaarduitvoer>"
1892 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1893 #: dpkg-split/queue.c
1894 msgid "<standard error>"
1895 msgstr "<standaardfout>"
1899 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1900 msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
1904 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1905 msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
1909 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1910 msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
1914 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1915 msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
1919 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1920 msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
1925 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1928 "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
1929 "reservekopie opnieuw te laten installeren"
1933 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1934 msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
1938 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1939 msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
1943 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1944 msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
1948 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1949 msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
1953 msgid "Configuration file '%s'\n"
1954 msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
1958 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1959 msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
1964 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1965 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1967 " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
1968 " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
1972 msgid " Not modified since installation.\n"
1973 msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
1977 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1978 msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
1982 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1983 msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
1987 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1988 msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
1992 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1993 msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
1997 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1998 msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
2002 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2003 msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
2007 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2008 msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
2012 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2013 msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
2018 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2019 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2020 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2021 " D : show the differences between the versions\n"
2022 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2024 " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
2025 " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n"
2026 " N of O : behoud de huidige geïnstalleerde versie\n"
2027 " D : toon de verschillen tussen de versies\n"
2028 " Z : start een shell om de situatie te onderzoeken\n"
2032 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2033 msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
2037 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2038 msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
2042 msgstr "[standaard=N]"
2046 msgstr "[standaard=Y]"
2049 msgid "[no default]"
2050 msgstr "[geen standaard]"
2053 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2055 "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de prompt i.v.m. "
2056 "configuratiebestand"
2059 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2060 msgstr "leesfout op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand"
2063 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2064 msgstr "bestandseinde op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand"
2067 msgid "conffile difference visualizer"
2068 msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
2071 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2072 msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
2075 msgid "conffile shell"
2076 msgstr "shell t.b.v. configuratiebestand"
2080 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2082 "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
2087 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2089 "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
2096 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2097 "Installing new config file as you requested.\n"
2100 "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
2101 "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
2105 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2106 msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
2110 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2111 msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
2115 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2116 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
2120 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2121 msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
2125 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2126 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
2130 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2131 msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
2135 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2136 msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
2138 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2140 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2141 msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
2145 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2147 "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
2151 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2152 msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
2157 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2158 " cannot configure (current status '%.250s')"
2160 "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
2161 " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
2166 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2168 "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
2174 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2176 "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
2182 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2185 "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
2189 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2190 msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
2195 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2198 "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
2203 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2204 " reinstall it before attempting configuration"
2206 "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
2207 " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren."
2211 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2212 msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
2217 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2220 "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
2226 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2229 "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
2235 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2238 "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
2244 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2245 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2247 "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
2248 " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
2252 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2254 "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
2255 "koppeling (= '%s')"
2257 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2259 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2260 msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
2264 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2265 msgstr "%s: kan %s niet openen voor frommel: %s"
2269 msgid "%s depends on %s"
2270 msgstr "%s heeft als vereiste %s"
2274 msgid "%s pre-depends on %s"
2275 msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
2279 msgid "%s recommends %s"
2280 msgstr "%s beveelt %s aan"
2284 msgid "%s suggests %s"
2285 msgstr "%s suggereert %s"
2289 msgid "%s breaks %s"
2290 msgstr "%s breekt %s"
2294 msgid "%s conflicts with %s"
2295 msgstr "%s is in strijd met %s"
2299 msgid "%s enhances %s"
2300 msgstr "%s verbetert %s"
2304 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2305 msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n"
2309 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2310 msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
2314 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2315 msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
2319 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2320 msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
2324 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2325 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
2329 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2330 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
2334 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2335 msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
2339 msgid " %.250s is %s.\n"
2340 msgstr " %.250s is %s.\n"
2344 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2345 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
2349 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2350 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
2354 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2355 msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
2359 msgid " %.250s is not installed.\n"
2360 msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
2364 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2365 msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
2369 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2370 msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
2374 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2375 msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
2379 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2380 msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
2383 msgid "Use --help for help about diverting files."
2384 msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
2386 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2388 msgid "Debian %s version %s.\n"
2389 msgstr "Debian %s versie %s.\n"
2391 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2392 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2395 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2396 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2398 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
2399 "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
2401 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2402 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2405 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2408 "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
2415 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2416 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2417 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2418 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2419 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2423 " [--add] <bestand> voeg een omleiding toe.\n"
2424 " --remove <bestand> verwijder de omleiding.\n"
2425 " --list [<glob-patroon>] toon bestandsomleidingen.\n"
2426 " --listpackage <bestand> toon welk pakket het bestand omleidt.\n"
2427 " --truename <bestand> vermeld wat het omgeleide bestand is.\n"
2434 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2437 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2438 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2439 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2440 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2441 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2442 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2443 " --help show this help message.\n"
2444 " --version show the version.\n"
2448 " --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van "
2450 " niet omgeleid zal worden.\n"
2451 " --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
2452 " --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
2453 " gebruikt wordt.\n"
2454 " --rename eigenlijk het bestand weg- (of terug-)zetten.\n"
2455 " --admindir <map> stel de map met het omleidingenbestand in.\n"
2456 " --test doe niets, toon enkel wat zou gebeuren.\n"
2457 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
2458 " --help toon deze hulptekst.\n"
2459 " --version toon de versie.\n"
2465 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2466 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2467 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2470 "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
2472 "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
2474 "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
2477 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2479 msgid "cannot stat file '%s'"
2480 msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
2484 msgid "error checking '%s'"
2485 msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
2490 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2491 " different file '%s', not allowed"
2493 "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
2494 " ander bestand '%s'; niet toegelaten"
2496 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2498 msgid "unable to create file '%s'"
2499 msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
2503 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2504 msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
2508 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2509 msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
2513 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2514 msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
2518 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2519 msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
2523 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2524 msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
2527 msgid "file may not contain newlines"
2528 msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
2532 msgid "local diversion of %s"
2533 msgstr "lokale omleiding van %s"
2537 msgid "local diversion of %s to %s"
2538 msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
2542 msgid "diversion of %s by %s"
2543 msgstr "omleiding van %s door %s"
2547 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2548 msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
2552 msgid "any diversion of %s"
2553 msgstr "elke omleiding van %s"
2557 msgid "any diversion of %s to %s"
2558 msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
2560 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2562 msgid "--%s needs a single argument"
2563 msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
2566 msgid "cannot divert directories"
2567 msgstr "kan geen mappen omleiden"
2571 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2572 msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
2576 msgid "Leaving '%s'\n"
2577 msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
2581 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2582 msgstr "'%s' botst met '%s'"
2586 msgid "Adding '%s'\n"
2587 msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
2591 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2593 "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
2594 "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
2598 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2599 msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
2604 "mismatch on divert-to\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2608 "omleiden-naar komt niet overeen\n"
2609 " bij het verwijderen van '%s'\n"
2615 "mismatch on package\n"
2616 " when removing '%s'\n"
2619 "pakketnaam komt niet overeen\n"
2620 " bij het verwijderen van '%s'\n"
2625 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2626 msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
2630 msgid "Removing '%s'\n"
2631 msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
2634 msgid "package may not contain newlines"
2635 msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
2638 msgid "divert-to may not contain newlines"
2639 msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
2642 msgid "failed to open diversions file"
2643 msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
2646 msgid "failed to fstat diversions file"
2647 msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
2651 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2652 msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
2656 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2657 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2658 "that depend on them) to function properly:\n"
2660 "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
2661 "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
2662 "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
2666 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2667 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2668 "menu option in dselect for them to work:\n"
2670 "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
2671 "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
2672 "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
2676 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2677 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2678 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2680 "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
2681 "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n"
2682 "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
2683 "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
2687 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2688 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2689 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2691 "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
2692 "problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n"
2693 "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
2694 "worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
2698 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2699 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2700 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2702 "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
2703 "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
2704 "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
2705 "(of dpkg --triggers-only):\n"
2709 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2710 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2711 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2713 "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
2714 "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
2715 "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
2716 "(of dpkg --triggers-only):\n"
2720 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2721 "database, they need to be reinstalled:\n"
2723 "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
2724 "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
2728 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2729 "database, they need to be reinstalled:\n"
2731 "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
2732 "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
2735 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2736 msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
2739 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2741 "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
2745 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2746 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2747 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2749 "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
2750 "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
2751 "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
2753 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2755 msgid "package '%s' is not installed"
2756 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
2760 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2761 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2763 "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
2764 "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
2765 "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
2772 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2774 msgid "--%s takes no arguments"
2775 msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
2780 msgstr " %d in %s: "
2784 msgid " %d package, from the following section:"
2785 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2786 msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
2787 msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
2792 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2793 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2795 "Versie van dpkg met functionele ondersteuning voor %s is nog niet\n"
2796 " geconfigureerd. Gelieve 'dpkg --configure dpkg' uit te voeren\n"
2797 " en dan opnieuw te proberen.\n"
2801 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2803 "dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd; kan niet controleren op\n"
2804 " ondersteuning voor %s!\n"
2807 msgid "Pre-Depends field"
2808 msgstr "Veld Pre-Depends"
2815 msgid "long filenames"
2816 msgstr "lange bestandsnamen"
2819 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2820 msgstr "Conflicts en Replaces komt meerdere malen voor"
2827 msgid "versioned Provides"
2828 msgstr "Provides met versie"
2833 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2836 "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
2841 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2843 "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
2847 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2848 msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
2852 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2853 msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
2857 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2858 msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
2862 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2863 msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
2867 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2868 msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
2872 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2873 msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
