dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / nb.po
1 # translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål
2 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
3 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
4 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
5 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
21 #: lib/dpkg/ar.c
22 msgid "failed to fstat archive"
23 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
24
25 #: lib/dpkg/ar.c
26 #, c-format
27 msgid "failed to read archive '%.255s'"
28 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
29
30 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 #, c-format
32 msgid "unable to create '%.255s'"
33 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
34
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37 #, c-format
38 msgid "unable to close file '%s'"
39 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
40
41 #: lib/dpkg/ar.c
42 #, c-format
43 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47 #, c-format
48 msgid "unable to write file '%s'"
49 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
50
51 #: lib/dpkg/ar.c
52 #, fuzzy, c-format
53 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
56
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
77
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "kan ikke være en tom streng"
81
82 #: lib/dpkg/arch.c
83 #, fuzzy
84 #| msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
87
88 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
89 #, c-format
90 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
91 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
92
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 #, fuzzy
95 #| msgid "<none>"
96 msgctxt "architecture"
97 msgid "<none>"
98 msgstr "<ingen>"
99
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<empty>"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 #, fuzzy
107 #| msgid "error writing stdout: %s"
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
110
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "unable to write file '%s'"
114 msgid "unable to create new file '%.250s'"
115 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
116
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, fuzzy, c-format
119 #| msgid "unable to write file '%s'"
120 msgid "unable to write new file '%.250s'"
121 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
122
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, fuzzy, c-format
125 #| msgid "unable to flush file '%s'"
126 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
127 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
128
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
132 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
133 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
134
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
140
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "error removing old diversions-old"
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
146
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
150 msgid "error creating new backup file '%s'"
151 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
152
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
157
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "error installing new diversions"
161 msgid "error installing new file '%s'"
162 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
163
164 #: lib/dpkg/buffer.c
165 #, fuzzy
166 #| msgid "failed to create pipe"
167 msgid "failed to write"
168 msgstr "klarte ikke opprette rør"
169
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to read"
174 msgstr "klarte ikke opprette rør"
175
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
179 msgid "unexpected end of file or stream"
180 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
181
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 #, fuzzy
184 #| msgid "failed to exec tar"
185 msgid "failed to seek"
186 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
187
188 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
189 #: utils/update-alternatives.c
190 #, c-format
191 msgid "unable to execute %s (%s)"
192 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
193
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
197 msgstr ""
198
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
202 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
203
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
207 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
208
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: internal gzip write error"
212 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
213
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
223
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
228
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
233
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
238
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
243
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
248
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
253
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
258
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
263
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "uventet bzip2-feil"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 #, fuzzy
270 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
271 msgid "internal error (bug)"
272 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
273
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "memory usage limit reached"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 #, fuzzy
280 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
281 msgid "unsupported compression preset"
282 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
283
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unsupported options in file header"
286 msgstr ""
287
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "compressed data is corrupt"
290 msgstr ""
291
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 #, fuzzy
294 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
295 msgid "unexpected end of input"
296 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
297
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 #, fuzzy
300 #| msgid "file may not contain newlines"
301 msgid "file format not recognized"
302 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
303
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 msgid "unsupported type of integrity check"
306 msgstr ""
307
308 #: lib/dpkg/compress.c
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid "%s: internal gzip read error"
311 msgid "%s: lzma read error"
312 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
313
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, fuzzy, c-format
316 #| msgid "%s: internal gzip write error"
317 msgid "%s: lzma write error"
318 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
319
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: lzma close error"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "%s: lzma error: %s"
328 msgstr ""
329 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
330 " %s\n"
331
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, fuzzy
334 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
335 msgid "unknown compression strategy"
336 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
337
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
342 "max=%d)"
343 msgstr ""
344 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
345 "(lengde=%d, maks=%d)"
346
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
351 msgstr ""
352 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 #, c-format
356 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
357 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
358
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
360 #, c-format
361 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
362 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 #, c-format
366 msgid "unable to fill %.250s with padding"
367 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
368
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 #, c-format
371 msgid "unable to flush %.250s after padding"
372 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
373
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 #, c-format
376 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
377 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 #, c-format
381 msgid "unable to open lock file %s for testing"
382 msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
383
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "unable to open/create status database lockfile"
386 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
387
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
390 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, fuzzy
394 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
395 msgid "dpkg status database"
396 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
397
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "requested operation requires superuser privilege"
400 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
401
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to access dpkg status area"
404 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
405
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
408 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
409
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #, c-format
412 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
413 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
414
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #, c-format
417 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
418 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
419
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, c-format
422 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
423 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
424
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 #, c-format
427 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
428 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
429
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #, c-format
432 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
433 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
434
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, c-format
437 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
438 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
439
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
443 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
444
445 #: lib/dpkg/deb-version.c
446 #, fuzzy
447 #| msgid "format version number"
448 msgid "format version with too big major component"
449 msgstr "formatversjonsnummer"
450
451 #: lib/dpkg/deb-version.c
452 msgid "format version with empty major component"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/dpkg/deb-version.c
456 #, fuzzy
457 #| msgid "format version number"
458 msgid "format version has no dot"
459 msgstr "formatversjonsnummer"
460
461 #: lib/dpkg/deb-version.c
462 #, fuzzy
463 #| msgid "format version number"
464 msgid "format version with too big minor component"
465 msgstr "formatversjonsnummer"
466
467 #: lib/dpkg/deb-version.c
468 msgid "format version with empty minor component"
469 msgstr ""
470
471 #: lib/dpkg/deb-version.c
472 #, fuzzy
473 #| msgid "format version number"
474 msgid "format version followed by junk"
475 msgstr "formatversjonsnummer"
476
477 #: lib/dpkg/dir.c
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
480 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
481 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
482
483 #: lib/dpkg/dir.c
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "unable to sync file '%s'"
486 msgid "unable to sync directory '%s'"
487 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
488
489 #: lib/dpkg/dir.c
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "unable to open file '%s'"
492 msgid "unable to open directory '%s'"
493 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
494
495 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
496 #, c-format
497 msgid "unable to open file '%s'"
498 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
499
500 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
501 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
502 #, c-format
503 msgid "unable to sync file '%s'"
504 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
505
506 #: lib/dpkg/dump.c
507 #, c-format
508 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
509 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
510
511 #: lib/dpkg/dump.c
512 #, c-format
513 msgid "unable to set buffering on %s database file"
514 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
515
516 #: lib/dpkg/dump.c
517 #, c-format
518 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
519 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
520
521 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
522 msgid "error"
523 msgstr "feil"
524
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
529 " %s\n"
530 msgstr ""
531
532 #: lib/dpkg/ehandle.c
533 #, fuzzy
534 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
535 msgid "out of memory for new error context"
536 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
537
538 #: lib/dpkg/ehandle.c
539 #, fuzzy
540 #| msgid ""
541 #| "%s: error while cleaning up:\n"
542 #| " %s\n"
543 msgid "error while cleaning up"
544 msgstr ""
545 "%s: feil ved opprydding:\n"
546 " %s\n"
547
548 #: lib/dpkg/ehandle.c
549 #, fuzzy
550 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
551 msgid "too many nested errors during error recovery"
552 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
553
554 #: lib/dpkg/ehandle.c
555 msgid "out of memory for new cleanup entry"
556 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
557
558 #: lib/dpkg/ehandle.c
559 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
560 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
561
562 #: lib/dpkg/ehandle.c
563 #, fuzzy
564 #| msgid ""
565 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
566 #| " %s\n"
567 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
568 msgstr ""
569 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
570 " %s\n"
571
572 #: lib/dpkg/ehandle.c
573 #, fuzzy
574 #| msgid ""
575 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
576 #| " %s\n"
577 msgid "outside error context, aborting"
578 msgstr ""
579 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
580 " %s\n"
581
582 #: lib/dpkg/ehandle.c
583 #, fuzzy
584 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
585 msgid "internal error"
586 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c
589 #, c-format
590 msgid "%s is missing"
591 msgstr "%s mangler"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
596 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
597 msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
598
599 #: lib/dpkg/fields.c
600 #, c-format
601 msgid "junk after %s"
602 msgstr "søppel etter %s"
603
604 #: lib/dpkg/fields.c
605 #, c-format
606 msgid "invalid package name (%.250s)"
607 msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
608
609 #: lib/dpkg/fields.c
610 #, c-format
611 msgid "empty file details field '%s'"
612 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
613
614 #: lib/dpkg/fields.c
615 #, c-format
616 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
617 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
618
619 #: lib/dpkg/fields.c
620 #, c-format
621 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
622 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
623
624 #: lib/dpkg/fields.c
625 #, c-format
626 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
627 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
628
629 #: lib/dpkg/fields.c
630 msgid "yes/no in boolean field"
631 msgstr "ja/nei i boolsk felt"
632
633 #: lib/dpkg/fields.c
634 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
635 msgstr ""
636
637 #: lib/dpkg/fields.c
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
640 msgstr ""
641
642 #: lib/dpkg/fields.c
643 #, fuzzy
644 #| msgid "word in `priority' field"
645 msgid "word in 'Priority' field"
646 msgstr "ord i «priority»-felt"
647
648 #: lib/dpkg/fields.c
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
651 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
652 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
653
654 #: lib/dpkg/fields.c
655 #, fuzzy
656 #| msgid "first (want) word in `status' field"
657 msgid "first (want) word in 'Status' field"
658 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
659
660 #: lib/dpkg/fields.c
661 #, fuzzy
662 #| msgid "second (error) word in `status' field"
663 msgid "second (error) word in 'Status' field"
664 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
665
666 #: lib/dpkg/fields.c
667 #, fuzzy
668 #| msgid "third (status) word in `status' field"
669 msgid "third (status) word in 'Status' field"
670 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
671
672 #: lib/dpkg/fields.c
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
675 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
676 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
677
678 #: lib/dpkg/fields.c
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
681 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
682 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
683
684 #: lib/dpkg/fields.c
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
687 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
688 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
689
690 #: lib/dpkg/fields.c
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
693 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
694 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
695
696 #: lib/dpkg/fields.c
697 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
698 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
699
700 #: lib/dpkg/fields.c
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
704 msgstr ""
705 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
706
707 #: lib/dpkg/fields.c
708 #, c-format
709 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
710 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
711
712 #: lib/dpkg/fields.c
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid ""
715 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
716 msgid ""
717 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
718 "expected"
719 msgstr ""
720 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
721
722 #: lib/dpkg/fields.c
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
725 msgid ""
726 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
727 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
728
729 #: lib/dpkg/fields.c
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
733 " bad version relationship %c%c"
734 msgstr ""
735 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
736 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
742 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
743 msgstr ""
744 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
745 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
746
747 #: lib/dpkg/fields.c
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
751 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
752 msgstr ""
753 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
754 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
755
756 #: lib/dpkg/fields.c
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
759 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
760 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
761
762 #: lib/dpkg/fields.c
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
766 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
767 msgstr ""
768 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
769 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
770 "et mellomrom"
771
772 #: lib/dpkg/fields.c
773 #, c-format
774 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
775 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
776
777 #: lib/dpkg/fields.c
778 #, c-format
779 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
780 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
781
782 #: lib/dpkg/fields.c
783 #, c-format
784 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
785 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
786
787 #: lib/dpkg/fields.c
788 #, c-format
789 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
790 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
791
792 #: lib/dpkg/fields.c
793 #, c-format
794 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
795 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
796
797 #: lib/dpkg/fields.c
798 #, c-format
799 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
800 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
801
802 #: lib/dpkg/fields.c
803 #, c-format
804 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
805 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
806
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 #, c-format
809 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
810 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
811
812 #: lib/dpkg/fields.c
813 #, c-format
814 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
815 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
816
817 #: lib/dpkg/file.c
818 #, c-format
819 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
820 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
821
822 #: lib/dpkg/file.c
823 #, c-format
824 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
825 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
826
827 #: lib/dpkg/file.c
828 #, c-format
829 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
830 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
831
832 #: lib/dpkg/file.c
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
835 msgid "unable to unlock %s"
836 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
837
838 #: lib/dpkg/file.c
839 #, c-format
840 msgid "unable to check file '%s' lock status"
841 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
842
843 #: lib/dpkg/file.c
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "status database area is locked by another process"
846 msgid "%s is locked by another process"
847 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
848
849 #: lib/dpkg/file.c
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
852 msgid "unable to lock %s"
853 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
854
855 #: lib/dpkg/file.c
856 #, fuzzy
857 #| msgid "long filenames"
858 msgid "showing file on pager"
859 msgstr "lange filnavn"
860
861 #: lib/dpkg/log.c
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
864 msgid "could not open log '%s': %s"
865 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
866
867 #: lib/dpkg/log.c
868 msgid "<package status and progress file descriptor>"
869 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
870
871 #: lib/dpkg/log.c
872 #, c-format
873 msgid "unable to write to status fd %d"
874 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
875
876 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
877 msgid "failed to allocate memory"
878 msgstr "klarte ikke allokere minne"
879
880 #: lib/dpkg/mlib.c
881 #, c-format
882 msgid "failed to dup for std%s"
883 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
884
885 #: lib/dpkg/mlib.c
886 #, c-format
887 msgid "failed to dup for fd %d"
888 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
889
890 #: lib/dpkg/mlib.c
891 msgid "failed to create pipe"
892 msgstr "klarte ikke opprette rør"
893
894 #: lib/dpkg/mlib.c
895 #, c-format
896 msgid "error writing to '%s'"
897 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
898
899 #: lib/dpkg/mlib.c
900 #, c-format
901 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
902 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
903
904 #: lib/dpkg/mlib.c
905 #, c-format
906 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
907 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
908
909 #: lib/dpkg/options.c
910 #, c-format
911 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
912 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
913
914 #: lib/dpkg/options.c
915 #, c-format
916 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
917 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
918
919 #: lib/dpkg/options.c
920 #, c-format
921 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
922 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
923
924 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
925 #, c-format
926 msgid "unknown option '%s'"
927 msgstr "ukjent valg «%s»"
928
929 #: lib/dpkg/options.c
930 #, c-format
931 msgid "'%s' needs a value"
932 msgstr "«%s» trenger en verdi"
933
934 #: lib/dpkg/options.c
935 #, c-format
936 msgid "'%s' does not take a value"
937 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
938
939 #: lib/dpkg/options.c
940 #, c-format
941 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
942 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
943
944 #: lib/dpkg/options.c
945 #, c-format
946 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
947 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
948
949 #: lib/dpkg/options.c
950 #, c-format
951 msgid "error opening configuration directory '%s'"
952 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
953
954 #: lib/dpkg/options.c
955 #, c-format
956 msgid "unknown option --%s"
957 msgstr "ukjent valg --%s"
958
959 #: lib/dpkg/options.c
960 #, c-format
961 msgid "--%s option takes a value"
962 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
963
964 #: lib/dpkg/options.c
965 #, c-format
966 msgid "--%s option does not take a value"
967 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
968
969 #: lib/dpkg/options.c
970 #, c-format
971 msgid "unknown option -%c"
972 msgstr "ukjent valg -%c"
973
974 #: lib/dpkg/options.c
975 #, c-format
976 msgid "-%c option takes a value"
977 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
978
979 #: lib/dpkg/options.c
980 #, c-format
981 msgid "-%c option does not take a value"
982 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
983
984 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
985 #, c-format
986 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
987 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
988
989 #: lib/dpkg/options.c
990 #, c-format
991 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
992 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
993
994 #: lib/dpkg/options.c
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
997 msgid "obsolete option '--%s'"
998 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
999
1000 #: lib/dpkg/options.c
1001 #, c-format
1002 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1003 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1004
1005 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1006 #, fuzzy, c-format
1007 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1008 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1009 msgstr ""
1010 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1011
1012 #: lib/dpkg/parse.c
1013 #, c-format
1014 msgid "duplicate value for '%s' field"
1015 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1016
1017 #: lib/dpkg/parse.c
1018 #, c-format
1019 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1020 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1021
1022 #: lib/dpkg/parse.c
1023 #, c-format
1024 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1025 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1026
1027 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1028 #, c-format
1029 msgid "missing %s"
1030 msgstr "mangler %s"
1031
1032 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1033 #, c-format
1034 msgid "empty value for %s"
1035 msgstr "tom verdi for %s"
1036
1037 #: lib/dpkg/parse.c
1038 #, c-format
1039 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: lib/dpkg/parse.c
1043 #, fuzzy, c-format
1044 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1045 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1046 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1047
1048 #: lib/dpkg/parse.c
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1051 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1052 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1053
1054 #: lib/dpkg/parse.c
1055 #, c-format
1056 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1057 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1058
1059 #: lib/dpkg/parse.c
1060 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1061 msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
1062
1063 #: lib/dpkg/parse.c
1064 #, c-format
1065 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1066 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1067
1068 #: lib/dpkg/parse.c
1069 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1070 msgstr "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
1071
1072 #: lib/dpkg/parse.c
1073 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1074 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1075
1076 #: lib/dpkg/parse.c
1077 msgid ""
1078 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1079 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: lib/dpkg/parse.c
1083 msgid ""
1084 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1085 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: lib/dpkg/parse.c
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1092 "installed instances"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: lib/dpkg/parse.c
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1098 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1099
1100 #: lib/dpkg/parse.c
1101 #, c-format
1102 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1103 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1104
1105 #: lib/dpkg/parse.c
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1108 msgid "reading package info file '%s': %s"
1109 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1110
1111 #: lib/dpkg/parse.c
1112 #, c-format
1113 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1114 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1115
1116 #: lib/dpkg/parse.c
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1119 msgid "reading package info file '%.255s'"
1120 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1121
1122 #: lib/dpkg/parse.c
1123 msgid "empty field name"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: lib/dpkg/parse.c
1127 #, c-format
1128 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: lib/dpkg/parse.c
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1134 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1135 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1136
1137 #: lib/dpkg/parse.c
1138 #, c-format
1139 msgid "newline in field name '%.*s'"
1140 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1141
1142 #: lib/dpkg/parse.c
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1145 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1146 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1147
1148 #: lib/dpkg/parse.c
1149 #, c-format
1150 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1151 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1152
1153 #: lib/dpkg/parse.c
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1156 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1157 msgstr ""
1158 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1159
1160 #: lib/dpkg/parse.c
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1163 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1164 msgstr ""
1165 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1166
1167 #: lib/dpkg/parse.c
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1170 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1171 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1172
1173 #: lib/dpkg/parse.c
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1176 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1177 msgstr ""
1178 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1179
1180 #: lib/dpkg/parse.c
1181 #, c-format
1182 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1183 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1184
1185 #: lib/dpkg/parse.c
1186 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1187 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1188
1189 #: lib/dpkg/parse.c
1190 #, c-format
1191 msgid "no package information in '%.255s'"
1192 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1193
1194 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid ""
1197 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1198 #| " "
1199 msgid ""
1200 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1201 " %.255s"
1202 msgstr ""
1203 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1204 " "
1205
1206 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid ""
1209 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1210 #| " "
1211 msgid ""
1212 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1213 " %.255s"
1214 msgstr ""
1215 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1216 " "
1217
1218 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1219 #, fuzzy
1220 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1221 msgid "must start with an alphanumeric character"
1222 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1223
