1 # translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål
2 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
3 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
4 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
5 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "failed to fstat archive"
23 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
27 msgid "failed to read archive '%.255s'"
28 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
30 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 msgid "unable to create '%.255s'"
33 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 msgid "unable to close file '%s'"
39 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
43 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 msgid "unable to write file '%s'"
49 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
53 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
59 msgid "ar member size %jd too large"
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
74 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "kan ikke være en tom streng"
84 #| msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
88 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
90 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
91 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
96 msgctxt "architecture"
101 msgctxt "architecture"
107 #| msgid "error writing stdout: %s"
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #| msgid "unable to write file '%s'"
114 msgid "unable to create new file '%.250s'"
115 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #| msgid "unable to write file '%s'"
120 msgid "unable to write new file '%.250s'"
121 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #| msgid "unable to flush file '%s'"
126 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
127 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
132 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
133 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #| msgid "error removing old diversions-old"
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
150 msgid "error creating new backup file '%s'"
151 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 #| msgid "error installing new diversions"
161 msgid "error installing new file '%s'"
162 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
166 #| msgid "failed to create pipe"
167 msgid "failed to write"
168 msgstr "klarte ikke opprette rør"
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to read"
174 msgstr "klarte ikke opprette rør"
178 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
179 msgid "unexpected end of file or stream"
180 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
184 #| msgid "failed to exec tar"
185 msgid "failed to seek"
186 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
188 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
189 #: utils/update-alternatives.c
191 msgid "unable to execute %s (%s)"
192 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
202 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
207 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip write error"
212 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "uventet bzip2-feil"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
271 msgid "internal error (bug)"
272 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "memory usage limit reached"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
281 msgid "unsupported compression preset"
282 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unsupported options in file header"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "compressed data is corrupt"
292 #: lib/dpkg/compress.c
294 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
295 msgid "unexpected end of input"
296 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
298 #: lib/dpkg/compress.c
300 #| msgid "file may not contain newlines"
301 msgid "file format not recognized"
302 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 msgid "unsupported type of integrity check"
308 #: lib/dpkg/compress.c
310 #| msgid "%s: internal gzip read error"
311 msgid "%s: lzma read error"
312 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
314 #: lib/dpkg/compress.c
316 #| msgid "%s: internal gzip write error"
317 msgid "%s: lzma write error"
318 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: lzma close error"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: lzma error: %s"
329 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
335 msgid "unknown compression strategy"
336 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
344 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
345 "(lengde=%d, maks=%d)"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
352 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
356 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
357 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
362 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 msgid "unable to fill %.250s with padding"
367 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "unable to flush %.250s after padding"
372 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
377 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 msgid "unable to open lock file %s for testing"
382 msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "unable to open/create status database lockfile"
386 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
390 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
395 msgid "dpkg status database"
396 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "requested operation requires superuser privilege"
400 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to access dpkg status area"
404 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
408 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
413 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
418 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
423 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
428 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
433 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
438 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
443 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
445 #: lib/dpkg/deb-version.c
447 #| msgid "format version number"
448 msgid "format version with too big major component"
449 msgstr "formatversjonsnummer"
451 #: lib/dpkg/deb-version.c
452 msgid "format version with empty major component"
455 #: lib/dpkg/deb-version.c
457 #| msgid "format version number"
458 msgid "format version has no dot"
459 msgstr "formatversjonsnummer"
461 #: lib/dpkg/deb-version.c
463 #| msgid "format version number"
464 msgid "format version with too big minor component"
465 msgstr "formatversjonsnummer"
467 #: lib/dpkg/deb-version.c
468 msgid "format version with empty minor component"
471 #: lib/dpkg/deb-version.c
473 #| msgid "format version number"
474 msgid "format version followed by junk"
475 msgstr "formatversjonsnummer"
479 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
480 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
481 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
485 #| msgid "unable to sync file '%s'"
486 msgid "unable to sync directory '%s'"
487 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
491 #| msgid "unable to open file '%s'"
492 msgid "unable to open directory '%s'"
493 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
495 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
497 msgid "unable to open file '%s'"
498 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
500 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
501 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
503 msgid "unable to sync file '%s'"
504 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
508 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
509 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
513 msgid "unable to set buffering on %s database file"
514 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
518 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
519 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
521 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
532 #: lib/dpkg/ehandle.c
534 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
535 msgid "out of memory for new error context"
536 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
538 #: lib/dpkg/ehandle.c
541 #| "%s: error while cleaning up:\n"
543 msgid "error while cleaning up"
545 "%s: feil ved opprydding:\n"
548 #: lib/dpkg/ehandle.c
550 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
551 msgid "too many nested errors during error recovery"
552 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
554 #: lib/dpkg/ehandle.c
555 msgid "out of memory for new cleanup entry"
556 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
558 #: lib/dpkg/ehandle.c
559 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
560 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
562 #: lib/dpkg/ehandle.c
565 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
567 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
569 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
572 #: lib/dpkg/ehandle.c
575 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
577 msgid "outside error context, aborting"
579 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
582 #: lib/dpkg/ehandle.c
584 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
585 msgid "internal error"
586 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
590 msgid "%s is missing"
595 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
596 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
597 msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
601 msgid "junk after %s"
602 msgstr "søppel etter %s"
606 msgid "invalid package name (%.250s)"
607 msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
611 msgid "empty file details field '%s'"
612 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
616 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
617 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
621 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
622 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
626 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
627 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
630 msgid "yes/no in boolean field"
631 msgstr "ja/nei i boolsk felt"
634 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
639 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
644 #| msgid "word in `priority' field"
645 msgid "word in 'Priority' field"
646 msgstr "ord i «priority»-felt"
650 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
651 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
652 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
656 #| msgid "first (want) word in `status' field"
657 msgid "first (want) word in 'Status' field"
658 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
662 #| msgid "second (error) word in `status' field"
663 msgid "second (error) word in 'Status' field"
664 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
668 #| msgid "third (status) word in `status' field"
669 msgid "third (status) word in 'Status' field"
670 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
674 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
675 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
676 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
680 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
681 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
682 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
686 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
687 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
688 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
692 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
693 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
694 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
697 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
698 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
703 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
705 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
709 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
710 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
715 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
717 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
720 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
724 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
726 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
727 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
732 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
733 " bad version relationship %c%c"
735 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
736 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
741 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
742 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
744 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
745 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
750 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
751 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
753 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
754 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
758 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
759 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
760 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
765 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
766 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
768 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
769 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
774 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
775 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
779 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
780 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
784 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
785 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
789 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
790 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
794 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
795 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
799 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
800 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
804 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
805 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
809 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
810 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
814 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
815 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
819 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
820 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
824 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
825 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
829 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
830 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
834 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
835 msgid "unable to unlock %s"
836 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
840 msgid "unable to check file '%s' lock status"
841 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
845 #| msgid "status database area is locked by another process"
846 msgid "%s is locked by another process"
847 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
851 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
852 msgid "unable to lock %s"
853 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
857 #| msgid "long filenames"
858 msgid "showing file on pager"
859 msgstr "lange filnavn"
863 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
864 msgid "could not open log '%s': %s"
865 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
868 msgid "<package status and progress file descriptor>"
869 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
873 msgid "unable to write to status fd %d"
874 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
876 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
877 msgid "failed to allocate memory"
878 msgstr "klarte ikke allokere minne"
882 msgid "failed to dup for std%s"
883 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
887 msgid "failed to dup for fd %d"
888 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
891 msgid "failed to create pipe"
892 msgstr "klarte ikke opprette rør"
896 msgid "error writing to '%s'"
897 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
901 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
902 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
906 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
907 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
909 #: lib/dpkg/options.c
911 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
912 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
914 #: lib/dpkg/options.c
916 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
917 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
919 #: lib/dpkg/options.c
921 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
922 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
924 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
926 msgid "unknown option '%s'"
927 msgstr "ukjent valg «%s»"
929 #: lib/dpkg/options.c
931 msgid "'%s' needs a value"
932 msgstr "«%s» trenger en verdi"
934 #: lib/dpkg/options.c
936 msgid "'%s' does not take a value"
937 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
939 #: lib/dpkg/options.c
941 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
942 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
944 #: lib/dpkg/options.c
946 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
947 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
949 #: lib/dpkg/options.c
951 msgid "error opening configuration directory '%s'"
952 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
954 #: lib/dpkg/options.c
956 msgid "unknown option --%s"
957 msgstr "ukjent valg --%s"
959 #: lib/dpkg/options.c
961 msgid "--%s option takes a value"
962 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
964 #: lib/dpkg/options.c
966 msgid "--%s option does not take a value"
967 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
969 #: lib/dpkg/options.c
971 msgid "unknown option -%c"
972 msgstr "ukjent valg -%c"
974 #: lib/dpkg/options.c
976 msgid "-%c option takes a value"
977 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
979 #: lib/dpkg/options.c
981 msgid "-%c option does not take a value"
982 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
984 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
986 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
987 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
989 #: lib/dpkg/options.c
991 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
992 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
994 #: lib/dpkg/options.c
996 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
997 msgid "obsolete option '--%s'"
998 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1000 #: lib/dpkg/options.c
1002 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1003 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1005 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1007 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1008 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1010 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1014 msgid "duplicate value for '%s' field"
1015 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1019 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1020 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1024 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1025 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1027 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1032 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1034 msgid "empty value for %s"
1035 msgstr "tom verdi for %s"
1039 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1044 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1045 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1046 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1050 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1051 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1052 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1056 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1057 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1060 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1061 msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
1065 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1066 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1069 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1070 msgstr "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
1073 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1074 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1078 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1079 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1084 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1085 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1091 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1092 "installed instances"
1097 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1098 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1102 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1103 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1107 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1108 msgid "reading package info file '%s': %s"
1109 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1113 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1114 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1118 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1119 msgid "reading package info file '%.255s'"
1120 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1123 msgid "empty field name"
1128 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1133 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1134 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1135 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1139 msgid "newline in field name '%.*s'"
1140 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1144 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1145 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1146 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1150 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1151 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1155 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1156 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1158 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1162 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1163 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1165 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1169 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1170 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1171 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1175 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1176 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1178 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1182 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1183 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1186 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1187 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1191 msgid "no package information in '%.255s'"
1192 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1194 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1197 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1200 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1203 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1206 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1209 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1212 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1215 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1218 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1221 msgid "must start with an alphanumeric character"
1222 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1224 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1232 msgid "version string is empty"
1233 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1235 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1236 msgid "version string has embedded spaces"
1237 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1239 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1241 #| msgid "epoch in version is not number"
1242 msgid "epoch in version is empty"
1243 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1245 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1246 msgid "epoch in version is not number"
1247 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1249 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1251 #| msgid "epoch in version is not number"
1252 msgid "epoch in version is negative"
1253 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1255 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1257 #| msgid "epoch in version is not number"
1258 msgid "epoch in version is too big"
1259 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1261 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1262 msgid "nothing after colon in version number"
1263 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1265 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1267 #| msgid "version string is empty"
1268 msgid "revision number is empty"
1269 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1271 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1273 #| msgid "version string is empty"
1274 msgid "version number is empty"
1275 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1277 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1278 msgid "version number does not start with digit"
1281 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1282 msgid "invalid character in version number"
1283 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1285 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1286 msgid "invalid character in revision number"
1287 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1289 #: lib/dpkg/path-remove.c
1291 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1292 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1294 #: lib/dpkg/path-remove.c
1295 msgid "rm command for cleanup"
1298 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1300 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1303 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1305 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1306 msgid "invalid character '%c' in field width"
1307 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1309 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1310 msgid "field width is out of range"
1313 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1315 #| msgid "missing altname"
1316 msgid "missing closing brace"
1317 msgstr "mangler alternativt navn"
1319 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1320 msgid "(no description available)"
1321 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1323 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1325 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1326 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1327 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1329 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1331 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1332 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1333 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1335 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1337 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1338 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1339 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1341 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1345 #: lib/dpkg/strwide.c