2877 msgid "--%s takes one <version> argument"
2878 msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
2882 msgid "version '%s' has bad syntax"
2883 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
2887 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2889 "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
2892 msgid "--compare-versions bad relation"
2893 msgstr "--compare-versions foute relatie"
2897 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2898 msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
2902 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2904 "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
2908 msgid "too many errors, stopping"
2909 msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
2914 "error processing package %s (--%s):\n"
2917 "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
2923 "error processing archive %s (--%s):\n"
2926 "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
2930 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2931 msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
2934 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2935 msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
2939 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2940 msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
2945 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2947 "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
2948 " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
2951 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2952 msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
2956 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2957 msgstr "kan bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' niet openen"
2962 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2963 "currently installed"
2965 "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
2966 "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
2970 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2972 "kan de status niet opvragen van bestand met de lijst bestanden van pakket "
2977 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2979 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' is geen gewoon bestand"
2983 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2984 msgstr "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' wordt gelezen"
2988 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2990 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
2995 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2997 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
3002 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3004 "fout bij sluiten van bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s'"
3007 msgid "(Reading database ... "
3008 msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
3012 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3013 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3014 msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
3015 msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
3017 #: src/filesdb-hash.c
3019 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3020 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
3022 #: src/filesdb-hash.c
3024 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3025 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
3027 #: src/filesdb-hash.c
3029 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3031 "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
3032 "waardescheidingsteken"
3034 #: src/filesdb-hash.c
3036 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3037 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
3039 #: src/filesdb-hash.c
3041 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3042 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet openen"
3044 #: src/filesdb-hash.c
3046 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3047 msgstr "kan status niet opvragen van controlebestand '%s' voor pakket '%s'"
3049 #: src/filesdb-hash.c
3051 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3052 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' is geen gewoon bestand"
3054 #: src/filesdb-hash.c
3056 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3057 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet lezen"
3059 #: src/filesdb-hash.c
3061 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3062 msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet sluiten"
3065 msgid "not installed"
3066 msgstr "niet geïnstalleerd"
3069 msgid "not installed but configs remain"
3070 msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
3073 msgid "broken due to failed removal or installation"
3074 msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
3077 msgid "unpacked but not configured"
3078 msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
3081 msgid "broken due to postinst failure"
3082 msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
3085 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3086 msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
3094 msgstr "geïnstalleerd"
3097 msgid "PATH is not set"
3098 msgstr "PATH is niet ingesteld"
3102 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3103 msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
3108 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3111 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3114 "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
3117 "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
3122 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3124 "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
3127 #: src/infodb-access.c
3129 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3130 msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
3132 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3133 msgid "cannot read info directory"
3134 msgstr "kan infomap niet lezen"
3136 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3138 msgid "error trying to open %.250s"
3139 msgstr "fout bij openen van %.250s"
3141 #: src/infodb-format.c
3143 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3144 msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
3146 #: src/infodb-format.c
3148 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3150 "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
3151 "een nieuwere versie van dpkg"
3153 #: src/infodb-upgrade.c
3155 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3156 msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
3158 #: src/infodb-upgrade.c
3160 msgid "error while writing '%s'"
3161 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
3165 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3166 msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
3172 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3173 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3174 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3175 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3176 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3177 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3178 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3179 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3180 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3181 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3182 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3183 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3184 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3185 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3186 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3187 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3188 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3189 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3190 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3191 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3192 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3193 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3195 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3196 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3197 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3199 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3200 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3201 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3203 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3204 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3205 " --force-help Show help on forcing.\n"
3206 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3210 " -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3211 " --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3212 " -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
3213 " --configure <pakket> ... | -a|--pending\n"
3214 " --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n"
3215 " -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n"
3216 " -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n"
3217 " -V|--verify <pakket> ... Controleer integriteit van pakket(ten).\n"
3218 " --get-selections [<patroon> ...] Toon lijst van selecties op stdout.\n"
3219 " --set-selections Stel pakketselecties in vanuit stdin.\n"
3220 " --clear-selections Deselecteer elk niet-essentieel pakket.\n"
3221 " --update-avail [<Packages-best>] Vervang info over beschikbare pakketten.\n"
3222 " --merge-avail [<Packages-best>] Voeg samen met info uit bestand.\n"
3223 " --clear-avail Verwijder huidige info over "
3224 "beschikbaarheid.\n"
3225 " --forget-old-unavail Vergeet niet-geïnstalleerde\n"
3226 " niet-beschikbare pakketten.\n"
3227 " -s|--status <pakket> ... Toon de statusinfo van pakket.\n"
3228 " -p|--print-avail <pakket> ... Toon info over beschikbare versie.\n"
3229 " -L|--listfiles <pakket> ... Toon bestanden die 'van' pakket zijn.\n"
3230 " -l|--list [<patroon> ...] Geef lijst van pakketten bondig weer.\n"
3231 " -S|--search <patroon> ... Vind pakket(ten) die bestand(en) "
3233 " -C|--audit [<pakket> ...] Zoek naar defect(e) pakket(ten).\n"
3234 " --yet-to-unpack Som voor installatie geselecteerde\n"
3236 " --predep-package Som uit te pakken voorvereisten op.\n"
3237 " --add-architecture <arch> Voeg <arch> toe aan lijst van "
3239 " --remove-architecture <arch> Verwijder <arch> uit architecturenlijst.\n"
3240 " --print-architecture Toon dpkg-architectuur.\n"
3241 " --print-foreign-architectures Toon toegelaten vreemde architecturen.\n"
3242 " --assert-<functionaliteit> Bevestig de vermelde functionaliteit.\n"
3243 " --validate-<ding> <tekenreeks> Valideer een <tekenreeks> van <ding>.\n"
3244 " --compare-versions <a> <op> <b> Vergelijk versienummers - zie onder.\n"
3245 " --force-help Toon hulp over forceren.\n"
3246 " -Dh|--debug=help Toon hulp over debuggen.\n"
3249 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3252 " -?, --help Show this help message.\n"
3253 " --version Show the version.\n"
3256 " -?, --help Toon deze hulptekst.\n"
3257 " --version Toon het versienummer.\n"
3263 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3264 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3267 "Functionaliteit die kan bevestigd worden: support-predepends, working-"
3269 " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3275 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3278 "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3284 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3285 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3287 "on archives (type %s --help).\n"
3290 "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3291 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3293 "op archieven (typ %s --help.)\n"
3300 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3301 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3302 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3304 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3306 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3308 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3310 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3311 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3313 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3315 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3317 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3318 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3319 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3320 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3321 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3322 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3324 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3326 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3327 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3328 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3329 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3330 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3331 " Stop when problems encountered.\n"
3332 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3336 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
3337 " --root=<map> Installeer op een andere hoofdmap.\n"
3338 " --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet beheersmap.\n"
3339 " --path-exclude=<patroon> Gebruik geen pad dat met shell-patroon "
3341 " --path-include=<patroon> Voeg patroon terug toe na een eerdere "
3343 " -O|--selected-only Sla pakketten over die niet geselecteerd\n"
3344 " werden voor installatie/opwaardering.\n"
3345 " -E|--skip-same-version Sla pakketten over met dezelfde versie\n"
3346 " als de geïnstalleerde.\n"
3347 " -G|--refuse-downgrade Sla pakketten over met oudere versie\n"
3348 " dan de geïnstalleerde.\n"
3349 " -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket "
3351 " --[no-]triggers Forceer of sla volgende triggerverwerking over.\n"
3352 " --verify-format=<indeling>\n"
3353 " Indeling van verify-uitvoer (ondersteund: "
3355 " --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op "
3357 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3358 " Meld wat dpkg zou doen, zonder het te doen.\n"
3359 " -D|--debug=<octaal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help.\n"
3360 " --status-fd <n> Zend info over statuswijzigingen\n"
3361 " naar bestandsindicator <n>.\n"
3362 " --status-logger=<commando>\n"
3363 " Zend info over statuswijzigingen\n"
3364 " naar stdin van <commando>.\n"
3365 " --log=<bestandsnaam> Log statusveranderingen en\n"
3366 " acties naar <bestandsnaam>.\n"
3367 " --ignore-depends=<pakket>,...\n"
3368 " Negeer vereisten bij <pakket>.\n"
3369 " --force-... Negeer problemen (zie --force-help).\n"
3370 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3371 " Stop bij problemen.\n"
3372 " --abort-after <n> Breek af na <n> fouten.\n"
3378 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3379 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3381 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3382 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3386 "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
3387 " lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
3388 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
3389 " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n"
3390 " met de syntaxis van control-bestanden).\n"
3395 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3396 msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
3400 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3401 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3402 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3403 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3404 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3406 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3409 "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
3411 "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
3412 "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
3413 "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
3414 "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
3416 "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
3420 msgid "Set all force options"
3421 msgstr "Stel alle forceeropties in"
3424 msgid "Replace a package with a lower version"
3425 msgstr "Vervang een pakket door een eerdere versie"
3428 msgid "Configure any package which may help this one"
3429 msgstr "Configureer elk pakket dat dit kan helpen"
3432 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3433 msgstr "Verwerk bij-pakketten, ook als ze vastgehouden worden"
3436 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3437 msgstr "Tracht zaken te (de)installeren, zelfs al ben je geen systeembeheerder"
3440 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3441 msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
3444 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3445 msgstr "Installeer een pakket, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
3448 msgid "Process even packages with wrong versions"
3449 msgstr "Behandel zelfs pakketten met foute versienummers"
3452 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3453 msgstr "Overschrijf een bestand uit een pakket met dat uit een ander"
3456 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3457 msgstr "Overschrijf een omgeleid bestand met een niet-omgeleide versie"
3460 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3461 msgstr "Overschrijf een map van een pakket met een bestand uit een ander"
3464 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3465 msgstr "Voer geen veilige I/O-bewerkingen uit bij het uitpakken"
3468 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3469 msgstr "Chroot niet naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
3472 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3474 "Gebruik steeds de nieuwe configuratiebestanden; stel er geen vragen over"
3477 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3478 msgstr "Gebruik steeds de oude configuratiebestanden; stel er geen vragen over"
3482 "Use the default option for new config files if one\n"
3483 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3484 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3485 "confnew options is also given"
3487 "Gebruik de standaardoptie voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
3488 "standaard bestaat; stel er geen vragen over. Als geen standaard gevonden\n"
3489 "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
3490 "confold of de optie confnew ingesteld is"
3493 msgid "Always install missing config files"
3494 msgstr "Installeer steeds ontbrekende configuratiebestanden"
3497 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3499 "Stel voor om configuratiebestanden niet door nieuwere versies te vervangen"
3502 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3503 msgstr "Behandel ook pakketten met foute of ontbrekende architectuur"
3506 msgid "Install even if it would break another package"
3507 msgstr "Installeer toch, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
3510 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3511 msgstr "Laat de installatie van conflicterende pakketten toe"
3514 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3515 msgstr "Zet alle vereistenproblemen om in waarschuwingen"
3518 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3519 msgstr "Zet alle versiegebonden vereistenproblemen om in waarschuwingen"
3522 msgid "Remove packages which require installation"
3523 msgstr "Verwijder pakketten die een installatie vragen"
3526 msgid "Remove an essential package"
3527 msgstr "Verwijder een essentieel pakket"
3530 msgid "Generally helpful progress information"
3531 msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
3534 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3535 msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
3538 msgid "Output for each file processed"
3539 msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
3542 msgid "Lots of output for each file processed"
3543 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
3546 msgid "Output for each configuration file"
3547 msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
3550 msgid "Lots of output for each configuration file"
3551 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
3554 msgid "Dependencies and conflicts"
3555 msgstr "Vereisten en conflicten"
3558 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3559 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
3562 msgid "Trigger activation and processing"
3563 msgstr "Activering en verwerking van triggers"
3566 msgid "Lots of output regarding triggers"
3567 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
3570 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3571 msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
3574 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3575 msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
3578 msgid "Insane amounts of drivel"
3579 msgstr "Krankzinnig veel geklets"
3584 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3586 " Number Ref. in source Description\n"
3588 "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
3590 " Nummer Ref. in bron Beschrijving\n"
3596 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3597 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3600 "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
3601 "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
3605 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3606 msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
3610 msgid "unknown verify output format '%s'"
3611 msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
3615 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3616 msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
3620 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3621 msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
3624 msgid "status logger"
3625 msgstr "statuslogger"
3627 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3629 msgid "--%s takes exactly one argument"
3630 msgstr "--%s verwacht precies één argument"
3634 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3635 msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
3639 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3640 msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
3644 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3645 msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
3649 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3651 "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
3656 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3658 "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
3664 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3665 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3666 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3667 " Forcing things:\n"
3669 "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
3670 " waarschuw maar ga verder: --force-<ding>,<ding>,...\n"
3671 " stop met foutmelding: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-"
3673 " Dingen forceren:\n"
