Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Dutch translation of dpkg. |
2 | # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers | |
3 | # This file is distributed under the same license as the dpkg package. | |
4 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016, 2017. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: dpkg 1.18.22\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:49+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" | |
13 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: nl\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
20 | ||
21 | #: lib/dpkg/ar.c | |
22 | msgid "failed to fstat archive" | |
23 | msgstr "kan status van archief niet opvragen" | |
24 | ||
25 | #: lib/dpkg/ar.c | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
28 | msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'" | |
29 | ||
30 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
33 | msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken" | |
34 | ||
35 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
36 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "unable to close file '%s'" | |
39 | msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" | |
40 | ||
41 | #: lib/dpkg/ar.c | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
44 | msgstr "" | |
45 | "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'" | |
46 | ||
47 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "unable to write file '%s'" | |
50 | msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven" | |
51 | ||
52 | #: lib/dpkg/ar.c | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
55 | msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang" | |
56 | ||
57 | #: lib/dpkg/ar.c | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "ar member size %jd too large" | |
60 | msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
65 | msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
70 | msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
75 | msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
78 | msgid "may not be empty string" | |
79 | msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn" | |
80 | ||
81 | #: lib/dpkg/arch.c | |
82 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
83 | msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" | |
84 | ||
85 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
88 | msgstr "" | |
89 | "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')" | |
90 | ||
91 | #: lib/dpkg/arch.c | |
92 | msgctxt "architecture" | |
93 | msgid "<none>" | |
94 | msgstr "<geen>" | |
95 | ||
96 | #: lib/dpkg/arch.c | |
97 | msgctxt "architecture" | |
98 | msgid "<empty>" | |
99 | msgstr "<leeg>" | |
100 | ||
101 | #: lib/dpkg/arch.c | |
102 | msgid "error writing to architecture list" | |
103 | msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
108 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken" | |
109 | ||
110 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
113 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven" | |
114 | ||
115 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
118 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen" | |
119 | ||
120 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
123 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren" | |
124 | ||
125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
128 | msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten" | |
129 | ||
130 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
133 | msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'" | |
134 | ||
135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
138 | msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'" | |
139 | ||
140 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
143 | msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen" | |
144 | ||
145 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "error installing new file '%s'" | |
148 | msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'" | |
149 | ||
150 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
151 | msgid "failed to write" | |
152 | msgstr "schrijven is mislukt" | |
153 | ||
154 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
155 | msgid "failed to read" | |
156 | msgstr "lezen is mislukt" | |
157 | ||
158 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
159 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
160 | msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom" | |
161 | ||
162 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
163 | msgid "failed to seek" | |
164 | msgstr "zoekbewerking mislukte" | |
165 | ||
166 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
167 | #: utils/update-alternatives.c | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
170 | msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden" | |
171 | ||
172 | #: lib/dpkg/compress.c | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
175 | msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/compress.c | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
180 | msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom" | |
181 | ||
182 | #: lib/dpkg/compress.c | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
185 | msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'" | |
186 | ||
187 | #: lib/dpkg/compress.c | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
190 | msgstr "%s: interne schrijffout van gzip" | |
191 | ||
192 | #: lib/dpkg/compress.c | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
195 | msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom" | |
196 | ||
197 | #: lib/dpkg/compress.c | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
200 | msgstr "%s: interne leesfout van gzip" | |
201 | ||
202 | #: lib/dpkg/compress.c | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
205 | msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'" | |
206 | ||
207 | #: lib/dpkg/compress.c | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
210 | msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s" | |
211 | ||
212 | #: lib/dpkg/compress.c | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
215 | msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom" | |
216 | ||
217 | #: lib/dpkg/compress.c | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
220 | msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'" | |
221 | ||
222 | #: lib/dpkg/compress.c | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
225 | msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2" | |
226 | ||
227 | #: lib/dpkg/compress.c | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
230 | msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom" | |
231 | ||
232 | #: lib/dpkg/compress.c | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
235 | msgstr "%s: interne leesfout van bzip2" | |
236 | ||
237 | #: lib/dpkg/compress.c | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
240 | msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'" | |
241 | ||
242 | #: lib/dpkg/compress.c | |
243 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
244 | msgstr "onverwachte fout van bzip2" | |
245 | ||
246 | #: lib/dpkg/compress.c | |
247 | msgid "internal error (bug)" | |
248 | msgstr "interne fout (bug)" | |
249 | ||
250 | #: lib/dpkg/compress.c | |
251 | msgid "memory usage limit reached" | |
252 | msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt" | |
253 | ||
254 | #: lib/dpkg/compress.c | |
255 | msgid "unsupported compression preset" | |
256 | msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype" | |
257 | ||
258 | #: lib/dpkg/compress.c | |
259 | msgid "unsupported options in file header" | |
260 | msgstr "onbekende opties in bestandskop" | |
261 | ||
262 | #: lib/dpkg/compress.c | |
263 | msgid "compressed data is corrupt" | |
264 | msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd" | |
265 | ||
266 | #: lib/dpkg/compress.c | |
267 | msgid "unexpected end of input" | |
268 | msgstr "onverwacht invoereinde" | |
269 | ||
270 | #: lib/dpkg/compress.c | |
271 | msgid "file format not recognized" | |
272 | msgstr "bestandsformaat niet herkend" | |
273 | ||
274 | #: lib/dpkg/compress.c | |
275 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
276 | msgstr "onbekend type integriteitstoets" | |
277 | ||
278 | #: lib/dpkg/compress.c | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s: lzma read error" | |
281 | msgstr "%s: leesfout van lzma" | |
282 | ||
283 | #: lib/dpkg/compress.c | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s: lzma write error" | |
286 | msgstr "%s: schrijffout van lzma" | |
287 | ||
288 | #: lib/dpkg/compress.c | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s: lzma close error" | |
291 | msgstr "%s: sluitfout van lzma" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
296 | msgstr "%s: fout van lzma: %s" | |
297 | ||
298 | #: lib/dpkg/compress.c | |
299 | msgid "unknown compression strategy" | |
300 | msgstr "onbekende compressiestrategie" | |
301 | ||
302 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
306 | "max=%d)" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam (lengte=" | |
309 | "%d, max=%d)" | |
310 | ||
311 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte " | |
317 | "(zowel %d als %d)" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
322 | msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken" | |
323 | ||
324 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
327 | msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" | |
328 | ||
329 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
332 | msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel" | |
333 | ||
334 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
337 | msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" | |
338 | ||
339 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
342 | msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" | |
343 | ||
344 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
347 | msgstr "kan het vergrendelingsbestand %s niet openen om te testen" | |
348 | ||
349 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
350 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
351 | msgstr "" | |
352 | "kan het vergrendelingsbestand van de statusdatabase niet openen/aanmaken" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
356 | msgstr "" | |
357 | "u heeft niet de benodigde rechten om de statusdatabase van dpkg te " | |
358 | "vergrendelen" | |
359 | ||
360 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
361 | msgid "dpkg status database" | |
362 | msgstr "statusdatabase van dpkg" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
366 | msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder" | |
367 | ||
368 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
369 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
370 | msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg" | |
371 | ||
372 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
373 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het statusgebied " | |
376 | "van dpkg" | |
377 | ||
378 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
381 | msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" | |
382 | ||
383 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
386 | msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven" | |
387 | ||
388 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
391 | msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen" | |
392 | ||
393 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
396 | msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'" | |
397 | ||
398 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
401 | msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren" | |
402 | ||
403 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
406 | msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten" | |
407 | ||
408 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
411 | msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren" | |
412 | ||
413 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
414 | msgid "format version with too big major component" | |
415 | msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent" | |
416 | ||
417 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
418 | msgid "format version with empty major component" | |
419 | msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent" | |
420 | ||
421 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
422 | msgid "format version has no dot" | |
423 | msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt" | |
424 | ||
425 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
426 | msgid "format version with too big minor component" | |
427 | msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent" | |
428 | ||
429 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
430 | msgid "format version with empty minor component" | |
431 | msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent" | |
432 | ||
433 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
434 | msgid "format version followed by junk" | |
435 | msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel" | |
436 | ||
437 | #: lib/dpkg/dir.c | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
440 | msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen" | |
441 | ||
442 | #: lib/dpkg/dir.c | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
445 | msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren" | |
446 | ||
447 | #: lib/dpkg/dir.c | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
450 | msgstr "kan map '%s' niet openen" | |
451 | ||
452 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "unable to open file '%s'" | |
455 | msgstr "kan bestand '%s' niet openen" | |
456 | ||
457 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
458 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
461 | msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren" | |
462 | ||
463 | #: lib/dpkg/dump.c | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
466 | msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" | |
467 | ||
468 | #: lib/dpkg/dump.c | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
471 | msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s" | |
472 | ||
473 | #: lib/dpkg/dump.c | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "het schrijven van databaserecord %s over '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" | |
478 | ||
479 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
480 | msgid "error" | |
481 | msgstr "fout" | |
482 | ||
483 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "" | |
486 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
487 | " %s\n" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
490 | " %s\n" | |
491 | ||
492 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
493 | msgid "out of memory for new error context" | |
494 | msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext" | |
495 | ||
496 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
497 | msgid "error while cleaning up" | |
498 | msgstr "fout tijdens opruimen" | |
499 | ||
500 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
501 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
502 | msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel" | |
503 | ||
504 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
505 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
506 | msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem" | |
507 | ||
508 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
509 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
510 | msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten" | |
511 | ||
512 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
513 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
514 | msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt" | |
515 | ||
516 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
517 | msgid "outside error context, aborting" | |
518 | msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt" | |
519 | ||
520 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
521 | msgid "internal error" | |
522 | msgstr "interne fout" | |
523 | ||
524 | #: lib/dpkg/fields.c | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "%s is missing" | |
527 | msgstr "%s ontbreekt" | |
528 | ||
529 | #: lib/dpkg/fields.c | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
532 | msgstr "'%.50s' is niet toegestaan voor %s" | |
533 | ||
534 | #: lib/dpkg/fields.c | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "junk after %s" | |
537 | msgstr "rommel na %s" | |
538 | ||
539 | #: lib/dpkg/fields.c | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
542 | msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)" | |
543 | ||
544 | #: lib/dpkg/fields.c | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "empty file details field '%s'" | |
547 | msgstr "leeg veld '%s' voor bestandsdetails" | |
548 | ||
549 | #: lib/dpkg/fields.c | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
552 | msgstr "veld '%s' voor bestandsdetails niet toegestaan in statusbestand" | |
553 | ||
554 | #: lib/dpkg/fields.c | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
557 | msgstr "" | |
558 | "te veel waarden in veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met andere)" | |
559 | ||
560 | #: lib/dpkg/fields.c | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "te weinig waarden in het veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met " | |
565 | "andere)" | |
566 | ||
567 | #: lib/dpkg/fields.c | |
568 | msgid "yes/no in boolean field" | |
569 | msgstr "yes/no in booleaans veld" | |
570 | ||
571 | #: lib/dpkg/fields.c | |
572 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
573 | msgstr "foreign/allowed/same/no in vierstatusveld" | |
574 | ||
575 | #: lib/dpkg/fields.c | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
578 | msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur: %s" | |
579 | ||
580 | #: lib/dpkg/fields.c | |
581 | msgid "word in 'Priority' field" | |
582 | msgstr "woord in het veld 'Priority'" | |
583 | ||
584 | #: lib/dpkg/fields.c | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
587 | msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context" | |
588 | ||
589 | #: lib/dpkg/fields.c | |
590 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
591 | msgstr "eerste woord (want) in het veld 'Status'" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
595 | msgstr "tweede woord (error) in het veld 'Status'" | |
596 | ||
597 | #: lib/dpkg/fields.c | |
598 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
599 | msgstr "derde woord (status) in het veld 'Status'" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
604 | msgstr "fout in tekenreeks '%.250s' voor veld '%s'" | |
605 | ||
606 | #: lib/dpkg/fields.c | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
609 | msgstr "verouderd veld '%s' of '%s' gebruikt" | |
610 | ||
611 | #: lib/dpkg/fields.c | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
614 | msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'" | |
615 | ||
616 | #: lib/dpkg/fields.c | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
619 | msgstr "waarde voor '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'" | |
620 | ||
621 | #: lib/dpkg/fields.c | |
622 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
623 | msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een configuratiebestand" | |
624 | ||
625 | #: lib/dpkg/fields.c | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "" | |
628 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " | |
631 | "verwacht" | |
632 | ||
633 | #: lib/dpkg/fields.c | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
636 | msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s" | |
637 | ||
638 | #: lib/dpkg/fields.c | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "" | |
641 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
642 | "expected" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een " | |
645 | "architectuurnaam werd verwacht" | |
646 | ||
647 | #: lib/dpkg/fields.c | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "" | |
650 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming " | |
653 | "'%.255s': %s" | |
654 | ||
655 | #: lib/dpkg/fields.c | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "" | |
658 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
659 | " bad version relationship %c%c" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" | |
662 | " foute versie-relatie %c%c" | |
663 | ||
664 | #: lib/dpkg/fields.c | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "" | |
667 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
668 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" | |
671 | " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'" | |
672 | ||
673 | #: lib/dpkg/fields.c | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "" | |
676 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
677 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
678 | msgstr "" | |
679 | "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" | |
680 | " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='" | |
681 | ||
682 | #: lib/dpkg/fields.c | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
685 | msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'" | |
686 | ||
687 | #: lib/dpkg/fields.c | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "" | |
690 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
691 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
692 | msgstr "" | |
693 | "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" | |
694 | " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie " | |
695 | "toe" | |
696 | ||
697 | #: lib/dpkg/fields.c | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
700 | msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c'" | |
701 | ||
702 | #: lib/dpkg/fields.c | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
705 | msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten" | |
706 | ||
707 | #: lib/dpkg/fields.c | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
710 | msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': fout in versie" | |
711 | ||
712 | #: lib/dpkg/fields.c | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
715 | msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'" | |
716 | ||
717 | #: lib/dpkg/fields.c | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
720 | msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld %s" | |
721 | ||
722 | #: lib/dpkg/fields.c | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
725 | msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s" | |
726 | ||
727 | #: lib/dpkg/fields.c | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
730 | msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'" | |
731 | ||
732 | #: lib/dpkg/fields.c | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
735 | msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s" | |
736 | ||
737 | #: lib/dpkg/fields.c | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
740 | msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel" | |
741 | ||
742 | #: lib/dpkg/file.c | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
745 | msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen" | |
746 | ||
747 | #: lib/dpkg/file.c | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
750 | msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen" | |
751 | ||
752 | #: lib/dpkg/file.c | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
755 | msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen" | |
756 | ||
757 | #: lib/dpkg/file.c | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "unable to unlock %s" | |
760 | msgstr "kan %s niet ontgrendelen" | |
761 | ||
762 | #: lib/dpkg/file.c | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
765 | msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan" | |
766 | ||
767 | #: lib/dpkg/file.c | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "%s is locked by another process" | |
770 | msgstr "%s is vergrendeld door een ander proces" | |
771 | ||
772 | #: lib/dpkg/file.c | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "unable to lock %s" | |
775 | msgstr "kan %s niet vergrendelen" | |
776 | ||
777 | #: lib/dpkg/file.c | |
778 | msgid "showing file on pager" | |
779 | msgstr "bestand wordt pagina per pagina getoond" | |
780 | ||
781 | #: lib/dpkg/log.c | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
784 | msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s" | |
785 | ||
786 | #: lib/dpkg/log.c | |
787 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
788 | msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>" | |
789 | ||
790 | #: lib/dpkg/log.c | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
793 | msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d" | |
794 | ||
795 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
796 | msgid "failed to allocate memory" | |
797 | msgstr "geheugen toewijzen is mislukt" | |
798 | ||
799 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "failed to dup for std%s" | |
802 | msgstr "dup op std%s is mislukt" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
807 | msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
810 | msgid "failed to create pipe" | |
811 | msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" | |
812 | ||
813 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "error writing to '%s'" | |
816 | msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" | |
817 | ||
818 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
821 | msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen" | |
822 | ||
823 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
826 | msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen" | |
827 | ||
828 | #: lib/dpkg/options.c | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
831 | msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s" | |
832 | ||
833 | #: lib/dpkg/options.c | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
836 | msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s" | |
837 | ||
838 | #: lib/dpkg/options.c | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
841 | msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'" | |
842 | ||
843 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "unknown option '%s'" | |
846 | msgstr "onbekende optie '%s'" | |
847 | ||
848 | #: lib/dpkg/options.c | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "'%s' needs a value" | |
851 | msgstr "'%s' verwacht een waarde" | |
852 | ||
853 | #: lib/dpkg/options.c | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "'%s' does not take a value" | |
856 | msgstr "'%s' verwacht geen waarde" | |
857 | ||
858 | #: lib/dpkg/options.c | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
861 | msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'" | |
862 | ||
863 | #: lib/dpkg/options.c | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
866 | msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'" | |
867 | ||
868 | #: lib/dpkg/options.c | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
871 | msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'" | |
872 | ||
873 | #: lib/dpkg/options.c | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "unknown option --%s" | |
876 | msgstr "onbekende optie --%s" | |
877 | ||
878 | #: lib/dpkg/options.c | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "--%s option takes a value" | |
881 | msgstr "optie --%s verwacht een waarde" | |
882 | ||
883 | #: lib/dpkg/options.c | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "--%s option does not take a value" | |
886 | msgstr "optie --%s verwacht geen waarde" | |
887 | ||
888 | #: lib/dpkg/options.c | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "unknown option -%c" | |
891 | msgstr "onbekende optie -%c" | |
892 | ||
893 | #: lib/dpkg/options.c | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "-%c option takes a value" | |
896 | msgstr "optie -%c verwacht een waarde" | |
897 | ||
898 | #: lib/dpkg/options.c | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "-%c option does not take a value" | |
901 | msgstr "optie -%c verwacht geen waarde" | |
902 | ||
903 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
906 | msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'" | |
907 | ||
908 | #: lib/dpkg/options.c | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
911 | msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'" | |
912 | ||
913 | #: lib/dpkg/options.c | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
916 | msgstr "verouderde optie '--%s'" | |
917 | ||
918 | #: lib/dpkg/options.c | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
921 | msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" | |
922 | ||
923 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
926 | msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s" | |
927 | ||
928 | #: lib/dpkg/parse.c | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
931 | msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'" | |
932 | ||
933 | #: lib/dpkg/parse.c | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
936 | msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort" | |
937 | ||
938 | #: lib/dpkg/parse.c | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
941 | msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'" | |
942 | ||
943 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "missing %s" | |
946 | msgstr "ontbrekende %s" | |
947 | ||
948 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "empty value for %s" | |
951 | msgstr "lege waarde voor %s" | |
952 | ||
953 | #: lib/dpkg/parse.c | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
956 | msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt" | |
957 | ||
958 | #: lib/dpkg/parse.c | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
961 | msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype all" | |
962 | ||
963 | #: lib/dpkg/parse.c | |
964 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
965 | msgstr "Config-Version voor pakket met ongepaste Status" | |
966 | ||
967 | #: lib/dpkg/parse.c | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
970 | msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht" | |
971 | ||
972 | #: lib/dpkg/parse.c | |
973 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "de status van het pakket zegt dat op triggers gewacht wordt, maar er worden " | |
976 | "geen triggers verwacht" | |
977 | ||
978 | #: lib/dpkg/parse.c | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
981 | msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht" | |
982 | ||
983 | #: lib/dpkg/parse.c | |
984 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "de status van het pakket zegt dat triggers in de wacht staan, maar dat is " | |
987 | "niet zo" | |
988 | ||
989 | #: lib/dpkg/parse.c | |
990 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "Pakket in niet-geïnstalleerde toestand heeft configuratiebestanden. Ze " | |
993 | "worden vergeten" | |
994 | ||
995 | #: lib/dpkg/parse.c | |
996 | msgid "" | |
997 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
998 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen " | |
1001 | "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " | |
1002 | "vanuit een niet-officiële dpkg" | |
1003 | ||
1004 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1007 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen " | |
1010 | "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " | |
1011 | "vanuit een niet-officiële dpkg" | |
1012 | ||
1013 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1017 | "installed instances" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "%s %s (Multi-Arch: %s) mag niet samen geïnstalleerd worden met %s waarvan " | |
1020 | "meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn" | |
1021 | ||
1022 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te " | |
1027 | "lezen" | |
1028 | ||
1029 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1032 | msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen" | |
1033 | ||
1034 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1037 | msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s" | |
1038 | ||
1039 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1042 | msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden" | |
1043 | ||
1044 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1047 | msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie" | |
1048 | ||
1049 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1050 | msgid "empty field name" | |
1051 | msgstr "lege veldnaam" | |
1052 | ||
1053 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1056 | msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken" | |
1057 | ||
1058 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1061 | msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'" | |
1062 | ||
1063 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1066 | msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'" | |
1067 | ||
1068 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1071 | msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'" | |
1072 | ||
1073 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1076 | msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" | |
1077 | ||
1078 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende " | |
1083 | "nieuwe regel)" | |
1084 | ||
1085 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe " | |
1090 | "regel?)" | |
1091 | ||
1092 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1095 | msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'" | |
1096 | ||
1097 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe " | |
1102 | "regel)" | |
1103 | ||
1104 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1107 | msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'" | |
1108 | ||
1109 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1110 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan" | |
1113 | ||
1114 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1117 | msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'" | |
1118 | ||
1119 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1123 | " %.255s" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d pakket '%.255s':\n" | |
1126 | " %.255s" | |
1127 | ||
1128 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1132 | " %.255s" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n" | |