1347 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1350 #: lib/dpkg/strwide.c
1352 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1355 #: lib/dpkg/subproc.c
1357 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1358 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1360 #: lib/dpkg/subproc.c
1362 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1363 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1365 #: lib/dpkg/subproc.c
1367 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1368 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1370 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1372 msgstr "forking mislyktes"
1374 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1376 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1377 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1379 #: lib/dpkg/subproc.c
1381 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1382 msgid "subprocess %s was interrupted"
1383 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1385 #: lib/dpkg/subproc.c
1387 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1388 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1389 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1391 #: lib/dpkg/subproc.c
1392 msgid ", core dumped"
1393 msgstr ", lagret minnet"
1395 #: lib/dpkg/subproc.c
1397 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1398 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1400 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1402 msgid "wait for subprocess %s failed"
1403 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1405 #: lib/dpkg/treewalk.c
1407 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1408 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1409 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1411 #: lib/dpkg/treewalk.c
1413 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1414 msgid "cannot open directory '%s'"
1415 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1417 #: lib/dpkg/treewalk.c
1419 #| msgid "control directory is not a directory"
1420 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1421 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1425 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1426 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1428 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1430 #| msgid "triggered"
1431 msgid "triggers area"
1434 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1436 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1437 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1439 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1441 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1442 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1444 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1446 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1447 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1449 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1451 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1453 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1454 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1456 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1458 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1459 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1461 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1463 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1464 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1466 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1468 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1469 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1471 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1473 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1474 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1476 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1478 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1479 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1481 #: lib/dpkg/triglib.c
1484 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1487 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1490 #: lib/dpkg/triglib.c
1492 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1493 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1495 #: lib/dpkg/triglib.c
1497 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1498 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1500 #: lib/dpkg/triglib.c
1503 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1506 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1509 #: lib/dpkg/triglib.c
1512 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1513 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1515 #: lib/dpkg/triglib.c
1517 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1518 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1520 #: lib/dpkg/triglib.c
1522 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1523 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
1525 #: lib/dpkg/triglib.c
1528 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1529 "file '%.250s'): %.250s"
1531 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
1534 #: lib/dpkg/triglib.c
1537 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1540 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
1543 #: lib/dpkg/triglib.c
1545 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1546 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
1548 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1550 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1554 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1555 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
1557 #: lib/dpkg/triglib.c
1559 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1560 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
1562 #: lib/dpkg/triglib.c
1564 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1565 msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
1567 #: lib/dpkg/trigname.c
1568 msgid "empty trigger names are not permitted"
1569 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
1571 #: lib/dpkg/trigname.c
1572 msgid "trigger name contains invalid character"
1573 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
1577 msgid "read error in '%.250s'"
1578 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
1582 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1583 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
1587 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1588 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
1592 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1593 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1594 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
1596 #: lib/dpkg/varbuf.c
1597 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1598 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
1601 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1602 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
1606 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1607 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1608 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1612 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1613 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1614 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
1618 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1619 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
1623 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1624 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1625 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
1627 #: src/archives.c src/statcmd.c
1629 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1630 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
1632 #: src/archives.c src/statcmd.c
1634 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1635 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
1639 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1640 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
1644 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1645 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
1649 msgid "error creating device '%.255s'"
1650 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
1652 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1654 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1655 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
1657 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1659 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1660 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
1664 msgid "error creating directory '%.255s'"
1665 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
1669 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1670 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1671 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
1675 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1676 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
1680 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1681 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
1683 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1685 msgid "unable to read link '%.255s'"
1686 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
1688 #: src/archives.c src/configure.c
1690 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1695 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1697 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1699 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
1703 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1705 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
1710 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1713 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
1714 "for symlenke «%.250s»"
1718 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1719 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1720 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
1725 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1726 "'%.250s' (package: %.100s)"
1728 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
1729 "«%.250s» (pakke: %.100s)"
1733 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1735 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
1739 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1740 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
1745 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1748 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
1753 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1755 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
1759 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1760 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
1764 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1765 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1766 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
1770 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1771 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1772 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
1777 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1780 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
1785 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1786 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
1790 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1791 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
1795 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1796 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
1800 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1801 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
1805 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1807 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
1812 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1813 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
1817 msgid "unable to open '%.255s'"
1818 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
1822 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1823 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
1828 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1831 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
1837 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1838 #| " package %s, to enable %s."
1840 "considering deconfiguration of essential\n"
1841 " package %s, to enable %s"
1843 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
1844 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
1849 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1850 #| " it in order to enable %s.\n"
1852 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1853 " it in order to enable %s"
1855 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
1856 " for å kunne aktivere %s.\n"
1861 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1864 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1867 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
1872 msgid "removal of %.250s"
1873 msgstr "fjerning av %.250s"
1877 msgid "installation of %.250s"
1878 msgstr "installering av %.255s"
1883 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1884 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1885 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
1889 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1890 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1891 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
1896 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1899 "regarding %s containing %s:\n"
1902 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
1906 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1907 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
1912 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1913 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1915 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
1916 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
1920 msgid "installing %.250s would break existing software"
1921 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
1925 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1926 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1927 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
1931 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1932 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1933 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
1937 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1938 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1939 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
1944 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1947 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1949 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
1954 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1955 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1957 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
1961 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1962 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1963 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
1967 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1968 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
1971 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1972 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
1976 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1977 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
1980 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1981 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
1985 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1986 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
1988 #: src/archives.c src/unpack.c
1990 #| msgid "cannot access archive"
1991 msgid "cannot access archive '%s'"
1992 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
1996 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1997 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1998 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2000 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2001 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2002 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2003 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2004 msgid "<standard output>"
2005 msgstr "<standard utdata>"
2007 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2008 #: dpkg-split/queue.c
2009 msgid "<standard error>"
2010 msgstr "<standard feil>"
2014 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2015 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2016 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
2020 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2021 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2022 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
2026 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2027 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2028 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
2032 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2033 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2034 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
2038 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2039 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2041 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
2046 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2049 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
2050 "installere sikringskopien på nytt"
2054 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2055 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
2059 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2060 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
2064 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2065 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
2069 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2070 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
2076 #| "Configuration file `%s'"
2077 msgid "Configuration file '%s'\n"
2086 #| "Configuration file `%s'"
2087 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2096 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2097 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2099 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2100 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2103 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
2104 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
2110 #| " Not modified since installation.\n"
2111 msgid " Not modified since installation.\n"
2114 " Ikke endret siden installasjonen.\n"
2120 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2121 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2124 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
2130 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2131 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2134 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
2138 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2139 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
2143 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2144 msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
2148 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2149 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
2153 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2154 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
2158 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2159 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
2163 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2164 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
2169 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2170 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2171 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2172 " D : show the differences between the versions\n"
2173 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2175 " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
2176 " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
2177 " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
2178 " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
2179 " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
2183 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2184 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
2188 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2189 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
2193 msgstr "[standard=N]"
2197 msgstr "[standard=Y]"
2200 msgid "[no default]"
2201 msgstr "[ingen standardhandling]"
2204 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2205 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
2208 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2209 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
2213 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2214 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2215 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
2218 msgid "conffile difference visualizer"
2222 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2223 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
2226 msgid "conffile shell"
2231 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2232 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
2236 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2237 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
2243 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2244 "Installing new config file as you requested.\n"
2247 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
2248 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
2252 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2253 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
2257 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2258 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
2262 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2263 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
2267 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2268 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
2272 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2273 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
2277 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2278 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
2282 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2283 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
2285 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2287 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2288 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
2292 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2293 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
2297 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2298 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
2303 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2304 " cannot configure (current status '%.250s')"
2306 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
2307 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
2312 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2313 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2315 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2317 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
2318 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
2323 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2329 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2332 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2335 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
2339 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2340 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
2345 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2348 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2351 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
2357 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2358 #| " reinstall it before attempting configuration."
2360 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2361 " reinstall it before attempting configuration"
2363 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
2364 "installeres på nytt før du setter den opp."
2368 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2369 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
2374 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2377 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
2383 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2386 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
2392 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2395 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
2401 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2402 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2404 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
2405 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
2409 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2411 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
2413 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2415 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2416 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2417 msgstr "fant ikke fil «%s»"
2421 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2422 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2423 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
2427 msgid "%s depends on %s"
2428 msgstr "%s krever %s"
2432 msgid "%s pre-depends on %s"
2433 msgstr "%s før-krever %s"
2437 msgid "%s recommends %s"
2438 msgstr "%s anbefaler %s "
2442 msgid "%s suggests %s"
2443 msgstr "%s foreslår %s"
2447 msgid "%s breaks %s"
2448 msgstr "%s ødelegger %s"
2452 msgid "%s conflicts with %s"
2453 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2457 msgid "%s enhances %s"
2458 msgstr "%s forbedrer %s"
2462 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2463 msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
2467 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2468 msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
2472 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2473 msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
2477 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2478 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
2482 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2483 msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
2487 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2488 msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
2492 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2493 msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
2497 msgid " %.250s is %s.\n"
2498 msgstr "%.250s er %s.\n"
2502 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2503 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
2507 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2508 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
2512 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2513 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
2517 msgid " %.250s is not installed.\n"
2518 msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
2522 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2523 msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
2527 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2528 msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
2532 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2533 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
2537 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2538 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
2542 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2543 msgid "Use --help for help about diverting files."