3679 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3680 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3683 "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
3685 "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
3689 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3690 msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
3694 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3695 msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
3699 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3700 msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
3704 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3705 msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
3707 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3708 msgid "need an action option"
3709 msgstr "heb een actie-optie nodig"
3712 msgid "cannot set primary group ID to root"
3713 msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
3715 #: src/main.c src/script.c
3716 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3717 msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
3721 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3722 "the files they come in"
3724 "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
3725 "van het bestand waarin ze zitten"
3729 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3730 msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
3732 #: src/packages.c src/querycmd.c
3734 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3735 msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
3739 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3741 "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
3746 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3747 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3749 "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
3750 " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
3755 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3756 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3758 "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
3759 " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
3763 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3764 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
3768 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3769 msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
3773 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3774 msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
3778 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3779 msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
3783 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3784 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
3788 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3789 msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
3793 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3794 msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
3798 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3799 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
3803 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3804 msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
3808 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3809 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
3813 msgid " Package %s is not installed.\n"
3814 msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
3818 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3819 msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
3823 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3824 msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n"
3828 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3829 msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
3832 msgid " depends on "
3833 msgstr " is afhankelijk van "
3836 msgid "; however:\n"
3839 #: src/querycmd.c src/select.c
3841 msgid "no packages found matching %s"
3842 msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
3844 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3845 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3846 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3847 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3848 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3849 #. * translated message can use additional lines if needed.
3852 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3853 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3855 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3857 "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
3858 "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
3860 "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
3871 msgid "Architecture"
3872 msgstr "Architectuur"
3876 msgstr "Omschrijving"
3880 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3881 msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
3885 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3886 msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
3890 msgid "local diversion from: %s\n"
3891 msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
3895 msgid "local diversion to: %s\n"
3896 msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
3899 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3900 msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
3904 msgid "no path found matching pattern %s"
3905 msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
3909 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3910 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
3914 msgid "package '%s' is not available"
3915 msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
3919 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3920 msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
3924 msgid "locally diverted to: %s\n"
3925 msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
3929 msgid "package diverts others to: %s\n"
3930 msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
3934 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3935 msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
3939 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3940 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3942 "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
3943 "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"
3945 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3947 msgid "error in show format: %s"
3948 msgstr "fout in formaat voor show: %s"
3952 msgid "control file contains %c"
3953 msgstr "controlebestand bevat %c"
3955 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3957 msgid "--%s takes at most two arguments"
3958 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
3962 msgid "--%s takes one package name argument"
3963 msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
3967 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3968 msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
3972 msgid "control file '%s' does not exist"
3973 msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
3977 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3979 "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
3985 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3986 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3987 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3988 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3989 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3990 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3991 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3992 " --control-show <package> <file>\n"
3993 " Show the package control file.\n"
3994 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3995 " Print path for package control file.\n"
3999 " -s|--status <pakketnaam> ... Toon details van pakketstatus.\n"
4000 " -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
4001 " Toon details van beschikbare versie.\n"
4002 " -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
4003 " Som bestanden 'van' het pakket op.\n"
4004 " -l|--list [<patroon> ...] Som de pakketten beknopt op.\n"
4005 " -W|--show [<patroon> ...] Toon de informatie over de pakketten.\n"
4006 " -S|--search <patroon> ... Zoek pakket(ten) die bestand(en) bevatten.\n"
4007 " --control-list <pakket> Toon de lijst van controlebestanden v/h "
4009 " --control-show <pakket> <bestand>\n"
4010 " Toon de inhoud van het controlebestand.\n"
4011 " -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
4012 " Toon het pad van het controlebestand.\n"
4019 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4020 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4021 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4025 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
4026 " --load-avail Gebruik bestand available bij --show en --list.\n"
4027 " -f|--showformat=<indeling>\n"
4028 " Gebruik alternatieve indeling voor --show\n"
4031 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4035 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4036 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4037 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4038 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4040 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4042 " case left alignment will be used.\n"
4044 "Syntaxis voor een indeling:\n"
4045 " Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
4046 " elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
4047 " \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
4048 " Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
4049 " refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
4050 " Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
4051 " In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
4054 msgid "Use --help for help about querying packages."
4055 msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
4059 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4061 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
4067 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4068 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4070 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
4071 " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
4072 " Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
4075 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4076 msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
4081 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4084 "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
4088 msgid "dependency problems - not removing"
4089 msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
4094 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4097 "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
4102 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4103 " reinstall it before attempting a removal"
4105 "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
4106 " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen."
4110 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4111 msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
4115 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4116 msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
4118 #: src/remove.c src/unpack.c
4120 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4121 msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
4126 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4127 "may be a mount point?"
4129 "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
4130 "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
4134 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4135 msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
4139 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4141 "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
4146 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4147 msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
4151 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4152 msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
4156 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4157 msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
4161 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4163 "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
4167 msgid "cannot remove old files list"
4168 msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
4171 msgid "can't remove old postrm script"
4172 msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
4176 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4177 msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
4180 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4182 "de beheersmap moet onder de installatiemap liggen opdat dpkg goed zou kunnen "
4187 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4188 msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
4190 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4192 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4193 msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
4196 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4198 "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
4202 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4204 "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
4209 msgid "installed %s script"
4210 msgstr "%s script geïnstalleerd"
4214 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4215 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
4219 msgid "new %s script"
4220 msgstr "nieuw %s script"
4224 msgid "old %s script"
4225 msgstr "verouderd %s script"
4229 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4230 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
4233 msgid "trying script from the new package instead ..."
4234 msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
4237 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4239 "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
4242 msgid "... it looks like that went OK"
4243 msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
4247 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4248 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
4252 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4253 msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
4257 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4258 msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
4262 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4263 msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
4267 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4268 msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
4272 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4273 msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
4277 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4279 "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
4280 "available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
4284 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4285 msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
4288 msgid "read error on standard input"
4289 msgstr "leesfout op standaardinvoer"
4293 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4294 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4295 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4297 "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
4299 "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
4300 "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> te raadplegen"
4303 msgid "cannot open security status notification channel"
4304 msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
4307 msgid "cannot get security labeling handle"
4308 msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
4312 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4313 msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
4316 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4317 msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
4323 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4324 " add a new <path> entry into the database.\n"
4325 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4326 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4330 " --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
4331 " voeg nieuwe <pad>-regel toe in de database.\n"
4332 " --remove <pad> verwijder <pad> uit de database.\n"
4333 " --list [<glob-patroon>] toon huidige overstijgingen in de database.\n"
4340 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4341 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4342 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4343 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4344 " --help show this help message.\n"
4345 " --version show the version.\n"
4349 " --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n"
4350 " --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
4351 " --force actie afdwingen zelfs als gezondheidscheck mislukt.\n"
4352 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
4353 " --help toon deze hulptekst.\n"
4354 " --version toon de versie.\n"
4358 msgid "stripping trailing /"
4359 msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
4363 msgid "user '%s' does not exist"
4364 msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
4368 msgid "group '%s' does not exist"
4369 msgstr "groep '%s' bestaat niet"
4373 msgid "--%s needs four arguments"
4374 msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
4377 msgid "path may not contain newlines"
4378 msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
4383 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4385 "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
4386 "waardoor dit genegeerd wordt"
4390 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4391 msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
4395 msgid "--update given but %s does not exist"
4396 msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
4399 msgid "no override present"
4400 msgstr "geen overstijging aanwezig"
4403 msgid "--update is useless for --remove"
4404 msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
4408 msgid "invalid statoverride uid %s"
4409 msgstr "ongeldige uid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4413 msgid "invalid statoverride gid %s"
4414 msgstr "ongeldige gid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4418 msgid "invalid statoverride mode %s"
4419 msgstr "ongeldige modus %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)"
4422 msgid "failed to open statoverride file"
4423 msgstr "kan statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) niet openen"
4426 msgid "failed to fstat statoverride file"
4428 "kan de status van het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) "
4433 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4435 "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) '%.250s' wordt gelezen"
4438 msgid "statoverride file is missing final newline"
4440 "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statoverride-bestand (bestand "
4441 "met overstijgingsinfo)"
4444 msgid "statoverride file contains empty line"
4446 "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) bevat een lege regel"
4449 msgid "syntax error in statoverride file"
4451 "syntaxisfout in het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo)"
4455 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4457 "onbekende gebruiker '%s' in het statoverride-bestand (bestand met "
4458 "overstijgingsinfo)"
4461 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4463 "onverwacht regeleinde in het statoverride-bestand (bestand met "
4464 "overstijgingsinfo)"
4468 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4470 "onbekende groep '%s' in het statoverride-bestand (bestand met "
4471 "overstijgingsinfo)"
4475 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4477 "er zijn meerdere statoverrides (overstijgingen van de status) voor bestand "
4481 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4482 msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
4486 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4487 msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
4492 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4493 " %s [<options> ...] <command>\n"
4496 "Gebruik: %s [<opties> ...] <triggernaam>\n"
4497 " %s [<opties> ...] <commando>\n"
4504 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4509 " --check-supported Ga na of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
4516 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4517 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4519 " --await Package needs to await the processing.\n"
4520 " --no-await No package needs to await the "
4522 " --no-act Just test - don't actually change "
4527 " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n"
4528 " --by-package=<pakket> Overstijg triggerafwachter (normaal\n"
4529 " ingesteld door dpkg).\n"
4530 " --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
4531 " --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
4532 " --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
4536 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4538 "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
4542 msgid "triggers data directory not yet created"
4543 msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
4546 msgid "trigger records not yet in existence"
4547 msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
4550 msgid "takes one argument, the trigger name"
4551 msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
4555 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4556 msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
4560 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4561 msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
4565 "cycle found while processing triggers:\n"
4566 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4568 "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
4569 " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
4575 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4578 "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
4581 msgid "triggers looping, abandoned"
4582 msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
4587 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4590 "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
4594 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4595 msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
4600 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4603 "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
4608 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4609 msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
4618 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4619 msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
4622 msgid "split package reassembly"
4623 msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
4626 msgid "reassembled package file"
4627 msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
4631 msgid "Authenticating %s ...\n"
4632 msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
4635 msgid "package signature verification"
4636 msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
4640 msgid "verification on package %s failed!"