1135 | " %.255s" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1138 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1139 | msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" | |
1140 | ||
1141 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1142 | msgctxt "version" | |
1143 | msgid "<none>" | |
1144 | msgstr "<geen>" | |
1145 | ||
1146 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1147 | msgid "version string is empty" | |
1148 | msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks" | |
1149 | ||
1150 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1151 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1152 | msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties" | |
1153 | ||
1154 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1155 | msgid "epoch in version is empty" | |
1156 | msgstr "epoch in versienummer is leeg" | |
1157 | ||
1158 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1159 | msgid "epoch in version is not number" | |
1160 | msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" | |
1161 | ||
1162 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1163 | msgid "epoch in version is negative" | |
1164 | msgstr "epoch in versienummer is negatief" | |
1165 | ||
1166 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1167 | msgid "epoch in version is too big" | |
1168 | msgstr "epoch in versienummer is te groot" | |
1169 | ||
1170 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1171 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1172 | msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" | |
1173 | ||
1174 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1175 | msgid "revision number is empty" | |
1176 | msgstr "het revisienummer is leeg" | |
1177 | ||
1178 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1179 | msgid "version number is empty" | |
1180 | msgstr "het versienummer is leeg" | |
1181 | ||
1182 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1183 | msgid "version number does not start with digit" | |
1184 | msgstr "versienummer begint niet met een cijfer" | |
1185 | ||
1186 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1187 | msgid "invalid character in version number" | |
1188 | msgstr "ongeldig teken in het versienummer" | |
1189 | ||
1190 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1191 | msgid "invalid character in revision number" | |
1192 | msgstr "ongeldig teken in het revisienummer" | |
1193 | ||
1194 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1197 | msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1200 | msgid "rm command for cleanup" | |
1201 | msgstr "commando rm om op te schonen" | |
1202 | ||
1203 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1206 | msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1211 | msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte" | |
1212 | ||
1213 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1214 | msgid "field width is out of range" | |
1215 | msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik" | |
1216 | ||
1217 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1218 | msgid "missing closing brace" | |
1219 | msgstr "afsluitende accolade ontbreekt" | |
1220 | ||
1221 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1222 | msgid "(no description available)" | |
1223 | msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" | |
1224 | ||
1225 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1228 | msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s" | |
1229 | ||
1230 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1233 | msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1238 | msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1241 | msgid "warning" | |
1242 | msgstr "waarschuwing" | |
1243 | ||
1244 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten" | |
1249 | ||
1250 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits" | |
1255 | ||
1256 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1259 | msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n" | |
1260 | ||
1261 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1264 | msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren" | |
1265 | ||
1266 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1269 | msgstr "%s (subproces): %s\n" | |
1270 | ||
1271 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1272 | msgid "fork failed" | |
1273 | msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt" | |
1274 | ||
1275 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1278 | msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" | |
1279 | ||
1280 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1283 | msgstr "subproces %s werd onderbroken" | |
1284 | ||
1285 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1288 | msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" | |
1289 | ||
1290 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1291 | msgid ", core dumped" | |
1292 | msgstr ", core gedumpt" | |
1293 | ||
1294 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1297 | msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" | |
1298 | ||
1299 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1302 | msgstr "wachten op subproces %s is mislukt" | |
1303 | ||
1304 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1307 | msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen" | |
1308 | ||
1309 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1312 | msgstr "kan map '%s' niet openen" | |
1313 | ||
1314 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1317 | msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map" | |
1318 | ||
1319 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1322 | msgstr "kan grendelbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken" | |
1323 | ||
1324 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1325 | msgid "triggers area" | |
1326 | msgstr "triggergebied" | |
1327 | ||
1328 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1331 | msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen" | |
1332 | ||
1333 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1336 | msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen" | |
1337 | ||
1338 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken" | |
1343 | ||
1344 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken " | |
1350 | "%zd '%s'" | |
1351 | ||
1352 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" | |
1357 | ||
1358 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1361 | msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" | |
1362 | ||
1363 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" | |
1368 | ||
1369 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1372 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten" | |
1373 | ||
1374 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1377 | msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1383 | "package '%.250s')" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in " | |
1386 | "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')" | |
1387 | ||
1388 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1391 | msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" | |
1392 | ||
1393 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" | |
1398 | ||
1399 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1403 | "%.250s" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; " | |
1406 | "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s" | |
1407 | ||
1408 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal " | |
1414 | "aanwezig" | |
1415 | ||
1416 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1419 | msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen" | |
1420 | ||
1421 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1424 | msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden" | |
1425 | ||
1426 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "" | |
1429 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1430 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor " | |
1433 | "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s" | |
1434 | ||
1435 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1439 | "'%.250s': %.250s" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in " | |
1442 | "triggernaam '%.250s': %.250s" | |
1443 | ||
1444 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1447 | msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen" | |
1448 | ||
1449 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1450 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1451 | msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis" | |
1452 | ||
1453 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1456 | msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'" | |
1457 | ||
1458 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1461 | msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken" | |
1462 | ||
1463 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1466 | msgstr "kan de eigenaarschap van triggerstatusmap '%.250s' niet instellen" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1469 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1470 | msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten" | |
1471 | ||
1472 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1473 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1474 | msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken" | |
1475 | ||
1476 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1479 | msgstr "leesfout in '%.250s'" | |
1480 | ||
1481 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1484 | msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'" | |
1485 | ||
1486 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1489 | msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt" | |
1490 | ||
1491 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1494 | msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'" | |
1495 | ||
1496 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1497 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1498 | msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele" | |
1499 | ||
1500 | #: src/archives.c | |
1501 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1502 | msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp" | |
1503 | ||
1504 | #: src/archives.c | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1507 | msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s" | |
1508 | ||
1509 | #: src/archives.c | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: " | |
1514 | "%s" | |
1515 | ||
1516 | #: src/archives.c | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1519 | msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')" | |
1520 | ||
1521 | #: src/archives.c | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1524 | msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s" | |
1525 | ||
1526 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1529 | msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'" | |
1530 | ||
1531 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1534 | msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'" | |
1535 | ||
1536 | #: src/archives.c | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1539 | msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'" | |
1540 | ||
1541 | #: src/archives.c | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1544 | msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'" | |
1545 | ||
1546 | #: src/archives.c | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1549 | msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'" | |
1550 | ||
1551 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1554 | msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'" | |
1555 | ||
1556 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1559 | msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'" | |
1560 | ||
1561 | #: src/archives.c | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1564 | msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'" | |
1565 | ||
1566 | #: src/archives.c | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1569 | msgstr "kan de MD5-frommel voor het archiefbestand '%.255s' niet berekenen: %s" | |
1570 | ||
1571 | #: src/archives.c | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1574 | msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'" | |
1575 | ||
1576 | #: src/archives.c | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'" | |
1581 | ||
1582 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1585 | msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen" | |
1586 | ||
1587 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1590 | msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd" | |
1591 | ||
1592 | #: src/archives.c | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "" | |
1595 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1596 | "of package %.250s" | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere " | |
1599 | "exemplaren van pakket %.250s" | |
1600 | ||
1601 | #: src/archives.c | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' " | |
1606 | "niet opvragen" | |
1607 | ||
1608 | #: src/archives.c | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1612 | "symlink '%.250s'" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming " | |
1615 | "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt" | |
1616 | ||
1617 | #: src/archives.c | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'" | |
1622 | ||
1623 | #: src/archives.c | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1627 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " | |
1630 | "'%.250s' (pakket: %.100s)" | |
1631 | ||
1632 | #: src/archives.c | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " | |
1637 | "'%.250s'" | |
1638 | ||
1639 | #: src/archives.c | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "kan de status van '%.255s' niet opvragen (wat ik net wilde beginnen " | |
1644 | "installeren)" | |
1645 | ||
1646 | #: src/archives.c | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "" | |
1649 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1650 | "version" | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te " | |
1653 | "installeren" | |
1654 | ||
1655 | #: src/archives.c | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe " | |
1660 | "versie te installeren" | |
1661 | ||
1662 | #: src/archives.c | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1665 | msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x" | |
1666 | ||
1667 | #: src/archives.c | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1670 | msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n" | |
1671 | ||
1672 | #: src/archives.c | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1675 | msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n" | |
1676 | ||
1677 | #: src/archives.c | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1681 | "nondirectory" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets " | |
1684 | "dat geen map is" | |
1685 | ||
1686 | #: src/archives.c | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit" | |
1691 | ||
1692 | #: src/archives.c | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1695 | msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren" | |
1696 | ||
1697 | #: src/archives.c | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1700 | msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'" | |
1701 | ||
1702 | #: src/archives.c | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1705 | msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen" | |
1706 | ||
1707 | #: src/archives.c | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te " | |
1712 | "installeren" | |
1713 | ||
1714 | #: src/archives.c | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1717 | msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren" | |
1718 | ||
1719 | #: src/archives.c | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1722 | msgstr "kan '%.255s' niet openen" | |
1723 | ||
1724 | #: src/archives.c | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1727 | msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren" | |
1728 | ||
1729 | #: src/archives.c | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1733 | "%s" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "vereistenprobleem met %s wordt genegeerd:\n" | |
1736 | "%s" | |
1737 | ||
1738 | #: src/archives.c | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1742 | " package %s, to enable %s" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n" | |
1745 | " pakket %s af te bouwen, om %s mogelijk te maken" | |
1746 | ||
1747 | #: src/archives.c | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1751 | " it in order to enable %s" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n" | |
1754 | " ongedaan maken om %s mogelijk te maken" | |
1755 | ||
1756 | #: src/archives.c | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1760 | "%s" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "nee, kan niet verder gaan met %s (--auto-deconfigure kan helpen):\n" | |
1763 | "%s" | |
1764 | ||
1765 | #: src/archives.c | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "removal of %.250s" | |
1768 | msgstr "verwijderen van %.250s" | |
1769 | ||
1770 | #: src/archives.c | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "installation of %.250s" | |
1773 | msgstr "installeren van %.250s" | |
1774 | ||
1775 | #: src/archives.c | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door %s defect gemaakt zou " | |
1780 | "worden, wordt overwogen..." | |
1781 | ||
1782 | #: src/archives.c | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1785 | msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd" | |
1786 | ||
1787 | #: src/archives.c | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "" | |
1790 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1791 | "%s" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | "betreffende %s dat %s bevat:\n" | |
1794 | "%s" | |
1795 | ||
1796 | #: src/archives.c | |
1797 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1798 | msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!" | |
1799 | ||
1800 | #: src/archives.c | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1804 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n" | |
1807 | "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)" | |
1808 | ||
1809 | #: src/archives.c | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1812 | msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken" | |
1813 | ||
1814 | #: src/archives.c | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1817 | msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..." | |
1818 | ||
1819 | #: src/archives.c | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s " | |
1830 | "voorziet ..." | |
1831 | ||
1832 | #: src/archives.c | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch " | |
1838 | "verwijderd" | |
1839 | ||
1840 | #: src/archives.c | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1843 | msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen" | |
1844 | ||
1845 | #: src/archives.c | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1848 | msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s" | |
1849 | ||
1850 | #: src/archives.c | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1853 | msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd" | |
1854 | ||
1855 | #: src/archives.c | |
1856 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1857 | msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!" | |
1858 | ||
1859 | #: src/archives.c | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1862 | msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig" | |
1863 | ||
1864 | #: src/archives.c | |
1865 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die " | |
1868 | "overeenkomen met *.deb)" | |
1869 | ||
1870 | #: src/archives.c | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1873 | msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig" | |
1874 | ||
1875 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1878 | msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'" | |
1879 | ||
1880 | #: src/archives.c | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1883 | msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand" | |
1884 | ||
1885 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1886 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1887 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1888 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1889 | msgid "<standard output>" | |
1890 | msgstr "<standaarduitvoer>" | |
1891 | ||
1892 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1893 | #: dpkg-split/queue.c | |
1894 | msgid "<standard error>" | |
1895 | msgstr "<standaardfout>" | |
1896 | ||
1897 | #: src/archives.c | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1900 | msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n" | |
1901 | ||
1902 | #: src/archives.c | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1905 | msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n" | |
1906 | ||
1907 | #: src/archives.c | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1910 | msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen" | |
1911 | ||
1912 | #: src/archives.c | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1915 | msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s" | |
1916 | ||
1917 | #: src/archives.c | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1920 | msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen" | |
1921 | ||
1922 | #: src/cleanup.c | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "" | |
1925 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1926 | "of backup copy" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de " | |
1929 | "reservekopie opnieuw te laten installeren" | |
1930 | ||
1931 | #: src/cleanup.c | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1934 | msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten" | |
1935 | ||
1936 | #: src/cleanup.c | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1939 | msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen" | |
1940 | ||
1941 | #: src/cleanup.c | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1944 | msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen" | |
1945 | ||
1946 | #: src/cleanup.c | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1949 | msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen" | |
1950 | ||
1951 | #: src/configure.c | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1954 | msgstr "Configuratiebestand '%s'\n" | |
1955 | ||
1956 | #: src/configure.c | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1959 | msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n" | |
1960 | ||
1961 | #: src/configure.c | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "" | |
1964 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1965 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n" | |
1968 | " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n" | |
1969 | ||
1970 | #: src/configure.c | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1973 | msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n" | |
1974 | ||
1975 | #: src/configure.c | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
1978 | msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" | |
1979 | ||
1980 | #: src/configure.c | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
1983 | msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" | |
1984 | ||
1985 | #: src/configure.c | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
1988 | msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n" | |
1989 | ||
1990 | #: src/configure.c | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
1993 | msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n" | |
1994 | ||
1995 | #: src/configure.c | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
1998 | msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" | |
1999 | ||
2000 | #: src/configure.c | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2003 | msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" | |
2004 | ||
2005 | #: src/configure.c | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2008 | msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n" | |
2009 | ||
2010 | #: src/configure.c | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2013 | msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n" | |
2014 | ||
2015 | #: src/configure.c | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "" | |
2018 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2019 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2020 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2021 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2022 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n" | |
2025 | " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n" | |
2026 | " N of O : behoud de huidige geïnstalleerde versie\n" | |
2027 | " D : toon de verschillen tussen de versies\n" | |
2028 | " Z : start een shell om de situatie te onderzoeken\n" | |
2029 | ||
2030 | #: src/configure.c | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2033 | msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n" | |
2034 | ||
2035 | #: src/configure.c | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2038 | msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n" | |
2039 | ||
2040 | #: src/configure.c | |
2041 | msgid "[default=N]" | |
2042 | msgstr "[standaard=N]" | |
2043 | ||
2044 | #: src/configure.c | |
2045 | msgid "[default=Y]" | |
2046 | msgstr "[standaard=Y]" | |
2047 | ||
2048 | #: src/configure.c | |
2049 | msgid "[no default]" | |
2050 | msgstr "[geen standaard]" | |
2051 | ||
2052 | #: src/configure.c | |
2053 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de prompt i.v.m. " | |
2056 | "configuratiebestand" | |
2057 | ||
2058 | #: src/configure.c | |
2059 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2060 | msgstr "leesfout op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand" | |
2061 | ||
2062 | #: src/configure.c | |
2063 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2064 | msgstr "bestandseinde op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2068 | msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden" | |
2069 | ||
2070 | #: src/configure.c | |
2071 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2072 | msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n" | |
2073 | ||
2074 | #: src/configure.c | |
2075 | msgid "conffile shell" | |
2076 | msgstr "shell t.b.v. configuratiebestand" | |
2077 | ||
2078 | #: src/configure.c | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet " | |
2083 | "opvragen" | |
2084 | ||
2085 | #: src/configure.c | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' " | |
2090 | "niet opvragen" | |
2091 | ||
2092 | #: src/configure.c | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2097 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n" | |
2101 | "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n" | |
2102 | ||
2103 | #: src/configure.c | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2106 | msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s" | |
2107 | ||
2108 | #: src/configure.c | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2111 | msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s" | |
2112 | ||
2113 | #: src/configure.c | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2116 | msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2121 | msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s" | |
2122 | ||
2123 | #: src/configure.c | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2126 | msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2131 | msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s" | |
2132 | ||
2133 | #: src/configure.c | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2136 | msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2141 | msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'" | |
2142 | ||
2143 | #: src/configure.c | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren" | |
2148 | ||
2149 | #: src/configure.c | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2152 | msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd" | |
2153 | ||
2154 | #: src/configure.c | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2158 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" | |
2161 | " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')" | |
2162 | ||
2163 | #: src/configure.c | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "" | |
2166 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige " | |
2169 | "status '%s')" | |
2170 | ||
2171 | #: src/configure.c | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie " | |
2177 | "is (%s)" | |
2178 | ||
2179 | #: src/configure.c | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "" | |
2182 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2183 | "%s" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n" | |
2186 | "%s" | |
2187 | ||
2188 | #: src/configure.c | |
2189 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2190 | msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd" | |
2191 | ||
2192 | #: src/configure.c | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "" | |
2195 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2196 | "%s" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n" | |
2199 | "%s" | |
2200 | ||
2201 | #: src/configure.c | |
2202 | msgid "" | |
2203 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2204 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n" | |
2207 | " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren." | |
2208 | ||
2209 | #: src/configure.c | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2212 | msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" | |
2213 | ||
2214 | #: src/configure.c | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "" | |
2217 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2218 | " (= '%s'): %s" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n" | |
2221 | " (= '%s'): %s" | |
2222 | ||
2223 | #: src/configure.c | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2227 | " (= '%s')" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n" | |
2230 | " (= '%s')" | |
2231 | ||
2232 | #: src/configure.c | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2236 | " (= '%s'): %s" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n" | |
2239 | " (= '%s'): %s" | |
2240 | ||
2241 | #: src/configure.c | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "" | |
2244 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2245 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n" | |
2248 | " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')" | |
2249 | ||
2250 | #: src/configure.c | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische " | |
2255 | "koppeling (= '%s')" | |
2256 | ||
2257 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2260 | msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s" | |
2261 | ||
2262 | #: src/configure.c | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2265 | msgstr "%s: kan %s niet openen voor frommel: %s" | |
2266 | ||
2267 | #: src/depcon.c | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "%s depends on %s" | |
2270 | msgstr "%s heeft als vereiste %s" | |
2271 | ||
2272 | #: src/depcon.c | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2275 | msgstr "%s heeft als voorvereiste %s" | |
2276 | ||
2277 | #: src/depcon.c | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "%s recommends %s" | |
2280 | msgstr "%s beveelt %s aan" | |
2281 | ||
2282 | #: src/depcon.c | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "%s suggests %s" | |
2285 | msgstr "%s suggereert %s" | |
2286 | ||
2287 | #: src/depcon.c | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "%s breaks %s" | |
2290 | msgstr "%s breekt %s" | |
2291 | ||
2292 | #: src/depcon.c | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2295 | msgstr "%s is in strijd met %s" | |
2296 | ||
2297 | #: src/depcon.c | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "%s enhances %s" | |
2300 | msgstr "%s verbetert %s" | |
2301 | ||
2302 | #: src/depcon.c | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2305 | msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n" | |
2306 | ||
2307 | #: src/depcon.c | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2310 | msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n" | |
2311 | ||
2312 | #: src/depcon.c | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2315 | msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n" | |
2316 | ||
2317 | #: src/depcon.c | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2320 | msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n" | |
2321 | ||
2322 | #: src/depcon.c | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2325 | msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n" | |
2326 | ||
2327 | #: src/depcon.c | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2330 | msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n" | |
2331 | ||
2332 | #: src/depcon.c | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2335 | msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n" | |
2336 | ||
2337 | #: src/depcon.c | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2340 | msgstr " %.250s is %s.\n" | |
2341 | ||
2342 | #: src/depcon.c | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2345 | msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n" | |
2346 | ||
2347 | #: src/depcon.c | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2350 | msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n" | |
2351 | ||
2352 | #: src/depcon.c | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2355 | msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n" | |
2356 | ||
2357 | #: src/depcon.c | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2360 | msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n" | |
2361 | ||
2362 | #: src/depcon.c | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2365 | msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n" | |
2366 | ||
2367 | #: src/depcon.c | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2370 | msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n" | |
2371 | ||
2372 | #: src/depcon.c | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2375 | msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n" | |