1224 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1225 #, fuzzy
1226 #| msgid "<none>"
1227 msgctxt "version"
1228 msgid "<none>"
1229 msgstr "<ingen>"
1230
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1232 msgid "version string is empty"
1233 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1234
1235 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1236 msgid "version string has embedded spaces"
1237 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1238
1239 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid "epoch in version is not number"
1242 msgid "epoch in version is empty"
1243 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1244
1245 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1246 msgid "epoch in version is not number"
1247 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1248
1249 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid "epoch in version is not number"
1252 msgid "epoch in version is negative"
1253 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1254
1255 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "epoch in version is not number"
1258 msgid "epoch in version is too big"
1259 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1260
1261 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1262 msgid "nothing after colon in version number"
1263 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1264
1265 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid "version string is empty"
1268 msgid "revision number is empty"
1269 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1270
1271 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "version string is empty"
1274 msgid "version number is empty"
1275 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1276
1277 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1278 msgid "version number does not start with digit"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1282 msgid "invalid character in version number"
1283 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1284
1285 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1286 msgid "invalid character in revision number"
1287 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1288
1289 #: lib/dpkg/path-remove.c
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1292 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1293
1294 #: lib/dpkg/path-remove.c
1295 msgid "rm command for cleanup"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1299 #, c-format
1300 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1306 msgid "invalid character '%c' in field width"
1307 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1308
1309 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1310 msgid "field width is out of range"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "missing altname"
1316 msgid "missing closing brace"
1317 msgstr "mangler alternativt navn"
1318
1319 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1320 msgid "(no description available)"
1321 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1322
1323 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1326 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1327 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1328
1329 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1332 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1333 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1334
1335 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1336 #, fuzzy, c-format
1337 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1338 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1339 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1340
1341 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1342 msgid "warning"
1343 msgstr "advarsel"
1344
1345 #: lib/dpkg/strwide.c
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: lib/dpkg/strwide.c
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: lib/dpkg/subproc.c
1356 #, c-format
1357 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1358 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1359
1360 #: lib/dpkg/subproc.c
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1363 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1364
1365 #: lib/dpkg/subproc.c
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1368 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1369
1370 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1371 msgid "fork failed"
1372 msgstr "forking mislyktes"
1373
1374 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1375 #, c-format
1376 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1377 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1378
1379 #: lib/dpkg/subproc.c
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1382 msgid "subprocess %s was interrupted"
1383 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1384
1385 #: lib/dpkg/subproc.c
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1388 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1389 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1390
1391 #: lib/dpkg/subproc.c
1392 msgid ", core dumped"
1393 msgstr ", lagret minnet"
1394
1395 #: lib/dpkg/subproc.c
1396 #, c-format
1397 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1398 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1399
1400 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1401 #, c-format
1402 msgid "wait for subprocess %s failed"
1403 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1404
1405 #: lib/dpkg/treewalk.c
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1408 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1409 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1410
1411 #: lib/dpkg/treewalk.c
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1414 msgid "cannot open directory '%s'"
1415 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1416
1417 #: lib/dpkg/treewalk.c
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "control directory is not a directory"
1420 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1421 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1422
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1426 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1427
1428 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1429 #, fuzzy
1430 #| msgid "triggered"
1431 msgid "triggers area"
1432 msgstr "utløst"
1433
1434 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1437 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1438
1439 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1442 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1443
1444 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1447 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1448
1449 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1450 #, fuzzy, c-format
1451 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1452 msgid ""
1453 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1454 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1455
1456 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1457 #, c-format
1458 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1459 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1460
1461 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1462 #, c-format
1463 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1464 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1465
1466 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1467 #, c-format
1468 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1469 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1470
1471 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1472 #, c-format
1473 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1474 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1475
1476 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1479 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1480
1481 #: lib/dpkg/triglib.c
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1485 "package '%.250s')"
1486 msgstr ""
1487 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1488 "pakken «%.250s»)"
1489
1490 #: lib/dpkg/triglib.c
1491 #, c-format
1492 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1493 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1494
1495 #: lib/dpkg/triglib.c
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1498 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1499
1500 #: lib/dpkg/triglib.c
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1504 "%.250s"
1505 msgstr ""
1506 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1507 "«%.250s»: %.250s"
1508
1509 #: lib/dpkg/triglib.c
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1513 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1514
1515 #: lib/dpkg/triglib.c
1516 #, c-format
1517 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1518 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1519
1520 #: lib/dpkg/triglib.c
1521 #, c-format
1522 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1523 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
1524
1525 #: lib/dpkg/triglib.c
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1529 "file '%.250s'): %.250s"
1530 msgstr ""
1531 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
1532 "«%.250s»): %.250s"
1533
1534 #: lib/dpkg/triglib.c
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1538 "'%.250s': %.250s"
1539 msgstr ""
1540 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
1541 "%.250s"
1542
1543 #: lib/dpkg/triglib.c
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1546 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
1547
1548 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1550 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
1551
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1553 #, c-format
1554 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1555 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
1556
1557 #: lib/dpkg/triglib.c
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1560 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
1561
1562 #: lib/dpkg/triglib.c
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1565 msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
1566
1567 #: lib/dpkg/trigname.c
1568 msgid "empty trigger names are not permitted"
1569 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
1570
1571 #: lib/dpkg/trigname.c
1572 msgid "trigger name contains invalid character"
1573 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
1574
1575 #: lib/dpkg/utils.c
1576 #, c-format
1577 msgid "read error in '%.250s'"
1578 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
1579
1580 #: lib/dpkg/utils.c
1581 #, c-format
1582 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1583 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
1584
1585 #: lib/dpkg/utils.c
1586 #, c-format
1587 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1588 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
1589
1590 #: lib/dpkg/utils.c
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1593 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1594 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
1595
1596 #: lib/dpkg/varbuf.c
1597 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1598 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
1599
1600 #: src/archives.c
1601 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1602 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
1603
1604 #: src/archives.c
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1607 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1608 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1609
1610 #: src/archives.c
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1613 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1614 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
1615
1616 #: src/archives.c
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1619 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
1620
1621 #: src/archives.c
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1624 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1625 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
1626
1627 #: src/archives.c src/statcmd.c
1628 #, c-format
1629 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1630 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
1631
1632 #: src/archives.c src/statcmd.c
1633 #, c-format
1634 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1635 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
1636
1637 #: src/archives.c
1638 #, c-format
1639 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1640 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
1641
1642 #: src/archives.c
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1645 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
1646
1647 #: src/archives.c
1648 #, c-format
1649 msgid "error creating device '%.255s'"
1650 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
1651
1652 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1653 #, c-format
1654 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1655 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
1656
1657 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1658 #, c-format
1659 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1660 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
1661
1662 #: src/archives.c
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating directory '%.255s'"
1665 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
1666
1667 #: src/archives.c
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1670 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1671 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
1672
1673 #: src/archives.c
1674 #, c-format
1675 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1676 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
1677
1678 #: src/archives.c
1679 #, c-format
1680 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1681 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
1682
1683 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read link '%.255s'"
1686 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
1687
1688 #: src/archives.c src/configure.c
1689 #, c-format
1690 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/archives.c
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1696 msgid ""
1697 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1698 "of package %.250s"
1699 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
1700
1701 #: src/archives.c
1702 #, c-format
1703 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1704 msgstr ""
1705 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
1706
1707 #: src/archives.c
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1711 "symlink '%.250s'"
1712 msgstr ""
1713 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
1714 "for symlenke «%.250s»"
1715
1716 #: src/archives.c
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1719 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1720 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1726 "'%.250s' (package: %.100s)"
1727 msgstr ""
1728 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
1729 "«%.250s» (pakke: %.100s)"
1730
1731 #: src/archives.c
1732 #, c-format
1733 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1734 msgstr ""
1735 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
1736
1737 #: src/archives.c
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1740 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
1741
1742 #: src/archives.c
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1746 "version"
1747 msgstr ""
1748 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
1749 "installeres"
1750
1751 #: src/archives.c
1752 #, c-format
1753 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1754 msgstr ""
1755 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
1756
1757 #: src/archives.c
1758 #, c-format
1759 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1760 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
1761
1762 #: src/archives.c
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1765 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1766 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1771 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1772 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
1773
1774 #: src/archives.c
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1778 "nondirectory"
1779 msgstr ""
1780 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
1781 "enn en katalog"
1782
1783 #: src/archives.c
1784 #, c-format
1785 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1786 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
1787
1788 #: src/archives.c
1789 #, c-format
1790 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1791 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
1792
1793 #: src/archives.c
1794 #, c-format
1795 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1796 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
1797
1798 #: src/archives.c
1799 #, c-format
1800 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1801 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
1802
1803 #: src/archives.c
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1806 msgstr ""
1807 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
1808 "installeres"
1809
1810 #: src/archives.c
1811 #, c-format
1812 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1813 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
1814
1815 #: src/archives.c
1816 #, c-format
1817 msgid "unable to open '%.255s'"
1818 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
1819
1820 #: src/archives.c
1821 #, c-format
1822 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1823 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
1824
1825 #: src/archives.c
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: src/archives.c
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid ""
1837 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1838 #| " package %s, to enable %s."
1839 msgid ""
1840 "considering deconfiguration of essential\n"
1841 " package %s, to enable %s"
1842 msgstr ""
1843 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
1844 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
1845
1846 #: src/archives.c
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid ""
1849 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1850 #| " it in order to enable %s.\n"
1851 msgid ""
1852 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1853 " it in order to enable %s"
1854 msgstr ""
1855 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
1856 " for å kunne aktivere %s.\n"
1857
1858 #: src/archives.c
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid ""
1861 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1862 #| "%s"
1863 msgid ""
1864 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: src/archives.c
1871 #, c-format
1872 msgid "removal of %.250s"
1873 msgstr "fjerning av %.250s"
1874
1875 #: src/archives.c
1876 #, c-format
1877 msgid "installation of %.250s"
1878 msgstr "installering av %.255s"
1879
1880 #: src/archives.c
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid ""
1883 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1884 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1885 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
1886
1887 #: src/archives.c
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1890 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1891 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
1892
1893 #: src/archives.c
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid ""
1896 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1897 #| "%s"
1898 msgid ""
1899 "regarding %s containing %s:\n"
1900 "%s"
1901 msgstr ""
1902 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: src/archives.c
1906 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1907 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
1908
1909 #: src/archives.c
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1913 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1914 msgstr ""
1915 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
1916 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
1917
1918 #: src/archives.c
1919 #, c-format
1920 msgid "installing %.250s would break existing software"
1921 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
1922
1923 #: src/archives.c
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1926 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1927 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
1928
1929 #: src/archives.c
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1932 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1933 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
1934
1935 #: src/archives.c
1936 #, fuzzy, c-format
1937 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1938 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1939 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
1940
1941 #: src/archives.c
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid ""
1944 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1945 #| "requested.\n"
1946 msgid ""
1947 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1948 msgstr ""
1949 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
1950 "du ønsker det.\n"
1951
1952 #: src/archives.c
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1955 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1956 msgstr ""
1957 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
1958
1959 #: src/archives.c
1960 #, fuzzy, c-format
1961 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1962 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1963 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
1964
1965 #: src/archives.c
1966 #, c-format
1967 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1968 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
1969
1970 #: src/archives.c
1971 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1972 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
1973
1974 #: src/archives.c
1975 #, c-format
1976 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1977 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
1978
1979 #: src/archives.c
1980 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1981 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
1982
1983 #: src/archives.c
1984 #, c-format
1985 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1986 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
1987
1988 #: src/archives.c src/unpack.c
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "cannot access archive"
1991 msgid "cannot access archive '%s'"
1992 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
1993
1994 #: src/archives.c
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1997 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1998 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1999
2000 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2001 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2002 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2003 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2004 msgid "<standard output>"
2005 msgstr "<standard utdata>"
2006
2007 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2008 #: dpkg-split/queue.c
2009 msgid "<standard error>"
2010 msgstr "<standard feil>"
2011
2012 #: src/archives.c
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2015 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2016 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
2017
2018 #: src/archives.c
2019 #, fuzzy, c-format
2020 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2021 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2022 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
2023
2024 #: src/archives.c
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2027 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2028 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
2029
2030 #: src/archives.c
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2033 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2034 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
2035
2036 #: src/archives.c
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2039 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2040 msgstr ""
2041 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
2042
2043 #: src/cleanup.c
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2047 "of backup copy"
2048 msgstr ""
2049 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
2050 "installere sikringskopien på nytt"
2051
2052 #: src/cleanup.c
2053 #, c-format
2054 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2055 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
2056
2057 #: src/cleanup.c
2058 #, c-format
2059 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2060 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
2061
2062 #: src/cleanup.c
2063 #, c-format
2064 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2065 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
2066
2067 #: src/cleanup.c
2068 #, c-format
2069 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2070 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
2071
2072 #: src/configure.c
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid ""
2075 #| "\n"
2076 #| "Configuration file `%s'"
2077 msgid "Configuration file '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Oppsettsfil «%s»"
2081
2082 #: src/configure.c
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid ""
2085 #| "\n"
2086 #| "Configuration file `%s'"
2087 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Oppsettsfil «%s»"
2091
2092 #: src/configure.c
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid ""
2095 #| "\n"
2096 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2097 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2098 msgid ""
2099 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2100 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
2104 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
2105
2106 #: src/configure.c
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid ""
2109 #| "\n"
2110 #| " Not modified since installation.\n"
2111 msgid " Not modified since installation.\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 " Ikke endret siden installasjonen.\n"
2115
2116 #: src/configure.c
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "\n"
2120 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2121 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
2125
2126 #: src/configure.c
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid ""
2129 #| "\n"
2130 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2131 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
2135
2136 #: src/configure.c
2137 #, c-format
2138 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2139 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
2140
2141 #: src/configure.c
2142 #, c-format
2143 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2144 msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
2145
2146 #: src/configure.c
2147 #, c-format
2148 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2149 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
2150
2151 #: src/configure.c
2152 #, c-format
2153 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2154 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
2155
2156 #: src/configure.c
2157 #, c-format
2158 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2159 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
2160
2161 #: src/configure.c
2162 #, c-format
2163 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2164 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
2165
2166 #: src/configure.c
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2170 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2171 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2172 " D : show the differences between the versions\n"
2173 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2174 msgstr ""
2175 " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
2176 " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
2177 " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
2178 " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
2179 " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
2180
2181 #: src/configure.c
2182 #, c-format
2183 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2184 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
2185
2186 #: src/configure.c
2187 #, c-format
2188 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2189 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
2190
2191 #: src/configure.c
2192 msgid "[default=N]"
2193 msgstr "[standard=N]"
2194
2195 #: src/configure.c
2196 msgid "[default=Y]"
2197 msgstr "[standard=Y]"
2198
2199 #: src/configure.c
2200 msgid "[no default]"
2201 msgstr "[ingen standardhandling]"
2202
2203 #: src/configure.c
2204 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2205 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
2206
2207 #: src/configure.c
2208 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2209 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
2210
2211 #: src/configure.c
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2214 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2215 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
2216
2217 #: src/configure.c
2218 msgid "conffile difference visualizer"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/configure.c
2222 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2223 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
2224
2225 #: src/configure.c
2226 msgid "conffile shell"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/configure.c
2230 #, c-format
2231 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2232 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
2233
2234 #: src/configure.c
2235 #, c-format
2236 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2237 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
2238
2239 #: src/configure.c
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2244 "Installing new config file as you requested.\n"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
2248 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
2249
2250 #: src/configure.c
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2253 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
2254
2255 #: src/configure.c
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2258 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
2259
2260 #: src/configure.c
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2263 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
2264
2265 #: src/configure.c
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2268 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
2269
2270 #: src/configure.c
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2273 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
2274
2275 #: src/configure.c
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2278 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
2279
2280 #: src/configure.c
2281 #, c-format
2282 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2283 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
2284
2285 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2288 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
2289
2290 #: src/configure.c
2291 #, c-format
2292 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2293 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
2294
2295 #: src/configure.c
2296 #, c-format
2297 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2298 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
2299
2300 #: src/configure.c
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2304 " cannot configure (current status '%.250s')"
2305 msgstr ""
2306 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
2307 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
2308
2309 #: src/configure.c
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid ""
2312 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2313 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2314 msgid ""
2315 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2316 msgstr ""
2317 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
2318 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
2319
2320 #: src/configure.c
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/configure.c
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid ""
2329 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2330 #| "%s"
2331 msgid ""
2332 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2335 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
2336 "%s"
2337
2338 #: src/configure.c
2339 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2340 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
2341
2342 #: src/configure.c
2343 #, fuzzy, c-format
2344 #| msgid ""
2345 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2346 #| "%s"
2347 msgid ""
2348 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
2352 "%s"
2353
2354 #: src/configure.c
2355 #, fuzzy
2356 #| msgid ""
2357 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2358 #| " reinstall it before attempting configuration."
2359 msgid ""
2360 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2361 " reinstall it before attempting configuration"
2362 msgstr ""
2363 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
2364 "installeres på nytt før du setter den opp."