4641 msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
4646 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4648 "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
4656 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4657 msgid "unable to create temporary directory"
4658 msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
4663 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4666 "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
4671 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4672 msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
4675 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4676 msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
4680 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4682 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
4687 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4688 msgstr "Bezig met de-configureren van %s (%s) ...\n"
4690 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4692 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4694 "configuratiebestandsnaam '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
4697 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4699 msgid "read error in %.250s"
4700 msgstr "leesfout in %.250s"
4704 msgid "error closing %.250s"
4705 msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
4709 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4711 "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
4715 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4716 msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
4720 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4721 msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
4724 msgid "unable to open temp control directory"
4725 msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
4729 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4731 "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
4732 "(beginnend met '%.50s')"
4736 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4737 msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
4741 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4743 "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
4747 msgid "package %s contained list as info file"
4748 msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
4752 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4753 msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
4757 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4759 "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
4764 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4765 msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
4769 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4771 "oud configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
4775 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4776 msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
4781 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4784 "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
4785 "(zowel '%.250s' als '%.250s')"
4789 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4790 msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
4794 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4795 msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
4798 msgid "package control information extraction"
4799 msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
4803 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4804 msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
4808 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4809 msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
4813 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4814 msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
4818 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4819 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
4823 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4824 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
4827 msgid "package filesystem archive extraction"
4828 msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
4831 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4832 msgstr "fout bij lezen van de tar-uitvoer van dpkg-deb"
4835 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4837 "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem - beschadigd pakketarchief"
4841 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4842 msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
4846 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4847 msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
4850 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4852 "kan niet bij de statusomgeving van dpkg voor een grote bijwerking van "
4853 "beschikbare pakketten"
4856 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4858 "grote bijwerking van beschikbare pakketten vereist schrijftoegang tot de "
4859 "statusomgeving van dpkg"
4863 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4864 msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
4868 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4869 msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
4873 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4874 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4875 msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
4876 msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
4881 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4883 "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
4888 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4889 msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
4892 msgid "control member"
4893 msgstr "controle-element"
4897 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4898 msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
4902 msgstr "gegevenselement"
4905 msgid "unable to stat control directory"
4906 msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
4909 msgid "control directory is not a directory"
4910 msgstr "controlemap is geen map"
4914 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4916 "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
4920 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4922 "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
4927 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4930 "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
4935 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4936 msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
4939 msgid "error opening conffiles file"
4940 msgstr "fout bij openen van bestand net configuratiebestanden"
4943 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4944 msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
4948 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4949 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' eindigt met leegruimte"
4953 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4954 msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
4958 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4959 msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
4963 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4964 msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
4968 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4969 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
4972 msgid "error reading conffiles file"
4973 msgstr "fout bij lezen van bestand met configuratiebestanden"
4976 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4978 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
4981 msgid "package architecture is missing or empty"
4982 msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
4986 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4987 msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
4991 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4992 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4993 msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
4994 msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
4998 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4999 msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
5002 msgid "compressing tar member"
5003 msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
5006 msgid "<compress> from tar -cf"
5007 msgstr "<compress> van tar -cf"
5009 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5011 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5012 msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
5014 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5016 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5017 msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
5020 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5021 msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
5024 msgid "not checking contents of control area"
5025 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
5029 msgid "building an unknown package in '%s'."
5030 msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
5034 msgid "building package '%s' in '%s'."
5035 msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
5039 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5040 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5044 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5045 msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
5049 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5050 msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5054 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5055 msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
5059 msgid "error writing '%s'"
5060 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
5064 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5065 msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
5067 #: dpkg-deb/extract.c
5068 msgid "shell command to move files"
5069 msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
5071 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5073 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5074 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
5076 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5078 msgid "error reading %s from file %.255s"
5079 msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
5081 #: dpkg-deb/extract.c
5082 msgid "archive magic version number"
5083 msgstr "magisch versienummer van het archief"
5085 #: dpkg-deb/extract.c
5086 msgid "archive member header"
5087 msgstr "koptekst van archiefelement"
5089 #: dpkg-deb/extract.c
5091 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5093 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
5095 #: dpkg-deb/extract.c
5097 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5099 "bestand '%.250s' is geen binair archief van debian (probeer dpkg-split?)"
5101 #: dpkg-deb/extract.c
5102 msgid "archive information header member"
5103 msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
5105 #: dpkg-deb/extract.c
5106 msgid "archive has no newlines in header"
5107 msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
5109 #: dpkg-deb/extract.c
5111 msgid "archive has invalid format version: %s"
5112 msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
5114 #: dpkg-deb/extract.c
5116 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5118 "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
5121 #: dpkg-deb/extract.c
5123 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5124 msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
5126 #: dpkg-deb/extract.c
5128 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5130 "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5135 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5137 "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
5139 #: dpkg-deb/extract.c
5141 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5142 msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
5144 #: dpkg-deb/extract.c
5147 " new debian package, version %d.%d.\n"
5148 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5150 " nieuw debian pakket, versie %d.%d.\n"
5151 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
5153 #: dpkg-deb/extract.c
5154 msgid "archive control member size"
5155 msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
5157 #: dpkg-deb/extract.c
5159 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5161 "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
5162 "verkeerd formaat '%s'"
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5166 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5167 msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5172 " old debian package, version %d.%d.\n"
5173 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5175 " verouderd debian pakket, versie %d.%d.\n"
5176 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5180 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5181 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5183 "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
5184 " werd door het te downloaden in ASCII-modus"
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5188 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5189 msgstr "'%.255s' is geen archief in debian-formaat"
5191 #: dpkg-deb/extract.c
5193 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5195 "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
5196 "decompressieprogramma: %s"
5198 #: dpkg-deb/extract.c
5199 msgid "cannot close decompressor pipe"
5200 msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
5202 #: dpkg-deb/extract.c
5203 msgid "decompressing archive member"
5204 msgstr "element van het archief wordt gedecomprimeerd"
5206 #: dpkg-deb/extract.c
5207 msgid "failed to create directory"
5208 msgstr "aanmaken map is mislukt"
5210 #: dpkg-deb/extract.c
5212 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5213 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5214 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
5216 #: dpkg-deb/extract.c
5217 msgid "failed to chdir to directory"
5218 msgstr "chdir naar de map is mislukt"
5220 #: dpkg-deb/extract.c
5221 msgid "<decompress>"
5222 msgstr "<decompressie>"
5224 #: dpkg-deb/extract.c
5228 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5230 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5231 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
5233 #: dpkg-deb/extract.c
5235 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5236 msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
5238 #: dpkg-deb/extract.c
5240 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5241 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5245 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5246 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
5248 #: dpkg-deb/extract.c
5251 "--%s needs a target directory.\n"
5252 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5254 "--%s heeft een doelmap nodig.\n"
5255 "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
5257 #: dpkg-deb/extract.c
5259 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5261 "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
5266 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5267 msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
5271 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5272 msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
5276 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5278 "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
5282 msgid "%d requested control component is missing"
5283 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5284 msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
5285 msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
5287 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5289 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5290 msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
5294 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5295 msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
5299 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5300 msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
5304 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5305 msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
5309 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5310 msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
5314 msgid " not a plain file %.255s\n"
5315 msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
5318 msgid "no 'control' file in control archive!"
5319 msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
5323 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5324 msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
5330 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5331 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5332 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5333 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5334 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5335 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5336 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5337 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5338 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5339 " Extract control info and files.\n"
5340 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5341 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5345 " -b|--build <map> [<deb>] Bouw een archief.\n"
5346 " -c|--contents <deb> Toon de inhoud.\n"
5347 " -I|--info <deb> [<cbestand>...] Toon info op stdout.\n"
5348 " -W|--show <deb> Toon informatie over pakket(ten)\n"
5349 " -f|--field <deb> [<cveld>...] Toon veld(en) op stdout.\n"
5350 " -e|--control <deb> [<map>] Pak control-info uit.\n"
5351 " -x|--extract <deb> <map> Pak bestanden uit.\n"
5352 " -X|--vextract <deb> <map> Pak bestanden uit en lijst ze op.\n"
5353 " -R|--raw-extract <deb> <map> Pak control-info en bestanden uit.\n"
5354 " --ctrl-tarfile <deb> Maak control-tar-archief.\n"
5355 " --fsys-tarfile <deb> Maak tar-archief van bestandssysteem.\n"
5361 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5362 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5363 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5366 "<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
5367 "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
5368 "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
5375 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5376 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5377 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5378 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5379 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5381 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5383 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5385 " -z# Set the compression level when building.\n"
5386 " -Z<type> Set the compression type used when "
5388 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5389 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5391 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5392 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5396 " -v, --verbose Activeer uitvoerige uitvoer.\n"
5397 " -D, --debug Activeer debugging-uitvoer.\n"
5398 " --showformat=<formaat> Gebruik alternatieve indeling voor --show.\n"
5399 " --deb-format=<formaat> Selecteer archiefformaat.\n"
5400 " Toegelaten waarden: 0.939000, 2.0 "
5402 " --nocheck Onderdruk check van 'control'-bestand\n"
5403 " (bouwt ongeldige pakketten)\n"
5404 " --uniform-compression Gebruik de compressieparameters\n"
5405 " voor alle elementen.\n"
5406 " -z# Stel compressieniveau in bij het bouwen.\n"
5407 " -Z<type> Stel het compressietype in bij het bouwen.\n"
5408 " Toegelaten types: gzip, xz, none.\n"
5409 " -S<strategie> Stel de compressiestrategie in bij het "
5411 " Toegelaten waarden: none; extreme (xz);\n"
5412 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5419 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5420 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5421 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5424 "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
5425 "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
5426 "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
5427 "niet juist geïnstalleerd!\n"
5431 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5432 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5434 "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
5435 "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
5439 msgid "invalid deb format version: %s"
5440 msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
5444 msgid "unknown deb format version: %s"
5445 msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
5449 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5450 msgstr "ongeldig compressieniveau voor -%c: %ld"
5454 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5455 msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
5459 msgid "unknown compression type '%s'!"