2376 | ||
2377 | #: src/depcon.c | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2380 | msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n" | |
2381 | ||
2382 | #: src/divertcmd.c | |
2383 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2384 | msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden." | |
2385 | ||
2386 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2389 | msgstr "Debian %s versie %s.\n" | |
2390 | ||
2391 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2392 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "" | |
2395 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2396 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n" | |
2399 | "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" | |
2400 | ||
2401 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2402 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "" | |
2405 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2406 | "\n" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" | |
2409 | "\n" | |
2410 | ||
2411 | #: src/divertcmd.c | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "" | |
2414 | "Commands:\n" | |
2415 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2416 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2417 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2418 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2419 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2420 | "\n" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "Commando's:\n" | |
2423 | " [--add] <bestand> voeg een omleiding toe.\n" | |
2424 | " --remove <bestand> verwijder de omleiding.\n" | |
2425 | " --list [<glob-patroon>] toon bestandsomleidingen.\n" | |
2426 | " --listpackage <bestand> toon welk pakket het bestand omleidt.\n" | |
2427 | " --truename <bestand> vermeld wat het omgeleide bestand is.\n" | |
2428 | "\n" | |
2429 | ||
2430 | #: src/divertcmd.c | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Options:\n" | |
2434 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2435 | "not\n" | |
2436 | " be diverted.\n" | |
2437 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2438 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2439 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2440 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2441 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2442 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2443 | " --help show this help message.\n" | |
2444 | " --version show the version.\n" | |
2445 | "\n" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Opties:\n" | |
2448 | " --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van " | |
2449 | "<bestand>\n" | |
2450 | " niet omgeleid zal worden.\n" | |
2451 | " --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n" | |
2452 | " --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n" | |
2453 | " gebruikt wordt.\n" | |
2454 | " --rename eigenlijk het bestand weg- (of terug-)zetten.\n" | |
2455 | " --admindir <map> stel de map met het omleidingenbestand in.\n" | |
2456 | " --test doe niets, toon enkel wat zou gebeuren.\n" | |
2457 | " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" | |
2458 | " --help toon deze hulptekst.\n" | |
2459 | " --version toon de versie.\n" | |
2460 | "\n" | |
2461 | ||
2462 | #: src/divertcmd.c | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2466 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2467 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2468 | "divert.\n" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>." | |
2471 | "distrib.\n" | |
2472 | "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert " | |
2473 | "overeenkomen.\n" | |
2474 | "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert " | |
2475 | "opgeven.\n" | |
2476 | ||
2477 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2480 | msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen" | |
2481 | ||
2482 | #: src/divertcmd.c | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "error checking '%s'" | |
2485 | msgstr "fout bij het controleren van '%s'" | |
2486 | ||
2487 | #: src/divertcmd.c | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2491 | " different file '%s', not allowed" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n" | |
2494 | " ander bestand '%s'; niet toegelaten" | |
2495 | ||
2496 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2499 | msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken" | |
2500 | ||
2501 | #: src/divertcmd.c | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2504 | msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s" | |
2505 | ||
2506 | #: src/divertcmd.c | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2509 | msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen" | |
2510 | ||
2511 | #: src/divertcmd.c | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2514 | msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'" | |
2515 | ||
2516 | #: src/divertcmd.c | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2519 | msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen" | |
2520 | ||
2521 | #: src/divertcmd.c | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2524 | msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut" | |
2525 | ||
2526 | #: src/divertcmd.c | |
2527 | msgid "file may not contain newlines" | |
2528 | msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten" | |
2529 | ||
2530 | #: src/divertcmd.c | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "local diversion of %s" | |
2533 | msgstr "lokale omleiding van %s" | |
2534 | ||
2535 | #: src/divertcmd.c | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2538 | msgstr "lokale omleiding van %s naar %s" | |
2539 | ||
2540 | #: src/divertcmd.c | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2543 | msgstr "omleiding van %s door %s" | |
2544 | ||
2545 | #: src/divertcmd.c | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2548 | msgstr "omleiding van %s naar %s door %s" | |
2549 | ||
2550 | #: src/divertcmd.c | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "any diversion of %s" | |
2553 | msgstr "elke omleiding van %s" | |
2554 | ||
2555 | #: src/divertcmd.c | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2558 | msgstr "elke omleiding van %s naar %s" | |
2559 | ||
2560 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2563 | msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig" | |
2564 | ||
2565 | #: src/divertcmd.c | |
2566 | msgid "cannot divert directories" | |
2567 | msgstr "kan geen mappen omleiden" | |
2568 | ||
2569 | #: src/divertcmd.c | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2572 | msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden" | |
2573 | ||
2574 | #: src/divertcmd.c | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2577 | msgstr "'%s' wordt gelaten\n" | |
2578 | ||
2579 | #: src/divertcmd.c | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2582 | msgstr "'%s' botst met '%s'" | |
2583 | ||
2584 | #: src/divertcmd.c | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2587 | msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n" | |
2588 | ||
2589 | #: src/divertcmd.c | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het " | |
2594 | "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n" | |
2595 | ||
2596 | #: src/divertcmd.c | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2599 | msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n" | |
2600 | ||
2601 | #: src/divertcmd.c | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "mismatch on divert-to\n" | |
2605 | " when removing '%s'\n" | |
2606 | " found '%s'" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "omleiden-naar komt niet overeen\n" | |
2609 | " bij het verwijderen van '%s'\n" | |
2610 | " '%s' gevonden" | |
2611 | ||
2612 | #: src/divertcmd.c | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "mismatch on package\n" | |
2616 | " when removing '%s'\n" | |
2617 | " found '%s'" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "pakketnaam komt niet overeen\n" | |
2620 | " bij het verwijderen van '%s'\n" | |
2621 | " '%s' gevonden" | |
2622 | ||
2623 | #: src/divertcmd.c | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2626 | msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n" | |
2627 | ||
2628 | #: src/divertcmd.c | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2631 | msgstr "'%s' wordt verwijderd\n" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertcmd.c | |
2634 | msgid "package may not contain newlines" | |
2635 | msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten" | |
2636 | ||
2637 | #: src/divertcmd.c | |
2638 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2639 | msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten" | |
2640 | ||
2641 | #: src/divertdb.c | |
2642 | msgid "failed to open diversions file" | |
2643 | msgstr "kon omleidingenbestand niet openen" | |
2644 | ||
2645 | #: src/divertdb.c | |
2646 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2647 | msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen" | |
2648 | ||
2649 | #: src/divertdb.c | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2652 | msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn" | |
2653 | ||
2654 | #: src/enquiry.c | |
2655 | msgid "" | |
2656 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2657 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2658 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n" | |
2661 | "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n" | |
2662 | "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n" | |
2663 | ||
2664 | #: src/enquiry.c | |
2665 | msgid "" | |
2666 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2667 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2668 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n" | |
2671 | "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n" | |
2672 | "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n" | |
2673 | ||
2674 | #: src/enquiry.c | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2677 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2678 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n" | |
2681 | "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n" | |
2682 | "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n" | |
2683 | "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n" | |
2684 | ||
2685 | #: src/enquiry.c | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2688 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2689 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n" | |
2692 | "problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n" | |
2693 | "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n" | |
2694 | "worden met dselect of met dpkg --remove:\n" | |
2695 | ||
2696 | #: src/enquiry.c | |
2697 | msgid "" | |
2698 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2699 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2700 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n" | |
2703 | "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n" | |
2704 | "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n" | |
2705 | "(of dpkg --triggers-only):\n" | |
2706 | ||
2707 | #: src/enquiry.c | |
2708 | msgid "" | |
2709 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2710 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2711 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n" | |
2714 | "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n" | |
2715 | "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n" | |
2716 | "(of dpkg --triggers-only):\n" | |
2717 | ||
2718 | #: src/enquiry.c | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2721 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n" | |
2724 | "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n" | |
2725 | ||
2726 | #: src/enquiry.c | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2729 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n" | |
2732 | "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n" | |
2733 | ||
2734 | #: src/enquiry.c | |
2735 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2736 | msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n" | |
2737 | ||
2738 | #: src/enquiry.c | |
2739 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n" | |
2742 | ||
2743 | #: src/enquiry.c | |
2744 | msgid "" | |
2745 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2746 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2747 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n" | |
2750 | "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n" | |
2751 | "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n" | |
2752 | ||
2753 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2756 | msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd" | |
2757 | ||
2758 | #: src/enquiry.c | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2761 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n" | |
2764 | "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n" | |
2765 | "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n" | |
2766 | ||
2767 | #: src/enquiry.c | |
2768 | msgctxt "section" | |
2769 | msgid "<unknown>" | |
2770 | msgstr "<onbekend>" | |
2771 | ||
2772 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2775 | msgstr "--%s verwacht geen argumenten" | |
2776 | ||
2777 | #: src/enquiry.c | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid " %d in %s: " | |
2780 | msgstr " %d in %s: " | |
2781 | ||
2782 | #: src/enquiry.c | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2785 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2786 | msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:" | |
2787 | msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:" | |
2788 | ||
2789 | #: src/enquiry.c | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2793 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "Versie van dpkg met functionele ondersteuning voor %s is nog niet\n" | |
2796 | " geconfigureerd. Gelieve 'dpkg --configure dpkg' uit te voeren\n" | |
2797 | " en dan opnieuw te proberen.\n" | |
2798 | ||
2799 | #: src/enquiry.c | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd; kan niet controleren op\n" | |
2804 | " ondersteuning voor %s!\n" | |
2805 | ||
2806 | #: src/enquiry.c | |
2807 | msgid "Pre-Depends field" | |
2808 | msgstr "Veld Pre-Depends" | |
2809 | ||
2810 | #: src/enquiry.c | |
2811 | msgid "epoch" | |
2812 | msgstr "epoch" | |
2813 | ||
2814 | #: src/enquiry.c | |
2815 | msgid "long filenames" | |
2816 | msgstr "lange bestandsnamen" | |
2817 | ||
2818 | #: src/enquiry.c | |
2819 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2820 | msgstr "Conflicts en Replaces komt meerdere malen voor" | |
2821 | ||
2822 | #: src/enquiry.c | |
2823 | msgid "multi-arch" | |
2824 | msgstr "multi-arch" | |
2825 | ||
2826 | #: src/enquiry.c | |
2827 | msgid "versioned Provides" | |
2828 | msgstr "Provides met versie" | |
2829 | ||
2830 | #: src/enquiry.c | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2834 | " %s" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n" | |
2837 | " %s" | |
2838 | ||
2839 | #: src/enquiry.c | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)" | |
2844 | ||
2845 | #: src/enquiry.c | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2848 | msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument" | |
2849 | ||
2850 | #: src/enquiry.c | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2853 | msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s" | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2858 | msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument" | |
2859 | ||
2860 | #: src/enquiry.c | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2863 | msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s" | |
2864 | ||
2865 | #: src/enquiry.c | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2868 | msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument" | |
2869 | ||
2870 | #: src/enquiry.c | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2873 | msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s" | |
2874 | ||
2875 | #: src/enquiry.c | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2878 | msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument" | |
2879 | ||
2880 | #: src/enquiry.c | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2883 | msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis" | |
2884 | ||
2885 | #: src/enquiry.c | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>" | |
2890 | ||
2891 | #: src/enquiry.c | |
2892 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2893 | msgstr "--compare-versions foute relatie" | |
2894 | ||
2895 | #: src/enquiry.c | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2898 | msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'" | |
2899 | ||
2900 | #: src/errors.c | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is " | |
2905 | "mislukt: %s" | |
2906 | ||
2907 | #: src/errors.c | |
2908 | msgid "too many errors, stopping" | |
2909 | msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt" | |
2910 | ||
2911 | #: src/errors.c | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "" | |
2914 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2915 | " %s" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n" | |
2918 | " %s" | |
2919 | ||
2920 | #: src/errors.c | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2924 | " %s" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n" | |
2927 | " %s" | |
2928 | ||
2929 | #: src/errors.c | |
2930 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2931 | msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n" | |
2932 | ||
2933 | #: src/errors.c | |
2934 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2935 | msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n" | |
2936 | ||
2937 | #: src/errors.c | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2940 | msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd" | |
2941 | ||
2942 | #: src/errors.c | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n" | |
2948 | " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n" | |
2949 | ||
2950 | #: src/errors.c | |
2951 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2952 | msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:" | |
2953 | ||
2954 | #: src/filesdb.c | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2957 | msgstr "kan bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' niet openen" | |
2958 | ||
2959 | #: src/filesdb.c | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2963 | "currently installed" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n" | |
2966 | "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft" | |
2967 | ||
2968 | #: src/filesdb.c | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "kan de status niet opvragen van bestand met de lijst bestanden van pakket " | |
2973 | "'%.250s'" | |
2974 | ||
2975 | #: src/filesdb.c | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' is geen gewoon bestand" | |
2980 | ||
2981 | #: src/filesdb.c | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
2984 | msgstr "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' wordt gelezen" | |
2985 | ||
2986 | #: src/filesdb.c | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend " | |
2991 | "regeleinde" | |
2992 | ||
2993 | #: src/filesdb.c | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege " | |
2998 | "bestandsnaam" | |
2999 | ||
3000 | #: src/filesdb.c | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | "fout bij sluiten van bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s'" | |
3005 | ||
3006 | #: src/filesdb.c | |
3007 | msgid "(Reading database ... " | |
3008 | msgstr "(Database wordt ingelezen ... " | |
3009 | ||
3010 | #: src/filesdb.c | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3013 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3014 | msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n" | |
3015 | msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n" | |
3016 | ||
3017 | #: src/filesdb-hash.c | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3020 | msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde" | |
3021 | ||
3022 | #: src/filesdb-hash.c | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3025 | msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde" | |
3026 | ||
3027 | #: src/filesdb-hash.c | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend " | |
3032 | "waardescheidingsteken" | |
3033 | ||
3034 | #: src/filesdb-hash.c | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3037 | msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam" | |
3038 | ||
3039 | #: src/filesdb-hash.c | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3042 | msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet openen" | |
3043 | ||
3044 | #: src/filesdb-hash.c | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3047 | msgstr "kan status niet opvragen van controlebestand '%s' voor pakket '%s'" | |
3048 | ||
3049 | #: src/filesdb-hash.c | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3052 | msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' is geen gewoon bestand" | |
3053 | ||
3054 | #: src/filesdb-hash.c | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3057 | msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet lezen" | |
3058 | ||
3059 | #: src/filesdb-hash.c | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3062 | msgstr "kan controlebestand '%s' voor pakket '%s' niet sluiten" | |
3063 | ||
3064 | #: src/help.c | |
3065 | msgid "not installed" | |
3066 | msgstr "niet geïnstalleerd" | |
3067 | ||
3068 | #: src/help.c | |
3069 | msgid "not installed but configs remain" | |
3070 | msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven" | |
3071 | ||
3072 | #: src/help.c | |
3073 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3074 | msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren" | |
3075 | ||
3076 | #: src/help.c | |
3077 | msgid "unpacked but not configured" | |
3078 | msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd" | |
3079 | ||
3080 | #: src/help.c | |
3081 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3082 | msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script" | |
3083 | ||
3084 | #: src/help.c | |
3085 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3086 | msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht" | |
3087 | ||
3088 | #: src/help.c | |
3089 | msgid "triggered" | |
3090 | msgstr "getriggerd" | |
3091 | ||
3092 | #: src/help.c | |
3093 | msgid "installed" | |
3094 | msgstr "geïnstalleerd" | |
3095 | ||
3096 | #: src/help.c | |
3097 | msgid "PATH is not set" | |
3098 | msgstr "PATH is niet ingesteld" | |
3099 | ||
3100 | #: src/help.c | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3103 | msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar" | |
3104 | ||
3105 | #: src/help.c | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3109 | "%s" | |
3110 | msgid_plural "" | |
3111 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3112 | "%s" | |
3113 | msgstr[0] "" | |
3114 | "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n" | |
3115 | "%s" | |
3116 | msgstr[1] "" | |
3117 | "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n" | |
3118 | "%s" | |
3119 | ||
3120 | #: src/help.c | |
3121 | msgid "" | |
3122 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin " | |
3125 | "moeten bevatten" | |
3126 | ||
3127 | #: src/infodb-access.c | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3130 | msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren" | |
3131 | ||
3132 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3133 | msgid "cannot read info directory" | |
3134 | msgstr "kan infomap niet lezen" | |
3135 | ||
3136 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3139 | msgstr "fout bij openen van %.250s" | |
3140 | ||
3141 | #: src/infodb-format.c | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3144 | msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase" | |
3145 | ||
3146 | #: src/infodb-format.c | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met " | |
3151 | "een nieuwere versie van dpkg" | |
3152 | ||
3153 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3156 | msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld" | |
3157 | ||
3158 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "error while writing '%s'" | |
3161 | msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" | |
3162 | ||
3163 | #: src/main.c | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3166 | msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n" | |
3167 | ||
3168 | #: src/main.c | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "Commands:\n" | |
3172 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3173 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3174 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3175 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3176 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3177 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3178 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3179 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3180 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3181 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3182 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3183 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3184 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3185 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3186 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3187 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3188 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3189 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3190 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3191 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3192 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3193 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3194 | "installation.\n" | |
3195 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3196 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3197 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3198 | "architectures.\n" | |
3199 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3200 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3201 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3202 | "feature.\n" | |
3203 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3204 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3205 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3206 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3207 | "\n" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "Commando's:\n" | |
3210 | " -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" | |
3211 | " --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" | |
3212 | " -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" | |
3213 | " --configure <pakket> ... | -a|--pending\n" | |
3214 | " --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n" | |
3215 | " -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n" | |
3216 | " -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n" | |
3217 | " -V|--verify <pakket> ... Controleer integriteit van pakket(ten).\n" | |
3218 | " --get-selections [<patroon> ...] Toon lijst van selecties op stdout.\n" | |
3219 | " --set-selections Stel pakketselecties in vanuit stdin.\n" | |
3220 | " --clear-selections Deselecteer elk niet-essentieel pakket.\n" | |
3221 | " --update-avail [<Packages-best>] Vervang info over beschikbare pakketten.\n" | |
3222 | " --merge-avail [<Packages-best>] Voeg samen met info uit bestand.\n" | |
3223 | " --clear-avail Verwijder huidige info over " | |
3224 | "beschikbaarheid.\n" | |
3225 | " --forget-old-unavail Vergeet niet-geïnstalleerde\n" | |
3226 | " niet-beschikbare pakketten.\n" | |
3227 | " -s|--status <pakket> ... Toon de statusinfo van pakket.\n" | |
3228 | " -p|--print-avail <pakket> ... Toon info over beschikbare versie.\n" | |
3229 | " -L|--listfiles <pakket> ... Toon bestanden die 'van' pakket zijn.\n" | |
3230 | " -l|--list [<patroon> ...] Geef lijst van pakketten bondig weer.\n" | |
3231 | " -S|--search <patroon> ... Vind pakket(ten) die bestand(en) " | |
3232 | "bevatten.\n" | |
3233 | " -C|--audit [<pakket> ...] Zoek naar defect(e) pakket(ten).\n" | |
3234 | " --yet-to-unpack Som voor installatie geselecteerde\n" | |
3235 | " pakketten op.\n" | |
3236 | " --predep-package Som uit te pakken voorvereisten op.\n" | |
3237 | " --add-architecture <arch> Voeg <arch> toe aan lijst van " | |
3238 | "architecturen.\n" | |
3239 | " --remove-architecture <arch> Verwijder <arch> uit architecturenlijst.\n" | |
3240 | " --print-architecture Toon dpkg-architectuur.\n" | |
3241 | " --print-foreign-architectures Toon toegelaten vreemde architecturen.\n" | |
3242 | " --assert-<functionaliteit> Bevestig de vermelde functionaliteit.\n" | |
3243 | " --validate-<ding> <tekenreeks> Valideer een <tekenreeks> van <ding>.\n" | |
3244 | " --compare-versions <a> <op> <b> Vergelijk versienummers - zie onder.\n" | |
3245 | " --force-help Toon hulp over forceren.\n" | |
3246 | " -Dh|--debug=help Toon hulp over debuggen.\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | ||
3249 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "" | |
3252 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3253 | " --version Show the version.\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | " -?, --help Toon deze hulptekst.\n" | |
3257 | " --version Toon het versienummer.\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | ||
3260 | #: src/main.c | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3264 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3265 | "\n" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "Functionaliteit die kan bevestigd worden: support-predepends, working-" | |
3268 | "epoch,\n" | |
3269 | " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3270 | "\n" | |
3271 | ||
3272 | #: src/main.c | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | ||
3281 | #: src/main.c | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3285 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3286 | "tarfile\n" | |
3287 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3291 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3292 | "tarfile\n" | |
3293 | "op archieven (typ %s --help.)\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | ||
3296 | #: src/main.c | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "Options:\n" | |
3300 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3301 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3302 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3303 | "dir.\n" | |
3304 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3305 | "pattern.\n" | |
3306 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3307 | "exclusion.\n" | |
3308 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3309 | "upgrade.\n" | |
3310 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3311 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3312 | "installed.\n" | |
3313 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3314 | "package.\n" | |
3315 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3316 | "processing.\n" | |
3317 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3318 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3319 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3320 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3321 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3322 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3323 | "<n>.\n" | |
3324 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3325 | "stdin.\n" | |
3326 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3327 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3328 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3329 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3330 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3331 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3332 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Opties:\n" | |
3336 | " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n" | |
3337 | " --root=<map> Installeer op een andere hoofdmap.\n" | |
3338 | " --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet beheersmap.\n" | |
3339 | " --path-exclude=<patroon> Gebruik geen pad dat met shell-patroon " | |
3340 | "overeenkomt.\n" | |
3341 | " --path-include=<patroon> Voeg patroon terug toe na een eerdere " | |
3342 | "uitsluiting.\n" | |
3343 | " -O|--selected-only Sla pakketten over die niet geselecteerd\n" | |
3344 | " werden voor installatie/opwaardering.\n" | |
3345 | " -E|--skip-same-version Sla pakketten over met dezelfde versie\n" | |
3346 | " als de geïnstalleerde.\n" | |
3347 | " -G|--refuse-downgrade Sla pakketten over met oudere versie\n" | |
3348 | " dan de geïnstalleerde.\n" | |
3349 | " -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket " | |
3350 | "vernielt.\n" | |
3351 | " --[no-]triggers Forceer of sla volgende triggerverwerking over.\n" | |
3352 | " --verify-format=<indeling>\n" | |
3353 | " Indeling van verify-uitvoer (ondersteund: " | |
3354 | "'rpm').\n" | |
3355 | " --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op " | |
3356 | "pakketten.\n" | |
3357 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3358 | " Meld wat dpkg zou doen, zonder het te doen.\n" | |
3359 | " -D|--debug=<octaal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help.\n" | |
3360 | " --status-fd <n> Zend info over statuswijzigingen\n" | |
3361 | " naar bestandsindicator <n>.\n" | |
3362 | " --status-logger=<commando>\n" | |
3363 | " Zend info over statuswijzigingen\n" | |
3364 | " naar stdin van <commando>.\n" | |
3365 | " --log=<bestandsnaam> Log statusveranderingen en\n" | |
3366 | " acties naar <bestandsnaam>.\n" | |
3367 | " --ignore-depends=<pakket>,...\n" | |
3368 | " Negeer vereisten bij <pakket>.\n" | |
3369 | " --force-... Negeer problemen (zie --force-help).\n" | |
3370 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3371 | " Stop bij problemen.\n" | |
3372 | " --abort-after <n> Breek af na <n> fouten.\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | ||
3375 | #: src/main.c | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "" | |
3378 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3379 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3380 | "version);\n" | |