2365
2366 #: src/configure.c
2367 #, c-format
2368 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2369 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
2370
2371 #: src/configure.c
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2375 " (= '%s'): %s"
2376 msgstr ""
2377 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
2378 " (= «%s»): %s"
2379
2380 #: src/configure.c
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2384 " (= '%s')"
2385 msgstr ""
2386 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
2387 " (= «%s»)"
2388
2389 #: src/configure.c
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2393 " (= '%s'): %s"
2394 msgstr ""
2395 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
2396 " (= «%s»): %s"
2397
2398 #: src/configure.c
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2402 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2403 msgstr ""
2404 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
2405 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
2406
2407 #: src/configure.c
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2410 msgstr ""
2411 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
2412
2413 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2416 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2417 msgstr "fant ikke fil «%s»"
2418
2419 #: src/configure.c
2420 #, fuzzy, c-format
2421 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2422 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2423 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
2424
2425 #: src/depcon.c
2426 #, c-format
2427 msgid "%s depends on %s"
2428 msgstr "%s krever %s"
2429
2430 #: src/depcon.c
2431 #, c-format
2432 msgid "%s pre-depends on %s"
2433 msgstr "%s før-krever %s"
2434
2435 #: src/depcon.c
2436 #, c-format
2437 msgid "%s recommends %s"
2438 msgstr "%s anbefaler %s "
2439
2440 #: src/depcon.c
2441 #, c-format
2442 msgid "%s suggests %s"
2443 msgstr "%s foreslår %s"
2444
2445 #: src/depcon.c
2446 #, c-format
2447 msgid "%s breaks %s"
2448 msgstr "%s ødelegger %s"
2449
2450 #: src/depcon.c
2451 #, c-format
2452 msgid "%s conflicts with %s"
2453 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2454
2455 #: src/depcon.c
2456 #, c-format
2457 msgid "%s enhances %s"
2458 msgstr "%s forbedrer %s"
2459
2460 #: src/depcon.c
2461 #, c-format
2462 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2463 msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
2464
2465 #: src/depcon.c
2466 #, c-format
2467 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2468 msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
2469
2470 #: src/depcon.c
2471 #, c-format
2472 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2473 msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
2474
2475 #: src/depcon.c
2476 #, c-format
2477 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2478 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
2479
2480 #: src/depcon.c
2481 #, c-format
2482 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2483 msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
2484
2485 #: src/depcon.c
2486 #, c-format
2487 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2488 msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
2489
2490 #: src/depcon.c
2491 #, c-format
2492 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2493 msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
2494
2495 #: src/depcon.c
2496 #, c-format
2497 msgid " %.250s is %s.\n"
2498 msgstr "%.250s er %s.\n"
2499
2500 #: src/depcon.c
2501 #, c-format
2502 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2503 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
2504
2505 #: src/depcon.c
2506 #, c-format
2507 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2508 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
2509
2510 #: src/depcon.c
2511 #, c-format
2512 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2513 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
2514
2515 #: src/depcon.c
2516 #, c-format
2517 msgid " %.250s is not installed.\n"
2518 msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
2519
2520 #: src/depcon.c
2521 #, c-format
2522 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2523 msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
2524
2525 #: src/depcon.c
2526 #, c-format
2527 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2528 msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
2529
2530 #: src/depcon.c
2531 #, c-format
2532 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2533 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
2534
2535 #: src/depcon.c
2536 #, c-format
2537 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2538 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
2539
2540 #: src/divertcmd.c
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2543 msgid "Use --help for help about diverting files."
2544 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
2545
2546 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2547 #, c-format
2548 msgid "Debian %s version %s.\n"
2549 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
2550
2551 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2552 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2556 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2557 msgstr ""
2558 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2559 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2560
2561 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2562 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2566 "\n"
2567 msgstr ""
2568 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2569 "\n"
2570
2571 #: src/divertcmd.c
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Commands:\n"
2575 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2576 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2577 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2578 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2579 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "Kommandoer:\n"
2583 " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
2584 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
2585 " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
2586 " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
2587 " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
2588 "\n"
2589
2590 #: src/divertcmd.c
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Options:\n"
2594 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2595 "not\n"
2596 " be diverted.\n"
2597 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2598 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2599 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2600 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2601 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2602 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2603 " --help show this help message.\n"
2604 " --version show the version.\n"
2605 "\n"
2606 msgstr ""
2607 "Valg:\n"
2608 " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
2609 " blir omdirigert.\n"
2610 " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
2611 " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
2612 " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
2613 "tilbake).\n"
2614 " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
2615 " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
2616 " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
2617 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
2618 " --version vis versjonen.\n"
2619 "\n"
2620
2621 #: src/divertcmd.c
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2625 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2626 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2627 "divert.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
2630 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
2631 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
2632
2633 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot stat file '%s'"
2636 msgstr "fant ikke fil «%s»"
2637
2638 #: src/divertcmd.c
2639 #, c-format
2640 msgid "error checking '%s'"
2641 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
2642
2643 #: src/divertcmd.c
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2647 " different file '%s', not allowed"
2648 msgstr ""
2649 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
2650 " annen fil «%s», ikke tillatt"
2651
2652 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "unable to write file '%s'"
2655 msgid "unable to create file '%s'"
2656 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
2657
2658 #: src/divertcmd.c
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2661 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2662 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
2663
2664 #: src/divertcmd.c
2665 #, c-format
2666 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2667 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
2668
2669 #: src/divertcmd.c
2670 #, c-format
2671 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2672 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
2673
2674 #: src/divertcmd.c
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2677 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2678 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
2679
2680 #: src/divertcmd.c
2681 #, c-format
2682 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2683 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2684
2685 #: src/divertcmd.c
2686 msgid "file may not contain newlines"
2687 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
2688
2689 #: src/divertcmd.c
2690 #, c-format
2691 msgid "local diversion of %s"
2692 msgstr "lokal omdirigering av %s"
2693
2694 #: src/divertcmd.c
2695 #, c-format
2696 msgid "local diversion of %s to %s"
2697 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
2698
2699 #: src/divertcmd.c
2700 #, c-format
2701 msgid "diversion of %s by %s"
2702 msgstr "omdirigering av %s med %s"
2703
2704 #: src/divertcmd.c
2705 #, c-format
2706 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2707 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
2708
2709 #: src/divertcmd.c
2710 #, c-format
2711 msgid "any diversion of %s"
2712 msgstr "enhver omdirigering av %s"
2713
2714 #: src/divertcmd.c
2715 #, c-format
2716 msgid "any diversion of %s to %s"
2717 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
2718
2719 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2720 #, c-format
2721 msgid "--%s needs a single argument"
2722 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
2723
2724 #: src/divertcmd.c
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid "Cannot divert directories"
2727 msgid "cannot divert directories"
2728 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
2729
2730 #: src/divertcmd.c
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2733 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
2734
2735 #: src/divertcmd.c
2736 #, c-format
2737 msgid "Leaving '%s'\n"
2738 msgstr "Forlater «%s»\n"
2739
2740 #: src/divertcmd.c
2741 #, c-format
2742 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2743 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
2744
2745 #: src/divertcmd.c
2746 #, c-format
2747 msgid "Adding '%s'\n"
2748 msgstr "Legger til «%s»\n"
2749
2750 #: src/divertcmd.c
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2753 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2754 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
2755
2756 #: src/divertcmd.c
2757 #, c-format
2758 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2759 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
2760
2761 #: src/divertcmd.c
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "mismatch on divert-to\n"
2765 " when removing '%s'\n"
2766 " found '%s'"
2767 msgstr ""
2768 "ikke samsvar for divert-to\n"
2769 " under sletting av «%s»\n"
2770 " ble «%s» funnet"
2771
2772 #: src/divertcmd.c
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "mismatch on package\n"
2776 " when removing '%s'\n"
2777 " found '%s'"
2778 msgstr ""
2779 "ikke samsvar for package\n"
2780 " under sletting av «%s»\n"
2781 " ble «%s» funnet"
2782
2783 #: src/divertcmd.c
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2786 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2787 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
2788
2789 #: src/divertcmd.c
2790 #, c-format
2791 msgid "Removing '%s'\n"
2792 msgstr "Fjerner «%s»\n"
2793
2794 #: src/divertcmd.c
2795 msgid "package may not contain newlines"
2796 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
2797
2798 #: src/divertcmd.c
2799 msgid "divert-to may not contain newlines"
2800 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
2801
2802 #: src/divertdb.c
2803 msgid "failed to open diversions file"
2804 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
2805
2806 #: src/divertdb.c
2807 msgid "failed to fstat diversions file"
2808 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
2809
2810 #: src/divertdb.c
2811 #, c-format
2812 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2813 msgstr ""
2814 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
2815
2816 #: src/enquiry.c
2817 msgid ""
2818 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2819 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2820 "that depend on them) to function properly:\n"
2821 msgstr ""
2822 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
2823 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
2824 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
2825
2826 #: src/enquiry.c
2827 msgid ""
2828 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2829 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2830 "menu option in dselect for them to work:\n"
2831 msgstr ""
2832 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
2833 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
2834 "i dselect for at de skal virke:\n"
2835
2836 #: src/enquiry.c
2837 msgid ""
2838 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2839 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2840 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2841 msgstr ""
2842 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
2843 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
2844 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
2845
2846 #: src/enquiry.c
2847 msgid ""
2848 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2849 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2850 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2851 msgstr ""
2852 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
2853 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
2854 "gjennomføres\n"
2855 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
2856 "remove»:\n"
2857
2858 #: src/enquiry.c
2859 msgid ""
2860 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2861 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2862 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2863 msgstr ""
2864 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
2865 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
2866 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2867
2868 #: src/enquiry.c
2869 msgid ""
2870 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2871 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2872 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2873 msgstr ""
2874 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
2875 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
2876 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2877
2878 #: src/enquiry.c
2879 msgid ""
2880 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2881 "database, they need to be reinstalled:\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/enquiry.c
2885 msgid ""
2886 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2887 "database, they need to be reinstalled:\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/enquiry.c
2891 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/enquiry.c
2895 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/enquiry.c
2899 msgid ""
2900 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2901 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2902 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2908 msgid "package '%s' is not installed"
2909 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
2910
2911 #: src/enquiry.c
2912 msgid ""
2913 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2914 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2915 msgstr ""
2916 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
2917 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
2918
2919 #: src/enquiry.c
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "<unknown>"
2922 msgctxt "section"
2923 msgid "<unknown>"
2924 msgstr "<ukjent>"
2925
2926 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2927 #, c-format
2928 msgid "--%s takes no arguments"
2929 msgstr "--%s tar ingen parametre"
2930
2931 #: src/enquiry.c
2932 #, c-format
2933 msgid " %d in %s: "
2934 msgstr " %d i %s: "
2935
2936 #: src/enquiry.c
2937 #, c-format
2938 msgid " %d package, from the following section:"
2939 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2940 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
2941 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
2942
2943 #: src/enquiry.c
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2947 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
2950 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
2951
2952 #: src/enquiry.c
2953 #, c-format
2954 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2955 msgstr ""
2956 "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
2957
2958 #: src/enquiry.c
2959 msgid "Pre-Depends field"
2960 msgstr "Pre-Depends felt"
2961
2962 #: src/enquiry.c
2963 msgid "epoch"
2964 msgstr "epoch"
2965
2966 #: src/enquiry.c
2967 msgid "long filenames"
2968 msgstr "lange filnavn"
2969
2970 #: src/enquiry.c
2971 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2972 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
2973
2974 #: src/enquiry.c
2975 msgid "multi-arch"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/enquiry.c
2979 msgid "versioned Provides"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/enquiry.c
2983 #, fuzzy, c-format
2984 #| msgid ""
2985 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2986 #| " %s\n"
2987 msgid ""
2988 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2989 " %s"
2990 msgstr ""
2991 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
2992 " %s\n"
2993
2994 #: src/enquiry.c
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2997 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
2998
2999 #: src/enquiry.c
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3002 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3003 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3004
3005 #: src/enquiry.c
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3008 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3009 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
3010
3011 #: src/enquiry.c
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3014 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3015 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3016
3017 #: src/enquiry.c
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3020 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3021 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
3022
3023 #: src/enquiry.c
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3026 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3027 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3028
3029 #: src/enquiry.c
3030 #, c-format
3031 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/enquiry.c
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "--%s takes no arguments"
3037 msgid "--%s takes one <version> argument"
3038 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3039
3040 #: src/enquiry.c
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3043 msgid "version '%s' has bad syntax"
3044 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
3045
3046 #: src/enquiry.c
3047 msgid ""
3048 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3049 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
3050
3051 #: src/enquiry.c
3052 msgid "--compare-versions bad relation"
3053 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
3054
3055 #: src/enquiry.c
3056 #, c-format
3057 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/errors.c
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid ""
3063 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3064 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3065 msgstr ""
3066 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
3067 "pakker."
3068
3069 #: src/errors.c
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3072 msgid "too many errors, stopping"
3073 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
3074
3075 #: src/errors.c
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid ""
3078 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3079 #| " %s\n"
3080 msgid ""
3081 "error processing package %s (--%s):\n"
3082 " %s"
3083 msgstr ""
3084 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
3085 " %s\n"
3086
3087 #: src/errors.c
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid ""
3090 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3091 #| " %s\n"
3092 msgid ""
3093 "error processing archive %s (--%s):\n"
3094 " %s"
3095 msgstr ""
3096 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
3097 " %s\n"
3098
3099 #: src/errors.c
3100 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3101 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
3102
3103 #: src/errors.c
3104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3105 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
3106
3107 #: src/errors.c
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3110 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3111 msgstr ""
3112 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
3113
3114 #: src/errors.c
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
3120 "tvinge gjennom behandling.\n"
3121
3122 #: src/errors.c
3123 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3124 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
3125
3126 #: src/filesdb.c
3127 #, c-format
3128 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3129 msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
3130
3131 #: src/filesdb.c
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid ""
3134 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3135 #| "files currently installed."
3136 msgid ""
3137 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3138 "currently installed"
3139 msgstr ""
3140 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
3141 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
3142
3143 #: src/filesdb.c
3144 #, c-format
3145 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3146 msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
3147
3148 #: src/filesdb.c
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3151 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3152 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3153
3154 #: src/filesdb.c
3155 #, fuzzy, c-format
3156 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3157 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3158 msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
3159
3160 #: src/filesdb.c
3161 #, c-format
3162 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3163 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3164
3165 #: src/filesdb.c
3166 #, c-format
3167 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3168 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
3169
3170 #: src/filesdb.c
3171 #, c-format
3172 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3173 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
3174
3175 #: src/filesdb.c
3176 msgid "(Reading database ... "
3177 msgstr "(Leser database ... "
3178
3179 #: src/filesdb.c
3180 #, c-format
3181 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3182 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3183 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
3184 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
3185
3186 #: src/filesdb-hash.c
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3189 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3190 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3191
3192 #: src/filesdb-hash.c
3193 #, fuzzy, c-format
3194 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3195 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3196 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3197
3198 #: src/filesdb-hash.c
3199 #, fuzzy, c-format
3200 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3201 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3202 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3203
3204 #: src/filesdb-hash.c
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3207 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3208 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
3209
3210 #: src/filesdb-hash.c
3211 #, fuzzy, c-format
3212 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3213 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3214 msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
3215
3216 #: src/filesdb-hash.c
3217 #, fuzzy, c-format
3218 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3219 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3220 msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
3221
3222 #: src/filesdb-hash.c
3223 #, fuzzy, c-format
3224 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3225 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3226 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3227
3228 #: src/filesdb-hash.c
3229 #, fuzzy, c-format
3230 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3231 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3232 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
3233
3234 #: src/filesdb-hash.c
3235 #, fuzzy, c-format
3236 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3237 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3238 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
3239
3240 #: src/help.c
3241 msgid "not installed"
3242 msgstr "ikke installert"
3243
3244 #: src/help.c
3245 msgid "not installed but configs remain"
3246 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
3247
3248 #: src/help.c
3249 msgid "broken due to failed removal or installation"
3250 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
3251
3252 #: src/help.c
3253 msgid "unpacked but not configured"
3254 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
3255
3256 #: src/help.c
3257 msgid "broken due to postinst failure"
3258 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
3259
3260 #: src/help.c
3261 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3262 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
3263
3264 #: src/help.c
3265 msgid "triggered"
3266 msgstr "utløst"
3267
3268 #: src/help.c
3269 msgid "installed"
3270 msgstr "installert"
3271
3272 #: src/help.c
3273 #, fuzzy
3274 #| msgid "error: PATH is not set."
3275 msgid "PATH is not set"
3276 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
3277
3278 #: src/help.c
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3281 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3282 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3283
3284 #: src/help.c
3285 #, fuzzy, c-format
3286 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3287 msgid ""
3288 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3289 "%s"
3290 msgid_plural ""
3291 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3292 "%s"
3293 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3294 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3295
3296 #: src/help.c
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid ""
3299 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3300 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3301 #| "sbin."
3302 #| msgid_plural ""
3303 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3304 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3305 #| "sbin."
3306 msgid ""
3307 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3308 msgstr ""
3309 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
3310 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
3311
3312 #: src/infodb-access.c
3313 #, c-format
3314 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3315 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
3316
3317 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3318 msgid "cannot read info directory"
3319 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
3320
3321 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3322 #, c-format
3323 msgid "error trying to open %.250s"
3324 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
3325
3326 #: src/infodb-format.c
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "unable to write file '%s'"
3329 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3330 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3331
3332 #: src/infodb-format.c
3333 #, c-format
3334 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/infodb-upgrade.c
3338 #, fuzzy, c-format
3339 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3340 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3341 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
3342
3343 #: src/infodb-upgrade.c
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "error writing `%s'"
3346 msgid "error while writing '%s'"
3347 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
3348
3349 #: src/main.c
3350 #, c-format
3351 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3352 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
3353
3354 #: src/main.c
3355 #, fuzzy, c-format
3356 #| msgid ""
3357 #| "Commands:\n"
3358 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3359 #| "<directory> ...\n"
3360 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3361 #| "<directory> ...\n"
3362 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3363 #| "<directory> ...\n"
3364 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3365 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3366 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3367 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3368 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3369 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3370 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3371 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3372 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3373 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3374 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3375 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3376 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3377 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3378 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3379 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3380 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3381 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3382 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3383 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3384 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3385 #| "\n"
3386 msgid ""
3387 "Commands:\n"
3388 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3389 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3390 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3391 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3392 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3393 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3394 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3395 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3396 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3397 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3398 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3399 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3400 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3401 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3402 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3403 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3404 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3405 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3406 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3407 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3408 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3409 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3410 "installation.\n"
3411 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3412 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3413 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3414 "architectures.\n"
3415 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3416 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3417 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3418 "feature.\n"
3419 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3420 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3421 " --force-help Show help on forcing.\n"
3422 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3423 "\n"
3424 msgstr ""
3425 "Kommandoer:\n"
3426 " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3427 " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3428 " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3429 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
3430 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
3431 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
3432 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
3433 " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
3434 " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
3435 " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
3436 "pakker.\n"
3437 " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
3438 "pakker.\n"
3439 " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
3440 " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
3441 "pakker.\n"
3442 " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
3443 "pakker.\n"
3444 " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
3445 " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
3446 " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
3447 " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
3448 " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
3449 "file(r).\n"
3450 " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
3451 " --print-architecture vis målarkitektur.\n"
3452 " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
3453 " --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
3454 " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
3455 "\n"
3456
3457 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3458 #, fuzzy, c-format
3459 #| msgid ""
3460 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3461 #| " --version Show the version.\n"
3462 #| "\n"
3463 msgid ""
3464 " -?, --help Show this help message.\n"
3465 " --version Show the version.\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
3469 " --version Viser versjonsnummeret.\n"
3470 "\n"
3471
3472 #: src/main.c
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid ""
3475 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3476 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3477 #| "conrep.\n"
3478 #| "\n"
3479 msgid ""
3480 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3481 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3485 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3486 "\n"
3487
3488 #: src/main.c
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/main.c
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid ""
3498 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3499 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3500 #| "help).\n"
3501 #| "\n"
3502 msgid ""
3503 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3504 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3505 "tarfile\n"
3506 "on archives (type %s --help).\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3510 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3511 "\n"
3512
3513 #: src/main.c
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid ""
3516 #| "Options:\n"
3517 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3518 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3519 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3520 #| "admin dir.\n"
3521 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3522 #| "pattern.\n"
3523 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3524 #| "exclusion.\n"
3525 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3526 #| "upgrade.\n"
3527 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3528 #| "installed.\n"
3529 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3530 #| "installed.\n"
3531 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3532 #| "package.\n"
3533 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3534 #| "processing.\n"
3535 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3536 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3537 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3538 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3539 #| "debug=help).\n"
3540 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3541 #| "descriptor <n>.\n"
3542 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3543 #| "<filename>.\n"
3544 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3545 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3546 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3547 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3548 #| " Stop when problems encountered.\n"
3549 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3550 #| "\n"
3551 msgid ""
3552 "Options:\n"
3553 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3554 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3555 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3556 "dir.\n"
3557 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3558 "pattern.\n"
3559 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3560 "exclusion.\n"
3561 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3562 "upgrade.\n"
3563 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3564 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3565 "installed.\n"
3566 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3567 "package.\n"
3568 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3569 "processing.\n"
3570 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3571 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3572 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3573 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3574 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3575 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3576 "<n>.\n"
3577 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3578 "stdin.\n"
3579 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3580 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3581 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3582 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3583 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3584 " Stop when problems encountered.\n"
3585 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "Valg:\n"
3589 " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
3590 " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
3591 "filrot.\n"
3592 " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
3593 "administrasjonsmappe.\n"
3594 " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
3595 "skallmønster.\n"
3596 " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
3597 "ekskludering.\n"
3598 " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
3599 "installasjon/oppgradering.\n"
3600 " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
3601 "installert fra før.\n"
3602 " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
3603 "den installerte.\n"
3604 " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
3605 "andre pakker.\n"
3606 " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
3607 "utløserbehandling.\n"
3608 " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
3609 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3610 " Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
3611 "gjøre det.\n"
3612 " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
3613 " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
3614 "fildeskriptor <n>.\n"
3615 " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
3616 "<filnavn>.\n"
3617 " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
3618 " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
3619 " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
3620 " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: src/main.c
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3627 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3628 "version);\n"
3629 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3630 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3631 "syntax).\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
3635 " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
3636 "versjoner);\n"
3637 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
3638 "versjoner);\n"
3639 " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
3640 "kontrollfila).\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: src/main.c
3644 #, fuzzy, c-format
3645 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3646 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
3649
3650 #: src/main.c
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid ""
3653 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3654 #| "[*];\n"
3655 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3656 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3657 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3658 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3659 #| "\n"
3660 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3661 #| "`more' !"
3662 msgid ""
3663 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3664 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3665 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3666 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3667 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3668 "\n"
3669 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3670 "'more' !"
3671 msgstr ""
3672 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
3673 "[*];\n"
3674 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
3675 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
3676 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
3677 "gjennom;\n"
3678 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
3679 "\n"
3680 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
3681 "informasjonen!"
3682
3683 #: src/main.c
3684 msgid "Set all force options"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/main.c
3688 msgid "Replace a package with a lower version"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/main.c
3692 msgid "Configure any package which may help this one"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/main.c
3696 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/main.c
3700 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/main.c
3704 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/main.c
3708 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/main.c
3712 msgid "Process even packages with wrong versions"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/main.c
3716 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/main.c
3720 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/main.c
3724 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/main.c
3728 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/main.c
3732 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/main.c
3736 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/main.c
3740 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/main.c
3744 msgid ""
3745 "Use the default option for new config files if one\n"
3746 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3747 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3748 "confnew options is also given"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/main.c
3752 msgid "Always install missing config files"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/main.c
3756 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/main.c
3760 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/main.c
3764 msgid "Install even if it would break another package"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/main.c
3768 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/main.c
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "dependency problems - not removing"
3774 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3775 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
3776
3777 #: src/main.c
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "dependency problems - not removing"
3780 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3781 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
3782
3783 #: src/main.c
3784 msgid "Remove packages which require installation"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/main.c
3788 msgid "Remove an essential package"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/main.c
3792 msgid "Generally helpful progress information"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/main.c
3796 #, fuzzy
3797 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3798 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3799 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
3800
3801 #: src/main.c
3802 msgid "Output for each file processed"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/main.c
3806 msgid "Lots of output for each file processed"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/main.c
3810 #, fuzzy
3811 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3812 msgid "Output for each configuration file"
3813 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
3814
3815 #: src/main.c
3816 msgid "Lots of output for each configuration file"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/main.c
3820 msgid "Dependencies and conflicts"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/main.c
3824 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/main.c
3828 msgid "Trigger activation and processing"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/main.c
3832 msgid "Lots of output regarding triggers"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/main.c
3836 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/main.c
3840 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/main.c
3844 msgid "Insane amounts of drivel"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/main.c
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3851 "\n"
3852 " Number Ref. in source Description\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/main.c
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3860 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/main.c
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3866 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3867 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
3868
3869 #: src/main.c
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "unknown option '%s'"
3872 msgid "unknown verify output format '%s'"
3873 msgstr "ukjent valg «%s»"
3874
3875 #: src/main.c
3876 #, fuzzy, c-format
3877 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3878 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3879 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
3880
3881 #: src/main.c
3882 #, c-format
3883 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3884 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
3885
3886 #: src/main.c
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "status"
3889 msgid "status logger"
3890 msgstr "status"
3891
3892 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3895 msgid "--%s takes exactly one argument"
3896 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
3897
3898 #: src/main.c
3899 #, c-format
3900 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/main.c
3904 #, c-format
3905 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/main.c
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3911 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3912 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
3913
3914 #: src/main.c
3915 #, c-format
3916 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/main.c
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/main.c
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3928 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3929 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3930 " Forcing things:\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/main.c
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3938 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/main.c
3942 #, c-format
3943 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3944 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
3945
3946 #: src/main.c
3947 #, fuzzy, c-format
3948 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3949 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3950 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
3951
3952 #: src/main.c
3953 #, c-format
3954 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3955 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
3956
3957 #: src/main.c
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3960 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3961 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
3962
3963 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3964 msgid "need an action option"
3965 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3966
3967 #: src/main.c
3968 msgid "cannot set primary group ID to root"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/main.c src/script.c
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3974 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3975 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
3976
3977 #: src/packages.c
3978 msgid ""
3979 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3980 "the files they come in"
3981 msgstr ""
3982 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
3983
3984 #: src/packages.c
3985 #, c-format
3986 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3987 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
3988
3989 #: src/packages.c src/querycmd.c
3990 #, c-format
3991 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3992 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3993
3994 #: src/packages.c
3995 #, c-format
3996 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3997 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
3998
3999 #: src/packages.c
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4003 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4004 msgstr ""
4005 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
4006 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
4007
4008 #: src/packages.c
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4012 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4013 msgstr ""
4014 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
4015 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
4016
4017 #: src/packages.c
4018 #, c-format
4019 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4020 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
4021
4022 #: src/packages.c
4023 #, c-format
4024 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4025 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
4026
4027 #: src/packages.c
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4030 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4031 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
4032
4033 #: src/packages.c
4034 #, c-format
4035 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4036 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
4037
4038 #: src/packages.c
4039 #, c-format
4040 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4041 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
4042
4043 #: src/packages.c
4044 #, c-format
4045 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4046 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
4047
4048 #: src/packages.c
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4051 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4052 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
4053
4054 #: src/packages.c
4055 #, c-format
4056 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4057 msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
4058
4059 #: src/packages.c
4060 #, c-format
4061 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4062 msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
4063
4064 #: src/packages.c
4065 #, c-format
4066 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4067 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
4068
4069 #: src/packages.c
4070 #, c-format
4071 msgid " Package %s is not installed.\n"
4072 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
4073
4074 #: src/packages.c
4075 #, c-format
4076 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4077 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
4078
4079 #: src/packages.c
4080 #, c-format
4081 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4082 msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
4083
4084 #: src/packages.c
4085 #, c-format
4086 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4087 msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
4088
4089 #: src/packages.c
4090 msgid " depends on "
4091 msgstr " krever "
4092
4093 #: src/packages.c
4094 msgid "; however:\n"
4095 msgstr ". Men:\n"
4096
4097 #: src/querycmd.c src/select.c
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4100 msgid "no packages found matching %s"
4101 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4102
4103 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4104 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4105 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4106 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4107 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4108 #. * translated message can use additional lines if needed.
4109 #: src/querycmd.c
4110 msgid ""
4111 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4112 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4113 "pend\n"
4114 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4115 msgstr ""
4116 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4117 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4118 "ventende\n"
4119 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4120
4121 #: src/querycmd.c
4122 msgid "Name"
4123 msgstr "Navn"
4124
4125 #: src/querycmd.c
4126 msgid "Version"
4127 msgstr "Versjon"
4128
4129 #: src/querycmd.c
4130 #, fuzzy
4131 #| msgid "package name"
4132 msgid "Architecture"
4133 msgstr "pakkenavn"
4134
4135 #: src/querycmd.c
4136 msgid "Description"
4137 msgstr "Beskrivelse"
4138
4139 #: src/querycmd.c
4140 #, c-format
4141 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4142 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4143
4144 #: src/querycmd.c
4145 #, c-format
4146 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4147 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4148
4149 #: src/querycmd.c
4150 #, c-format
4151 msgid "local diversion from: %s\n"
4152 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4153
4154 #: src/querycmd.c
4155 #, c-format
4156 msgid "local diversion to: %s\n"
4157 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4158
4159 #: src/querycmd.c
4160 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4161 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4162
4163 #: src/querycmd.c
4164 #, fuzzy, c-format
4165 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4166 msgid "no path found matching pattern %s"
4167 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4168
4169 #: src/querycmd.c
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4172 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4173 msgstr ""
4174 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4175
4176 #: src/querycmd.c
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4179 msgid "package '%s' is not available"
4180 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4181
4182 #: src/querycmd.c
4183 #, c-format
4184 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4185 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4186
4187 #: src/querycmd.c
4188 #, c-format
4189 msgid "locally diverted to: %s\n"
4190 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4191
4192 #: src/querycmd.c
4193 #, c-format
4194 msgid "package diverts others to: %s\n"
4195 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4196
4197 #: src/querycmd.c
4198 #, c-format
4199 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4200 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4201
4202 #: src/querycmd.c
4203 msgid ""
4204 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4205 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4208 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4209
4210 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "Error in format"
4213 msgid "error in show format: %s"
4214 msgstr "Feil i format"
4215
4216 #: src/querycmd.c
4217 #, c-format
4218 msgid "control file contains %c"
4219 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4220
4221 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4222 #, c-format
4223 msgid "--%s takes at most two arguments"
4224 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
4225
4226 #: src/querycmd.c
4227 #, fuzzy, c-format
4228 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4229 msgid "--%s takes one package name argument"
4230 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4231
4232 #: src/querycmd.c
4233 #, fuzzy, c-format
4234 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4235 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4236 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4237
4238 #: src/querycmd.c
4239 #, fuzzy, c-format
4240 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4241 msgid "control file '%s' does not exist"
4242 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4243
4244 #: src/querycmd.c
4245 #, c-format
4246 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4247 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4248
4249 #: src/querycmd.c
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid ""
4252 #| "Commands:\n"
4253 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4254 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4255 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4256 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4257 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4258 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4259 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4260 #| " Print path for package control file.\n"
4261 #| "\n"
4262 msgid ""
4263 "Commands:\n"
4264 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4265 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4266 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4267 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4268 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4269 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4270 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4271 " --control-show <package> <file>\n"
4272 " Show the package control file.\n"
4273 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4274 " Print path for package control file.\n"
4275 "\n"
4276 msgstr ""
4277 "Kommandoer:\n"
4278 " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
4279 " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4280 " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4281 " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
4282 " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4283 " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
4284 " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4285
4286 #: src/querycmd.c
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid ""
4289 #| "Options:\n"
4290 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4291 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4292 #| "\n"
4293 msgid ""
4294 "Options:\n"
4295 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4296 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4297 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "Alternativ:\n"
4301 " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4302 " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
4303
4304 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Format syntax:\n"
4308 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4309 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4310 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4311 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4312 "width]}\n"
4313 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4314 "which\n"
4315 " case left alignment will be used.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Formatsyntaks:\n"
4318 " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
4319 " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
4320 "(vognretur)\n"
4321 " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
4322 " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
4323 " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
4324 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
4325
4326 #: src/querycmd.c
4327 msgid "Use --help for help about querying packages."
4328 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4329
4330 #: src/remove.c
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4333 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4334 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
4335
4336 #: src/remove.c
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid ""
4339 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4340 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4341 msgid ""
4342 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4343 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4344 msgstr ""
4345 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
4346 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
4347
4348 #: src/remove.c
4349 #, fuzzy
4350 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4351 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4352 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
4353
4354 #: src/remove.c
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid ""
4357 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4358 #| "%s"
4359 msgid ""
4360 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
4364 "%s"
4365
4366 #: src/remove.c
4367 msgid "dependency problems - not removing"
4368 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
4369
4370 #: src/remove.c
4371 #, fuzzy, c-format
4372 #| msgid ""
4373 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4374 #| "%s"
4375 msgid ""
4376 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
4380 "%s"
4381
4382 #: src/remove.c
4383 #, fuzzy
4384 #| msgid ""
4385 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4386 #| " reinstall it before attempting a removal."
4387 msgid ""
4388 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4389 " reinstall it before attempting a removal"
4390 msgstr ""
4391 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
4392 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
4393
4394 #: src/remove.c
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4397 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4398 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
4399
4400 #: src/remove.c
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "Removing %s ...\n"
4403 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4404 msgstr "Fjerner %s ...\n"
4405
4406 #: src/remove.c src/unpack.c
4407 #, c-format
4408 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4409 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
4410
4411 #: src/remove.c
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4415 "may be a mount point?"
4416 msgstr ""
4417 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
4418 "være et monteringspunkt?"
4419
4420 #: src/remove.c
4421 #, c-format
4422 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4423 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
4424
4425 #: src/remove.c
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4428 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4429 msgstr ""
4430 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
4431 "fjernet."
4432
4433 #: src/remove.c
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4436 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4437 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
4438
4439 #: src/remove.c
4440 #, c-format
4441 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4442 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
4443
4444 #: src/remove.c
4445 #, fuzzy, c-format
4446 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4447 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4448 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
4449
4450 #: src/remove.c
4451 #, c-format
4452 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4453 msgstr ""
4454 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
4455 "«%.250s»)"
4456
4457 #: src/remove.c
4458 msgid "cannot remove old files list"
4459 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
4460
4461 #: src/remove.c
4462 msgid "can't remove old postrm script"
4463 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
4464
4465 #: src/script.c
4466 #, c-format
4467 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4468 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
4469
4470 #: src/script.c
4471 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/script.c
4475 #, c-format
4476 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4477 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
4478
4479 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4480 #, c-format
4481 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4482 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
4483
4484 #: src/script.c
4485 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4486 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
4487
4488 #: src/script.c
4489 #, fuzzy
4490 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4491 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4492 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
4493
4494 #: src/script.c
4495 #, c-format
4496 msgid "installed %s script"
4497 msgstr "installerte %s-skript"
4498
4499 #: src/script.c
4500 #, c-format
4501 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4502 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
4503
4504 #: src/script.c
4505 #, c-format
4506 msgid "new %s script"
4507 msgstr "nytt %s-skript"
4508
4509 #: src/script.c
4510 #, c-format
4511 msgid "old %s script"
4512 msgstr "gammelt %s-skript"
4513
4514 #: src/script.c
4515 #, c-format
4516 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4517 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
4518
4519 #: src/script.c
4520 #, fuzzy
4521 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4522 msgid "trying script from the new package instead ..."
4523 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
4524
4525 #: src/script.c
4526 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4527 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
4528
4529 #: src/script.c
4530 #, fuzzy
4531 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4532 msgid "... it looks like that went OK"
4533 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
4534
4535 #: src/select.c
4536 #, fuzzy, c-format
4537 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4538 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4539 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
4540
4541 #: src/select.c
4542 #, c-format
4543 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4544 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
4545
4546 #: src/select.c
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4549 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4550 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
4551
4552 #: src/select.c
4553 #, c-format
4554 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4555 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
4556
4557 #: src/select.c
4558 #, c-format
4559 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4560 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
4561
4562 #: src/select.c
4563 #, c-format
4564 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4565 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
4566
4567 #: src/select.c
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4570 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4571 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
4572
4573 #: src/select.c
4574 #, c-format
4575 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4576 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
4577
4578 #: src/select.c
4579 msgid "read error on standard input"
4580 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
4581
4582 #: src/select.c
4583 msgid ""
4584 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4585 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4586 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/selinux.c
4590 msgid "cannot open security status notification channel"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/selinux.c
4594 msgid "cannot get security labeling handle"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/selinux.c
4598 #, fuzzy, c-format
4599 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4600 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4601 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
4602
4603 #: src/statcmd.c
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4606 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4607 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4608
4609 #: src/statcmd.c
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid ""
4612 #| "Commands:\n"
4613 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4614 #| " add a new entry into the database.\n"
4615 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4616 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4617 #| "\n"
4618 msgid ""
4619 "Commands:\n"
4620 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4621 " add a new <path> entry into the database.\n"
4622 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4623 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4624 "\n"
4625 msgstr ""
4626 "Kommander:\n"
4627 " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
4628 " legg til ny oppføring i databasen.\n"
4629 " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
4630 " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: src/statcmd.c
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid ""
4636 #| "Options:\n"
4637 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4638 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4639 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4640 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4641 #| " --help show this help message.\n"
4642 #| " --version show the version.\n"
4643 #| "\n"
4644 msgid ""
4645 "Options:\n"
4646 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4647 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4648 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4649 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4650 " --help show this help message.\n"
4651 " --version show the version.\n"
4652 "\n"
4653 msgstr ""
4654 "Valg:\n"
4655 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
4656 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
4657 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
4658 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
4659 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
4660 " --version vis versjonen.\n"
4661 "\n"
4662
4663 #: src/statcmd.c
4664 msgid "stripping trailing /"
4665 msgstr "fjerner avsluttende /"
4666
4667 #: src/statcmd.c
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4670 msgid "user '%s' does not exist"
4671 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4672
4673 #: src/statcmd.c
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4676 msgid "group '%s' does not exist"
4677 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4678
4679 #: src/statcmd.c
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid "--add needs four arguments"
4682 msgid "--%s needs four arguments"
4683 msgstr "--add krever fire parametre"
4684
4685 #: src/statcmd.c
4686 #, fuzzy
4687 #| msgid "package may not contain newlines"
4688 msgid "path may not contain newlines"
4689 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
4690
4691 #: src/statcmd.c
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid ""
4694 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4695 #| "ignored."
4696 msgid ""
4697 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4698 msgstr ""
4699 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
4700 "bli ignorert."
4701
4702 #: src/statcmd.c
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4705 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4706 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
4707
4708 #: src/statcmd.c
4709 #, c-format
4710 msgid "--update given but %s does not exist"
4711 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
4712
4713 #: src/statcmd.c
4714 #, fuzzy
4715 #| msgid "No override present."
4716 msgid "no override present"
4717 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
4718
4719 #: src/statcmd.c
4720 msgid "--update is useless for --remove"
4721 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
4722
4723 #: src/statdb.c
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "invalid status"
4726 msgid "invalid statoverride uid %s"
4727 msgstr "ugyldig status"
4728
4729 #: src/statdb.c
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "invalid statoverride gid %s"
4732 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4733
4734 #: src/statdb.c
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "invalid statoverride mode %s"
4737 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4738
4739 #: src/statdb.c
4740 msgid "failed to open statoverride file"
4741 msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
4742
4743 #: src/statdb.c
4744 msgid "failed to fstat statoverride file"
4745 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
4746
4747 #: src/statdb.c
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4750 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4751 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4752
4753 #: src/statdb.c
4754 msgid "statoverride file is missing final newline"
4755 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
4756
4757 #: src/statdb.c
4758 msgid "statoverride file contains empty line"
4759 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
4760
4761 #: src/statdb.c
4762 msgid "syntax error in statoverride file"
4763 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
4764
4765 #: src/statdb.c
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4768 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4769 msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
4770
4771 #: src/statdb.c
4772 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4773 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
4774
4775 #: src/statdb.c
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4778 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4779 msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
4780
4781 #: src/statdb.c
4782 #, c-format
4783 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4784 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
4785
4786 #: src/trigcmd.c
4787 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4788 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4789
4790 #: src/trigcmd.c
4791 #, c-format
4792 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4793 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4794
4795 #: src/trigcmd.c
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4799 " %s [<options> ...] <command>\n"
4800 "\n"
4801 msgstr ""
4802 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4803 " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4804 "\n"
4805
4806 #: src/trigcmd.c
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Commands:\n"
4810 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4811 "triggers.\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "Kommandoer:\n"
4815 " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4816 "utløsere.\n"
4817 "\n"
4818
4819 #: src/trigcmd.c
4820 #, fuzzy, c-format
4821 #| msgid ""
4822 #| "Options:\n"
4823 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4824 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4825 #| "set\n"
4826 #| " by dpkg).\n"
4827 #| " --no-await No package needs to await the "
4828 #| "processing.\n"
4829 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4830 #| "anything.\n"
4831 #| "\n"
4832 msgid ""
4833 "Options:\n"
4834 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4835 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4836 " by dpkg).\n"
4837 " --await Package needs to await the processing.\n"
4838 " --no-await No package needs to await the "
4839 "processing.\n"
4840 " --no-act Just test - don't actually change "
4841 "anything.\n"
4842 "\n"
4843 msgstr ""
4844 "Valg:\n"
4845 " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4846 " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4847 "dpkg).\n"
4848 " --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
4849 "behandlingen.\n"
4850 " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4851 "\n"
4852
4853 #: src/trigcmd.c
4854 #, fuzzy
4855 #| msgid ""
4856 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4857 #| "package option)"
4858 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4859 msgstr ""
4860 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4861 "package valg)"
4862
4863 #: src/trigcmd.c
4864 #, fuzzy
4865 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4866 msgid "triggers data directory not yet created"
4867 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4868
4869 #: src/trigcmd.c
4870 #, fuzzy
4871 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4872 msgid "trigger records not yet in existence"
4873 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4874
4875 #: src/trigcmd.c
4876 msgid "takes one argument, the trigger name"
4877 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4878
4879 #: src/trigcmd.c
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4882 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4883 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4884
4885 #: src/trigcmd.c
4886 #, c-format
4887 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4888 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4889
4890 #: src/trigproc.c
4891 #, fuzzy
4892 #| msgid ""
4893 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4894 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4895 msgid ""
4896 "cycle found while processing triggers:\n"
4897 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4898 msgstr ""
4899 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
4900 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
4901
4902 #: src/trigproc.c
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
4910
4911 #: src/trigproc.c
4912 msgid "triggers looping, abandoned"
4913 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
4914
4915 #: src/trigproc.c
4916 #, fuzzy, c-format
4917 #| msgid ""
4918 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4919 #| "%s"
4920 msgid ""
4921 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4922 "%s"
4923 msgstr ""
4924 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
4925 "%s"
4926
4927 #: src/trigproc.c
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4930 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4931 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
4932
4933 #: src/trigproc.c
4934 #, fuzzy, c-format
4935 #| msgid ""
4936 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4937 #| "%s"
4938 msgid ""
4939 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4940 "%s"
4941 msgstr ""
4942 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
4943 "%s"
4944
4945 #: src/trigproc.c
4946 #, fuzzy, c-format
4947 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4948 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4949 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
4950
4951 #: src/unpack.c
4952 #, c-format
4953 msgid ".../%s"
4954 msgstr ".../%s"
4955
4956 #: src/unpack.c
4957 #, c-format
4958 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4959 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
4960
4961 #: src/unpack.c
4962 msgid "split package reassembly"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/unpack.c
4966 msgid "reassembled package file"
4967 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
4968
4969 #: src/unpack.c
4970 #, c-format
4971 msgid "Authenticating %s ...\n"
4972 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
4973
4974 #: src/unpack.c
4975 msgid "package signature verification"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/unpack.c
4979 #, fuzzy, c-format
4980 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4981 msgid "verification on package %s failed!"
4982 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
4983
4984 #: src/unpack.c
4985 #, fuzzy, c-format
4986 #| msgid ""
4987 #| "Verification on package %s failed,\n"
4988 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4989 msgid ""
4990 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4991 msgstr ""
4992 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
4993 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
4994
4995 #: src/unpack.c
4996 #, c-format
4997 msgid "passed\n"
4998 msgstr "godkjent\n"
4999
5000 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5001 msgid "unable to create temporary directory"
5002 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
5003
5004 #: src/unpack.c
5005 #, fuzzy, c-format
5006 #| msgid ""
5007 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5008 #| "%s"
5009 msgid ""
5010 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
5014 "%s"
5015
5016 #: src/unpack.c
5017 #, c-format
5018 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5019 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
5020
5021 #: src/unpack.c
5022 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5023 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
5024
5025 #: src/unpack.c
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5028 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5029 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
5030
5031 #: src/unpack.c
5032 #, fuzzy, c-format
5033 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5034 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5035 msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
5036
5037 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5038 #, fuzzy, c-format
5039 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5040 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5041 msgstr ""
5042 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
5043 "slutt"
5044
5045 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5046 #, c-format
5047 msgid "read error in %.250s"
5048 msgstr "lesefeil i %.250s"
5049
5050 #: src/unpack.c
5051 #, c-format
5052 msgid "error closing %.250s"
5053 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
5054
5055 #: src/unpack.c
5056 #, c-format
5057 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5058 msgstr ""
5059 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
5060 "«%.250s»"
5061
5062 #: src/unpack.c
5063 #, c-format
5064 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5065 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
5066
5067 #: src/unpack.c
5068 #, c-format
5069 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5070 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
5071
5072 #: src/unpack.c
5073 msgid "unable to open temp control directory"
5074 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
5075
5076 #: src/unpack.c
5077 #, c-format
5078 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5079 msgstr ""
5080 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
5081
5082 #: src/unpack.c
5083 #, c-format
5084 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5085 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
5086
5087 #: src/unpack.c
5088 #, c-format
5089 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5090 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
5091
5092 #: src/unpack.c
5093 #, c-format
5094 msgid "package %s contained list as info file"
5095 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
5096
5097 #: src/unpack.c
5098 #, c-format
5099 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5100 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
5101
5102 #: src/unpack.c
5103 #, c-format
5104 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5105 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
5106
5107 #: src/unpack.c
5108 #, c-format
5109 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5110 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
5111
5112 #: src/unpack.c
5113 #, c-format
5114 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5115 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
5116
5117 #: src/unpack.c
5118 #, c-format
5119 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5120 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
5121
5122 #: src/unpack.c
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5126 "'%.250s')"
5127 msgstr ""
5128 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
5129 "«%.250s».)"
5130
5131 #: src/unpack.c
5132 #, c-format
5133 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5134 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
5135
5136 #: src/unpack.c
5137 #, c-format
5138 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5139 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
5140
5141 #: src/unpack.c
5142 #, fuzzy
5143 #| msgid "control information length"
5144 msgid "package control information extraction"
5145 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
5146
5147 #: src/unpack.c
5148 #, c-format
5149 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5150 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
5151
5152 #: src/unpack.c
5153 #, c-format
5154 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5155 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
5156
5157 #: src/unpack.c
5158 #, fuzzy, c-format
5159 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5160 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5161 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
5162
5163 #: src/unpack.c
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5166 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5167 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
5168
5169 #: src/unpack.c
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5172 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5173 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
5174
5175 #: src/unpack.c
5176 #, fuzzy
5177 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5178 msgid "package filesystem archive extraction"
5179 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
5180
5181 #: src/unpack.c
5182 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5183 msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
5184
5185 #: src/unpack.c
5186 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5187 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
5188
5189 #: src/unpack.c
5190 #, fuzzy, c-format
5191 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5192 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5193 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
5194
5195 #: src/update.c
5196 #, fuzzy, c-format
5197 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5198 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5199 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
5200
5201 #: src/update.c
5202 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5203 msgstr ""
5204 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
5205 "tilgjengelighetsoppdatering"
5206
5207 #: src/update.c
5208 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5209 msgstr ""
5210 "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
5211
5212 #: src/update.c
5213 #, c-format
5214 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5215 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
5216
5217 #: src/update.c
5218 #, c-format
5219 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5220 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
5221
5222 #: src/update.c
5223 #, c-format
5224 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5225 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5226 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
5227 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
5228
5229 #: src/update.c
5230 #, fuzzy, c-format
5231 #| msgid ""
5232 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5233 msgid ""
5234 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5235 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
5236
5237 #: dpkg-deb/build.c
5238 #, fuzzy, c-format
5239 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5240 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5241 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
5242
5243 #: dpkg-deb/build.c
5244 #, fuzzy
5245 #| msgid "control area"
5246 msgid "control member"
5247 msgstr "kontrollområde"
5248
5249 #: dpkg-deb/build.c
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5252 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5253 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
5254
5255 #: dpkg-deb/build.c
5256 #, fuzzy
5257 #| msgid "between members"
5258 msgid "data member"
5259 msgstr "mellom medlemmer"
5260
5261 #: dpkg-deb/build.c
5262 msgid "unable to stat control directory"
5263 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
5264
5265 #: dpkg-deb/build.c
5266 msgid "control directory is not a directory"
5267 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
5268
5269 #: dpkg-deb/build.c
5270 #, c-format
5271 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5272 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
5273
5274 #: dpkg-deb/build.c
5275 #, c-format
5276 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5277 msgstr ""
5278 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
5279
5280 #: dpkg-deb/build.c
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5284 "<=0775)"
5285 msgstr ""
5286 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
5287 "<=0775)"
5288
5289 #: dpkg-deb/build.c
5290 #, c-format
5291 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5292 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
5293
5294 #: dpkg-deb/build.c
5295 msgid "error opening conffiles file"
5296 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
5297
5298 #: dpkg-deb/build.c
5299 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5300 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
5301
5302 #: dpkg-deb/build.c
5303 #, c-format
5304 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5305 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
5306
5307 #: dpkg-deb/build.c
5308 #, c-format
5309 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5310 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
5311
5312 #: dpkg-deb/build.c
5313 #, c-format
5314 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5315 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
5316
5317 #: dpkg-deb/build.c
5318 #, c-format
5319 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5320 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
5321
5322 #: dpkg-deb/build.c
5323 #, c-format
5324 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5325 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
5326
5327 #: dpkg-deb/build.c
5328 msgid "error reading conffiles file"
5329 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
5330
5331 #: dpkg-deb/build.c
5332 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5333 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
5334
5335 #: dpkg-deb/build.c
5336 #, fuzzy
5337 #| msgid "package name"
5338 msgid "package architecture is missing or empty"
5339 msgstr "pakkenavn"
5340
5341 #: dpkg-deb/build.c
5342 #, c-format
5343 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5344 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
5345
5346 #: dpkg-deb/build.c
5347 #, c-format
5348 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5349 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5350 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
5351 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
5352
5353 #: dpkg-deb/build.c
5354 #, c-format
5355 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5356 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
5357
5358 #: dpkg-deb/build.c
5359 #, fuzzy
5360 #| msgid "between members"
5361 msgid "compressing tar member"
5362 msgstr "mellom medlemmer"
5363
5364 #: dpkg-deb/build.c
5365 msgid "<compress> from tar -cf"
5366 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
5367
5368 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5369 #, fuzzy, c-format
5370 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5371 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5372 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
5373
5374 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5375 #, c-format
5376 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5377 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
5378
5379 #: dpkg-deb/build.c
5380 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5381 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
5382
5383 #: dpkg-deb/build.c
5384 #, fuzzy
5385 #| msgid "not checking contents of control area."
5386 msgid "not checking contents of control area"
5387 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
5388
5389 #: dpkg-deb/build.c
5390 #, fuzzy, c-format
5391 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5392 msgid "building an unknown package in '%s'."
5393 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
5394
5395 #: dpkg-deb/build.c
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5398 msgid "building package '%s' in '%s'."
5399 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
5400
5401 #: dpkg-deb/build.c
5402 #, fuzzy, c-format
5403 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5404 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5405 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
5406
5407 #: dpkg-deb/build.c
5408 #, fuzzy, c-format
5409 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5410 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5411 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
5412
5413 #: dpkg-deb/build.c
5414 #, fuzzy, c-format
5415 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5416 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5417 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
5418
5419 #: dpkg-deb/build.c
5420 #, fuzzy, c-format
5421 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5422 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5423 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
5424
5425 #: dpkg-deb/build.c
5426 #, c-format
5427 msgid "error writing '%s'"
5428 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
5429
5430 #: dpkg-deb/build.c
5431 #, fuzzy, c-format
5432 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5433 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5434 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
5435
5436 #: dpkg-deb/extract.c
5437 msgid "shell command to move files"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5441 #, c-format
5442 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5443 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
5444
5445 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5446 #, c-format
5447 msgid "error reading %s from file %.255s"
5448 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
5449
5450 #: dpkg-deb/extract.c
5451 #, fuzzy
5452 #| msgid "archive has no dot in version number"
5453 msgid "archive magic version number"
5454 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5455
5456 #: dpkg-deb/extract.c
5457 #, fuzzy
5458 #| msgid "archive has no newlines in header"
5459 msgid "archive member header"
5460 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
5461
5462 #: dpkg-deb/extract.c
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5465 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5466 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
5467
5468 #: dpkg-deb/extract.c
5469 #, c-format
5470 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5471 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
5472
5473 #: dpkg-deb/extract.c
5474 #, fuzzy
5475 #| msgid "archive has no dot in version number"
5476 msgid "archive information header member"
5477 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5478
5479 #: dpkg-deb/extract.c
5480 msgid "archive has no newlines in header"
5481 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
5482
5483 #: dpkg-deb/extract.c
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "archive has no dot in version number"
5486 msgid "archive has invalid format version: %s"
5487 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5488
5489 #: dpkg-deb/extract.c
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5492 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5493 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
5494
5495 #: dpkg-deb/extract.c
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "skipped member data from %s"
5498 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5499 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
5500
5501 #: dpkg-deb/extract.c
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5504 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5505 msgstr ""
5506 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
5507
5508 #: dpkg-deb/extract.c
5509 #, fuzzy, c-format
5510 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5511 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5512 msgstr ""
5513 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
5514
5515 #: dpkg-deb/extract.c
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5518 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5519 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
5520
5521 #: dpkg-deb/extract.c
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid ""
5524 #| " new debian package, version %s.\n"
5525 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5526 msgid ""
5527 " new debian package, version %d.%d.\n"
5528 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5529 msgstr ""
5530 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
5531 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
5532
5533 #: dpkg-deb/extract.c
5534 msgid "archive control member size"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: dpkg-deb/extract.c
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5540 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5541 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
5542
5543 #: dpkg-deb/extract.c
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "skipped member data from %s"
5546 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5547 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
5548
5549 #: dpkg-deb/extract.c
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid ""
5552 #| " old debian package, version %s.\n"
5553 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5554 msgid ""
5555 " old debian package, version %d.%d.\n"
5556 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5557 msgstr ""
5558 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
5559 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
5560
5561 #: dpkg-deb/extract.c
5562 #, fuzzy
5563 #| msgid ""
5564 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5565 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5566 msgid ""
5567 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5568 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5569 msgstr ""
5570 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
5571 "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
5572
5573 #: dpkg-deb/extract.c
5574 #, c-format
5575 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5576 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
5577
5578 #: dpkg-deb/extract.c
5579 #, c-format
5580 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: dpkg-deb/extract.c
5584 msgid "cannot close decompressor pipe"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: dpkg-deb/extract.c
5588 msgid "decompressing archive member"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: dpkg-deb/extract.c
5592 msgid "failed to create directory"
5593 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
5594
5595 #: dpkg-deb/extract.c
5596 #, fuzzy, c-format
5597 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5598 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5599 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
5600
5601 #: dpkg-deb/extract.c
5602 msgid "failed to chdir to directory"
5603 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
5604
5605 #: dpkg-deb/extract.c
5606 msgid "<decompress>"
5607 msgstr "<dekomprimer>"
5608
5609 #: dpkg-deb/extract.c
5610 msgid "paste"
5611 msgstr "lim inn"
5612
5613 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5614 #, c-format
5615 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5616 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
5617
5618 #: dpkg-deb/extract.c
5619 #, c-format
5620 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5621 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
5622
5623 #: dpkg-deb/extract.c
5624 #, c-format
5625 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5626 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
5627
5628 #: dpkg-deb/extract.c
5629 #, fuzzy, c-format
5630 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5631 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5632 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
5633
5634 #: dpkg-deb/extract.c
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "--%s needs a target directory.\n"
5638 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5639 msgstr ""
5640 "--%s krever en målkatalog.\n"
5641 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
5642
5643 #: dpkg-deb/extract.c
5644 #, c-format
5645 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: dpkg-deb/info.c
5649 #, fuzzy, c-format
5650 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5651 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5652 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
5653
5654 #: dpkg-deb/info.c
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5657 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5658 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
5659
5660 #: dpkg-deb/info.c
5661 #, c-format
5662 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5663 msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
5664
5665 #: dpkg-deb/info.c
5666 #, c-format
5667 msgid "%d requested control component is missing"
5668 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5669 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
5670 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
5671
5672 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5673 #, c-format
5674 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5675 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
5676
5677 #: dpkg-deb/info.c
5678 #, c-format
5679 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5680 msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
5681
5682 #: dpkg-deb/info.c
5683 #, c-format
5684 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5685 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
5686
5687 #: dpkg-deb/info.c
5688 #, c-format
5689 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5690 msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
5691
5692 #: dpkg-deb/info.c
5693 #, fuzzy, c-format
5694 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5695 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5696 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
5697
5698 #: dpkg-deb/info.c
5699 #, c-format
5700 msgid " not a plain file %.255s\n"
5701 msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
5702
5703 #: dpkg-deb/info.c
5704 #, fuzzy
5705 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5706 msgid "no 'control' file in control archive!"
5707 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
5708
5709 #: dpkg-deb/main.c
5710 #, c-format
5711 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5712 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
5713
5714 #: dpkg-deb/main.c
5715 #, fuzzy, c-format
5716 #| msgid ""
5717 #| "Commands:\n"
5718 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5719 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5720 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5721 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5722 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5723 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5724 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5725 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5726 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5727 #| "\n"
5728 msgid ""
5729 "Commands:\n"
5730 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5731 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5732 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5733 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5734 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5735 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5736 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5737 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5738 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5739 " Extract control info and files.\n"
5740 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5741 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5742 "\n"
5743 msgstr ""
5744 "Kommando:\n"
5745 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
5746 " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
5747 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
5748 " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
5749 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
5750 " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
5751 " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
5752 " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
5753 " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: dpkg-deb/main.c
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5760 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5761 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5762 "\n"
5763 msgstr ""
5764 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
5765 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
5766 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
5767 "\n"
5768
5769 #: dpkg-deb/main.c
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid ""
5772 #| "Options:\n"
5773 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5774 #| " -D Enable debugging output.\n"
5775 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5776 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5777 #| "bad\n"
5778 #| " packages).\n"
5779 #| " -z# Set the compression level when "
5780 #| "building.\n"
5781 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5782 #| "building.\n"
5783 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5784 #| "lzma, none.\n"
5785 #| "\n"
5786 msgid ""
5787 "Options:\n"
5788 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5789 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5790 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5791 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5792 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5793 "(default).\n"
5794 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5795 " packages).\n"
5796 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5797 "members.\n"
5798 " -z# Set the compression level when building.\n"
5799 " -Z<type> Set the compression type used when "
5800 "building.\n"
5801 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5802 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5803 "building.\n"
5804 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5805 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "Valg:\n"
5809 " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
5810 " -D Vis avlusingsdata.\n"
5811 " --old, --new Velg arkivformat.\n"
5812 " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
5813 " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
5814 " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
5815 "bygging.\n"
5816 " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
5817 "\n"
5818
5819 #: dpkg-deb/main.c
5820 #, fuzzy, c-format
5821 #| msgid ""
5822 #| "\n"
5823 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5824 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5825 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5826 msgid ""
5827 "\n"
5828 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5829 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5830 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
5834 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
5835 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
5836
5837 #: dpkg-deb/main.c
5838 msgid ""
5839 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5840 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5841 msgstr ""
5842 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
5843 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
5844
5845 #: dpkg-deb/main.c
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "archive has no dot in version number"
5848 msgid "invalid deb format version: %s"
5849 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5850
5851 #: dpkg-deb/main.c
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "unknown option '%s'"
5854 msgid "unknown deb format version: %s"
5855 msgstr "ukjent valg «%s»"
5856
5857 #: dpkg-deb/main.c
5858 #, c-format
5859 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5860 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
5861
5862 #: dpkg-deb/main.c
5863 #, fuzzy, c-format
5864 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5865 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5866 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5867
5868 #: dpkg-deb/main.c
5869 #, c-format
5870 msgid "unknown compression type '%s'!"
5871 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5872
5873 #: dpkg-deb/main.c
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5876 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5877 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5878
5879 #: dpkg-deb/main.c
5880 #, fuzzy, c-format
5881 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5882 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5883 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5884
5885 #: dpkg-deb/main.c
5886 #, fuzzy, c-format
5887 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5888 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5889 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
5890
5891 #: dpkg-deb/main.c
5892 #, fuzzy, c-format
5893 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5894 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5895 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5896
5897 #: dpkg-split/info.c
5898 #, c-format
5899 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5900 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
5901
5902 #: dpkg-split/info.c
5903 #, fuzzy, c-format
5904 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5905 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5906 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
5907
5908 #: dpkg-split/info.c
5909 #, c-format
5910 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5911 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
5912
5913 #: dpkg-split/info.c
5914 #, c-format
5915 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5916 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
5917
5918 #: dpkg-split/info.c
5919 #, c-format
5920 msgid "error reading %.250s"
5921 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
5922
5923 #: dpkg-split/info.c
5924 #, c-format
5925 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5926 msgstr ""
5927 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
5928
5929 #: dpkg-split/info.c
5930 #, c-format
5931 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5932 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
5933
5934 #: dpkg-split/info.c
5935 #, c-format
5936 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5937 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
5938
5939 #: dpkg-split/info.c
5940 msgid "format version number"
5941 msgstr "formatversjonsnummer"
5942
5943 #: dpkg-split/info.c
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5946 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5947 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5948
5949 #: dpkg-split/info.c
5950 #, fuzzy, c-format
5951 #| msgid ""
5952 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5953 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5954 msgstr ""
5955 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
5956
5957 #: dpkg-split/info.c
5958 msgid "package name"
5959 msgstr "pakkenavn"
5960
5961 #: dpkg-split/info.c
5962 msgid "package version number"
5963 msgstr "pakkeversjonsnummer"
5964
5965 #: dpkg-split/info.c
5966 msgid "package file MD5 checksum"
5967 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
5968
5969 #: dpkg-split/info.c
5970 #, c-format
5971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5972 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
5973
5974 #: dpkg-split/info.c
5975 msgid "archive total size"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: dpkg-split/info.c
5979 #, fuzzy
5980 #| msgid "part offset"
5981 msgid "archive part offset"
5982 msgstr "delforskyvning"
5983
5984 #: dpkg-split/info.c
5985 #, fuzzy
5986 #| msgid "part numbers"
5987 msgid "archive part numbers"
5988 msgstr "delnummer"
5989
5990 #: dpkg-split/info.c
5991 #, fuzzy, c-format
5992 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5993 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5994 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
5995
5996 #: dpkg-split/info.c
5997 #, fuzzy
5998 #| msgid "number of parts"
5999 msgid "number of archive parts"
6000 msgstr "antall deler"
6001
6002 #: dpkg-split/info.c
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6005 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6006 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
6007
6008 #: dpkg-split/info.c
6009 #, fuzzy
6010 #| msgid "parts number"
6011 msgid "archive parts number"
6012 msgstr "delnummer"
6013
6014 #: dpkg-split/info.c
6015 #, fuzzy, c-format
6016 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6017 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6018 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
6019
6020 #: dpkg-split/info.c
6021 #, fuzzy
6022 #| msgid "package name"
6023 msgid "package architecture"
6024 msgstr "pakkenavn"
6025
6026 #: dpkg-split/info.c
6027 #, c-format
6028 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6029 msgstr ""
6030 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
6031 "hovudet"
6032
6033 #: dpkg-split/info.c
6034 #, c-format
6035 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6036 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
6037
6038 #: dpkg-split/info.c
6039 #, c-format
6040 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6041 msgstr ""
6042 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
6043
6044 #: dpkg-split/info.c
6045 #, c-format
6046 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6047 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
6048
6049 #: dpkg-split/info.c
6050 #, c-format
6051 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6052 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
6053
6054 #: dpkg-split/info.c
6055 #, c-format
6056 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6057 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
6058
6059 #: dpkg-split/info.c
6060 #, c-format
6061 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6062 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
6063
6064 #: dpkg-split/info.c
6065 #, fuzzy, c-format
6066 #| msgid ""
6067 #| "%s:\n"
6068 #| " Part format version: %s\n"
6069 #| " Part of package: %s\n"
6070 #| " ... version: %s\n"
6071 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6072 #| " ... length: %lu bytes\n"
6073 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6074 #| " Part number: %d/%d\n"
6075 #| " Part length: %zi bytes\n"
6076 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6077 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6078 #| "\n"
6079 msgid ""
6080 "%s:\n"
6081 " Part format version: %d.%d\n"
6082 " Part of package: %s\n"
6083 " ... version: %s\n"
6084 " ... architecture: %s\n"
6085 " ... MD5 checksum: %s\n"
6086 " ... length: %jd bytes\n"
6087 " ... split every: %jd bytes\n"
6088 " Part number: %d/%d\n"
6089 " Part length: %jd bytes\n"
6090 " Part offset: %jd bytes\n"
6091 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6092 "\n"
6093 msgstr ""
6094 "%s:\n"
6095 " Delformatversjon: %s\n"
6096 " Del i pakke: %s\n"
6097 " ... versjon: %s\n"
6098 " ... MD5-kontrollsum: %s\n"
6099 " ... lengde: %lu byte\n"
6100 " ... del for hver: %lu byte\n"
6101 " Delnummer: %d/%d\n"
6102 " Del-lengde: %zi byte\n"
6103 " Delforskyving: %lu byte\n"
6104 " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
6105 "\n"
6106
6107 #: dpkg-split/info.c
6108 #, fuzzy
6109 #| msgid "<unknown>"
6110 msgctxt "architecture"
6111 msgid "<unknown>"
6112 msgstr "<ukjent>"
6113
6114 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6115 #, c-format
6116 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6117 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
6118
6119 #: dpkg-split/info.c
6120 #, c-format
6121 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6122 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
6123
6124 #: dpkg-split/join.c
6125 #, c-format
6126 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6127 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6128 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
6129 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
6130
6131 #: dpkg-split/join.c
6132 #, c-format
6133 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6134 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
6135
6136 #: dpkg-split/join.c
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6139 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
6140
6141 #: dpkg-split/join.c
6142 #, fuzzy, c-format
6143 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6144 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6145 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
6146
6147 #: dpkg-split/join.c
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6150 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6151 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6152
6153 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6154 #, c-format
6155 msgid "done\n"
6156 msgstr "ferdig\n"
6157
6158 #: dpkg-split/join.c
6159 #, c-format
6160 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6161 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
6162
6163 #: dpkg-split/join.c
6164 #, c-format
6165 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6166 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
6167
6168 #: dpkg-split/join.c
6169 #, c-format
6170 msgid "part %d is missing"
6171 msgstr "delen %d mangler"
6172
6173 #: dpkg-split/main.c
6174 #, c-format
6175 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6176 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
6177
6178 #: dpkg-split/main.c
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Commands:\n"
6182 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6183 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6184 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6185 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6186 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6187 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6188 "\n"
6189 msgstr ""
6190 "Kommandoer:\n"
6191 " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
6192 " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
6193 " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
6194 " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
6195 " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
6196 " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
6197 "\n"
6198
6199 #: dpkg-split/main.c
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid ""
6202 #| "Options:\n"
6203 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6204 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6205 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6206 #| "deb).\n"
6207 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6208 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6209 #| "\n"
6210 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6211 msgid ""
6212 "Options:\n"
6213 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6214 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6215 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6216 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6217 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6218 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6219 "\n"
6220 msgstr ""
6221 "Valg:\n"
6222 " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
6223 " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
6224 " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
6225 " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
6226 " --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
6227 "\n"
6228 "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
6229
6230 #: dpkg-split/main.c
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Exit status:\n"
6234 " 0 = ok\n"
6235 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6236 " 2 = trouble\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: dpkg-split/main.c
6240 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6241 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
6242
6243 #: dpkg-split/main.c
6244 msgid "part size is far too large or is not positive"
6245 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
6246
6247 #: dpkg-split/main.c
6248 #, c-format
6249 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6250 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
6251
6252 #: dpkg-split/queue.c
6253 #, c-format
6254 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6255 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
6256
6257 #: dpkg-split/queue.c
6258 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6259 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
6260
6261 #: dpkg-split/queue.c
6262 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6263 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
6264
6265 #: dpkg-split/queue.c
6266 #, c-format
6267 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6268 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
6269
6270 #: dpkg-split/queue.c
6271 #, c-format
6272 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6273 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
6274
6275 #: dpkg-split/queue.c
6276 #, c-format
6277 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6278 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
6279
6280 #: dpkg-split/queue.c
6281 #, c-format
6282 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6283 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
6284
6285 #: dpkg-split/queue.c
6286 #, fuzzy, c-format
6287 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6288 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6289 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
6290
6291 #: dpkg-split/queue.c
6292 #, c-format
6293 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6294 msgstr ""
6295 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
6296
6297 #: dpkg-split/queue.c
6298 #, c-format
6299 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6300 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
6301
6302 #: dpkg-split/queue.c
6303 msgid " and "
6304 msgstr " og "
6305
6306 #: dpkg-split/queue.c
6307 #, c-format
6308 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6309 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
6310
6311 #: dpkg-split/queue.c
6312 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6313 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
6314
6315 #: dpkg-split/queue.c
6316 #, c-format
6317 msgid "unable to stat '%.250s'"
6318 msgstr "fant ikke «%.250s»"
6319
6320 #: dpkg-split/queue.c
6321 #, fuzzy, c-format
6322 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6323 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6324 msgstr " %s (%lu byte)\n"
6325
6326 #: dpkg-split/queue.c
6327 #, c-format
6328 msgid " %s (not a plain file)\n"
6329 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
6330
6331 #: dpkg-split/queue.c
6332 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6333 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
6334
6335 #: dpkg-split/queue.c
6336 #, c-format
6337 msgid " Package %s: part(s) "
6338 msgstr " Pakke %s: del(er)"
6339
6340 #: dpkg-split/queue.c
6341 #, c-format
6342 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6343 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
6344
6345 #: dpkg-split/queue.c
6346 #, fuzzy, c-format
6347 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6348 msgid "(total %jd bytes)\n"
6349 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
6350
6351 #: dpkg-split/queue.c
6352 #, c-format
6353 msgid "unable to discard '%.250s'"
6354 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
6355
6356 #: dpkg-split/queue.c
6357 #, c-format
6358 msgid "Deleted %s.\n"
6359 msgstr "Slettet %s.\n"
6360
6361 #: dpkg-split/split.c
6362 #, fuzzy
6363 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6364 msgid "package field value extraction"
6365 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6366
6367 #: dpkg-split/split.c
6368 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: dpkg-split/split.c
6372 #, c-format
6373 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6374 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
6375
6376 #: dpkg-split/split.c
6377 msgid "unable to fstat source file"
6378 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
6379
6380 #: dpkg-split/split.c
6381 #, c-format
6382 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6383 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
6384
6385 #: dpkg-split/split.c
6386 #, fuzzy, c-format
6387 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6388 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6389 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6390 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6391 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
6392 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
6393
6394 #: dpkg-split/split.c
6395 msgid ""
6396 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6397 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: dpkg-split/split.c
6401 msgid "--split needs a source filename argument"
6402 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
6403
6404 #: dpkg-split/split.c
6405 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6406 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
6407
6408 #: utils/update-alternatives.c
6409 #, fuzzy, c-format
6410 #| msgid ""
6411 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6412 #| "\n"
6413 #| "Commands:\n"
6414 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6415 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6416 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6417 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6418 #| "alternative.\n"
6419 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6420 #| "system.\n"
6421 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6422 #| "mode.\n"
6423 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6424 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6425 #| "<name>.\n"
6426 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6427 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6428 #| "the\n"
6429 #| " user to select which one to use.\n"
6430 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6431 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6432 #| "\n"
6433 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6434 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6435 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6436 #| " (e.g. pager)\n"
6437 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6438 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6439 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6440 #| "priority in\n"
6441 #| " automatic mode.\n"
6442 #| "\n"
6443 #| "Options:\n"
6444 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6445 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6446 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6447 #| "configured\n"
6448 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6449 #| "only)\n"
6450 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6451 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6452 #| " --help show this help message.\n"
6453 #| " --version show the version.\n"
6454 msgid ""
6455 "Commands:\n"
6456 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6457 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6458 " add a group of alternatives to the system.\n"
6459 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6460 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6461 "system.\n"
6462 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6463 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6464 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6465 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6466 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6467 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6468 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6469 "the\n"
6470 " user to select which one to use.\n"
6471 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6472 " --all call --config on all alternatives.\n"
6473 "\n"
6474 msgstr ""
6475 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
6476 "\n"
6477 "Kommander:\n"
6478 " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6479 " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
6480 " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
6481 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6482 " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
6483 " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
6484 " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
6485 " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
6486 " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
6487 " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
6488 " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
6489 " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
6490 " --all kall --config på alle alternativer.\n"
6491 "\n"
6492 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
6493 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6494 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
6495 " (f.eks. pager)\n"
6496 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
6497 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6498 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
6499 " automatisk modus.\n"
6500 "\n"
6501 "Valg:\n"
6502 " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
6503 " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
6504 " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
6505 "satt opp\n"
6506 " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
6507 " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
6508 " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
6509 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
6510 " --version vis versjonen.\n"
6511
6512 #: utils/update-alternatives.c
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6516 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6517 "<name> is the master name for this link group.\n"
6518 " (e.g. pager)\n"
6519 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6520 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6521 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6522 "in\n"
6523 " automatic mode.\n"
6524 "\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 #, fuzzy, c-format
6529 #| msgid ""
6530 #| "Options:\n"
6531 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6532 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6533 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6534 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6535 #| " --help show this help message.\n"
6536 #| " --version show the version.\n"
6537 #| "\n"
6538 msgid ""
6539 "Options:\n"
6540 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6541 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6542 " --log <file> change the log file.\n"
6543 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6544 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6545 "configured\n"
6546 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6547 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6548 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6549 " --help show this help message.\n"
6550 " --version show the version.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Valg:\n"
6553 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
6554 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
6555 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
6556 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
6557 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
6558 " --version vis versjonen.\n"
6559 "\n"
6560
6561 #: utils/update-alternatives.c
6562 #, fuzzy, c-format
6563 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6564 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6565 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
6566
6567 #: utils/update-alternatives.c
6568 #, fuzzy, c-format
6569 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6570 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6571 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
6572
6573 #: utils/update-alternatives.c
6574 #, c-format
6575 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6576 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
6577
6578 #: utils/update-alternatives.c
6579 #, fuzzy, c-format
6580 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6581 msgid "cannot append to '%s'"
6582 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
6583
6584 #: utils/update-alternatives.c
6585 #, fuzzy, c-format
6586 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6587 msgid "unable to remove '%s'"
6588 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
6589
6590 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "auto mode"
6592 msgstr "auto modus"
6593
6594 #: utils/update-alternatives.c
6595 msgid "manual mode"
6596 msgstr "manuell modus"
6597
6598 #: utils/update-alternatives.c
6599 #, c-format
6600 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6601 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
6602
6603 #: utils/update-alternatives.c
6604 #, c-format
6605 msgid "while reading %s: %s"
6606 msgstr "under lesing av %s: %s"
6607
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 #, c-format
6610 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6611 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
6612
6613 #: utils/update-alternatives.c
6614 #, c-format
6615 msgid "%s corrupt: %s"
6616 msgstr "%s korrupt: %s"
6617
6618 #: utils/update-alternatives.c
6619 #, c-format
6620 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6621 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
6622
6623 #: utils/update-alternatives.c
6624 msgid "slave name"
6625 msgstr "slavenavn"
6626
6627 #: utils/update-alternatives.c
6628 #, fuzzy, c-format
6629 #| msgid "duplicate slave %s"
6630 msgid "duplicate slave name %s"
6631 msgstr "duplikat slave %s"
6632
6633 #: utils/update-alternatives.c
6634 msgid "slave link"
6635 msgstr "slavelenke"
6636
6637 #: utils/update-alternatives.c
6638 #, c-format
6639 msgid "slave link same as main link %s"
6640 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
6641
6642 #: utils/update-alternatives.c
6643 #, c-format
6644 msgid "duplicate slave link %s"
6645 msgstr "duplikat slavelenke %s"
6646
6647 #: utils/update-alternatives.c
6648 msgid "master file"
6649 msgstr "hovedfil"
6650
6651 #: utils/update-alternatives.c
6652 #, c-format
6653 msgid "duplicate path %s"
6654 msgstr "duplisert sti %s"
6655
6656 #: utils/update-alternatives.c
6657 #, fuzzy, c-format
6658 #| msgid ""
6659 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6660 #| "of alternatives."
6661 msgid ""
6662 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6663 "alternatives"
6664 msgstr ""
6665 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
6666 "over alternativ."
6667
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "priority"
6670 msgstr "prioritet"
6671
6672 #: utils/update-alternatives.c
6673 msgid "slave file"
6674 msgstr "slavefil"
6675
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 #, c-format
6678 msgid "priority of %s: %s"
6679 msgstr "prioritet for %s: %s"
6680
6681 #: utils/update-alternatives.c
6682 #, fuzzy, c-format
6683 #| msgid "priority of %s: %s"
6684 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6685 msgstr "prioritet for %s: %s"
6686
6687 #: utils/update-alternatives.c
6688 msgid "status"
6689 msgstr "status"
6690
6691 #: utils/update-alternatives.c
6692 msgid "invalid status"
6693 msgstr "ugyldig status"
6694
6695 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgid "master link"
6697 msgstr "hovedlenke"
6698
6699 #: utils/update-alternatives.c
6700 #, fuzzy, c-format
6701 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6702 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6703 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
6704
6705 #: utils/update-alternatives.c
6706 #, c-format
6707 msgid "unable to flush file '%s'"
6708 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
6709
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 #, fuzzy, c-format
6712 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6713 msgid " link best version is %s"
6714 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
6715
6716 #: utils/update-alternatives.c
6717 #, fuzzy
6718 #| msgid "No versions available."
6719 msgid " link best version not available"
6720 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
6721
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid " link currently points to %s"
6725 msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
6726
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 msgid " link currently absent"
6729 msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
6730
6731 #: utils/update-alternatives.c
6732 #, fuzzy, c-format
6733 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6734 msgid " link %s is %s"
6735 msgstr "%.250s er %s.\n"
6736
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 #, fuzzy, c-format
6739 #| msgid " slave %s: %s"
6740 msgid " slave %s is %s"
6741 msgstr " slave %s: %s"
6742
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, c-format
6745 msgid "%s - priority %d"
6746 msgstr "%s - prioritet %d"
6747
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 #, c-format
6750 msgid " slave %s: %s"
6751 msgstr " slave %s: %s"
6752
6753 #: utils/update-alternatives.c
6754 #, c-format
6755 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6756 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6757 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
6758 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
6759
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 msgid "Selection"
6762 msgstr "Valg"
6763
6764 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid "Path"
6766 msgstr "Sti"
6767
6768 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "Priority"
6770 msgstr "Prioritet"
6771
6772 #: utils/update-alternatives.c
6773 msgid "Status"
6774 msgstr "Status"
6775
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, fuzzy, c-format
6778 #| msgid ""
6779 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6780 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6781 msgstr ""
6782 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
6783
6784 #: utils/update-alternatives.c
6785 #, c-format
6786 msgid "There is no program which provides %s."
6787 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
6788
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid "Nothing to configure."
6791 msgstr "Ingenting å sette opp."
6792
6793 #: utils/update-alternatives.c
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6796 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6797 msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
6798
6799 #: utils/update-alternatives.c
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "not replacing %s with a link."
6802 msgid "not replacing %s with a link"
6803 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
6804
6805 #: utils/update-alternatives.c
6806 #, c-format
6807 msgid "can't install unknown choice %s"
6808 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
6809
6810 #: utils/update-alternatives.c
6811 #, fuzzy, c-format
6812 #| msgid ""
6813 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6814 #| "exist."
6815 msgid ""
6816 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6817 "exist"
6818 msgstr ""
6819 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
6820 "eksisterer."
6821
6822 #: utils/update-alternatives.c
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "not replacing %s with a link."
6825 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6826 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
6827
6828 #: utils/update-alternatives.c
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6831 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6832 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
6833
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, c-format
6836 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6837 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
6838
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6842 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6843 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
6844
6845 #: utils/update-alternatives.c
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6848 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6849 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
6850
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 #, fuzzy, c-format
6853 #| msgid ""
6854 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6855 #| "updates only."
6856 msgid ""
6857 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6858 "updates only"
6859 msgstr ""
6860 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
6861 "manuelle oppdateringer."
6862
6863 #: utils/update-alternatives.c
6864 #, fuzzy, c-format
6865 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
6866 msgid "setting up automatic selection of %s"
6867 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
6868
6869 #: utils/update-alternatives.c
6870 #, fuzzy, c-format
6871 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6872 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6873 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
6874
6875 #: utils/update-alternatives.c
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6878 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6879 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
6880
6881 #: utils/update-alternatives.c
6882 #, fuzzy, c-format
6883 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6884 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6885 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
6886
6887 #: utils/update-alternatives.c
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6890 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6891 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
6892
6893 #: utils/update-alternatives.c
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid ""
6896 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6897 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6898 msgstr ""
6899 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
6900
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, fuzzy, c-format
6903 #| msgid ""
6904 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6905 msgid ""
6906 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6907 msgstr ""
6908 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
6909
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 #, fuzzy, c-format
6912 #| msgid ""
6913 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6914 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6915 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
6916
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, c-format
6919 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6920 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
6921
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 #, c-format
6924 msgid "Skip unknown alternative %s."
6925 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
6926
6927 #: utils/update-alternatives.c
6928 #, c-format
6929 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6930 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
6931
6932 #: utils/update-alternatives.c
6933 #, c-format
6934 msgid "Skip invalid line: %s"
6935 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
6936
6937 #: utils/update-alternatives.c
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6940 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6941 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
6942
6943 #: utils/update-alternatives.c
6944 #, c-format
6945 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6946 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
6947
6948 #: utils/update-alternatives.c
6949 #, c-format
6950 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6951 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
6952
6953 #: utils/update-alternatives.c
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6956 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6957 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
6958
6959 #: utils/update-alternatives.c
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6962 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6963 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
6964
6965 #: utils/update-alternatives.c
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6968 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6969 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
6970
6971 #: utils/update-alternatives.c
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6974 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6975 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
6976
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6980 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6981 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
6982
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6986 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6987 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
6988
6989 #: utils/update-alternatives.c
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown argument '%s'"
6992 msgstr "ukjent parameter «%s»"
6993
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6996 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
6997
6998 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7000 msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7001
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "priority must be an integer"
7004 msgstr "prioritet må være et heltall"
7005
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "priority of %s: %s"
7009 msgid "priority is out of range"
7010 msgstr "prioritet for %s: %s"
7011
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, c-format
7014 msgid "--%s needs <name> <path>"
7015 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7016
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 #, c-format
7019 msgid "--%s needs <name>"
7020 msgstr "--%s krever <navn>"
7021
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "--slave only allowed with --install"
7024 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7025
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7028 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7029
7030 #: utils/update-alternatives.c
7031 #, c-format
7032 msgid "name %s is both primary and slave"
7033 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7034
7035 #: utils/update-alternatives.c
7036 #, c-format
7037 msgid "link %s is both primary and slave"
7038 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7039
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 #, c-format
7042 msgid "--%s needs a <file> argument"
7043 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7044
7045 #: utils/update-alternatives.c
7046 msgid ""
7047 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7048 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7049 msgstr ""
7050 "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7051 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7052
7053 #: utils/update-alternatives.c
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "no alternatives for %s."
7056 msgid "no alternatives for %s"
7057 msgstr "ingen alternativ for %s."
7058
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "<standard input>"
7061 msgstr "<standard inndata>"
7062
7063 #: utils/update-alternatives.c
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7066 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7067 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7068
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, fuzzy, c-format
7071 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7072 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7073 msgstr ""
7074 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7075 "auto %s»."
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7079 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7080 #~ msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7084 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7085 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7089 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7090 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7091
7092 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7093 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7094
7095 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7096 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7102 #~ " %s\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7106 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7107 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7108
7109 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7110 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7111
7112 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7113 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7114
7115 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7116 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7117
7118 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7119 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7120
7121 #~ msgid "error reading find's pipe"
7122 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7123
7124 #~ msgid "error closing find's pipe"
7125 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7126
7127 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7128 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
7129
7130 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7131 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgid "control area"
7135 #~ msgid "compressing control member"
7136 #~ msgstr "kontrollområde"
7137
7138 #~ msgid "Call %s."
7139 #~ msgstr "Kjør %s."
7140
7141 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7142 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
7143
7144 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7145 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
7146
7147 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7148 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
7149
7150 #~ msgid "unknown option `%s'"
7151 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
7152
7153 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7154 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
7155
7156 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7157 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
7158
7159 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7160 #~ msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
7161
7162 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7163 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
7164
7165 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7166 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7170 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7171 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
7172
7173 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7174 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
7175
7176 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7177 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
7178
7179 #~ msgid "could not open the `control' component"
7180 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
7181
7182 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7183 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
7184
7185 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7186 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
7187
7188 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
7191
7192 #~ msgid " (actually `%s')"
7193 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
7194
7195 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
7198
7199 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7200 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
7201
7202 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
7205 #~ "sammenhengen"
7206
7207 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
7210 #~ "sammenhengen"
7211
7212 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7213 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
7214
7215 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7216 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
7217
7218 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7219 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
7220
7221 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7222 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "--add needs four arguments"
7226 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7227 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7231 #~ msgid "ar member file (%s)"
7232 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
7233
7234 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7235 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
7236
7237 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7238 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
7239
7240 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7241 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
7242
7243 #~ msgid "%s: decompression"
7244 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
7245
7246 #~ msgid "%s: compression"
7247 #~ msgstr "%s: komprimering"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7251 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7252 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7253 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
7254
7255 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7256 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
7257
7258 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7259 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
7260
7261 #~ msgid "md5hash"
7262 #~ msgstr "md5-nøkkel"
7263
7264 #~ msgid "file copy"
7265 #~ msgstr "filkopiering"
7266
7267 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7268 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
7269
7270 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7271 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
7272
7273 #~ msgid "data"
7274 #~ msgstr "data"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7278 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7279 #~ msgid "split package part"
7280 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
7281
7282 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7283 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
7284
7285 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7286 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
7287
7288 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7289 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
7290
7291 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7292 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
7293
7294 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
7297 #~ "database"
7298
7299 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7300 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
7301
7302 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7303 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7304
7305 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7306 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7307
7308 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7309 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7310
7311 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7314
7315 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7316 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7317
7318 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7319 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7320
7321 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7322 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7323
7324 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7325 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7326
7327 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7328 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7329
7330 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7331 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7332
7333 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7334 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7335
7336 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7337 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7338
7339 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7340 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7341
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7344 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7345 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7348 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7349 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7350
7351 #~ msgid "cannot create new %s file"
7352 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
7353
7354 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7355 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
7356
7357 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7358 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
7359
7360 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7361 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
7362
7363 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7364 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
7365
7366 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7367 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
7368
7369 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7370 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
7371
7372 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7373 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
7374
7375 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7376 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
7377
7378 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7379 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7383 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7386 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7387
7388 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7389 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
7390
7391 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7392 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
7393
7394 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7395 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
7396
7397 #~ msgid "error installing new statoverride"
7398 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
7399
7400 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7401 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
7402
7403 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7404 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7405
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7408 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7409 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7412 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7413 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7414
7415 #~ msgid "it is a master alternative."
7416 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
7417
7418 #~ msgid "it is a slave of %s"
7419 #~ msgstr "det er en slave av %s"
7420
7421 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7422 #~ msgstr "fant ikke %s: %s"
7423
7424 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7425 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
7426
7427 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7428 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
7429
7430 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7431 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
7432
7433 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7434 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
7435
7436 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7437 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
7438
7439 #~ msgid "while writing %s: %s"
7440 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
7441
7442 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7443 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
7444
7445 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7446 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
7447
7448 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7449 #~ msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7453 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7454 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
7455
7456 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7457 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
7458
7459 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7460 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
7461
7462 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7463 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
7464
7465 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7466 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
7467
7468 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7469 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
7470
7471 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7472 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
7473
7474 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7475 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
7476
7477 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7478 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
7479
7480 #~ msgid "parse error"
7481 #~ msgstr "tolkingsfeil"
7482
7483 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7484 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
7485
7486 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7487 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
7488
7489 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7490 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
7491
7492 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7493 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
7494
7495 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7496 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
7497
7498 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7499 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
7500
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7503 #~ "\n"
7504 #~ " number ref. in source description\n"
7505 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7506 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7507 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7508 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7509 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7510 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7511 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7512 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7513 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7514 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7515 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7516 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7517 #~ "directory\n"
7518 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7519 #~ "\n"
7520 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7521 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
7524 #~ "\n"
7525 #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
7526 #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
7527 #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
7528 #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
7529 #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
7530 #~ "behandlet\n"
7531 #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
7532 #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
7533 #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
7534 #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
7535 #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
7536 #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
7537 #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
7538 #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
7539 #~ "info\n"
7540 #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
7541 #~ "\n"
7542 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
7543 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
7544
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7547 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7548 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7549 #~ "<thing>,...\n"
7550 #~ " Forcing things:\n"
7551 #~ " all [!] Set all force options\n"
7552 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7553 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7554 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7555 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7556 #~ "likely\n"
7557 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7558 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7559 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7560 #~ "version\n"
7561 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7562 #~ "check\n"
7563 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7564 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7565 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7566 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7567 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7568 #~ "one\n"
7569 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7570 #~ "found,\n"
7571 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7572 #~ "or\n"
7573 #~ " confnew options is also given\n"
7574 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7575 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7576 #~ "versions\n"
7577 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7578 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7579 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7580 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7581 #~ "file\n"
7582 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7583 #~ "unpacking\n"
7584 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7585 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7586 #~ "\n"
7587 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7588 #~ "installation.\n"
7589 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
7592 #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
7593 #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
7594 #~ " Tving gjennom:\n"
7595 #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
7596 #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
7597 #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
7598 #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
7599 #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
7600 #~ "problemer\n"
7601 #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
7602 #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
7603 #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
7604 #~ "omdirigert\n"
7605 #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
7606 #~ "godkjennes\n"
7607 #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
7608 #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
7609 #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
7610 #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
7611 #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
7612 #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
7613 #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
7614 #~ "du\n"
7615 #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
7616 #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
7617 #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
7618 #~ "versjoner.\n"
7619 #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
7620 #~ "pakke\n"
7621 #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
7622 #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
7623 #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
7624 #~ "en annen\n"
7625 #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
7626 #~ "utpakking\n"
7627 #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
7628 #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
7629 #~ "\n"
7630 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
7631 #~ "alvorlig.\n"
7632 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
7633
7634 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
7637 #~ "flerdelt pakke"
7638
7639 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7640 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
7641
7642 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7643 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
7644
7645 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7646 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
7647
7648 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
7651
7652 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7653 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
7654
7655 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7656 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
7657
7658 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7659 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
7660
7661 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7662 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
7663
7664 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7665 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
7666
7667 #~ msgid "control"
7668 #~ msgstr "kontroll"
7669
7670 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7671 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
7672
7673 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7674 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
7675
7676 #~ msgid "failed to exec find"
7677 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
7678
7679 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7680 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
7681
7682 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7683 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
7684
7685 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7686 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
7687
7688 #~ msgid "failed getting the current file position"
7689 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
7690
7691 #~ msgid "failed setting the current file position"
7692 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
7693
7694 #~ msgid "version number"
7695 #~ msgstr "versjonsnummer"
7696
7697 #~ msgid "member length"
7698 #~ msgstr "medlemslengde"
7699
7700 #~ msgid "header info member"
7701 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
7702
7703 #~ msgid "skipped control area from %s"
7704 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
7705
7706 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7707 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
7708
7709 #~ msgid "info_spew"
7710 #~ msgstr "info_spew"
7711
7712 #~ msgid "info length"
7713 #~ msgstr "info-lengde"
7714
7715 #~ msgid "total length"
7716 #~ msgstr "total lengde"
7717
7718 #~ msgid "data length"
7719 #~ msgstr "datalengde"
7720
7721 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7722 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
7723
7724 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7725 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
7726
7727 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7728 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
7729
7730 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7731 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
7732
7733 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7734 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
7735
7736 #~ msgid "cat (data)"
7737 #~ msgstr "cat (data)"
7738
7739 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7740 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
7741
7742 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7743 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
7744
7745 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7746 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
7747
7748 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7749 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
7750
7751 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7752 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
7753
7754 #~ msgid ""
7755 #~ "\n"
7756 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7757 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "\n"
7760 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7761 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7762
7763 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7764 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
7765
7766 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7767 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
7768
7769 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7770 #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
7771
7772 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7773 #~ msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
7774
7775 #~ msgid "missing package"
7776 #~ msgstr "mangler pakke"
7777
7778 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7779 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
7780
7781 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7782 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
7783
7784 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7785 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
7786
7787 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7788 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
7789
7790 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7791 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
7792
7793 #~ msgid "install new diversions: %s"
7794 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
7795
7796 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7797 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
7798
7799 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7800 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "Debian revision"
7804 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
7805
7806 #~ msgid "%d errors in control file"
7807 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7811 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
7812
7813 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7814 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7815
7816 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7817 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
7818
7819 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7820 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
7821
7822 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7823 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
7824
7825 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7826 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7830 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7834 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7839 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "\n"
7842 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7843 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7844 #~ "garanti.\n"
7845
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "\n"
7848 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7849 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "\n"
7852 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7853 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7854 #~ "garanti.\n"
7855
7856 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7857 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
7858
7859 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7860 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
7861
7862 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7863 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
7864
7865 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7866 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
7867
7868 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7869 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
7870
7871 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7872 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
7873
7874 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7875 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
7876
7877 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
7880
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7883 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7884 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7887 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7888 #~ "garanti.\n"
7889 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
7890
7891 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7892 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
7893
7894 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7895 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7900 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
7903 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
7904 #~ "\n"
7905
7906 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7907 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
7908
7909 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7910 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
7911
7912 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7913 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
7914
7915 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7916 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
7917
7918 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7919 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
7920
7921 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7922 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
7923
7924 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7925 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
7926
7927 #~ msgid "unable to seek back"
7928 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
7929
7930 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7931 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
7932
7933 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7934 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
7935
7936 #~ msgid "wait for shell failed"
7937 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
7938
7939 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7940 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
7941
7942 #~ msgid "unlink"
7943 #~ msgstr "fjerne lenke"
7944
7945 #~ msgid "chmod"
7946 #~ msgstr "chmod"
7947
7948 #~ msgid "delete"
7949 #~ msgstr "slette"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7953 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
7954
7955 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7956 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "\n"
7960 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "\n"
7963 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
7964
7965 #~ msgid "no mode specified"
7966 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
7967
7968 #~ msgid "illegal user %s"
7969 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
7970
7971 #~ msgid "non-existing user %s"
7972 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
7973
7974 #~ msgid "illegal group %s"
7975 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
7976
7977 #~ msgid "non-existing group %s"
7978 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
7979
7980 #~ msgid "illegal mode %s"
7981 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
7982
7983 #~ msgid "aborting"
7984 #~ msgstr "avbryter"
7985
7986 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7987 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
7988
7989 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7990 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
7991
7992 #~ msgid "failed write during hashreport"
7993 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
7994
7995 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7996 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
7997
7998 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7999 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8000
8001 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8002 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8006 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8010 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8011
8012 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8013 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "\n"
8017 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "\n"
8020 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8021
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8024 #~ "\n"
8025 #~ "Options:\n"
8026 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8027 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8028 #~ "section\n"
8029 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8030 #~ "existent.\n"
8031 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8032 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8033 #~ "entry.\n"
8034 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8035 #~ "directory.\n"
8036 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8037 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8038 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8039 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8040 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8041 #~ "basename.\n"
8042 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8043 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8044 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8045 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8046 #~ " --help show this help message.\n"
8047 #~ " --version show the version.\n"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "Valg:\n"
8052 #~ " --section <regexp> <tittel>\n"
8053 #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8054 #~ "stemmer med <regex>\n"
8055 #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8056 #~ "finnes.\n"
8057 #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
8058 #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
8059 #~ "menyoppføringen.\n"
8060 #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
8061 #~ "katalogen.\n"
8062 #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
8063 #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8064 #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
8065 #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8066 #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8067 #~ "basenavn.\n"
8068 #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8069 #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8070 #~ "utføres).\n"
8071 #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8072 #~ "informasjon).\n"
8073 #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8074 #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
8075 #~ " --version vis versjonen.\n"
8076
8077 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8078 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8079
8080 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8081 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8082
8083 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8084 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8085
8086 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8087 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8088
8089 #~ msgid "%s: too many arguments"
8090 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8091
8092 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8093 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8094
8095 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8096 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8097
8098 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8099 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8100
8101 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8102 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8103
8104 #~ msgid "invalid info entry"
8105 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "\n"
8109 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8110 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "\n"
8113 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8114 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8115
8116 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8117 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8118
8119 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8120 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8121
8122 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8123 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8124
8125 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8126 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8127
8128 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8129 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8130
8131 #~ msgid "try deleting %s?"
8132 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8133
8134 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8135 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8136
8137 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8138 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8139
8140 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8141 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8142
8143 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8144 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8145
8146 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8147 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
8148
8149 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8150 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
8151
8152 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
8155
8156 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8157 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
8158
8159 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8160 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
8161
8162 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8163 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
8164
8165 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8166 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
8167
8168 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8169 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
8170
8171 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8172 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
8173
8174 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8175 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
8176
8177 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8178 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
8179
8180 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8181 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
8182
8183 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8184 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
8185
8186 #~ msgid "dbg: %s"
8187 #~ msgstr "dbg: %s"
8188
8189 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8190 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
8191
8192 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8193 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
8194
8195 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8196 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
8197
8198 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8199 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
8200
8201 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8202 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
8203
8204 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8205 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
8206
8207 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8208 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
8209
8210 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8211 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
8212
8213 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8214 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
8215
8216 #~ msgid "System error no.%d"
8217 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
8218
8219 #~ msgid "Signal no.%d"
8220 #~ msgstr "Signal nr. %d"
8221
8222 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8223 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
8224
8225 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8226 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
8227
8228 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8229 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
8230
8231 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8232 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
8233
8234 #~ msgid " package `%.255s'"
8235 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
8236
8237 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8238 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
8239
8240 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8241 #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
8242
8243 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8244 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
8245
8246 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8247 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
8248
8249 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8250 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
8251
8252 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8253 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
8254
8255 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8256 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
8257
8258 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8259 #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
8260
8261 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8262 #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
8263
8264 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8265 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
8266
8267 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8268 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
8269
8270 #~ msgid "unable to execute new %s"
8271 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
8272
8273 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8274 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
8275
8276 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8277 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
8278
8279 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8280 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
8281
8282 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8283 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8287 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
8290 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
8291
8292 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8293 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
8294
8295 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8296 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
8297
8298 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8299 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "\n"
8303 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "\n"
8306 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8310 #~ "\n"
8311 #~ "Options:\n"
8312 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8313 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8314 #~ "file.\n"
8315 #~ " --help show this help message.\n"
8316 #~ " --version show the version.\n"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
8319 #~ "\n"
8320 #~ "Valg:\n"
8321 #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
8322 #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
8323 #~ "korrekt fil.\n"
8324 #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
8325 #~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
8326
8327 #~ msgid "try deleting %s"
8328 #~ msgstr "prøver å slette %s"
8329
8330 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8331 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
8332
8333 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8334 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
8335
8336 #~ msgid "%s - status is %s."
8337 #~ msgstr "%s - status er %s."
8338
8339 #~ msgid " link unreadable - %s"
8340 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8344 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
8347 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
8348
8349 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8350 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
8351
8352 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8353 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
8354
8355 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8356 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8360 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
8363 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
8364
8365 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8366 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
8367
8368 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8369 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
8370
8371 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8372 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
8373
8374 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8375 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8379 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
8382 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8386 #~ "\n"
8387 #~ " Selection Alternative\n"
8388 #~ "-----------------------------------------------\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ " Valg Alternativ\n"
8393 #~ "-----------------------------------------------\n"
8394
8395 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8396 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
8397
8398 #~ msgid "missing newline after %s"
8399 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
8400
8401 #~ msgid "Serious problem: %s"
8402 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
8403
8404 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8405 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
8406
8407 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8408 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
8409
8410 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8411 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
8412
8413 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8414 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
8415
8416 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8417 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
8418
8419 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8420 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
8421
8422 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8423 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
8424
8425 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8426 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
8427
8428 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8429 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
8430
8431 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8432 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
8433
8434 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8435 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
8436
8437 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8438 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
8439
8440 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8441 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
8442
8443 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8444 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
8445
8446 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8447 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
8448
8449 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8450 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
8451
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8454 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
8457 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
8458
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8461 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
8464 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
8465
8466 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8467 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
8468
8469 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8470 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
8471
8472 #~ msgid "to"
8473 #~ msgstr "til"
8474
8475 #~ msgid "from"
8476 #~ msgstr "fra"
8477
8478 #~ msgid "error reading %s"
8479 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
8480
8481 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8482 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
8483
8484 #~ msgid "manflag"
8485 #~ msgstr "man-flagg"
8486
8487 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8488 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
8489
8490 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8491 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
8492
8493 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8494 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
8495
8496 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8497 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8501 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8505 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8509 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8513 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8517 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8521 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8525 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8529 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8534 #~ "\n"
8535 #~ "Commands:\n"
8536 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8537 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8538 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8539 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
8540 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
8541 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
8542 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
8543 #~ " --set-selections Set package selections from "
8544 #~ "stdin.\n"
8545 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
8546 #~ "package.\n"
8547 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
8548 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
8549 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
8550 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
8551 #~ "pkgs.\n"
8552 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
8553 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
8554 #~ "details.\n"
8555 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
8556 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
8557 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
8558 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
8559 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
8560 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
8561 #~ "below.\n"
8562 #~ " --help Show this help message.\n"
8563 #~ " --version Show the version.\n"
8564 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
8565 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
8566 #~ "\n"
8567 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8568 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
8569 #~ "help).\n"
8570 #~ "\n"
8571 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8572 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8573 #~ "conrep.\n"
8574 #~ "\n"
8575 #~ "Options:\n"
8576 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
8577 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
8578 #~ "elsewhere.\n"
8579 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
8580 #~ "dir.\n"
8581 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
8582 #~ "upgrade.\n"
8583 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
8584 #~ "installed.\n"
8585 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
8586 #~ "installed.\n"
8587 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
8588 #~ "package.\n"
8589 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
8590 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8591 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
8592 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
8593 #~ "debug=help.\n"
8594 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
8595 #~ "descriptor <n>.\n"
8596 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
8597 #~ "<filename>.\n"
8598 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
8599 #~ "<package>.\n"
8600 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
8601 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
8602 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
8603 #~ "\n"
8604 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
8605 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
8606 #~ "version);\n"
8607 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
8608 #~ "version);\n"
8609 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
8610 #~ "syntax).\n"
8611 #~ "\n"
8612 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "Bruk: \n"
8615 #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8616 #~ "<katalog> ...\n"
8617 #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8618 #~ "<katalog> ...\n"
8619 #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8620 #~ "<katalog> ...\n"
8621 #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
8622 #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
8623 #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
8624 #~ "standard-ut\n"
8625 #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
8626 #~ "standard-inn\n"
8627 #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
8628 #~ "tilgjengelige pakker\n"
8629 #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
8630 #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
8631 #~ "tilgjengelige pakker\n"
8632 #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
8633 #~ "installerte pakker\n"
8634 #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
8635 #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
8636 #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
8637 #~ "pakka(r)\n"
8638 #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
8639 #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
8640 #~ "inneholder fila (r)\n"
8641 #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
8642 #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
8643 #~ "GCC)\n"
8644 #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
8645 #~ "nedenfor\n"
8646 #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
8647 #~ "versjonsnummer\n"
8648 #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
8649 #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
8650 #~ "lisensvilkår\n"
8651 #~ "\n"
8652 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8653 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
8654 #~ "help.)\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8657 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8658 #~ "conrep\n"
8659 #~ "\n"
8660 #~ "Opsjoner:\n"
8661 #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
8662 #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
8663 #~ "filrot\n"
8664 #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
8665 #~ "administrasjonskatalog\n"
8666 #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
8667 #~ "installasjon/oppgradering\n"
8668 #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
8669 #~ "installert fra før\n"
8670 #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
8671 #~ "enn den installerte\n"
8672 #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
8673 #~ "andre pakker\n"
8674 #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
8675 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8676 #~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
8677 #~ "uten å gjøre det\n"
8678 #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
8679 #~ "debug=help\n"
8680 #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
8681 #~ "fildeskriptor <n>\n"
8682 #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
8683 #~ "<filnavn>\n"
8684 #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
8685 #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
8686 #~ "help\n"
8687 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
8688 #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
8689 #~ "\n"
8690 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
8691 #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
8692 #~ "versjoner);\n"
8693 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
8694 #~ "versjoner);\n"
8695 #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
8696 #~ "kontrollfila).\n"
8697 #~ "\n"
8698 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
8699 #~ "pakkehåndtering.\n"
8700
8701 #~ msgid " Package "
8702 #~ msgstr " Pakken "
8703
8704 #~ msgid " which provides "
8705 #~ msgstr " som tilbyr "
8706
8707 #~ msgid " is to be removed.\n"
8708 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
8709
8710 #~ msgid " Version of "
8711 #~ msgstr " Versjonen av "
8712
8713 #~ msgid " on system is "
8714 #~ msgstr " på systemet er "
8715
8716 #~ msgid " is not installed.\n"
8717 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
8718
8719 #~ msgid " to: %s\n"
8720 #~ msgstr " til: %s\n"
8721
8722 #~ msgid "fgetpos failed"
8723 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
8724
8725 #~ msgid "fsetpos failed"
8726 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Commands:\n"
8733 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
8734 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
8735 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
8736 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
8737 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
8738 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
8739 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
8740 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
8741 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
8742 #~ " -h|--help Display this message.\n"
8743 #~ " --version Show version.\n"
8744 #~ " --license | --licence Show license.\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8747 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8748 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ "Options:\n"
8751 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
8752 #~ " -D Enable debugging output.\n"
8753 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
8754 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
8755 #~ "package).\n"
8756 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
8757 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
8758 #~ "building.\n"
8759 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8760 #~ "\n"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Kommando:\n"
8763 #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
8764 #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
8765 #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
8766 #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
8767 #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
8768 #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
8769 #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
8770 #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
8771 #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
8772 #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
8773 #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
8774 #~ "\n"
8775 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
8776 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
8777 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
8778 #~ "\n"
8779 #~ "Opsjoner:\n"
8780 #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
8781 #~ " -D Vis avlusingsdata\n"
8782 #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
8783 #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
8784 #~ "pakke).\n"
8785 #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
8786 #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
8787 #~ "ved bygging.\n"
8788 #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ "Format-syntaks:\n"
8791 #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
8792 #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
8793 #~ "(vognretur)\n"
8794 #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
8795 #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
8796 #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
8797 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
8800 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
8801 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
8802 #~ "riktig.\n"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8807 #~ "\n"
8808 #~ "Commands:\n"
8809 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
8810 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
8811 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
8812 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
8813 #~ " --version Show the version.\n"
8814 #~ " --license Show the license.\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
8817 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
8818 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
8819 #~ "\n"
8820 #~ "Options:\n"
8821 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8822 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
8823 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
8824 #~ "deb).\n"
8825 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
8826 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
8827 #~ "\n"
8828 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
8831 #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
8832 #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
8833 #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
8834 #~ "licence.\n"
8835 #~ "\n"
8836 #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
8837 #~ "deler.\n"
8838 #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
8839 #~ "passer.\n"
8840 #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
8841 #~ "passer.\n"
8842 #~ "\n"
8843 #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
8844 #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
8845 #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
8846 #~ "deb)\n"
8847 #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
8848 #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
8849 #~ "\n"
8850 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"