5460 msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
5464 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5465 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
5469 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5470 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
5474 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5475 msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
5479 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5480 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
5482 #: dpkg-split/info.c
5484 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5485 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
5487 #: dpkg-split/info.c
5489 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5490 msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
5492 #: dpkg-split/info.c
5494 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5495 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
5497 #: dpkg-split/info.c
5499 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5500 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
5502 #: dpkg-split/info.c
5504 msgid "error reading %.250s"
5505 msgstr "fout bij lezen van %.250s"
5507 #: dpkg-split/info.c
5509 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5511 "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
5514 #: dpkg-split/info.c
5516 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5517 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
5519 #: dpkg-split/info.c
5521 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5522 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
5524 #: dpkg-split/info.c
5525 msgid "format version number"
5526 msgstr "formaat-versienummer"
5528 #: dpkg-split/info.c
5530 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5531 msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
5533 #: dpkg-split/info.c
5535 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5537 "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
5540 #: dpkg-split/info.c
5541 msgid "package name"
5544 #: dpkg-split/info.c
5545 msgid "package version number"
5546 msgstr "pakket-versienummer"
5548 #: dpkg-split/info.c
5549 msgid "package file MD5 checksum"
5550 msgstr "MD5-controlesom van het pakketbestand"
5552 #: dpkg-split/info.c
5554 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5555 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
5557 #: dpkg-split/info.c
5558 msgid "archive total size"
5559 msgstr "totale grootte van het archief"
5561 #: dpkg-split/info.c
5562 msgid "archive part offset"
5563 msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
5565 #: dpkg-split/info.c
5566 msgid "archive part numbers"
5567 msgstr "nummers van archiefonderdelen"
5569 #: dpkg-split/info.c
5571 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5573 "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
5576 #: dpkg-split/info.c
5577 msgid "number of archive parts"
5578 msgstr "aantal archiefonderdelen"
5580 #: dpkg-split/info.c
5582 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5583 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
5585 #: dpkg-split/info.c
5586 msgid "archive parts number"
5587 msgstr "nummer van archiefonderdelen"
5589 #: dpkg-split/info.c
5591 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5592 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
5594 #: dpkg-split/info.c
5595 msgid "package architecture"
5596 msgstr "pakketarchitectuur"
5598 #: dpkg-split/info.c
5600 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5602 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
5604 #: dpkg-split/info.c
5606 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5607 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
5609 #: dpkg-split/info.c
5611 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5613 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
5616 #: dpkg-split/info.c
5618 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5620 "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
5622 #: dpkg-split/info.c
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5625 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
5627 #: dpkg-split/info.c
5629 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5630 msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
5632 #: dpkg-split/info.c
5634 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5635 msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
5637 #: dpkg-split/info.c
5641 " Part format version: %d.%d\n"
5642 " Part of package: %s\n"
5643 " ... version: %s\n"
5644 " ... architecture: %s\n"
5645 " ... MD5 checksum: %s\n"
5646 " ... length: %jd bytes\n"
5647 " ... split every: %jd bytes\n"
5648 " Part number: %d/%d\n"
5649 " Part length: %jd bytes\n"
5650 " Part offset: %jd bytes\n"
5651 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5655 " Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n"
5656 " Deel van pakket: %s\n"
5658 " ... architectuur: %s\n"
5659 " ... MD5-controlesom: %s\n"
5660 " ... lengte: %jd bytes\n"
5661 " ... opgesplitst elke: %jd bytes\n"
5662 " Nummer v.h. deel: %d/%d\n"
5663 " Lengte v.h. deel: %jd bytes\n"
5664 " Plaats v.h. deel: %jd bytes\n"
5665 " Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n"
5668 #: dpkg-split/info.c
5669 msgctxt "architecture"
5673 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5675 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5676 msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
5678 #: dpkg-split/info.c
5680 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5681 msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
5683 #: dpkg-split/join.c
5685 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5686 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5687 msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel:"
5688 msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen:"
5690 #: dpkg-split/join.c
5692 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5693 msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
5695 #: dpkg-split/join.c
5697 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5698 msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
5700 #: dpkg-split/join.c
5702 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5703 msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s."
5705 #: dpkg-split/join.c
5707 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5709 "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
5711 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5716 #: dpkg-split/join.c
5718 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5720 "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
5722 #: dpkg-split/join.c
5724 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5725 msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
5727 #: dpkg-split/join.c
5729 msgid "part %d is missing"
5730 msgstr "deel %d ontbreekt"
5732 #: dpkg-split/main.c
5734 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5736 "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
5738 #: dpkg-split/main.c
5742 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5743 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5744 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5745 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5746 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5747 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5751 " -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n"
5752 " -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n"
5753 " -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n"
5754 " -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n"
5755 " -l|--listq Toon geïsoleerde delen.\n"
5756 " -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder geïsoleerde delen.\n"
5759 #: dpkg-split/main.c
5763 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5764 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5765 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5766 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5767 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5768 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5772 " --depotdir <map> Gebruik <map> in plaats van %s/%s.\n"
5773 " -S|--partsize <grootte> In Kb; (voor -s is de standaard 450).\n"
5774 " -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
5775 " <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
5776 " -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
5777 " --msdos Genereer type 8.3 bestandsnamen.\n"
5780 #: dpkg-split/main.c
5785 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5790 " 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
5793 #: dpkg-split/main.c
5794 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5795 msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
5797 #: dpkg-split/main.c
5798 msgid "part size is far too large or is not positive"
5799 msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
5801 #: dpkg-split/main.c
5803 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5805 "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
5807 #: dpkg-split/queue.c
5809 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5810 msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
5812 #: dpkg-split/queue.c
5813 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5814 msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
5816 #: dpkg-split/queue.c
5817 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5818 msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
5820 #: dpkg-split/queue.c
5822 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5823 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
5825 #: dpkg-split/queue.c
5827 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5828 msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
5830 #: dpkg-split/queue.c
5832 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5833 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
5835 #: dpkg-split/queue.c
5837 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5838 msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
5840 #: dpkg-split/queue.c
5842 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5843 msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
5845 #: dpkg-split/queue.c
5847 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5848 msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
5850 #: dpkg-split/queue.c
5852 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5853 msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
5855 #: dpkg-split/queue.c
5859 #: dpkg-split/queue.c
5861 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5862 msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
5864 #: dpkg-split/queue.c
5865 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5866 msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
5868 #: dpkg-split/queue.c
5870 msgid "unable to stat '%.250s'"
5871 msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
5873 #: dpkg-split/queue.c
5875 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5876 msgstr " %s (%jd bytes)\n"
5878 #: dpkg-split/queue.c
5880 msgid " %s (not a plain file)\n"
5881 msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
5883 #: dpkg-split/queue.c
5884 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5885 msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
5887 #: dpkg-split/queue.c
5889 msgid " Package %s: part(s) "
5890 msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
5892 #: dpkg-split/queue.c
5894 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5895 msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
5897 #: dpkg-split/queue.c
5899 msgid "(total %jd bytes)\n"
5900 msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
5902 #: dpkg-split/queue.c
5904 msgid "unable to discard '%.250s'"
5905 msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
5907 #: dpkg-split/queue.c
5909 msgid "Deleted %s.\n"
5910 msgstr "%s verwijderd.\n"
5912 #: dpkg-split/split.c
5913 msgid "package field value extraction"
5914 msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
5916 #: dpkg-split/split.c
5917 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5918 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
5920 #: dpkg-split/split.c
5922 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5923 msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
5925 #: dpkg-split/split.c
5926 msgid "unable to fstat source file"
5927 msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
5929 #: dpkg-split/split.c
5931 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5932 msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
5934 #: dpkg-split/split.c
5936 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5937 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5938 msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld:"
5939 msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld:"
5941 #: dpkg-split/split.c
5943 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5944 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5946 "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
5947 "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
5948 "dergelijks; ik geef het op"
5950 #: dpkg-split/split.c
5951 msgid "--split needs a source filename argument"
5952 msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
5954 #: dpkg-split/split.c
5955 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5956 msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
5958 #: utils/update-alternatives.c
5962 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5963 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5964 " add a group of alternatives to the system.\n"
5965 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5966 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5968 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5969 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5970 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5971 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5972 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5973 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5974 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5976 " user to select which one to use.\n"
5977 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5978 " --all call --config on all alternatives.\n"
5982 " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
5983 " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
5984 " voeg een groep van alternatieven toe aan het "
5986 " --remove <naam> <pad> verwijder <pad> uit de alternatievengroep <naam>.\n"
5987 " --remove-all <naam> verwijder groep <naam> uit het "
5988 "alternatievensysteem.\n"
5989 " --auto <naam> zet de hoofdlink <naam> om naar automatische modus.\n"
5990 " --display <naam> toon informatie over de groep <naam>.\n"
5991 " --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
5992 " --list <naam> toon alle doelen in de groep <naam>.\n"
5993 " --get-selections toon hoofdnamen van alternatieven en hun status.\n"
5994 " --set-selections lees status van alternatieven van standaard-input.\n"
5995 " --config <naam> toon alle alternatieven voor de groep <naam>\n"
5996 " en vraag de gebruiker welke gebruikt moet worden.\n"
5997 " --set <naam> <pad> stel <pad> in als alternatief voor <naam>.\n"
5998 " --all voer --config uit voor alle alternatieven.\n"
6001 #: utils/update-alternatives.c
6004 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6005 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6006 "<name> is the master name for this link group.\n"
