Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål |
2 | # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. | |
3 | # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. | |
4 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. | |
5 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" | |
13 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" | |
14 | "Language: nb\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" | |
20 | ||
21 | #: lib/dpkg/ar.c | |
22 | msgid "failed to fstat archive" | |
23 | msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet" | |
24 | ||
25 | #: lib/dpkg/ar.c | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
28 | msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»" | |
29 | ||
30 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
33 | msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" | |
34 | ||
35 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
36 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "unable to close file '%s'" | |
39 | msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»" | |
40 | ||
41 | #: lib/dpkg/ar.c | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
44 | msgstr "" | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "unable to write file '%s'" | |
49 | msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" | |
50 | ||
51 | #: lib/dpkg/ar.c | |
52 | #, fuzzy, c-format | |
53 | #| msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
54 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
55 | msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" | |
56 | ||
57 | #: lib/dpkg/ar.c | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "ar member size %jd too large" | |
60 | msgstr "" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
65 | msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
70 | msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, fuzzy, c-format | |
74 | #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
75 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
76 | msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" | |
77 | ||
78 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
79 | msgid "may not be empty string" | |
80 | msgstr "kan ikke være en tom streng" | |
81 | ||
82 | #: lib/dpkg/arch.c | |
83 | #, fuzzy | |
84 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
85 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
86 | msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" | |
87 | ||
88 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
91 | msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)" | |
92 | ||
93 | #: lib/dpkg/arch.c | |
94 | #, fuzzy | |
95 | #| msgid "<none>" | |
96 | msgctxt "architecture" | |
97 | msgid "<none>" | |
98 | msgstr "<ingen>" | |
99 | ||
100 | #: lib/dpkg/arch.c | |
101 | msgctxt "architecture" | |
102 | msgid "<empty>" | |
103 | msgstr "" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/arch.c | |
106 | #, fuzzy | |
107 | #| msgid "error writing stdout: %s" | |
108 | msgid "error writing to architecture list" | |
109 | msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | #| msgid "unable to write file '%s'" | |
114 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
115 | msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | #| msgid "unable to write file '%s'" | |
120 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
121 | msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" | |
122 | ||
123 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
124 | #, fuzzy, c-format | |
125 | #| msgid "unable to flush file '%s'" | |
126 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
127 | msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" | |
128 | ||
129 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
130 | #, fuzzy, c-format | |
131 | #| msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
132 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
133 | msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" | |
134 | ||
135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
136 | #, fuzzy, c-format | |
137 | #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" | |
138 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
139 | msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" | |
140 | ||
141 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
142 | #, fuzzy, c-format | |
143 | #| msgid "error removing old diversions-old" | |
144 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
145 | msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old" | |
146 | ||
147 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
148 | #, fuzzy, c-format | |
149 | #| msgid "error creating pipe `%.255s'" | |
150 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
151 | msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" | |
152 | ||
153 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
156 | msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»" | |
157 | ||
158 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
159 | #, fuzzy, c-format | |
160 | #| msgid "error installing new diversions" | |
161 | msgid "error installing new file '%s'" | |
162 | msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer" | |
163 | ||
164 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
165 | #, fuzzy | |
166 | #| msgid "failed to create pipe" | |
167 | msgid "failed to write" | |
168 | msgstr "klarte ikke opprette rør" | |
169 | ||
170 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
171 | #, fuzzy | |
172 | #| msgid "failed to create pipe" | |
173 | msgid "failed to read" | |
174 | msgstr "klarte ikke opprette rør" | |
175 | ||
176 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
177 | #, fuzzy | |
178 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
179 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
180 | msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" | |
181 | ||
182 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
183 | #, fuzzy | |
184 | #| msgid "failed to exec tar" | |
185 | msgid "failed to seek" | |
186 | msgstr "klarte ikke kjøre «tar»" | |
187 | ||
188 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
189 | #: utils/update-alternatives.c | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
192 | msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)" | |
193 | ||
194 | #: lib/dpkg/compress.c | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: lib/dpkg/compress.c | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
202 | msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm" | |
203 | ||
204 | #: lib/dpkg/compress.c | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
207 | msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»" | |
208 | ||
209 | #: lib/dpkg/compress.c | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
212 | msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" | |
213 | ||
214 | #: lib/dpkg/compress.c | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
217 | msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm" | |
218 | ||
219 | #: lib/dpkg/compress.c | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
222 | msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" | |
223 | ||
224 | #: lib/dpkg/compress.c | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
227 | msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»" | |
228 | ||
229 | #: lib/dpkg/compress.c | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
232 | msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s" | |
233 | ||
234 | #: lib/dpkg/compress.c | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
237 | msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm" | |
238 | ||
239 | #: lib/dpkg/compress.c | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
242 | msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»" | |
243 | ||
244 | #: lib/dpkg/compress.c | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
247 | msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil" | |
248 | ||
249 | #: lib/dpkg/compress.c | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
252 | msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm" | |
253 | ||
254 | #: lib/dpkg/compress.c | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
257 | msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil" | |
258 | ||
259 | #: lib/dpkg/compress.c | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
262 | msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»" | |
263 | ||
264 | #: lib/dpkg/compress.c | |
265 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
266 | msgstr "uventet bzip2-feil" | |
267 | ||
268 | #: lib/dpkg/compress.c | |
269 | #, fuzzy | |
270 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
271 | msgid "internal error (bug)" | |
272 | msgstr "intern feil - feil modus «%s»" | |
273 | ||
274 | #: lib/dpkg/compress.c | |
275 | msgid "memory usage limit reached" | |
276 | msgstr "" | |
277 | ||
278 | #: lib/dpkg/compress.c | |
279 | #, fuzzy | |
280 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
281 | msgid "unsupported compression preset" | |
282 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
283 | ||
284 | #: lib/dpkg/compress.c | |
285 | msgid "unsupported options in file header" | |
286 | msgstr "" | |
287 | ||
288 | #: lib/dpkg/compress.c | |
289 | msgid "compressed data is corrupt" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: lib/dpkg/compress.c | |
293 | #, fuzzy | |
294 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
295 | msgid "unexpected end of input" | |
296 | msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" | |
297 | ||
298 | #: lib/dpkg/compress.c | |
299 | #, fuzzy | |
300 | #| msgid "file may not contain newlines" | |
301 | msgid "file format not recognized" | |
302 | msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" | |
303 | ||
304 | #: lib/dpkg/compress.c | |
305 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #: lib/dpkg/compress.c | |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | #| msgid "%s: internal gzip read error" | |
311 | msgid "%s: lzma read error" | |
312 | msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" | |
313 | ||
314 | #: lib/dpkg/compress.c | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | #| msgid "%s: internal gzip write error" | |
317 | msgid "%s: lzma write error" | |
318 | msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" | |
319 | ||
320 | #: lib/dpkg/compress.c | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "%s: lzma close error" | |
323 | msgstr "" | |
324 | ||
325 | #: lib/dpkg/compress.c | |
326 | #, fuzzy, c-format | |
327 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
328 | msgstr "" | |
329 | "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" | |
330 | " %s\n" | |
331 | ||
332 | #: lib/dpkg/compress.c | |
333 | #, fuzzy | |
334 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
335 | msgid "unknown compression strategy" | |
336 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
337 | ||
338 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "" | |
341 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
342 | "max=%d)" | |
343 | msgstr "" | |
344 | "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn " | |
345 | "(lengde=%d, maks=%d)" | |
346 | ||
347 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "" | |
350 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
351 | msgstr "" | |
352 | "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
357 | msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" | |
358 | ||
359 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
362 | msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
367 | msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
372 | msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling" | |
373 | ||
374 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
377 | msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
382 | msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing" | |
383 | ||
384 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
385 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
386 | msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen" | |
387 | ||
388 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
389 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
390 | msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen" | |
391 | ||
392 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
393 | #, fuzzy | |
394 | #| msgid "unable to lock dpkg status database" | |
395 | msgid "dpkg status database" | |
396 | msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen" | |
397 | ||
398 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
399 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
400 | msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang" | |
401 | ||
402 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
403 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
404 | msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet" | |
405 | ||
406 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
407 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
408 | msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" | |
409 | ||
410 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
413 | msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s" | |
414 | ||
415 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
418 | msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»" | |
419 | ||
420 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
423 | msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»" | |
424 | ||
425 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
428 | msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»" | |
429 | ||
430 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
433 | msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»" | |
434 | ||
435 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
438 | msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»" | |
439 | ||
440 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
443 | msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»" | |
444 | ||
445 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
446 | #, fuzzy | |
447 | #| msgid "format version number" | |
448 | msgid "format version with too big major component" | |
449 | msgstr "formatversjonsnummer" | |
450 | ||
451 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
452 | msgid "format version with empty major component" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
456 | #, fuzzy | |
457 | #| msgid "format version number" | |
458 | msgid "format version has no dot" | |
459 | msgstr "formatversjonsnummer" | |
460 | ||
461 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
462 | #, fuzzy | |
463 | #| msgid "format version number" | |
464 | msgid "format version with too big minor component" | |
465 | msgstr "formatversjonsnummer" | |
466 | ||
467 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
468 | msgid "format version with empty minor component" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
471 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
472 | #, fuzzy | |
473 | #| msgid "format version number" | |
474 | msgid "format version followed by junk" | |
475 | msgstr "formatversjonsnummer" | |
476 | ||
477 | #: lib/dpkg/dir.c | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
480 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
481 | msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" | |
482 | ||
483 | #: lib/dpkg/dir.c | |
484 | #, fuzzy, c-format | |
485 | #| msgid "unable to sync file '%s'" | |
486 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
487 | msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" | |
488 | ||
489 | #: lib/dpkg/dir.c | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | #| msgid "unable to open file '%s'" | |
492 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
493 | msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" | |
494 | ||
495 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "unable to open file '%s'" | |
498 | msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" | |
499 | ||
500 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
501 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
504 | msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" | |
505 | ||
506 | #: lib/dpkg/dump.c | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
509 | msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»" | |
510 | ||
511 | #: lib/dpkg/dump.c | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
514 | msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile" | |
515 | ||
516 | #: lib/dpkg/dump.c | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
519 | msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»" | |
520 | ||
521 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
522 | msgid "error" | |
523 | msgstr "feil" | |
524 | ||
525 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "" | |
528 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
529 | " %s\n" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
533 | #, fuzzy | |
534 | #| msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
535 | msgid "out of memory for new error context" | |
536 | msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" | |
537 | ||
538 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
539 | #, fuzzy | |
540 | #| msgid "" | |
541 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
542 | #| " %s\n" | |
543 | msgid "error while cleaning up" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "%s: feil ved opprydding:\n" | |
546 | " %s\n" | |
547 | ||
548 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
549 | #, fuzzy | |
550 | #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" | |
551 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
552 | msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n" | |
553 | ||
554 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
555 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
556 | msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" | |
557 | ||
558 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
559 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
560 | msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre" | |
561 | ||
562 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
563 | #, fuzzy | |
564 | #| msgid "" | |
565 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
566 | #| " %s\n" | |
567 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" | |
570 | " %s\n" | |
571 | ||
572 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
573 | #, fuzzy | |
574 | #| msgid "" | |
575 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
576 | #| " %s\n" | |
577 | msgid "outside error context, aborting" | |
578 | msgstr "" | |
579 | "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" | |
580 | " %s\n" | |
581 | ||
582 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
583 | #, fuzzy | |
584 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
585 | msgid "internal error" | |
586 | msgstr "intern feil - feil modus «%s»" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "%s is missing" | |
591 | msgstr "%s mangler" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | #, fuzzy, c-format | |
595 | #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" | |
596 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
597 | msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s" | |
598 | ||
599 | #: lib/dpkg/fields.c | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "junk after %s" | |
602 | msgstr "søppel etter %s" | |
603 | ||
604 | #: lib/dpkg/fields.c | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
607 | msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)" | |
608 | ||
609 | #: lib/dpkg/fields.c | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "empty file details field '%s'" | |
612 | msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" | |
613 | ||
614 | #: lib/dpkg/fields.c | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
617 | msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila" | |
618 | ||
619 | #: lib/dpkg/fields.c | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
622 | msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" | |
623 | ||
624 | #: lib/dpkg/fields.c | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
627 | msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" | |
628 | ||
629 | #: lib/dpkg/fields.c | |
630 | msgid "yes/no in boolean field" | |
631 | msgstr "ja/nei i boolsk felt" | |
632 | ||
633 | #: lib/dpkg/fields.c | |
634 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: lib/dpkg/fields.c | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
640 | msgstr "" | |
641 | ||
642 | #: lib/dpkg/fields.c | |
643 | #, fuzzy | |
644 | #| msgid "word in `priority' field" | |
645 | msgid "word in 'Priority' field" | |
646 | msgstr "ord i «priority»-felt" | |
647 | ||
648 | #: lib/dpkg/fields.c | |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
651 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
652 | msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen" | |
653 | ||
654 | #: lib/dpkg/fields.c | |
655 | #, fuzzy | |
656 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
657 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
658 | msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt" | |
659 | ||
660 | #: lib/dpkg/fields.c | |
661 | #, fuzzy | |
662 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
663 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
664 | msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt" | |
665 | ||
666 | #: lib/dpkg/fields.c | |
667 | #, fuzzy | |
668 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
669 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
670 | msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" | |
671 | ||
672 | #: lib/dpkg/fields.c | |
673 | #, fuzzy, c-format | |
674 | #| msgid "error in Version string '%.250s'" | |
675 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
676 | msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»" | |
677 | ||
678 | #: lib/dpkg/fields.c | |
679 | #, fuzzy, c-format | |
680 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
681 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
682 | msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" | |
683 | ||
684 | #: lib/dpkg/fields.c | |
685 | #, fuzzy, c-format | |
686 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
687 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
688 | msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»" | |
689 | ||
690 | #: lib/dpkg/fields.c | |
691 | #, fuzzy, c-format | |
692 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
693 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
694 | msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»" | |
695 | ||
696 | #: lib/dpkg/fields.c | |
697 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
698 | msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil" | |
699 | ||
700 | #: lib/dpkg/fields.c | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "" | |
703 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" | |
706 | ||
707 | #: lib/dpkg/fields.c | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
710 | msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s" | |
711 | ||
712 | #: lib/dpkg/fields.c | |
713 | #, fuzzy, c-format | |
714 | #| msgid "" | |
715 | #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
716 | msgid "" | |
717 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
718 | "expected" | |
719 | msgstr "" | |
720 | "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" | |
721 | ||
722 | #: lib/dpkg/fields.c | |
723 | #, fuzzy, c-format | |
724 | #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
725 | msgid "" | |
726 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
727 | msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" | |
728 | ||
729 | #: lib/dpkg/fields.c | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "" | |
732 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
733 | " bad version relationship %c%c" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" | |
736 | " ugyldig versjonsforhold %c%c" | |
737 | ||
738 | #: lib/dpkg/fields.c | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "" | |
741 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
742 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" | |
745 | " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet" | |
746 | ||
747 | #: lib/dpkg/fields.c | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "" | |
750 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
751 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
752 | msgstr "" | |
753 | "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" | |
754 | " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet" | |
755 | ||
756 | #: lib/dpkg/fields.c | |
757 | #, fuzzy, c-format | |
758 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
759 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
760 | msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides" | |
761 | ||
762 | #: lib/dpkg/fields.c | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "" | |
765 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
766 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
767 | msgstr "" | |
768 | "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" | |
769 | " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til " | |
770 | "et mellomrom" | |
771 | ||
772 | #: lib/dpkg/fields.c | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
775 | msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»" | |
776 | ||
777 | #: lib/dpkg/fields.c | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
780 | msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet" | |
781 | ||
782 | #: lib/dpkg/fields.c | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
785 | msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" | |
786 | ||
787 | #: lib/dpkg/fields.c | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
790 | msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" | |
791 | ||
792 | #: lib/dpkg/fields.c | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
795 | msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet" | |
796 | ||
797 | #: lib/dpkg/fields.c | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
800 | msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/fields.c | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
805 | msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»" | |
806 | ||
807 | #: lib/dpkg/fields.c | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
810 | msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" | |
811 | ||
812 | #: lib/dpkg/fields.c | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
815 | msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»" | |
816 | ||
817 | #: lib/dpkg/file.c | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
820 | msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/file.c | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
825 | msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»" | |
826 | ||
827 | #: lib/dpkg/file.c | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
830 | msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»" | |
831 | ||
832 | #: lib/dpkg/file.c | |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
835 | msgid "unable to unlock %s" | |
836 | msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" | |
837 | ||
838 | #: lib/dpkg/file.c | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
841 | msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus" | |
842 | ||
843 | #: lib/dpkg/file.c | |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | #| msgid "status database area is locked by another process" | |
846 | msgid "%s is locked by another process" | |
847 | msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess" | |
848 | ||
849 | #: lib/dpkg/file.c | |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
852 | msgid "unable to lock %s" | |
853 | msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" | |
854 | ||
855 | #: lib/dpkg/file.c | |
856 | #, fuzzy | |
857 | #| msgid "long filenames" | |
858 | msgid "showing file on pager" | |
859 | msgstr "lange filnavn" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/log.c | |
862 | #, fuzzy, c-format | |
863 | #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" | |
864 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
865 | msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n" | |
866 | ||
867 | #: lib/dpkg/log.c | |
868 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
869 | msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>" | |
870 | ||
871 | #: lib/dpkg/log.c | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
874 | msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d" | |
875 | ||
876 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
877 | msgid "failed to allocate memory" | |
878 | msgstr "klarte ikke allokere minne" | |
879 | ||
880 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "failed to dup for std%s" | |
883 | msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s" | |
884 | ||
885 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
888 | msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d" | |
889 | ||
890 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
891 | msgid "failed to create pipe" | |
892 | msgstr "klarte ikke opprette rør" | |
893 | ||
894 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "error writing to '%s'" | |
897 | msgstr "feil ved skriving til «%s»" | |
898 | ||
899 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
902 | msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" | |
903 | ||
904 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
907 | msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s" | |
908 | ||
909 | #: lib/dpkg/options.c | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
912 | msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s" | |
913 | ||
914 | #: lib/dpkg/options.c | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
917 | msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s" | |
918 | ||
919 | #: lib/dpkg/options.c | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
922 | msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»" | |
923 | ||
924 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "unknown option '%s'" | |
927 | msgstr "ukjent valg «%s»" | |
928 | ||
929 | #: lib/dpkg/options.c | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "'%s' needs a value" | |
932 | msgstr "«%s» trenger en verdi" | |
933 | ||
934 | #: lib/dpkg/options.c | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "'%s' does not take a value" | |
937 | msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi" | |
938 | ||
939 | #: lib/dpkg/options.c | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
942 | msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" | |
943 | ||
944 | #: lib/dpkg/options.c | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
947 | msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" | |
948 | ||
949 | #: lib/dpkg/options.c | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
952 | msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»" | |
953 | ||
954 | #: lib/dpkg/options.c | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "unknown option --%s" | |
957 | msgstr "ukjent valg --%s" | |
958 | ||
959 | #: lib/dpkg/options.c | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "--%s option takes a value" | |
962 | msgstr "valget --%s trenger en parameter" | |
963 | ||
964 | #: lib/dpkg/options.c | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "--%s option does not take a value" | |
967 | msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter" | |
968 | ||
969 | #: lib/dpkg/options.c | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "unknown option -%c" | |
972 | msgstr "ukjent valg -%c" | |
973 | ||
974 | #: lib/dpkg/options.c | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "-%c option takes a value" | |
977 | msgstr "valget -%c trenger en parameter" | |
978 | ||
979 | #: lib/dpkg/options.c | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "-%c option does not take a value" | |
982 | msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter" | |
983 | ||
984 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
987 | msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»" | |
988 | ||
989 | #: lib/dpkg/options.c | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
992 | msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»" | |
993 | ||
994 | #: lib/dpkg/options.c | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" | |
997 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
998 | msgstr "foreldet valg «--%s»\n" | |
999 | ||
1000 | #: lib/dpkg/options.c | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
1003 | msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)" | |
1004 | ||
1005 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" | |
1008 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s" | |
1011 | ||
1012 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
1015 | msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang" | |
1016 | ||
1017 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
1020 | msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort" | |
1021 | ||
1022 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
1025 | msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang" | |
1026 | ||
1027 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "missing %s" | |
1030 | msgstr "mangler %s" | |
1031 | ||
1032 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "empty value for %s" | |
1035 | msgstr "tom verdi for %s" | |
1036 | ||
1037 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | ||
1042 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1043 | #, fuzzy, c-format | |
1044 | #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1045 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1046 | msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" | |
1047 | ||
1048 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
1051 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1052 | msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer" | |
1053 | ||
1054 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1057 | msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" | |
1058 | ||
1059 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1060 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1061 | msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere" | |
1062 | ||
1063 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1066 | msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere" | |
1067 | ||
1068 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1069 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1070 | msgstr "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere" | |
1071 | ||
1072 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1073 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1074 | msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert" | |
1075 | ||
1076 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1079 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | ||
1082 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1085 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | ||
1088 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "" | |
1091 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1092 | "installed instances" | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | ||
1095 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1098 | msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing" | |
1099 | ||
1100 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1103 | msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" | |
1104 | ||
1105 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1106 | #, fuzzy, c-format | |
1107 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1108 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1109 | msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" | |
1110 | ||
1111 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1114 | msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" | |
1115 | ||
1116 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1119 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1120 | msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1123 | msgid "empty field name" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | ||
1131 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1134 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1135 | msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1140 | msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" | |
1141 | ||
1142 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1143 | #, fuzzy, c-format | |
1144 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1145 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1146 | msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»" | |
1147 | ||
1148 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1151 | msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon" | |
1152 | ||
1153 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1156 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)" | |
1159 | ||
1160 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1161 | #, fuzzy, c-format | |
1162 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1163 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)" | |
1166 | ||
1167 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1168 | #, fuzzy, c-format | |
1169 | #| msgid "newline in field name `%.*s'" | |
1170 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1171 | msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1176 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)" | |
1179 | ||
1180 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1183 | msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1186 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1187 | msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en" | |
1188 | ||
1189 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1192 | msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" | |
1193 | ||
1194 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
1196 | #| msgid "" | |
1197 | #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1198 | #| " " | |
1199 | msgid "" | |
1200 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1201 | " %.255s" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n" | |
1204 | " " | |
1205 | ||
1206 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1207 | #, fuzzy, c-format | |
1208 | #| msgid "" | |
1209 | #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" | |
1210 | #| " " | |
1211 | msgid "" | |
1212 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1213 | " %.255s" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n" | |
1216 | " " | |
1217 | ||
1218 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1219 | #, fuzzy | |
1220 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
1221 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1222 | msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" | |
1223 | ||
1224 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1225 | #, fuzzy | |
1226 | #| msgid "<none>" | |
1227 | msgctxt "version" | |
1228 | msgid "<none>" | |
1229 | msgstr "<ingen>" | |
1230 | ||
1231 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1232 | msgid "version string is empty" | |
1233 | msgstr "versjonsstrengen er tom" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1236 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1237 | msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom" | |
1238 | ||
1239 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1242 | msgid "epoch in version is empty" | |
1243 | msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" | |
1244 | ||
1245 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1246 | msgid "epoch in version is not number" | |
1247 | msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" | |
1248 | ||
1249 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1252 | msgid "epoch in version is negative" | |
1253 | msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" | |
1254 | ||
1255 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1258 | msgid "epoch in version is too big" | |
1259 | msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" | |
1260 | ||
1261 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1262 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1263 | msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" | |
1264 | ||
1265 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1266 | #, fuzzy | |
1267 | #| msgid "version string is empty" | |
1268 | msgid "revision number is empty" | |
1269 | msgstr "versjonsstrengen er tom" | |
1270 | ||
1271 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1272 | #, fuzzy | |
1273 | #| msgid "version string is empty" | |
1274 | msgid "version number is empty" | |
1275 | msgstr "versjonsstrengen er tom" | |
1276 | ||
1277 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1278 | msgid "version number does not start with digit" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1282 | msgid "invalid character in version number" | |
1283 | msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret" | |
1284 | ||
1285 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1286 | msgid "invalid character in revision number" | |
1287 | msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret" | |
1288 | ||
1289 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1292 | msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»" | |
1293 | ||
1294 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1295 | msgid "rm command for cleanup" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1304 | #, fuzzy, c-format | |
1305 | #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" | |
1306 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1307 | msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" | |
1308 | ||
1309 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1310 | msgid "field width is out of range" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
1313 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1314 | #, fuzzy | |
1315 | #| msgid "missing altname" | |
1316 | msgid "missing closing brace" | |
1317 | msgstr "mangler alternativt navn" | |
1318 | ||
1319 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1320 | msgid "(no description available)" | |
1321 | msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)" | |
1322 | ||
1323 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1324 | #, fuzzy, c-format | |
1325 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1326 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1327 | msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s" | |
1328 | ||
1329 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1330 | #, fuzzy, c-format | |
1331 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1332 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1333 | msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1336 | #, fuzzy, c-format | |
1337 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1338 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1339 | msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1342 | msgid "warning" | |
1343 | msgstr "advarsel" | |
1344 | ||
1345 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
1355 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1358 | msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" | |
1359 | ||
1360 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1363 | msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt" | |
1364 | ||
1365 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1368 | msgstr "%s (underprosess): %s\n" | |
1369 | ||
1370 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1371 | msgid "fork failed" | |
1372 | msgstr "forking mislyktes" | |
1373 | ||
1374 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1377 | msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1380 | #, fuzzy, c-format | |
1381 | #| msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1382 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1383 | msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" | |
1384 | ||
1385 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1386 | #, fuzzy, c-format | |
1387 | #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" | |
1388 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1389 | msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1392 | msgid ", core dumped" | |
1393 | msgstr ", lagret minnet" | |
1394 | ||
1395 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1398 | msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d" | |
1399 | ||
1400 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1403 | msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1406 | #, fuzzy, c-format | |
1407 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1408 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1409 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
1410 | ||
1411 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1412 | #, fuzzy, c-format | |
1413 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1414 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1415 | msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" | |
1416 | ||
1417 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1418 | #, fuzzy, c-format | |
1419 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1420 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1421 | msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe" | |
1422 | ||
1423 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1426 | msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere" | |
1427 | ||
1428 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | #| msgid "triggered" | |
1431 | msgid "triggers area" | |
1432 | msgstr "utløst" | |
1433 | ||
1434 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1437 | msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1438 | ||
1439 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1442 | msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»" | |
1443 | ||
1444 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1447 | msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1448 | ||
1449 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1450 | #, fuzzy, c-format | |
1451 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1452 | msgid "" | |
1453 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1454 | msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s" | |
1455 | ||
1456 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1459 | msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1460 | ||
1461 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1464 | msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1465 | ||
1466 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1469 | msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1470 | ||
1471 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1474 | msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" | |
1475 | ||
1476 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1479 | msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere" | |
1480 | ||
1481 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "" | |
1484 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1485 | "package '%.250s')" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for " | |
1488 | "pakken «%.250s»)" | |
1489 | ||
1490 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1493 | msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser" | |
1494 | ||
1495 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1498 | msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser" | |
1499 | ||
1500 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1504 | "%.250s" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn " | |
1507 | "«%.250s»: %.250s" | |
1508 | ||
1509 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1513 | msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»" | |
1514 | ||
1515 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1518 | msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere" | |
1519 | ||
1520 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1523 | msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere" | |
1524 | ||
1525 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "" | |
1528 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1529 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila " | |
1532 | "«%.250s»): %.250s" | |
1533 | ||
1534 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1538 | "'%.250s': %.250s" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: " | |
1541 | "%.250s" | |
1542 | ||
1543 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1546 | msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»" | |
1547 | ||
1548 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1549 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1550 | msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks" | |
1551 | ||
1552 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1555 | msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»" | |
1556 | ||
1557 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1560 | msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand" | |
1561 | ||
1562 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1565 | msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand" | |
1566 | ||
1567 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1568 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1569 | msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt" | |
1570 | ||
1571 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1572 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1573 | msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" | |
1574 | ||
1575 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1578 | msgstr "lesefeil i «%.250s»" | |
1579 | ||
1580 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1583 | msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»" | |
1584 | ||
1585 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1588 | msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»" | |
1589 | ||
1590 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1591 | #, fuzzy, c-format | |
1592 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1593 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1594 | msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" | |
1595 | ||
1596 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1597 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1598 | msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel" | |
1599 | ||
1600 | #: src/archives.c | |
1601 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1602 | msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør" | |
1603 | ||
1604 | #: src/archives.c | |
1605 | #, fuzzy, c-format | |
1606 | #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" | |
1607 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1608 | msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" | |
1609 | ||
1610 | #: src/archives.c | |
1611 | #, fuzzy, c-format | |
1612 | #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" | |
1613 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1614 | msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)" | |
1615 | ||
1616 | #: src/archives.c | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1619 | msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c | |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
1624 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1625 | msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" | |
1626 | ||
1627 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1630 | msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»" | |
1631 | ||
1632 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1635 | msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»" | |
1636 | ||
1637 | #: src/archives.c | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1640 | msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" | |
1641 | ||
1642 | #: src/archives.c | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1645 | msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" | |
1646 | ||
1647 | #: src/archives.c | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1650 | msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»" | |
1651 | ||
1652 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1655 | msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»" | |
1656 | ||
1657 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1660 | msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»" | |
1661 | ||
1662 | #: src/archives.c | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1665 | msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" | |
1666 | ||
1667 | #: src/archives.c | |
1668 | #, fuzzy, c-format | |
1669 | #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" | |
1670 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1671 | msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" | |
1672 | ||
1673 | #: src/archives.c | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1676 | msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»" | |
1677 | ||
1678 | #: src/archives.c | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1681 | msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»" | |
1682 | ||
1683 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1686 | msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»" | |
1687 | ||
1688 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
1693 | #: src/archives.c | |
1694 | #, fuzzy, c-format | |
1695 | #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1696 | msgid "" | |
1697 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1698 | "of package %.250s" | |
1699 | msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" | |
1700 | ||
1701 | #: src/archives.c | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»" | |
1706 | ||
1707 | #: src/archives.c | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "" | |
1710 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1711 | "symlink '%.250s'" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» " | |
1714 | "for symlenke «%.250s»" | |
1715 | ||
1716 | #: src/archives.c | |
1717 | #, fuzzy, c-format | |
1718 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1719 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1720 | msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1726 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " | |
1729 | "«%.250s» (pakke: %.100s)" | |
1730 | ||
1731 | #: src/archives.c | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»" | |
1736 | ||
1737 | #: src/archives.c | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1740 | msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)" | |
1741 | ||
1742 | #: src/archives.c | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1746 | "version" | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle " | |
1749 | "installeres" | |
1750 | ||
1751 | #: src/archives.c | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres" | |
1756 | ||
1757 | #: src/archives.c | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1760 | msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x" | |
1761 | ||
1762 | #: src/archives.c | |
1763 | #, fuzzy, c-format | |
1764 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1765 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1766 | msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" | |
1767 | ||
1768 | #: src/archives.c | |
1769 | #, fuzzy, c-format | |
1770 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1771 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1772 | msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" | |
1773 | ||
1774 | #: src/archives.c | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "" | |
1777 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1778 | "nondirectory" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet " | |
1781 | "enn en katalog" | |
1782 | ||
1783 | #: src/archives.c | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1786 | msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" | |
1787 | ||
1788 | #: src/archives.c | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1791 | msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon" | |
1792 | ||
1793 | #: src/archives.c | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1796 | msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»" | |
1797 | ||
1798 | #: src/archives.c | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1801 | msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»" | |
1802 | ||
1803 | #: src/archives.c | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle " | |
1808 | "installeres" | |
1809 | ||
1810 | #: src/archives.c | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1813 | msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»" | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1818 | msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»" | |
1819 | ||
1820 | #: src/archives.c | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1823 | msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1829 | "%s" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "ignorerer kravproblem med %s:\n" | |
1832 | "%s" | |
1833 | ||
1834 | #: src/archives.c | |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | #| msgid "" | |
1837 | #| "considering deconfiguration of essential\n" | |
1838 | #| " package %s, to enable %s." | |
1839 | msgid "" | |
1840 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1841 | " package %s, to enable %s" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" | |
1844 | " pakken %s, for å kunne aktivere %s." | |
1845 | ||
1846 | #: src/archives.c | |
1847 | #, fuzzy, c-format | |
1848 | #| msgid "" | |
1849 | #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1850 | #| " it in order to enable %s.\n" | |
1851 | msgid "" | |
1852 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1853 | " it in order to enable %s" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n" | |
1856 | " for å kunne aktivere %s.\n" | |
1857 | ||
1858 | #: src/archives.c | |
1859 | #, fuzzy, c-format | |
1860 | #| msgid "" | |
1861 | #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1862 | #| "%s" | |
1863 | msgid "" | |
1864 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1865 | "%s" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n" | |
1868 | "%s" | |
1869 | ||
1870 | #: src/archives.c | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "removal of %.250s" | |
1873 | msgstr "fjerning av %.250s" | |
1874 | ||
1875 | #: src/archives.c | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "installation of %.250s" | |
1878 | msgstr "installering av %.255s" | |
1879 | ||
1880 | #: src/archives.c | |
1881 | #, fuzzy, c-format | |
1882 | #| msgid "" | |
1883 | #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" | |
1884 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1885 | msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n" | |
1886 | ||
1887 | #: src/archives.c | |
1888 | #, fuzzy, c-format | |
1889 | #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" | |
1890 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1891 | msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n" | |
1892 | ||
1893 | #: src/archives.c | |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | #| msgid "" | |
1896 | #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
1897 | #| "%s" | |
1898 | msgid "" | |
1899 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1900 | "%s" | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n" | |
1903 | "%s" | |
1904 | ||
1905 | #: src/archives.c | |
1906 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1907 | msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel." | |
1908 | ||
1909 | #: src/archives.c | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "" | |
1912 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1913 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n" | |
1916 | " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)" | |
1917 | ||
1918 | #: src/archives.c | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1921 | msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare" | |
1922 | ||
1923 | #: src/archives.c | |
1924 | #, fuzzy, c-format | |
1925 | #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" | |
1926 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1927 | msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n" | |
1928 | ||
1929 | #: src/archives.c | |
1930 | #, fuzzy, c-format | |
1931 | #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" | |
1932 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1933 | msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n" | |
1934 | ||
1935 | #: src/archives.c | |
1936 | #, fuzzy, c-format | |
1937 | #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" | |
1938 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1939 | msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n" | |
1940 | ||
1941 | #: src/archives.c | |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | #| msgid "" | |
1944 | #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " | |
1945 | #| "requested.\n" | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden " | |
1950 | "du ønsker det.\n" | |
1951 | ||
1952 | #: src/archives.c | |
1953 | #, fuzzy, c-format | |
1954 | #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" | |
1955 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n" | |
1958 | ||
1959 | #: src/archives.c | |
1960 | #, fuzzy, c-format | |
1961 | #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" | |
1962 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1963 | msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n" | |
1964 | ||
1965 | #: src/archives.c | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1968 | msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s" | |
1969 | ||
1970 | #: src/archives.c | |
1971 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1972 | msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel." | |
1973 | ||
1974 | #: src/archives.c | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1977 | msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter" | |
1978 | ||
1979 | #: src/archives.c | |
1980 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1981 | msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)" | |
1982 | ||
1983 | #: src/archives.c | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1986 | msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter" | |
1987 | ||
1988 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1989 | #, fuzzy, c-format | |
1990 | #| msgid "cannot access archive" | |
1991 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1992 | msgstr "får ikke tilgang til arkivet" | |
1993 | ||
1994 | #: src/archives.c | |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1997 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1998 | msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" | |
1999 | ||
2000 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
2001 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
2002 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
2003 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
2004 | msgid "<standard output>" | |
2005 | msgstr "<standard utdata>" | |
2006 | ||
2007 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
2008 | #: dpkg-split/queue.c | |
2009 | msgid "<standard error>" | |
2010 | msgstr "<standard feil>" | |
2011 | ||
2012 | #: src/archives.c | |
2013 | #, fuzzy, c-format | |
2014 | #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" | |
2015 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
2016 | msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n" | |
2017 | ||
2018 | #: src/archives.c | |
2019 | #, fuzzy, c-format | |
2020 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
2021 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
2022 | msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" | |
2023 | ||
2024 | #: src/archives.c | |
2025 | #, fuzzy, c-format | |
2026 | #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" | |
2027 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
2028 | msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n" | |
2029 | ||
2030 | #: src/archives.c | |
2031 | #, fuzzy, c-format | |
2032 | #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." | |
2033 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
2034 | msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s." | |
2035 | ||
2036 | #: src/archives.c | |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" | |
2039 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n" | |
2042 | ||
2043 | #: src/cleanup.c | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
2047 | "of backup copy" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne " | |
2050 | "installere sikringskopien på nytt" | |
2051 | ||
2052 | #: src/cleanup.c | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
2055 | msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»" | |
2056 | ||
2057 | #: src/cleanup.c | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
2060 | msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»" | |
2061 | ||
2062 | #: src/cleanup.c | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
2065 | msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»" | |
2066 | ||
2067 | #: src/cleanup.c | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
2070 | msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»" | |
2071 | ||
2072 | #: src/configure.c | |
2073 | #, fuzzy, c-format | |
2074 | #| msgid "" | |
2075 | #| "\n" | |
2076 | #| "Configuration file `%s'" | |
2077 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "Oppsettsfil «%s»" | |
2081 | ||
2082 | #: src/configure.c | |
2083 | #, fuzzy, c-format | |
2084 | #| msgid "" | |
2085 | #| "\n" | |
2086 | #| "Configuration file `%s'" | |
2087 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "Oppsettsfil «%s»" | |
2091 | ||
2092 | #: src/configure.c | |
2093 | #, fuzzy, c-format | |
2094 | #| msgid "" | |
2095 | #| "\n" | |
2096 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2097 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2098 | msgid "" | |
2099 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2100 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "\n" | |
2103 | " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n" | |
2104 | " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n" | |
2105 | ||
2106 | #: src/configure.c | |
2107 | #, fuzzy, c-format | |
2108 | #| msgid "" | |
2109 | #| "\n" | |
2110 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2111 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "\n" | |
2114 | " Ikke endret siden installasjonen.\n" | |
2115 | ||
2116 | #: src/configure.c | |
2117 | #, fuzzy, c-format | |
2118 | #| msgid "" | |
2119 | #| "\n" | |
2120 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2121 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | "\n" | |
2124 | " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" | |
2125 | ||
2126 | #: src/configure.c | |
2127 | #, fuzzy, c-format | |
2128 | #| msgid "" | |
2129 | #| "\n" | |
2130 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2131 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | "\n" | |
2134 | " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" | |
2135 | ||
2136 | #: src/configure.c | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2139 | msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n" | |
2140 | ||
2141 | #: src/configure.c | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2144 | msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n" | |
2145 | ||
2146 | #: src/configure.c | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2149 | msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n" | |
2150 | ||
2151 | #: src/configure.c | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2154 | msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n" | |
2155 | ||
2156 | #: src/configure.c | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2159 | msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" | |
2160 | ||
2161 | #: src/configure.c | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2164 | msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n" | |
2165 | ||
2166 | #: src/configure.c | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "" | |
2169 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2170 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2171 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2172 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2173 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n" | |
2176 | " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n" | |
2177 | " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n" | |
2178 | " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n" | |
2179 | " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n" | |
2180 | ||
2181 | #: src/configure.c | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2184 | msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" | |
2185 | ||
2186 | #: src/configure.c | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2189 | msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n" | |
2190 | ||
2191 | #: src/configure.c | |
2192 | msgid "[default=N]" | |
2193 | msgstr "[standard=N]" | |
2194 | ||
2195 | #: src/configure.c | |
2196 | msgid "[default=Y]" | |
2197 | msgstr "[standard=Y]" | |
2198 | ||
2199 | #: src/configure.c | |
2200 | msgid "[no default]" | |
2201 | msgstr "[ingen standardhandling]" | |
2202 | ||
2203 | #: src/configure.c | |
2204 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2205 | msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt" | |
2206 | ||
2207 | #: src/configure.c | |
2208 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2209 | msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" | |
2210 | ||
2211 | #: src/configure.c | |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2214 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2215 | msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" | |
2216 | ||
2217 | #: src/configure.c | |
2218 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | ||
2221 | #: src/configure.c | |
2222 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2223 | msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" | |
2224 | ||
2225 | #: src/configure.c | |
2226 | msgid "conffile shell" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
2229 | #: src/configure.c | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2232 | msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" | |
2233 | ||
2234 | #: src/configure.c | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2237 | msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»" | |
2238 | ||
2239 | #: src/configure.c | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "" | |
2242 | "\n" | |
2243 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2244 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | "\n" | |
2247 | "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n" | |
2248 | "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n" | |
2249 | ||
2250 | #: src/configure.c | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2253 | msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s" | |
2254 | ||
2255 | #: src/configure.c | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2258 | msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" | |
2259 | ||
2260 | #: src/configure.c | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2263 | msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s" | |
2264 | ||
2265 | #: src/configure.c | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2268 | msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s" | |
2269 | ||
2270 | #: src/configure.c | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2273 | msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s" | |
2274 | ||
2275 | #: src/configure.c | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2278 | msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s" | |
2279 | ||
2280 | #: src/configure.c | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2283 | msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" | |
2284 | ||
2285 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2288 | msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" | |
2289 | ||
2290 | #: src/configure.c | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2293 | msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp" | |
2294 | ||
2295 | #: src/configure.c | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2298 | msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før" | |
2299 | ||
2300 | #: src/configure.c | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "" | |
2303 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2304 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" | |
2307 | " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" | |
2308 | ||
2309 | #: src/configure.c | |
2310 | #, fuzzy, c-format | |
2311 | #| msgid "" | |
2312 | #| "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2313 | #| " cannot configure (current status `%.250s')" | |
2314 | msgid "" | |
2315 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" | |
2318 | " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" | |
2319 | ||
2320 | #: src/configure.c | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "" | |
2323 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
2326 | #: src/configure.c | |
2327 | #, fuzzy, c-format | |
2328 | #| msgid "" | |
2329 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2330 | #| "%s" | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2333 | "%s" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" | |
2336 | "%s" | |
2337 | ||
2338 | #: src/configure.c | |
2339 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2340 | msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" | |
2341 | ||
2342 | #: src/configure.c | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | #| msgid "" | |
2345 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2346 | #| "%s" | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2349 | "%s" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n" | |
2352 | "%s" | |
2353 | ||
2354 | #: src/configure.c | |
2355 | #, fuzzy | |
2356 | #| msgid "" | |
2357 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2358 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2359 | msgid "" | |
2360 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2361 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" | |
2364 | "installeres på nytt før du setter den opp." | |
2365 | ||
2366 | #: src/configure.c | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2369 | msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n" | |
2370 | ||
2371 | #: src/configure.c | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "" | |
2374 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2375 | " (= '%s'): %s" | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n" | |
2378 | " (= «%s»): %s" | |
2379 | ||
2380 | #: src/configure.c | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2384 | " (= '%s')" | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n" | |
2387 | " (= «%s»)" | |
2388 | ||
2389 | #: src/configure.c | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "" | |
2392 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2393 | " (= '%s'): %s" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n" | |
2396 | " (= «%s»): %s" | |
2397 | ||
2398 | #: src/configure.c | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "" | |
2401 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2402 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n" | |
2405 | " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)" | |
2406 | ||
2407 | #: src/configure.c | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)" | |
2412 | ||
2413 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2414 | #, fuzzy, c-format | |
2415 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
2416 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2417 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
2418 | ||
2419 | #: src/configure.c | |
2420 | #, fuzzy, c-format | |
2421 | #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" | |
2422 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2423 | msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s" | |
2424 | ||
2425 | #: src/depcon.c | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "%s depends on %s" | |
2428 | msgstr "%s krever %s" | |
2429 | ||
2430 | #: src/depcon.c | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2433 | msgstr "%s før-krever %s" | |
2434 | ||
2435 | #: src/depcon.c | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "%s recommends %s" | |
2438 | msgstr "%s anbefaler %s " | |
2439 | ||
2440 | #: src/depcon.c | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "%s suggests %s" | |
2443 | msgstr "%s foreslår %s" | |
2444 | ||
2445 | #: src/depcon.c | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "%s breaks %s" | |
2448 | msgstr "%s ødelegger %s" | |
2449 | ||
2450 | #: src/depcon.c | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2453 | msgstr "%s er i konflikt med %s" | |
2454 | ||
2455 | #: src/depcon.c | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "%s enhances %s" | |
2458 | msgstr "%s forbedrer %s" | |
2459 | ||
2460 | #: src/depcon.c | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2463 | msgstr " %.250s skal fjernes.\n" | |
2464 | ||
2465 | #: src/depcon.c | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2468 | msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n" | |
2469 | ||
2470 | #: src/depcon.c | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2473 | msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n" | |
2474 | ||
2475 | #: src/depcon.c | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2478 | msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" | |
2479 | ||
2480 | #: src/depcon.c | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2483 | msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n" | |
2484 | ||
2485 | #: src/depcon.c | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2488 | msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n" | |
2489 | ||
2490 | #: src/depcon.c | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2493 | msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n" | |
2494 | ||
2495 | #: src/depcon.c | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2498 | msgstr "%.250s er %s.\n" | |
2499 | ||
2500 | #: src/depcon.c | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2503 | msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n" | |
2504 | ||
2505 | #: src/depcon.c | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2508 | msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n" | |
2509 | ||
2510 | #: src/depcon.c | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2513 | msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" | |
2514 | ||
2515 | #: src/depcon.c | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2518 | msgstr " %.250s er ikke installert.\n" | |
2519 | ||
2520 | #: src/depcon.c | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2523 | msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n" | |
2524 | ||
2525 | #: src/depcon.c | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2528 | msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n" | |
2529 | ||
2530 | #: src/depcon.c | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2533 | msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n" | |
2534 | ||
2535 | #: src/depcon.c | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2538 | msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n" | |
2539 | ||
2540 | #: src/divertcmd.c | |
2541 | #, fuzzy | |
2542 | #| msgid "Use --help for help about querying packages." | |
2543 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2544 | msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." | |
2545 | ||
2546 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2549 | msgstr "Debian %s versjon %s.\n" | |
2550 | ||
2551 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2552 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2556 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" | |
2559 | "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n" | |
2560 | ||
2561 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2562 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2566 | "\n" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n" | |
2569 | "\n" | |
2570 | ||
2571 | #: src/divertcmd.c | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "" | |
2574 | "Commands:\n" | |
2575 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2576 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2577 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2578 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2579 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2580 | "\n" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "Kommandoer:\n" | |
2583 | " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n" | |
2584 | " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n" | |
2585 | " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n" | |
2586 | " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n" | |
2587 | " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n" | |
2588 | "\n" | |
2589 | ||
2590 | #: src/divertcmd.c | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "Options:\n" | |
2594 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2595 | "not\n" | |
2596 | " be diverted.\n" | |
2597 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2598 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2599 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2600 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2601 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2602 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2603 | " --help show this help message.\n" | |
2604 | " --version show the version.\n" | |
2605 | "\n" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Valg:\n" | |
2608 | " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n" | |
2609 | " blir omdirigert.\n" | |
2610 | " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n" | |
2611 | " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n" | |
2612 | " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller " | |
2613 | "tilbake).\n" | |
2614 | " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n" | |
2615 | " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n" | |
2616 | " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n" | |
2617 | " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" | |
2618 | " --version vis versjonen.\n" | |
2619 | "\n" | |
2620 | ||
2621 | #: src/divertcmd.c | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "" | |
2624 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2625 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2626 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2627 | "divert.\n" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n" | |
2630 | "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n" | |
2631 | "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2636 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
2637 | ||
2638 | #: src/divertcmd.c | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "error checking '%s'" | |
2641 | msgstr "feil ved kontroll av «%s»" | |
2642 | ||
2643 | #: src/divertcmd.c | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2647 | " different file '%s', not allowed" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n" | |
2650 | " annen fil «%s», ikke tillatt" | |
2651 | ||
2652 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | #| msgid "unable to write file '%s'" | |
2655 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2656 | msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" | |
2657 | ||
2658 | #: src/divertcmd.c | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2661 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2662 | msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" | |
2663 | ||
2664 | #: src/divertcmd.c | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2667 | msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" | |
2668 | ||
2669 | #: src/divertcmd.c | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2672 | msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»" | |
2673 | ||
2674 | #: src/divertcmd.c | |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | #| msgid "unable to open source file `%.250s'" | |
2677 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2678 | msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»" | |
2679 | ||
2680 | #: src/divertcmd.c | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2683 | msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt" | |
2684 | ||
2685 | #: src/divertcmd.c | |
2686 | msgid "file may not contain newlines" | |
2687 | msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" | |
2688 | ||
2689 | #: src/divertcmd.c | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "local diversion of %s" | |
2692 | msgstr "lokal omdirigering av %s" | |
2693 | ||
2694 | #: src/divertcmd.c | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2697 | msgstr "lokal omdirigering av %s til %s" | |
2698 | ||
2699 | #: src/divertcmd.c | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2702 | msgstr "omdirigering av %s med %s" | |
2703 | ||
2704 | #: src/divertcmd.c | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2707 | msgstr "omdirigering av %s til %s med %s" | |
2708 | ||
2709 | #: src/divertcmd.c | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "any diversion of %s" | |
2712 | msgstr "enhver omdirigering av %s" | |
2713 | ||
2714 | #: src/divertcmd.c | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2717 | msgstr "enhver omdirigering av %s til %s" | |
2718 | ||
2719 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2722 | msgstr "--%s krever en enkel parameter" | |
2723 | ||
2724 | #: src/divertcmd.c | |
2725 | #, fuzzy | |
2726 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2727 | msgid "cannot divert directories" | |
2728 | msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger" | |
2729 | ||
2730 | #: src/divertcmd.c | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2733 | msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv" | |
2734 | ||
2735 | #: src/divertcmd.c | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2738 | msgstr "Forlater «%s»\n" | |
2739 | ||
2740 | #: src/divertcmd.c | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2743 | msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»" | |
2744 | ||
2745 | #: src/divertcmd.c | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2748 | msgstr "Legger til «%s»\n" | |
2749 | ||
2750 | #: src/divertcmd.c | |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." | |
2753 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2754 | msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." | |
2755 | ||
2756 | #: src/divertcmd.c | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2759 | msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n" | |
2760 | ||
2761 | #: src/divertcmd.c | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "mismatch on divert-to\n" | |
2765 | " when removing '%s'\n" | |
2766 | " found '%s'" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "ikke samsvar for divert-to\n" | |
2769 | " under sletting av «%s»\n" | |
2770 | " ble «%s» funnet" | |
2771 | ||
2772 | #: src/divertcmd.c | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "mismatch on package\n" | |
2776 | " when removing '%s'\n" | |
2777 | " found '%s'" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "ikke samsvar for package\n" | |
2780 | " under sletting av «%s»\n" | |
2781 | " ble «%s» funnet" | |
2782 | ||
2783 | #: src/divertcmd.c | |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." | |
2786 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2787 | msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." | |
2788 | ||
2789 | #: src/divertcmd.c | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2792 | msgstr "Fjerner «%s»\n" | |
2793 | ||
2794 | #: src/divertcmd.c | |
2795 | msgid "package may not contain newlines" | |
2796 | msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift" | |
2797 | ||
2798 | #: src/divertcmd.c | |
2799 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2800 | msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift" | |
2801 | ||
2802 | #: src/divertdb.c | |
2803 | msgid "failed to open diversions file" | |
2804 | msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil" | |
2805 | ||
2806 | #: src/divertdb.c | |
2807 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2808 | msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila" | |
2809 | ||
2810 | #: src/divertdb.c | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»" | |
2815 | ||
2816 | #: src/enquiry.c | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2819 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2820 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n" | |
2823 | "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n" | |
2824 | "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n" | |
2825 | ||
2826 | #: src/enquiry.c | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2829 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2830 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n" | |
2833 | "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n" | |
2834 | "i dselect for at de skal virke:\n" | |
2835 | ||
2836 | #: src/enquiry.c | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2839 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2840 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n" | |
2843 | "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n" | |
2844 | "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n" | |
2845 | ||
2846 | #: src/enquiry.c | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2849 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2850 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n" | |
2853 | "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis " | |
2854 | "gjennomføres\n" | |
2855 | "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --" | |
2856 | "remove»:\n" | |
2857 | ||
2858 | #: src/enquiry.c | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2861 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2862 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n" | |
2865 | "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n" | |
2866 | "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" | |
2867 | ||
2868 | #: src/enquiry.c | |
2869 | msgid "" | |
2870 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2871 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2872 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n" | |
2875 | "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n" | |
2876 | "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" | |
2877 | ||
2878 | #: src/enquiry.c | |
2879 | msgid "" | |
2880 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2881 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | ||
2884 | #: src/enquiry.c | |
2885 | msgid "" | |
2886 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2887 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
2890 | #: src/enquiry.c | |
2891 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
2894 | #: src/enquiry.c | |
2895 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | ||
2898 | #: src/enquiry.c | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2901 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2902 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | ||
2905 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2908 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2909 | msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n" | |
2910 | ||
2911 | #: src/enquiry.c | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2914 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n" | |
2917 | "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n" | |
2918 | ||
2919 | #: src/enquiry.c | |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | #| msgid "<unknown>" | |
2922 | msgctxt "section" | |
2923 | msgid "<unknown>" | |
2924 | msgstr "<ukjent>" | |
2925 | ||
2926 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2929 | msgstr "--%s tar ingen parametre" | |
2930 | ||
2931 | #: src/enquiry.c | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid " %d in %s: " | |
2934 | msgstr " %d i %s: " | |
2935 | ||
2936 | #: src/enquiry.c | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2939 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2940 | msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:" | |
2941 | msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:" | |
2942 | ||
2943 | #: src/enquiry.c | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2947 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n" | |
2950 | " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n" | |
2951 | ||
2952 | #: src/enquiry.c | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n" | |
2957 | ||
2958 | #: src/enquiry.c | |
2959 | msgid "Pre-Depends field" | |
2960 | msgstr "Pre-Depends felt" | |
2961 | ||
2962 | #: src/enquiry.c | |
2963 | msgid "epoch" | |
2964 | msgstr "epoch" | |
2965 | ||
2966 | #: src/enquiry.c | |
2967 | msgid "long filenames" | |
2968 | msgstr "lange filnavn" | |
2969 | ||
2970 | #: src/enquiry.c | |
2971 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2972 | msgstr "flere Conflicts og Replaces" | |
2973 | ||
2974 | #: src/enquiry.c | |
2975 | msgid "multi-arch" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: src/enquiry.c | |
2979 | msgid "versioned Provides" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
2982 | #: src/enquiry.c | |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | #| msgid "" | |
2985 | #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2986 | #| " %s\n" | |
2987 | msgid "" | |
2988 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2989 | " %s" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n" | |
2992 | " %s\n" | |
2993 | ||
2994 | #: src/enquiry.c | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2997 | msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)" | |
2998 | ||
2999 | #: src/enquiry.c | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3002 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
3003 | msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" | |
3004 | ||
3005 | #: src/enquiry.c | |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
3008 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
3009 | msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n" | |
3010 | ||
3011 | #: src/enquiry.c | |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3014 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
3015 | msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" | |
3016 | ||
3017 | #: src/enquiry.c | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
3019 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
3020 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
3021 | msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" | |
3022 | ||
3023 | #: src/enquiry.c | |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3026 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
3027 | msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" | |
3028 | ||
3029 | #: src/enquiry.c | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | ||
3034 | #: src/enquiry.c | |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
3037 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
3038 | msgstr "--%s tar ingen parametre" | |
3039 | ||
3040 | #: src/enquiry.c | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
3043 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
3044 | msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s" | |
3045 | ||
3046 | #: src/enquiry.c | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
3049 | msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>" | |
3050 | ||
3051 | #: src/enquiry.c | |
3052 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
3053 | msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon" | |
3054 | ||
3055 | #: src/enquiry.c | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: src/errors.c | |
3061 | #, fuzzy, c-format | |
3062 | #| msgid "" | |
3063 | #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." | |
3064 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte " | |
3067 | "pakker." | |
3068 | ||
3069 | #: src/errors.c | |
3070 | #, fuzzy | |
3071 | #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" | |
3072 | msgid "too many errors, stopping" | |
3073 | msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n" | |
3074 | ||
3075 | #: src/errors.c | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | #| msgid "" | |
3078 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3079 | #| " %s\n" | |
3080 | msgid "" | |
3081 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
3082 | " %s" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" | |
3085 | " %s\n" | |
3086 | ||
3087 | #: src/errors.c | |
3088 | #, fuzzy, c-format | |
3089 | #| msgid "" | |
3090 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3091 | #| " %s\n" | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3094 | " %s" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" | |
3097 | " %s\n" | |
3098 | ||
3099 | #: src/errors.c | |
3100 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3101 | msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n" | |
3102 | ||
3103 | #: src/errors.c | |
3104 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3105 | msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n" | |
3106 | ||
3107 | #: src/errors.c | |
3108 | #, fuzzy, c-format | |
3109 | #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" | |
3110 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n" | |
3113 | ||
3114 | #: src/errors.c | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å " | |
3120 | "tvinge gjennom behandling.\n" | |
3121 | ||
3122 | #: src/errors.c | |
3123 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3124 | msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:" | |
3125 | ||
3126 | #: src/filesdb.c | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3129 | msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3130 | ||
3131 | #: src/filesdb.c | |
3132 | #, fuzzy, c-format | |
3133 | #| msgid "" | |
3134 | #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no " | |
3135 | #| "files currently installed." | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3138 | "currently installed" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for " | |
3141 | "øyeblikket ikke har noen filer installert." | |
3142 | ||
3143 | #: src/filesdb.c | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3146 | msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3147 | ||
3148 | #: src/filesdb.c | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3151 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3152 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3153 | ||
3154 | #: src/filesdb.c | |
3155 | #, fuzzy, c-format | |
3156 | #| msgid "files list for package `%.250s'" | |
3157 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3158 | msgstr "filliste for pakken «%.250s»" | |
3159 | ||
3160 | #: src/filesdb.c | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3163 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3164 | ||
3165 | #: src/filesdb.c | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3168 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn" | |
3169 | ||
3170 | #: src/filesdb.c | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3173 | msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3174 | ||
3175 | #: src/filesdb.c | |
3176 | msgid "(Reading database ... " | |
3177 | msgstr "(Leser database ... " | |
3178 | ||
3179 | #: src/filesdb.c | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3182 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3183 | msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n" | |
3184 | msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n" | |
3185 | ||
3186 | #: src/filesdb-hash.c | |
3187 | #, fuzzy, c-format | |
3188 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3189 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3190 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3191 | ||
3192 | #: src/filesdb-hash.c | |
3193 | #, fuzzy, c-format | |
3194 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3195 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3196 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3197 | ||
3198 | #: src/filesdb-hash.c | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3201 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3202 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3203 | ||
3204 | #: src/filesdb-hash.c | |
3205 | #, fuzzy, c-format | |
3206 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3207 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3208 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn" | |
3209 | ||
3210 | #: src/filesdb-hash.c | |
3211 | #, fuzzy, c-format | |
3212 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3213 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3214 | msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3215 | ||
3216 | #: src/filesdb-hash.c | |
3217 | #, fuzzy, c-format | |
3218 | #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3219 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3220 | msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3221 | ||
3222 | #: src/filesdb-hash.c | |
3223 | #, fuzzy, c-format | |
3224 | #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3225 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3226 | msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" | |
3227 | ||
3228 | #: src/filesdb-hash.c | |
3229 | #, fuzzy, c-format | |
3230 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
3231 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3232 | msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" | |
3233 | ||
3234 | #: src/filesdb-hash.c | |
3235 | #, fuzzy, c-format | |
3236 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3237 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3238 | msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" | |
3239 | ||
3240 | #: src/help.c | |
3241 | msgid "not installed" | |
3242 | msgstr "ikke installert" | |
3243 | ||
3244 | #: src/help.c | |
3245 | msgid "not installed but configs remain" | |
3246 | msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne" | |
3247 | ||
3248 | #: src/help.c | |
3249 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3250 | msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon" | |
3251 | ||
3252 | #: src/help.c | |
3253 | msgid "unpacked but not configured" | |
3254 | msgstr "pakket ut, men ikke satt opp" | |
3255 | ||
3256 | #: src/help.c | |
3257 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3258 | msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil" | |
3259 | ||
3260 | #: src/help.c | |
3261 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3262 | msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke" | |
3263 | ||
3264 | #: src/help.c | |
3265 | msgid "triggered" | |
3266 | msgstr "utløst" | |
3267 | ||
3268 | #: src/help.c | |
3269 | msgid "installed" | |
3270 | msgstr "installert" | |
3271 | ||
3272 | #: src/help.c | |
3273 | #, fuzzy | |
3274 | #| msgid "error: PATH is not set." | |
3275 | msgid "PATH is not set" | |
3276 | msgstr "feil: PATH er ikke satt." | |
3277 | ||
3278 | #: src/help.c | |
3279 | #, fuzzy, c-format | |
3280 | #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." | |
3281 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3282 | msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." | |
3283 | ||
3284 | #: src/help.c | |
3285 | #, fuzzy, c-format | |
3286 | #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3289 | "%s" | |
3290 | msgid_plural "" | |
3291 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3292 | "%s" | |
3293 | msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." | |
3294 | msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." | |
3295 | ||
3296 | #: src/help.c | |
3297 | #, fuzzy | |
3298 | #| msgid "" | |
3299 | #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" | |
3300 | #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" | |
3301 | #| "sbin." | |
3302 | #| msgid_plural "" | |
3303 | #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" | |
3304 | #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" | |
3305 | #| "sbin." | |
3306 | msgid "" | |
3307 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n" | |
3310 | "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin." | |
3311 | ||
3312 | #: src/infodb-access.c | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3315 | msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes" | |
3316 | ||
3317 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3318 | msgid "cannot read info directory" | |
3319 | msgstr "klarte ikke lese infokatalogen" | |
3320 | ||
3321 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3324 | msgstr "feil ved åpning av %.250s" | |
3325 | ||
3326 | #: src/infodb-format.c | |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
3328 | #| msgid "unable to write file '%s'" | |
3329 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3330 | msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" | |
3331 | ||
3332 | #: src/infodb-format.c | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3338 | #, fuzzy, c-format | |
3339 | #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" | |
3340 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3341 | msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken" | |
3342 | ||
3343 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3344 | #, fuzzy, c-format | |
3345 | #| msgid "error writing `%s'" | |
3346 | msgid "error while writing '%s'" | |
3347 | msgstr "feil ved skriving av «%s»" | |
3348 | ||
3349 | #: src/main.c | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3352 | msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n" | |
3353 | ||
3354 | #: src/main.c | |
3355 | #, fuzzy, c-format | |
3356 | #| msgid "" | |
3357 | #| "Commands:\n" | |
3358 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3359 | #| "<directory> ...\n" | |
3360 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3361 | #| "<directory> ...\n" | |
3362 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3363 | #| "<directory> ...\n" | |
3364 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3365 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3366 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3367 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3368 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3369 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3370 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3371 | #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
3372 | #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
3373 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3374 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3375 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3376 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3377 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
3378 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3379 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3380 | #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
3381 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3382 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3383 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3384 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3385 | #| "\n" | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Commands:\n" | |
3388 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3389 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3390 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3391 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3392 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3393 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3394 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3395 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3396 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3397 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3398 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3399 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3400 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3401 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3402 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3403 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3404 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3405 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3406 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3407 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3408 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3409 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3410 | "installation.\n" | |
3411 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3412 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3413 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3414 | "architectures.\n" | |
3415 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3416 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3417 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3418 | "feature.\n" | |
3419 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3420 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3421 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3422 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Kommandoer:\n" | |
3426 | " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" | |
3427 | " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" | |
3428 | " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" | |
3429 | " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n" | |
3430 | " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n" | |
3431 | " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n" | |
3432 | " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n" | |
3433 | " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n" | |
3434 | " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n" | |
3435 | " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle " | |
3436 | "pakker.\n" | |
3437 | " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige " | |
3438 | "pakker.\n" | |
3439 | " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n" | |
3440 | " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige " | |
3441 | "pakker.\n" | |
3442 | " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte " | |
3443 | "pakker.\n" | |
3444 | " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n" | |
3445 | " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n" | |
3446 | " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n" | |
3447 | " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n" | |
3448 | " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder " | |
3449 | "file(r).\n" | |
3450 | " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n" | |
3451 | " --print-architecture vis målarkitektur.\n" | |
3452 | " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n" | |
3453 | " --force-help vis hjelp om tvinging.\n" | |
3454 | " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n" | |
3455 | "\n" | |
3456 | ||
3457 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3458 | #, fuzzy, c-format | |
3459 | #| msgid "" | |
3460 | #| " -h|--help Show this help message.\n" | |
3461 | #| " --version Show the version.\n" | |
3462 | #| "\n" | |
3463 | msgid "" | |
3464 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3465 | " --version Show the version.\n" | |
3466 | "\n" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n" | |
3469 | " --version Viser versjonsnummeret.\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | ||
3472 | #: src/main.c | |
3473 | #, fuzzy, c-format | |
3474 | #| msgid "" | |
3475 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3476 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3477 | #| "conrep.\n" | |
3478 | #| "\n" | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3481 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3482 | "\n" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3485 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" | |
3486 | "\n" | |
3487 | ||
3488 | #: src/main.c | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3492 | "\n" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | ||
3495 | #: src/main.c | |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | #| msgid "" | |
3498 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3499 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3500 | #| "help).\n" | |
3501 | #| "\n" | |
3502 | msgid "" | |
3503 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3504 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3505 | "tarfile\n" | |
3506 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3510 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n" | |
3511 | "\n" | |
3512 | ||
3513 | #: src/main.c | |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | #| msgid "" | |
3516 | #| "Options:\n" | |
3517 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3518 | #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3519 | #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " | |
3520 | #| "admin dir.\n" | |
3521 | #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3522 | #| "pattern.\n" | |
3523 | #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3524 | #| "exclusion.\n" | |
3525 | #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3526 | #| "upgrade.\n" | |
3527 | #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
3528 | #| "installed.\n" | |
3529 | #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3530 | #| "installed.\n" | |
3531 | #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3532 | #| "package.\n" | |
3533 | #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3534 | #| "processing.\n" | |
3535 | #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3536 | #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3537 | #| " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3538 | #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" | |
3539 | #| "debug=help).\n" | |
3540 | #| " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
3541 | #| "descriptor <n>.\n" | |
3542 | #| " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
3543 | #| "<filename>.\n" | |
3544 | #| " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3545 | #| " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3546 | #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3547 | #| " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3548 | #| " Stop when problems encountered.\n" | |
3549 | #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3550 | #| "\n" | |
3551 | msgid "" | |
3552 | "Options:\n" | |
3553 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3554 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3555 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3556 | "dir.\n" | |
3557 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3558 | "pattern.\n" | |
3559 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3560 | "exclusion.\n" | |
3561 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3562 | "upgrade.\n" | |
3563 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3564 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3565 | "installed.\n" | |
3566 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3567 | "package.\n" | |
3568 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3569 | "processing.\n" | |
3570 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3571 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3572 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3573 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3574 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3575 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3576 | "<n>.\n" | |
3577 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3578 | "stdin.\n" | |
3579 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3580 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3581 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3582 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3583 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3584 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3585 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3586 | "\n" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "Valg:\n" | |
3589 | " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n" | |
3590 | " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen " | |
3591 | "filrot.\n" | |
3592 | " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte " | |
3593 | "administrasjonsmappe.\n" | |
3594 | " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med " | |
3595 | "skallmønster.\n" | |
3596 | " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere " | |
3597 | "ekskludering.\n" | |
3598 | " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for " | |
3599 | "installasjon/oppgradering.\n" | |
3600 | " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er " | |
3601 | "installert fra før.\n" | |
3602 | " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn " | |
3603 | "den installerte.\n" | |
3604 | " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge " | |
3605 | "andre pakker.\n" | |
3606 | " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende " | |
3607 | "utløserbehandling.\n" | |
3608 | " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n" | |
3609 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3610 | " Vis bare det som kommer til å skje - uten å " | |
3611 | "gjøre det.\n" | |
3612 | " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n" | |
3613 | " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til " | |
3614 | "fildeskriptor <n>.\n" | |
3615 | " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til " | |
3616 | "<filnavn>.\n" | |
3617 | " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n" | |
3618 | " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n" | |
3619 | " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n" | |
3620 | " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n" | |
3621 | "\n" | |
3622 | ||
3623 | #: src/main.c | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "" | |
3626 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3627 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3628 | "version);\n" | |
3629 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3630 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3631 | "syntax).\n" | |
3632 | "\n" | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n" | |
3635 | " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre " | |
3636 | "versjoner);\n" | |
3637 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre " | |
3638 | "versjoner);\n" | |
3639 | " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i " | |
3640 | "kontrollfila).\n" | |
3641 | "\n" | |
3642 | ||
3643 | #: src/main.c | |
3644 | #, fuzzy, c-format | |
3645 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3646 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n" | |
3649 | ||
3650 | #: src/main.c | |
3651 | #, fuzzy | |
3652 | #| msgid "" | |
3653 | #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages " | |
3654 | #| "[*];\n" | |
3655 | #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3656 | #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3657 | #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3658 | #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3659 | #| "\n" | |
3660 | #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " | |
3661 | #| "`more' !" | |
3662 | msgid "" | |
3663 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3664 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3665 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3666 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3667 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3668 | "\n" | |
3669 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3670 | "'more' !" | |
3671 | msgstr "" | |
3672 | "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker " | |
3673 | "[*];\n" | |
3674 | "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n" | |
3675 | "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n" | |
3676 | "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges " | |
3677 | "gjennom;\n" | |
3678 | "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n" | |
3679 | "\n" | |
3680 | "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese " | |
3681 | "informasjonen!" | |
3682 | ||
3683 | #: src/main.c | |
3684 | msgid "Set all force options" | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | ||
3687 | #: src/main.c | |
3688 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3689 | msgstr "" | |
3690 | ||
3691 | #: src/main.c | |
3692 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3693 | msgstr "" | |
3694 | ||
3695 | #: src/main.c | |
3696 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | ||
3699 | #: src/main.c | |
3700 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | ||
3703 | #: src/main.c | |
3704 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | ||
3707 | #: src/main.c | |
3708 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3709 | msgstr "" | |
3710 | ||
3711 | #: src/main.c | |
3712 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | ||
3715 | #: src/main.c | |
3716 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | ||
3719 | #: src/main.c | |
3720 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | ||
3723 | #: src/main.c | |
3724 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | ||
3727 | #: src/main.c | |
3728 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3729 | msgstr "" | |
3730 | ||
3731 | #: src/main.c | |
3732 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | ||
3739 | #: src/main.c | |
3740 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | ||
3743 | #: src/main.c | |
3744 | msgid "" | |
3745 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3746 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3747 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3748 | "confnew options is also given" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
3751 | #: src/main.c | |
3752 | msgid "Always install missing config files" | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | ||
3755 | #: src/main.c | |
3756 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | ||
3759 | #: src/main.c | |
3760 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | ||
3763 | #: src/main.c | |
3764 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3765 | msgstr "" | |
3766 | ||
3767 | #: src/main.c | |
3768 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | ||
3771 | #: src/main.c | |
3772 | #, fuzzy | |
3773 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3774 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3775 | msgstr "kravproblem - fjerner ikke" | |
3776 | ||
3777 | #: src/main.c | |
3778 | #, fuzzy | |
3779 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3780 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3781 | msgstr "kravproblem - fjerner ikke" | |
3782 | ||
3783 | #: src/main.c | |
3784 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | ||
3787 | #: src/main.c | |
3788 | msgid "Remove an essential package" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | ||
3791 | #: src/main.c | |
3792 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3793 | msgstr "" | |
3794 | ||
3795 | #: src/main.c | |
3796 | #, fuzzy | |
3797 | #| msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
3798 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3799 | msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" | |
3800 | ||
3801 | #: src/main.c | |
3802 | msgid "Output for each file processed" | |
3803 | msgstr "" | |
3804 | ||
3805 | #: src/main.c | |
3806 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | ||
3809 | #: src/main.c | |
3810 | #, fuzzy | |
3811 | #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" | |
3812 | msgid "Output for each configuration file" | |
3813 | msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" | |
3814 | ||
3815 | #: src/main.c | |
3816 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3817 | msgstr "" | |
3818 | ||
3819 | #: src/main.c | |
3820 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3821 | msgstr "" | |
3822 | ||
3823 | #: src/main.c | |
3824 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3825 | msgstr "" | |
3826 | ||
3827 | #: src/main.c | |
3828 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3829 | msgstr "" | |
3830 | ||
3831 | #: src/main.c | |
3832 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3833 | msgstr "" | |
3834 | ||
3835 | #: src/main.c | |
3836 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | ||
3839 | #: src/main.c | |
3840 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3841 | msgstr "" | |
3842 | ||
3843 | #: src/main.c | |
3844 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3845 | msgstr "" | |
3846 | ||
3847 | #: src/main.c | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "" | |
3850 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3851 | "\n" | |
3852 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | ||
3855 | #: src/main.c | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "" | |
3858 | "\n" | |
3859 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3860 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | ||
3863 | #: src/main.c | |
3864 | #, fuzzy, c-format | |
3865 | #| msgid "--debug requires an octal argument" | |
3866 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3867 | msgstr "-- debug krever en oktal parameter" | |
3868 | ||
3869 | #: src/main.c | |
3870 | #, fuzzy, c-format | |
3871 | #| msgid "unknown option '%s'" | |
3872 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3873 | msgstr "ukjent valg «%s»" | |
3874 | ||
3875 | #: src/main.c | |
3876 | #, fuzzy, c-format | |
3877 | #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" | |
3878 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3879 | msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»" | |
3880 | ||
3881 | #: src/main.c | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3884 | msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d" | |
3885 | ||
3886 | #: src/main.c | |
3887 | #, fuzzy | |
3888 | #| msgid "status" | |
3889 | msgid "status logger" | |
3890 | msgstr "status" | |
3891 | ||
3892 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3893 | #, fuzzy, c-format | |
3894 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
3895 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3896 | msgstr "--contents tar akkurat én parameter" | |
3897 | ||
3898 | #: src/main.c | |
3899 | #, c-format | |
3900 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3901 | msgstr "" | |
3902 | ||
3903 | #: src/main.c | |
3904 | #, c-format | |
3905 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3906 | msgstr "" | |
3907 | ||
3908 | #: src/main.c | |
3909 | #, fuzzy, c-format | |
3910 | #| msgid "cannot remove file `%.250s'" | |
3911 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3912 | msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»" | |
3913 | ||
3914 | #: src/main.c | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | ||
3919 | #: src/main.c | |
3920 | #, c-format | |
3921 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3922 | msgstr "" | |
3923 | ||
3924 | #: src/main.c | |
3925 | #, c-format | |
3926 | msgid "" | |
3927 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3928 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3929 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3930 | " Forcing things:\n" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | ||
3933 | #: src/main.c | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "" | |
3936 | "\n" | |
3937 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3938 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | #: src/main.c | |
3942 | #, c-format | |
3943 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3944 | msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»" | |
3945 | ||
3946 | #: src/main.c | |
3947 | #, fuzzy, c-format | |
3948 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" | |
3949 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3950 | msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n" | |
3951 | ||
3952 | #: src/main.c | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3955 | msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm" | |
3956 | ||
3957 | #: src/main.c | |
3958 | #, fuzzy, c-format | |
3959 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3960 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3961 | msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d" | |
3962 | ||
3963 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3964 | msgid "need an action option" | |
3965 | msgstr "trenger et handlingsvalg" | |
3966 | ||
3967 | #: src/main.c | |
3968 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | ||
3971 | #: src/main.c src/script.c | |
3972 | #, fuzzy | |
3973 | #| msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
3974 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3975 | msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" | |
3976 | ||
3977 | #: src/packages.c | |
3978 | msgid "" | |
3979 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3980 | "the files they come in" | |
3981 | msgstr "" | |
3982 | "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i" | |
3983 | ||
3984 | #: src/packages.c | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3987 | msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg" | |
3988 | ||
3989 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3992 | msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" | |
3993 | ||
3994 | #: src/packages.c | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3997 | msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n" | |
3998 | ||
3999 | #: src/packages.c | |
4000 | #, c-format | |
4001 | msgid "" | |
4002 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
4003 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
4004 | msgstr "" | |
4005 | "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n" | |
4006 | " omgangen. Setter bare opp én gang.\n" | |
4007 | ||
4008 | #: src/packages.c | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "" | |
4011 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
4012 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
4013 | msgstr "" | |
4014 | "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n" | |
4015 | " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)" | |
4016 | ||
4017 | #: src/packages.c | |
4018 | #, c-format | |
4019 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
4020 | msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n" | |
4021 | ||
4022 | #: src/packages.c | |
4023 | #, c-format | |
4024 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
4025 | msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n" | |
4026 | ||
4027 | #: src/packages.c | |
4028 | #, fuzzy, c-format | |
4029 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4030 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
4031 | msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n" | |
4032 | ||
4033 | #: src/packages.c | |
4034 | #, c-format | |
4035 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4036 | msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n" | |
4037 | ||
4038 | #: src/packages.c | |
4039 | #, c-format | |
4040 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
4041 | msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n" | |
4042 | ||
4043 | #: src/packages.c | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
4046 | msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n" | |
4047 | ||
4048 | #: src/packages.c | |
4049 | #, fuzzy, c-format | |
4050 | #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" | |
4051 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
4052 | msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n" | |
4053 | ||
4054 | #: src/packages.c | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
4057 | msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n" | |
4058 | ||
4059 | #: src/packages.c | |
4060 | #, c-format | |
4061 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
4062 | msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n" | |
4063 | ||
4064 | #: src/packages.c | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
4067 | msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n" | |
4068 | ||
4069 | #: src/packages.c | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
4072 | msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n" | |
4073 | ||
4074 | #: src/packages.c | |
4075 | #, c-format | |
4076 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
4077 | msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n" | |
4078 | ||
4079 | #: src/packages.c | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
4082 | msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n" | |
4083 | ||
4084 | #: src/packages.c | |
4085 | #, c-format | |
4086 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
4087 | msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n" | |
4088 | ||
4089 | #: src/packages.c | |
4090 | msgid " depends on " | |
4091 | msgstr " krever " | |
4092 | ||
4093 | #: src/packages.c | |
4094 | msgid "; however:\n" | |
4095 | msgstr ". Men:\n" | |
4096 | ||
4097 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
4098 | #, fuzzy, c-format | |
4099 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4100 | msgid "no packages found matching %s" | |
4101 | msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n" | |
4102 | ||
4103 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
4104 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
4105 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
4106 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
4107 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
4108 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
4109 | #: src/querycmd.c | |
4110 | msgid "" | |
4111 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4112 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4113 | "pend\n" | |
4114 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
4115 | msgstr "" | |
4116 | "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n" | |
4117 | "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-" | |
4118 | "ventende\n" | |
4119 | "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n" | |
4120 | ||
4121 | #: src/querycmd.c | |
4122 | msgid "Name" | |
4123 | msgstr "Navn" | |
4124 | ||
4125 | #: src/querycmd.c | |
4126 | msgid "Version" | |
4127 | msgstr "Versjon" | |
4128 | ||
4129 | #: src/querycmd.c | |
4130 | #, fuzzy | |
4131 | #| msgid "package name" | |
4132 | msgid "Architecture" | |
4133 | msgstr "pakkenavn" | |
4134 | ||
4135 | #: src/querycmd.c | |
4136 | msgid "Description" | |
4137 | msgstr "Beskrivelse" | |
4138 | ||
4139 | #: src/querycmd.c | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
4142 | msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n" | |
4143 | ||
4144 | #: src/querycmd.c | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
4147 | msgstr "omdirigert av %s til: %s\n" | |
4148 | ||
4149 | #: src/querycmd.c | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
4152 | msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n" | |
4153 | ||
4154 | #: src/querycmd.c | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
4157 | msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n" | |
4158 | ||
4159 | #: src/querycmd.c | |
4160 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
4161 | msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter" | |
4162 | ||
4163 | #: src/querycmd.c | |
4164 | #, fuzzy, c-format | |
4165 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4166 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4167 | msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n" | |
4168 | ||
4169 | #: src/querycmd.c | |
4170 | #, fuzzy, c-format | |
4171 | #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" | |
4172 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n" | |
4175 | ||
4176 | #: src/querycmd.c | |
4177 | #, fuzzy, c-format | |
4178 | #| msgid "Package `%s' is not available.\n" | |
4179 | msgid "package '%s' is not available" | |
4180 | msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n" | |
4181 | ||
4182 | #: src/querycmd.c | |
4183 | #, c-format | |
4184 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4185 | msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n" | |
4186 | ||
4187 | #: src/querycmd.c | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4190 | msgstr "lokalt omdirigert: %s\n" | |
4191 | ||
4192 | #: src/querycmd.c | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4195 | msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n" | |
4196 | ||
4197 | #: src/querycmd.c | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4200 | msgstr "omdirigert av %s til:%s\n" | |
4201 | ||
4202 | #: src/querycmd.c | |
4203 | msgid "" | |
4204 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4205 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4206 | msgstr "" | |
4207 | "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n" | |
4208 | "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n" | |
4209 | ||
4210 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4211 | #, fuzzy, c-format | |
4212 | #| msgid "Error in format" | |
4213 | msgid "error in show format: %s" | |
4214 | msgstr "Feil i format" | |
4215 | ||
4216 | #: src/querycmd.c | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "control file contains %c" | |
4219 | msgstr "kontrollfila inneholder %c" | |
4220 | ||
4221 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4224 | msgstr "--%s tar høyst to parametre" | |
4225 | ||
4226 | #: src/querycmd.c | |
4227 | #, fuzzy, c-format | |
4228 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4229 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4230 | msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" | |
4231 | ||
4232 | #: src/querycmd.c | |
4233 | #, fuzzy, c-format | |
4234 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
4235 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4236 | msgstr "--contents tar akkurat én parameter" | |
4237 | ||
4238 | #: src/querycmd.c | |
4239 | #, fuzzy, c-format | |
4240 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
4241 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4242 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
4243 | ||
4244 | #: src/querycmd.c | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4247 | msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n" | |
4248 | ||
4249 | #: src/querycmd.c | |
4250 | #, fuzzy, c-format | |
4251 | #| msgid "" | |
4252 | #| "Commands:\n" | |
4253 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4254 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4255 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
4256 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4257 | #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" | |
4258 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4259 | #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4260 | #| " Print path for package control file.\n" | |
4261 | #| "\n" | |
4262 | msgid "" | |
4263 | "Commands:\n" | |
4264 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4265 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4266 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4267 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4268 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4269 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4270 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4271 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4272 | " Show the package control file.\n" | |
4273 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4274 | " Print path for package control file.\n" | |
4275 | "\n" | |
4276 | msgstr "" | |
4277 | "Kommandoer:\n" | |
4278 | " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n" | |
4279 | " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n" | |
4280 | " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n" | |
4281 | " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n" | |
4282 | " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n" | |
4283 | " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n" | |
4284 | " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n" | |
4285 | ||
4286 | #: src/querycmd.c | |
4287 | #, fuzzy, c-format | |
4288 | #| msgid "" | |
4289 | #| "Options:\n" | |
4290 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4291 | #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4292 | #| "\n" | |
4293 | msgid "" | |
4294 | "Options:\n" | |
4295 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4296 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4297 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4298 | "\n" | |
4299 | msgstr "" | |
4300 | "Alternativ:\n" | |
4301 | " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n" | |
4302 | " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n" | |
4303 | ||
4304 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4305 | #, c-format | |
4306 | msgid "" | |
4307 | "Format syntax:\n" | |
4308 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4309 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4310 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4311 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4312 | "width]}\n" | |
4313 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4314 | "which\n" | |
4315 | " case left alignment will be used.\n" | |
4316 | msgstr "" | |
4317 | "Formatsyntaks:\n" | |
4318 | " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n" | |
4319 | " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r " | |
4320 | "(vognretur)\n" | |
4321 | " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n" | |
4322 | " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n" | |
4323 | " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n" | |
4324 | "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n" | |
4325 | ||
4326 | #: src/querycmd.c | |
4327 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4328 | msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." | |
4329 | ||
4330 | #: src/remove.c | |
4331 | #, fuzzy, c-format | |
4332 | #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." | |
4333 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4334 | msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." | |
4335 | ||
4336 | #: src/remove.c | |
4337 | #, fuzzy, c-format | |
4338 | #| msgid "" | |
4339 | #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4340 | #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." | |
4341 | msgid "" | |
4342 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4343 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4344 | msgstr "" | |
4345 | "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n" | |
4346 | " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også." | |
4347 | ||
4348 | #: src/remove.c | |
4349 | #, fuzzy | |
4350 | #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." | |
4351 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4352 | msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes." | |
4353 | ||
4354 | #: src/remove.c | |
4355 | #, fuzzy, c-format | |
4356 | #| msgid "" | |
4357 | #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4358 | #| "%s" | |
4359 | msgid "" | |
4360 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4361 | "%s" | |
4362 | msgstr "" | |
4363 | "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n" | |
4364 | "%s" | |
4365 | ||
4366 | #: src/remove.c | |
4367 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4368 | msgstr "kravproblem - fjerner ikke" | |
4369 | ||
4370 | #: src/remove.c | |
4371 | #, fuzzy, c-format | |
4372 | #| msgid "" | |
4373 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4374 | #| "%s" | |
4375 | msgid "" | |
4376 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4377 | "%s" | |
4378 | msgstr "" | |
4379 | "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n" | |
4380 | "%s" | |
4381 | ||
4382 | #: src/remove.c | |
4383 | #, fuzzy | |
4384 | #| msgid "" | |
4385 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4386 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4387 | msgid "" | |
4388 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4389 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4390 | msgstr "" | |
4391 | "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n" | |
4392 | "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den." | |
4393 | ||
4394 | #: src/remove.c | |
4395 | #, fuzzy, c-format | |
4396 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4397 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4398 | msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n" | |
4399 | ||
4400 | #: src/remove.c | |
4401 | #, fuzzy, c-format | |
4402 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4403 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4404 | msgstr "Fjerner %s ...\n" | |
4405 | ||
4406 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4409 | msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»" | |
4410 | ||
4411 | #: src/remove.c | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid "" | |
4414 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4415 | "may be a mount point?" | |
4416 | msgstr "" | |
4417 | "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa " | |
4418 | "være et monteringspunkt?" | |
4419 | ||
4420 | #: src/remove.c | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4423 | msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»" | |
4424 | ||
4425 | #: src/remove.c | |
4426 | #, fuzzy, c-format | |
4427 | #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." | |
4428 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4429 | msgstr "" | |
4430 | "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke " | |
4431 | "fjernet." | |
4432 | ||
4433 | #: src/remove.c | |
4434 | #, fuzzy, c-format | |
4435 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4436 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4437 | msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n" | |
4438 | ||
4439 | #: src/remove.c | |
4440 | #, c-format | |
4441 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4442 | msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)" | |
4443 | ||
4444 | #: src/remove.c | |
4445 | #, fuzzy, c-format | |
4446 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4447 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4448 | msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" | |
4449 | ||
4450 | #: src/remove.c | |
4451 | #, c-format | |
4452 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra " | |
4455 | "«%.250s»)" | |
4456 | ||
4457 | #: src/remove.c | |
4458 | msgid "cannot remove old files list" | |
4459 | msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste" | |
4460 | ||
4461 | #: src/remove.c | |
4462 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4463 | msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript" | |
4464 | ||
4465 | #: src/script.c | |
4466 | #, c-format | |
4467 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4468 | msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»" | |
4469 | ||
4470 | #: src/script.c | |
4471 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4472 | msgstr "" | |
4473 | ||
4474 | #: src/script.c | |
4475 | #, c-format | |
4476 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4477 | msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»" | |
4478 | ||
4479 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4480 | #, c-format | |
4481 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4482 | msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»" | |
4483 | ||
4484 | #: src/script.c | |
4485 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4486 | msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" | |
4487 | ||
4488 | #: src/script.c | |
4489 | #, fuzzy | |
4490 | #| msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4491 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4492 | msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" | |
4493 | ||
4494 | #: src/script.c | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "installed %s script" | |
4497 | msgstr "installerte %s-skript" | |
4498 | ||
4499 | #: src/script.c | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4502 | msgstr "fant ikke %s «%.250s»" | |
4503 | ||
4504 | #: src/script.c | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "new %s script" | |
4507 | msgstr "nytt %s-skript" | |
4508 | ||
4509 | #: src/script.c | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "old %s script" | |
4512 | msgstr "gammelt %s-skript" | |
4513 | ||
4514 | #: src/script.c | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4517 | msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s" | |
4518 | ||
4519 | #: src/script.c | |
4520 | #, fuzzy | |
4521 | #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" | |
4522 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4523 | msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n" | |
4524 | ||
4525 | #: src/script.c | |
4526 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4527 | msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp" | |
4528 | ||
4529 | #: src/script.c | |
4530 | #, fuzzy | |
4531 | #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" | |
4532 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4533 | msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n" | |
4534 | ||
4535 | #: src/select.c | |
4536 | #, fuzzy, c-format | |
4537 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4538 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4539 | msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" | |
4540 | ||
4541 | #: src/select.c | |
4542 | #, c-format | |
4543 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4544 | msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" | |
4545 | ||
4546 | #: src/select.c | |
4547 | #, fuzzy, c-format | |
4548 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4549 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4550 | msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d" | |
4551 | ||
4552 | #: src/select.c | |
4553 | #, c-format | |
4554 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4555 | msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d" | |
4556 | ||
4557 | #: src/select.c | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4560 | msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d" | |
4561 | ||
4562 | #: src/select.c | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4565 | msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s" | |
4566 | ||
4567 | #: src/select.c | |
4568 | #, fuzzy, c-format | |
4569 | #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4570 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4571 | msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s" | |
4572 | ||
4573 | #: src/select.c | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4576 | msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s" | |
4577 | ||
4578 | #: src/select.c | |
4579 | msgid "read error on standard input" | |
4580 | msgstr "lesefeil fra standard-inn" | |
4581 | ||
4582 | #: src/select.c | |
4583 | msgid "" | |
4584 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4585 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4586 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4587 | msgstr "" | |
4588 | ||
4589 | #: src/selinux.c | |
4590 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4591 | msgstr "" | |
4592 | ||
4593 | #: src/selinux.c | |
4594 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4595 | msgstr "" | |
4596 | ||
4597 | #: src/selinux.c | |
4598 | #, fuzzy, c-format | |
4599 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4600 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4601 | msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" | |
4602 | ||
4603 | #: src/statcmd.c | |
4604 | #, fuzzy | |
4605 | #| msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4606 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4607 | msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." | |
4608 | ||
4609 | #: src/statcmd.c | |
4610 | #, fuzzy, c-format | |
4611 | #| msgid "" | |
4612 | #| "Commands:\n" | |
4613 | #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
4614 | #| " add a new entry into the database.\n" | |
4615 | #| " --remove <file> remove file from the database.\n" | |
4616 | #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4617 | #| "\n" | |
4618 | msgid "" | |
4619 | "Commands:\n" | |
4620 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4621 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4622 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4623 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4624 | "\n" | |
4625 | msgstr "" | |
4626 | "Kommander:\n" | |
4627 | " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n" | |
4628 | " legg til ny oppføring i databasen.\n" | |
4629 | " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n" | |
4630 | " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n" | |
4631 | "\n" | |
4632 | ||
4633 | #: src/statcmd.c | |
4634 | #, fuzzy, c-format | |
4635 | #| msgid "" | |
4636 | #| "Options:\n" | |
4637 | #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4638 | #| " --update immediately update file permissions.\n" | |
4639 | #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4640 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4641 | #| " --help show this help message.\n" | |
4642 | #| " --version show the version.\n" | |
4643 | #| "\n" | |
4644 | msgid "" | |
4645 | "Options:\n" | |
4646 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4647 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4648 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4649 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4650 | " --help show this help message.\n" | |
4651 | " --version show the version.\n" | |
4652 | "\n" | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | "Valg:\n" | |
4655 | " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n" | |
4656 | " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n" | |
4657 | " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n" | |
4658 | " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n" | |
4659 | " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" | |
4660 | " --version vis versjonen.\n" | |
4661 | "\n" | |
4662 | ||
4663 | #: src/statcmd.c | |
4664 | msgid "stripping trailing /" | |
4665 | msgstr "fjerner avsluttende /" | |
4666 | ||
4667 | #: src/statcmd.c | |
4668 | #, fuzzy, c-format | |
4669 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
4670 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4671 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
4672 | ||
4673 | #: src/statcmd.c | |
4674 | #, fuzzy, c-format | |
4675 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
4676 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4677 | msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
4678 | ||
4679 | #: src/statcmd.c | |
4680 | #, fuzzy, c-format | |
4681 | #| msgid "--add needs four arguments" | |
4682 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4683 | msgstr "--add krever fire parametre" | |
4684 | ||
4685 | #: src/statcmd.c | |
4686 | #, fuzzy | |
4687 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4688 | msgid "path may not contain newlines" | |
4689 | msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift" | |
4690 | ||
4691 | #: src/statcmd.c | |
4692 | #, fuzzy, c-format | |
4693 | #| msgid "" | |
4694 | #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " | |
4695 | #| "ignored." | |
4696 | msgid "" | |
4697 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4698 | msgstr "" | |
4699 | "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil " | |
4700 | "bli ignorert." | |
4701 | ||
4702 | #: src/statcmd.c | |
4703 | #, fuzzy, c-format | |
4704 | #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." | |
4705 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4706 | msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter." | |
4707 | ||
4708 | #: src/statcmd.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4711 | msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke" | |
4712 | ||
4713 | #: src/statcmd.c | |
4714 | #, fuzzy | |
4715 | #| msgid "No override present." | |
4716 | msgid "no override present" | |
4717 | msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede." | |
4718 | ||
4719 | #: src/statcmd.c | |
4720 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4721 | msgstr "--update er meningsløs for --remove" | |
4722 | ||
4723 | #: src/statdb.c | |
4724 | #, fuzzy, c-format | |
4725 | #| msgid "invalid status" | |
4726 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4727 | msgstr "ugyldig status" | |
4728 | ||
4729 | #: src/statdb.c | |
4730 | #, fuzzy, c-format | |
4731 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4732 | msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" | |
4733 | ||
4734 | #: src/statdb.c | |
4735 | #, fuzzy, c-format | |
4736 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4737 | msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" | |
4738 | ||
4739 | #: src/statdb.c | |
4740 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4741 | msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila" | |
4742 | ||
4743 | #: src/statdb.c | |
4744 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4745 | msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila" | |
4746 | ||
4747 | #: src/statdb.c | |
4748 | #, fuzzy, c-format | |
4749 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4750 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4751 | msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" | |
4752 | ||
4753 | #: src/statdb.c | |
4754 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4755 | msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift" | |
4756 | ||
4757 | #: src/statdb.c | |
4758 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4759 | msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje" | |
4760 | ||
4761 | #: src/statdb.c | |
4762 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4763 | msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila" | |
4764 | ||
4765 | #: src/statdb.c | |
4766 | #, fuzzy, c-format | |
4767 | #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" | |
4768 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4769 | msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil" | |
4770 | ||
4771 | #: src/statdb.c | |
4772 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4773 | msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila" | |
4774 | ||
4775 | #: src/statdb.c | |
4776 | #, fuzzy, c-format | |
4777 | #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" | |
4778 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4779 | msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil" | |
4780 | ||
4781 | #: src/statdb.c | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4784 | msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»" | |
4785 | ||
4786 | #: src/trigcmd.c | |
4787 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4788 | msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet." | |
4789 | ||
4790 | #: src/trigcmd.c | |
4791 | #, c-format | |
4792 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4793 | msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n" | |
4794 | ||
4795 | #: src/trigcmd.c | |
4796 | #, c-format | |
4797 | msgid "" | |
4798 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4799 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4800 | "\n" | |
4801 | msgstr "" | |
4802 | "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n" | |
4803 | " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n" | |
4804 | "\n" | |
4805 | ||
4806 | #: src/trigcmd.c | |
4807 | #, c-format | |
4808 | msgid "" | |
4809 | "Commands:\n" | |
4810 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4811 | "triggers.\n" | |
4812 | "\n" | |
4813 | msgstr "" | |
4814 | "Kommandoer:\n" | |
4815 | " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter " | |
4816 | "utløsere.\n" | |
4817 | "\n" | |
4818 | ||
4819 | #: src/trigcmd.c | |
4820 | #, fuzzy, c-format | |
4821 | #| msgid "" | |
4822 | #| "Options:\n" | |
4823 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4824 | #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " | |
4825 | #| "set\n" | |
4826 | #| " by dpkg).\n" | |
4827 | #| " --no-await No package needs to await the " | |
4828 | #| "processing.\n" | |
4829 | #| " --no-act Just test - don't actually change " | |
4830 | #| "anything.\n" | |
4831 | #| "\n" | |
4832 | msgid "" | |
4833 | "Options:\n" | |
4834 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4835 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4836 | " by dpkg).\n" | |
4837 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4838 | " --no-await No package needs to await the " | |
4839 | "processing.\n" | |
4840 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4841 | "anything.\n" | |
4842 | "\n" | |
4843 | msgstr "" | |
4844 | "Valg:\n" | |
4845 | " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n" | |
4846 | " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av " | |
4847 | "dpkg).\n" | |
4848 | " --no-await Ingen pakke trenger å vente på " | |
4849 | "behandlingen.\n" | |
4850 | " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n" | |
4851 | "\n" | |
4852 | ||
4853 | #: src/trigcmd.c | |
4854 | #, fuzzy | |
4855 | #| msgid "" | |
4856 | #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" | |
4857 | #| "package option)" | |
4858 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4859 | msgstr "" | |
4860 | "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-" | |
4861 | "package valg)" | |
4862 | ||
4863 | #: src/trigcmd.c | |
4864 | #, fuzzy | |
4865 | #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" | |
4866 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4867 | msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n" | |
4868 | ||
4869 | #: src/trigcmd.c | |
4870 | #, fuzzy | |
4871 | #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" | |
4872 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4873 | msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n" | |
4874 | ||
4875 | #: src/trigcmd.c | |
4876 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4877 | msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet" | |
4878 | ||
4879 | #: src/trigcmd.c | |
4880 | #, fuzzy, c-format | |
4881 | #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" | |
4882 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4883 | msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s" | |
4884 | ||
4885 | #: src/trigcmd.c | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4888 | msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s" | |
4889 | ||
4890 | #: src/trigproc.c | |
4891 | #, fuzzy | |
4892 | #| msgid "" | |
4893 | #| "%s: cycle found while processing triggers:\n" | |
4894 | #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" | |
4895 | msgid "" | |
4896 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4897 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4898 | msgstr "" | |
4899 | "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n" | |
4900 | " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n" | |
4901 | ||
4902 | #: src/trigproc.c | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "" | |
4905 | "\n" | |
4906 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | "\n" | |
4909 | " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n" | |
4910 | ||
4911 | #: src/trigproc.c | |
4912 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4913 | msgstr "utløsere i løkke, forlatt" | |
4914 | ||
4915 | #: src/trigproc.c | |
4916 | #, fuzzy, c-format | |
4917 | #| msgid "" | |
4918 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4919 | #| "%s" | |
4920 | msgid "" | |
4921 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4922 | "%s" | |
4923 | msgstr "" | |
4924 | "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" | |
4925 | "%s" | |
4926 | ||
4927 | #: src/trigproc.c | |
4928 | #, fuzzy | |
4929 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4930 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4931 | msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" | |
4932 | ||
4933 | #: src/trigproc.c | |
4934 | #, fuzzy, c-format | |
4935 | #| msgid "" | |
4936 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4937 | #| "%s" | |
4938 | msgid "" | |
4939 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4940 | "%s" | |
4941 | msgstr "" | |
4942 | "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n" | |
4943 | "%s" | |
4944 | ||
4945 | #: src/trigproc.c | |
4946 | #, fuzzy, c-format | |
4947 | #| msgid "Processing triggers for %s ...\n" | |
4948 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4949 | msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n" | |
4950 | ||
4951 | #: src/unpack.c | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid ".../%s" | |
4954 | msgstr ".../%s" | |
4955 | ||
4956 | #: src/unpack.c | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4959 | msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes" | |
4960 | ||
4961 | #: src/unpack.c | |
4962 | msgid "split package reassembly" | |
4963 | msgstr "" | |
4964 | ||
4965 | #: src/unpack.c | |
4966 | msgid "reassembled package file" | |
4967 | msgstr "pakkefil satt sammen igjen" | |
4968 | ||
4969 | #: src/unpack.c | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4972 | msgstr "Godkjenner %s ...\n" | |
4973 | ||
4974 | #: src/unpack.c | |
4975 | msgid "package signature verification" | |
4976 | msgstr "" | |
4977 | ||
4978 | #: src/unpack.c | |
4979 | #, fuzzy, c-format | |
4980 | #| msgid "Verification on package %s failed!" | |
4981 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4982 | msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!" | |
4983 | ||
4984 | #: src/unpack.c | |
4985 | #, fuzzy, c-format | |
4986 | #| msgid "" | |
4987 | #| "Verification on package %s failed,\n" | |
4988 | #| "but installing anyway as you requested.\n" | |
4989 | msgid "" | |
4990 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n" | |
4993 | "men installerer likevel siden du ønsker det.\n" | |
4994 | ||
4995 | #: src/unpack.c | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "passed\n" | |
4998 | msgstr "godkjent\n" | |
4999 | ||
5000 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
5001 | msgid "unable to create temporary directory" | |
5002 | msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe" | |
5003 | ||
5004 | #: src/unpack.c | |
5005 | #, fuzzy, c-format | |
5006 | #| msgid "" | |
5007 | #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5008 | #| "%s" | |
5009 | msgid "" | |
5010 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5011 | "%s" | |
5012 | msgstr "" | |
5013 | "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n" | |
5014 | "%s" | |
5015 | ||
5016 | #: src/unpack.c | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
5019 | msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s" | |
5020 | ||
5021 | #: src/unpack.c | |
5022 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
5023 | msgstr "ignorerer problem med førkrav." | |
5024 | ||
5025 | #: src/unpack.c | |
5026 | #, fuzzy, c-format | |
5027 | #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" | |
5028 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
5029 | msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n" | |
5030 | ||
5031 | #: src/unpack.c | |
5032 | #, fuzzy, c-format | |
5033 | #| msgid "De-configuring %s ...\n" | |
5034 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
5035 | msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n" | |
5036 | ||
5037 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
5038 | #, fuzzy, c-format | |
5039 | #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" | |
5040 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
5041 | msgstr "" | |
5042 | "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til " | |
5043 | "slutt" | |
5044 | ||
5045 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
5046 | #, c-format | |
5047 | msgid "read error in %.250s" | |
5048 | msgstr "lesefeil i %.250s" | |
5049 | ||
5050 | #: src/unpack.c | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "error closing %.250s" | |
5053 | msgstr "feil ved lukking av %.250s" | |
5054 | ||
5055 | #: src/unpack.c | |
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
5058 | msgstr "" | |
5059 | "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på " | |
5060 | "«%.250s»" | |
5061 | ||
5062 | #: src/unpack.c | |
5063 | #, c-format | |
5064 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
5065 | msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»" | |
5066 | ||
5067 | #: src/unpack.c | |
5068 | #, c-format | |
5069 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
5070 | msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»" | |
5071 | ||
5072 | #: src/unpack.c | |
5073 | msgid "unable to open temp control directory" | |
5074 | msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen" | |
5075 | ||
5076 | #: src/unpack.c | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
5079 | msgstr "" | |
5080 | "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)" | |
5081 | ||
5082 | #: src/unpack.c | |
5083 | #, c-format | |
5084 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
5085 | msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»" | |
5086 | ||
5087 | #: src/unpack.c | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
5090 | msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»" | |
5091 | ||
5092 | #: src/unpack.c | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "package %s contained list as info file" | |
5095 | msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil" | |
5096 | ||
5097 | #: src/unpack.c | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
5100 | msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" | |
5101 | ||
5102 | #: src/unpack.c | |
5103 | #, c-format | |
5104 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
5105 | msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s" | |
5106 | ||
5107 | #: src/unpack.c | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
5110 | msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s" | |
5111 | ||
5112 | #: src/unpack.c | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
5115 | msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)" | |
5116 | ||
5117 | #: src/unpack.c | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
5120 | msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" | |
5121 | ||
5122 | #: src/unpack.c | |
5123 | #, c-format | |
5124 | msgid "" | |
5125 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
5126 | "'%.250s')" | |
5127 | msgstr "" | |
5128 | "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og " | |
5129 | "«%.250s».)" | |
5130 | ||
5131 | #: src/unpack.c | |
5132 | #, c-format | |
5133 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
5134 | msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s" | |
5135 | ||
5136 | #: src/unpack.c | |
5137 | #, c-format | |
5138 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
5139 | msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n" | |
5140 | ||
5141 | #: src/unpack.c | |
5142 | #, fuzzy | |
5143 | #| msgid "control information length" | |
5144 | msgid "package control information extraction" | |
5145 | msgstr "kontrollinformasjonslengde" | |
5146 | ||
5147 | #: src/unpack.c | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
5150 | msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n" | |
5151 | ||
5152 | #: src/unpack.c | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
5155 | msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)" | |
5156 | ||
5157 | #: src/unpack.c | |
5158 | #, fuzzy, c-format | |
5159 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
5160 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
5161 | msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n" | |
5162 | ||
5163 | #: src/unpack.c | |
5164 | #, fuzzy, c-format | |
5165 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5166 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
5167 | msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n" | |
5168 | ||
5169 | #: src/unpack.c | |
5170 | #, fuzzy, c-format | |
5171 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5172 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
5173 | msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n" | |
5174 | ||
5175 | #: src/unpack.c | |
5176 | #, fuzzy | |
5177 | #| msgid "dpkg-deb field extraction" | |
5178 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
5179 | msgstr "dpkg-deb feltuttrekking" | |
5180 | ||
5181 | #: src/unpack.c | |
5182 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
5183 | msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb" | |
5184 | ||
5185 | #: src/unpack.c | |
5186 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
5187 | msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv" | |
5188 | ||
5189 | #: src/unpack.c | |
5190 | #, fuzzy, c-format | |
5191 | #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" | |
5192 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
5193 | msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller" | |
5194 | ||
5195 | #: src/update.c | |
5196 | #, fuzzy, c-format | |
5197 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" | |
5198 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
5199 | msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter" | |
5200 | ||
5201 | #: src/update.c | |
5202 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
5203 | msgstr "" | |
5204 | "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå " | |
5205 | "tilgjengelighetsoppdatering" | |
5206 | ||
5207 | #: src/update.c | |
5208 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
5209 | msgstr "" | |
5210 | "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet" | |
5211 | ||
5212 | #: src/update.c | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
5215 | msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n" | |
5216 | ||
5217 | #: src/update.c | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
5220 | msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n" | |
5221 | ||
5222 | #: src/update.c | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
5225 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
5226 | msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n" | |
5227 | msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n" | |
5228 | ||
5229 | #: src/update.c | |
5230 | #, fuzzy, c-format | |
5231 | #| msgid "" | |
5232 | #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." | |
5233 | msgid "" | |
5234 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
5235 | msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp." | |
5236 | ||
5237 | #: dpkg-deb/build.c | |
5238 | #, fuzzy, c-format | |
5239 | #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" | |
5240 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
5241 | msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)" | |
5242 | ||
5243 | #: dpkg-deb/build.c | |
5244 | #, fuzzy | |
5245 | #| msgid "control area" | |
5246 | msgid "control member" | |
5247 | msgstr "kontrollområde" | |
5248 | ||
5249 | #: dpkg-deb/build.c | |
5250 | #, fuzzy, c-format | |
5251 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
5252 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5253 | msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/build.c | |
5256 | #, fuzzy | |
5257 | #| msgid "between members" | |
5258 | msgid "data member" | |
5259 | msgstr "mellom medlemmer" | |
5260 | ||
5261 | #: dpkg-deb/build.c | |
5262 | msgid "unable to stat control directory" | |
5263 | msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa" | |
5264 | ||
5265 | #: dpkg-deb/build.c | |
5266 | msgid "control directory is not a directory" | |
5267 | msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/build.c | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5272 | msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)" | |
5273 | ||
5274 | #: dpkg-deb/build.c | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke" | |
5279 | ||
5280 | #: dpkg-deb/build.c | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "" | |
5283 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5284 | "<=0775)" | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og " | |
5287 | "<=0775)" | |
5288 | ||
5289 | #: dpkg-deb/build.c | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5292 | msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»" | |
5293 | ||
5294 | #: dpkg-deb/build.c | |
5295 | msgid "error opening conffiles file" | |
5296 | msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila" | |
5297 | ||
5298 | #: dpkg-deb/build.c | |
5299 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5300 | msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler" | |
5301 | ||
5302 | #: dpkg-deb/build.c | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5305 | msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn" | |
5306 | ||
5307 | #: dpkg-deb/build.c | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5310 | msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken" | |
5311 | ||
5312 | #: dpkg-deb/build.c | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5315 | msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»" | |
5316 | ||
5317 | #: dpkg-deb/build.c | |
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5320 | msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" | |
5321 | ||
5322 | #: dpkg-deb/build.c | |
5323 | #, c-format | |
5324 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5325 | msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert" | |
5326 | ||
5327 | #: dpkg-deb/build.c | |
5328 | msgid "error reading conffiles file" | |
5329 | msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila" | |
5330 | ||
5331 | #: dpkg-deb/build.c | |
5332 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5333 | msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»" | |
5334 | ||
5335 | #: dpkg-deb/build.c | |
5336 | #, fuzzy | |
5337 | #| msgid "package name" | |
5338 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5339 | msgstr "pakkenavn" | |
5340 | ||
5341 | #: dpkg-deb/build.c | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5344 | msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»" | |
5345 | ||
5346 | #: dpkg-deb/build.c | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5349 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5350 | msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)" | |
5351 | msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)" | |
5352 | ||
5353 | #: dpkg-deb/build.c | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5356 | msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins" | |
5357 | ||
5358 | #: dpkg-deb/build.c | |
5359 | #, fuzzy | |
5360 | #| msgid "between members" | |
5361 | msgid "compressing tar member" | |
5362 | msgstr "mellom medlemmer" | |
5363 | ||
5364 | #: dpkg-deb/build.c | |
5365 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5366 | msgstr "<komprimer> fra tar -cf" | |
5367 | ||
5368 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5369 | #, fuzzy, c-format | |
5370 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5371 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5372 | msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" | |
5373 | ||
5374 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5377 | msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter" | |
5378 | ||
5379 | #: dpkg-deb/build.c | |
5380 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5381 | msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk" | |
5382 | ||
5383 | #: dpkg-deb/build.c | |
5384 | #, fuzzy | |
5385 | #| msgid "not checking contents of control area." | |
5386 | msgid "not checking contents of control area" | |
5387 | msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet." | |
5388 | ||
5389 | #: dpkg-deb/build.c | |
5390 | #, fuzzy, c-format | |
5391 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5392 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5393 | msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n" | |
5394 | ||
5395 | #: dpkg-deb/build.c | |
5396 | #, fuzzy, c-format | |
5397 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5398 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5399 | msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n" | |
5400 | ||
5401 | #: dpkg-deb/build.c | |
5402 | #, fuzzy, c-format | |
5403 | #| msgid "failed to make tmpfile (data)" | |
5404 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5405 | msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)" | |
5406 | ||
5407 | #: dpkg-deb/build.c | |
5408 | #, fuzzy, c-format | |
5409 | #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" | |
5410 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5411 | msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s" | |
5412 | ||
5413 | #: dpkg-deb/build.c | |
5414 | #, fuzzy, c-format | |
5415 | #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" | |
5416 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5417 | msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)" | |
5418 | ||
5419 | #: dpkg-deb/build.c | |
5420 | #, fuzzy, c-format | |
5421 | #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
5422 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5423 | msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" | |
5424 | ||
5425 | #: dpkg-deb/build.c | |
5426 | #, c-format | |
5427 | msgid "error writing '%s'" | |
5428 | msgstr "feil ved skriving av «%s»" | |
5429 | ||
5430 | #: dpkg-deb/build.c | |
5431 | #, fuzzy, c-format | |
5432 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5433 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5434 | msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s" | |
5435 | ||
5436 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5437 | msgid "shell command to move files" | |
5438 | msgstr "" | |
5439 | ||
5440 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5441 | #, c-format | |
5442 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5443 | msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s" | |
5444 | ||
5445 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5446 | #, c-format | |
5447 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5448 | msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s" | |
5449 | ||
5450 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5451 | #, fuzzy | |
5452 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5453 | msgid "archive magic version number" | |
5454 | msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" | |
5455 | ||
5456 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5457 | #, fuzzy | |
5458 | #| msgid "archive has no newlines in header" | |
5459 | msgid "archive member header" | |
5460 | msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet" | |
5461 | ||
5462 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5463 | #, fuzzy, c-format | |
5464 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5465 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5466 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer" | |
5467 | ||
5468 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5471 | msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)" | |
5472 | ||
5473 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5474 | #, fuzzy | |
5475 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5476 | msgid "archive information header member" | |
5477 | msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" | |
5478 | ||
5479 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5480 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5481 | msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet" | |
5482 | ||
5483 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5484 | #, fuzzy, c-format | |
5485 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5486 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5487 | msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" | |
5488 | ||
5489 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5490 | #, fuzzy, c-format | |
5491 | #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" | |
5492 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5493 | msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb" | |
5494 | ||
5495 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5496 | #, fuzzy, c-format | |
5497 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5498 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5499 | msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s" | |
5500 | ||
5501 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5502 | #, fuzzy, c-format | |
5503 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5504 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5505 | msgstr "" | |
5506 | "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp" | |
5507 | ||
5508 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5509 | #, fuzzy, c-format | |
5510 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5511 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5512 | msgstr "" | |
5513 | "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp" | |
5514 | ||
5515 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5516 | #, fuzzy, c-format | |
5517 | #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" | |
5518 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5519 | msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp" | |
5520 | ||
5521 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5522 | #, fuzzy, c-format | |
5523 | #| msgid "" | |
5524 | #| " new debian package, version %s.\n" | |
5525 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" | |
5526 | msgid "" | |
5527 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5528 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5529 | msgstr "" | |
5530 | " ny Debian-pakke, versjon %s.\n" | |
5531 | " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n" | |
5532 | ||
5533 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5534 | msgid "archive control member size" | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | ||
5537 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5538 | #, fuzzy, c-format | |
5539 | #| msgid "archive has malformed control length `%s'" | |
5540 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5541 | msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»" | |
5542 | ||
5543 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5544 | #, fuzzy, c-format | |
5545 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5546 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5547 | msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s" | |
5548 | ||
5549 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5550 | #, fuzzy, c-format | |
5551 | #| msgid "" | |
5552 | #| " old debian package, version %s.\n" | |
5553 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" | |
5554 | msgid "" | |
5555 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5556 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5557 | msgstr "" | |
5558 | " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n" | |
5559 | " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n" | |
5560 | ||
5561 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5562 | #, fuzzy | |
5563 | #| msgid "" | |
5564 | #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5565 | #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" | |
5566 | msgid "" | |
5567 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5568 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5569 | msgstr "" | |
5570 | "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n" | |
5571 | "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n" | |
5572 | ||
5573 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5576 | msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format" | |
5577 | ||
5578 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5579 | #, c-format | |
5580 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5581 | msgstr "" | |
5582 | ||
5583 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5584 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5585 | msgstr "" | |
5586 | ||
5587 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5588 | msgid "decompressing archive member" | |
5589 | msgstr "" | |
5590 | ||
5591 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5592 | msgid "failed to create directory" | |
5593 | msgstr "klarte ikke opprette katalog" | |
5594 | ||
5595 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5596 | #, fuzzy, c-format | |
5597 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5598 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5599 | msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d" | |
5600 | ||
5601 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5602 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5603 | msgstr "klarte ikke skifte til katalog" | |
5604 | ||
5605 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5606 | msgid "<decompress>" | |
5607 | msgstr "<dekomprimer>" | |
5608 | ||
5609 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5610 | msgid "paste" | |
5611 | msgstr "lim inn" | |
5612 | ||
5613 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5614 | #, c-format | |
5615 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5616 | msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" | |
5617 | ||
5618 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5619 | #, c-format | |
5620 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5621 | msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)" | |
5622 | ||
5623 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5624 | #, c-format | |
5625 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5626 | msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)" | |
5627 | ||
5628 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5629 | #, fuzzy, c-format | |
5630 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5631 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5632 | msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" | |
5633 | ||
5634 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "" | |
5637 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5638 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5639 | msgstr "" | |
5640 | "--%s krever en målkatalog.\n" | |
5641 | "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?" | |
5642 | ||
5643 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5646 | msgstr "" | |
5647 | ||
5648 | #: dpkg-deb/info.c | |
5649 | #, fuzzy, c-format | |
5650 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
5651 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5652 | msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" | |
5653 | ||
5654 | #: dpkg-deb/info.c | |
5655 | #, fuzzy, c-format | |
5656 | #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" | |
5657 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5658 | msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n" | |
5659 | ||
5660 | #: dpkg-deb/info.c | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5663 | msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte" | |
5664 | ||
5665 | #: dpkg-deb/info.c | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5668 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5669 | msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler" | |
5670 | msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler" | |
5671 | ||
5672 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5675 | msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" | |
5676 | ||
5677 | #: dpkg-deb/info.c | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5680 | msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)" | |
5681 | ||
5682 | #: dpkg-deb/info.c | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5685 | msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)" | |
5686 | ||
5687 | #: dpkg-deb/info.c | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5690 | msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)" | |
5691 | ||
5692 | #: dpkg-deb/info.c | |
5693 | #, fuzzy, c-format | |
5694 | #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5695 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5696 | msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" | |
5697 | ||
5698 | #: dpkg-deb/info.c | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5701 | msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n" | |
5702 | ||
5703 | #: dpkg-deb/info.c | |
5704 | #, fuzzy | |
5705 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5706 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5707 | msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n" | |
5708 | ||
5709 | #: dpkg-deb/main.c | |
5710 | #, c-format | |
5711 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5712 | msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n" | |
5713 | ||
5714 | #: dpkg-deb/main.c | |
5715 | #, fuzzy, c-format | |
5716 | #| msgid "" | |
5717 | #| "Commands:\n" | |
5718 | #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5719 | #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5720 | #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5721 | #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5722 | #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5723 | #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5724 | #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5725 | #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5726 | #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5727 | #| "\n" | |
5728 | msgid "" | |
5729 | "Commands:\n" | |
5730 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5731 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5732 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5733 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5734 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5735 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5736 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5737 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5738 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5739 | " Extract control info and files.\n" | |
5740 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5741 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5742 | "\n" | |
5743 | msgstr "" | |
5744 | "Kommando:\n" | |
5745 | " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n" | |
5746 | " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n" | |
5747 | " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n" | |
5748 | " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n" | |
5749 | " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n" | |
5750 | " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n" | |
5751 | " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n" | |
5752 | " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n" | |
5753 | " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n" | |
5754 | "\n" | |
5755 | ||
5756 | #: dpkg-deb/main.c | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "" | |
5759 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5760 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5761 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5762 | "\n" | |
5763 | msgstr "" | |
5764 | "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n" | |
5765 | "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n" | |
5766 | "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n" | |
5767 | "\n" | |
5768 | ||
5769 | #: dpkg-deb/main.c | |
5770 | #, fuzzy, c-format | |
5771 | #| msgid "" | |
5772 | #| "Options:\n" | |
5773 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5774 | #| " -D Enable debugging output.\n" | |
5775 | #| " --old, --new Select archive format.\n" | |
5776 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5777 | #| "bad\n" | |
5778 | #| " packages).\n" | |
5779 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5780 | #| "building.\n" | |
5781 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5782 | #| "building.\n" | |
5783 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5784 | #| "lzma, none.\n" | |
5785 | #| "\n" | |
5786 | msgid "" | |
5787 | "Options:\n" | |
5788 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5789 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5790 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5791 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5792 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5793 | "(default).\n" | |
5794 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5795 | " packages).\n" | |
5796 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5797 | "members.\n" | |
5798 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5799 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5800 | "building.\n" | |
5801 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5802 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5803 | "building.\n" | |
5804 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5805 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5806 | "\n" | |
5807 | msgstr "" | |
5808 | "Valg:\n" | |
5809 | " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n" | |
5810 | " -D Vis avlusingsdata.\n" | |
5811 | " --old, --new Velg arkivformat.\n" | |
5812 | " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n" | |
5813 | " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n" | |
5814 | " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved " | |
5815 | "bygging.\n" | |
5816 | " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n" | |
5817 | "\n" | |
5818 | ||
5819 | #: dpkg-deb/main.c | |
5820 | #, fuzzy, c-format | |
5821 | #| msgid "" | |
5822 | #| "\n" | |
5823 | #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5824 | #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5825 | #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5826 | msgid "" | |
5827 | "\n" | |
5828 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5829 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5830 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5831 | msgstr "" | |
5832 | "\n" | |
5833 | "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n" | |
5834 | "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n" | |
5835 | "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n" | |
5836 | ||
5837 | #: dpkg-deb/main.c | |
5838 | msgid "" | |
5839 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5840 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5841 | msgstr "" | |
5842 | "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n" | |
5843 | "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker." | |
5844 | ||
5845 | #: dpkg-deb/main.c | |
5846 | #, fuzzy, c-format | |
5847 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5848 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5849 | msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" | |
5850 | ||
5851 | #: dpkg-deb/main.c | |
5852 | #, fuzzy, c-format | |
5853 | #| msgid "unknown option '%s'" | |
5854 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5855 | msgstr "ukjent valg «%s»" | |
5856 | ||
5857 | #: dpkg-deb/main.c | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5860 | msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld" | |
5861 | ||
5862 | #: dpkg-deb/main.c | |
5863 | #, fuzzy, c-format | |
5864 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5865 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5866 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
5867 | ||
5868 | #: dpkg-deb/main.c | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5871 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
5872 | ||
5873 | #: dpkg-deb/main.c | |
5874 | #, fuzzy, c-format | |
5875 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5876 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5877 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-deb/main.c | |
5880 | #, fuzzy, c-format | |
5881 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5882 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5883 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
5884 | ||
5885 | #: dpkg-deb/main.c | |
5886 | #, fuzzy, c-format | |
5887 | #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5888 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5889 | msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld" | |
5890 | ||
5891 | #: dpkg-deb/main.c | |
5892 | #, fuzzy, c-format | |
5893 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5894 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5895 | msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-split/info.c | |
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5900 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s" | |
5901 | ||
5902 | #: dpkg-split/info.c | |
5903 | #, fuzzy, c-format | |
5904 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5905 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5906 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s" | |
5907 | ||
5908 | #: dpkg-split/info.c | |
5909 | #, c-format | |
5910 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5911 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler" | |
5912 | ||
5913 | #: dpkg-split/info.c | |
5914 | #, c-format | |
5915 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5916 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s" | |
5917 | ||
5918 | #: dpkg-split/info.c | |
5919 | #, c-format | |
5920 | msgid "error reading %.250s" | |
5921 | msgstr "feil ved lesing av %.250s" | |
5922 | ||
5923 | #: dpkg-split/info.c | |
5924 | #, c-format | |
5925 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5926 | msgstr "" | |
5927 | "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet" | |
5928 | ||
5929 | #: dpkg-split/info.c | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5932 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)" | |
5933 | ||
5934 | #: dpkg-split/info.c | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5937 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen" | |
5938 | ||
5939 | #: dpkg-split/info.c | |
5940 | msgid "format version number" | |
5941 | msgstr "formatversjonsnummer" | |
5942 | ||
5943 | #: dpkg-split/info.c | |
5944 | #, fuzzy, c-format | |
5945 | #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
5946 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5947 | msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" | |
5948 | ||
5949 | #: dpkg-split/info.c | |
5950 | #, fuzzy, c-format | |
5951 | #| msgid "" | |
5952 | #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" | |
5953 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5954 | msgstr "" | |
5955 | "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split" | |
5956 | ||
5957 | #: dpkg-split/info.c | |
5958 | msgid "package name" | |
5959 | msgstr "pakkenavn" | |
5960 | ||
5961 | #: dpkg-split/info.c | |
5962 | msgid "package version number" | |
5963 | msgstr "pakkeversjonsnummer" | |
5964 | ||
5965 | #: dpkg-split/info.c | |
5966 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5967 | msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum" | |
5968 | ||
5969 | #: dpkg-split/info.c | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5972 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»" | |
5973 | ||
5974 | #: dpkg-split/info.c | |
5975 | msgid "archive total size" | |
5976 | msgstr "" | |
5977 | ||
5978 | #: dpkg-split/info.c | |
5979 | #, fuzzy | |
5980 | #| msgid "part offset" | |
5981 | msgid "archive part offset" | |
5982 | msgstr "delforskyvning" | |
5983 | ||
5984 | #: dpkg-split/info.c | |
5985 | #, fuzzy | |
5986 | #| msgid "part numbers" | |
5987 | msgid "archive part numbers" | |
5988 | msgstr "delnummer" | |
5989 | ||
5990 | #: dpkg-split/info.c | |
5991 | #, fuzzy, c-format | |
5992 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" | |
5993 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5994 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene" | |
5995 | ||
5996 | #: dpkg-split/info.c | |
5997 | #, fuzzy | |
5998 | #| msgid "number of parts" | |
5999 | msgid "number of archive parts" | |
6000 | msgstr "antall deler" | |
6001 | ||
6002 | #: dpkg-split/info.c | |
6003 | #, fuzzy, c-format | |
6004 | #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" | |
6005 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
6006 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler" | |
6007 | ||
6008 | #: dpkg-split/info.c | |
6009 | #, fuzzy | |
6010 | #| msgid "parts number" | |
6011 | msgid "archive parts number" | |
6012 | msgstr "delnummer" | |
6013 | ||
6014 | #: dpkg-split/info.c | |
6015 | #, fuzzy, c-format | |
6016 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
6017 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
6018 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer" | |
6019 | ||
6020 | #: dpkg-split/info.c | |
6021 | #, fuzzy | |
6022 | #| msgid "package name" | |
6023 | msgid "package architecture" | |
6024 | msgstr "pakkenavn" | |
6025 | ||
6026 | #: dpkg-split/info.c | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
6029 | msgstr "" | |
6030 | "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre " | |
6031 | "hovudet" | |
6032 | ||
6033 | #: dpkg-split/info.c | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
6036 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem" | |
6037 | ||
6038 | #: dpkg-split/info.c | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
6041 | msgstr "" | |
6042 | "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane" | |
6043 | ||
6044 | #: dpkg-split/info.c | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
6047 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene" | |
6048 | ||
6049 | #: dpkg-split/info.c | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
6052 | msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort" | |
6053 | ||
6054 | #: dpkg-split/info.c | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
6057 | msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" | |
6058 | ||
6059 | #: dpkg-split/info.c | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
6062 | msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel" | |
6063 | ||
6064 | #: dpkg-split/info.c | |
6065 | #, fuzzy, c-format | |
6066 | #| msgid "" | |
6067 | #| "%s:\n" | |
6068 | #| " Part format version: %s\n" | |
6069 | #| " Part of package: %s\n" | |
6070 | #| " ... version: %s\n" | |
6071 | #| " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6072 | #| " ... length: %lu bytes\n" | |
6073 | #| " ... split every: %lu bytes\n" | |
6074 | #| " Part number: %d/%d\n" | |
6075 | #| " Part length: %zi bytes\n" | |
6076 | #| " Part offset: %lu bytes\n" | |
6077 | #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" | |
6078 | #| "\n" | |
6079 | msgid "" | |
6080 | "%s:\n" | |
6081 | " Part format version: %d.%d\n" | |
6082 | " Part of package: %s\n" | |
6083 | " ... version: %s\n" | |
6084 | " ... architecture: %s\n" | |
6085 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6086 | " ... length: %jd bytes\n" | |
6087 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
6088 | " Part number: %d/%d\n" | |
6089 | " Part length: %jd bytes\n" | |
6090 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
6091 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
6092 | "\n" | |
6093 | msgstr "" | |
6094 | "%s:\n" | |
6095 | " Delformatversjon: %s\n" | |
6096 | " Del i pakke: %s\n" | |
6097 | " ... versjon: %s\n" | |
6098 | " ... MD5-kontrollsum: %s\n" | |
6099 | " ... lengde: %lu byte\n" | |
6100 | " ... del for hver: %lu byte\n" | |
6101 | " Delnummer: %d/%d\n" | |
6102 | " Del-lengde: %zi byte\n" | |
6103 | " Delforskyving: %lu byte\n" | |
6104 | " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n" | |
6105 | "\n" | |
6106 | ||
6107 | #: dpkg-split/info.c | |
6108 | #, fuzzy | |
6109 | #| msgid "<unknown>" | |
6110 | msgctxt "architecture" | |
6111 | msgid "<unknown>" | |
6112 | msgstr "<ukjent>" | |
6113 | ||
6114 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
6117 | msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre" | |
6118 | ||
6119 | #: dpkg-split/info.c | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
6122 | msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n" | |
6123 | ||
6124 | #: dpkg-split/join.c | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6127 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6128 | msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:" | |
6129 | msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:" | |
6130 | ||
6131 | #: dpkg-split/join.c | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
6134 | msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»" | |
6135 | ||
6136 | #: dpkg-split/join.c | |
6137 | #, c-format | |
6138 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
6139 | msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»" | |
6140 | ||
6141 | #: dpkg-split/join.c | |
6142 | #, fuzzy, c-format | |
6143 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
6144 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
6145 | msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" | |
6146 | ||
6147 | #: dpkg-split/join.c | |
6148 | #, fuzzy, c-format | |
6149 | #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
6150 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
6151 | msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" | |
6152 | ||
6153 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
6154 | #, c-format | |
6155 | msgid "done\n" | |
6156 | msgstr "ferdig\n" | |
6157 | ||
6158 | #: dpkg-split/join.c | |
6159 | #, c-format | |
6160 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
6161 | msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila" | |
6162 | ||
6163 | #: dpkg-split/join.c | |
6164 | #, c-format | |
6165 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
6166 | msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»" | |
6167 | ||
6168 | #: dpkg-split/join.c | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "part %d is missing" | |
6171 | msgstr "delen %d mangler" | |
6172 | ||
6173 | #: dpkg-split/main.c | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
6176 | msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n" | |
6177 | ||
6178 | #: dpkg-split/main.c | |
6179 | #, c-format | |
6180 | msgid "" | |
6181 | "Commands:\n" | |
6182 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
6183 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
6184 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
6185 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
6186 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
6187 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
6188 | "\n" | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | "Kommandoer:\n" | |
6191 | " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n" | |
6192 | " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n" | |
6193 | " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n" | |
6194 | " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n" | |
6195 | " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n" | |
6196 | " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n" | |
6197 | "\n" | |
6198 | ||
6199 | #: dpkg-split/main.c | |
6200 | #, fuzzy, c-format | |
6201 | #| msgid "" | |
6202 | #| "Options:\n" | |
6203 | #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6204 | #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6205 | #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
6206 | #| "deb).\n" | |
6207 | #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6208 | #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6209 | #| "\n" | |
6210 | #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
6211 | msgid "" | |
6212 | "Options:\n" | |
6213 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6214 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6215 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
6216 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
6217 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6218 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6219 | "\n" | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | "Valg:\n" | |
6222 | " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n" | |
6223 | " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n" | |
6224 | " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n" | |
6225 | " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n" | |
6226 | " --msdos lag 8.3-filnavn.\n" | |
6227 | "\n" | |
6228 | "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n" | |
6229 | ||
6230 | #: dpkg-split/main.c | |
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "" | |
6233 | "Exit status:\n" | |
6234 | " 0 = ok\n" | |
6235 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
6236 | " 2 = trouble\n" | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | ||
6239 | #: dpkg-split/main.c | |
6240 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
6241 | msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp." | |
6242 | ||
6243 | #: dpkg-split/main.c | |
6244 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
6245 | msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv" | |
6246 | ||
6247 | #: dpkg-split/main.c | |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
6250 | msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)" | |
6251 | ||
6252 | #: dpkg-split/queue.c | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
6255 | msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»" | |
6256 | ||
6257 | #: dpkg-split/queue.c | |
6258 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
6259 | msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output" | |
6260 | ||
6261 | #: dpkg-split/queue.c | |
6262 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
6263 | msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter" | |
6264 | ||
6265 | #: dpkg-split/queue.c | |
6266 | #, c-format | |
6267 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
6268 | msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»" | |
6269 | ||
6270 | #: dpkg-split/queue.c | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
6273 | msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n" | |
6274 | ||
6275 | #: dpkg-split/queue.c | |
6276 | #, c-format | |
6277 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6278 | msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt" | |
6279 | ||
6280 | #: dpkg-split/queue.c | |
6281 | #, c-format | |
6282 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6283 | msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»" | |
6284 | ||
6285 | #: dpkg-split/queue.c | |
6286 | #, fuzzy, c-format | |
6287 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6288 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6289 | msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s" | |
6290 | ||
6291 | #: dpkg-split/queue.c | |
6292 | #, c-format | |
6293 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»" | |
6296 | ||
6297 | #: dpkg-split/queue.c | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6300 | msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå " | |
6301 | ||
6302 | #: dpkg-split/queue.c | |
6303 | msgid " and " | |
6304 | msgstr " og " | |
6305 | ||
6306 | #: dpkg-split/queue.c | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6309 | msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»" | |
6310 | ||
6311 | #: dpkg-split/queue.c | |
6312 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6313 | msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n" | |
6314 | ||
6315 | #: dpkg-split/queue.c | |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6318 | msgstr "fant ikke «%.250s»" | |
6319 | ||
6320 | #: dpkg-split/queue.c | |
6321 | #, fuzzy, c-format | |
6322 | #| msgid " %s (%lu bytes)\n" | |
6323 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6324 | msgstr " %s (%lu byte)\n" | |
6325 | ||
6326 | #: dpkg-split/queue.c | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6329 | msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n" | |
6330 | ||
6331 | #: dpkg-split/queue.c | |
6332 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6333 | msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n" | |
6334 | ||
6335 | #: dpkg-split/queue.c | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6338 | msgstr " Pakke %s: del(er)" | |
6339 | ||
6340 | #: dpkg-split/queue.c | |
6341 | #, c-format | |
6342 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6343 | msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil" | |
6344 | ||
6345 | #: dpkg-split/queue.c | |
6346 | #, fuzzy, c-format | |
6347 | #| msgid "(total %lu bytes)\n" | |
6348 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6349 | msgstr "(i alt %lu byte)\n" | |
6350 | ||
6351 | #: dpkg-split/queue.c | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6354 | msgstr "klarte ikke slette «%.250s»" | |
6355 | ||
6356 | #: dpkg-split/queue.c | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6359 | msgstr "Slettet %s.\n" | |
6360 | ||
6361 | #: dpkg-split/split.c | |
6362 | #, fuzzy | |
6363 | #| msgid "dpkg-deb field extraction" | |
6364 | msgid "package field value extraction" | |
6365 | msgstr "dpkg-deb feltuttrekking" | |
6366 | ||
6367 | #: dpkg-split/split.c | |
6368 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6369 | msgstr "" | |
6370 | ||
6371 | #: dpkg-split/split.c | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6374 | msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»" | |
6375 | ||
6376 | #: dpkg-split/split.c | |
6377 | msgid "unable to fstat source file" | |
6378 | msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila" | |
6379 | ||
6380 | #: dpkg-split/split.c | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6383 | msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil" | |
6384 | ||
6385 | #: dpkg-split/split.c | |
6386 | #, fuzzy, c-format | |
6387 | #| msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6388 | #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6389 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6390 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6391 | msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:" | |
6392 | msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:" | |
6393 | ||
6394 | #: dpkg-split/split.c | |
6395 | msgid "" | |
6396 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6397 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6398 | msgstr "" | |
6399 | ||
6400 | #: dpkg-split/split.c | |
6401 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6402 | msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter" | |
6403 | ||
6404 | #: dpkg-split/split.c | |
6405 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6406 | msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks" | |
6407 | ||
6408 | #: utils/update-alternatives.c | |
6409 | #, fuzzy, c-format | |
6410 | #| msgid "" | |
6411 | #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6412 | #| "\n" | |
6413 | #| "Commands:\n" | |
6414 | #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6415 | #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6416 | #| " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6417 | #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " | |
6418 | #| "alternative.\n" | |
6419 | #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6420 | #| "system.\n" | |
6421 | #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " | |
6422 | #| "mode.\n" | |
6423 | #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6424 | #| " --query <name> machine parseable version of --display " | |
6425 | #| "<name>.\n" | |
6426 | #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6427 | #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6428 | #| "the\n" | |
6429 | #| " user to select which one to use.\n" | |
6430 | #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6431 | #| " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6432 | #| "\n" | |
6433 | #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6434 | #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6435 | #| "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6436 | #| " (e.g. pager)\n" | |
6437 | #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6438 | #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6439 | #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " | |
6440 | #| "priority in\n" | |
6441 | #| " automatic mode.\n" | |
6442 | #| "\n" | |
6443 | #| "Options:\n" | |
6444 | #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6445 | #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6446 | #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6447 | #| "configured\n" | |
6448 | #| " in automatic mode (relevant for --config " | |
6449 | #| "only)\n" | |
6450 | #| " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6451 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6452 | #| " --help show this help message.\n" | |
6453 | #| " --version show the version.\n" | |
6454 | msgid "" | |
6455 | "Commands:\n" | |
6456 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6457 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6458 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6459 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6460 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6461 | "system.\n" | |
6462 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6463 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6464 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6465 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6466 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6467 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6468 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6469 | "the\n" | |
6470 | " user to select which one to use.\n" | |
6471 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6472 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6473 | "\n" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n" | |
6476 | "\n" | |
6477 | "Kommander:\n" | |
6478 | " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n" | |
6479 | " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n" | |
6480 | " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n" | |
6481 | " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n" | |
6482 | " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n" | |
6483 | " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n" | |
6484 | " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n" | |
6485 | " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n" | |
6486 | " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n" | |
6487 | " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n" | |
6488 | " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n" | |
6489 | " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n" | |
6490 | " --all kall --config på alle alternativer.\n" | |
6491 | "\n" | |
6492 | "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n" | |
6493 | " (f.eks. /usr/bin/pager)\n" | |
6494 | "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n" | |
6495 | " (f.eks. pager)\n" | |
6496 | "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n" | |
6497 | " (f.eks. /usr/bin/less)\n" | |
6498 | "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n" | |
6499 | " automatisk modus.\n" | |
6500 | "\n" | |
6501 | "Valg:\n" | |
6502 | " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n" | |
6503 | " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n" | |
6504 | " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt " | |
6505 | "satt opp\n" | |
6506 | " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n" | |
6507 | " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n" | |
6508 | " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n" | |
6509 | " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" | |
6510 | " --version vis versjonen.\n" | |
6511 | ||
6512 | #: utils/update-alternatives.c | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "" | |
6515 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6516 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6517 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6518 | " (e.g. pager)\n" | |
6519 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6520 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6521 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6522 | "in\n" | |
6523 | " automatic mode.\n" | |
6524 | "\n" | |
6525 | msgstr "" | |
6526 | ||
6527 | #: utils/update-alternatives.c | |
6528 | #, fuzzy, c-format | |
6529 | #| msgid "" | |
6530 | #| "Options:\n" | |
6531 | #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
6532 | #| " --update immediately update file permissions.\n" | |
6533 | #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
6534 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6535 | #| " --help show this help message.\n" | |
6536 | #| " --version show the version.\n" | |
6537 | #| "\n" | |
6538 | msgid "" | |
6539 | "Options:\n" | |
6540 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6541 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6542 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6543 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6544 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6545 | "configured\n" | |
6546 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6547 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6548 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6549 | " --help show this help message.\n" | |
6550 | " --version show the version.\n" | |
6551 | msgstr "" | |
6552 | "Valg:\n" | |
6553 | " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n" | |
6554 | " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n" | |
6555 | " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n" | |
6556 | " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n" | |
6557 | " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" | |
6558 | " --version vis versjonen.\n" | |
6559 | "\n" | |
6560 | ||
6561 | #: utils/update-alternatives.c | |
6562 | #, fuzzy, c-format | |
6563 | #| msgid "Use --help for help about querying packages." | |
6564 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6565 | msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." | |
6566 | ||
6567 | #: utils/update-alternatives.c | |
6568 | #, fuzzy, c-format | |
6569 | #| msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6570 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6571 | msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)" | |
6572 | ||
6573 | #: utils/update-alternatives.c | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6576 | msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s" | |
6577 | ||
6578 | #: utils/update-alternatives.c | |
6579 | #, fuzzy, c-format | |
6580 | #| msgid "cannot append to %s: %s" | |
6581 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6582 | msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s" | |
6583 | ||
6584 | #: utils/update-alternatives.c | |
6585 | #, fuzzy, c-format | |
6586 | #| msgid "unable to remove %s: %s" | |
6587 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6588 | msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s" | |
6589 | ||
6590 | #: utils/update-alternatives.c | |
6591 | msgid "auto mode" | |
6592 | msgstr "auto modus" | |
6593 | ||
6594 | #: utils/update-alternatives.c | |
6595 | msgid "manual mode" | |
6596 | msgstr "manuell modus" | |
6597 | ||
6598 | #: utils/update-alternatives.c | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6601 | msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s" | |
6602 | ||
6603 | #: utils/update-alternatives.c | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "while reading %s: %s" | |
6606 | msgstr "under lesing av %s: %s" | |
6607 | ||
6608 | #: utils/update-alternatives.c | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6611 | msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s" | |
6612 | ||
6613 | #: utils/update-alternatives.c | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6616 | msgstr "%s korrupt: %s" | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6621 | msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)" | |
6622 | ||
6623 | #: utils/update-alternatives.c | |
6624 | msgid "slave name" | |
6625 | msgstr "slavenavn" | |
6626 | ||
6627 | #: utils/update-alternatives.c | |
6628 | #, fuzzy, c-format | |
6629 | #| msgid "duplicate slave %s" | |
6630 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6631 | msgstr "duplikat slave %s" | |
6632 | ||
6633 | #: utils/update-alternatives.c | |
6634 | msgid "slave link" | |
6635 | msgstr "slavelenke" | |
6636 | ||
6637 | #: utils/update-alternatives.c | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6640 | msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s" | |
6641 | ||
6642 | #: utils/update-alternatives.c | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6645 | msgstr "duplikat slavelenke %s" | |
6646 | ||
6647 | #: utils/update-alternatives.c | |
6648 | msgid "master file" | |
6649 | msgstr "hovedfil" | |
6650 | ||
6651 | #: utils/update-alternatives.c | |
6652 | #, c-format | |
6653 | msgid "duplicate path %s" | |
6654 | msgstr "duplisert sti %s" | |
6655 | ||
6656 | #: utils/update-alternatives.c | |
6657 | #, fuzzy, c-format | |
6658 | #| msgid "" | |
6659 | #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list " | |
6660 | #| "of alternatives." | |
6661 | msgid "" | |
6662 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6663 | "alternatives" | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen " | |
6666 | "over alternativ." | |
6667 | ||
6668 | #: utils/update-alternatives.c | |
6669 | msgid "priority" | |
6670 | msgstr "prioritet" | |
6671 | ||
6672 | #: utils/update-alternatives.c | |
6673 | msgid "slave file" | |
6674 | msgstr "slavefil" | |
6675 | ||
6676 | #: utils/update-alternatives.c | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid "priority of %s: %s" | |
6679 | msgstr "prioritet for %s: %s" | |
6680 | ||
6681 | #: utils/update-alternatives.c | |
6682 | #, fuzzy, c-format | |
6683 | #| msgid "priority of %s: %s" | |
6684 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6685 | msgstr "prioritet for %s: %s" | |
6686 | ||
6687 | #: utils/update-alternatives.c | |
6688 | msgid "status" | |
6689 | msgstr "status" | |
6690 | ||
6691 | #: utils/update-alternatives.c | |
6692 | msgid "invalid status" | |
6693 | msgstr "ugyldig status" | |
6694 | ||
6695 | #: utils/update-alternatives.c | |
6696 | msgid "master link" | |
6697 | msgstr "hovedlenke" | |
6698 | ||
6699 | #: utils/update-alternatives.c | |
6700 | #, fuzzy, c-format | |
6701 | #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." | |
6702 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6703 | msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)." | |
6704 | ||
6705 | #: utils/update-alternatives.c | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6708 | msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" | |
6709 | ||
6710 | #: utils/update-alternatives.c | |
6711 | #, fuzzy, c-format | |
6712 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6713 | msgid " link best version is %s" | |
6714 | msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»." | |
6715 | ||
6716 | #: utils/update-alternatives.c | |
6717 | #, fuzzy | |
6718 | #| msgid "No versions available." | |
6719 | msgid " link best version not available" | |
6720 | msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig." | |
6721 | ||
6722 | #: utils/update-alternatives.c | |
6723 | #, c-format | |
6724 | msgid " link currently points to %s" | |
6725 | msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s" | |
6726 | ||
6727 | #: utils/update-alternatives.c | |
6728 | msgid " link currently absent" | |
6729 | msgstr " lenke er borte for øyeblikket " | |
6730 | ||
6731 | #: utils/update-alternatives.c | |
6732 | #, fuzzy, c-format | |
6733 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6734 | msgid " link %s is %s" | |
6735 | msgstr "%.250s er %s.\n" | |
6736 | ||
6737 | #: utils/update-alternatives.c | |
6738 | #, fuzzy, c-format | |
6739 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6740 | msgid " slave %s is %s" | |
6741 | msgstr " slave %s: %s" | |
6742 | ||
6743 | #: utils/update-alternatives.c | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "%s - priority %d" | |
6746 | msgstr "%s - prioritet %d" | |
6747 | ||
6748 | #: utils/update-alternatives.c | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid " slave %s: %s" | |
6751 | msgstr " slave %s: %s" | |
6752 | ||
6753 | #: utils/update-alternatives.c | |
6754 | #, c-format | |
6755 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6756 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6757 | msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)." | |
6758 | msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)." | |
6759 | ||
6760 | #: utils/update-alternatives.c | |
6761 | msgid "Selection" | |
6762 | msgstr "Valg" | |
6763 | ||
6764 | #: utils/update-alternatives.c | |
6765 | msgid "Path" | |
6766 | msgstr "Sti" | |
6767 | ||
6768 | #: utils/update-alternatives.c | |
6769 | msgid "Priority" | |
6770 | msgstr "Prioritet" | |
6771 | ||
6772 | #: utils/update-alternatives.c | |
6773 | msgid "Status" | |
6774 | msgstr "Status" | |
6775 | ||
6776 | #: utils/update-alternatives.c | |
6777 | #, fuzzy, c-format | |
6778 | #| msgid "" | |
6779 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6780 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6781 | msgstr "" | |
6782 | "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:" | |
6783 | ||
6784 | #: utils/update-alternatives.c | |
6785 | #, c-format | |
6786 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6787 | msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s." | |
6788 | ||
6789 | #: utils/update-alternatives.c | |
6790 | msgid "Nothing to configure." | |
6791 | msgstr "Ingenting å sette opp." | |
6792 | ||
6793 | #: utils/update-alternatives.c | |
6794 | #, fuzzy, c-format | |
6795 | #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" | |
6796 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6797 | msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s" | |
6798 | ||
6799 | #: utils/update-alternatives.c | |
6800 | #, fuzzy, c-format | |
6801 | #| msgid "not replacing %s with a link." | |
6802 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6803 | msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke." | |
6804 | ||
6805 | #: utils/update-alternatives.c | |
6806 | #, c-format | |
6807 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6808 | msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s" | |
6809 | ||
6810 | #: utils/update-alternatives.c | |
6811 | #, fuzzy, c-format | |
6812 | #| msgid "" | |
6813 | #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6814 | #| "exist." | |
6815 | msgid "" | |
6816 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6817 | "exist" | |
6818 | msgstr "" | |
6819 | "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke " | |
6820 | "eksisterer." | |
6821 | ||
6822 | #: utils/update-alternatives.c | |
6823 | #, fuzzy, c-format | |
6824 | #| msgid "not replacing %s with a link." | |
6825 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6826 | msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke." | |
6827 | ||
6828 | #: utils/update-alternatives.c | |
6829 | #, fuzzy, c-format | |
6830 | #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." | |
6831 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6832 | msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke." | |
6833 | ||
6834 | #: utils/update-alternatives.c | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6837 | msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus" | |
6838 | ||
6839 | #: utils/update-alternatives.c | |
6840 | #, fuzzy, c-format | |
6841 | #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." | |
6842 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6843 | msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke." | |
6844 | ||
6845 | #: utils/update-alternatives.c | |
6846 | #, fuzzy, c-format | |
6847 | #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." | |
6848 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6849 | msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget." | |
6850 | ||
6851 | #: utils/update-alternatives.c | |
6852 | #, fuzzy, c-format | |
6853 | #| msgid "" | |
6854 | #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " | |
6855 | #| "updates only." | |
6856 | msgid "" | |
6857 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6858 | "updates only" | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun " | |
6861 | "manuelle oppdateringer." | |
6862 | ||
6863 | #: utils/update-alternatives.c | |
6864 | #, fuzzy, c-format | |
6865 | #| msgid "setting up automatic selection of %s." | |
6866 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6867 | msgstr "setter opp automatisk valg av %s." | |
6868 | ||
6869 | #: utils/update-alternatives.c | |
6870 | #, fuzzy, c-format | |
6871 | #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." | |
6872 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6873 | msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s." | |
6874 | ||
6875 | #: utils/update-alternatives.c | |
6876 | #, fuzzy, c-format | |
6877 | #| msgid "renaming %s link from %s to %s." | |
6878 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6879 | msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s." | |
6880 | ||
6881 | #: utils/update-alternatives.c | |
6882 | #, fuzzy, c-format | |
6883 | #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." | |
6884 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6885 | msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s." | |
6886 | ||
6887 | #: utils/update-alternatives.c | |
6888 | #, fuzzy, c-format | |
6889 | #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." | |
6890 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6891 | msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s." | |
6892 | ||
6893 | #: utils/update-alternatives.c | |
6894 | #, fuzzy, c-format | |
6895 | #| msgid "" | |
6896 | #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." | |
6897 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt." | |
6900 | ||
6901 | #: utils/update-alternatives.c | |
6902 | #, fuzzy, c-format | |
6903 | #| msgid "" | |
6904 | #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." | |
6905 | msgid "" | |
6906 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt." | |
6909 | ||
6910 | #: utils/update-alternatives.c | |
6911 | #, fuzzy, c-format | |
6912 | #| msgid "" | |
6913 | #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." | |
6914 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6915 | msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s." | |
6916 | ||
6917 | #: utils/update-alternatives.c | |
6918 | #, c-format | |
6919 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6920 | msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig." | |
6921 | ||
6922 | #: utils/update-alternatives.c | |
6923 | #, c-format | |
6924 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6925 | msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s." | |
6926 | ||
6927 | #: utils/update-alternatives.c | |
6928 | #, c-format | |
6929 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6930 | msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s" | |
6931 | ||
6932 | #: utils/update-alternatives.c | |
6933 | #, c-format | |
6934 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6935 | msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s" | |
6936 | ||
6937 | #: utils/update-alternatives.c | |
6938 | #, fuzzy, c-format | |
6939 | #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." | |
6940 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6941 | msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom." | |
6942 | ||
6943 | #: utils/update-alternatives.c | |
6944 | #, c-format | |
6945 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6946 | msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s" | |
6947 | ||
6948 | #: utils/update-alternatives.c | |
6949 | #, c-format | |
6950 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6951 | msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s" | |
6952 | ||
6953 | #: utils/update-alternatives.c | |
6954 | #, fuzzy, c-format | |
6955 | #| msgid "alternative %s can't be master: %s" | |
6956 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6957 | msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s" | |
6958 | ||
6959 | #: utils/update-alternatives.c | |
6960 | #, fuzzy, c-format | |
6961 | #| msgid "alternative link %s is already managed by %s." | |
6962 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6963 | msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s." | |
6964 | ||
6965 | #: utils/update-alternatives.c | |
6966 | #, fuzzy, c-format | |
6967 | #| msgid "alternative path %s doesn't exist." | |
6968 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6969 | msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke." | |
6970 | ||
6971 | #: utils/update-alternatives.c | |
6972 | #, fuzzy, c-format | |
6973 | #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" | |
6974 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6975 | msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s" | |
6976 | ||
6977 | #: utils/update-alternatives.c | |
6978 | #, fuzzy, c-format | |
6979 | #| msgid "alternative %s can't be master: %s" | |
6980 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6981 | msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s" | |
6982 | ||
6983 | #: utils/update-alternatives.c | |
6984 | #, fuzzy, c-format | |
6985 | #| msgid "alternative link %s is already managed by %s." | |
6986 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6987 | msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s." | |
6988 | ||
6989 | #: utils/update-alternatives.c | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6992 | msgstr "ukjent parameter «%s»" | |
6993 | ||
6994 | #: utils/update-alternatives.c | |
6995 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6996 | msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>" | |
6997 | ||
6998 | #: utils/update-alternatives.c | |
6999 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
7000 | msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like" | |
7001 | ||
7002 | #: utils/update-alternatives.c | |
7003 | msgid "priority must be an integer" | |
7004 | msgstr "prioritet må være et heltall" | |
7005 | ||
7006 | #: utils/update-alternatives.c | |
7007 | #, fuzzy | |
7008 | #| msgid "priority of %s: %s" | |
7009 | msgid "priority is out of range" | |
7010 | msgstr "prioritet for %s: %s" | |
7011 | ||
7012 | #: utils/update-alternatives.c | |
7013 | #, c-format | |
7014 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
7015 | msgstr "--%s krever <navn> <sti>" | |
7016 | ||
7017 | #: utils/update-alternatives.c | |
7018 | #, c-format | |
7019 | msgid "--%s needs <name>" | |
7020 | msgstr "--%s krever <navn>" | |
7021 | ||
7022 | #: utils/update-alternatives.c | |
7023 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
7024 | msgstr "--slave bare tillatt med --install" | |
7025 | ||
7026 | #: utils/update-alternatives.c | |
7027 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
7028 | msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>" | |
7029 | ||
7030 | #: utils/update-alternatives.c | |
7031 | #, c-format | |
7032 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
7033 | msgstr "navn %s er både primær og slave" | |
7034 | ||
7035 | #: utils/update-alternatives.c | |
7036 | #, c-format | |
7037 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
7038 | msgstr "lenke %s er både primær og slave" | |
7039 | ||
7040 | #: utils/update-alternatives.c | |
7041 | #, c-format | |
7042 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
7043 | msgstr "--%s krever en <fil>-parameter" | |
7044 | ||
7045 | #: utils/update-alternatives.c | |
7046 | msgid "" | |
7047 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
7048 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
7049 | msgstr "" | |
7050 | "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
7051 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto" | |
7052 | ||
7053 | #: utils/update-alternatives.c | |
7054 | #, fuzzy, c-format | |
7055 | #| msgid "no alternatives for %s." | |
7056 | msgid "no alternatives for %s" | |
7057 | msgstr "ingen alternativ for %s." | |
7058 | ||
7059 | #: utils/update-alternatives.c | |
7060 | msgid "<standard input>" | |
7061 | msgstr "<standard inndata>" | |
7062 | ||
7063 | #: utils/update-alternatives.c | |
7064 | #, fuzzy, c-format | |
7065 | #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." | |
7066 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
7067 | msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred." | |
7068 | ||
7069 | #: utils/update-alternatives.c | |
7070 | #, fuzzy, c-format | |
7071 | #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." | |
7072 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
7073 | msgstr "" | |
7074 | "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --" | |
7075 | "auto %s»." | |
7076 | ||
7077 | #, fuzzy | |
7078 | #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." | |
7079 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
7080 | #~ msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor." | |
7081 | ||
7082 | #, fuzzy | |
7083 | #~| msgid "cannot stat file '%s'" | |
7084 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
7085 | #~ msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
7086 | ||
7087 | #, fuzzy | |
7088 | #~| msgid "cannot stat file '%s'" | |
7089 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
7090 | #~ msgstr "fant ikke fil «%s»" | |
7091 | ||
7092 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
7093 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»" | |
7094 | ||
7095 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
7096 | #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" | |
7097 | ||
7098 | #, fuzzy | |
7099 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
7100 | #~ msgstr "" | |
7101 | #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" | |
7102 | #~ " %s\n" | |
7103 | ||
7104 | #, fuzzy | |
7105 | #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" | |
7106 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
7107 | #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n" | |
7108 | ||
7109 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
7110 | #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n" | |
7111 | ||
7112 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
7113 | #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»" | |
7114 | ||
7115 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
7116 | #~ msgstr "finn for dpkg --recursive" | |
7117 | ||
7118 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
7119 | #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret" | |
7120 | ||
7121 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
7122 | #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret" | |
7123 | ||
7124 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
7125 | #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret" | |
7126 | ||
7127 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
7128 | #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" | |
7129 | ||
7130 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
7131 | #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»" | |
7132 | ||
7133 | #, fuzzy | |
7134 | #~| msgid "control area" | |
7135 | #~ msgid "compressing control member" | |
7136 | #~ msgstr "kontrollområde" | |
7137 | ||
7138 | #~ msgid "Call %s." | |
7139 | #~ msgstr "Kjør %s." | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
7142 | #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil" | |
7143 | ||
7144 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
7145 | #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil" | |
7146 | ||
7147 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
7148 | #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil" | |
7149 | ||
7150 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
7151 | #~ msgstr "ukjent valg «%s»" | |
7152 | ||
7153 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
7154 | #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»" | |
7155 | ||
7156 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
7157 | #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" | |
7158 | ||
7159 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
7160 | #~ msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d" | |
7161 | ||
7162 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
7163 | #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d" | |
7164 | ||
7165 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
7166 | #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp" | |
7167 | ||
7168 | #, fuzzy | |
7169 | #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" | |
7170 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
7171 | #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s" | |
7172 | ||
7173 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
7174 | #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" | |
7175 | ||
7176 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
7177 | #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»" | |
7178 | ||
7179 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
7180 | #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»" | |
7181 | ||
7182 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
7183 | #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»" | |
7184 | ||
7185 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
7186 | #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent" | |
7187 | ||
7188 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
7189 | #~ msgstr "" | |
7190 | #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)" | |
7191 | ||
7192 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
7193 | #~ msgstr " (faktisk «%s»)" | |
7194 | ||
7195 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
7196 | #~ msgstr "" | |
7197 | #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen" | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
7200 | #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»" | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
7203 | #~ msgstr "" | |
7204 | #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne " | |
7205 | #~ "sammenhengen" | |
7206 | ||
7207 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
7208 | #~ msgstr "" | |
7209 | #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne " | |
7210 | #~ "sammenhengen" | |
7211 | ||
7212 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
7213 | #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila" | |
7214 | ||
7215 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
7216 | #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila" | |
7217 | ||
7218 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
7219 | #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par" | |
7220 | ||
7221 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
7222 | #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n" | |
7223 | ||
7224 | #, fuzzy | |
7225 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
7226 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
7227 | #~ msgstr "--add krever fire parametre" | |
7228 | ||
7229 | #, fuzzy | |
7230 | #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
7231 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
7232 | #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" | |
7233 | ||
7234 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
7235 | #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s" | |
7236 | ||
7237 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
7238 | #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s" | |
7239 | ||
7240 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
7241 | #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s" | |
7242 | ||
7243 | #~ msgid "%s: decompression" | |
7244 | #~ msgstr "%s: dekomprimering" | |
7245 | ||
7246 | #~ msgid "%s: compression" | |
7247 | #~ msgstr "%s: komprimering" | |
7248 | ||
7249 | #, fuzzy | |
7250 | #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
7251 | #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
7252 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
7253 | #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n" | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
7256 | #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n" | |
7257 | ||
7258 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
7259 | #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" | |
7260 | ||
7261 | #~ msgid "md5hash" | |
7262 | #~ msgstr "md5-nøkkel" | |
7263 | ||
7264 | #~ msgid "file copy" | |
7265 | #~ msgstr "filkopiering" | |
7266 | ||
7267 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
7268 | #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»" | |
7269 | ||
7270 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
7271 | #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»" | |
7272 | ||
7273 | #~ msgid "data" | |
7274 | #~ msgstr "data" | |
7275 | ||
7276 | #, fuzzy | |
7277 | #~| msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
7278 | #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
7279 | #~ msgid "split package part" | |
7280 | #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:" | |
7281 | ||
7282 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
7283 | #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen" | |
7284 | ||
7285 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
7286 | #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»" | |
7287 | ||
7288 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
7289 | #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»" | |
7290 | ||
7291 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
7292 | #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database" | |
7293 | ||
7294 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
7295 | #~ msgstr "" | |
7296 | #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s " | |
7297 | #~ "database" | |
7298 | ||
7299 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
7300 | #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database" | |
7301 | ||
7302 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
7303 | #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)" | |
7304 | ||
7305 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
7306 | #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7307 | ||
7308 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
7309 | #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7310 | ||
7311 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
7312 | #~ msgstr "" | |
7313 | #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7314 | ||
7315 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
7316 | #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7317 | ||
7318 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
7319 | #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7320 | ||
7321 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
7322 | #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" | |
7323 | ||
7324 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
7325 | #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7326 | ||
7327 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
7328 | #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7329 | ||
7330 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
7331 | #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
7334 | #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
7337 | #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7338 | ||
7339 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
7340 | #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "" | |
7343 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7344 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7345 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
7346 | #~ msgstr "" | |
7347 | #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7348 | #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7349 | #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
7350 | ||
7351 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
7352 | #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil" | |
7353 | ||
7354 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
7355 | #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old" | |
7356 | ||
7357 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
7358 | #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
7361 | #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7362 | ||
7363 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
7364 | #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7365 | ||
7366 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
7367 | #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7368 | ||
7369 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
7370 | #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7371 | ||
7372 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
7373 | #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s" | |
7374 | ||
7375 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
7376 | #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null" | |
7377 | ||
7378 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
7379 | #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter" | |
7380 | ||
7381 | #~ msgid "" | |
7382 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7383 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
7384 | #~ msgstr "" | |
7385 | #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7386 | #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
7387 | ||
7388 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
7389 | #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil" | |
7390 | ||
7391 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
7392 | #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old" | |
7393 | ||
7394 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
7395 | #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old" | |
7396 | ||
7397 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
7398 | #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride" | |
7399 | ||
7400 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
7401 | #~ msgstr "--build tar høyst to parametre" | |
7402 | ||
7403 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7404 | #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7405 | ||
7406 | #~ msgid "" | |
7407 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7408 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7409 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7410 | #~ msgstr "" | |
7411 | #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7412 | #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7413 | #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7414 | ||
7415 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
7416 | #~ msgstr "det er et hovedalternativ." | |
7417 | ||
7418 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7419 | #~ msgstr "det er en slave av %s" | |
7420 | ||
7421 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7422 | #~ msgstr "fant ikke %s: %s" | |
7423 | ||
7424 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
7425 | #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s" | |
7426 | ||
7427 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7428 | #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s" | |
7429 | ||
7430 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7431 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s" | |
7432 | ||
7433 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7434 | #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s" | |
7435 | ||
7436 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7437 | #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s" | |
7438 | ||
7439 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7440 | #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s" | |
7441 | ||
7442 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7443 | #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s" | |
7444 | ||
7445 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7446 | #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s" | |
7447 | ||
7448 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7449 | #~ msgstr "klarte ikke skrive %s: %s" | |
7450 | ||
7451 | #, fuzzy | |
7452 | #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" | |
7453 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7454 | #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s" | |
7455 | ||
7456 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
7457 | #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)" | |
7458 | ||
7459 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
7460 | #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)" | |
7461 | ||
7462 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7463 | #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»" | |
7464 | ||
7465 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7466 | #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel" | |
7467 | ||
7468 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7469 | #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n" | |
7470 | ||
7471 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7472 | #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: " | |
7473 | ||
7474 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7475 | #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen" | |
7476 | ||
7477 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7478 | #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»" | |
7479 | ||
7480 | #~ msgid "parse error" | |
7481 | #~ msgstr "tolkingsfeil" | |
7482 | ||
7483 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7484 | #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel" | |
7485 | ||
7486 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7487 | #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder" | |
7488 | ||
7489 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7490 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)" | |
7491 | ||
7492 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7493 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)" | |
7494 | ||
7495 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7496 | #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes" | |
7497 | ||
7498 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7499 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding" | |
7500 | ||
7501 | #~ msgid "" | |
7502 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7503 | #~ "\n" | |
7504 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7505 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7506 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7507 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7508 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7509 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7510 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7511 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7512 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7513 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7514 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7515 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7516 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7517 | #~ "directory\n" | |
7518 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7519 | #~ "\n" | |
7520 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7521 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7522 | #~ msgstr "" | |
7523 | #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n" | |
7524 | #~ "\n" | |
7525 | #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n" | |
7526 | #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n" | |
7527 | #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n" | |
7528 | #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n" | |
7529 | #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir " | |
7530 | #~ "behandlet\n" | |
7531 | #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n" | |
7532 | #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n" | |
7533 | #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n" | |
7534 | #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n" | |
7535 | #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n" | |
7536 | #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n" | |
7537 | #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n" | |
7538 | #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/" | |
7539 | #~ "info\n" | |
7540 | #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n" | |
7541 | #~ "\n" | |
7542 | #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n" | |
7543 | #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n" | |
7544 | ||
7545 | #~ msgid "" | |
7546 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7547 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7548 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7549 | #~ "<thing>,...\n" | |
7550 | #~ " Forcing things:\n" | |
7551 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7552 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7553 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7554 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7555 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7556 | #~ "likely\n" | |
7557 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7558 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7559 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7560 | #~ "version\n" | |
7561 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7562 | #~ "check\n" | |
7563 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7564 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7565 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7566 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7567 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7568 | #~ "one\n" | |
7569 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7570 | #~ "found,\n" | |
7571 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7572 | #~ "or\n" | |
7573 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7574 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7575 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7576 | #~ "versions\n" | |
7577 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7578 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7579 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7580 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7581 | #~ "file\n" | |
7582 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7583 | #~ "unpacking\n" | |
7584 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7585 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7586 | #~ "\n" | |
7587 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7588 | #~ "installation.\n" | |
7589 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7590 | #~ msgstr "" | |
7591 | #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n" | |
7592 | #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n" | |
7593 | #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n" | |
7594 | #~ " Tving gjennom:\n" | |
7595 | #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n" | |
7596 | #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n" | |
7597 | #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n" | |
7598 | #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n" | |
7599 | #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent " | |
7600 | #~ "problemer\n" | |
7601 | #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n" | |
7602 | #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n" | |
7603 | #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er " | |
7604 | #~ "omdirigert\n" | |
7605 | #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan " | |
7606 | #~ "godkjennes\n" | |
7607 | #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n" | |
7608 | #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n" | |
7609 | #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n" | |
7610 | #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n" | |
7611 | #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n" | |
7612 | #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n" | |
7613 | #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre " | |
7614 | #~ "du\n" | |
7615 | #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n" | |
7616 | #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n" | |
7617 | #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye " | |
7618 | #~ "versjoner.\n" | |
7619 | #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen " | |
7620 | #~ "pakke\n" | |
7621 | #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n" | |
7622 | #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n" | |
7623 | #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra " | |
7624 | #~ "en annen\n" | |
7625 | #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under " | |
7626 | #~ "utpakking\n" | |
7627 | #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n" | |
7628 | #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n" | |
7629 | #~ "\n" | |
7630 | #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen " | |
7631 | #~ "alvorlig.\n" | |
7632 | #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n" | |
7633 | ||
7634 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7635 | #~ msgstr "" | |
7636 | #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en " | |
7637 | #~ "flerdelt pakke" | |
7638 | ||
7639 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7640 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify" | |
7641 | ||
7642 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7643 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon" | |
7644 | ||
7645 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7646 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv" | |
7647 | ||
7648 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7649 | #~ msgstr "" | |
7650 | #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»" | |
7651 | ||
7652 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7653 | #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n" | |
7654 | ||
7655 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7656 | #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN" | |
7657 | ||
7658 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7659 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»" | |
7660 | ||
7661 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7662 | #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)" | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7665 | #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s" | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "control" | |
7668 | #~ msgstr "kontroll" | |
7669 | ||
7670 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7671 | #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)" | |
7672 | ||
7673 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7674 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)" | |
7675 | ||
7676 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7677 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»" | |
7678 | ||
7679 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7680 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»" | |
7681 | ||
7682 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7683 | #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar" | |
7684 | ||
7685 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7686 | #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi" | |
7687 | ||
7688 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7689 | #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen" | |
7690 | ||
7691 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7692 | #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen" | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "version number" | |
7695 | #~ msgstr "versjonsnummer" | |
7696 | ||
7697 | #~ msgid "member length" | |
7698 | #~ msgstr "medlemslengde" | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "header info member" | |
7701 | #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem" | |
7702 | ||
7703 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7704 | #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s" | |
7705 | ||
7706 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7707 | #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe" | |
7708 | ||
7709 | #~ msgid "info_spew" | |
7710 | #~ msgstr "info_spew" | |
7711 | ||
7712 | #~ msgid "info length" | |
7713 | #~ msgstr "info-lengde" | |
7714 | ||
7715 | #~ msgid "total length" | |
7716 | #~ msgstr "total lengde" | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "data length" | |
7719 | #~ msgstr "datalengde" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7722 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi" | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7725 | #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7728 | #~ msgstr "slave-navn %s duplisert" | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7731 | #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert" | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7734 | #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler" | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid "cat (data)" | |
7737 | #~ msgstr "cat (data)" | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7740 | #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7743 | #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7746 | #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7749 | #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen" | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7752 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»" | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid "" | |
7755 | #~ "\n" | |
7756 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7757 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7758 | #~ msgstr "" | |
7759 | #~ "\n" | |
7760 | #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7761 | #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7764 | #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s" | |
7765 | ||
7766 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7767 | #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter" | |
7768 | ||
7769 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7770 | #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter" | |
7771 | ||
7772 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7773 | #~ msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s" | |
7774 | ||
7775 | #~ msgid "missing package" | |
7776 | #~ msgstr "mangler pakke" | |
7777 | ||
7778 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7779 | #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s" | |
7780 | ||
7781 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7782 | #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s" | |
7783 | ||
7784 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7785 | #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s" | |
7786 | ||
7787 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7788 | #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s" | |
7789 | ||
7790 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7791 | #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s" | |
7792 | ||
7793 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7794 | #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s" | |
7795 | ||
7796 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7797 | #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s" | |
7798 | ||
7799 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7800 | #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n" | |
7801 | ||
7802 | #, fuzzy | |
7803 | #~ msgid "Debian revision" | |
7804 | #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n" | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7807 | #~ msgstr "%d feil i kontrollfila" | |
7808 | ||
7809 | #, fuzzy | |
7810 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7811 | #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»" | |
7812 | ||
7813 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7814 | #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7815 | ||
7816 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7817 | #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s" | |
7818 | ||
7819 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7820 | #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s" | |
7821 | ||
7822 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7823 | #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s" | |
7824 | ||
7825 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7826 | #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s" | |
7827 | ||
7828 | #, fuzzy | |
7829 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7830 | #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" | |
7831 | ||
7832 | #, fuzzy | |
7833 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7834 | #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" | |
7835 | ||
7836 | #, fuzzy | |
7837 | #~ msgid "" | |
7838 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7839 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7840 | #~ msgstr "" | |
7841 | #~ "\n" | |
7842 | #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" | |
7843 | #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " | |
7844 | #~ "garanti.\n" | |
7845 | ||
7846 | #~ msgid "" | |
7847 | #~ "\n" | |
7848 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7849 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7850 | #~ msgstr "" | |
7851 | #~ "\n" | |
7852 | #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" | |
7853 | #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " | |
7854 | #~ "garanti.\n" | |
7855 | ||
7856 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7857 | #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»" | |
7858 | ||
7859 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7860 | #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»" | |
7861 | ||
7862 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7863 | #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»" | |
7864 | ||
7865 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7866 | #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)" | |
7867 | ||
7868 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7869 | #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»" | |
7870 | ||
7871 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7872 | #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»" | |
7873 | ||
7874 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7875 | #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)" | |
7876 | ||
7877 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7878 | #~ msgstr "" | |
7879 | #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n" | |
7880 | ||
7881 | #~ msgid "" | |
7882 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7883 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7884 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7885 | #~ msgstr "" | |
7886 | #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" | |
7887 | #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " | |
7888 | #~ "garanti.\n" | |
7889 | #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n" | |
7890 | ||
7891 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7892 | #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon" | |
7893 | ||
7894 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7895 | #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n" | |
7896 | ||
7897 | #, fuzzy | |
7898 | #~ msgid "" | |
7899 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7900 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7901 | #~ msgstr "" | |
7902 | #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n" | |
7903 | #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n" | |
7904 | #~ "\n" | |
7905 | ||
7906 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7907 | #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s" | |
7908 | ||
7909 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7910 | #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s" | |
7911 | ||
7912 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7913 | #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding" | |
7914 | ||
7915 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7916 | #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding" | |
7917 | ||
7918 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7919 | #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n" | |
7920 | ||
7921 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7922 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»" | |
7923 | ||
7924 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7925 | #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)" | |
7926 | ||
7927 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7928 | #~ msgstr "klarte ikke søke bakover" | |
7929 | ||
7930 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7931 | #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n" | |
7932 | ||
7933 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7934 | #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n" | |
7935 | ||
7936 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7937 | #~ msgstr "venting på skall mislyktes" | |
7938 | ||
7939 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7940 | #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]" | |
7941 | ||
7942 | #~ msgid "unlink" | |
7943 | #~ msgstr "fjerne lenke" | |
7944 | ||
7945 | #~ msgid "chmod" | |
7946 | #~ msgstr "chmod" | |
7947 | ||
7948 | #~ msgid "delete" | |
7949 | #~ msgstr "slette" | |
7950 | ||
7951 | #, fuzzy | |
7952 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7953 | #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»" | |
7954 | ||
7955 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7956 | #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes" | |
7957 | ||
7958 | #~ msgid "" | |
7959 | #~ "\n" | |
7960 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7961 | #~ msgstr "" | |
7962 | #~ "\n" | |
7963 | #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7964 | ||
7965 | #~ msgid "no mode specified" | |
7966 | #~ msgstr "ingen modus oppgitt" | |
7967 | ||
7968 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7969 | #~ msgstr "ulovlig bruker %s" | |
7970 | ||
7971 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7972 | #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s" | |
7973 | ||
7974 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7975 | #~ msgstr "ulovlig gruppe %s" | |
7976 | ||
7977 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7978 | #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s" | |
7979 | ||
7980 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7981 | #~ msgstr "ulovlig modus %s" | |
7982 | ||
7983 | #~ msgid "aborting" | |
7984 | #~ msgstr "avbryter" | |
7985 | ||
7986 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7987 | #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s" | |
7988 | ||
7989 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
7990 | #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter" | |
7991 | ||
7992 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7993 | #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»" | |
7994 | ||
7995 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7996 | #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s" | |
7997 | ||
7998 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7999 | #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter" | |
8000 | ||
8001 | #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" | |
8002 | #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n" | |
8003 | ||
8004 | #, fuzzy | |
8005 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
8006 | #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" | |
8007 | ||
8008 | #, fuzzy | |
8009 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
8010 | #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre" | |
8011 | ||
8012 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
8013 | #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre" | |
8014 | ||
8015 | #~ msgid "" | |
8016 | #~ "\n" | |
8017 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8018 | #~ msgstr "" | |
8019 | #~ "\n" | |
8020 | #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8021 | ||
8022 | #~ msgid "" | |
8023 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
8024 | #~ "\n" | |
8025 | #~ "Options:\n" | |
8026 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
8027 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
8028 | #~ "section\n" | |
8029 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
8030 | #~ "existent.\n" | |
8031 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
8032 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
8033 | #~ "entry.\n" | |
8034 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
8035 | #~ "directory.\n" | |
8036 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
8037 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
8038 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
8039 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
8040 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
8041 | #~ "basename.\n" | |
8042 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
8043 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
8044 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
8045 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
8046 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8047 | #~ " --version show the version.\n" | |
8048 | #~ msgstr "" | |
8049 | #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n" | |
8050 | #~ "\n" | |
8051 | #~ "Valg:\n" | |
8052 | #~ " --section <regexp> <tittel>\n" | |
8053 | #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som " | |
8054 | #~ "stemmer med <regex>\n" | |
8055 | #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke " | |
8056 | #~ "finnes.\n" | |
8057 | #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n" | |
8058 | #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i " | |
8059 | #~ "menyoppføringen.\n" | |
8060 | #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i " | |
8061 | #~ "katalogen.\n" | |
8062 | #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n" | |
8063 | #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n" | |
8064 | #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n" | |
8065 | #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n" | |
8066 | #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> " | |
8067 | #~ "basenavn.\n" | |
8068 | #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n" | |
8069 | #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger " | |
8070 | #~ "utføres).\n" | |
8071 | #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer " | |
8072 | #~ "informasjon).\n" | |
8073 | #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n" | |
8074 | #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" | |
8075 | #~ " --version vis versjonen.\n" | |
8076 | ||
8077 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
8078 | #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s" | |
8079 | ||
8080 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
8081 | #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til" | |
8082 | ||
8083 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
8084 | #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)" | |
8085 | ||
8086 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
8087 | #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»" | |
8088 | ||
8089 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
8090 | #~ msgstr "%s: for mange parametre" | |
8091 | ||
8092 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
8093 | #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove" | |
8094 | ||
8095 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
8096 | #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove" | |
8097 | ||
8098 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
8099 | #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert" | |
8100 | ||
8101 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
8102 | #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil." | |
8103 | ||
8104 | #~ msgid "invalid info entry" | |
8105 | #~ msgstr "gyldig info-oppføring" | |
8106 | ||
8107 | #~ msgid "" | |
8108 | #~ "\n" | |
8109 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
8110 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
8111 | #~ msgstr "" | |
8112 | #~ "\n" | |
8113 | #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n" | |
8114 | #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n" | |
8115 | ||
8116 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
8117 | #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s." | |
8118 | ||
8119 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
8120 | #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil." | |
8121 | ||
8122 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
8123 | #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig." | |
8124 | ||
8125 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
8126 | #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp." | |
8127 | ||
8128 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
8129 | #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s" | |
8130 | ||
8131 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
8132 | #~ msgstr "prøve å slette %s?" | |
8133 | ||
8134 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
8135 | #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s" | |
8136 | ||
8137 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
8138 | #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s" | |
8139 | ||
8140 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
8141 | #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut" | |
8142 | ||
8143 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
8144 | #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»" | |
8145 | ||
8146 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
8147 | #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»" | |
8148 | ||
8149 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
8150 | #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt." | |
8151 | ||
8152 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
8153 | #~ msgstr "" | |
8154 | #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten" | |
8155 | ||
8156 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
8157 | #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»" | |
8158 | ||
8159 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
8160 | #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet" | |
8161 | ||
8162 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
8163 | #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»" | |
8164 | ||
8165 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
8166 | #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»" | |
8167 | ||
8168 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
8169 | #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»" | |
8170 | ||
8171 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
8172 | #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s" | |
8173 | ||
8174 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
8175 | #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s" | |
8176 | ||
8177 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
8178 | #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s" | |
8179 | ||
8180 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
8181 | #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s" | |
8182 | ||
8183 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
8184 | #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d" | |
8185 | ||
8186 | #~ msgid "dbg: %s" | |
8187 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
8188 | ||
8189 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
8190 | #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s" | |
8191 | ||
8192 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
8193 | #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s" | |
8194 | ||
8195 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
8196 | #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd" | |
8197 | ||
8198 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
8199 | #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf" | |
8200 | ||
8201 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
8202 | #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf" | |
8203 | ||
8204 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
8205 | #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf" | |
8206 | ||
8207 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
8208 | #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf" | |
8209 | ||
8210 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
8211 | #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf" | |
8212 | ||
8213 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
8214 | #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av" | |
8215 | ||
8216 | #~ msgid "System error no.%d" | |
8217 | #~ msgstr "Systemfeil nr. %d" | |
8218 | ||
8219 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
8220 | #~ msgstr "Signal nr. %d" | |
8221 | ||
8222 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
8223 | #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n" | |
8224 | ||
8225 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
8226 | #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n" | |
8227 | ||
8228 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
8229 | #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»" | |
8230 | ||
8231 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
8232 | #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d" | |
8233 | ||
8234 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
8235 | #~ msgstr " pakken «%.255s»" | |
8236 | ||
8237 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
8238 | #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer" | |
8239 | ||
8240 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
8241 | #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!" | |
8242 | ||
8243 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
8244 | #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»" | |
8245 | ||
8246 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
8247 | #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n" | |
8248 | ||
8249 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
8250 | #~ msgstr "--audit tar ingen parametre" | |
8251 | ||
8252 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
8253 | #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre" | |
8254 | ||
8255 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
8256 | #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre" | |
8257 | ||
8258 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
8259 | #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre" | |
8260 | ||
8261 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
8262 | #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre" | |
8263 | ||
8264 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
8265 | #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»" | |
8266 | ||
8267 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
8268 | #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»" | |
8269 | ||
8270 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
8271 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s" | |
8272 | ||
8273 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
8274 | #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n" | |
8275 | ||
8276 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
8277 | #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre" | |
8278 | ||
8279 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
8280 | #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre" | |
8281 | ||
8282 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
8283 | #~ msgstr "--build krever en katalogparameter" | |
8284 | ||
8285 | #~ msgid "" | |
8286 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
8287 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
8288 | #~ msgstr "" | |
8289 | #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n" | |
8290 | #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n" | |
8291 | ||
8292 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
8293 | #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!" | |
8294 | ||
8295 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
8296 | #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre" | |
8297 | ||
8298 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
8299 | #~ msgstr "--listq tar ingen parametre" | |
8300 | ||
8301 | #~ msgid "" | |
8302 | #~ "\n" | |
8303 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8304 | #~ msgstr "" | |
8305 | #~ "\n" | |
8306 | #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8307 | ||
8308 | #~ msgid "" | |
8309 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
8310 | #~ "\n" | |
8311 | #~ "Options:\n" | |
8312 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
8313 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
8314 | #~ "file.\n" | |
8315 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8316 | #~ " --version show the version.\n" | |
8317 | #~ msgstr "" | |
8318 | #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n" | |
8319 | #~ "\n" | |
8320 | #~ "Valg:\n" | |
8321 | #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n" | |
8322 | #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers " | |
8323 | #~ "korrekt fil.\n" | |
8324 | #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n" | |
8325 | #~ " --version viser versjonsnummeret.\n" | |
8326 | ||
8327 | #~ msgid "try deleting %s" | |
8328 | #~ msgstr "prøver å slette %s" | |
8329 | ||
8330 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
8331 | #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s" | |
8332 | ||
8333 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
8334 | #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s" | |
8335 | ||
8336 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
8337 | #~ msgstr "%s - status er %s." | |
8338 | ||
8339 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
8340 | #~ msgstr "lenke uleselig - %s" | |
8341 | ||
8342 | #~ msgid "" | |
8343 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
8344 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8345 | #~ msgstr "" | |
8346 | #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n" | |
8347 | #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s" | |
8348 | ||
8349 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
8350 | #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s." | |
8351 | ||
8352 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
8353 | #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s." | |
8354 | ||
8355 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
8356 | #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s." | |
8357 | ||
8358 | #~ msgid "" | |
8359 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
8360 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
8361 | #~ msgstr "" | |
8362 | #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n" | |
8363 | #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)" | |
8364 | ||
8365 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
8366 | #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert" | |
8367 | ||
8368 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
8369 | #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..." | |
8370 | ||
8371 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
8372 | #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s" | |
8373 | ||
8374 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
8375 | #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den." | |
8376 | ||
8377 | #~ msgid "" | |
8378 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
8379 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
8380 | #~ msgstr "" | |
8381 | #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n" | |
8382 | #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n" | |
8383 | ||
8384 | #~ msgid "" | |
8385 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
8386 | #~ "\n" | |
8387 | #~ " Selection Alternative\n" | |
8388 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8389 | #~ msgstr "" | |
8390 | #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n" | |
8391 | #~ "\n" | |
8392 | #~ " Valg Alternativ\n" | |
8393 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8394 | ||
8395 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
8396 | #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)" | |
8397 | ||
8398 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
8399 | #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s" | |
8400 | ||
8401 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
8402 | #~ msgstr "Alvorlig problem: %s" | |
8403 | ||
8404 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
8405 | #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)" | |
8406 | ||
8407 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
8408 | #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)" | |
8409 | ||
8410 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
8411 | #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename" | |
8412 | ||
8413 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
8414 | #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»" | |
8415 | ||
8416 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
8417 | #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]" | |
8418 | ||
8419 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
8420 | #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]" | |
8421 | ||
8422 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
8423 | #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]" | |
8424 | ||
8425 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
8426 | #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]" | |
8427 | ||
8428 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
8429 | #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]" | |
8430 | ||
8431 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
8432 | #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]" | |
8433 | ||
8434 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
8435 | #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]" | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
8438 | #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]" | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
8441 | #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend" | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
8444 | #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend" | |
8445 | ||
8446 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
8447 | #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»" | |
8448 | ||
8449 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
8450 | #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s" | |
8451 | ||
8452 | #~ msgid "" | |
8453 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
8454 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8455 | #~ msgstr "" | |
8456 | #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n" | |
8457 | #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s" | |
8458 | ||
8459 | #~ msgid "" | |
8460 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
8461 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
8462 | #~ msgstr "" | |
8463 | #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n" | |
8464 | #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
8467 | #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
8470 | #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "to" | |
8473 | #~ msgstr "til" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "from" | |
8476 | #~ msgstr "fra" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "error reading %s" | |
8479 | #~ msgstr "feil ved lesing av %s" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" | |
8482 | #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s" | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "manflag" | |
8485 | #~ msgstr "man-flagg" | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" | |
8488 | #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»" | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" | |
8491 | #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»" | |
8492 | ||
8493 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" | |
8494 | #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s" | |
8495 | ||
8496 | #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" | |
8497 | #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »" | |
8498 | ||
8499 | #, fuzzy | |
8500 | #~ msgid "%s: close %s after read: %s" | |
8501 | #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" | |
8502 | ||
8503 | #, fuzzy | |
8504 | #~ msgid "--admindir needs a directory argument" | |
8505 | #~ msgstr "--build krever en katalogparameter" | |
8506 | ||
8507 | #, fuzzy | |
8508 | #~ msgid "--remove needs a single argument" | |
8509 | #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" | |
8510 | ||
8511 | #, fuzzy | |
8512 | #~ msgid "--truename needs a single argument" | |
8513 | #~ msgstr "--build krever en katalogparameter" | |
8514 | ||
8515 | #, fuzzy | |
8516 | #~ msgid "--remove needs one arguments" | |
8517 | #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter" | |
8518 | ||
8519 | #, fuzzy | |
8520 | #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" | |
8521 | #~ msgstr "--build krever en katalogparameter" | |
8522 | ||
8523 | #, fuzzy | |
8524 | #~ msgid "failed to open %s: %s" | |
8525 | #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)" | |
8526 | ||
8527 | #, fuzzy | |
8528 | #~ msgid "unable to install %s as %s" | |
8529 | #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" | |
8530 | ||
8531 | #, fuzzy | |
8532 | #~ msgid "" | |
8533 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8534 | #~ "\n" | |
8535 | #~ "Commands:\n" | |
8536 | #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8537 | #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8538 | #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
8539 | #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8540 | #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8541 | #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" | |
8542 | #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
8543 | #~ " --set-selections Set package selections from " | |
8544 | #~ "stdin.\n" | |
8545 | #~ " --clear-selections Deselect every non-essential " | |
8546 | #~ "package.\n" | |
8547 | #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
8548 | #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
8549 | #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
8550 | #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " | |
8551 | #~ "pkgs.\n" | |
8552 | #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" | |
8553 | #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " | |
8554 | #~ "details.\n" | |
8555 | #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
8556 | #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
8557 | #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
8558 | #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
8559 | #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
8560 | #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " | |
8561 | #~ "below.\n" | |
8562 | #~ " --help Show this help message.\n" | |
8563 | #~ " --version Show the version.\n" | |
8564 | #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" | |
8565 | #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" | |
8566 | #~ "\n" | |
8567 | #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
8568 | #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
8569 | #~ "help).\n" | |
8570 | #~ "\n" | |
8571 | #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
8572 | #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
8573 | #~ "conrep.\n" | |
8574 | #~ "\n" | |
8575 | #~ "Options:\n" | |
8576 | #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
8577 | #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " | |
8578 | #~ "elsewhere.\n" | |
8579 | #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " | |
8580 | #~ "dir.\n" | |
8581 | #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
8582 | #~ "upgrade.\n" | |
8583 | #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
8584 | #~ "installed.\n" | |
8585 | #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
8586 | #~ "installed.\n" | |
8587 | #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
8588 | #~ "package.\n" | |
8589 | #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
8590 | #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
8591 | #~ " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
8592 | #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" | |
8593 | #~ "debug=help.\n" | |
8594 | #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
8595 | #~ "descriptor <n>.\n" | |
8596 | #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
8597 | #~ "<filename>.\n" | |
8598 | #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " | |
8599 | #~ "<package>.\n" | |
8600 | #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" | |
8601 | #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" | |
8602 | #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
8603 | #~ "\n" | |
8604 | #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
8605 | #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
8606 | #~ "version);\n" | |
8607 | #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " | |
8608 | #~ "version);\n" | |
8609 | #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
8610 | #~ "syntax).\n" | |
8611 | #~ "\n" | |
8612 | #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
8613 | #~ msgstr "" | |
8614 | #~ "Bruk: \n" | |
8615 | #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " | |
8616 | #~ "<katalog> ...\n" | |
8617 | #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " | |
8618 | #~ "<katalog> ...\n" | |
8619 | #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " | |
8620 | #~ "<katalog> ...\n" | |
8621 | #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n" | |
8622 | #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n" | |
8623 | #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til " | |
8624 | #~ "standard-ut\n" | |
8625 | #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra " | |
8626 | #~ "standard-inn\n" | |
8627 | #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om " | |
8628 | #~ "tilgjengelige pakker\n" | |
8629 | #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n" | |
8630 | #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om " | |
8631 | #~ "tilgjengelige pakker\n" | |
8632 | #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke " | |
8633 | #~ "installerte pakker\n" | |
8634 | #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n" | |
8635 | #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n" | |
8636 | #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra " | |
8637 | #~ "pakka(r)\n" | |
8638 | #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n" | |
8639 | #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som " | |
8640 | #~ "inneholder fila (r)\n" | |
8641 | #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n" | |
8642 | #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker " | |
8643 | #~ "GCC)\n" | |
8644 | #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se " | |
8645 | #~ "nedenfor\n" | |
8646 | #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / " | |
8647 | #~ "versjonsnummer\n" | |
8648 | #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n" | |
8649 | #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og " | |
8650 | #~ "lisensvilkår\n" | |
8651 | #~ "\n" | |
8652 | #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
8653 | #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --" | |
8654 | #~ "help.)\n" | |
8655 | #~ "\n" | |
8656 | #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
8657 | #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
8658 | #~ "conrep\n" | |
8659 | #~ "\n" | |
8660 | #~ "Opsjoner:\n" | |
8661 | #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n" | |
8662 | #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen " | |
8663 | #~ "filrot\n" | |
8664 | #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte " | |
8665 | #~ "administrasjonskatalog\n" | |
8666 | #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for " | |
8667 | #~ "installasjon/oppgradering\n" | |
8668 | #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er " | |
8669 | #~ "installert fra før\n" | |
8670 | #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer " | |
8671 | #~ "enn den installerte\n" | |
8672 | #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge " | |
8673 | #~ "andre pakker\n" | |
8674 | #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n" | |
8675 | #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
8676 | #~ " Vis bare det som kommer til å skje - " | |
8677 | #~ "uten å gjøre det\n" | |
8678 | #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --" | |
8679 | #~ "debug=help\n" | |
8680 | #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til " | |
8681 | #~ "fildeskriptor <n>\n" | |
8682 | #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til " | |
8683 | #~ "<filnavn>\n" | |
8684 | #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n" | |
8685 | #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-" | |
8686 | #~ "help\n" | |
8687 | #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n" | |
8688 | #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n" | |
8689 | #~ "\n" | |
8690 | #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n" | |
8691 | #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre " | |
8692 | #~ "versjoner);\n" | |
8693 | #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre " | |
8694 | #~ "versjoner);\n" | |
8695 | #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i " | |
8696 | #~ "kontrollfila).\n" | |
8697 | #~ "\n" | |
8698 | #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig " | |
8699 | #~ "pakkehåndtering.\n" | |
8700 | ||
8701 | #~ msgid " Package " | |
8702 | #~ msgstr " Pakken " | |
8703 | ||
8704 | #~ msgid " which provides " | |
8705 | #~ msgstr " som tilbyr " | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid " is to be removed.\n" | |
8708 | #~ msgstr " skal fjernes.\n" | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid " Version of " | |
8711 | #~ msgstr " Versjonen av " | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid " on system is " | |
8714 | #~ msgstr " på systemet er " | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid " is not installed.\n" | |
8717 | #~ msgstr " er ikke installert.\n" | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid " to: %s\n" | |
8720 | #~ msgstr " til: %s\n" | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "fgetpos failed" | |
8723 | #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "fsetpos failed" | |
8726 | #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes" | |
8727 | ||
8728 | #, fuzzy | |
8729 | #~ msgid "" | |
8730 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8731 | #~ "\n" | |
8732 | #~ "Commands:\n" | |
8733 | #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
8734 | #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
8735 | #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" | |
8736 | #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
8737 | #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" | |
8738 | #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
8739 | #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
8740 | #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
8741 | #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
8742 | #~ " -h|--help Display this message.\n" | |
8743 | #~ " --version Show version.\n" | |
8744 | #~ " --license | --licence Show license.\n" | |
8745 | #~ "\n" | |
8746 | #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
8747 | #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
8748 | #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" | |
8749 | #~ "\n" | |
8750 | #~ "Options:\n" | |
8751 | #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
8752 | #~ " -D Enable debugging output.\n" | |
8753 | #~ " --old, --new Select archive format.\n" | |
8754 | #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " | |
8755 | #~ "package).\n" | |
8756 | #~ " -z# Set the compression level when building.\n" | |
8757 | #~ " -Z<type> Set the compression type to use when " | |
8758 | #~ "building.\n" | |
8759 | #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" | |
8760 | #~ "\n" | |
8761 | #~ msgstr "" | |
8762 | #~ "Kommando:\n" | |
8763 | #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n" | |
8764 | #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n" | |
8765 | #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n" | |
8766 | #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n" | |
8767 | #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n" | |
8768 | #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n" | |
8769 | #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n" | |
8770 | #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n" | |
8771 | #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n" | |
8772 | #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n" | |
8773 | #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n" | |
8774 | #~ "\n" | |
8775 | #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n" | |
8776 | #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n" | |
8777 | #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n" | |
8778 | #~ "\n" | |
8779 | #~ "Opsjoner:\n" | |
8780 | #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n" | |
8781 | #~ " -D Vis avlusingsdata\n" | |
8782 | #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n" | |
8783 | #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig " | |
8784 | #~ "pakke).\n" | |
8785 | #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n" | |
8786 | #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes " | |
8787 | #~ "ved bygging.\n" | |
8788 | #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n" | |
8789 | #~ "\n" | |
8790 | #~ "Format-syntaks:\n" | |
8791 | #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n" | |
8792 | #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r " | |
8793 | #~ "(vognretur)\n" | |
8794 | #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n" | |
8795 | #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n" | |
8796 | #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n" | |
8797 | #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n" | |
8798 | #~ "\n" | |
8799 | #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n" | |
8800 | #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n" | |
8801 | #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert " | |
8802 | #~ "riktig.\n" | |
8803 | ||
8804 | #, fuzzy | |
8805 | #~ msgid "" | |
8806 | #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
8807 | #~ "\n" | |
8808 | #~ "Commands:\n" | |
8809 | #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
8810 | #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
8811 | #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
8812 | #~ " -h|--help Show this help message.\n" | |
8813 | #~ " --version Show the version.\n" | |
8814 | #~ " --license Show the license.\n" | |
8815 | #~ "\n" | |
8816 | #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
8817 | #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
8818 | #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
8819 | #~ "\n" | |
8820 | #~ "Options:\n" | |
8821 | #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
8822 | #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
8823 | #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
8824 | #~ "deb).\n" | |
8825 | #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
8826 | #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
8827 | #~ "\n" | |
8828 | #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
8829 | #~ msgstr "" | |
8830 | #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n" | |
8831 | #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n" | |
8832 | #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n" | |
8833 | #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/" | |
8834 | #~ "licence.\n" | |
8835 | #~ "\n" | |
8836 | #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp " | |
8837 | #~ "deler.\n" | |
8838 | #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke " | |
8839 | #~ "passer.\n" | |
8840 | #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke " | |
8841 | #~ "passer.\n" | |
8842 | #~ "\n" | |
8843 | #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n" | |
8844 | #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n" | |
8845 | #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>." | |
8846 | #~ "deb)\n" | |
8847 | #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n" | |
8848 | #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n" | |
8849 | #~ "\n" | |
8850 | #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n" |