2544 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
2546 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2548 msgid "Debian %s version %s.\n"
2549 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
2551 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2552 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2555 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2556 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2558 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2559 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2561 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2562 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2565 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2568 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2575 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2576 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2577 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2578 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2579 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2583 " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
2584 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
2585 " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
2586 " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
2587 " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
2594 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2597 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2598 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2599 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2600 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2601 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2602 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2603 " --help show this help message.\n"
2604 " --version show the version.\n"
2608 " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
2609 " blir omdirigert.\n"
2610 " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
2611 " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
2612 " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
2614 " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
2615 " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
2616 " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
2617 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
2618 " --version vis versjonen.\n"
2624 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2625 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2626 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2629 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
2630 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
2631 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
2633 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2635 msgid "cannot stat file '%s'"
2636 msgstr "fant ikke fil «%s»"
2640 msgid "error checking '%s'"
2641 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
2646 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2647 " different file '%s', not allowed"
2649 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
2650 " annen fil «%s», ikke tillatt"
2652 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2654 #| msgid "unable to write file '%s'"
2655 msgid "unable to create file '%s'"
2656 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
2660 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2661 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2662 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
2666 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2667 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
2671 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2672 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
2676 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2677 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2678 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
2682 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2683 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2686 msgid "file may not contain newlines"
2687 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
2691 msgid "local diversion of %s"
2692 msgstr "lokal omdirigering av %s"
2696 msgid "local diversion of %s to %s"
2697 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
2701 msgid "diversion of %s by %s"
2702 msgstr "omdirigering av %s med %s"
2706 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2707 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
2711 msgid "any diversion of %s"
2712 msgstr "enhver omdirigering av %s"
2716 msgid "any diversion of %s to %s"
2717 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
2719 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2721 msgid "--%s needs a single argument"
2722 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
2726 #| msgid "Cannot divert directories"
2727 msgid "cannot divert directories"
2728 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
2732 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2733 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
2737 msgid "Leaving '%s'\n"
2738 msgstr "Forlater «%s»\n"
2742 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2743 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
2747 msgid "Adding '%s'\n"
2748 msgstr "Legger til «%s»\n"
2752 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2753 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2754 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
2758 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2759 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
2764 "mismatch on divert-to\n"
2765 " when removing '%s'\n"
2768 "ikke samsvar for divert-to\n"
2769 " under sletting av «%s»\n"
2775 "mismatch on package\n"
2776 " when removing '%s'\n"
2779 "ikke samsvar for package\n"
2780 " under sletting av «%s»\n"
2785 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2786 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2787 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
2791 msgid "Removing '%s'\n"
2792 msgstr "Fjerner «%s»\n"
2795 msgid "package may not contain newlines"
2796 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
2799 msgid "divert-to may not contain newlines"
2800 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
2803 msgid "failed to open diversions file"
2804 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
2807 msgid "failed to fstat diversions file"
2808 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
2812 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2814 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
2818 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2819 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2820 "that depend on them) to function properly:\n"
2822 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
2823 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
2824 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
2828 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2829 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2830 "menu option in dselect for them to work:\n"
2832 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
2833 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
2834 "i dselect for at de skal virke:\n"
2838 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2839 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2840 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2842 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
2843 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
2844 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
2848 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2849 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2850 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2852 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
2853 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
2855 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
2860 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2861 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2862 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2864 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
2865 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
2866 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2870 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2871 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2872 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2874 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
2875 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
2876 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2880 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2881 "database, they need to be reinstalled:\n"
2886 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2887 "database, they need to be reinstalled:\n"
2891 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2895 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2900 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2901 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2902 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2905 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2907 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2908 msgid "package '%s' is not installed"
2909 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
2913 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2914 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2916 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
2917 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
2921 #| msgid "<unknown>"
2926 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2928 msgid "--%s takes no arguments"
2929 msgstr "--%s tar ingen parametre"
2938 msgid " %d package, from the following section:"
2939 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2940 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
2941 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
2946 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2947 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2949 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
2950 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
2954 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2956 "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
2959 msgid "Pre-Depends field"
2960 msgstr "Pre-Depends felt"
2967 msgid "long filenames"
2968 msgstr "lange filnavn"
2971 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2972 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
2979 msgid "versioned Provides"
2985 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2988 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2991 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
2996 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2997 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
3001 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3002 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3003 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3007 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3008 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3009 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
3013 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3014 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3015 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3019 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3020 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3021 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
3025 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3026 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3027 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3031 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3036 #| msgid "--%s takes no arguments"
3037 msgid "--%s takes one <version> argument"
3038 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3042 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3043 msgid "version '%s' has bad syntax"
3044 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
3048 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3049 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
3052 msgid "--compare-versions bad relation"
3053 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
3057 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3063 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3064 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3066 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
3071 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3072 msgid "too many errors, stopping"
3073 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
3078 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3081 "error processing package %s (--%s):\n"
3084 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
3090 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3093 "error processing archive %s (--%s):\n"
3096 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
3100 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3101 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
3104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3105 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
3109 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3110 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3112 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
3117 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3119 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
3120 "tvinge gjennom behandling.\n"
3123 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3124 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
3128 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3129 msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
3134 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3135 #| "files currently installed."
3137 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3138 "currently installed"
3140 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
3141 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
3145 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3146 msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
3150 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3151 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3152 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3156 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3157 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3158 msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
3162 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3163 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3167 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3168 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
3172 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3173 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
3176 msgid "(Reading database ... "
3177 msgstr "(Leser database ... "
3181 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3182 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3183 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
3184 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
3186 #: src/filesdb-hash.c
3188 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3189 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3190 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3192 #: src/filesdb-hash.c
3194 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3195 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3196 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3198 #: src/filesdb-hash.c
3200 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3201 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3202 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3204 #: src/filesdb-hash.c
3206 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3207 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3208 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
3210 #: src/filesdb-hash.c
3212 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3213 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3214 msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
3216 #: src/filesdb-hash.c
3218 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3219 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3220 msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
3222 #: src/filesdb-hash.c
3224 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3225 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3226 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
3228 #: src/filesdb-hash.c
3230 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3231 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3232 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
3234 #: src/filesdb-hash.c
3236 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3237 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3238 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
3241 msgid "not installed"
3242 msgstr "ikke installert"
3245 msgid "not installed but configs remain"
3246 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
3249 msgid "broken due to failed removal or installation"
3250 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
3253 msgid "unpacked but not configured"
3254 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
3257 msgid "broken due to postinst failure"
3258 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
3261 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3262 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
3274 #| msgid "error: PATH is not set."
3275 msgid "PATH is not set"
3276 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
3280 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3281 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3282 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3286 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3288 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3291 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3293 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3294 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
3299 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3300 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3303 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3304 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3307 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3309 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
3310 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
3312 #: src/infodb-access.c
3314 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3315 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
3317 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3318 msgid "cannot read info directory"
3319 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
3321 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3323 msgid "error trying to open %.250s"
3324 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
3326 #: src/infodb-format.c
3328 #| msgid "unable to write file '%s'"
3329 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3330 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3332 #: src/infodb-format.c
3334 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3337 #: src/infodb-upgrade.c
3339 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3340 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3341 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
3343 #: src/infodb-upgrade.c
3345 #| msgid "error writing `%s'"
3346 msgid "error while writing '%s'"
3347 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
3351 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3352 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
3358 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3359 #| "<directory> ...\n"
3360 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3361 #| "<directory> ...\n"
3362 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3363 #| "<directory> ...\n"
3364 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3365 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3366 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3367 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3368 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3369 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3370 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3371 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3372 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3373 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3374 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3375 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3376 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3377 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3378 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3379 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3380 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3381 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3382 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3383 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3384 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3388 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3389 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3390 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3391 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3392 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3393 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3394 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3395 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3396 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3397 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3398 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3399 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3400 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3401 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3402 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3403 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3404 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3405 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3406 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3407 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3408 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3409 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3411 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3412 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3413 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3415 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3416 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3417 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3419 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3420 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3421 " --force-help Show help on forcing.\n"
3422 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3426 " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3427 " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3428 " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3429 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
3430 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
3431 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
3432 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
3433 " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
3434 " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
3435 " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
3437 " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
3439 " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
3440 " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
3442 " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
3444 " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
3445 " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
3446 " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
3447 " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
3448 " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
3450 " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
3451 " --print-architecture vis målarkitektur.\n"
3452 " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
3453 " --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
3454 " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
3457 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3460 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3461 #| " --version Show the version.\n"
3464 " -?, --help Show this help message.\n"
3465 " --version Show the version.\n"
3468 " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
3469 " --version Viser versjonsnummeret.\n"
3475 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3476 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3480 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3481 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3484 "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3485 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3491 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3498 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3499 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3503 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3504 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3506 "on archives (type %s --help).\n"
3509 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3510 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3517 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3518 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3519 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3521 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3523 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3525 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3527 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3529 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3531 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3533 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3535 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3536 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3537 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3538 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3540 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3541 #| "descriptor <n>.\n"
3542 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3544 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3545 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3546 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3547 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3548 #| " Stop when problems encountered.\n"
3549 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3553 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3554 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3555 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3557 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3559 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3561 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3563 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3564 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3566 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3568 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3570 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3571 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3572 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3573 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3574 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3575 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3577 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3579 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3580 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3581 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3582 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3583 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3584 " Stop when problems encountered.\n"
3585 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3589 " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
3590 " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
3592 " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
3593 "administrasjonsmappe.\n"
3594 " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
3596 " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
3598 " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
3599 "installasjon/oppgradering.\n"
3600 " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
3601 "installert fra før.\n"
3602 " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
3603 "den installerte.\n"
3604 " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
3606 " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
3607 "utløserbehandling.\n"
3608 " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
3609 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3610 " Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
3612 " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
3613 " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
3614 "fildeskriptor <n>.\n"
3615 " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
3617 " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
3618 " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
3619 " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
3620 " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
3626 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3627 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3629 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3630 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3634 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
3635 " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
3637 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
3639 " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
3645 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3646 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3648 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
3653 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3655 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3656 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3657 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3658 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3660 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3663 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3664 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3665 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3666 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3667 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3669 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3672 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
3674 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
3675 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
3676 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
3678 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
3680 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
3684 msgid "Set all force options"
3688 msgid "Replace a package with a lower version"
3692 msgid "Configure any package which may help this one"
3696 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3700 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3704 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3708 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3712 msgid "Process even packages with wrong versions"
3716 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3720 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3724 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3728 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3732 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3736 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3740 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3745 "Use the default option for new config files if one\n"
3746 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3747 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3748 "confnew options is also given"
3752 msgid "Always install missing config files"
3756 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3760 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3764 msgid "Install even if it would break another package"
3768 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3773 #| msgid "dependency problems - not removing"
3774 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3775 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
3779 #| msgid "dependency problems - not removing"
3780 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3781 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
3784 msgid "Remove packages which require installation"
3788 msgid "Remove an essential package"
3792 msgid "Generally helpful progress information"
3797 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3798 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3799 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
3802 msgid "Output for each file processed"
3806 msgid "Lots of output for each file processed"
3811 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3812 msgid "Output for each configuration file"
3813 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
3816 msgid "Lots of output for each configuration file"
3820 msgid "Dependencies and conflicts"
3824 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3828 msgid "Trigger activation and processing"
3832 msgid "Lots of output regarding triggers"
3836 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3840 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3844 msgid "Insane amounts of drivel"
3850 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3852 " Number Ref. in source Description\n"
3859 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3860 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3865 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3866 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3867 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
3871 #| msgid "unknown option '%s'"
3872 msgid "unknown verify output format '%s'"
3873 msgstr "ukjent valg «%s»"
3877 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3878 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3879 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
3883 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3884 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
3889 msgid "status logger"
3892 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3894 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3895 msgid "--%s takes exactly one argument"
3896 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
3900 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3905 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3910 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3911 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3912 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
3916 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3921 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3927 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3928 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3929 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3930 " Forcing things:\n"
3937 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3938 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3943 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3944 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
3948 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3949 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3950 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
3954 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3955 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
3959 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3960 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3961 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
3963 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3964 msgid "need an action option"
3965 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3968 msgid "cannot set primary group ID to root"
3971 #: src/main.c src/script.c
3973 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3974 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3975 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
3979 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3980 "the files they come in"
3982 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
3986 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3987 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
3989 #: src/packages.c src/querycmd.c
3991 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3992 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
3996 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3997 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
4002 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4003 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4005 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
4006 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
4011 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4012 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4014 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
4015 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
4019 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4020 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
4024 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4025 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
4029 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4030 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4031 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
4035 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4036 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
4040 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4041 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
4045 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4046 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
4050 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4051 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4052 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
4056 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4057 msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
4061 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4062 msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
4066 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4067 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
4071 msgid " Package %s is not installed.\n"
4072 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
4076 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4077 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
4081 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4082 msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
4086 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4087 msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
4090 msgid " depends on "
4094 msgid "; however:\n"
4097 #: src/querycmd.c src/select.c
4099 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4100 msgid "no packages found matching %s"
4101 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4103 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4104 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4105 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4106 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4107 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4108 #. * translated message can use additional lines if needed.
4111 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4112 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4114 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4116 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4117 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4119 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4131 #| msgid "package name"
4132 msgid "Architecture"
4137 msgstr "Beskrivelse"
4141 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4142 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4146 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4147 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4151 msgid "local diversion from: %s\n"
4152 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4156 msgid "local diversion to: %s\n"
4157 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4160 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4161 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4165 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4166 msgid "no path found matching pattern %s"
4167 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4171 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4172 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4174 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4178 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4179 msgid "package '%s' is not available"
4180 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4184 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4185 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4189 msgid "locally diverted to: %s\n"
4190 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4194 msgid "package diverts others to: %s\n"
4195 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4199 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4200 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4204 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4205 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4207 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4208 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4210 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4212 #| msgid "Error in format"
4213 msgid "error in show format: %s"
4214 msgstr "Feil i format"
4218 msgid "control file contains %c"
4219 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4221 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4223 msgid "--%s takes at most two arguments"
4224 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
4228 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4229 msgid "--%s takes one package name argument"
4230 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4234 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4235 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4236 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4240 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4241 msgid "control file '%s' does not exist"
4242 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4246 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4247 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4253 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4254 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4255 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4256 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4257 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4258 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4259 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4260 #| " Print path for package control file.\n"
4264 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4265 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4266 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4267 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4268 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4269 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4270 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4271 " --control-show <package> <file>\n"
4272 " Show the package control file.\n"
4273 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4274 " Print path for package control file.\n"
4278 " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
4279 " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4280 " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4281 " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
4282 " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4283 " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
4284 " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4290 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4291 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4295 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4296 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4297 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4301 " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4302 " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
4304 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4308 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4309 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4310 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4311 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4313 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4315 " case left alignment will be used.\n"
4318 " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
4319 " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
4321 " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
4322 " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
4323 " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
4324 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
4327 msgid "Use --help for help about querying packages."
4328 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4332 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4333 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4334 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
4339 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4340 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4342 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4343 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4345 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
4346 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
4350 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4351 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4352 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
4357 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4360 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4363 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
4367 msgid "dependency problems - not removing"
4368 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
4373 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4376 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4379 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
4385 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4386 #| " reinstall it before attempting a removal."
4388 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4389 " reinstall it before attempting a removal"
4391 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
4392 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
4396 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4397 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4398 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
4402 #| msgid "Removing %s ...\n"
4403 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4404 msgstr "Fjerner %s ...\n"
4406 #: src/remove.c src/unpack.c
4408 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4409 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
4414 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4415 "may be a mount point?"
4417 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
4418 "være et monteringspunkt?"
4422 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4423 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
4427 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4428 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4430 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
4435 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4436 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4437 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
4441 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4442 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
4446 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4447 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4448 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
4452 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4454 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
4458 msgid "cannot remove old files list"
4459 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
4462 msgid "can't remove old postrm script"
4463 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
4467 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4468 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
4471 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4476 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4477 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
4479 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4481 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4482 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
4485 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4486 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
4490 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4491 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4492 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
4496 msgid "installed %s script"
4497 msgstr "installerte %s-skript"
4501 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4502 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
4506 msgid "new %s script"
4507 msgstr "nytt %s-skript"
4511 msgid "old %s script"
4512 msgstr "gammelt %s-skript"
4516 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4517 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
4521 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4522 msgid "trying script from the new package instead ..."
4523 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
4526 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4527 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
4531 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4532 msgid "... it looks like that went OK"
4533 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
4537 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4538 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4539 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
4543 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4544 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
4548 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4549 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4550 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
4554 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4555 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
4559 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4560 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
4564 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4565 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
4569 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4570 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4571 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
4575 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4576 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
4579 msgid "read error on standard input"
4580 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
4584 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4585 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4586 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4590 msgid "cannot open security status notification channel"
4594 msgid "cannot get security labeling handle"
4599 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4600 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4601 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
4605 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4606 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4607 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4613 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4614 #| " add a new entry into the database.\n"
4615 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4616 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4620 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4621 " add a new <path> entry into the database.\n"
4622 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4623 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4627 " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
4628 " legg til ny oppføring i databasen.\n"
4629 " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
4630 " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
4637 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4638 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4639 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4640 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4641 #| " --help show this help message.\n"
4642 #| " --version show the version.\n"
4646 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4647 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4648 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4649 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4650 " --help show this help message.\n"
4651 " --version show the version.\n"
4655 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
4656 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
4657 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
4658 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
4659 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
4660 " --version vis versjonen.\n"
4664 msgid "stripping trailing /"
4665 msgstr "fjerner avsluttende /"
4669 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4670 msgid "user '%s' does not exist"
4671 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4675 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4676 msgid "group '%s' does not exist"
4677 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4681 #| msgid "--add needs four arguments"
4682 msgid "--%s needs four arguments"
4683 msgstr "--add krever fire parametre"
4687 #| msgid "package may not contain newlines"
4688 msgid "path may not contain newlines"
4689 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
4694 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4697 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4699 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
4704 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4705 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4706 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
4710 msgid "--update given but %s does not exist"
4711 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
4715 #| msgid "No override present."
4716 msgid "no override present"
4717 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
4720 msgid "--update is useless for --remove"
4721 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
4725 #| msgid "invalid status"
4726 msgid "invalid statoverride uid %s"
4727 msgstr "ugyldig status"
4731 msgid "invalid statoverride gid %s"
4732 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4736 msgid "invalid statoverride mode %s"
4737 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4740 msgid "failed to open statoverride file"
4741 msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
4744 msgid "failed to fstat statoverride file"
4745 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
4749 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4750 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4751 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
4754 msgid "statoverride file is missing final newline"
4755 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
4758 msgid "statoverride file contains empty line"
4759 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
4762 msgid "syntax error in statoverride file"
4763 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
4767 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4768 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4769 msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
4772 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4773 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
4777 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4778 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4779 msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
4783 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4784 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
4787 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4788 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4792 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4793 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4798 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4799 " %s [<options> ...] <command>\n"
4802 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4803 " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4810 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4815 " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4823 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4824 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4827 #| " --no-await No package needs to await the "
4829 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4834 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4835 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4837 " --await Package needs to await the processing.\n"
4838 " --no-await No package needs to await the "
4840 " --no-act Just test - don't actually change "
4845 " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4846 " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4848 " --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
4850 " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4856 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4857 #| "package option)"
4858 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4860 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4865 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4866 msgid "triggers data directory not yet created"
4867 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4871 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4872 msgid "trigger records not yet in existence"
4873 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4876 msgid "takes one argument, the trigger name"
4877 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4881 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4882 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4883 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4887 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4888 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4893 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4894 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4896 "cycle found while processing triggers:\n"
4897 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4899 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
4900 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
4906 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4909 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
4912 msgid "triggers looping, abandoned"
4913 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
4918 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4921 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4924 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
4929 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4930 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4931 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
4936 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4939 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4942 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
4947 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4948 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4949 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
4958 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4959 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
4962 msgid "split package reassembly"
4966 msgid "reassembled package file"
4967 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
4971 msgid "Authenticating %s ...\n"
4972 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
4975 msgid "package signature verification"
4980 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4981 msgid "verification on package %s failed!"
4982 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
4987 #| "Verification on package %s failed,\n"
4988 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4990 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4992 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
4993 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
5000 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5001 msgid "unable to create temporary directory"
5002 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
5007 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5010 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5013 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
5018 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5019 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
5022 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5023 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
5027 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5028 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5029 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
5033 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5034 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5035 msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
5037 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5039 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5040 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5042 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
5045 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5047 msgid "read error in %.250s"
5048 msgstr "lesefeil i %.250s"
5052 msgid "error closing %.250s"
5053 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
5057 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5059 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
5064 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5065 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
5069 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5070 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
5073 msgid "unable to open temp control directory"
5074 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
5078 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5080 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
5084 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5085 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
5089 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5090 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
5094 msgid "package %s contained list as info file"
5095 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
5099 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5100 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
5104 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5105 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
5109 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5110 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
5114 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5115 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
5119 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5120 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
5125 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5128 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
5133 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5134 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
5138 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5139 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
5143 #| msgid "control information length"
5144 msgid "package control information extraction"
5145 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
5149 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5150 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
5154 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5155 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
5159 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5160 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5161 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
5165 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5166 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5167 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
5171 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5172 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5173 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
5177 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5178 msgid "package filesystem archive extraction"
5179 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
5182 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5183 msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
5186 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5187 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
5191 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5192 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5193 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
5197 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5198 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5199 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
5202 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5204 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
5205 "tilgjengelighetsoppdatering"
5208 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5210 "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
5214 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5215 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
5219 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5220 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
5224 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5225 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5226 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
5227 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
5232 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5234 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5235 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
5239 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5240 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5241 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
5245 #| msgid "control area"
5246 msgid "control member"
5247 msgstr "kontrollområde"
5251 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5252 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5253 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
5257 #| msgid "between members"
5259 msgstr "mellom medlemmer"
5262 msgid "unable to stat control directory"
5263 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
5266 msgid "control directory is not a directory"
5267 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
5271 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5272 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
5276 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5278 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
5283 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5286 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
5291 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5292 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
5295 msgid "error opening conffiles file"
5296 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
5299 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5300 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
5304 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5305 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
5309 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5310 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
5314 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5315 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
5319 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5320 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
5324 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5325 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
5328 msgid "error reading conffiles file"
5329 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
5332 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5333 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
5337 #| msgid "package name"
5338 msgid "package architecture is missing or empty"
5343 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5344 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
5348 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5349 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5350 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
5351 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
5355 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5356 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
5360 #| msgid "between members"
5361 msgid "compressing tar member"
5362 msgstr "mellom medlemmer"
5365 msgid "<compress> from tar -cf"
5366 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
5368 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5370 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5371 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5372 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
5374 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5376 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5377 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
5380 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5381 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
5385 #| msgid "not checking contents of control area."
5386 msgid "not checking contents of control area"
5387 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
5391 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5392 msgid "building an unknown package in '%s'."
5393 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
5397 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5398 msgid "building package '%s' in '%s'."
5399 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
5403 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5404 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5405 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
5409 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5410 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5411 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
5415 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5416 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5417 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
5421 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5422 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5423 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
5427 msgid "error writing '%s'"
5428 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
5432 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5433 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5434 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
5436 #: dpkg-deb/extract.c
5437 msgid "shell command to move files"
5440 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5442 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5443 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
5445 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5447 msgid "error reading %s from file %.255s"
5448 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
5450 #: dpkg-deb/extract.c
5452 #| msgid "archive has no dot in version number"
5453 msgid "archive magic version number"
5454 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5456 #: dpkg-deb/extract.c
5458 #| msgid "archive has no newlines in header"
5459 msgid "archive member header"
5460 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
5462 #: dpkg-deb/extract.c
5464 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5465 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5466 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
5468 #: dpkg-deb/extract.c
5470 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5471 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
5473 #: dpkg-deb/extract.c
5475 #| msgid "archive has no dot in version number"
5476 msgid "archive information header member"
5477 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5479 #: dpkg-deb/extract.c
5480 msgid "archive has no newlines in header"
5481 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
5483 #: dpkg-deb/extract.c
5485 #| msgid "archive has no dot in version number"
5486 msgid "archive has invalid format version: %s"
5487 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5489 #: dpkg-deb/extract.c
5491 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5492 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5493 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
5495 #: dpkg-deb/extract.c
5497 #| msgid "skipped member data from %s"
5498 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5499 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
5501 #: dpkg-deb/extract.c
5503 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5504 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5506 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
5508 #: dpkg-deb/extract.c
5510 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5511 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5513 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
5515 #: dpkg-deb/extract.c
5517 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5518 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5519 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
5521 #: dpkg-deb/extract.c
5524 #| " new debian package, version %s.\n"
5525 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5527 " new debian package, version %d.%d.\n"
5528 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5530 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
5531 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
5533 #: dpkg-deb/extract.c
5534 msgid "archive control member size"
5537 #: dpkg-deb/extract.c
5539 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5540 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5541 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
5543 #: dpkg-deb/extract.c
5545 #| msgid "skipped member data from %s"
5546 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5547 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
5549 #: dpkg-deb/extract.c
5552 #| " old debian package, version %s.\n"
5553 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5555 " old debian package, version %d.%d.\n"
5556 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5558 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
5559 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
5561 #: dpkg-deb/extract.c
5564 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5565 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5567 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5568 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5570 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
5571 "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
5573 #: dpkg-deb/extract.c
5575 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5576 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
5578 #: dpkg-deb/extract.c
5580 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5583 #: dpkg-deb/extract.c
5584 msgid "cannot close decompressor pipe"
5587 #: dpkg-deb/extract.c
5588 msgid "decompressing archive member"
5591 #: dpkg-deb/extract.c
5592 msgid "failed to create directory"
5593 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
5595 #: dpkg-deb/extract.c
5597 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5598 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5599 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
5601 #: dpkg-deb/extract.c
5602 msgid "failed to chdir to directory"
5603 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
5605 #: dpkg-deb/extract.c
5606 msgid "<decompress>"
5607 msgstr "<dekomprimer>"
5609 #: dpkg-deb/extract.c
5613 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5615 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5616 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
5618 #: dpkg-deb/extract.c
5620 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5621 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
5623 #: dpkg-deb/extract.c
5625 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5626 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
5628 #: dpkg-deb/extract.c
5630 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5631 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5632 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
5634 #: dpkg-deb/extract.c
5637 "--%s needs a target directory.\n"
5638 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5640 "--%s krever en målkatalog.\n"
5641 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
5643 #: dpkg-deb/extract.c
5645 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5650 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5651 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5652 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
5656 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5657 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5658 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
5662 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5663 msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
5667 msgid "%d requested control component is missing"
5668 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5669 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
5670 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
5672 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5674 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5675 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
5679 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5680 msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
5684 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5685 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
5689 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5690 msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
5694 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5695 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5696 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
5700 msgid " not a plain file %.255s\n"
5701 msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
5705 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5706 msgid "no 'control' file in control archive!"
5707 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
5711 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5712 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
5718 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5719 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5720 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5721 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5722 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5723 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5724 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5725 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5726 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5730 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5731 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5732 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5733 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5734 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5735 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5736 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5737 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5738 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5739 " Extract control info and files.\n"
5740 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5741 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5745 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
5746 " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
5747 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
5748 " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
5749 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
5750 " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
5751 " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
5752 " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
5753 " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
5759 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5760 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5761 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5764 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
5765 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
5766 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
5773 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5774 #| " -D Enable debugging output.\n"
5775 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5776 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5779 #| " -z# Set the compression level when "
5781 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5783 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5788 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5789 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5790 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5791 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5792 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5794 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5796 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5798 " -z# Set the compression level when building.\n"
5799 " -Z<type> Set the compression type used when "
5801 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5802 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5804 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5805 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5809 " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
5810 " -D Vis avlusingsdata.\n"
5811 " --old, --new Velg arkivformat.\n"
5812 " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
5813 " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
5814 " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
5816 " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
5823 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5824 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5825 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5828 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5829 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5830 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5833 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
5834 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
5835 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
5839 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5840 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5842 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
5843 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
5847 #| msgid "archive has no dot in version number"
5848 msgid "invalid deb format version: %s"
5849 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
5853 #| msgid "unknown option '%s'"
5854 msgid "unknown deb format version: %s"
5855 msgstr "ukjent valg «%s»"
5859 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5860 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
5864 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5865 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5866 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5870 msgid "unknown compression type '%s'!"
5871 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5875 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5876 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5877 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5881 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5882 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5883 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5887 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5888 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5889 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
5893 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5894 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5895 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
5897 #: dpkg-split/info.c
5899 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5900 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
5902 #: dpkg-split/info.c
5904 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5905 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5906 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
5908 #: dpkg-split/info.c
5910 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5911 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
5913 #: dpkg-split/info.c
5915 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5916 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
5918 #: dpkg-split/info.c
5920 msgid "error reading %.250s"
5921 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
5923 #: dpkg-split/info.c
5925 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5927 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
5929 #: dpkg-split/info.c
5931 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5932 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
5934 #: dpkg-split/info.c
5936 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5937 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
5939 #: dpkg-split/info.c
5940 msgid "format version number"
5941 msgstr "formatversjonsnummer"
5943 #: dpkg-split/info.c
5945 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5946 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5947 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5949 #: dpkg-split/info.c
5952 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5953 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5955 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
5957 #: dpkg-split/info.c
5958 msgid "package name"
5961 #: dpkg-split/info.c
5962 msgid "package version number"
5963 msgstr "pakkeversjonsnummer"
5965 #: dpkg-split/info.c
5966 msgid "package file MD5 checksum"
5967 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
5969 #: dpkg-split/info.c
5971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5972 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
5974 #: dpkg-split/info.c
5975 msgid "archive total size"
5978 #: dpkg-split/info.c
5980 #| msgid "part offset"
5981 msgid "archive part offset"
5982 msgstr "delforskyvning"
5984 #: dpkg-split/info.c
5986 #| msgid "part numbers"
5987 msgid "archive part numbers"
5990 #: dpkg-split/info.c
5992 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5993 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5994 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
5996 #: dpkg-split/info.c
5998 #| msgid "number of parts"
5999 msgid "number of archive parts"
6000 msgstr "antall deler"
6002 #: dpkg-split/info.c
6004 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6005 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6006 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
6008 #: dpkg-split/info.c
6010 #| msgid "parts number"
6011 msgid "archive parts number"
6014 #: dpkg-split/info.c
6016 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6017 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6018 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
6020 #: dpkg-split/info.c
6022 #| msgid "package name"
6023 msgid "package architecture"
6026 #: dpkg-split/info.c
6028 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6030 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
6033 #: dpkg-split/info.c
6035 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6036 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
6038 #: dpkg-split/info.c
6040 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6042 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
6044 #: dpkg-split/info.c
6046 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6047 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
6049 #: dpkg-split/info.c
6051 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6052 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
6054 #: dpkg-split/info.c
6056 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6057 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
6059 #: dpkg-split/info.c
6061 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6062 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
6064 #: dpkg-split/info.c
6068 #| " Part format version: %s\n"
6069 #| " Part of package: %s\n"
6070 #| " ... version: %s\n"
6071 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6072 #| " ... length: %lu bytes\n"
6073 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6074 #| " Part number: %d/%d\n"
6075 #| " Part length: %zi bytes\n"
6076 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6077 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6081 " Part format version: %d.%d\n"
6082 " Part of package: %s\n"
6083 " ... version: %s\n"
6084 " ... architecture: %s\n"
6085 " ... MD5 checksum: %s\n"
6086 " ... length: %jd bytes\n"
6087 " ... split every: %jd bytes\n"
6088 " Part number: %d/%d\n"
6089 " Part length: %jd bytes\n"
6090 " Part offset: %jd bytes\n"
6091 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6095 " Delformatversjon: %s\n"
6096 " Del i pakke: %s\n"
6097 " ... versjon: %s\n"
6098 " ... MD5-kontrollsum: %s\n"
6099 " ... lengde: %lu byte\n"
6100 " ... del for hver: %lu byte\n"
6101 " Delnummer: %d/%d\n"
6102 " Del-lengde: %zi byte\n"
6103 " Delforskyving: %lu byte\n"
6104 " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
6107 #: dpkg-split/info.c
6109 #| msgid "<unknown>"
6110 msgctxt "architecture"
6114 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6116 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6117 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
6119 #: dpkg-split/info.c
6121 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6122 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
6124 #: dpkg-split/join.c
6126 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6127 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6128 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
6129 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
6131 #: dpkg-split/join.c
6133 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6134 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
6136 #: dpkg-split/join.c
6138 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6139 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
6141 #: dpkg-split/join.c
6143 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6144 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6145 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
6147 #: dpkg-split/join.c
6149 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6150 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6151 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6153 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6158 #: dpkg-split/join.c
6160 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6161 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
6163 #: dpkg-split/join.c
6165 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6166 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
6168 #: dpkg-split/join.c
6170 msgid "part %d is missing"
6171 msgstr "delen %d mangler"
6173 #: dpkg-split/main.c
6175 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6176 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
6178 #: dpkg-split/main.c
6182 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6183 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6184 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6185 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6186 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6187 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6191 " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
6192 " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
6193 " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
6194 " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
6195 " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
6196 " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
6199 #: dpkg-split/main.c
6203 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6204 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6205 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6207 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6208 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6210 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6213 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6214 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6215 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6216 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6217 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6218 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6222 " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
6223 " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
6224 " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
6225 " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
6226 " --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
6228 "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
6230 #: dpkg-split/main.c
6235 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6239 #: dpkg-split/main.c
6240 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6241 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
6243 #: dpkg-split/main.c
6244 msgid "part size is far too large or is not positive"
6245 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
6247 #: dpkg-split/main.c
6249 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6250 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
6252 #: dpkg-split/queue.c
6254 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6255 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
6257 #: dpkg-split/queue.c
6258 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6259 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
6261 #: dpkg-split/queue.c
6262 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6263 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
6265 #: dpkg-split/queue.c
6267 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6268 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
6270 #: dpkg-split/queue.c
6272 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6273 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
6275 #: dpkg-split/queue.c
6277 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6278 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
6280 #: dpkg-split/queue.c
6282 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6283 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
6285 #: dpkg-split/queue.c
6287 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6288 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6289 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
6291 #: dpkg-split/queue.c
6293 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6295 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
6297 #: dpkg-split/queue.c
6299 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6300 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
6302 #: dpkg-split/queue.c
6306 #: dpkg-split/queue.c
6308 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6309 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
6311 #: dpkg-split/queue.c
6312 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6313 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
6315 #: dpkg-split/queue.c
6317 msgid "unable to stat '%.250s'"
6318 msgstr "fant ikke «%.250s»"
6320 #: dpkg-split/queue.c
6322 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6323 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6324 msgstr " %s (%lu byte)\n"
6326 #: dpkg-split/queue.c
6328 msgid " %s (not a plain file)\n"
6329 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
6331 #: dpkg-split/queue.c
6332 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6333 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
6335 #: dpkg-split/queue.c
6337 msgid " Package %s: part(s) "
6338 msgstr " Pakke %s: del(er)"
6340 #: dpkg-split/queue.c
6342 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6343 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
6345 #: dpkg-split/queue.c
6347 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6348 msgid "(total %jd bytes)\n"
6349 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
6351 #: dpkg-split/queue.c
6353 msgid "unable to discard '%.250s'"
6354 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
6356 #: dpkg-split/queue.c
6358 msgid "Deleted %s.\n"
6359 msgstr "Slettet %s.\n"
6361 #: dpkg-split/split.c
6363 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6364 msgid "package field value extraction"
6365 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6367 #: dpkg-split/split.c
6368 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6371 #: dpkg-split/split.c
6373 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6374 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
6376 #: dpkg-split/split.c
6377 msgid "unable to fstat source file"
6378 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
6380 #: dpkg-split/split.c
6382 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6383 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
6385 #: dpkg-split/split.c
6387 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6388 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6389 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6390 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6391 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
6392 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
6394 #: dpkg-split/split.c
6396 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6397 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6400 #: dpkg-split/split.c
6401 msgid "--split needs a source filename argument"
6402 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
6404 #: dpkg-split/split.c
6405 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6406 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
6408 #: utils/update-alternatives.c
6411 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6414 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6415 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6416 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6417 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6419 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6421 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6423 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6424 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6426 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6427 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6429 #| " user to select which one to use.\n"
6430 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6431 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6433 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6434 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6435 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6436 #| " (e.g. pager)\n"
6437 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6438 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6439 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6441 #| " automatic mode.\n"
6444 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6445 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6446 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6448 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6450 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6451 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6452 #| " --help show this help message.\n"
6453 #| " --version show the version.\n"
6456 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6457 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6458 " add a group of alternatives to the system.\n"
6459 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6460 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6462 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6463 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6464 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6465 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6466 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6467 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6468 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6470 " user to select which one to use.\n"
6471 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6472 " --all call --config on all alternatives.\n"
6475 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
6478 " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6479 " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
6480 " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
6481 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6482 " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
6483 " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
6484 " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
6485 " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
6486 " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
6487 " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
6488 " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
6489 " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
6490 " --all kall --config på alle alternativer.\n"
6492 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
6493 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6494 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
6496 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
6497 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6498 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
6499 " automatisk modus.\n"
6502 " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
6503 " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
6504 " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
6506 " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
6507 " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
6508 " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
6509 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
6510 " --version vis versjonen.\n"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6515 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6516 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6517 "<name> is the master name for this link group.\n"
6519 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6520 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6521 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6523 " automatic mode.\n"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6531 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6532 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6533 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6534 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6535 #| " --help show this help message.\n"
6536 #| " --version show the version.\n"
6540 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6541 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6542 " --log <file> change the log file.\n"
6543 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6544 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6546 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6547 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6548 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6549 " --help show this help message.\n"
6550 " --version show the version.\n"
6553 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
6554 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
6555 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
6556 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
6557 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
6558 " --version vis versjonen.\n"
6561 #: utils/update-alternatives.c
6563 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6564 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6565 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
6567 #: utils/update-alternatives.c
6569 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6570 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6571 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
6573 #: utils/update-alternatives.c
6575 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6576 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6580 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6581 msgid "cannot append to '%s'"
6582 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6586 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6587 msgid "unable to remove '%s'"
6588 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
6590 #: utils/update-alternatives.c
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgstr "manuell modus"
6598 #: utils/update-alternatives.c
6600 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6601 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
6603 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "while reading %s: %s"
6606 msgstr "under lesing av %s: %s"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6611 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "%s corrupt: %s"
6616 msgstr "%s korrupt: %s"
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6621 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
6623 #: utils/update-alternatives.c
6627 #: utils/update-alternatives.c
6629 #| msgid "duplicate slave %s"
6630 msgid "duplicate slave name %s"
6631 msgstr "duplikat slave %s"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6637 #: utils/update-alternatives.c
6639 msgid "slave link same as main link %s"
6640 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
6642 #: utils/update-alternatives.c
6644 msgid "duplicate slave link %s"
6645 msgstr "duplikat slavelenke %s"
6647 #: utils/update-alternatives.c
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgid "duplicate path %s"
6654 msgstr "duplisert sti %s"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6659 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6660 #| "of alternatives."
6662 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6665 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
6668 #: utils/update-alternatives.c
6672 #: utils/update-alternatives.c
6676 #: utils/update-alternatives.c
6678 msgid "priority of %s: %s"
6679 msgstr "prioritet for %s: %s"
6681 #: utils/update-alternatives.c
6683 #| msgid "priority of %s: %s"
6684 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6685 msgstr "prioritet for %s: %s"
6687 #: utils/update-alternatives.c
6691 #: utils/update-alternatives.c
6692 msgid "invalid status"
6693 msgstr "ugyldig status"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6699 #: utils/update-alternatives.c
6701 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6702 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6703 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
6705 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "unable to flush file '%s'"
6708 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6712 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6713 msgid " link best version is %s"
6714 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
6716 #: utils/update-alternatives.c
6718 #| msgid "No versions available."
6719 msgid " link best version not available"
6720 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid " link currently points to %s"
6725 msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 msgid " link currently absent"
6729 msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
6731 #: utils/update-alternatives.c
6733 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6734 msgid " link %s is %s"
6735 msgstr "%.250s er %s.\n"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 #| msgid " slave %s: %s"
6740 msgid " slave %s is %s"
6741 msgstr " slave %s: %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "%s - priority %d"
6746 msgstr "%s - prioritet %d"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid " slave %s: %s"
6751 msgstr " slave %s: %s"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6755 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6756 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6757 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
6758 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
6760 #: utils/update-alternatives.c
6764 #: utils/update-alternatives.c
6768 #: utils/update-alternatives.c
6772 #: utils/update-alternatives.c
6776 #: utils/update-alternatives.c
6779 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6780 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6782 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "There is no program which provides %s."
6787 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid "Nothing to configure."
6791 msgstr "Ingenting å sette opp."
6793 #: utils/update-alternatives.c
6795 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6796 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6797 msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
6799 #: utils/update-alternatives.c
6801 #| msgid "not replacing %s with a link."
6802 msgid "not replacing %s with a link"
6803 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
6805 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "can't install unknown choice %s"
6808 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
6810 #: utils/update-alternatives.c
6813 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6816 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6819 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
6822 #: utils/update-alternatives.c
6824 #| msgid "not replacing %s with a link."
6825 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6826 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
6828 #: utils/update-alternatives.c
6830 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6831 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6832 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6837 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6841 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6842 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6843 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6848 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6849 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
6851 #: utils/update-alternatives.c
6854 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6857 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6860 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
6861 "manuelle oppdateringer."
6863 #: utils/update-alternatives.c
6865 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
6866 msgid "setting up automatic selection of %s"
6867 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
6869 #: utils/update-alternatives.c
6871 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6872 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6873 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
6875 #: utils/update-alternatives.c
6877 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6878 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6879 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
6881 #: utils/update-alternatives.c
6883 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6884 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6885 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
6887 #: utils/update-alternatives.c
6889 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6890 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6891 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
6893 #: utils/update-alternatives.c
6896 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6897 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6899 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
6901 #: utils/update-alternatives.c
6904 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6906 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6908 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
6910 #: utils/update-alternatives.c
6913 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6914 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6915 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
6917 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6920 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
6922 #: utils/update-alternatives.c
6924 msgid "Skip unknown alternative %s."
6925 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6930 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "Skip invalid line: %s"
6935 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6940 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6941 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
6943 #: utils/update-alternatives.c
6945 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6946 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6951 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
6953 #: utils/update-alternatives.c
6955 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6956 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6957 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
6959 #: utils/update-alternatives.c
6961 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6962 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6963 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
6965 #: utils/update-alternatives.c
6967 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6968 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6969 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
6971 #: utils/update-alternatives.c
6973 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6974 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6975 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6979 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6980 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6981 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
6983 #: utils/update-alternatives.c
6985 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6986 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6987 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "unknown argument '%s'"
6992 msgstr "ukjent parameter «%s»"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6996 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
6998 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7000 msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "priority must be an integer"
7004 msgstr "prioritet må være et heltall"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7008 #| msgid "priority of %s: %s"
7009 msgid "priority is out of range"
7010 msgstr "prioritet for %s: %s"
7012 #: utils/update-alternatives.c
7014 msgid "--%s needs <name> <path>"
7015 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7017 #: utils/update-alternatives.c
7019 msgid "--%s needs <name>"
7020 msgstr "--%s krever <navn>"
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "--slave only allowed with --install"
7024 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7028 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 msgid "name %s is both primary and slave"
7033 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7037 msgid "link %s is both primary and slave"
7038 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7042 msgid "--%s needs a <file> argument"
7043 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7045 #: utils/update-alternatives.c
7047 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7048 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7050 "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7051 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7053 #: utils/update-alternatives.c
7055 #| msgid "no alternatives for %s."
7056 msgid "no alternatives for %s"
7057 msgstr "ingen alternativ for %s."
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "<standard input>"
7061 msgstr "<standard inndata>"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7065 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7066 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7067 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7072 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7074 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7078 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7079 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7080 #~ msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
7083 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7084 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7085 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7088 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7089 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7090 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7092 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7093 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7095 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7096 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7099 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7101 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7105 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7106 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7107 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7109 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7110 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7112 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7113 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7115 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7116 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7118 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7119 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7121 #~ msgid "error reading find's pipe"
7122 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7124 #~ msgid "error closing find's pipe"
7125 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7127 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7128 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
7130 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7131 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
7134 #~| msgid "control area"
7135 #~ msgid "compressing control member"
7136 #~ msgstr "kontrollområde"
7139 #~ msgstr "Kjør %s."
7141 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7142 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
7144 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7145 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
7147 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7148 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
7150 #~ msgid "unknown option `%s'"
7151 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
7153 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7154 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
7156 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7157 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
7159 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7160 #~ msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
7162 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7163 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
7165 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7166 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
7169 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7170 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7171 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
7173 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7174 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
7176 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7177 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
7179 #~ msgid "could not open the `control' component"
7180 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
7182 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7183 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
7185 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7186 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
7188 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7190 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
7192 #~ msgid " (actually `%s')"
7193 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
7195 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7197 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
7199 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7200 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
7202 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7204 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
7207 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7209 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
7212 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7213 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
7215 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7216 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
7218 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7219 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
7221 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7222 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
7225 #~| msgid "--add needs four arguments"
7226 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7227 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
7230 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7231 #~ msgid "ar member file (%s)"
7232 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
7234 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7235 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
7237 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7238 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
7240 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7241 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
7243 #~ msgid "%s: decompression"
7244 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
7246 #~ msgid "%s: compression"
7247 #~ msgstr "%s: komprimering"
7250 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7251 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7252 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7253 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
7255 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7256 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
7258 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7259 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
7262 #~ msgstr "md5-nøkkel"
7264 #~ msgid "file copy"
7265 #~ msgstr "filkopiering"
7267 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7268 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
7270 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7271 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
7277 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7278 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7279 #~ msgid "split package part"
7280 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
7282 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7283 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
7285 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7286 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
7288 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7289 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
7291 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7292 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
7294 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7296 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
7299 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7300 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
7302 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7303 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7305 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7306 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7308 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7309 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7311 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7313 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7315 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7316 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7318 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7319 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7321 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7322 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
7324 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7325 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7327 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7328 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7330 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7331 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7333 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7334 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7336 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7337 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7339 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7340 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
7343 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7344 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7345 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7347 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7348 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7349 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7351 #~ msgid "cannot create new %s file"
7352 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
7354 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7355 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
7357 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7358 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
7360 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7361 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
7363 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7364 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
7366 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7367 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
7369 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7370 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
7372 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7373 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
7375 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7376 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
7378 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7379 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
7382 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7383 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7385 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7386 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7388 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7389 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
7391 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7392 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
7394 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7395 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
7397 #~ msgid "error installing new statoverride"
7398 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
7400 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7401 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
7403 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7404 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7407 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7408 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7409 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7411 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7412 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7413 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7415 #~ msgid "it is a master alternative."
7416 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
7418 #~ msgid "it is a slave of %s"
7419 #~ msgstr "det er en slave av %s"
7421 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7422 #~ msgstr "fant ikke %s: %s"
7424 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7425 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
7427 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7428 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
7430 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7431 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
7433 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7434 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
7436 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7437 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
7439 #~ msgid "while writing %s: %s"
7440 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
7442 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7443 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
7445 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7446 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
7448 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7449 #~ msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
7452 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7453 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7454 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
7456 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7457 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
7459 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7460 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
7462 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7463 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
7465 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7466 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
7468 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7469 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
7471 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7472 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
7474 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7475 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
7477 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7478 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
7480 #~ msgid "parse error"
7481 #~ msgstr "tolkingsfeil"
7483 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7484 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
7486 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7487 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
7489 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7490 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
7492 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7493 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
7495 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7496 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
7498 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7499 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
7502 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7504 #~ " number ref. in source description\n"
7505 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7506 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7507 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7508 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7509 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7510 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7511 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7512 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7513 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7514 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7515 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7516 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7518 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7520 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7521 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7523 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
7525 #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
7526 #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
7527 #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
7528 #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
7529 #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
7531 #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
7532 #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
7533 #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
7534 #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
7535 #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
7536 #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
7537 #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
7538 #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
7540 #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
7542 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
7543 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
7546 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7547 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7548 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7550 #~ " Forcing things:\n"
7551 #~ " all [!] Set all force options\n"
7552 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7553 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7554 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7555 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7557 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7558 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7559 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7561 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7563 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7564 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7565 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7566 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7567 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7569 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7571 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7573 #~ " confnew options is also given\n"
7574 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7575 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7577 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7578 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7579 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7580 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7582 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7584 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7585 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7587 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7588 #~ "installation.\n"
7589 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7591 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
7592 #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
7593 #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
7594 #~ " Tving gjennom:\n"
7595 #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
7596 #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
7597 #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
7598 #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
7599 #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
7601 #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
7602 #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
7603 #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
7605 #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
7607 #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
7608 #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
7609 #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
7610 #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
7611 #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
7612 #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
7613 #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
7615 #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
7616 #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
7617 #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
7619 #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
7621 #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
7622 #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
7623 #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
7625 #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
7627 #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
7628 #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
7630 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
7632 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
7634 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7636 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
7639 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7640 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
7642 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7643 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
7645 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7646 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
7648 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7650 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
7652 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7653 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
7655 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7656 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
7658 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7659 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
7661 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7662 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
7664 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7665 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
7668 #~ msgstr "kontroll"
7670 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7671 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
7673 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7674 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
7676 #~ msgid "failed to exec find"
7677 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
7679 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7680 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
7682 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7683 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
7685 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7686 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
7688 #~ msgid "failed getting the current file position"
7689 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
7691 #~ msgid "failed setting the current file position"
7692 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
7694 #~ msgid "version number"
7695 #~ msgstr "versjonsnummer"
7697 #~ msgid "member length"
7698 #~ msgstr "medlemslengde"
7700 #~ msgid "header info member"
7701 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
7703 #~ msgid "skipped control area from %s"
7704 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
7706 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7707 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
7709 #~ msgid "info_spew"
7710 #~ msgstr "info_spew"
7712 #~ msgid "info length"
7713 #~ msgstr "info-lengde"
7715 #~ msgid "total length"
7716 #~ msgstr "total lengde"
7718 #~ msgid "data length"
7719 #~ msgstr "datalengde"
7721 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7722 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
7724 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7725 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
7727 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7728 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
7730 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7731 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
7733 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7734 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
7736 #~ msgid "cat (data)"
7737 #~ msgstr "cat (data)"
7739 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7740 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
7742 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7743 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
7745 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7746 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
7748 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7749 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
7751 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7752 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
7756 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7757 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7760 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7761 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7763 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7764 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
7766 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7767 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
7769 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7770 #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
7772 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7773 #~ msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
7775 #~ msgid "missing package"
7776 #~ msgstr "mangler pakke"
7778 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7779 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
7781 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7782 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
7784 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7785 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
7787 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7788 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
7790 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7791 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
7793 #~ msgid "install new diversions: %s"
7794 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
7796 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7797 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
7799 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7800 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
7803 #~ msgid "Debian revision"
7804 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
7806 #~ msgid "%d errors in control file"
7807 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
7810 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7811 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
7813 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7814 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7816 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7817 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
7819 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7820 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
7822 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7823 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
7825 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7826 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
7829 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7830 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
7833 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7834 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
7838 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7839 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7842 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7843 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7848 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7849 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7852 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7853 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7856 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7857 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
7859 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7860 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
7862 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7863 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
7865 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7866 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
7868 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7869 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
7871 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7872 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
7874 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7875 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
7877 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7879 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
7882 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7883 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7884 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7886 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
7887 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
7889 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
7891 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7892 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
7894 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7895 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
7899 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7900 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7902 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
7903 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
7906 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7907 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
7909 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7910 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
7912 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7913 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
7915 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7916 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
7918 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7919 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
7921 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7922 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
7924 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7925 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
7927 #~ msgid "unable to seek back"
7928 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
7930 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7931 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
7933 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7934 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
7936 #~ msgid "wait for shell failed"
7937 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
7939 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7940 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
7943 #~ msgstr "fjerne lenke"
7952 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7953 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
7955 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7956 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
7960 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7963 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
7965 #~ msgid "no mode specified"
7966 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
7968 #~ msgid "illegal user %s"
7969 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
7971 #~ msgid "non-existing user %s"
7972 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
7974 #~ msgid "illegal group %s"
7975 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
7977 #~ msgid "non-existing group %s"
7978 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
7980 #~ msgid "illegal mode %s"
7981 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
7984 #~ msgstr "avbryter"
7986 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7987 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
7989 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7990 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
7992 #~ msgid "failed write during hashreport"
7993 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
7995 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7996 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
7998 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7999 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8001 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8002 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8005 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8006 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8009 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8010 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8012 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8013 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8017 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8020 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8023 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8026 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8027 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8029 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8031 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8032 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8034 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8036 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8037 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8038 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8039 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8040 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8042 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8043 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8044 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8045 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8046 #~ " --help show this help message.\n"
8047 #~ " --version show the version.\n"
8049 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8052 #~ " --section <regexp> <tittel>\n"
8053 #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8054 #~ "stemmer med <regex>\n"
8055 #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8057 #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
8058 #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
8059 #~ "menyoppføringen.\n"
8060 #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
8062 #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
8063 #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8064 #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
8065 #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8066 #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8068 #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8069 #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8071 #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8072 #~ "informasjon).\n"
8073 #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8074 #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
8075 #~ " --version vis versjonen.\n"
8077 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8078 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8080 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8081 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8083 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8084 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8086 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8087 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8089 #~ msgid "%s: too many arguments"
8090 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8092 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8093 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8095 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8096 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8098 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8099 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8101 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8102 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8104 #~ msgid "invalid info entry"
8105 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8109 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8110 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8113 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8114 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8116 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8117 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8119 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8120 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8122 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8123 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8125 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8126 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8128 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8129 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8131 #~ msgid "try deleting %s?"
8132 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8134 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8135 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8137 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8138 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8140 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8141 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8143 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8144 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8146 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8147 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
8149 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8150 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
8152 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8154 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
8156 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8157 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
8159 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8160 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
8162 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8163 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
8165 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8166 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
8168 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8169 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
8171 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8172 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
8174 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8175 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
8177 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8178 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
8180 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8181 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
8183 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8184 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
8189 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8190 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
8192 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8193 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
8195 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8196 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
8198 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8199 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
8201 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8202 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
8204 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8205 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
8207 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8208 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
8210 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8211 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
8213 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8214 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
8216 #~ msgid "System error no.%d"
8217 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
8219 #~ msgid "Signal no.%d"
8220 #~ msgstr "Signal nr. %d"
8222 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8223 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
8225 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8226 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
8228 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8229 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
8231 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8232 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
8234 #~ msgid " package `%.255s'"
8235 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
8237 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8238 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
8240 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8241 #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
8243 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8244 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
8246 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8247 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
8249 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8250 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
8252 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8253 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
8255 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8256 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
8258 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8259 #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
8261 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8262 #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
8264 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8265 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
8267 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8268 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
8270 #~ msgid "unable to execute new %s"
8271 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
8273 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8274 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
8276 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8277 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
8279 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8280 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
8282 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8283 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8286 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8287 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8289 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
8290 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
8292 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8293 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
8295 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8296 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
8298 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8299 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
8303 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8306 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8309 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8312 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8313 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8315 #~ " --help show this help message.\n"
8316 #~ " --version show the version.\n"
8318 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
8321 #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
8322 #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
8324 #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
8325 #~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
8327 #~ msgid "try deleting %s"
8328 #~ msgstr "prøver å slette %s"
8330 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8331 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
8333 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8334 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
8336 #~ msgid "%s - status is %s."
8337 #~ msgstr "%s - status er %s."
8339 #~ msgid " link unreadable - %s"
8340 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
8343 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8344 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8346 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
8347 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
8349 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8350 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
8352 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8353 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
8355 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8356 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
8359 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8360 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8362 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
8363 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
8365 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8366 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
8368 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8369 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
8371 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8372 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
8374 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8375 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
8378 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8379 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8381 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
8382 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
8385 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8387 #~ " Selection Alternative\n"
8388 #~ "-----------------------------------------------\n"
8390 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
8392 #~ " Valg Alternativ\n"
8393 #~ "-----------------------------------------------\n"
8395 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8396 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
8398 #~ msgid "missing newline after %s"
8399 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
8401 #~ msgid "Serious problem: %s"
8402 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
8404 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8405 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
8407 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8408 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
8410 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8411 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
8413 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8414 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
8416 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8417 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
8419 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8420 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
8422 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8423 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
8425 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8426 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
8428 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8429 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
8431 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8432 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
8434 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8435 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
8437 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8438 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
8440 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8441 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
8443 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8444 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
8446 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8447 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
8449 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8450 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
8453 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8454 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8456 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
8457 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
8460 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8461 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8463 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
8464 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
8466 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8467 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
8469 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8470 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
8478 #~ msgid "error reading %s"
8479 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
8481 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8482 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
8485 #~ msgstr "man-flagg"
8487 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8488 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
8490 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8491 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
8493 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8494 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
8496 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8497 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
8500 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8501 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
8504 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8505 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8508 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8509 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
8512 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8513 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8516 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8517 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
8520 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8521 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
8524 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8525 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8528 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8529 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
8533 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8536 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8537 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8538 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8539 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
8540 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
8541 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
8542 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
8543 #~ " --set-selections Set package selections from "
8545 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
8547 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
8548 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
8549 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
8550 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
8552 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
8553 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
8555 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
8556 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
8557 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
8558 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
8559 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
8560 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
8562 #~ " --help Show this help message.\n"
8563 #~ " --version Show the version.\n"
8564 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
8565 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
8567 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8568 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
8571 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8572 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8576 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
8577 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
8579 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
8581 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
8583 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
8585 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
8587 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
8589 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
8590 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8591 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
8592 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
8594 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
8595 #~ "descriptor <n>.\n"
8596 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
8598 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
8600 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
8601 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
8602 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
8604 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
8605 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
8607 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
8609 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
8612 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
8615 #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8616 #~ "<katalog> ...\n"
8617 #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8618 #~ "<katalog> ...\n"
8619 #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
8620 #~ "<katalog> ...\n"
8621 #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
8622 #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
8623 #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
8625 #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
8627 #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
8628 #~ "tilgjengelige pakker\n"
8629 #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
8630 #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
8631 #~ "tilgjengelige pakker\n"
8632 #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
8633 #~ "installerte pakker\n"
8634 #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
8635 #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
8636 #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
8638 #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
8639 #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
8640 #~ "inneholder fila (r)\n"
8641 #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
8642 #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
8644 #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
8646 #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
8647 #~ "versjonsnummer\n"
8648 #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
8649 #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
8652 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8653 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
8656 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8657 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8661 #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
8662 #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
8664 #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
8665 #~ "administrasjonskatalog\n"
8666 #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
8667 #~ "installasjon/oppgradering\n"
8668 #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
8669 #~ "installert fra før\n"
8670 #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
8671 #~ "enn den installerte\n"
8672 #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
8674 #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
8675 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8676 #~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
8677 #~ "uten å gjøre det\n"
8678 #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
8680 #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
8681 #~ "fildeskriptor <n>\n"
8682 #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
8684 #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
8685 #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
8687 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
8688 #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
8690 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
8691 #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
8693 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
8695 #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
8696 #~ "kontrollfila).\n"
8698 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
8699 #~ "pakkehåndtering.\n"
8701 #~ msgid " Package "
8702 #~ msgstr " Pakken "
8704 #~ msgid " which provides "
8705 #~ msgstr " som tilbyr "
8707 #~ msgid " is to be removed.\n"
8708 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
8710 #~ msgid " Version of "
8711 #~ msgstr " Versjonen av "
8713 #~ msgid " on system is "
8714 #~ msgstr " på systemet er "
8716 #~ msgid " is not installed.\n"
8717 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
8719 #~ msgid " to: %s\n"
8720 #~ msgstr " til: %s\n"
8722 #~ msgid "fgetpos failed"
8723 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
8725 #~ msgid "fsetpos failed"
8726 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
8730 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8733 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
8734 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
8735 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
8736 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
8737 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
8738 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
8739 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
8740 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
8741 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
8742 #~ " -h|--help Display this message.\n"
8743 #~ " --version Show version.\n"
8744 #~ " --license | --licence Show license.\n"
8746 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8747 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8748 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8751 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
8752 #~ " -D Enable debugging output.\n"
8753 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
8754 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
8756 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
8757 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
8759 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8763 #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
8764 #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
8765 #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
8766 #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
8767 #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
8768 #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
8769 #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
8770 #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
8771 #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
8772 #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
8773 #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
8775 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
8776 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
8777 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
8780 #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
8781 #~ " -D Vis avlusingsdata\n"
8782 #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
8783 #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
8785 #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
8786 #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
8788 #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
8790 #~ "Format-syntaks:\n"
8791 #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
8792 #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
8794 #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
8795 #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
8796 #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
8797 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
8799 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
8800 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
8801 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
8806 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8809 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
8810 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
8811 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
8812 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
8813 #~ " --version Show the version.\n"
8814 #~ " --license Show the license.\n"
8816 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
8817 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
8818 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
8821 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8822 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
8823 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
8825 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
8826 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
8828 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
8830 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
8831 #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
8832 #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
8833 #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
8836 #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
8838 #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
8840 #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
8843 #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
8844 #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
8845 #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
8847 #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
8848 #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
8850 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"