6008 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6009 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6010 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6012 " automatic mode.\n"
6015 "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
6016 " (bv. /usr/bin/pager).\n"
6017 "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
6019 "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
6020 " (bv. /usr/bin/less).\n"
6021 "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
6022 " hogere prioriteit in automatische modus.\n"
6025 #: utils/update-alternatives.c
6029 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6030 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6031 " --log <file> change the log file.\n"
6032 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6033 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6035 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6036 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6037 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6038 " --help show this help message.\n"
6039 " --version show the version.\n"
6042 " --altdir <map> wijzig de map met alternatieven.\n"
6043 " --admindir <map> wijzig de administratieve map.\n"
6044 " --log <bestand> wijzig het logbestand.\n"
6045 " --force laat bestanden vervangen door alternatieven.\n"
6046 " --skip-auto sla in automatische modus prompt over bij correct\n"
6047 " geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
6049 " --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
6050 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
6051 " --help toon deze hulptekst.\n"
6052 " --version toon de versie.\n"
6054 #: utils/update-alternatives.c
6056 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6058 "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
6060 #: utils/update-alternatives.c
6062 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6063 msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
6065 #: utils/update-alternatives.c
6067 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6068 msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
6070 #: utils/update-alternatives.c
6072 msgid "cannot append to '%s'"
6073 msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
6075 #: utils/update-alternatives.c
6077 msgid "unable to remove '%s'"
6078 msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
6080 #: utils/update-alternatives.c
6082 msgstr "automatische modus"
6084 #: utils/update-alternatives.c
6086 msgstr "handmatige modus"
6088 #: utils/update-alternatives.c
6090 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6091 msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
6093 #: utils/update-alternatives.c
6095 msgid "while reading %s: %s"
6096 msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
6098 #: utils/update-alternatives.c
6100 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6101 msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
6103 #: utils/update-alternatives.c
6105 msgid "%s corrupt: %s"
6106 msgstr "%s beschadigd: %s"
6108 #: utils/update-alternatives.c
6110 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6112 "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
6114 #: utils/update-alternatives.c
6118 #: utils/update-alternatives.c
6120 msgid "duplicate slave name %s"
6121 msgstr "dubbele slaafnaam %s"
6123 #: utils/update-alternatives.c
6125 msgstr "slaafkoppeling %s"
6127 #: utils/update-alternatives.c
6129 msgid "slave link same as main link %s"
6130 msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
6132 #: utils/update-alternatives.c
6134 msgid "duplicate slave link %s"
6135 msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
6137 #: utils/update-alternatives.c
6139 msgstr "hoofdbestand"
6141 #: utils/update-alternatives.c
6143 msgid "duplicate path %s"
6144 msgstr "dubbel pad %s"
6146 #: utils/update-alternatives.c
6149 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6152 "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
6153 "van lijst van alternatieven"
6155 #: utils/update-alternatives.c
6159 #: utils/update-alternatives.c
6161 msgstr "slaafbestand"
6163 #: utils/update-alternatives.c
6165 msgid "priority of %s: %s"
6166 msgstr "prioriteit van %s: %s"
6168 #: utils/update-alternatives.c
6170 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6171 msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
6173 #: utils/update-alternatives.c
6177 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "invalid status"
6179 msgstr "ongeldige status"
6181 #: utils/update-alternatives.c
6183 msgstr "hoofdkoppeling"
6185 #: utils/update-alternatives.c
6187 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6188 msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
6190 #: utils/update-alternatives.c
6192 msgid "unable to flush file '%s'"
6193 msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
6195 #: utils/update-alternatives.c
6197 msgid " link best version is %s"
6198 msgstr " koppeling beste versie is %s"
6200 #: utils/update-alternatives.c
6201 msgid " link best version not available"
6202 msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar"
6204 #: utils/update-alternatives.c
6206 msgid " link currently points to %s"
6207 msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s"
6209 #: utils/update-alternatives.c
6210 msgid " link currently absent"
6211 msgstr " koppeling is momenteel afwezig"
6213 #: utils/update-alternatives.c
6215 msgid " link %s is %s"
6216 msgstr " koppeling %s is %s"
6218 #: utils/update-alternatives.c
6220 msgid " slave %s is %s"
6221 msgstr " slaaf %s is %s"
6223 #: utils/update-alternatives.c
6225 msgid "%s - priority %d"
6226 msgstr "%s - prioriteit %d"
6228 #: utils/update-alternatives.c
6230 msgid " slave %s: %s"
6231 msgstr " slaaf %s: %s"
6233 #: utils/update-alternatives.c
6235 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6236 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6238 "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
6241 "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
6244 #: utils/update-alternatives.c
6248 #: utils/update-alternatives.c
6252 #: utils/update-alternatives.c
6256 #: utils/update-alternatives.c
6260 #: utils/update-alternatives.c
6262 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6264 "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
6266 #: utils/update-alternatives.c
6268 msgid "There is no program which provides %s."
6269 msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
6271 #: utils/update-alternatives.c
6272 msgid "Nothing to configure."
6273 msgstr "Er is niets in te stellen."
6275 #: utils/update-alternatives.c
6277 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6279 "Koppelingsgroep %s (die voorziet in %s) bevat slechts één alternatief: %s"
6281 #: utils/update-alternatives.c
6283 msgid "not replacing %s with a link"
6284 msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
6286 #: utils/update-alternatives.c
6288 msgid "can't install unknown choice %s"
6289 msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
6291 #: utils/update-alternatives.c
6294 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6297 "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
6298 "koppelingsgroep %s) niet bestaat"
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6303 msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
6305 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6308 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
6310 #: utils/update-alternatives.c
6312 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6314 "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
6315 "automatische modus"
6317 #: utils/update-alternatives.c
6319 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6320 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
6322 #: utils/update-alternatives.c
6324 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6326 "%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best beschikbare "
6329 #: utils/update-alternatives.c
6332 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6335 "%s/%s is veranderd (handmatig of door een script).\n"
6336 "Er wordt omgeschakeld naar louter handmatige bijwerkingen."
6338 #: utils/update-alternatives.c
6340 msgid "setting up automatic selection of %s"
6341 msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
6343 #: utils/update-alternatives.c
6345 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6346 msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s"
6348 #: utils/update-alternatives.c
6350 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6351 msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s"
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6356 msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien."
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6361 msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien."
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6367 "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
6368 "slaafkoppelingen bevat"
6370 #: utils/update-alternatives.c
6373 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6375 "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
6376 "koppelingsgroep %s defect is"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6380 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6382 "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
6383 "koppelingsgroep %s"
6385 #: utils/update-alternatives.c
6387 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6388 msgstr "Alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar."
6390 #: utils/update-alternatives.c
6392 msgid "Skip unknown alternative %s."
6393 msgstr "Onbekend alternatief %s overslaan."
6395 #: utils/update-alternatives.c
6397 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6398 msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
6400 #: utils/update-alternatives.c
6402 msgid "Skip invalid line: %s"
6403 msgstr "Ongeldige regel wordt overgeslagen: %s"
6405 #: utils/update-alternatives.c
6407 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6409 "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
6411 #: utils/update-alternatives.c
6413 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6415 "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
6418 #: utils/update-alternatives.c
6420 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6422 "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
6424 #: utils/update-alternatives.c
6426 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6427 msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
6429 #: utils/update-alternatives.c
6431 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6432 msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
6434 #: utils/update-alternatives.c
6436 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6437 msgstr "het pad %s van het alternatief bestaat niet"
6439 #: utils/update-alternatives.c
6441 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6443 "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
6445 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6448 msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
6450 #: utils/update-alternatives.c
6452 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6454 "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6458 msgid "unknown argument '%s'"
6459 msgstr "onbekend argument '%s'"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6462 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6463 msgstr "--install heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
6465 #: utils/update-alternatives.c
6466 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6467 msgstr "<link> en <pad> mogen niet identiek zijn"
6469 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid "priority must be an integer"
6471 msgstr "prioriteit moet een geheel getal zijn"
6473 #: utils/update-alternatives.c
6474 msgid "priority is out of range"
6475 msgstr "prioriteit valt buiten het bereik"
6477 #: utils/update-alternatives.c
6479 msgid "--%s needs <name> <path>"
6480 msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
6482 #: utils/update-alternatives.c
6484 msgid "--%s needs <name>"
6485 msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
6487 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgid "--slave only allowed with --install"
6489 msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install"
6491 #: utils/update-alternatives.c
6492 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6493 msgstr "--slave heeft <link> <naam> <pad> nodig"
6495 #: utils/update-alternatives.c
6497 msgid "name %s is both primary and slave"
6498 msgstr "de naam %s is zowel primair als slaaf"
6500 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "link %s is both primary and slave"
6503 msgstr "de koppeling %s is zowel primair als slaaf"
6505 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "--%s needs a <file> argument"
6508 msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6512 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6513 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6515 "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6516 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all of --auto is nodig"
6518 #: utils/update-alternatives.c
6520 msgid "no alternatives for %s"
6521 msgstr "geen alternatieven voor %s"
6523 #: utils/update-alternatives.c
6524 msgid "<standard input>"
6525 msgstr "<standaardinvoer>"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6529 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6531 "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
6534 #: utils/update-alternatives.c
6536 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6538 "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
6541 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6543 #~ "verouderde optie '--%s'; gelieve in plaats ervan '--%s' te gebruiken"
6545 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6546 #~ msgstr "er ontbreekt een waarde in het controlebestand '%s'"
6548 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6549 #~ msgstr "er ontbreekt een waardescheidingsteken in controlebestand '%s'"
6551 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6552 #~ msgstr "kan status van deelbestand '%.250s' niet opvragen"
6554 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6555 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in %.250s"
6557 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6558 #~ msgstr "%s: fout: %s\n"
6560 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6561 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interne fout: %s\n"
6563 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6564 #~ msgstr "%s: waarschuwing: %s\n"
6566 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6567 #~ msgstr "afgekapt bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
6569 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6570 #~ msgstr "find voor dpkg --recursive"
6572 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6573 #~ msgstr "het openen van de pijp van find met fdopen is mislukt"
6575 #~ msgid "error reading find's pipe"
6576 #~ msgstr "fout bij het lezen van de pijp van find"
6578 #~ msgid "error closing find's pipe"
6579 #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp van find"
6581 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6582 #~ msgstr "find voor --recursive gaf fout %i, die niet verwerkt wordt"
6584 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6585 #~ msgstr "kan status van bestandsnaam '%.250s' niet opvragen"
6587 #~ msgid "compressing control member"
6588 #~ msgstr "controle-element wordt gecomprimeerd"
6591 #~ msgstr "Aanroepen van %s."