3381 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3382 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3383 | "syntax).\n" | |
3384 | "\n" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n" | |
3387 | " lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n" | |
3388 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n" | |
3389 | " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n" | |
3390 | " met de syntaxis van control-bestanden).\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | ||
3393 | #: src/main.c | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3396 | msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n" | |
3397 | ||
3398 | #: src/main.c | |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3401 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3402 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3403 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3404 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3407 | "'more' !" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten " | |
3410 | "[*];\n" | |
3411 | "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n" | |
3412 | "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n" | |
3413 | "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n" | |
3414 | "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n" | |
3415 | "\n" | |
3416 | "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of " | |
3417 | "'more'!" | |
3418 | ||
3419 | #: src/main.c | |
3420 | msgid "Set all force options" | |
3421 | msgstr "Stel alle forceeropties in" | |
3422 | ||
3423 | #: src/main.c | |
3424 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3425 | msgstr "Vervang een pakket door een eerdere versie" | |
3426 | ||
3427 | #: src/main.c | |
3428 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3429 | msgstr "Configureer elk pakket dat dit kan helpen" | |
3430 | ||
3431 | #: src/main.c | |
3432 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3433 | msgstr "Verwerk bij-pakketten, ook als ze vastgehouden worden" | |
3434 | ||
3435 | #: src/main.c | |
3436 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3437 | msgstr "Tracht zaken te (de)installeren, zelfs al ben je geen systeembeheerder" | |
3438 | ||
3439 | #: src/main.c | |
3440 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3441 | msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk" | |
3442 | ||
3443 | #: src/main.c | |
3444 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3445 | msgstr "Installeer een pakket, zelfs als de authenticiteitstoets faalde" | |
3446 | ||
3447 | #: src/main.c | |
3448 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3449 | msgstr "Behandel zelfs pakketten met foute versienummers" | |
3450 | ||
3451 | #: src/main.c | |
3452 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3453 | msgstr "Overschrijf een bestand uit een pakket met dat uit een ander" | |
3454 | ||
3455 | #: src/main.c | |
3456 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3457 | msgstr "Overschrijf een omgeleid bestand met een niet-omgeleide versie" | |
3458 | ||
3459 | #: src/main.c | |
3460 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3461 | msgstr "Overschrijf een map van een pakket met een bestand uit een ander" | |
3462 | ||
3463 | #: src/main.c | |
3464 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3465 | msgstr "Voer geen veilige I/O-bewerkingen uit bij het uitpakken" | |
3466 | ||
3467 | #: src/main.c | |
3468 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3469 | msgstr "Chroot niet naar de omgeving van een pakketonderhouder-script" | |
3470 | ||
3471 | #: src/main.c | |
3472 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3473 | msgstr "" | |
3474 | "Gebruik steeds de nieuwe configuratiebestanden; stel er geen vragen over" | |
3475 | ||
3476 | #: src/main.c | |
3477 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3478 | msgstr "Gebruik steeds de oude configuratiebestanden; stel er geen vragen over" | |
3479 | ||
3480 | #: src/main.c | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3483 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3484 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3485 | "confnew options is also given" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "Gebruik de standaardoptie voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n" | |
3488 | "standaard bestaat; stel er geen vragen over. Als geen standaard gevonden\n" | |
3489 | "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n" | |
3490 | "confold of de optie confnew ingesteld is" | |
3491 | ||
3492 | #: src/main.c | |
3493 | msgid "Always install missing config files" | |
3494 | msgstr "Installeer steeds ontbrekende configuratiebestanden" | |
3495 | ||
3496 | #: src/main.c | |
3497 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Stel voor om configuratiebestanden niet door nieuwere versies te vervangen" | |
3500 | ||
3501 | #: src/main.c | |
3502 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3503 | msgstr "Behandel ook pakketten met foute of ontbrekende architectuur" | |
3504 | ||
3505 | #: src/main.c | |
3506 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3507 | msgstr "Installeer toch, zelfs al maakt dit een ander pakket defect" | |
3508 | ||
3509 | #: src/main.c | |
3510 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3511 | msgstr "Laat de installatie van conflicterende pakketten toe" | |
3512 | ||
3513 | #: src/main.c | |
3514 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3515 | msgstr "Zet alle vereistenproblemen om in waarschuwingen" | |
3516 | ||
3517 | #: src/main.c | |
3518 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3519 | msgstr "Zet alle versiegebonden vereistenproblemen om in waarschuwingen" | |
3520 | ||
3521 | #: src/main.c | |
3522 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3523 | msgstr "Verwijder pakketten die een installatie vragen" | |
3524 | ||
3525 | #: src/main.c | |
3526 | msgid "Remove an essential package" | |
3527 | msgstr "Verwijder een essentieel pakket" | |
3528 | ||
3529 | #: src/main.c | |
3530 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3531 | msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie" | |
3532 | ||
3533 | #: src/main.c | |
3534 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3535 | msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder" | |
3536 | ||
3537 | #: src/main.c | |
3538 | msgid "Output for each file processed" | |
3539 | msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand" | |
3540 | ||
3541 | #: src/main.c | |
3542 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3543 | msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand" | |
3544 | ||
3545 | #: src/main.c | |
3546 | msgid "Output for each configuration file" | |
3547 | msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand" | |
3548 | ||
3549 | #: src/main.c | |
3550 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3551 | msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand" | |
3552 | ||
3553 | #: src/main.c | |
3554 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3555 | msgstr "Vereisten en conflicten" | |
3556 | ||
3557 | #: src/main.c | |
3558 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3559 | msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten" | |
3560 | ||
3561 | #: src/main.c | |
3562 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3563 | msgstr "Activering en verwerking van triggers" | |
3564 | ||
3565 | #: src/main.c | |
3566 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3567 | msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers" | |
3568 | ||
3569 | #: src/main.c | |
3570 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3571 | msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers" | |
3572 | ||
3573 | #: src/main.c | |
3574 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3575 | msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info" | |
3576 | ||
3577 | #: src/main.c | |
3578 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3579 | msgstr "Krankzinnig veel geklets" | |
3580 | ||
3581 | #: src/main.c | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "" | |
3584 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3585 | "\n" | |
3586 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n" | |
3589 | "\n" | |
3590 | " Nummer Ref. in bron Beschrijving\n" | |
3591 | ||
3592 | #: src/main.c | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "" | |
3595 | "\n" | |
3596 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3597 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "\n" | |
3600 | "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n" | |
3601 | "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n" | |
3602 | ||
3603 | #: src/main.c | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3606 | msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument" | |
3607 | ||
3608 | #: src/main.c | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3611 | msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify" | |
3612 | ||
3613 | #: src/main.c | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3616 | msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s" | |
3617 | ||
3618 | #: src/main.c | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3621 | msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d" | |
3622 | ||
3623 | #: src/main.c | |
3624 | msgid "status logger" | |
3625 | msgstr "statuslogger" | |
3626 | ||
3627 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3630 | msgstr "--%s verwacht precies één argument" | |
3631 | ||
3632 | #: src/main.c | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3635 | msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s" | |
3636 | ||
3637 | #: src/main.c | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3640 | msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden" | |
3641 | ||
3642 | #: src/main.c | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3645 | msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen" | |
3646 | ||
3647 | #: src/main.c | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt " | |
3652 | "verwijderd" | |
3653 | ||
3654 | #: src/main.c | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet " | |
3659 | "verwijderen" | |
3660 | ||
3661 | #: src/main.c | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "" | |
3664 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3665 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3666 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3667 | " Forcing things:\n" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n" | |
3670 | " waarschuw maar ga verder: --force-<ding>,<ding>,...\n" | |
3671 | " stop met foutmelding: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-" | |
3672 | "<ding>,...\n" | |
3673 | " Dingen forceren:\n" | |
3674 | ||
3675 | #: src/main.c | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "" | |
3678 | "\n" | |
3679 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3680 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "\n" | |
3683 | "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig " | |
3684 | "beschadigen.\n" | |
3685 | "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n" | |
3686 | ||
3687 | #: src/main.c | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3690 | msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'" | |
3691 | ||
3692 | #: src/main.c | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3695 | msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'" | |
3696 | ||
3697 | #: src/main.c | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3700 | msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom" | |
3701 | ||
3702 | #: src/main.c | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3705 | msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d" | |
3706 | ||
3707 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3708 | msgid "need an action option" | |
3709 | msgstr "heb een actie-optie nodig" | |
3710 | ||
3711 | #: src/main.c | |
3712 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3713 | msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root" | |
3714 | ||
3715 | #: src/main.c src/script.c | |
3716 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3717 | msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces" | |
3718 | ||
3719 | #: src/packages.c | |
3720 | msgid "" | |
3721 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3722 | "the files they come in" | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam " | |
3725 | "van het bestand waarin ze zitten" | |
3726 | ||
3727 | #: src/packages.c | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3730 | msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten" | |
3731 | ||
3732 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3733 | #, c-format | |
3734 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3735 | msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig" | |
3736 | ||
3737 | #: src/packages.c | |
3738 | #, c-format | |
3739 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n" | |
3742 | ||
3743 | #: src/packages.c | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "" | |
3746 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3747 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n" | |
3750 | " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n" | |
3751 | ||
3752 | #: src/packages.c | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "" | |
3755 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3756 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n" | |
3759 | " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)" | |
3760 | ||
3761 | #: src/packages.c | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3764 | msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n" | |
3765 | ||
3766 | #: src/packages.c | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3769 | msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n" | |
3770 | ||
3771 | #: src/packages.c | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3774 | msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n" | |
3775 | ||
3776 | #: src/packages.c | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3779 | msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" | |
3780 | ||
3781 | #: src/packages.c | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3784 | msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n" | |
3785 | ||
3786 | #: src/packages.c | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3789 | msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n" | |
3790 | ||
3791 | #: src/packages.c | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3794 | msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')" | |
3795 | ||
3796 | #: src/packages.c | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3799 | msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n" | |
3800 | ||
3801 | #: src/packages.c | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3804 | msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n" | |
3805 | ||
3806 | #: src/packages.c | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3809 | msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n" | |
3810 | ||
3811 | #: src/packages.c | |
3812 | #, c-format | |
3813 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3814 | msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n" | |
3815 | ||
3816 | #: src/packages.c | |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3819 | msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n" | |
3820 | ||
3821 | #: src/packages.c | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3824 | msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n" | |
3825 | ||
3826 | #: src/packages.c | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3829 | msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n" | |
3830 | ||
3831 | #: src/packages.c | |
3832 | msgid " depends on " | |
3833 | msgstr " is afhankelijk van " | |
3834 | ||
3835 | #: src/packages.c | |
3836 | msgid "; however:\n" | |
3837 | msgstr "; maar:\n" | |
3838 | ||
3839 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3840 | #, c-format | |
3841 | msgid "no packages found matching %s" | |
3842 | msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s" | |
3843 | ||
3844 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3845 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3846 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3847 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3848 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3849 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3850 | #: src/querycmd.c | |
3851 | msgid "" | |
3852 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3853 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3854 | "pend\n" | |
3855 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n" | |
3858 | "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-" | |
3859 | "bezig\n" | |
3860 | "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n" | |
3861 | ||
3862 | #: src/querycmd.c | |
3863 | msgid "Name" | |
3864 | msgstr "Naam" | |
3865 | ||
3866 | #: src/querycmd.c | |
3867 | msgid "Version" | |
3868 | msgstr "Versie" | |
3869 | ||
3870 | #: src/querycmd.c | |
3871 | msgid "Architecture" | |
3872 | msgstr "Architectuur" | |
3873 | ||
3874 | #: src/querycmd.c | |
3875 | msgid "Description" | |
3876 | msgstr "Omschrijving" | |
3877 | ||
3878 | #: src/querycmd.c | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3881 | msgstr "omleiding door %s van: %s\n" | |
3882 | ||
3883 | #: src/querycmd.c | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3886 | msgstr "omleiding door %s naar: %s\n" | |
3887 | ||
3888 | #: src/querycmd.c | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3891 | msgstr "lokale omleiding van: %s\n" | |
3892 | ||
3893 | #: src/querycmd.c | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3896 | msgstr "lokale omleiding naar: %s\n" | |
3897 | ||
3898 | #: src/querycmd.c | |
3899 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3900 | msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig" | |
3901 | ||
3902 | #: src/querycmd.c | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3905 | msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s" | |
3906 | ||
3907 | #: src/querycmd.c | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3910 | msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar" | |
3911 | ||
3912 | #: src/querycmd.c | |
3913 | #, c-format | |
3914 | msgid "package '%s' is not available" | |
3915 | msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar" | |
3916 | ||
3917 | #: src/querycmd.c | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3920 | msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n" | |
3921 | ||
3922 | #: src/querycmd.c | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3925 | msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" | |
3926 | ||
3927 | #: src/querycmd.c | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3930 | msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n" | |
3931 | ||
3932 | #: src/querycmd.c | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3935 | msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" | |
3936 | ||
3937 | #: src/querycmd.c | |
3938 | msgid "" | |
3939 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3940 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3941 | msgstr "" | |
3942 | "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n" | |
3943 | "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n" | |
3944 | ||
3945 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "error in show format: %s" | |
3948 | msgstr "fout in formaat voor show: %s" | |
3949 | ||
3950 | #: src/querycmd.c | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "control file contains %c" | |
3953 | msgstr "controlebestand bevat %c" | |
3954 | ||
3955 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
3958 | msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten" | |
3959 | ||
3960 | #: src/querycmd.c | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
3963 | msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig" | |
3964 | ||
3965 | #: src/querycmd.c | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
3968 | msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten" | |
3969 | ||
3970 | #: src/querycmd.c | |
3971 | #, c-format | |
3972 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
3973 | msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet" | |
3974 | ||
3975 | #: src/querycmd.c | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n" | |
3980 | ||
3981 | #: src/querycmd.c | |
3982 | #, c-format | |
3983 | msgid "" | |
3984 | "Commands:\n" | |
3985 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3986 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3987 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3988 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3989 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
3990 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3991 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
3992 | " --control-show <package> <file>\n" | |
3993 | " Show the package control file.\n" | |
3994 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
3995 | " Print path for package control file.\n" | |
3996 | "\n" | |
3997 | msgstr "" | |
3998 | "Commando's:\n" | |
3999 | " -s|--status <pakketnaam> ... Toon details van pakketstatus.\n" | |
4000 | " -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n" | |
4001 | " Toon details van beschikbare versie.\n" | |
4002 | " -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n" | |
4003 | " Som bestanden 'van' het pakket op.\n" | |
4004 | " -l|--list [<patroon> ...] Som de pakketten beknopt op.\n" | |
4005 | " -W|--show [<patroon> ...] Toon de informatie over de pakketten.\n" | |
4006 | " -S|--search <patroon> ... Zoek pakket(ten) die bestand(en) bevatten.\n" | |
4007 | " --control-list <pakket> Toon de lijst van controlebestanden v/h " | |
4008 | "pakket.\n" | |
4009 | " --control-show <pakket> <bestand>\n" | |
4010 | " Toon de inhoud van het controlebestand.\n" | |
4011 | " -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n" | |
4012 | " Toon het pad van het controlebestand.\n" | |
4013 | "\n" | |
4014 | ||
4015 | #: src/querycmd.c | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "" | |
4018 | "Options:\n" | |
4019 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4020 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4021 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4022 | "\n" | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | "Opties:\n" | |
4025 | " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n" | |
4026 | " --load-avail Gebruik bestand available bij --show en --list.\n" | |
4027 | " -f|--showformat=<indeling>\n" | |
4028 | " Gebruik alternatieve indeling voor --show\n" | |
4029 | "\n" | |
4030 | ||
4031 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "" | |
4034 | "Format syntax:\n" | |
4035 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4036 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4037 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4038 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4039 | "width]}\n" | |
4040 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4041 | "which\n" | |
4042 | " case left alignment will be used.\n" | |
4043 | msgstr "" | |
4044 | "Syntaxis voor een indeling:\n" | |
4045 | " Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n" | |
4046 | " elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n" | |
4047 | " \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n" | |
4048 | " Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n" | |
4049 | " refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n" | |
4050 | " Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n" | |
4051 | " In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n" | |
4052 | ||
4053 | #: src/querycmd.c | |
4054 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4055 | msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten." | |
4056 | ||
4057 | #: src/remove.c | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4060 | msgstr "" | |
4061 | "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet " | |
4062 | "geïnstalleerd is" | |
4063 | ||
4064 | #: src/remove.c | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "" | |
4067 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4068 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4069 | msgstr "" | |
4070 | "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n" | |
4071 | " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n" | |
4072 | " Gebruik --purge om ook die te verwijderen" | |
4073 | ||
4074 | #: src/remove.c | |
4075 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4076 | msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden" | |
4077 | ||
4078 | #: src/remove.c | |
4079 | #, c-format | |
4080 | msgid "" | |
4081 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4082 | "%s" | |
4083 | msgstr "" | |
4084 | "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n" | |
4085 | "%s" | |
4086 | ||
4087 | #: src/remove.c | |
4088 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4089 | msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd" | |
4090 | ||
4091 | #: src/remove.c | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "" | |
4094 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4095 | "%s" | |
4096 | msgstr "" | |
4097 | "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n" | |
4098 | "%s" | |
4099 | ||
4100 | #: src/remove.c | |
4101 | msgid "" | |
4102 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4103 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4104 | msgstr "" | |
4105 | "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n" | |
4106 | " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen." | |
4107 | ||
4108 | #: src/remove.c | |
4109 | #, c-format | |
4110 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4111 | msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n" | |
4112 | ||
4113 | #: src/remove.c | |
4114 | #, c-format | |
4115 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4116 | msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n" | |
4117 | ||
4118 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4121 | msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen" | |
4122 | ||
4123 | #: src/remove.c | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid "" | |
4126 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4127 | "may be a mount point?" | |
4128 | msgstr "" | |
4129 | "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: " | |
4130 | "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?" | |
4131 | ||
4132 | #: src/remove.c | |
4133 | #, c-format | |
4134 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4135 | msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen" | |
4136 | ||
4137 | #: src/remove.c | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4140 | msgstr "" | |
4141 | "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus " | |
4142 | "niet verwijderd" | |
4143 | ||
4144 | #: src/remove.c | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4147 | msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n" | |
4148 | ||
4149 | #: src/remove.c | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4152 | msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')" | |
4153 | ||
4154 | #: src/remove.c | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4157 | msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')" | |
4158 | ||
4159 | #: src/remove.c | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4162 | msgstr "" | |
4163 | "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet " | |
4164 | "verwijderen" | |
4165 | ||
4166 | #: src/remove.c | |
4167 | msgid "cannot remove old files list" | |
4168 | msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen" | |
4169 | ||
4170 | #: src/remove.c | |
4171 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4172 | msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen" | |
4173 | ||
4174 | #: src/script.c | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4177 | msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken" | |
4178 | ||
4179 | #: src/script.c | |
4180 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | "de beheersmap moet onder de installatiemap liggen opdat dpkg goed zou kunnen " | |
4183 | "functioneren" | |
4184 | ||
4185 | #: src/script.c | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4188 | msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt" | |
4189 | ||
4190 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4193 | msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt" | |
4194 | ||
4195 | #: src/script.c | |
4196 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4197 | msgstr "" | |
4198 | "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen " | |
4199 | "met setenv" | |
4200 | ||
4201 | #: src/script.c | |
4202 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4203 | msgstr "" | |
4204 | "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext " | |
4205 | "niet instellen" | |
4206 | ||
4207 | #: src/script.c | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "installed %s script" | |
4210 | msgstr "%s script geïnstalleerd" | |
4211 | ||
4212 | #: src/script.c | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4215 | msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen" | |
4216 | ||
4217 | #: src/script.c | |
4218 | #, c-format | |
4219 | msgid "new %s script" | |
4220 | msgstr "nieuw %s script" | |
4221 | ||
4222 | #: src/script.c | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "old %s script" | |
4225 | msgstr "verouderd %s script" | |
4226 | ||
4227 | #: src/script.c | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4230 | msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s" | |
4231 | ||
4232 | #: src/script.c | |
4233 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4234 | msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..." | |
4235 | ||
4236 | #: src/script.c | |
4237 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4238 | msgstr "" | |
4239 | "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven" | |
4240 | ||
4241 | #: src/script.c | |
4242 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4243 | msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging" | |
4244 | ||
4245 | #: src/select.c | |
4246 | #, c-format | |
4247 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4248 | msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" | |
4249 | ||
4250 | #: src/select.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4253 | msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" | |
4254 | ||
4255 | #: src/select.c | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4258 | msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d" | |
4259 | ||
4260 | #: src/select.c | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4263 | msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d" | |
4264 | ||
4265 | #: src/select.c | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4268 | msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d" | |
4269 | ||
4270 | #: src/select.c | |
4271 | #, c-format | |
4272 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4273 | msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" | |
4274 | ||
4275 | #: src/select.c | |
4276 | #, c-format | |
4277 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4278 | msgstr "" | |
4279 | "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in " | |
4280 | "available-bestand (database van beschikbare pakketten)" | |
4281 | ||
4282 | #: src/select.c | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4285 | msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s" | |
4286 | ||
4287 | #: src/select.c | |
4288 | msgid "read error on standard input" | |
4289 | msgstr "leesfout op standaardinvoer" | |
4290 | ||
4291 | #: src/select.c | |
4292 | msgid "" | |
4293 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4294 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4295 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4296 | msgstr "" | |
4297 | "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van " | |
4298 | "beschikbare\n" | |
4299 | "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n" | |
4300 | "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> te raadplegen" | |
4301 | ||
4302 | #: src/selinux.c | |
4303 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4304 | msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen" | |
4305 | ||
4306 | #: src/selinux.c | |
4307 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4308 | msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering" | |
4309 | ||
4310 | #: src/selinux.c | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4313 | msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen" | |
4314 | ||
4315 | #: src/statcmd.c | |
4316 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4317 | msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo." | |
4318 | ||
4319 | #: src/statcmd.c | |
4320 | #, c-format | |
4321 | msgid "" | |
4322 | "Commands:\n" | |
4323 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4324 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4325 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4326 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4327 | "\n" | |
4328 | msgstr "" | |
4329 | "Commando's:\n" | |
4330 | " --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n" | |
4331 | " voeg nieuwe <pad>-regel toe in de database.\n" | |
4332 | " --remove <pad> verwijder <pad> uit de database.\n" | |
4333 | " --list [<glob-patroon>] toon huidige overstijgingen in de database.\n" | |
4334 | "\n" | |
4335 | ||
4336 | #: src/statcmd.c | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "" | |
4339 | "Options:\n" | |
4340 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4341 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4342 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4343 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4344 | " --help show this help message.\n" | |
4345 | " --version show the version.\n" | |
4346 | "\n" | |
4347 | msgstr "" | |
4348 | "Opties:\n" | |
4349 | " --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n" | |
4350 | " --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n" | |
4351 | " --force actie afdwingen zelfs als gezondheidscheck mislukt.\n" | |
4352 | " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" | |
4353 | " --help toon deze hulptekst.\n" | |
4354 | " --version toon de versie.\n" | |
4355 | "\n" | |
4356 | ||
4357 | #: src/statcmd.c | |
4358 | msgid "stripping trailing /" | |
4359 | msgstr "/ op het einde wordt weggehaald" | |
4360 | ||
4361 | #: src/statcmd.c | |
4362 | #, c-format | |
4363 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4364 | msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet" | |
4365 | ||
4366 | #: src/statcmd.c | |
4367 | #, c-format | |
4368 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4369 | msgstr "groep '%s' bestaat niet" | |
4370 | ||
4371 | #: src/statcmd.c | |
4372 | #, c-format | |
4373 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4374 | msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig" | |
4375 | ||
4376 | #: src/statcmd.c | |
4377 | msgid "path may not contain newlines" | |
4378 | msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten" | |
4379 | ||
4380 | #: src/statcmd.c | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "" | |
4383 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven " | |
4386 | "waardoor dit genegeerd wordt" | |
4387 | ||
4388 | #: src/statcmd.c | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4391 | msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt" | |
4392 | ||
4393 | #: src/statcmd.c | |
4394 | #, c-format | |
4395 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4396 | msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet" | |
4397 | ||
4398 | #: src/statcmd.c | |
4399 | msgid "no override present" | |
4400 | msgstr "geen overstijging aanwezig" | |
4401 | ||
4402 | #: src/statcmd.c | |
4403 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4404 | msgstr "--update is waardeloos voor --remove" | |
4405 | ||
4406 | #: src/statdb.c | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4409 | msgstr "ongeldige uid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)" | |
4410 | ||
4411 | #: src/statdb.c | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4414 | msgstr "ongeldige gid %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)" | |
4415 | ||
4416 | #: src/statdb.c | |
4417 | #, c-format | |
4418 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4419 | msgstr "ongeldige modus %s in overstijging van bestandsstatus (statoverride)" | |
4420 | ||
4421 | #: src/statdb.c | |
4422 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4423 | msgstr "kan statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) niet openen" | |
4424 | ||
4425 | #: src/statdb.c | |
4426 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | "kan de status van het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) " | |
4429 | "niet opvragen" | |
4430 | ||
4431 | #: src/statdb.c | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4434 | msgstr "" | |
4435 | "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) '%.250s' wordt gelezen" | |
4436 | ||
4437 | #: src/statdb.c | |
4438 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statoverride-bestand (bestand " | |
4441 | "met overstijgingsinfo)" | |
4442 | ||
4443 | #: src/statdb.c | |
4444 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4445 | msgstr "" | |
4446 | "statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo) bevat een lege regel" | |
4447 | ||
4448 | #: src/statdb.c | |
4449 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4450 | msgstr "" | |
4451 | "syntaxisfout in het statoverride-bestand (bestand met overstijgingsinfo)" | |
4452 | ||
4453 | #: src/statdb.c | |
4454 | #, c-format | |
4455 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4456 | msgstr "" | |
4457 | "onbekende gebruiker '%s' in het statoverride-bestand (bestand met " | |
4458 | "overstijgingsinfo)" | |
4459 | ||
4460 | #: src/statdb.c | |
4461 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | "onverwacht regeleinde in het statoverride-bestand (bestand met " | |
4464 | "overstijgingsinfo)" | |
4465 | ||
4466 | #: src/statdb.c | |
4467 | #, c-format | |
4468 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4469 | msgstr "" | |
4470 | "onbekende groep '%s' in het statoverride-bestand (bestand met " | |
4471 | "overstijgingsinfo)" | |
4472 | ||
4473 | #: src/statdb.c | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4476 | msgstr "" | |
4477 | "er zijn meerdere statoverrides (overstijgingen van de status) voor bestand " | |
4478 | "'%.250s'" | |
4479 | ||
4480 | #: src/trigcmd.c | |
4481 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4482 | msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel." | |
4483 | ||
4484 | #: src/trigcmd.c | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4487 | msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n" | |
4488 | ||
4489 | #: src/trigcmd.c | |
4490 | #, c-format | |
4491 | msgid "" | |
4492 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4493 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4494 | "\n" | |
4495 | msgstr "" | |
4496 | "Gebruik: %s [<opties> ...] <triggernaam>\n" | |
4497 | " %s [<opties> ...] <commando>\n" | |
4498 | "\n" | |
4499 | ||
4500 | #: src/trigcmd.c | |
4501 | #, c-format | |
4502 | msgid "" | |
4503 | "Commands:\n" | |
4504 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4505 | "triggers.\n" | |
4506 | "\n" | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | "Commando's:\n" | |
4509 | " --check-supported Ga na of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n" | |
4510 | "\n" | |
4511 | ||
4512 | #: src/trigcmd.c | |
4513 | #, c-format | |
4514 | msgid "" | |
4515 | "Options:\n" | |
4516 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4517 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4518 | " by dpkg).\n" | |
4519 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4520 | " --no-await No package needs to await the " | |
4521 | "processing.\n" | |
4522 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4523 | "anything.\n" | |
4524 | "\n" | |
4525 | msgstr "" | |
4526 | "Opties:\n" | |
4527 | " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s.\n" | |
4528 | " --by-package=<pakket> Overstijg triggerafwachter (normaal\n" | |
4529 | " ingesteld door dpkg).\n" | |
4530 | " --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n" | |
4531 | " --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n" | |
4532 | " --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n" | |
4533 | "\n" | |
4534 | ||
4535 | #: src/trigcmd.c | |
4536 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --" | |
4539 | "by-package)" | |
4540 | ||
4541 | #: src/trigcmd.c | |
4542 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4543 | msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt" | |
4544 | ||
4545 | #: src/trigcmd.c | |
4546 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4547 | msgstr "triggerregister bestaat nog niet" | |
4548 | ||
4549 | #: src/trigcmd.c | |
4550 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4551 | msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger" | |
4552 | ||
4553 | #: src/trigcmd.c | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4556 | msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s" | |
4557 | ||
4558 | #: src/trigcmd.c | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4561 | msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s" | |
4562 | ||
4563 | #: src/trigproc.c | |
4564 | msgid "" | |
4565 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4566 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4567 | msgstr "" | |
4568 | "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n" | |
4569 | " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:" | |
4570 | ||
4571 | #: src/trigproc.c | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "" | |
4574 | "\n" | |
4575 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4576 | msgstr "" | |
4577 | "\n" | |
4578 | "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n" | |
4579 | ||
4580 | #: src/trigproc.c | |
4581 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4582 | msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken" | |
4583 | ||
4584 | #: src/trigproc.c | |
4585 | #, c-format | |
4586 | msgid "" | |
4587 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4588 | "%s" | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n" | |
4591 | "%s" | |
4592 | ||
4593 | #: src/trigproc.c | |
4594 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4595 | msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld" | |
4596 | ||
4597 | #: src/trigproc.c | |
4598 | #, c-format | |
4599 | msgid "" | |
4600 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4601 | "%s" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n" | |
4604 | "%s" | |
4605 | ||
4606 | #: src/trigproc.c | |
4607 | #, c-format | |
4608 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4609 | msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n" | |
4610 | ||
4611 | #: src/unpack.c | |
4612 | #, c-format | |
4613 | msgid ".../%s" | |
4614 | msgstr ".../%s" | |
4615 | ||
4616 | #: src/unpack.c | |
4617 | #, c-format | |
4618 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4619 | msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat" | |
4620 | ||
4621 | #: src/unpack.c | |
4622 | msgid "split package reassembly" | |
4623 | msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen" | |
4624 | ||
4625 | #: src/unpack.c | |
4626 | msgid "reassembled package file" | |
4627 | msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld" | |
4628 | ||
4629 | #: src/unpack.c | |
4630 | #, c-format | |
4631 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4632 | msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n" | |
4633 | ||
4634 | #: src/unpack.c | |
4635 | msgid "package signature verification" | |
4636 | msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket" | |
4637 | ||
4638 | #: src/unpack.c | |
4639 | #, c-format | |
4640 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4641 | msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!" | |
4642 | ||
4643 | #: src/unpack.c | |
4644 | #, c-format | |
4645 | msgid "" | |
4646 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4647 | msgstr "" | |
4648 | "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch " | |
4649 | "geïnstalleerd." | |
4650 | ||
4651 | #: src/unpack.c | |
4652 | #, c-format | |
4653 | msgid "passed\n" | |
4654 | msgstr "geslaagd\n" | |
4655 | ||
4656 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4657 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4658 | msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt" | |
4659 | ||
4660 | #: src/unpack.c | |
4661 | #, c-format | |
4662 | msgid "" | |
4663 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4664 | "%s" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n" | |
4667 | "%s" | |
4668 | ||
4669 | #: src/unpack.c | |
4670 | #, c-format | |
4671 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4672 | msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd" | |
4673 | ||
4674 | #: src/unpack.c | |
4675 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4676 | msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!" | |
4677 | ||
4678 | #: src/unpack.c | |
4679 | #, c-format | |
4680 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan " | |
4683 | "worden ...\n" | |
4684 | ||
4685 | #: src/unpack.c | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4688 | msgstr "Bezig met de-configureren van %s (%s) ...\n" | |
4689 | ||
4690 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4693 | msgstr "" | |
4694 | "configuratiebestandsnaam '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel " | |
4695 | "ontbreekt" | |
4696 | ||
4697 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4698 | #, c-format | |
4699 | msgid "read error in %.250s" | |
4700 | msgstr "leesfout in %.250s" | |
4701 | ||
4702 | #: src/unpack.c | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "error closing %.250s" | |
4705 | msgstr "fout bij sluiten van %.250s" | |
4706 | ||
4707 | #: src/unpack.c | |
4708 | #, c-format | |
4709 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'" | |
4712 | ||
4713 | #: src/unpack.c | |
4714 | #, c-format | |
4715 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4716 | msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen" | |
4717 | ||
4718 | #: src/unpack.c | |
4719 | #, c-format | |
4720 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4721 | msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren" | |
4722 | ||
4723 | #: src/unpack.c | |
4724 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4725 | msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen" | |
4726 | ||
4727 | #: src/unpack.c | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4730 | msgstr "" | |
4731 | "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang " | |
4732 | "(beginnend met '%.50s')" | |
4733 | ||
4734 | #: src/unpack.c | |
4735 | #, c-format | |
4736 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4737 | msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'" | |
4738 | ||
4739 | #: src/unpack.c | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4742 | msgstr "" | |
4743 | "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat" | |
4744 | ||
4745 | #: src/unpack.c | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4748 | msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand" | |
4749 | ||
4750 | #: src/unpack.c | |
4751 | #, c-format | |
4752 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4753 | msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'" | |
4754 | ||
4755 | #: src/unpack.c | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet " | |
4760 | "verwijderd: %s" | |
4761 | ||
4762 | #: src/unpack.c | |
4763 | #, c-format | |
4764 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4765 | msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s" | |
4766 | ||
4767 | #: src/unpack.c | |
4768 | #, c-format | |
4769 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | "oud configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)" | |
4772 | ||
4773 | #: src/unpack.c | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4776 | msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen" | |
4777 | ||
4778 | #: src/unpack.c | |
4779 | #, c-format | |
4780 | msgid "" | |
4781 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4782 | "'%.250s')" | |
4783 | msgstr "" | |
4784 | "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! " | |
4785 | "(zowel '%.250s' als '%.250s')" | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4790 | msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4795 | msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n" | |
4796 | ||
4797 | #: src/unpack.c | |
4798 | msgid "package control information extraction" | |
4799 | msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd" | |
4800 | ||
4801 | #: src/unpack.c | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4804 | msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n" | |
4805 | ||
4806 | #: src/unpack.c | |
4807 | #, c-format | |
4808 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4809 | msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)" | |
4810 | ||
4811 | #: src/unpack.c | |
4812 | #, c-format | |
4813 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4814 | msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n" | |
4815 | ||
4816 | #: src/unpack.c | |
4817 | #, c-format | |
4818 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4819 | msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n" | |
4820 | ||
4821 | #: src/unpack.c | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4824 | msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4825 | ||
4826 | #: src/unpack.c | |
4827 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4828 | msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket" | |
4829 | ||
4830 | #: src/unpack.c | |
4831 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4832 | msgstr "fout bij lezen van de tar-uitvoer van dpkg-deb" | |
4833 | ||
4834 | #: src/unpack.c | |
4835 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem - beschadigd pakketarchief" | |
4838 | ||
4839 | #: src/unpack.c | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4842 | msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s" | |
4843 | ||
4844 | #: src/update.c | |
4845 | #, c-format | |
4846 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4847 | msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument" | |
4848 | ||
4849 | #: src/update.c | |
4850 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4851 | msgstr "" | |
4852 | "kan niet bij de statusomgeving van dpkg voor een grote bijwerking van " | |
4853 | "beschikbare pakketten" | |
4854 | ||
4855 | #: src/update.c | |
4856 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4857 | msgstr "" | |
4858 | "grote bijwerking van beschikbare pakketten vereist schrijftoegang tot de " | |
4859 | "statusomgeving van dpkg" | |
4860 | ||
4861 | #: src/update.c | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4864 | msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n" | |
4865 | ||
4866 | #: src/update.c | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4869 | msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n" | |
4870 | ||
4871 | #: src/update.c | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4874 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4875 | msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n" | |
4876 | msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n" | |
4877 | ||
4878 | #: src/update.c | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "" | |
4881 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4882 | msgstr "" | |
4883 | "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch " | |
4884 | "opgeruimd" | |
4885 | ||
4886 | #: dpkg-deb/build.c | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4889 | msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt" | |
4890 | ||
4891 | #: dpkg-deb/build.c | |
4892 | msgid "control member" | |
4893 | msgstr "controle-element" | |
4894 | ||
4895 | #: dpkg-deb/build.c | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4898 | msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'" | |
4899 | ||
4900 | #: dpkg-deb/build.c | |
4901 | msgid "data member" | |
4902 | msgstr "gegevenselement" | |
4903 | ||
4904 | #: dpkg-deb/build.c | |
4905 | msgid "unable to stat control directory" | |
4906 | msgstr "kan status van controlemap niet opvragen" | |
4907 | ||
4908 | #: dpkg-deb/build.c | |
4909 | msgid "control directory is not a directory" | |
4910 | msgstr "controlemap is geen map" | |
4911 | ||
4912 | #: dpkg-deb/build.c | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4915 | msgstr "" | |
4916 | "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)" | |
4917 | ||
4918 | #: dpkg-deb/build.c | |
4919 | #, c-format | |
4920 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4921 | msgstr "" | |
4922 | "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling" | |
4923 | ||
4924 | #: dpkg-deb/build.c | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "" | |
4927 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4928 | "<=0775)" | |
4929 | msgstr "" | |
4930 | "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 " | |
4931 | "zijn)" | |
4932 | ||
4933 | #: dpkg-deb/build.c | |
4934 | #, c-format | |
4935 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
4936 | msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar" | |
4937 | ||
4938 | #: dpkg-deb/build.c | |
4939 | msgid "error opening conffiles file" | |
4940 | msgstr "fout bij openen van bestand net configuratiebestanden" | |
4941 | ||
4942 | #: dpkg-deb/build.c | |
4943 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
4944 | msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden" | |
4945 | ||
4946 | #: dpkg-deb/build.c | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
4949 | msgstr "naam van configuratiebestand '%s' eindigt met leegruimte" | |
4950 | ||
4951 | #: dpkg-deb/build.c | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
4954 | msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket" | |
4955 | ||
4956 | #: dpkg-deb/build.c | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
4959 | msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar" | |
4960 | ||
4961 | #: dpkg-deb/build.c | |
4962 | #, c-format | |
4963 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
4964 | msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand" | |
4965 | ||
4966 | #: dpkg-deb/build.c | |
4967 | #, c-format | |
4968 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
4969 | msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd" | |
4970 | ||
4971 | #: dpkg-deb/build.c | |
4972 | msgid "error reading conffiles file" | |
4973 | msgstr "fout bij lezen van bestand met configuratiebestanden" | |
4974 | ||
4975 | #: dpkg-deb/build.c | |
4976 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
4977 | msgstr "" | |
4978 | "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn" | |
4979 | ||
4980 | #: dpkg-deb/build.c | |
4981 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
4982 | msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg" | |
4983 | ||
4984 | #: dpkg-deb/build.c | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
4987 | msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'" | |
4988 | ||
4989 | #: dpkg-deb/build.c | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
4992 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
4993 | msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd" | |
4994 | msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd" | |
4995 | ||
4996 | #: dpkg-deb/build.c | |
4997 | #, c-format | |
4998 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
4999 | msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren" | |
5000 | ||
5001 | #: dpkg-deb/build.c | |
5002 | msgid "compressing tar member" | |
5003 | msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd" | |
5004 | ||
5005 | #: dpkg-deb/build.c | |
5006 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5007 | msgstr "<compress> van tar -cf" | |
5008 | ||
5009 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5010 | #, c-format | |
5011 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5012 | msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden" | |
5013 | ||
5014 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5017 | msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig" | |
5018 | ||
5019 | #: dpkg-deb/build.c | |
5020 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5021 | msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan" | |
5022 | ||
5023 | #: dpkg-deb/build.c | |
5024 | msgid "not checking contents of control area" | |
5025 | msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd" | |
5026 | ||
5027 | #: dpkg-deb/build.c | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5030 | msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'." | |
5031 | ||
5032 | #: dpkg-deb/build.c | |
5033 | #, c-format | |
5034 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5035 | msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'." | |
5036 | ||
5037 | #: dpkg-deb/build.c | |
5038 | #, c-format | |
5039 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5040 | msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" | |
5041 | ||
5042 | #: dpkg-deb/build.c | |
5043 | #, c-format | |
5044 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5045 | msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s" | |
5046 | ||
5047 | #: dpkg-deb/build.c | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5050 | msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" | |
5051 | ||
5052 | #: dpkg-deb/build.c | |
5053 | #, c-format | |
5054 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5055 | msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" | |
5056 | ||
5057 | #: dpkg-deb/build.c | |
5058 | #, c-format | |
5059 | msgid "error writing '%s'" | |
5060 | msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" | |
5061 | ||
5062 | #: dpkg-deb/build.c | |
5063 | #, c-format | |
5064 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5065 | msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s" | |
5066 | ||
5067 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5068 | msgid "shell command to move files" | |
5069 | msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen" | |
5070 | ||
5071 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5074 | msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s" | |
5075 | ||
5076 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5079 | msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" | |
5080 | ||
5081 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5082 | msgid "archive magic version number" | |
5083 | msgstr "magisch versienummer van het archief" | |
5084 | ||
5085 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5086 | msgid "archive member header" | |
5087 | msgstr "koptekst van archiefelement" | |
5088 | ||
5089 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5090 | #, c-format | |
5091 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5092 | msgstr "" | |
5093 | "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst" | |
5094 | ||
5095 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5098 | msgstr "" | |
5099 | "bestand '%.250s' is geen binair archief van debian (probeer dpkg-split?)" | |
5100 | ||
5101 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5102 | msgid "archive information header member" | |
5103 | msgstr "element van archiefinformatiekoptekst" | |
5104 | ||
5105 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5106 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5107 | msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst" | |
5108 | ||
5109 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5110 | #, c-format | |
5111 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5112 | msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s" | |
5113 | ||
5114 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5115 | #, c-format | |
5116 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5117 | msgstr "" | |
5118 | "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-" | |
5119 | "deb nodig" | |
5120 | ||
5121 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5122 | #, c-format | |
5123 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5124 | msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s" | |
5125 | ||
5126 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5127 | #, c-format | |
5128 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5129 | msgstr "" | |
5130 | "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt " | |
5131 | "opgegeven" | |
5132 | ||
5133 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5136 | msgstr "" | |
5137 | "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven" | |
5138 | ||
5139 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5142 | msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven" | |
5143 | ||
5144 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "" | |
5147 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5148 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5149 | msgstr "" | |
5150 | " nieuw debian pakket, versie %d.%d.\n" | |
5151 | " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n" | |
5152 | ||
5153 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5154 | msgid "archive control member size" | |
5155 | msgstr "grootte van het controle-element van het archief" | |
5156 | ||
5157 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5160 | msgstr "" | |
5161 | "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een " | |
5162 | "verkeerd formaat '%s'" | |
5163 | ||
5164 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5167 | msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s" | |
5168 | ||
5169 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5170 | #, c-format | |
5171 | msgid "" | |
5172 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5173 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5174 | msgstr "" | |
5175 | " verouderd debian pakket, versie %d.%d.\n" | |
5176 | " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n" | |
5177 | ||
5178 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5179 | msgid "" | |
5180 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5181 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n" | |
5184 | " werd door het te downloaden in ASCII-modus" | |
5185 | ||
5186 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5187 | #, c-format | |
5188 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5189 | msgstr "'%.255s' is geen archief in debian-formaat" | |
5190 | ||
5191 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5192 | #, c-format | |
5193 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het " | |
5196 | "decompressieprogramma: %s" | |
5197 | ||
5198 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5199 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5200 | msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten" | |
5201 | ||
5202 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5203 | msgid "decompressing archive member" | |
5204 | msgstr "element van het archief wordt gedecomprimeerd" | |
5205 | ||
5206 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5207 | msgid "failed to create directory" | |
5208 | msgstr "aanmaken map is mislukt" | |
5209 | ||
5210 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5211 | #, fuzzy, c-format | |
5212 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5213 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5214 | msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" | |
5215 | ||
5216 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5217 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5218 | msgstr "chdir naar de map is mislukt" | |
5219 | ||
5220 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5221 | msgid "<decompress>" | |
5222 | msgstr "<decompressie>" | |
5223 | ||
5224 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5225 | msgid "paste" | |
5226 | msgstr "plakken" | |
5227 | ||
5228 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5231 | msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument" | |
5232 | ||
5233 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5236 | msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)" | |
5237 | ||
5238 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5241 | msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)" | |
5242 | ||
5243 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5246 | msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten" | |
5247 | ||
5248 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "" | |
5251 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5252 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | "--%s heeft een doelmap nodig.\n" | |
5255 | "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?" | |
5256 | ||
5257 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5260 | msgstr "" | |
5261 | "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit " | |
5262 | "standaardinvoer" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/info.c | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5267 | msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/info.c | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5272 | msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'" | |
5273 | ||
5274 | #: dpkg-deb/info.c | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt" | |
5279 | ||
5280 | #: dpkg-deb/info.c | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5283 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5284 | msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt" | |
5285 | msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken" | |
5286 | ||
5287 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5290 | msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen" | |
5291 | ||
5292 | #: dpkg-deb/info.c | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5295 | msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')" | |
5296 | ||
5297 | #: dpkg-deb/info.c | |
5298 | #, c-format | |
5299 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5300 | msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')" | |
5301 | ||
5302 | #: dpkg-deb/info.c | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5305 | msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')" | |
5306 | ||
5307 | #: dpkg-deb/info.c | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5310 | msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n" | |
5311 | ||
5312 | #: dpkg-deb/info.c | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5315 | msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n" | |
5316 | ||
5317 | #: dpkg-deb/info.c | |
5318 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5319 | msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!" | |
5320 | ||
5321 | #: dpkg-deb/main.c | |
5322 | #, c-format | |
5323 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5324 | msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n" | |
5325 | ||
5326 | #: dpkg-deb/main.c | |
5327 | #, c-format | |
5328 | msgid "" | |
5329 | "Commands:\n" | |
5330 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5331 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5332 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5333 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5334 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5335 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5336 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5337 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5338 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5339 | " Extract control info and files.\n" | |
5340 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5341 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5342 | "\n" | |
5343 | msgstr "" | |
5344 | "Commando's:\n" | |
5345 | " -b|--build <map> [<deb>] Bouw een archief.\n" | |
5346 | " -c|--contents <deb> Toon de inhoud.\n" | |
5347 | " -I|--info <deb> [<cbestand>...] Toon info op stdout.\n" | |
5348 | " -W|--show <deb> Toon informatie over pakket(ten)\n" | |
5349 | " -f|--field <deb> [<cveld>...] Toon veld(en) op stdout.\n" | |
5350 | " -e|--control <deb> [<map>] Pak control-info uit.\n" | |
5351 | " -x|--extract <deb> <map> Pak bestanden uit.\n" | |
5352 | " -X|--vextract <deb> <map> Pak bestanden uit en lijst ze op.\n" | |
5353 | " -R|--raw-extract <deb> <map> Pak control-info en bestanden uit.\n" | |
5354 | " --ctrl-tarfile <deb> Maak control-tar-archief.\n" | |
5355 | " --fsys-tarfile <deb> Maak tar-archief van bestandssysteem.\n" | |
5356 | "\n" | |
5357 | ||
5358 | #: dpkg-deb/main.c | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "" | |
5361 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5362 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5363 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5364 | "\n" | |
5365 | msgstr "" | |
5366 | "<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n" | |
5367 | "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n" | |
5368 | "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n" | |
5369 | "\n" | |
5370 | ||
5371 | #: dpkg-deb/main.c | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "" | |
5374 | "Options:\n" | |
5375 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5376 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5377 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5378 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5379 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5380 | "(default).\n" | |
5381 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5382 | " packages).\n" | |
5383 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5384 | "members.\n" | |
5385 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5386 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5387 | "building.\n" | |
5388 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5389 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5390 | "building.\n" | |
5391 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5392 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5393 | "\n" | |
5394 | msgstr "" | |
5395 | "Opties:\n" | |
5396 | " -v, --verbose Activeer uitvoerige uitvoer.\n" | |
5397 | " -D, --debug Activeer debugging-uitvoer.\n" | |
5398 | " --showformat=<formaat> Gebruik alternatieve indeling voor --show.\n" | |
5399 | " --deb-format=<formaat> Selecteer archiefformaat.\n" | |
5400 | " Toegelaten waarden: 0.939000, 2.0 " | |
5401 | "(standaard).\n" | |
5402 | " --nocheck Onderdruk check van 'control'-bestand\n" | |
5403 | " (bouwt ongeldige pakketten)\n" | |
5404 | " --uniform-compression Gebruik de compressieparameters\n" | |
5405 | " voor alle elementen.\n" | |
5406 | " -z# Stel compressieniveau in bij het bouwen.\n" | |
5407 | " -Z<type> Stel het compressietype in bij het bouwen.\n" | |
5408 | " Toegelaten types: gzip, xz, none.\n" | |
5409 | " -S<strategie> Stel de compressiestrategie in bij het " | |
5410 | "bouwen.\n" | |
5411 | " Toegelaten waarden: none; extreme (xz);\n" | |
5412 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5413 | "\n" | |
5414 | ||
5415 | #: dpkg-deb/main.c | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "" | |
5418 | "\n" | |
5419 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5420 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5421 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | "\n" | |
5424 | "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n" | |
5425 | "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n" | |
5426 | "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n" | |
5427 | "niet juist geïnstalleerd!\n" | |
5428 | ||
5429 | #: dpkg-deb/main.c | |
5430 | msgid "" | |
5431 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5432 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5433 | msgstr "" | |
5434 | "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n" | |
5435 | "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten." | |
5436 | ||
5437 | #: dpkg-deb/main.c | |
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5440 | msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s" | |
5441 | ||
5442 | #: dpkg-deb/main.c | |
5443 | #, c-format | |
5444 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5445 | msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s" | |
5446 | ||
5447 | #: dpkg-deb/main.c | |
5448 | #, c-format | |
5449 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5450 | msgstr "ongeldig compressieniveau voor -%c: %ld" | |
5451 | ||
5452 | #: dpkg-deb/main.c | |
5453 | #, c-format | |
5454 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5455 | msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!" | |
5456 | ||
5457 | #: dpkg-deb/main.c | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5460 | msgstr "onbekend compressietype `%s'!" | |
5461 | ||
5462 | #: dpkg-deb/main.c | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5465 | msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz" | |
5466 | ||
5467 | #: dpkg-deb/main.c | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5470 | msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip" | |
5471 | ||
5472 | #: dpkg-deb/main.c | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5475 | msgstr "ongeldige compressieparameters: %s" | |
5476 | ||
5477 | #: dpkg-deb/main.c | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5480 | msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie" | |
5481 | ||
5482 | #: dpkg-split/info.c | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5485 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s" | |
5486 | ||
5487 | #: dpkg-split/info.c | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5490 | msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik" | |
5491 | ||
5492 | #: dpkg-split/info.c | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5495 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt" | |
5496 | ||
5497 | #: dpkg-split/info.c | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5500 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s" | |
5501 | ||
5502 | #: dpkg-split/info.c | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "error reading %.250s" | |
5505 | msgstr "fout bij lezen van %.250s" | |
5506 | ||
5507 | #: dpkg-split/info.c | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de " | |
5512 | "eerste kop" | |
5513 | ||
5514 | #: dpkg-split/info.c | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5517 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)" | |
5518 | ||
5519 | #: dpkg-split/info.c | |
5520 | #, c-format | |
5521 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5522 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie" | |
5523 | ||
5524 | #: dpkg-split/info.c | |
5525 | msgid "format version number" | |
5526 | msgstr "formaat-versienummer" | |
5527 | ||
5528 | #: dpkg-split/info.c | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5531 | msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s" | |
5532 | ||
5533 | #: dpkg-split/info.c | |
5534 | #, c-format | |
5535 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5536 | msgstr "" | |
5537 | "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-" | |
5538 | "split nodig" | |
5539 | ||
5540 | #: dpkg-split/info.c | |
5541 | msgid "package name" | |
5542 | msgstr "pakketnaam" | |
5543 | ||
5544 | #: dpkg-split/info.c | |
5545 | msgid "package version number" | |
5546 | msgstr "pakket-versienummer" | |
5547 | ||
5548 | #: dpkg-split/info.c | |
5549 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5550 | msgstr "MD5-controlesom van het pakketbestand" | |
5551 | ||
5552 | #: dpkg-split/info.c | |
5553 | #, c-format | |
5554 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5555 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'" | |
5556 | ||
5557 | #: dpkg-split/info.c | |
5558 | msgid "archive total size" | |
5559 | msgstr "totale grootte van het archief" | |
5560 | ||
5561 | #: dpkg-split/info.c | |
5562 | msgid "archive part offset" | |
5563 | msgstr "plaats van het archiefonderdeel" | |
5564 | ||
5565 | #: dpkg-split/info.c | |
5566 | msgid "archive part numbers" | |
5567 | msgstr "nummers van archiefonderdelen" | |
5568 | ||
5569 | #: dpkg-split/info.c | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de " | |
5574 | "archiefonderdelen" | |
5575 | ||
5576 | #: dpkg-split/info.c | |
5577 | msgid "number of archive parts" | |
5578 | msgstr "aantal archiefonderdelen" | |
5579 | ||
5580 | #: dpkg-split/info.c | |
5581 | #, c-format | |
5582 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5583 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen" | |
5584 | ||
5585 | #: dpkg-split/info.c | |
5586 | msgid "archive parts number" | |
5587 | msgstr "nummer van archiefonderdelen" | |
5588 | ||
5589 | #: dpkg-split/info.c | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5592 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel" | |
5593 | ||
5594 | #: dpkg-split/info.c | |
5595 | msgid "package architecture" | |
5596 | msgstr "pakketarchitectuur" | |
5597 | ||
5598 | #: dpkg-split/info.c | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5601 | msgstr "" | |
5602 | "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop" | |
5603 | ||
5604 | #: dpkg-split/info.c | |
5605 | #, c-format | |
5606 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5607 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element" | |
5608 | ||
5609 | #: dpkg-split/info.c | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5612 | msgstr "" | |
5613 | "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven " | |
5614 | "groottes" | |
5615 | ||
5616 | #: dpkg-split/info.c | |
5617 | #, c-format | |
5618 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5619 | msgstr "" | |
5620 | "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer" | |
5621 | ||
5622 | #: dpkg-split/info.c | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5625 | msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort" | |
5626 | ||
5627 | #: dpkg-split/info.c | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5630 | msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen" | |
5631 | ||
5632 | #: dpkg-split/info.c | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5635 | msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief" | |
5636 | ||
5637 | #: dpkg-split/info.c | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "" | |
5640 | "%s:\n" | |
5641 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5642 | " Part of package: %s\n" | |
5643 | " ... version: %s\n" | |
5644 | " ... architecture: %s\n" | |
5645 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5646 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5647 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5648 | " Part number: %d/%d\n" | |
5649 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5650 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5651 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5652 | "\n" | |
5653 | msgstr "" | |
5654 | "%s:\n" | |
5655 | " Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n" | |
5656 | " Deel van pakket: %s\n" | |
5657 | " ... versie: %s\n" | |
5658 | " ... architectuur: %s\n" | |
5659 | " ... MD5-controlesom: %s\n" | |
5660 | " ... lengte: %jd bytes\n" | |
5661 | " ... opgesplitst elke: %jd bytes\n" | |
5662 | " Nummer v.h. deel: %d/%d\n" | |
5663 | " Lengte v.h. deel: %jd bytes\n" | |
5664 | " Plaats v.h. deel: %jd bytes\n" | |
5665 | " Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n" | |
5666 | "\n" | |
5667 | ||
5668 | #: dpkg-split/info.c | |
5669 | msgctxt "architecture" | |
5670 | msgid "<unknown>" | |
5671 | msgstr "<onbekend>" | |
5672 | ||
5673 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5676 | msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument" | |
5677 | ||
5678 | #: dpkg-split/info.c | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5681 | msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n" | |
5682 | ||
5683 | #: dpkg-split/join.c | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5686 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5687 | msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel:" | |
5688 | msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen:" | |
5689 | ||
5690 | #: dpkg-split/join.c | |
5691 | #, c-format | |
5692 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5693 | msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen" | |
5694 | ||
5695 | #: dpkg-split/join.c | |
5696 | #, c-format | |
5697 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5698 | msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen" | |
5699 | ||
5700 | #: dpkg-split/join.c | |
5701 | #, c-format | |
5702 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5703 | msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s." | |
5704 | ||
5705 | #: dpkg-split/join.c | |
5706 | #, c-format | |
5707 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s" | |
5710 | ||
5711 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5712 | #, c-format | |
5713 | msgid "done\n" | |
5714 | msgstr "klaar\n" | |
5715 | ||
5716 | #: dpkg-split/join.c | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5719 | msgstr "" | |
5720 | "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand" | |
5721 | ||
5722 | #: dpkg-split/join.c | |
5723 | #, c-format | |
5724 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5725 | msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'" | |
5726 | ||
5727 | #: dpkg-split/join.c | |
5728 | #, c-format | |
5729 | msgid "part %d is missing" | |
5730 | msgstr "deel %d ontbreekt" | |
5731 | ||
5732 | #: dpkg-split/main.c | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5735 | msgstr "" | |
5736 | "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n" | |
5737 | ||
5738 | #: dpkg-split/main.c | |
5739 | #, c-format | |
5740 | msgid "" | |
5741 | "Commands:\n" | |
5742 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5743 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5744 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5745 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5746 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5747 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5748 | "\n" | |
5749 | msgstr "" | |
5750 | "Commando's:\n" | |
5751 | " -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n" | |
5752 | " -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n" | |
5753 | " -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n" | |
5754 | " -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n" | |
5755 | " -l|--listq Toon geïsoleerde delen.\n" | |
5756 | " -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder geïsoleerde delen.\n" | |
5757 | "\n" | |
5758 | ||
5759 | #: dpkg-split/main.c | |
5760 | #, c-format | |
5761 | msgid "" | |
5762 | "Options:\n" | |
5763 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5764 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5765 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5766 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5767 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5768 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5769 | "\n" | |
5770 | msgstr "" | |
5771 | "Opties:\n" | |
5772 | " --depotdir <map> Gebruik <map> in plaats van %s/%s.\n" | |
5773 | " -S|--partsize <grootte> In Kb; (voor -s is de standaard 450).\n" | |
5774 | " -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n" | |
5775 | " <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n" | |
5776 | " -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n" | |
5777 | " --msdos Genereer type 8.3 bestandsnamen.\n" | |
5778 | "\n" | |
5779 | ||
5780 | #: dpkg-split/main.c | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "" | |
5783 | "Exit status:\n" | |
5784 | " 0 = ok\n" | |
5785 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5786 | " 2 = trouble\n" | |
5787 | msgstr "" | |
5788 | "Afsluitstatus:\n" | |
5789 | " 0 = oké\n" | |
5790 | " 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n" | |
5791 | " 2 = problemen\n" | |
5792 | ||
5793 | #: dpkg-split/main.c | |
5794 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5795 | msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp." | |
5796 | ||
5797 | #: dpkg-split/main.c | |
5798 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5799 | msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief" | |
5800 | ||
5801 | #: dpkg-split/main.c | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5804 | msgstr "" | |
5805 | "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)" | |
5806 | ||
5807 | #: dpkg-split/queue.c | |
5808 | #, c-format | |
5809 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5810 | msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen" | |
5811 | ||
5812 | #: dpkg-split/queue.c | |
5813 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5814 | msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output" | |
5815 | ||
5816 | #: dpkg-split/queue.c | |
5817 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5818 | msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument" | |
5819 | ||
5820 | #: dpkg-split/queue.c | |
5821 | #, c-format | |
5822 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5823 | msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen" | |
5824 | ||
5825 | #: dpkg-split/queue.c | |
5826 | #, c-format | |
5827 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5828 | msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n" | |
5829 | ||
5830 | #: dpkg-split/queue.c | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5833 | msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen" | |
5834 | ||
5835 | #: dpkg-split/queue.c | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5838 | msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen" | |
5839 | ||
5840 | #: dpkg-split/queue.c | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5843 | msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s" | |
5844 | ||
5845 | #: dpkg-split/queue.c | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5848 | msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'" | |
5849 | ||
5850 | #: dpkg-split/queue.c | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5853 | msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog " | |
5854 | ||
5855 | #: dpkg-split/queue.c | |
5856 | msgid " and " | |
5857 | msgstr " en " | |
5858 | ||
5859 | #: dpkg-split/queue.c | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5862 | msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen" | |
5863 | ||
5864 | #: dpkg-split/queue.c | |
5865 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5866 | msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n" | |
5867 | ||
5868 | #: dpkg-split/queue.c | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5871 | msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen" | |
5872 | ||
5873 | #: dpkg-split/queue.c | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5876 | msgstr " %s (%jd bytes)\n" | |
5877 | ||
5878 | #: dpkg-split/queue.c | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5881 | msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n" | |
5882 | ||
5883 | #: dpkg-split/queue.c | |
5884 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5885 | msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n" | |
5886 | ||
5887 | #: dpkg-split/queue.c | |
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5890 | msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) " | |
5891 | ||
5892 | #: dpkg-split/queue.c | |
5893 | #, c-format | |
5894 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5895 | msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand" | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-split/queue.c | |
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5900 | msgstr "(totaal %jd bytes)\n" | |
5901 | ||
5902 | #: dpkg-split/queue.c | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5905 | msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen" | |
5906 | ||
5907 | #: dpkg-split/queue.c | |
5908 | #, c-format | |
5909 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5910 | msgstr "%s verwijderd.\n" | |
5911 | ||
5912 | #: dpkg-split/split.c | |
5913 | msgid "package field value extraction" | |
5914 | msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld" | |
5915 | ||
5916 | #: dpkg-split/split.c | |
5917 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5918 | msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5919 | ||
5920 | #: dpkg-split/split.c | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
5923 | msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen" | |
5924 | ||
5925 | #: dpkg-split/split.c | |
5926 | msgid "unable to fstat source file" | |
5927 | msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat" | |
5928 | ||
5929 | #: dpkg-split/split.c | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
5932 | msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand" | |
5933 | ||
5934 | #: dpkg-split/split.c | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
5937 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
5938 | msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld:" | |
5939 | msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld:" | |
5940 | ||
5941 | #: dpkg-split/split.c | |
5942 | msgid "" | |
5943 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
5944 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
5945 | msgstr "" | |
5946 | "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n" | |
5947 | "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n" | |
5948 | "dergelijks; ik geef het op" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-split/split.c | |
5951 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
5952 | msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument" | |
5953 | ||
5954 | #: dpkg-split/split.c | |
5955 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
5956 | msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix" | |
5957 | ||
5958 | #: utils/update-alternatives.c | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "" | |
5961 | "Commands:\n" | |
5962 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
5963 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
5964 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
5965 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
5966 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
5967 | "system.\n" | |
5968 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
5969 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
5970 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
5971 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
5972 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
5973 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
5974 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
5975 | "the\n" | |
5976 | " user to select which one to use.\n" | |
5977 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
5978 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
5979 | "\n" | |
5980 | msgstr "" | |
5981 | "Commando's:\n" | |
5982 | " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n" | |
5983 | " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n" | |
5984 | " voeg een groep van alternatieven toe aan het " | |
5985 | "systeem.\n" | |
5986 | " --remove <naam> <pad> verwijder <pad> uit de alternatievengroep <naam>.\n" | |
5987 | " --remove-all <naam> verwijder groep <naam> uit het " | |
5988 | "alternatievensysteem.\n" | |
5989 | " --auto <naam> zet de hoofdlink <naam> om naar automatische modus.\n" | |
5990 | " --display <naam> toon informatie over de groep <naam>.\n" | |
5991 | " --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n" | |
5992 | " --list <naam> toon alle doelen in de groep <naam>.\n" | |
5993 | " --get-selections toon hoofdnamen van alternatieven en hun status.\n" | |
5994 | " --set-selections lees status van alternatieven van standaard-input.\n" | |
5995 | " --config <naam> toon alle alternatieven voor de groep <naam>\n" | |
5996 | " en vraag de gebruiker welke gebruikt moet worden.\n" | |
5997 | " --set <naam> <pad> stel <pad> in als alternatief voor <naam>.\n" | |
5998 | " --all voer --config uit voor alle alternatieven.\n" | |
5999 | "\n" | |
6000 | ||
6001 | #: utils/update-alternatives.c | |
6002 | #, c-format | |
6003 | msgid "" | |
6004 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6005 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6006 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6007 | " (e.g. pager)\n" | |
6008 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6009 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6010 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6011 | "in\n" | |
6012 | " automatic mode.\n" | |
6013 | "\n" | |
6014 | msgstr "" | |
6015 | "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n" | |
6016 | " (bv. /usr/bin/pager).\n" | |
6017 | "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n" | |
6018 | " (bv. pager).\n" | |
6019 | "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n" | |
6020 | " (bv. /usr/bin/less).\n" | |
6021 | "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n" | |
6022 | " hogere prioriteit in automatische modus.\n" | |
6023 | "\n" | |
6024 | ||
6025 | #: utils/update-alternatives.c | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid "" | |
6028 | "Options:\n" | |
6029 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6030 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6031 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6032 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6033 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6034 | "configured\n" | |
6035 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6036 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6037 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6038 | " --help show this help message.\n" | |
6039 | " --version show the version.\n" | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | "Opties:\n" | |
6042 | " --altdir <map> wijzig de map met alternatieven.\n" | |
6043 | " --admindir <map> wijzig de administratieve map.\n" | |
6044 | " --log <bestand> wijzig het logbestand.\n" | |
6045 | " --force laat bestanden vervangen door alternatieven.\n" | |
6046 | " --skip-auto sla in automatische modus prompt over bij correct\n" | |
6047 | " geconfigureerde alternatieven (enkel voor --" | |
6048 | "config)\n" | |
6049 | " --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n" | |
6050 | " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" | |
6051 | " --help toon deze hulptekst.\n" | |
6052 | " --version toon de versie.\n" | |
6053 | ||
6054 | #: utils/update-alternatives.c | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6057 | msgstr "" | |
6058 | "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma." | |
6059 | ||
6060 | #: utils/update-alternatives.c | |
6061 | #, c-format | |
6062 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6063 | msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)" | |
6064 | ||
6065 | #: utils/update-alternatives.c | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6068 | msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s" | |
6069 | ||
6070 | #: utils/update-alternatives.c | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6073 | msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'" | |
6074 | ||
6075 | #: utils/update-alternatives.c | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6078 | msgstr "kan '%s' niet verwijderen" | |
6079 | ||
6080 | #: utils/update-alternatives.c | |
6081 | msgid "auto mode" | |
6082 | msgstr "automatische modus" | |
6083 | ||
6084 | #: utils/update-alternatives.c | |
6085 | msgid "manual mode" | |
6086 | msgstr "handmatige modus" | |
6087 | ||
6088 | #: utils/update-alternatives.c | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6091 | msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s" | |
6092 | ||
6093 | #: utils/update-alternatives.c | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "while reading %s: %s" | |
6096 | msgstr "tijdens het lezen van %s: %s" | |
6097 | ||
6098 | #: utils/update-alternatives.c | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6101 | msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s" | |
6102 | ||
6103 | #: utils/update-alternatives.c | |
6104 | #, c-format | |
6105 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6106 | msgstr "%s beschadigd: %s" | |
6107 | ||
6108 | #: utils/update-alternatives.c | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6111 | msgstr "" | |
6112 | "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)" | |
6113 | ||
6114 | #: utils/update-alternatives.c | |
6115 | msgid "slave name" | |
6116 | msgstr "slaafnaam" | |
6117 | ||
6118 | #: utils/update-alternatives.c | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6121 | msgstr "dubbele slaafnaam %s" | |
6122 | ||
6123 | #: utils/update-alternatives.c | |
6124 | msgid "slave link" | |
6125 | msgstr "slaafkoppeling %s" | |
6126 | ||
6127 | #: utils/update-alternatives.c | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6130 | msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s" | |
6131 | ||
6132 | #: utils/update-alternatives.c | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6135 | msgstr "dubbele slaafkoppeling %s" | |
6136 | ||
6137 | #: utils/update-alternatives.c | |
6138 | msgid "master file" | |
6139 | msgstr "hoofdbestand" | |
6140 | ||
6141 | #: utils/update-alternatives.c | |
6142 | #, c-format | |
6143 | msgid "duplicate path %s" | |
6144 | msgstr "dubbel pad %s" | |
6145 | ||
6146 | #: utils/update-alternatives.c | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "" | |
6149 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6150 | "alternatives" | |
6151 | msgstr "" | |
6152 | "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd " | |
6153 | "van lijst van alternatieven" | |
6154 | ||
6155 | #: utils/update-alternatives.c | |
6156 | msgid "priority" | |
6157 | msgstr "prioriteit" | |
6158 | ||
6159 | #: utils/update-alternatives.c | |
6160 | msgid "slave file" | |
6161 | msgstr "slaafbestand" | |
6162 | ||
6163 | #: utils/update-alternatives.c | |
6164 | #, c-format | |
6165 | msgid "priority of %s: %s" | |
6166 | msgstr "prioriteit van %s: %s" | |
6167 | ||
6168 | #: utils/update-alternatives.c | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6171 | msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s" | |
6172 | ||
6173 | #: utils/update-alternatives.c | |
6174 | msgid "status" | |
6175 | msgstr "status" | |
6176 | ||
6177 | #: utils/update-alternatives.c | |
6178 | msgid "invalid status" | |
6179 | msgstr "ongeldige status" | |
6180 | ||
6181 | #: utils/update-alternatives.c | |
6182 | msgid "master link" | |
6183 | msgstr "hoofdkoppeling" | |
6184 | ||
6185 | #: utils/update-alternatives.c | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6188 | msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)." | |
6189 | ||
6190 | #: utils/update-alternatives.c | |
6191 | #, c-format | |
6192 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6193 | msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen" | |
6194 | ||
6195 | #: utils/update-alternatives.c | |
6196 | #, c-format | |
6197 | msgid " link best version is %s" | |
6198 | msgstr " koppeling beste versie is %s" | |
6199 | ||
6200 | #: utils/update-alternatives.c | |
6201 | msgid " link best version not available" | |
6202 | msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar" | |
6203 | ||
6204 | #: utils/update-alternatives.c | |
6205 | #, c-format | |
6206 | msgid " link currently points to %s" | |
6207 | msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s" | |
6208 | ||
6209 | #: utils/update-alternatives.c | |
6210 | msgid " link currently absent" | |
6211 | msgstr " koppeling is momenteel afwezig" | |
6212 | ||
6213 | #: utils/update-alternatives.c | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid " link %s is %s" | |
6216 | msgstr " koppeling %s is %s" | |
6217 | ||
6218 | #: utils/update-alternatives.c | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid " slave %s is %s" | |
6221 | msgstr " slaaf %s is %s" | |
6222 | ||
6223 | #: utils/update-alternatives.c | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "%s - priority %d" | |
6226 | msgstr "%s - prioriteit %d" | |
6227 | ||
6228 | #: utils/update-alternatives.c | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid " slave %s: %s" | |
6231 | msgstr " slaaf %s: %s" | |
6232 | ||
6233 | #: utils/update-alternatives.c | |
6234 | #, c-format | |
6235 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6236 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6237 | msgstr[0] "" | |
6238 | "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet " | |
6239 | "in %s)." | |
6240 | msgstr[1] "" | |
6241 | "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat " | |
6242 | "voorziet in %s)." | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | msgid "Selection" | |
6246 | msgstr "Keuze" | |
6247 | ||
6248 | #: utils/update-alternatives.c | |
6249 | msgid "Path" | |
6250 | msgstr "Pad" | |
6251 | ||
6252 | #: utils/update-alternatives.c | |
6253 | msgid "Priority" | |
6254 | msgstr "Prioriteit" | |
6255 | ||
6256 | #: utils/update-alternatives.c | |
6257 | msgid "Status" | |
6258 | msgstr "Status" | |
6259 | ||
6260 | #: utils/update-alternatives.c | |
6261 | #, c-format | |
6262 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6263 | msgstr "" | |
6264 | "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: " | |
6265 | ||
6266 | #: utils/update-alternatives.c | |
6267 | #, c-format | |
6268 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6269 | msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet." | |
6270 | ||
6271 | #: utils/update-alternatives.c | |
6272 | msgid "Nothing to configure." | |
6273 | msgstr "Er is niets in te stellen." | |
6274 | ||
6275 | #: utils/update-alternatives.c | |
6276 | #, c-format | |
6277 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6278 | msgstr "" | |
6279 | "Koppelingsgroep %s (die voorziet in %s) bevat slechts één alternatief: %s" | |
6280 | ||
6281 | #: utils/update-alternatives.c | |
6282 | #, c-format | |
6283 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6284 | msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling" | |
6285 | ||
6286 | #: utils/update-alternatives.c | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6289 | msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren" | |
6290 | ||
6291 | #: utils/update-alternatives.c | |
6292 | #, c-format | |
6293 | msgid "" | |
6294 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6295 | "exist" | |
6296 | msgstr "" | |
6297 | "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van " | |
6298 | "koppelingsgroep %s) niet bestaat" | |
6299 | ||
6300 | #: utils/update-alternatives.c | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6303 | msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is" | |
6304 | ||
6305 | #: utils/update-alternatives.c | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6308 | msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd" | |
6309 | ||
6310 | #: utils/update-alternatives.c | |
6311 | #, c-format | |
6312 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar " | |
6315 | "automatische modus" | |
6316 | ||
6317 | #: utils/update-alternatives.c | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6320 | msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld" | |
6321 | ||
6322 | #: utils/update-alternatives.c | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6325 | msgstr "" | |
6326 | "%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best beschikbare " | |
6327 | "keuze" | |
6328 | ||
6329 | #: utils/update-alternatives.c | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "" | |
6332 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6333 | "updates only" | |
6334 | msgstr "" | |
6335 | "%s/%s is veranderd (handmatig of door een script).\n" | |
6336 | "Er wordt omgeschakeld naar louter handmatige bijwerkingen." | |
6337 | ||
6338 | #: utils/update-alternatives.c | |
6339 | #, c-format | |
6340 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6341 | msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld" | |
6342 | ||
6343 | #: utils/update-alternatives.c | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6346 | msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s" | |
6347 | ||
6348 | #: utils/update-alternatives.c | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6351 | msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s naar %s" | |
6352 | ||
6353 | #: utils/update-alternatives.c | |
6354 | #, c-format | |
6355 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6356 | msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien." | |
6357 | ||
6358 | #: utils/update-alternatives.c | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6361 | msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien." | |
6362 | ||
6363 | #: utils/update-alternatives.c | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde " | |
6368 | "slaafkoppelingen bevat" | |
6369 | ||
6370 | #: utils/update-alternatives.c | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "" | |
6373 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6374 | msgstr "" | |
6375 | "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat " | |
6376 | "koppelingsgroep %s defect is" | |
6377 | ||
6378 | #: utils/update-alternatives.c | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6381 | msgstr "" | |
6382 | "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor " | |
6383 | "koppelingsgroep %s" | |
6384 | ||
6385 | #: utils/update-alternatives.c | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6388 | msgstr "Alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar." | |
6389 | ||
6390 | #: utils/update-alternatives.c | |
6391 | #, c-format | |
6392 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6393 | msgstr "Onbekend alternatief %s overslaan." | |
6394 | ||
6395 | #: utils/update-alternatives.c | |
6396 | #, c-format | |
6397 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6398 | msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen" | |
6399 | ||
6400 | #: utils/update-alternatives.c | |
6401 | #, c-format | |
6402 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6403 | msgstr "Ongeldige regel wordt overgeslagen: %s" | |
6404 | ||
6405 | #: utils/update-alternatives.c | |
6406 | #, c-format | |
6407 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6408 | msgstr "" | |
6409 | "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten" | |
6410 | ||
6411 | #: utils/update-alternatives.c | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6414 | msgstr "" | |
6415 | "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: " | |
6416 | "%s" | |
6417 | ||
6418 | #: utils/update-alternatives.c | |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6421 | msgstr "" | |
6422 | "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s" | |
6423 | ||
6424 | #: utils/update-alternatives.c | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6427 | msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s" | |
6428 | ||
6429 | #: utils/update-alternatives.c | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6432 | msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd" | |
6433 | ||
6434 | #: utils/update-alternatives.c | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6437 | msgstr "het pad %s van het alternatief bestaat niet" | |
6438 | ||
6439 | #: utils/update-alternatives.c | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6442 | msgstr "" | |
6443 | "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief" | |
6444 | ||
6445 | #: utils/update-alternatives.c | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6448 | msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s" | |
6449 | ||
6450 | #: utils/update-alternatives.c | |
6451 | #, c-format | |
6452 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6453 | msgstr "" | |
6454 | "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)" | |
6455 | ||
6456 | #: utils/update-alternatives.c | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6459 | msgstr "onbekend argument '%s'" | |
6460 | ||
6461 | #: utils/update-alternatives.c | |
6462 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6463 | msgstr "--install heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig" | |
6464 | ||
6465 | #: utils/update-alternatives.c | |
6466 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6467 | msgstr "<link> en <pad> mogen niet identiek zijn" | |
6468 | ||
6469 | #: utils/update-alternatives.c | |
6470 | msgid "priority must be an integer" | |
6471 | msgstr "prioriteit moet een geheel getal zijn" | |
6472 | ||
6473 | #: utils/update-alternatives.c | |
6474 | msgid "priority is out of range" | |
6475 | msgstr "prioriteit valt buiten het bereik" | |
6476 | ||
6477 | #: utils/update-alternatives.c | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6480 | msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig" | |
6481 | ||
6482 | #: utils/update-alternatives.c | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "--%s needs <name>" | |
6485 | msgstr "--%s heeft <naam> nodig" | |
6486 | ||
6487 | #: utils/update-alternatives.c | |
6488 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6489 | msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install" | |
6490 | ||
6491 | #: utils/update-alternatives.c | |
6492 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6493 | msgstr "--slave heeft <link> <naam> <pad> nodig" | |
6494 | ||
6495 | #: utils/update-alternatives.c | |
6496 | #, c-format | |
6497 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6498 | msgstr "de naam %s is zowel primair als slaaf" | |
6499 | ||
6500 | #: utils/update-alternatives.c | |
6501 | #, c-format | |
6502 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6503 | msgstr "de koppeling %s is zowel primair als slaaf" | |
6504 | ||
6505 | #: utils/update-alternatives.c | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6508 | msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig" | |
6509 | ||
6510 | #: utils/update-alternatives.c | |
6511 | msgid "" | |
6512 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6513 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6516 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all of --auto is nodig" | |
6517 | ||
6518 | #: utils/update-alternatives.c | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "no alternatives for %s" | |
6521 | msgstr "geen alternatieven voor %s" | |
6522 | ||
6523 | #: utils/update-alternatives.c | |
6524 | msgid "<standard input>" | |
6525 | msgstr "<standaardinvoer>" | |
6526 | ||
6527 | #: utils/update-alternatives.c | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6530 | msgstr "" | |
6531 | "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust " | |
6532 | "gelaten." | |
6533 | ||
6534 | #: utils/update-alternatives.c | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6537 | msgstr "" | |
6538 | "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' " | |
6539 | "gebruiken." | |
6540 | ||
6541 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6542 | #~ msgstr "" | |
6543 | #~ "verouderde optie '--%s'; gelieve in plaats ervan '--%s' te gebruiken" | |
6544 | ||
6545 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6546 | #~ msgstr "er ontbreekt een waarde in het controlebestand '%s'" | |
6547 | ||
6548 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6549 | #~ msgstr "er ontbreekt een waardescheidingsteken in controlebestand '%s'" | |
6550 | ||
6551 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6552 | #~ msgstr "kan status van deelbestand '%.250s' niet opvragen" | |
6553 | ||
6554 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6555 | #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in %.250s" | |
6556 | ||
6557 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6558 | #~ msgstr "%s: fout: %s\n" | |
6559 | ||
6560 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6561 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interne fout: %s\n" | |
6562 | ||
6563 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6564 | #~ msgstr "%s: waarschuwing: %s\n" | |
6565 | ||
6566 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6567 | #~ msgstr "afgekapt bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" | |
6568 | ||
6569 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6570 | #~ msgstr "find voor dpkg --recursive" | |
6571 | ||
6572 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6573 | #~ msgstr "het openen van de pijp van find met fdopen is mislukt" | |
6574 | ||
6575 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6576 | #~ msgstr "fout bij het lezen van de pijp van find" | |
6577 | ||
6578 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6579 | #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp van find" | |
6580 | ||
6581 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6582 | #~ msgstr "find voor --recursive gaf fout %i, die niet verwerkt wordt" | |
6583 | ||
6584 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6585 | #~ msgstr "kan status van bestandsnaam '%.250s' niet opvragen" | |
6586 | ||
6587 | #~ msgid "compressing control member" | |
6588 | #~ msgstr "controle-element wordt gecomprimeerd" | |
6589 | ||
6590 | #~ msgid "Call %s." | |
6591 | #~ msgstr "Aanroepen van %s." | |
6592 | ||
6593 | #, fuzzy | |
6594 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6595 | #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" | |
6596 | ||
6597 | #, fuzzy | |
6598 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6599 | #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" | |
6600 | ||
6601 | #, fuzzy | |
6602 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6603 | #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen" | |
6604 | ||
6605 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6606 | #~ msgstr "onbekende optie '%s'" | |
6607 | ||
6608 | #, fuzzy | |
6609 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6610 | #~ msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s" | |
6611 | ||
6612 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6613 | #~ msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt" | |
6614 | ||
6615 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6616 | #~ msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" | |
6617 | ||
6618 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6619 | #~ msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d" | |
6620 | ||
6621 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6622 | #~ msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt" | |
6623 | ||
6624 | #, fuzzy | |
6625 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6626 | #~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s" | |
6627 | ||
6628 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6629 | #~ msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang" | |
6630 | ||
6631 | #, fuzzy | |
6632 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6633 | #~ msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerd veld `%s'\n" | |
6634 | ||
6635 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6636 | #~ msgstr "kan onderdeel `control' niet openen" | |
6637 | ||
6638 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6639 | #~ msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'" | |
6640 | ||
6641 | #, fuzzy | |
6642 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6643 | #~ msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6646 | #~ msgstr "" | |
6647 | #~ "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d " | |
6648 | #~ "tekens)" | |
6649 | ||
6650 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6651 | #~ msgstr " (in werkelijkheid `%s')" | |
6652 | ||
6653 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6654 | #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" | |
6655 | ||
6656 | #, fuzzy | |
6657 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6658 | #~ msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s" | |
6659 | ||
6660 | #, fuzzy | |
6661 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6662 | #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" | |
6663 | ||
6664 | #, fuzzy | |
6665 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6666 | #~ msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context" | |
6667 | ||
6668 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6669 | #~ msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen" | |
6670 | ||
6671 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6672 | #~ msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen" | |
6673 | ||
6674 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6675 | #~ msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren" | |
6676 | ||
6677 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6678 | #~ msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n" | |
6679 | ||
6680 | #, fuzzy | |
6681 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6682 | #~ msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig" | |
6683 | ||
6684 | #, fuzzy | |
6685 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6686 | #~ msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt" | |
6687 | ||
6688 | #, fuzzy | |
6689 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6690 | #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)" | |
6691 | ||
6692 | #, fuzzy | |
6693 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6694 | #~ msgstr "fout in buffer_copy (%s)" | |
6695 | ||
6696 | #, fuzzy | |
6697 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6698 | #~ msgstr "short read in buffer_copy (%s)" | |
6699 | ||
6700 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6701 | #~ msgstr "%s: decompressie" | |
6702 | ||
6703 | #~ msgid "%s: compression" | |
6704 | #~ msgstr "%s: compressie" | |
6705 | ||
6706 | #, fuzzy | |
6707 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6708 | #~ msgstr "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n" | |
6709 | ||
6710 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6711 | #~ msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n" | |
6712 | ||
6713 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6714 | #~ msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'" | |
6715 | ||
6716 | #~ msgid "md5hash" | |
6717 | #~ msgstr "md5hash" | |
6718 | ||
6719 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6720 | #~ msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt" | |
6721 | ||
6722 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6723 | #~ msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt" | |
6724 | ||
6725 | #~ msgid "data" | |
6726 | #~ msgstr "data" | |
6727 | ||
6728 | #, fuzzy | |
6729 | #~ msgid "split package part" | |
6730 | #~ msgstr "ontbrekende pakketnaam" | |
6731 | ||
6732 | #, fuzzy | |
6733 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6734 | #~ msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven" | |
6735 | ||
6736 | #, fuzzy | |
6737 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6738 | #~ msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" | |
6739 | ||
6740 | #, fuzzy | |
6741 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6742 | #~ msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" | |
6743 | ||
6744 | #, fuzzy | |
6745 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6746 | #~ msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie" | |
6747 | ||
6748 | #, fuzzy | |
6749 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6750 | #~ msgstr "" | |
6751 | #~ "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren" | |
6752 | ||
6753 | #, fuzzy | |
6754 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6755 | #~ msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie" | |
6756 | ||
6757 | #, fuzzy | |
6758 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6759 | #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" | |
6760 | ||
6761 | #, fuzzy | |
6762 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6763 | #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" | |
6764 | ||
6765 | #, fuzzy | |
6766 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6767 | #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" | |
6768 | ||
6769 | #, fuzzy | |
6770 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6771 | #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" | |
6772 | ||
6773 | #, fuzzy | |
6774 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6775 | #~ msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" | |
6776 | ||
6777 | #, fuzzy | |
6778 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6779 | #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" | |
6780 | ||
6781 | #, fuzzy | |
6782 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6783 | #~ msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" | |
6784 | ||
6785 | #, fuzzy | |
6786 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6787 | #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" | |
6788 | ||
6789 | #, fuzzy | |
6790 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6791 | #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" | |
6792 | ||
6793 | #, fuzzy | |
6794 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6795 | #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" | |
6796 | ||
6797 | #, fuzzy | |
6798 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6799 | #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" | |
6800 | ||
6801 | #, fuzzy | |
6802 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6803 | #~ msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" | |
6804 | ||
6805 | #, fuzzy | |
6806 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6807 | #~ msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" | |
6808 | ||
6809 | #, fuzzy | |
6810 | #~ msgid "" | |
6811 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6812 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6813 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6814 | #~ msgstr "" | |
6815 | #~ "\n" | |
6816 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6817 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6818 | ||
6819 | #, fuzzy | |
6820 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6821 | #~ msgstr "kan GPL-bestand niet openen " | |
6822 | ||
6823 | #, fuzzy | |
6824 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6825 | #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s" | |
6826 | ||
6827 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6828 | #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken" | |
6829 | ||
6830 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6831 | #~ msgstr "" | |
6832 | #~ "kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s" | |
6833 | ||
6834 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6835 | #~ msgstr "" | |
6836 | #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen" | |
6837 | ||
6838 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6839 | #~ msgstr "" | |
6840 | #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren" | |
6841 | ||
6842 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6843 | #~ msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten" | |
6844 | ||
6845 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6846 | #~ msgstr "" | |
6847 | #~ "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren" | |
6848 | ||
6849 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6850 | #~ msgstr "" | |
6851 | #~ "--command-fd aanvaard slechts één argument, en dat mag niet nul zijn" | |
6852 | ||
6853 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6854 | #~ msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument" | |
6855 | ||
6856 | #, fuzzy | |
6857 | #~ msgid "" | |
6858 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6859 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6860 | #~ msgstr "" | |
6861 | #~ "\n" | |
6862 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6863 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." | |
6864 | ||
6865 | #, fuzzy | |
6866 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6867 | #~ msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s" | |
6868 | ||
6869 | #, fuzzy | |
6870 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6871 | #~ msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s" | |
6872 | ||
6873 | #, fuzzy | |
6874 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6875 | #~ msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s" | |
6876 | ||
6877 | #, fuzzy | |
6878 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6879 | #~ msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" | |
6880 | ||
6881 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6882 | #~ msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten" | |
6883 | ||
6884 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6885 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6886 | ||
6887 | #, fuzzy | |
6888 | #~ msgid "" | |
6889 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6890 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6891 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6892 | #~ msgstr "" | |
6893 | #~ "\n" | |
6894 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6895 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6896 | ||
6897 | #, fuzzy | |
6898 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
6899 | #~ msgstr "slaaf %s: %s" | |
6900 | ||
6901 | #, fuzzy | |
6902 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
6903 | #~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s" | |
6904 | ||
6905 | #, fuzzy | |
6906 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
6907 | #~ msgstr "%s: kopiëren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s" | |
6908 | ||
6909 | #, fuzzy | |
6910 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
6911 | #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren" | |
6912 | ||
6913 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
6914 | #~ msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s" | |
6915 | ||
6916 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
6917 | #~ msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s" | |
6918 | ||
6919 | #, fuzzy | |
6920 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
6921 | #~ msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s" | |
6922 | ||
6923 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
6924 | #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s" | |
6925 | ||
6926 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
6927 | #~ msgstr "kan %s niet sluiten: %s" | |
6928 | ||
6929 | #, fuzzy | |
6930 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
6931 | #~ msgstr "kan %s niet verwijderen: %s" | |
6932 | ||
6933 | #, fuzzy | |
6934 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
6935 | #~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s" | |
6936 | ||
6937 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
6938 | #~ msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)" | |
6939 | ||
6940 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
6941 | #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" | |
6942 | ||
6943 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
6944 | #~ msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen" | |
6945 | ||
6946 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
6947 | #~ msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde" | |
6948 | ||
6949 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
6950 | #~ msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n" | |
6951 | ||
6952 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
6953 | #~ msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: " | |
6954 | ||
6955 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
6956 | #~ msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen" | |
6957 | ||
6958 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
6959 | #~ msgstr "kopiëren van informatiebestand `%.255s'" | |
6960 | ||
6961 | #~ msgid "parse error" | |
6962 | #~ msgstr "ontleedfout" | |
6963 | ||
6964 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
6965 | #~ msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven" | |
6966 | ||
6967 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
6968 | #~ msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)" | |
6969 | ||
6970 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
6971 | #~ msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)" | |
6972 | ||
6973 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
6974 | #~ msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren" | |
6975 | ||
6976 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
6977 | #~ msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen" | |
6978 | ||
6979 | #, fuzzy | |
6980 | #~ msgid "" | |
6981 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
6982 | #~ "\n" | |
6983 | #~ " number ref. in source description\n" | |
6984 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
6985 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
6986 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
6987 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
6988 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
6989 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
6990 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
6991 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
6992 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
6993 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
6994 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
6995 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
6996 | #~ "directory\n" | |
6997 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
6998 | #~ "\n" | |
6999 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7000 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7001 | #~ msgstr "" | |
7002 | #~ "%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n" | |
7003 | #~ "\n" | |
7004 | #~ " nummer ref. in bron< omschrijving\n" | |
7005 | #~ " 1 general Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n" | |
7006 | #~ " 2 scripts Aanroep en status van beheerdersscripts\n" | |
7007 | #~ " 10 eachfile Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n" | |
7008 | #~ " 100 eachfiledetail Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n" | |
7009 | #~ " 20 conff Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n" | |
7010 | #~ " 200 conffdetail Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n" | |
7011 | #~ " 40 depcon Afhankelijkheden en conflicten\n" | |
7012 | #~ " 400 depcondetail Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n" | |
7013 | #~ " 1000 veryverbose Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n" | |
7014 | #~ " 2000 stupidlyverbose Idiote hoeveelheden gezever\n" | |
7015 | #~ "\n" | |
7016 | #~ "Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n" | |
7017 | #~ "Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n" | |
7018 | ||
7019 | #, fuzzy | |
7020 | #~ msgid "" | |
7021 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7022 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7023 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7024 | #~ "<thing>,...\n" | |
7025 | #~ " Forcing things:\n" | |
7026 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7027 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7028 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7029 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7030 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7031 | #~ "likely\n" | |
7032 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7033 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7034 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7035 | #~ "version\n" | |
7036 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7037 | #~ "check\n" | |
7038 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7039 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7040 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7041 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7042 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7043 | #~ "one\n" | |
7044 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7045 | #~ "found,\n" | |
7046 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7047 | #~ "or\n" | |
7048 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7049 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7050 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7051 | #~ "versions\n" | |
7052 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7053 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7054 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7055 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7056 | #~ "file\n" | |
7057 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7058 | #~ "unpacking\n" | |
7059 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7060 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7061 | #~ "\n" | |
7062 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7063 | #~ "installation.\n" | |
7064 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7065 | #~ msgstr "" | |
7066 | #~ "%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n" | |
7067 | #~ " waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n" | |
7068 | #~ " stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-" | |
7069 | #~ "<iets>,...\n" | |
7070 | #~ " Forceeropties:\n" | |
7071 | #~ " all Zet alle forceer-opties\n" | |
7072 | #~ " downgrade [*] Vervang pakketten met een lagere versie\n" | |
7073 | #~ " configure-any Configureer een pakket dat kan helpen bij dit " | |
7074 | #~ "pakket\n" | |
7075 | #~ " hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n" | |
7076 | #~ " bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, " | |
7077 | #~ "waarschijnlijk problematisch\n" | |
7078 | #~ " not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-" | |
7079 | #~ "root\n" | |
7080 | #~ " overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met " | |
7081 | #~ "een ander\n" | |
7082 | #~ " overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide " | |
7083 | #~ "versie\n" | |
7084 | #~ " bad-verify Installeer een pakket zelfs al mislukt de " | |
7085 | #~ "verificatie\n" | |
7086 | #~ " depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in " | |
7087 | #~ "waarschuwingen\n" | |
7088 | #~ " depends [!] Verander alle vereistenproblemen in " | |
7089 | #~ "waarschuwingen\n" | |
7090 | #~ " confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, " | |
7091 | #~ "vraag niets\n" | |
7092 | #~ " confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, " | |
7093 | #~ "vraag niets\n" | |
7094 | #~ " confdef [!] Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n" | |
7095 | #~ " configuratiebestanden, vraag niets. Als geen\n" | |
7096 | #~ " standaard is gevonden wordt het gevraagd\n" | |
7097 | #~ " tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n" | |
7098 | #~ " confmiss [!] Installeer altijd ontbrekende " | |
7099 | #~ "configuratiebestanden\n" | |
7100 | #~ " conflicts [!] Sta installatie van conflicterende pakketten " | |
7101 | #~ "toe\n" | |
7102 | #~ " architecture [!] Behandel ook pakketten met een verkeerde " | |
7103 | #~ "architectuur\n" | |
7104 | #~ " overwrite-dir [!] Overschrijf een map in een pakket met een " | |
7105 | #~ "bestand uit een ander\n" | |
7106 | #~ " remove-reinstreq [!] Verwijder pakketten die herinstallatie nodig " | |
7107 | #~ "hebben\n" | |
7108 | #~ " remove-essential [!] Verwijder een essentieel pakket\n" | |
7109 | #~ "\n" | |
7110 | #~ "WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie " | |
7111 | #~ "ernstig beschadigen.\n" | |
7112 | #~ "Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n" | |
7113 | ||
7114 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7115 | #~ msgstr "" | |
7116 | #~ "kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van " | |
7117 | #~ "meerdere delen" | |
7118 | ||
7119 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7120 | #~ msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt" | |
7121 | ||
7122 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7123 | #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren" | |
7124 | ||
7125 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7126 | #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen" | |
7127 | ||
7128 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7129 | #~ msgstr "" | |
7130 | #~ "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen" | |
7131 | ||
7132 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7133 | #~ msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n" | |
7134 | ||
7135 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7136 | #~ msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt" | |
7137 | ||
7138 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7139 | #~ msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt" | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7142 | #~ msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt" | |
7143 | ||
7144 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7145 | #~ msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt" | |
7146 | ||
7147 | #~ msgid "control" | |
7148 | #~ msgstr "besturingsbestand" | |
7149 | ||
7150 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7151 | #~ msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt" | |
7152 | ||
7153 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7154 | #~ msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt" | |
7155 | ||
7156 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7157 | #~ msgstr "uitvoeren van find is mislukt" | |
7158 | ||
7159 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7160 | #~ msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren" | |
7161 | ||
7162 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7163 | #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens" | |
7164 | ||
7165 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7166 | #~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi" | |
7167 | ||
7168 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7169 | #~ msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt" | |
7170 | ||
7171 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7172 | #~ msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt" | |
7173 | ||
7174 | #~ msgid "version number" | |
7175 | #~ msgstr "versienummer" | |
7176 | ||
7177 | #~ msgid "header info member" | |
7178 | #~ msgstr "koptekst-informatielid" | |
7179 | ||
7180 | #, fuzzy | |
7181 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7182 | #~ msgstr "lid data van %s overgeslagen" | |
7183 | ||
7184 | #, fuzzy | |
7185 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7186 | #~ msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt" | |
7187 | ||
7188 | #~ msgid "info_spew" | |
7189 | #~ msgstr "info_spew" | |
7190 | ||
7191 | #, fuzzy | |
7192 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7193 | #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren" | |
7194 | ||
7195 | #, fuzzy | |
7196 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7197 | #~ msgstr "kan %s niet aanmaken: %s" | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7200 | #~ msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd" | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7203 | #~ msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd" | |
7204 | ||
7205 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7206 | #~ msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken" | |
7207 | ||
7208 | #~ msgid "cat (data)" | |
7209 | #~ msgstr "cat (data)" | |
7210 | ||
7211 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7212 | #~ msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt" | |
7213 | ||
7214 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7215 | #~ msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt" | |
7216 | ||
7217 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7218 | #~ msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt" | |
7219 | ||
7220 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7221 | #~ msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt" | |
7222 | ||
7223 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7224 | #~ msgstr "kan mksplit niet uitvoeren" | |
7225 | ||
7226 | #~ msgid "" | |
7227 | #~ "\n" | |
7228 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7229 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7230 | #~ msgstr "" | |
7231 | #~ "\n" | |
7232 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7233 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7234 | ||
7235 | #, fuzzy | |
7236 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7237 | #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s" | |
7238 | ||
7239 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7240 | #~ msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig" | |
7241 | ||
7242 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7243 | #~ msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig" | |
7244 | ||
7245 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7246 | #~ msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s" | |
7247 | ||
7248 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7249 | #~ msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s" | |
7250 | ||
7251 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7252 | #~ msgstr "diversions-new aanmaken: %s" | |
7253 | ||
7254 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7255 | #~ msgstr "diversions-new schrijven: %s" | |
7256 | ||
7257 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7258 | #~ msgstr "diversions-new afsluiten: %s" | |
7259 | ||
7260 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7261 | #~ msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s" | |
7262 | ||
7263 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7264 | #~ msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s" | |
7265 | ||
7266 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7267 | #~ msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s" | |
7268 | ||
7269 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7270 | #~ msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n" | |
7271 | ||
7272 | #, fuzzy | |
7273 | #~ msgid "Debian revision" | |
7274 | #~ msgstr "Debian %s versie %s.\n" | |
7275 | ||
7276 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7277 | #~ msgstr "%d fouten in besturingsbestand" | |
7278 | ||
7279 | #, fuzzy | |
7280 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7281 | #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s" | |
7282 | ||
7283 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7284 | #~ msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7285 | ||
7286 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7287 | #~ msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s" | |
7288 | ||
7289 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7290 | #~ msgstr "fout in buffer_write(stream): %s" | |
7291 | ||
7292 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7293 | #~ msgstr "fout in buffer_read(fd): %s" | |
7294 | ||
7295 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7296 | #~ msgstr "fout in buffer_read(stream): %s" | |
7297 | ||
7298 | #, fuzzy | |
7299 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7300 | #~ msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" | |
7301 | ||
7302 | #, fuzzy | |
7303 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7304 | #~ msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" | |
7305 | ||
7306 | #, fuzzy | |
7307 | #~ msgid "" | |
7308 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7309 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7310 | #~ msgstr "" | |
7311 | #~ "\n" | |
7312 | #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" | |
7313 | #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" | |
7314 | ||
7315 | #~ msgid "" | |
7316 | #~ "\n" | |
7317 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7318 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7319 | #~ msgstr "" | |
7320 | #~ "\n" | |
7321 | #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" | |
7322 | #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" | |
7323 | ||
7324 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7325 | #~ msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt" | |
7326 | ||
7327 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7328 | #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'" | |
7329 | ||
7330 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7331 | #~ msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7334 | #~ msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7337 | #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'" | |
7338 | ||
7339 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7340 | #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7343 | #~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)" | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7346 | #~ msgstr "" | |
7347 | #~ "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n" | |
7348 | ||
7349 | #~ msgid "" | |
7350 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7351 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7352 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7353 | #~ msgstr "" | |
7354 | #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" | |
7355 | #~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" | |
7356 | #~ "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n" | |
7357 | ||
7358 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7359 | #~ msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie" | |
7360 | ||
7361 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7362 | #~ msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n" | |
7363 | ||
7364 | #, fuzzy | |
7365 | #~ msgid "" | |
7366 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7367 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7368 | #~ msgstr "" | |
7369 | #~ "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n" | |
7370 | #~ "Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU " | |
7371 | #~ "GPL).\n" | |
7372 | #~ "\n" | |
7373 | ||
7374 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7375 | #~ msgstr "chown op %s is mislukt: %s" | |
7376 | ||
7377 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7378 | #~ msgstr "chmod op %s is mislukt: %s" | |
7379 | ||
7380 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7381 | #~ msgstr "vork voor opruiming is mislukt" | |
7382 | ||
7383 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7384 | #~ msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt" | |
7385 | ||
7386 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7387 | #~ msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n" | |
7388 | ||
7389 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7390 | #~ msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt" | |
7391 | ||
7392 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7393 | #~ msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')" | |
7394 | ||
7395 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7396 | #~ msgstr "kan niet terugschuiven" | |
7397 | ||
7398 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7399 | #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n" | |
7400 | ||
7401 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7402 | #~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n" | |
7403 | ||
7404 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7405 | #~ msgstr "wachten op shell is mislukt" | |
7406 | ||
7407 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7408 | #~ msgstr "leesfout in omleidingen [i]" | |
7409 | ||
7410 | #~ msgid "unlink" | |
7411 | #~ msgstr "delink" | |
7412 | ||
7413 | #~ msgid "chmod" | |
7414 | #~ msgstr "chmod" | |
7415 | ||
7416 | #~ msgid "delete" | |
7417 | #~ msgstr "verwijder" | |
7418 | ||
7419 | #, fuzzy | |
7420 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7421 | #~ msgstr "%s '%%.255s' is mislukt" | |
7422 | ||
7423 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7424 | #~ msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt" | |
7425 | ||
7426 | #~ msgid "" | |
7427 | #~ "\n" | |
7428 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7429 | #~ msgstr "" | |
7430 | #~ "\n" | |
7431 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7432 | ||
7433 | #~ msgid "no mode specified" | |
7434 | #~ msgstr "geen modus opgegeven" | |
7435 | ||
7436 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7437 | #~ msgstr "illegale gebruiker %s" | |
7438 | ||
7439 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7440 | #~ msgstr "niet-bestaande gebruiker %s" | |
7441 | ||
7442 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7443 | #~ msgstr "illegale groep %s" | |
7444 | ||
7445 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7446 | #~ msgstr "niet-bestaande groep %s" | |
7447 | ||
7448 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7449 | #~ msgstr "illegale modus %s" | |
7450 | ||
7451 | #~ msgid "aborting" | |
7452 | #~ msgstr "er wordt afgebroken" | |
7453 | ||
7454 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7455 | #~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s" | |
7456 | ||
7457 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
7458 | #~ msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken" | |
7459 | ||
7460 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7461 | #~ msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport" | |
7462 | ||
7463 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7464 | #~ msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s" | |
7465 | ||
7466 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7467 | #~ msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde" | |
7468 | ||
7469 | #, fuzzy | |
7470 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
7471 | #~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" | |
7472 | ||
7473 | #, fuzzy | |
7474 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
7475 | #~ msgstr "--%s verwacht geen argumenten" | |
7476 | ||
7477 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
7478 | #~ msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten" | |
7479 | ||
7480 | #~ msgid "" | |
7481 | #~ "\n" | |
7482 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7483 | #~ msgstr "" | |
7484 | #~ "\n" | |
7485 | #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson." | |
7486 | ||
7487 | #~ msgid "" | |
7488 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7489 | #~ "\n" | |
7490 | #~ "Options:\n" | |
7491 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7492 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
7493 | #~ "section\n" | |
7494 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
7495 | #~ "existent.\n" | |
7496 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
7497 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
7498 | #~ "entry.\n" | |
7499 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
7500 | #~ "directory.\n" | |
7501 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
7502 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7503 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
7504 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
7505 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
7506 | #~ "basename.\n" | |
7507 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
7508 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
7509 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
7510 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
7511 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7512 | #~ " --version show the version.\n" | |
7513 | #~ msgstr "" | |
7514 | #~ "Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n" | |
7515 | #~ "\n" | |
7516 | #~ "Opties:\n" | |
7517 | #~ " --section <regexp> <titel>\n" | |
7518 | #~ " zet de nieuwe ingang in de met <regex> " | |
7519 | #~ "overeenkomende sectie\n" | |
7520 | #~ " of maak een nieuwe aan met <titel> indien " | |
7521 | #~ "onbestaand.\n" | |
7522 | #~ " --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n" | |
7523 | #~ " --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-" | |
7524 | #~ "ingang in.\n" | |
7525 | #~ " --info-file=<pad> geef het in de map te installeren 'info'-" | |
7526 | #~ "bestand op.\n" | |
7527 | #~ " --dir-file=<pad> geef de bestandsnaam van het 'info map' " | |
7528 | #~ "bestand op.\n" | |
7529 | #~ " --infodir=<map> zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n" | |
7530 | #~ " --info-dir=<map> idem.\n" | |
7531 | #~ " --keep-old overschrijf geen ingangen, en verwijder " | |
7532 | #~ "geen lege.\n" | |
7533 | #~ " --remove verwijder de door <bestandsnaam> " | |
7534 | #~ "basisnaam opgegeven ingang.\n" | |
7535 | #~ " --remove-exactly verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n" | |
7536 | #~ " --test activeert de test-modus (er worden " | |
7537 | #~ "geen acties uitgevoerd).\n" | |
7538 | #~ " --debug activeert de debug-modus (toont meer " | |
7539 | #~ "informatie).\n" | |
7540 | #~ " --quiet toon geen boodchappen.\n" | |
7541 | #~ " --help toon deze helpboodschap.\n" | |
7542 | #~ " --version toon de versie.\n" | |
7543 | ||
7544 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
7545 | #~ msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s" | |
7546 | ||
7547 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
7548 | #~ msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig" | |
7549 | ||
7550 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
7551 | #~ msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)" | |
7552 | ||
7553 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
7554 | #~ msgstr "%s: onbekende optie '%s'" | |
7555 | ||
7556 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
7557 | #~ msgstr "%s: teveel argumenten" | |
7558 | ||
7559 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
7560 | #~ msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove" | |
7561 | ||
7562 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
7563 | #~ msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove" | |
7564 | ||
7565 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
7566 | #~ msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt" | |
7567 | ||
7568 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
7569 | #~ msgstr "" | |
7570 | #~ "%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd." | |
7571 | ||
7572 | #~ msgid "invalid info entry" | |
7573 | #~ msgstr "ongeldige info-ingang" | |
7574 | ||
7575 | #~ msgid "" | |
7576 | #~ "\n" | |
7577 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
7578 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
7579 | #~ msgstr "" | |
7580 | #~ "\n" | |
7581 | #~ "Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n" | |
7582 | #~ "%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt " | |
7583 | #~ "opgegeven\n" | |
7584 | ||
7585 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
7586 | #~ msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald" | |
7587 | ||
7588 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
7589 | #~ msgstr "" | |
7590 | #~ "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald" | |
7591 | ||
7592 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
7593 | #~ msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar" | |
7594 | ||
7595 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
7596 | #~ msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven." | |
7597 | ||
7598 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
7599 | #~ msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s" | |
7600 | ||
7601 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
7602 | #~ msgstr "probeert u %s te verwijderen?" | |
7603 | ||
7604 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
7605 | #~ msgstr "kan %s niet openen: %s" | |
7606 | ||
7607 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
7608 | #~ msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s" | |
7609 | ||
7610 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
7611 | #~ msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen" | |
7612 | ||
7613 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
7614 | #~ msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen" | |
7615 | ||
7616 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
7617 | #~ msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt" | |
7618 | ||
7619 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
7620 | #~ msgstr "" | |
7621 | #~ "%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt." | |
7622 | ||
7623 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
7624 | #~ msgstr "" | |
7625 | #~ "%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het " | |
7626 | #~ "einde geplaatst" | |
7627 | ||
7628 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
7629 | #~ msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd" | |
7630 | ||
7631 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
7632 | #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd" | |
7633 | ||
7634 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
7635 | #~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd" | |
7636 | ||
7637 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
7638 | #~ msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'" | |
7639 | ||
7640 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
7641 | #~ msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'" | |
7642 | ||
7643 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
7644 | #~ msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s" | |
7645 | ||
7646 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
7647 | #~ msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s" | |
7648 | ||
7649 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
7650 | #~ msgstr "%s: reservekopie van %s in %s kon niet gemaakt worden: %s" | |
7651 | ||
7652 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
7653 | #~ msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s" | |
7654 | ||
7655 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
7656 | #~ msgstr "kan %s niet lezen: %d" | |
7657 | ||
7658 | #~ msgid "dbg: %s" | |
7659 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
7660 | ||
7661 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
7662 | #~ msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt" | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
7665 | #~ msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt" | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
7668 | #~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd" | |
7669 | ||
7670 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
7671 | #~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf" | |
7672 | ||
7673 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
7674 | #~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf" | |
7675 | ||
7676 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
7677 | #~ msgstr "schrijffout in vsnprintf" | |
7678 | ||
7679 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
7680 | #~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" | |
7681 | ||
7682 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
7683 | #~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf" | |
7684 | ||
7685 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
7686 | #~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt" | |
7687 | ||
7688 | #~ msgid "System error no.%d" | |
7689 | #~ msgstr "Systeemfout nr. %d" | |
7690 | ||
7691 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
7692 | #~ msgstr "Signaal nr. %d" | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
7695 | #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n" | |
7696 | ||
7697 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
7698 | #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n" | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
7701 | #~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d" | |
7702 | ||
7703 | #, fuzzy | |
7704 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
7705 | #~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" | |
7706 | ||
7707 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
7708 | #~ msgstr " pakket `%.255s'" | |
7709 | ||
7710 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
7711 | #~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt" | |
7712 | ||
7713 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
7714 | #~ msgstr "process_archive ... is reeds verdwenen !" | |
7715 | ||
7716 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
7717 | #~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op" | |
7718 | ||
7719 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
7720 | #~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n" | |
7721 | ||
7722 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
7723 | #~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten" | |
7724 | ||
7725 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
7726 | #~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten" | |
7727 | ||
7728 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
7729 | #~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten" | |
7730 | ||
7731 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
7732 | #~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten" | |
7733 | ||
7734 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
7735 | #~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten" | |
7736 | ||
7737 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
7738 | #~ msgstr "" | |
7739 | #~ "kan de status van het geïnstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen" | |
7740 | ||
7741 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
7742 | #~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen" | |
7743 | ||
7744 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
7745 | #~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren" | |
7746 | ||
7747 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
7748 | #~ msgstr "" | |
7749 | #~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n" | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
7752 | #~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten" | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
7755 | #~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten" | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
7758 | #~ msgstr "--build heeft een map argument nodig" | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid "" | |
7761 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
7762 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
7763 | #~ msgstr "" | |
7764 | #~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet " | |
7765 | #~ "gecontroleerd.\n" | |
7766 | #~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n" | |
7767 | ||
7768 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
7769 | #~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!" | |
7770 | ||
7771 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
7772 | #~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten" | |
7773 | ||
7774 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
7775 | #~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten" | |
7776 | ||
7777 | #~ msgid "" | |
7778 | #~ "\n" | |
7779 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7780 | #~ msgstr "" | |
7781 | #~ "\n" | |
7782 | #~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan" | |
7783 | ||
7784 | #~ msgid "" | |
7785 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7786 | #~ "\n" | |
7787 | #~ "Options:\n" | |
7788 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
7789 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
7790 | #~ "file.\n" | |
7791 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7792 | #~ " --version show the version.\n" | |
7793 | #~ msgstr "" | |
7794 | #~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n" | |
7795 | #~ "\n" | |
7796 | #~ "Opties:\n" | |
7797 | #~ " --unsafe stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n" | |
7798 | #~ " waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n" | |
7799 | #~ " --help toon deze helpboodschap.\n" | |
7800 | #~ " --version toon de versie.\n" | |
7801 | ||
7802 | #~ msgid "try deleting %s" | |
7803 | #~ msgstr "probeer %s te verwijderen" | |
7804 | ||
7805 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
7806 | #~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s" | |
7807 | ||
7808 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
7809 | #~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s" | |
7810 | ||
7811 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
7812 | #~ msgstr "%s - status is %s." | |
7813 | ||
7814 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
7815 | #~ msgstr "link is onleesbaar - %s" | |
7816 | ||
7817 | #, fuzzy | |
7818 | #~ msgid "" | |
7819 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
7820 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7821 | #~ msgstr "" | |
7822 | #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te " | |
7823 | #~ "zijn\n" | |
7824 | #~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s" | |
7825 | ||
7826 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
7827 | #~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s." | |
7828 | ||
7829 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
7830 | #~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen." | |
7831 | ||
7832 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
7833 | #~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s." | |
7834 | ||
7835 | #~ msgid "" | |
7836 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
7837 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
7838 | #~ msgstr "" | |
7839 | #~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden " | |
7840 | #~ "bijgewerkt ...\n" | |
7841 | #~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man " | |
7842 | #~ "ln'.)" | |
7843 | ||
7844 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
7845 | #~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel" | |
7846 | ||
7847 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
7848 | #~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..." | |
7849 | ||
7850 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
7851 | #~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s" | |
7852 | ||
7853 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
7854 | #~ msgstr "" | |
7855 | #~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt " | |
7856 | #~ "verwijderd. " | |
7857 | ||
7858 | #~ msgid "" | |
7859 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
7860 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
7861 | #~ msgstr "" | |
7862 | #~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n" | |
7863 | #~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n" | |
7864 | ||
7865 | #~ msgid "" | |
7866 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
7867 | #~ "\n" | |
7868 | #~ " Selection Alternative\n" | |
7869 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7870 | #~ msgstr "" | |
7871 | #~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n" | |
7872 | #~ "\n" | |
7873 | #~ " Selectie Alternatieven\n" | |
7874 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7875 | ||
7876 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
7877 | #~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)" | |
7878 | ||
7879 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
7880 | #~ msgstr "missend regeleinde na %s" | |
7881 | ||
7882 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
7883 | #~ msgstr "Ernstig probleem: %s" | |
7884 | ||
7885 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
7886 | #~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt" | |
7887 | ||
7888 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
7889 | #~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)" | |
7890 | ||
7891 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
7892 | #~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename" | |
7893 | ||
7894 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
7895 | #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'" | |
7896 | ||
7897 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
7898 | #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]" | |
7899 | ||
7900 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
7901 | #~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]" | |
7902 | ||
7903 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
7904 | #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]" | |
7905 | ||
7906 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
7907 | #~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]" | |
7908 | ||
7909 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
7910 | #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]" | |
7911 | ||
7912 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
7913 | #~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]" | |
7914 | ||
7915 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
7916 | #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]" | |
7917 | ||
7918 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
7919 | #~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]" | |
7920 | ||
7921 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
7922 | #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend" | |
7923 | ||
7924 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
7925 | #~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend" | |
7926 | ||
7927 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
7928 | #~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt" | |
7929 | ||
7930 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
7931 | #~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s" | |
7932 | ||
7933 | #~ msgid "" | |
7934 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
7935 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7936 | #~ msgstr "" | |
7937 | #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n" | |
7938 | #~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s" | |
7939 | ||
7940 | #~ msgid "" | |
7941 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
7942 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
7943 | #~ msgstr "" | |
7944 | #~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n" | |
7945 | #~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n" | |
7946 | ||
7947 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
7948 | #~ msgstr "" | |
7949 | #~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd" | |
7950 | ||
7951 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
7952 | #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n" | |
7953 | ||
7954 | #~ msgid "to" | |
7955 | #~ msgstr "naar" | |
7956 | ||
7957 | #~ msgid "from" | |
7958 | #~ msgstr "van" | |
7959 | ||
7960 | #~ msgid "error reading %s" | |
7961 | #~ msgstr "fout bij lezen %s" | |
7962 | ||
7963 | #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" | |
7964 | #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s" | |
7965 | ||
7966 | #~ msgid "manflag" | |
7967 | #~ msgstr "manflag" | |
7968 | ||
7969 | #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" | |
7970 | #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt" | |
7971 | ||
7972 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" | |
7973 | #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'bzip2 -dc' is mislukt" | |
7974 | ||
7975 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" | |
7976 | #~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt" |