6594 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6595 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6598 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6599 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6602 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6603 #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
6605 #~ msgid "unknown option `%s'"
6606 #~ msgstr "onbekende optie '%s'"
6609 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6610 #~ msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"
6612 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6613 #~ msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt"
6615 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6616 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
6618 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6619 #~ msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
6621 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6622 #~ msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt"
6625 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6626 #~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s"
6628 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6629 #~ msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang"
6632 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6633 #~ msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerd veld `%s'\n"
6635 #~ msgid "could not open the `control' component"
6636 #~ msgstr "kan onderdeel `control' niet openen"
6638 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6639 #~ msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'"
6642 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6643 #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find"
6645 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6647 #~ "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d "
6650 #~ msgid " (actually `%s')"
6651 #~ msgstr " (in werkelijkheid `%s')"
6653 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6654 #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
6657 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6658 #~ msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s"
6661 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6662 #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
6665 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6666 #~ msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"
6668 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6669 #~ msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen"
6671 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6672 #~ msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen"
6674 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6675 #~ msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren"
6677 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6678 #~ msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"
6681 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6682 #~ msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig"
6685 #~ msgid "ar member file (%s)"
6686 #~ msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
6689 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6690 #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
6693 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6694 #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
6697 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6698 #~ msgstr "short read in buffer_copy (%s)"
6700 #~ msgid "%s: decompression"
6701 #~ msgstr "%s: decompressie"
6703 #~ msgid "%s: compression"
6704 #~ msgstr "%s: compressie"
6707 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6708 #~ msgstr "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n"
6710 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6711 #~ msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n"
6713 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6714 #~ msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'"
6719 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6720 #~ msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt"
6722 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6723 #~ msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt"
6729 #~ msgid "split package part"
6730 #~ msgstr "ontbrekende pakketnaam"
6733 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6734 #~ msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven"
6737 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6738 #~ msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
6741 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6742 #~ msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
6745 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6746 #~ msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie"
6749 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6751 #~ "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren"
6754 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6755 #~ msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"
6758 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6759 #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
6762 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6763 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6766 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6767 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6770 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6771 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6774 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6775 #~ msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
6778 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6779 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6782 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6783 #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
6786 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6787 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6790 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6791 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6794 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6795 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6798 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6799 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6802 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6803 #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
6806 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6807 #~ msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
6811 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6812 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6813 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6816 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6817 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6820 #~ msgid "cannot create new %s file"
6821 #~ msgstr "kan GPL-bestand niet openen "
6824 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6825 #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
6827 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6828 #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken"
6830 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6832 #~ "kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
6834 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6836 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen"
6838 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6840 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
6842 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6843 #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"
6845 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6847 #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren"
6849 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6851 #~ "--command-fd aanvaard slechts één argument, en dat mag niet nul zijn"
6853 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6854 #~ msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument"
6858 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6859 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6862 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6863 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
6866 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6867 #~ msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s"
6870 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6871 #~ msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s"
6874 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6875 #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
6878 #~ msgid "error installing new statoverride"
6879 #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
6881 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6882 #~ msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten"
6884 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6885 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6889 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6890 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6891 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6894 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6895 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6898 #~ msgid "it is a slave of %s"
6899 #~ msgstr "slaaf %s: %s"
6902 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6903 #~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
6906 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6907 #~ msgstr "%s: kopiëren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s"
6910 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6911 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
6913 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6914 #~ msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s"
6916 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6917 #~ msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s"
6920 #~ msgid "while writing %s: %s"
6921 #~ msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s"
6923 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6924 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
6926 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6927 #~ msgstr "kan %s niet sluiten: %s"
6930 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6931 #~ msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"
6934 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6935 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s"
6937 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6938 #~ msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)"
6940 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6941 #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
6943 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6944 #~ msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen"
6946 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6947 #~ msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde"
6949 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6950 #~ msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n"
6952 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6953 #~ msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "
6955 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6956 #~ msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen"
6958 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6959 #~ msgstr "kopiëren van informatiebestand `%.255s'"
6961 #~ msgid "parse error"
6962 #~ msgstr "ontleedfout"
6964 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6965 #~ msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven"
6967 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6968 #~ msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)"
6970 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6971 #~ msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)"
6973 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6974 #~ msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
6976 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6977 #~ msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen"
6981 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6983 #~ " number ref. in source description\n"
6984 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6985 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6986 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6987 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6988 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6989 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6990 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6991 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6992 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6993 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6994 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6995 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6997 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6999 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7000 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7002 #~ "%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
7004 #~ " nummer ref. in bron< omschrijving\n"
7005 #~ " 1 general Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n"
7006 #~ " 2 scripts Aanroep en status van beheerdersscripts\n"
7007 #~ " 10 eachfile Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
7008 #~ " 100 eachfiledetail Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
7009 #~ " 20 conff Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
7010 #~ " 200 conffdetail Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
7011 #~ " 40 depcon Afhankelijkheden en conflicten\n"
7012 #~ " 400 depcondetail Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n"
7013 #~ " 1000 veryverbose Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n"
7014 #~ " 2000 stupidlyverbose Idiote hoeveelheden gezever\n"
7016 #~ "Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n"
7017 #~ "Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n"
7021 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7022 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7023 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7025 #~ " Forcing things:\n"
7026 #~ " all [!] Set all force options\n"
7027 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7028 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7029 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7030 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7032 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7033 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7034 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7036 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7038 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7039 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7040 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7041 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7042 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7044 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7046 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7048 #~ " confnew options is also given\n"
7049 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7050 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7052 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7053 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7054 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7055 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7057 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7059 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7060 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7062 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7063 #~ "installation.\n"
7064 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7066 #~ "%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n"
7067 #~ " waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n"
7068 #~ " stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-"
7070 #~ " Forceeropties:\n"
7071 #~ " all Zet alle forceer-opties\n"
7072 #~ " downgrade [*] Vervang pakketten met een lagere versie\n"
7073 #~ " configure-any Configureer een pakket dat kan helpen bij dit "
7075 #~ " hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n"
7076 #~ " bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, "
7077 #~ "waarschijnlijk problematisch\n"
7078 #~ " not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-"
7080 #~ " overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met "
7082 #~ " overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide "
7084 #~ " bad-verify Installeer een pakket zelfs al mislukt de "
7086 #~ " depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in "
7087 #~ "waarschuwingen\n"
7088 #~ " depends [!] Verander alle vereistenproblemen in "
7089 #~ "waarschuwingen\n"
7090 #~ " confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, "
7092 #~ " confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, "
7094 #~ " confdef [!] Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n"
7095 #~ " configuratiebestanden, vraag niets. Als geen\n"
7096 #~ " standaard is gevonden wordt het gevraagd\n"
7097 #~ " tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n"
7098 #~ " confmiss [!] Installeer altijd ontbrekende "
7099 #~ "configuratiebestanden\n"
7100 #~ " conflicts [!] Sta installatie van conflicterende pakketten "
7102 #~ " architecture [!] Behandel ook pakketten met een verkeerde "
7104 #~ " overwrite-dir [!] Overschrijf een map in een pakket met een "
7105 #~ "bestand uit een ander\n"
7106 #~ " remove-reinstreq [!] Verwijder pakketten die herinstallatie nodig "
7108 #~ " remove-essential [!] Verwijder een essentieel pakket\n"
7110 #~ "WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie "
7111 #~ "ernstig beschadigen.\n"
7112 #~ "Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n"
7114 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7116 #~ "kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van "
7119 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7120 #~ msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt"
7122 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7123 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
7125 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7126 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen"
7128 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7130 #~ "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"
7132 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7133 #~ msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n"
7135 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7136 #~ msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt"
7138 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7139 #~ msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt"
7141 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7142 #~ msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt"
7144 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7145 #~ msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt"
7148 #~ msgstr "besturingsbestand"
7150 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7151 #~ msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt"
7153 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7154 #~ msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt"
7156 #~ msgid "failed to exec find"
7157 #~ msgstr "uitvoeren van find is mislukt"
7159 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7160 #~ msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren"
7162 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7163 #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens"
7165 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7166 #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi"
7168 #~ msgid "failed getting the current file position"
7169 #~ msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt"
7171 #~ msgid "failed setting the current file position"
7172 #~ msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt"
7174 #~ msgid "version number"
7175 #~ msgstr "versienummer"
7177 #~ msgid "header info member"
7178 #~ msgstr "koptekst-informatielid"
7181 #~ msgid "skipped control area from %s"
7182 #~ msgstr "lid data van %s overgeslagen"
7185 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7186 #~ msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt"
7188 #~ msgid "info_spew"
7189 #~ msgstr "info_spew"
7192 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7193 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
7196 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7197 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken: %s"
7199 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7200 #~ msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd"
7202 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7203 #~ msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd"
7205 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7206 #~ msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken"
7208 #~ msgid "cat (data)"
7209 #~ msgstr "cat (data)"
7211 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7212 #~ msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt"
7214 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7215 #~ msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt"
7217 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7218 #~ msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt"
7220 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7221 #~ msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt"
7223 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7224 #~ msgstr "kan mksplit niet uitvoeren"
7228 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7229 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7232 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7233 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7236 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7237 #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
7239 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7240 #~ msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig"
7242 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7243 #~ msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
7245 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7246 #~ msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s"
7248 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7249 #~ msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s"
7251 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7252 #~ msgstr "diversions-new aanmaken: %s"
7254 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7255 #~ msgstr "diversions-new schrijven: %s"
7257 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7258 #~ msgstr "diversions-new afsluiten: %s"
7260 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7261 #~ msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s"
7263 #~ msgid "install new diversions: %s"
7264 #~ msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s"
7266 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7267 #~ msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"
7269 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7270 #~ msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n"
7273 #~ msgid "Debian revision"
7274 #~ msgstr "Debian %s versie %s.\n"
7276 #~ msgid "%d errors in control file"
7277 #~ msgstr "%d fouten in besturingsbestand"
7280 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7281 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
7283 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7284 #~ msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7286 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7287 #~ msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s"
7289 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7290 #~ msgstr "fout in buffer_write(stream): %s"
7292 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7293 #~ msgstr "fout in buffer_read(fd): %s"
7295 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7296 #~ msgstr "fout in buffer_read(stream): %s"
7299 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7300 #~ msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
7303 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7304 #~ msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
7308 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7309 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7312 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7313 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7317 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7318 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7321 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7322 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7324 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7325 #~ msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"
7327 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7328 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'"
7330 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7331 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'"
7333 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7334 #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)"
7336 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7337 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'"
7339 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'"
7342 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7343 #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)"
7345 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7347 #~ "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
7350 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7351 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7352 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7354 #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
7355 #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
7356 #~ "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
7358 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7359 #~ msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie"
7361 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7362 #~ msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"
7366 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7367 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7369 #~ "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n"
7370 #~ "Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU "
7374 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7375 #~ msgstr "chown op %s is mislukt: %s"
7377 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7378 #~ msgstr "chmod op %s is mislukt: %s"
7380 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7381 #~ msgstr "vork voor opruiming is mislukt"
7383 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7384 #~ msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt"
7386 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7387 #~ msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n"
7389 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7390 #~ msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt"
7392 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7393 #~ msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')"
7395 #~ msgid "unable to seek back"
7396 #~ msgstr "kan niet terugschuiven"
7398 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7399 #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n"
7401 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7402 #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n"
7404 #~ msgid "wait for shell failed"
7405 #~ msgstr "wachten op shell is mislukt"
7407 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7408 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [i]"
7417 #~ msgstr "verwijder"
7420 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7421 #~ msgstr "%s '%%.255s' is mislukt"
7423 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7424 #~ msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt"
7428 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7431 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7433 #~ msgid "no mode specified"
7434 #~ msgstr "geen modus opgegeven"
7436 #~ msgid "illegal user %s"
7437 #~ msgstr "illegale gebruiker %s"
7439 #~ msgid "non-existing user %s"
7440 #~ msgstr "niet-bestaande gebruiker %s"
7442 #~ msgid "illegal group %s"
7443 #~ msgstr "illegale groep %s"
7445 #~ msgid "non-existing group %s"
7446 #~ msgstr "niet-bestaande groep %s"
7448 #~ msgid "illegal mode %s"
7449 #~ msgstr "illegale modus %s"
7452 #~ msgstr "er wordt afgebroken"
7454 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7455 #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s"
7457 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7458 #~ msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken"
7460 #~ msgid "failed write during hashreport"
7461 #~ msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport"
7463 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7464 #~ msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s"
7466 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7467 #~ msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde"
7470 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7471 #~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
7474 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7475 #~ msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
7477 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7478 #~ msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten"
7482 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7485 #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."
7488 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7491 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7492 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7494 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7496 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7497 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7499 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7501 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7502 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7503 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7504 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7505 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7507 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7508 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7509 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7510 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7511 #~ " --help show this help message.\n"
7512 #~ " --version show the version.\n"
7514 #~ "Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n"
7517 #~ " --section <regexp> <titel>\n"
7518 #~ " zet de nieuwe ingang in de met <regex> "
7519 #~ "overeenkomende sectie\n"
7520 #~ " of maak een nieuwe aan met <titel> indien "
7522 #~ " --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n"
7523 #~ " --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-"
7525 #~ " --info-file=<pad> geef het in de map te installeren 'info'-"
7527 #~ " --dir-file=<pad> geef de bestandsnaam van het 'info map' "
7529 #~ " --infodir=<map> zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n"
7530 #~ " --info-dir=<map> idem.\n"
7531 #~ " --keep-old overschrijf geen ingangen, en verwijder "
7533 #~ " --remove verwijder de door <bestandsnaam> "
7534 #~ "basisnaam opgegeven ingang.\n"
7535 #~ " --remove-exactly verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n"
7536 #~ " --test activeert de test-modus (er worden "
7537 #~ "geen acties uitgevoerd).\n"
7538 #~ " --debug activeert de debug-modus (toont meer "
7540 #~ " --quiet toon geen boodchappen.\n"
7541 #~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
7542 #~ " --version toon de versie.\n"
7544 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7545 #~ msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s"
7547 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7548 #~ msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig"
7550 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7551 #~ msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)"
7553 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7554 #~ msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
7556 #~ msgid "%s: too many arguments"
7557 #~ msgstr "%s: teveel argumenten"
7559 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7560 #~ msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove"
7562 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7563 #~ msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove"
7565 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7566 #~ msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt"
7568 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7570 #~ "%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd."
7572 #~ msgid "invalid info entry"
7573 #~ msgstr "ongeldige info-ingang"
7577 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7578 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7581 #~ "Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n"
7582 #~ "%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt "
7585 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7586 #~ msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald"
7588 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7590 #~ "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald"
7592 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7593 #~ msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar"
7595 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7596 #~ msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven."
7598 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7599 #~ msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s"
7601 #~ msgid "try deleting %s?"
7602 #~ msgstr "probeert u %s te verwijderen?"
7604 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7605 #~ msgstr "kan %s niet openen: %s"
7607 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7608 #~ msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s"
7610 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7611 #~ msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen"
7613 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7614 #~ msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen"
7616 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7617 #~ msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt"
7619 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7621 #~ "%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt."
7623 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7625 #~ "%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het "
7626 #~ "einde geplaatst"
7628 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7629 #~ msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd"
7631 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7632 #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd"
7634 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7635 #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd"
7637 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7638 #~ msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'"
7640 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7641 #~ msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'"
7643 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7644 #~ msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s"
7646 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7647 #~ msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s"
7649 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7650 #~ msgstr "%s: reservekopie van %s in %s kon niet gemaakt worden: %s"
7652 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7653 #~ msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s"
7655 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7656 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %d"
7661 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7662 #~ msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt"
7664 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7665 #~ msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt"
7667 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7668 #~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd"
7670 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7671 #~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf"
7673 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7674 #~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf"
7676 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7677 #~ msgstr "schrijffout in vsnprintf"
7679 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7680 #~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
7682 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7683 #~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf"
7685 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7686 #~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt"
7688 #~ msgid "System error no.%d"
7689 #~ msgstr "Systeemfout nr. %d"
7691 #~ msgid "Signal no.%d"
7692 #~ msgstr "Signaal nr. %d"
7694 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7695 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n"
7697 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7698 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n"
7700 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7701 #~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d"
7704 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7705 #~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"
7707 #~ msgid " package `%.255s'"
7708 #~ msgstr " pakket `%.255s'"
7710 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7711 #~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt"
7713 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7714 #~ msgstr "process_archive ... is reeds verdwenen !"
7716 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7717 #~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op"
7719 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7720 #~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
7722 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7723 #~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten"
7725 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7726 #~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten"
7728 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7729 #~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten"
7731 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7732 #~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten"
7734 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7735 #~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten"
7737 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7739 #~ "kan de status van het geïnstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"
7741 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7742 #~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen"
7744 #~ msgid "unable to execute new %s"
7745 #~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren"
7747 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7749 #~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n"
7751 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7752 #~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten"
7754 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7755 #~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten"
7757 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7758 #~ msgstr "--build heeft een map argument nodig"
7761 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7762 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7764 #~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet "
7765 #~ "gecontroleerd.\n"
7766 #~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n"
7768 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7769 #~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!"
7771 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7772 #~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten"
7774 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7775 #~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten"
7779 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7782 #~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan"
7785 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7788 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7789 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7791 #~ " --help show this help message.\n"
7792 #~ " --version show the version.\n"
7794 #~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n"
7797 #~ " --unsafe stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n"
7798 #~ " waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n"
7799 #~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
7800 #~ " --version toon de versie.\n"
7802 #~ msgid "try deleting %s"
7803 #~ msgstr "probeer %s te verwijderen"
7805 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7806 #~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s"
7808 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7809 #~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s"
7811 #~ msgid "%s - status is %s."
7812 #~ msgstr "%s - status is %s."
7814 #~ msgid " link unreadable - %s"
7815 #~ msgstr "link is onleesbaar - %s"
7819 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7820 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7822 #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te "
7824 #~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s"
7826 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7827 #~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s."
7829 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7830 #~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen."
7832 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7833 #~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s."
7836 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7837 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7839 #~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden "
7840 #~ "bijgewerkt ...\n"
7841 #~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man "
7844 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7845 #~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel"
7847 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7848 #~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..."
7850 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7851 #~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s"
7853 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7855 #~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt "
7859 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7860 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7862 #~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n"
7863 #~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n"
7866 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7868 #~ " Selection Alternative\n"
7869 #~ "-----------------------------------------------\n"
7871 #~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n"
7873 #~ " Selectie Alternatieven\n"
7874 #~ "-----------------------------------------------\n"
7876 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7877 #~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)"
7879 #~ msgid "missing newline after %s"
7880 #~ msgstr "missend regeleinde na %s"
7882 #~ msgid "Serious problem: %s"
7883 #~ msgstr "Ernstig probleem: %s"
7885 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7886 #~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt"
7888 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7889 #~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)"
7891 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7892 #~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename"
7894 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7895 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'"
7897 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7898 #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]"
7900 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7901 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]"
7903 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7904 #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]"
7906 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7907 #~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]"
7909 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7910 #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"
7912 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7913 #~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]"
7915 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7916 #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]"
7918 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7919 #~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]"
7921 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7922 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend"
7924 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7925 #~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend"
7927 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7928 #~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt"
7930 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7931 #~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s"
7934 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7935 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7937 #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n"
7938 #~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s"
7941 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7942 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7944 #~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n"
7945 #~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n"
7947 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7949 #~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
7951 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7952 #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n"
7960 #~ msgid "error reading %s"
7961 #~ msgstr "fout bij lezen %s"
7963 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7964 #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
7969 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7970 #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt"
7972 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7973 #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'bzip2 -dc' is mislukt"
7975 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7976 #~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt"