1 # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
2 # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
3 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008, 2010.
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는데 실패했습니다"
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다"
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47 msgid "unable to write file '%s'"
48 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
52 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
53 msgid "ar member name '%s' length too long"
54 msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
58 msgid "ar member size %jd too large"
63 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64 msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
68 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
73 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
83 #| msgid "must start with an alphanumeric"
84 msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
87 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
89 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90 msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)"
95 msgctxt "architecture"
100 msgctxt "architecture"
106 #| msgid "error writing to '%s'"
107 msgid "error writing to architecture list"
108 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #| msgid "unable to write file '%s'"
113 msgid "unable to create new file '%.250s'"
114 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #| msgid "unable to write file '%s'"
119 msgid "unable to write new file '%.250s'"
120 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #| msgid "unable to flush file '%s'"
125 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
126 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
131 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
132 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
137 msgid "unable to close new file '%.250s'"
138 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #| msgid "error removing old diversions-old"
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "오래된 diversions-old를 제거하는데 오류가 발생했습니다"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #| msgid "error installing new diversions"
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
165 #| msgid "failed to create pipe"
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
171 #| msgid "failed to create pipe"
172 msgid "failed to read"
173 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
177 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
178 msgid "unexpected end of file or stream"
179 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
183 #| msgid "failed to exec tar"
184 msgid "failed to seek"
185 msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
187 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
188 #: utils/update-alternatives.c
190 msgid "unable to execute %s (%s)"
191 msgstr "%s 프로그램을 실행할 수 없습니다 (%s)"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
201 msgstr "%s: 입력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
206 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip write error"
211 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: 출력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: '%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: %s"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr "%s: 입력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
241 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류: '%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal bzip2 write error"
246 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 msgstr "%s: 출력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal bzip2 read error"
256 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
261 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류: '%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected bzip2 error"
265 msgstr "예상치 못한 bzip2 오류"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "internal error (bug)"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
275 #: lib/dpkg/compress.c
277 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
289 #: lib/dpkg/compress.c
291 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
292 msgid "unexpected end of input"
293 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 #| msgid "file may not contain newlines"
298 msgid "file format not recognized"
299 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported type of integrity check"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 #| msgid "%s: internal gzip read error"
308 msgid "%s: lzma read error"
309 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "%s: internal gzip write error"
314 msgid "%s: lzma write error"
315 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 msgid "%s: lzma close error"
322 #: lib/dpkg/compress.c
324 #| msgid "%s: warning: %s\n"
325 msgid "%s: lzma error: %s"
326 msgstr "%s: 경고: %s\n"
328 #: lib/dpkg/compress.c
330 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
331 msgid "unknown compression strategy"
332 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
337 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
340 "업데이트 디렉터리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
347 msgstr "업데이트 디렉터리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)"
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
352 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
356 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
357 msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "unable to fill %.250s with padding"
362 msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 msgid "unable to flush %.250s after padding"
367 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다"
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
372 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "unable to open lock file %s for testing"
377 msgstr "테스트를 위해 %s 잠금 파일을 열 수 없습니다"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "unable to open/create status database lockfile"
381 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
385 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다"
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
390 msgid "dpkg status database"
391 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 msgid "requested operation requires superuser privilege"
395 msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to access dpkg status area"
399 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
403 msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
408 msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
413 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
418 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
423 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
428 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
433 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
438 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
440 #: lib/dpkg/deb-version.c
442 #| msgid "format version number"
443 msgid "format version with too big major component"
446 #: lib/dpkg/deb-version.c
447 msgid "format version with empty major component"
450 #: lib/dpkg/deb-version.c
452 #| msgid "format version number"
453 msgid "format version has no dot"
456 #: lib/dpkg/deb-version.c
458 #| msgid "format version number"
459 msgid "format version with too big minor component"
462 #: lib/dpkg/deb-version.c
463 msgid "format version with empty minor component"
466 #: lib/dpkg/deb-version.c
468 #| msgid "format version number"
469 msgid "format version followed by junk"
474 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
475 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
476 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
480 #| msgid "unable to sync file '%s'"
481 msgid "unable to sync directory '%s'"
482 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
486 #| msgid "unable to open file '%s'"
487 msgid "unable to open directory '%s'"
488 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
490 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
492 msgid "unable to open file '%s'"
493 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
495 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
496 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
498 msgid "unable to sync file '%s'"
499 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
503 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
504 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는데 실패했습니다"
508 msgid "unable to set buffering on %s database file"
509 msgstr "%s 데이터베이스 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
513 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
515 "'%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 데이터베이스 레코드를 쓰는데 실패했습"
518 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
522 #: lib/dpkg/ehandle.c
529 #: lib/dpkg/ehandle.c
531 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
532 msgid "out of memory for new error context"
533 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
535 #: lib/dpkg/ehandle.c
538 #| "%s: error while cleaning up:\n"
540 msgid "error while cleaning up"
542 "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
545 #: lib/dpkg/ehandle.c
547 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
548 msgid "too many nested errors during error recovery"
549 msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다!!\n"
551 #: lib/dpkg/ehandle.c
552 msgid "out of memory for new cleanup entry"
553 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
555 #: lib/dpkg/ehandle.c
556 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
557 msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
559 #: lib/dpkg/ehandle.c
562 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
564 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
566 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
569 #: lib/dpkg/ehandle.c
572 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
574 msgid "outside error context, aborting"
576 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
579 #: lib/dpkg/ehandle.c
581 #| msgid "%s: internal gzip read error"
582 msgid "internal error"
583 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
587 msgid "%s is missing"
588 msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
592 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
593 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
594 msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
598 msgid "junk after %s"
599 msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
603 msgid "invalid package name (%.250s)"
604 msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
608 msgid "empty file details field '%s'"
609 msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
613 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
614 msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
618 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
619 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
623 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
624 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
627 msgid "yes/no in boolean field"
628 msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
631 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
636 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
641 #| msgid "word in `priority' field"
642 msgid "word in 'Priority' field"
643 msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다"
647 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
648 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
649 msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
653 #| msgid "first (want) word in `status' field"
654 msgid "first (want) word in 'Status' field"
655 msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다"
659 #| msgid "second (error) word in `status' field"
660 msgid "second (error) word in 'Status' field"
661 msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다"
665 #| msgid "third (status) word in `status' field"
666 msgid "third (status) word in 'Status' field"
667 msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
671 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
672 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
673 msgstr "Version 문자열 '%.250s'에 오류가 발생했습니다"
677 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
678 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
680 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
684 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
685 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
686 msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
690 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
691 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
693 "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
696 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
697 msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉터리가 들어 있습니다"
702 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
704 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
709 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
710 msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
715 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
717 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
720 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
725 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
727 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
728 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
733 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
734 " bad version relationship %c%c"
736 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
737 " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
742 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
743 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
745 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
746 " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
751 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
752 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
754 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
755 " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
759 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
760 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
761 msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
766 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
767 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
769 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
770 " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다"
774 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
775 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
779 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
780 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
784 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
785 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
789 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
790 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다"
794 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
795 msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다"
799 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
800 msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
804 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
805 msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'"
809 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
810 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
814 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
815 msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'"
819 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
820 msgstr "'%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
824 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
825 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 소유를 바꿀 수 없습니다"
829 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
830 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
834 #| msgid "unable to close %s: %s"
835 msgid "unable to unlock %s"
836 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
840 msgid "unable to check file '%s' lock status"
841 msgstr "'%s' 파일의 잠금 상태를 검사할 수 없습니다"
845 #| msgid "status database area is locked by another process"
846 msgid "%s is locked by another process"
847 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
851 #| msgid "unable to close %s: %s"
852 msgid "unable to lock %s"
853 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
857 #| msgid "long filenames"
858 msgid "showing file on pager"
863 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
864 msgid "could not open log '%s': %s"
865 msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
868 msgid "<package status and progress file descriptor>"
869 msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>"
873 msgid "unable to write to status fd %d"
874 msgstr "상태 파일 디스크립터 %d에 쓸 수 없습니다"
876 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
877 msgid "failed to allocate memory"
878 msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
882 msgid "failed to dup for std%s"
883 msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
887 msgid "failed to dup for fd %d"
888 msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
891 msgid "failed to create pipe"
892 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
896 msgid "error writing to '%s'"
897 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
901 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
902 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
906 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
907 msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
909 #: lib/dpkg/options.c
911 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
912 msgstr "설정 오류: %s:%d: %s"
914 #: lib/dpkg/options.c
916 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
917 msgstr "읽기를 위해 '%.255s' 설정 파일을 여는데 실패했습니다: %s"
919 #: lib/dpkg/options.c
921 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
922 msgstr "'%s'에서 따옴표가 맞지 않습니다"
924 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
926 msgid "unknown option '%s'"
927 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
929 #: lib/dpkg/options.c
931 msgid "'%s' needs a value"
932 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 필요합니다"
934 #: lib/dpkg/options.c
936 msgid "'%s' does not take a value"
937 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 없습니다"
939 #: lib/dpkg/options.c
941 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
942 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
944 #: lib/dpkg/options.c
946 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
947 msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다"
949 #: lib/dpkg/options.c
951 msgid "error opening configuration directory '%s'"
952 msgstr "%s 설정 디렉터리를 닫는데 오류가 발생했습니다"
954 #: lib/dpkg/options.c
956 msgid "unknown option --%s"
957 msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
959 #: lib/dpkg/options.c
961 msgid "--%s option takes a value"
962 msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
964 #: lib/dpkg/options.c
966 msgid "--%s option does not take a value"
967 msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
969 #: lib/dpkg/options.c
971 msgid "unknown option -%c"
972 msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
974 #: lib/dpkg/options.c
976 msgid "-%c option takes a value"
977 msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
979 #: lib/dpkg/options.c
981 msgid "-%c option does not take a value"
982 msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
984 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
986 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
987 msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
989 #: lib/dpkg/options.c
991 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
992 msgstr "-%c 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: '%.250s'"
994 #: lib/dpkg/options.c
996 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
997 msgid "obsolete option '--%s'"
998 msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
1000 #: lib/dpkg/options.c
1002 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1003 msgstr "-%c(--%s) 명령과 -%c(--%s) 명령은 충돌합니다"
1005 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1007 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1008 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1010 "--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 "
1015 msgid "duplicate value for '%s' field"
1016 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
1020 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1021 msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
1025 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1026 msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
1028 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1033 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1035 msgid "empty value for %s"
1036 msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
1040 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1045 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1046 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1047 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1051 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1052 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1053 msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version"
1057 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1058 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1061 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1062 msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다"
1066 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1067 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
1070 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1071 msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다"
1074 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1075 msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다"
1079 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1080 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1085 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1086 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1092 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1093 "installed instances"
1098 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1099 msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는데 실패했습니다"
1103 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1104 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1108 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1109 msgid "reading package info file '%s': %s"
1110 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1114 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1115 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
1119 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1120 msgid "reading package info file '%.255s'"
1121 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1124 msgid "empty field name"
1129 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1134 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1135 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1136 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
1140 msgid "newline in field name '%.*s'"
1141 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1145 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1146 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1147 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
1151 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1152 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
1156 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1157 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1158 msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1162 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1163 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1164 msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
1168 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1169 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1170 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1174 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1175 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1176 msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1180 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1181 msgstr "읽기 후에 닫는데 실패했습니다: `%.255s'"
1184 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1185 msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
1189 msgid "no package information in '%.255s'"
1190 msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다"
1192 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1198 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1201 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n"
1204 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1207 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1210 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1213 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n"
1216 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1218 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1219 msgid "must start with an alphanumeric character"
1220 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
1222 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1229 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1230 msgid "version string is empty"
1231 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1233 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1234 msgid "version string has embedded spaces"
1235 msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
1237 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1239 #| msgid "epoch in version is not number"
1240 msgid "epoch in version is empty"
1241 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1243 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1244 msgid "epoch in version is not number"
1245 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1247 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1249 #| msgid "epoch in version is not number"
1250 msgid "epoch in version is negative"
1251 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1253 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1255 #| msgid "epoch in version is not number"
1256 msgid "epoch in version is too big"
1257 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1259 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1260 msgid "nothing after colon in version number"
1261 msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
1263 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1265 #| msgid "version string is empty"
1266 msgid "revision number is empty"
1267 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1269 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1271 #| msgid "version string is empty"
1272 msgid "version number is empty"
1273 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1275 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1276 msgid "version number does not start with digit"
1279 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1280 msgid "invalid character in version number"
1281 msgstr "버전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1283 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1284 msgid "invalid character in revision number"
1285 msgstr "리비전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1287 #: lib/dpkg/path-remove.c
1289 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1290 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 제거할 수 없습니다"
1292 #: lib/dpkg/path-remove.c
1293 msgid "rm command for cleanup"
1296 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1298 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1301 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1303 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1304 msgid "invalid character '%c' in field width"
1305 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1307 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1308 msgid "field width is out of range"
1311 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1312 msgid "missing closing brace"
1315 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1316 msgid "(no description available)"
1319 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1321 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1322 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1323 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
1325 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1327 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1328 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1329 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1331 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1333 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1334 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1335 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1337 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1341 #: lib/dpkg/strwide.c
1343 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1346 #: lib/dpkg/strwide.c
1348 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1351 #: lib/dpkg/subproc.c
1353 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1354 msgstr "%s 시그널을 잡는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
1356 #: lib/dpkg/subproc.c
1358 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1359 msgstr "%.250s을(를) 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
1361 #: lib/dpkg/subproc.c
1363 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1364 msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n"
1366 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1368 msgstr "fork가 실패했습니다"
1370 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1372 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1373 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
1375 #: lib/dpkg/subproc.c
1377 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1378 msgid "subprocess %s was interrupted"
1379 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1381 #: lib/dpkg/subproc.c
1383 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1384 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1385 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
1387 #: lib/dpkg/subproc.c
1388 msgid ", core dumped"
1391 #: lib/dpkg/subproc.c
1393 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1394 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
1396 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1398 msgid "wait for subprocess %s failed"
1399 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1401 #: lib/dpkg/treewalk.c
1403 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1404 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1405 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1407 #: lib/dpkg/treewalk.c
1409 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1410 msgid "cannot open directory '%s'"
1411 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
1413 #: lib/dpkg/treewalk.c
1415 #| msgid "control directory is not a directory"
1416 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1417 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
1419 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1421 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1422 msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1424 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1426 #| msgid "triggered"
1427 msgid "triggers area"
1430 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1432 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1433 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1435 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1437 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1438 msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다"
1440 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1442 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1443 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1445 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1447 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1449 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1450 msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s"
1452 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1454 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1456 "패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)"
1458 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1460 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1461 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는데 오류가 발생했습니다"
1463 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1465 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1466 msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
1468 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1470 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1471 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
1473 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1475 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1476 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
1478 #: lib/dpkg/triglib.c
1481 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1484 "트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지"
1487 #: lib/dpkg/triglib.c
1489 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1490 msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1492 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1495 msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는데 실패했습니다"
1497 #: lib/dpkg/triglib.c
1500 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1503 "트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 (`"
1506 #: lib/dpkg/triglib.c
1509 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1511 "`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었"
1514 #: lib/dpkg/triglib.c
1516 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1517 msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다"
1519 #: lib/dpkg/triglib.c
1521 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1522 msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다"
1524 #: lib/dpkg/triglib.c
1527 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1528 "file '%.250s'): %.250s"
1530 "파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관"
1533 #: lib/dpkg/triglib.c
1536 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1539 "트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 `"
1542 #: lib/dpkg/triglib.c
1544 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1545 msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1547 #: lib/dpkg/triglib.c
1548 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1549 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다"
1551 #: lib/dpkg/triglib.c
1553 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1554 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다"
1556 #: lib/dpkg/triglib.c
1558 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1559 msgstr "트리거 상태 디렉터리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
1561 #: lib/dpkg/triglib.c
1563 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1564 msgstr "트리거 상태 디렉터리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다"
1566 #: lib/dpkg/trigname.c
1567 msgid "empty trigger names are not permitted"
1568 msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다"
1570 #: lib/dpkg/trigname.c
1571 msgid "trigger name contains invalid character"
1572 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
1576 msgid "read error in '%.250s'"
1577 msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
1581 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1582 msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다"
1586 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1587 msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다"
1591 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1592 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1593 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
1595 #: lib/dpkg/varbuf.c
1596 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1597 msgstr "문자열을 varbuf 변수로 포매팅하는데 오류가 발생했습니다"
1600 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1601 msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
1605 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1606 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1607 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
1611 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1612 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1613 msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)"
1617 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1618 msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)"
1622 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1623 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1624 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
1626 #: src/archives.c src/statcmd.c
1628 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1629 msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
1631 #: src/archives.c src/statcmd.c
1633 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1634 msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
1638 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1639 msgstr "`%.255s'을(를) 닫는데/쓰는데 오류가 발생했습니다"
1643 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1644 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
1648 msgid "error creating device '%.255s'"
1649 msgstr "`%.255s' 장치를 만드는데 오류가 발생했습니다"
1651 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1653 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1654 msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
1656 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1658 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1659 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
1663 msgid "error creating directory '%.255s'"
1664 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 만드는데 오류가 발생했습니다"
1668 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1669 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1670 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
1674 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1675 msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는데 오류가 발생했습니다"
1679 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1680 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
1682 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1684 msgid "unable to read link '%.255s'"
1685 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
1687 #: src/archives.c src/configure.c
1689 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1694 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1696 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1699 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
1704 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1705 msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)"
1710 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1713 "`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참"
1718 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1719 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1720 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
1725 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1726 "'%.250s' (package: %.100s)"
1728 "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 "
1733 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1734 msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다"
1738 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1739 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
1744 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1747 "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
1751 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1753 "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1757 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1758 msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
1762 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1763 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1764 msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n"
1768 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1769 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1770 msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
1775 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1778 "디렉터리가 없는 %2$.250s %3$s.250s 패키지의 '%1$.250s' 디렉터리 덮어쓰기를 시"
1783 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1785 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
1790 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1791 msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
1795 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1796 msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
1800 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1801 msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
1805 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1806 msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
1810 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1811 msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
1815 msgid "unable to open '%.255s'"
1816 msgstr "'%.255s' 파일을 열 수 없습니다"
1820 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1821 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
1826 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1829 "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
1835 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1836 #| " package %s, to enable %s."
1838 "considering deconfiguration of essential\n"
1839 " package %s, to enable %s"
1841 "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
1847 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1848 #| " it in order to enable %s.\n"
1850 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1851 " it in order to enable %s"
1853 "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
1859 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1862 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1865 "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
1871 msgid "removal of %.250s"
1876 msgid "installation of %.250s"
1877 msgstr "`%.255s' 설치"
1882 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1883 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1885 "dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니"
1890 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1891 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1892 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n"
1897 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1900 "regarding %s containing %s:\n"
1903 "dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
1907 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1908 msgstr "문제 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
1913 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1914 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1916 "%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n"
1917 "해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)"
1921 msgid "installing %.250s would break existing software"
1922 msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다"
1926 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1927 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1928 msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n"
1932 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1933 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1935 "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니"
1940 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1941 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1943 "dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공"
1949 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1952 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1954 "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
1958 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1959 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1960 msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
1964 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1965 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1966 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n"
1970 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1971 msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다"
1974 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1975 msgstr "충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
1979 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1980 msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
1983 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1984 msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
1988 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1989 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다."
1991 #: src/archives.c src/unpack.c
1993 #| msgid "cannot access archive"
1994 msgid "cannot access archive '%s'"
1995 msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
1999 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2000 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2001 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
2003 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2004 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2005 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2006 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2007 msgid "<standard output>"
2010 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2011 #: dpkg-split/queue.c
2012 msgid "<standard error>"
2017 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2018 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2019 msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n"
2023 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2024 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2025 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
2029 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2030 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2032 "%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
2036 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2037 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2038 msgstr "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드."
2042 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2043 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2045 "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
2051 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2054 "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
2059 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2060 msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
2064 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2065 msgstr "'%.250s'의 백업 복사본을 제거할 수 없습니다"
2069 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2070 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
2074 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2075 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
2081 #| "Configuration file `%s'"
2082 msgid "Configuration file '%s'\n"
2091 #| "Configuration file `%s'"
2092 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2101 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2102 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2104 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2105 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2108 " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
2109 " ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
2115 #| " Not modified since installation.\n"
2116 msgid " Not modified since installation.\n"
2119 " 설치 후 수정되지 않았습니다.\n"
2125 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2126 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2129 " ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
2135 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2136 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2139 " ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
2143 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2144 msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
2148 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2149 msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
2153 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2154 msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
2158 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2159 msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
2163 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2164 msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
2168 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2169 msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
2174 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2175 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2176 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2177 " D : show the differences between the versions\n"
2178 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2180 " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
2181 " Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
2182 " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
2183 " D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n"
2184 " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
2188 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2189 msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
2193 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2194 msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
2205 msgid "[no default]"
2209 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2210 msgstr "표준 오류에 쓰는데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
2213 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2214 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
2218 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2219 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2220 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
2223 msgid "conffile difference visualizer"
2227 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2228 msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
2231 msgid "conffile shell"
2236 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2237 msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2241 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2242 msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2248 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2249 "Installing new config file as you requested.\n"
2252 "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
2253 "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
2257 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2258 msgstr "%s: 이전 백업 '%.250s' 파일을 지우는데 실패했습니다: %s"
2262 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2263 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
2267 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2268 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s"
2272 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2273 msgstr "%s: 오래된 배포 버전 '%.250s'을(를) 지우는데 실패했습니다: %s"
2277 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2278 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s"
2282 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2283 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s'에 연결하는데 실패했습니다: %s"
2287 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2288 msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
2290 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2292 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2293 msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
2297 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2299 "`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
2303 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2304 msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
2309 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2310 " cannot configure (current status '%.250s')"
2312 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
2313 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
2318 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2319 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2321 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2323 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
2324 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
2329 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2335 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2338 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2341 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
2345 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2346 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
2351 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2354 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2357 "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
2363 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2364 #| " reinstall it before attempting configuration."
2366 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2367 " reinstall it before attempting configuration"
2369 "패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
2370 " 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오."
2374 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2375 msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
2380 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2383 "%s: 설정 파일 '%s' 파일의 (= '%s') 정보를 읽을 수\n"
2389 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2392 "%s: 설정 파일 '%s' 파일은 (= '%s') 순환\n"
2398 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2401 "%s: 설정 파일 '%s'에 (= '%s') 대해 readlink할 수\n"
2407 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2408 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2410 "%s: 설정 파일 '%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n"
2411 " ('%s'은(는) '%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)"
2415 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2417 "%s: 설정 파일 '%.250s'은(는) (= '%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
2419 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2421 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2422 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2423 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2427 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2428 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2429 msgstr "%s: 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
2433 msgid "%s depends on %s"
2434 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함"
2438 msgid "%s pre-depends on %s"
2439 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함"
2443 msgid "%s recommends %s"
2444 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함"
2448 msgid "%s suggests %s"
2449 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안"
2453 msgid "%s breaks %s"
2454 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림"
2458 msgid "%s conflicts with %s"
2459 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함"
2463 msgid "%s enhances %s"
2464 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함"
2468 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2469 msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
2473 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2474 msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n"
2478 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2479 msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
2483 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2484 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
2488 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2489 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
2493 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2494 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
2498 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2499 msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
2503 msgid " %.250s is %s.\n"
2504 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
2508 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2509 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
2513 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2514 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
2518 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2519 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
2523 msgid " %.250s is not installed.\n"
2524 msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
2528 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2529 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
2533 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2534 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n"
2538 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2539 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
2543 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2544 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
2548 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2549 msgid "Use --help for help about diverting files."
2550 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
2552 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2554 msgid "Debian %s version %s.\n"
2555 msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n"
2557 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2558 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2561 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2562 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2564 "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
2565 "version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
2567 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2568 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2571 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2574 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
2581 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2582 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2583 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2584 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2585 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2589 " [--add] <파일> 전환 파일을 추가합니다.\n"
2590 " --remove <파일> 전환 파일을 제거합니다.\n"
2591 " --list [<글로브패턴>] 전환 파일 목록을 표시합니다.\n"
2592 " --listpackage <파일> 어떤 패키지가 해당 파일을 전환하는지 표시합니다.\n"
2593 " --truename <파일> 전환된 파일을 표시합니다.\n"
2600 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2603 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2604 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2605 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2606 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2607 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2608 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2609 " --help show this help message.\n"
2610 " --version show the version.\n"
2614 " --package <패키지> <파일>을 전환하지 않을 패키지의 이름을 지정합니"
2616 " --local 해당하는 패키지 전부를 전환합니다.\n"
2617 " --divert <전환할대상> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
2618 " --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
2619 " --admindir <디렉터리> diversions 파일을 담는 디렉터리를 지정합니다.\n"
2620 " --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
2621 " --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
2622 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
2623 " --version 버전을 표시합니다.\n"
2628 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2629 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2630 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2633 "추가할 때는 --local와 --divert <원래파일>.distrib이 기본입니다.\n"
2634 "지울 때는 --package나 --local와 --divert 옵션을 사용했을 경우 항목이\n"
2635 "일치해야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와\n"
2636 "--divert 옵션을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
2638 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2640 msgid "cannot stat file '%s'"
2641 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2645 msgid "error checking '%s'"
2646 msgstr "'%s' 검사하는데 오류가 발생했습니다"
2651 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2652 " different file '%s', not allowed"
2654 "rename은 '%s'을(를) 다른 파일 '%s'(으)로 \n"
2655 " 덮어씌우는 작업이므로 허용하지 않습니다"
2657 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2659 #| msgid "unable to write file '%s'"
2660 msgid "unable to create file '%s'"
2661 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
2665 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2666 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2667 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
2671 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2672 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
2676 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2677 msgstr "rename: 중복된 예전 링크 '%s' 지웁니다"
2681 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2682 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2683 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
2687 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2688 msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
2691 msgid "file may not contain newlines"
2692 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
2696 msgid "local diversion of %s"
2701 msgid "local diversion of %s to %s"
2702 msgstr "%s의 %s(으)로 로컬 전환"
2706 msgid "diversion of %s by %s"
2707 msgstr "%s의 전환, %s 패키지"
2711 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2712 msgstr "%s의 %s(으)로 전환, %s 패키지"
2716 msgid "any diversion of %s"
2721 msgid "any diversion of %s to %s"
2722 msgstr "%s의 %s(으)로 모든 전환"
2724 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2726 msgid "--%s needs a single argument"
2727 msgstr "--%s 옵션은 인수를 하나만 받습니다"
2731 #| msgid "Cannot divert directories"
2732 msgid "cannot divert directories"
2733 msgstr "디렉터리를 전환할 수는 없습니다"
2737 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2738 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
2742 msgid "Leaving '%s'\n"
2743 msgstr "'%s'에서 나갑니다\n"
2747 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2748 msgstr "'%s'은(는) %s와(과) 충돌합니다"
2752 msgid "Adding '%s'\n"
2753 msgstr "'%s' 추가하는 중\n"
2757 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2758 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2759 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
2763 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2764 msgstr "'%s' 전환 파일이 없으므로 아무것도 안 지웠습니다.\n"
2769 "mismatch on divert-to\n"
2770 " when removing '%s'\n"
2780 "mismatch on package\n"
2781 " when removing '%s'\n"
2790 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2791 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2792 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
2796 msgid "Removing '%s'\n"
2797 msgstr "'%s' 지우는 중\n"
2800 msgid "package may not contain newlines"
2801 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
2804 msgid "divert-to may not contain newlines"
2805 msgstr "<전환할파일>에는 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
2808 msgid "failed to open diversions file"
2809 msgstr "diversions 파일을 여는데 실패했습니다"
2812 msgid "failed to fstat diversions file"
2813 msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2817 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2819 "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
2823 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2824 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2825 "that depend on them) to function properly:\n"
2827 "다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
2828 "제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n"
2833 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2834 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2835 "menu option in dselect for them to work:\n"
2837 "다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n"
2838 "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
2839 "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
2843 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2844 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2845 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2847 "다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
2848 "발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n"
2849 "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
2853 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2854 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2855 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2857 "다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
2858 "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
2859 "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n"
2863 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2864 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2865 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2867 "다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n"
2868 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
2869 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
2873 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2874 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2875 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2877 "다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n"
2878 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
2879 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
2883 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2884 "database, they need to be reinstalled:\n"
2889 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2890 "database, they need to be reinstalled:\n"
2894 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2898 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2903 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2904 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2905 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2908 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2910 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2911 msgid "package '%s' is not installed"
2912 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
2916 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2917 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2919 "다른 프로세스가 데이터베이스를 쓰기 용도로 잠궜습니다. 현재 데이터베이스를\n"
2920 "수정하고 있을 수도 있습니다. 다음 문제는 그래서 발생했을 수도 있습니다.\n"
2924 #| msgid "<unknown>"
2929 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2931 msgid "--%s takes no arguments"
2932 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
2937 msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
2941 msgid " %d package, from the following section:"
2942 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2943 msgstr[0] "다음 섹션에서 패키지 %d개:"
2948 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2949 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2951 "%s 기능을 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
2952 " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
2956 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2958 "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. %s 기능 지원을 검사할 수 없습니다!\n"
2961 msgid "Pre-Depends field"
2962 msgstr "Pre-Depends 필드"
2969 msgid "long filenames"
2973 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2981 msgid "versioned Provides"
2987 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2990 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2993 "dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
2998 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2999 msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
3003 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3004 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3005 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
3009 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3010 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3011 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
3015 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3016 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3017 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
3021 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3022 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3023 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
3027 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3028 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3029 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
3033 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3038 #| msgid "--%s takes no arguments"
3039 msgid "--%s takes one <version> argument"
3040 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3044 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3045 msgid "version '%s' has bad syntax"
3046 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
3050 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3051 msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
3054 msgid "--compare-versions bad relation"
3055 msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
3059 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3065 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3066 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3068 "dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
3072 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3073 msgid "too many errors, stopping"
3074 msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
3079 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3082 "error processing package %s (--%s):\n"
3085 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
3091 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3094 "error processing archive %s (--%s):\n"
3097 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
3101 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3102 msgstr "처리하는데 오류가 발생했습니다:\n"
3105 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3106 msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
3110 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3111 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3112 msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
3117 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3119 "%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
3123 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3124 msgstr "--force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다:"
3128 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3129 msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
3134 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3135 #| "files currently installed."
3137 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3138 "currently installed"
3140 "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치된 파일이 하나도 없"
3145 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3146 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3150 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3151 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3152 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3156 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3157 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3158 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
3162 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3163 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3167 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3168 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
3172 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3173 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
3176 msgid "(Reading database ... "
3177 msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
3181 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3182 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3183 msgstr[0] "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
3185 #: src/filesdb-hash.c
3187 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3188 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3189 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3191 #: src/filesdb-hash.c
3193 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3194 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3195 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3197 #: src/filesdb-hash.c
3199 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3200 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3201 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3203 #: src/filesdb-hash.c
3205 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3206 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3207 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
3209 #: src/filesdb-hash.c
3211 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3212 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3213 msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
3215 #: src/filesdb-hash.c
3217 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3218 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3219 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3221 #: src/filesdb-hash.c
3223 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3224 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3225 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
3227 #: src/filesdb-hash.c
3229 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3230 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3231 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
3233 #: src/filesdb-hash.c
3235 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3236 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3237 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
3240 msgid "not installed"
3244 msgid "not installed but configs remain"
3245 msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
3248 msgid "broken due to failed removal or installation"
3249 msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다"
3252 msgid "unpacked but not configured"
3253 msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
3256 msgid "broken due to postinst failure"
3257 msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
3260 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3261 msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다"
3273 #| msgid "error: PATH is not set."
3274 msgid "PATH is not set"
3275 msgstr "오류: PATH를 설정하지 않았습니다."
3279 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3280 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3281 msgstr "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
3286 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3289 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3291 msgstr[0] "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
3296 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3297 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3300 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3301 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3304 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3306 "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다.\n"
3307 "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin, /sbin이 들어 있어야 합니다."
3309 #: src/infodb-access.c
3311 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3312 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
3314 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3315 msgid "cannot read info directory"
3316 msgstr "정보 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3318 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3320 msgid "error trying to open %.250s"
3321 msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는데 오류가 발생했습니다"
3323 #: src/infodb-format.c
3325 #| msgid "unable to write file '%s'"
3326 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3327 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
3329 #: src/infodb-format.c
3331 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3334 #: src/infodb-upgrade.c
3336 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3337 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3338 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
3340 #: src/infodb-upgrade.c
3342 #| msgid "error writing `%s'"
3343 msgid "error while writing '%s'"
3344 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3348 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3349 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n"
3355 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3356 #| "<directory> ...\n"
3357 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3358 #| "<directory> ...\n"
3359 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3360 #| "<directory> ...\n"
3361 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3362 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3363 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3364 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3365 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3366 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3367 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3368 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3369 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3370 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3371 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3372 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3373 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3374 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3375 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3376 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3377 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3378 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3379 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3380 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3381 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3385 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3386 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3387 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3388 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3389 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3390 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3391 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3392 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3393 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3394 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3395 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3396 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3397 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3398 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3399 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3400 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3401 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3402 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3403 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3404 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3405 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3406 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3408 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3409 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3410 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3412 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3413 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3414 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3416 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3417 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3418 " --force-help Show help on forcing.\n"
3419 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3423 " -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
3424 " --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
3425 " -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
3426 " --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
3427 " --triggers-only <패키지> ... | -a|--pending\\n\"\n"
3428 " -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
3429 " -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
3430 " --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
3431 " --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
3432 " --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 선택을 지웁니"
3434 " --update-avail <Packages-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
3435 " --merge-avail <Packages-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
3436 " --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
3437 " --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록"
3440 " -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 표시합니"
3442 " -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 표시합니다.\n"
3443 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 표시합니"
3445 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 표시합니다.\n"
3446 " -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
3448 " -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
3449 " --print-architecture dpkg의 구조를 표시합니다.\n"
3450 " --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
3451 " 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참고.\n"
3452 " --force-help 강제명령에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
3453 " -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
3456 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3459 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3460 #| " --version Show the version.\n"
3463 " -?, --help Show this help message.\n"
3464 " --version Show the version.\n"
3467 " -h|--help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
3468 " --version 버전을 표시합니다.\n"
3473 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3474 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3478 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3479 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3482 "내부 사용을 위해서는: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3483 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3489 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3496 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3497 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3501 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3502 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3504 "on archives (type %s --help).\n"
3507 "dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3508 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 아카이브에 사용하십시오\n"
3509 "(%s --help 입력하십시오)\n"
3515 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3516 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3517 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3519 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3521 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3523 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3525 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3527 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3529 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3531 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3533 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3534 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3535 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3536 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3538 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3539 #| "descriptor <n>.\n"
3540 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3542 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3543 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3544 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3545 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3546 #| " Stop when problems encountered.\n"
3547 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3551 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3552 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3553 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3555 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3557 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3559 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3561 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3562 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3564 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3566 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3568 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3569 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3570 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3571 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3572 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3573 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3575 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3577 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3578 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3579 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3580 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3581 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3582 " Stop when problems encountered.\n"
3583 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3587 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
3588 " --root=<디렉터리> 다른 루트 디렉터리에 설치합니다.\n"
3589 " --instdir=<디렉터리> 관리 디렉터리를 변경하지 않고 설치 디렉터리를\n"
3591 " --path-exclude=<패턴> 패턴에 해당하는 경로는 설치하지 않습니다.\n"
3592 " --path-include=<패턴> 앞에서 제외한 패턴을 다시 포함합니다.\n"
3593 " -O|--selected-only 설치나 업그레이드로 선택한 패키지는 생략합니"
3595 " -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
3596 " -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
3597 " -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
3598 " --[no-]triggers 트리거를 건너 뛰거나 강제로 처리합니다.\n"
3599 " --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
3600 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3601 " 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
3603 " -D|--debug=<8진수> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
3605 " --status-fd <n> 파일 디스크립터 <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
3607 " --log=<파일이름> 상태 변경이나 행동을 <파일이름>에 로그로 남깁니"
3609 " --ignore-depends=<패키지>,...\n"
3610 " <패키지>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
3611 " --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참고).\n"
3612 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3613 " 문제가 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
3614 " --abort-after <n> 오류 <n>개 이상 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
3620 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3621 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3623 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3624 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3628 "--compare-versions에서 사용하는 비교 연산자:\n"
3629 " lt le eq ne ge gt (버전이 없는 경우 항상 이전 버전으로 취급)\n"
3630 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없는 경우 항상 이후 버전으로 취급)\n"
3631 " < << <= = >= >> > (control 파일의 형식과의 호환성을 위해서만 사용).\n"
3636 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3637 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3639 "사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'dselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
3645 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3647 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3648 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3649 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3650 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3652 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3655 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3656 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3657 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3658 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3659 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3661 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3664 "패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
3666 "편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 `dselect'나 `aptitude'을 사용하십시"
3668 "dpkg 디버깅 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
3669 "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
3670 "*.deb 파일 처리에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
3672 "[*] 표시된 옵션은 표시하는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
3675 msgid "Set all force options"
3679 msgid "Replace a package with a lower version"
3683 msgid "Configure any package which may help this one"
3687 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3691 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3695 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3699 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3703 msgid "Process even packages with wrong versions"
3707 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3711 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3715 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3719 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3723 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3727 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3731 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3736 "Use the default option for new config files if one\n"
3737 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3738 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3739 "confnew options is also given"
3743 msgid "Always install missing config files"
3747 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3751 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3755 msgid "Install even if it would break another package"
3759 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3764 #| msgid "dependency problems - not removing"
3765 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3766 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
3770 #| msgid "dependency problems - not removing"
3771 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3772 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
3775 msgid "Remove packages which require installation"
3779 msgid "Remove an essential package"
3783 msgid "Generally helpful progress information"
3788 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3789 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3790 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
3793 msgid "Output for each file processed"
3797 msgid "Lots of output for each file processed"
3802 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3803 msgid "Output for each configuration file"
3804 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
3807 msgid "Lots of output for each configuration file"
3811 msgid "Dependencies and conflicts"
3815 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3819 msgid "Trigger activation and processing"
3823 msgid "Lots of output regarding triggers"
3827 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3831 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3835 msgid "Insane amounts of drivel"
3841 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3843 " Number Ref. in source Description\n"
3850 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3851 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3856 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3857 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3858 msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
3862 #| msgid "unknown option '%s'"
3863 msgid "unknown verify output format '%s'"
3864 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
3868 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3869 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3871 "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습"
3876 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3877 msgstr "훅 프로그램 '%s'의 실행에 오류가 발생했습니다. 종료 코드 %d"
3882 msgid "status logger"
3885 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3887 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3888 msgid "--%s takes exactly one argument"
3889 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
3893 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3898 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3903 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3908 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3913 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3919 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3920 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3921 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3922 " Forcing things:\n"
3929 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3930 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3935 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3936 msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
3940 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3941 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3942 msgstr "'%s' force/refuse 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
3947 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3948 msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
3952 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3953 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3954 msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3956 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3957 msgid "need an action option"
3958 msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
3961 msgid "cannot set primary group ID to root"
3964 #: src/main.c src/script.c
3966 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3967 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3968 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
3972 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3973 "the files they come in"
3974 msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다"
3978 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3979 msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
3981 #: src/packages.c src/querycmd.c
3983 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3984 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
3988 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3989 msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
3994 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3995 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3997 "이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
4003 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4004 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4006 "%.250s 패키지는 트리거 처리 준비가 되어 있지 않습니다.\n"
4007 " (현재 상태: `%.250s', 밀린 트리거 없음)"
4011 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4012 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
4016 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4017 msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
4021 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4022 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4023 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
4027 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4028 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
4032 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4033 msgstr " %s 패키지는 (%s을(를) 제공) 트리거 처리를 기다립니다.\n"
4037 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4038 msgstr " %s 패키지는 트리거 처리를 기다립니다.\n"
4042 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4043 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4044 msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
4048 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4049 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
4053 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4054 msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
4058 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4059 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
4063 msgid " Package %s is not installed.\n"
4064 msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
4068 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4069 msgstr "%s(%s) %s을(를) 망가뜨리며 %s입니다.\n"
4073 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4074 msgstr "%s (%s) %s을(를) 제공합니다.\n"
4078 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4079 msgstr " 설정하려고 하는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
4082 msgid " depends on "
4083 msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
4085 # FIXME: bad msgid - grammar
4087 msgid "; however:\n"
4090 #: src/querycmd.c src/select.c
4092 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4093 msgid "no packages found matching %s"
4094 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4096 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4097 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4098 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4099 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4100 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4101 #. * translated message can use additional lines if needed.
4104 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4105 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4107 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4109 "희망상태=알수없음(U)/설치(I)/지우기(R)/깨끗이(P)/고정(H)\n"
4110 "| 상태=아님(N)/설치(I)/설정(C)/풀림(U)/절반설정(F)/일부설치(H)/트리거대기"
4113 "|/ 오류?=(없음)/다시설치필요(R) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
4125 #| msgid "package name"
4126 msgid "Architecture"
4135 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4136 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n"
4140 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4141 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n"
4145 msgid "local diversion from: %s\n"
4146 msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n"
4150 msgid "local diversion to: %s\n"
4151 msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n"
4154 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4155 msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
4159 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4160 msgid "no path found matching pattern %s"
4161 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4165 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4166 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4167 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
4171 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4172 msgid "package '%s' is not available"
4173 msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n"
4177 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4178 msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
4182 msgid "locally diverted to: %s\n"
4183 msgstr "로컬에서 전환: %s\n"
4187 msgid "package diverts others to: %s\n"
4188 msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n"
4192 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4193 msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n"
4197 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4198 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4200 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
4201 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
4204 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4206 #| msgid "Error in format"
4207 msgid "error in show format: %s"
4208 msgstr "형식에 오류가 있습니다"
4212 msgid "control file contains %c"
4213 msgstr "control 파일에 %c 문자가 들어 있습니다"
4215 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4217 msgid "--%s takes at most two arguments"
4218 msgstr "--%s 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
4222 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4223 msgid "--%s takes one package name argument"
4224 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
4228 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4229 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4230 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
4234 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4235 msgid "control file '%s' does not exist"
4236 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4240 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4241 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 쿼리 프로그램 버전 %s.\n"
4247 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4248 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4249 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4250 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4251 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4252 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4253 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4254 #| " Print path for package control file.\n"
4258 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4259 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4260 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4261 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4262 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4263 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4264 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4265 " --control-show <package> <file>\n"
4266 " Show the package control file.\n"
4267 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4268 " Print path for package control file.\n"
4272 " -s|--status <패키지> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
4273 " -p|--print-avail <패키지> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
4274 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합니"
4276 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
4277 " -W|--show <패턴> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
4278 " -S|--search <패턴> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
4279 " -c|--control-path <패키지> [<파일>]\n"
4280 " 패키지 control 파일의 경로를 표시합니다\n"
4287 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4288 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4292 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4293 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4294 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4298 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리> 사용합니다.\n"
4299 " -f|--showformat=<형식> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
4301 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4305 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4306 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4307 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4308 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4310 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4312 " case left alignment will be used.\n"
4315 " <형식>은 각 패키지에 대해 출력할 문자열입니다. 출력형식은 \\n(줄바꿈), \n"
4316 " \\r(캐리지 리턴), \\\\(일반 백슬래시) 등 표준 이스케이프 시퀀스를 사용할 "
4318 " 있습니다. 패키지 정보는 ${변수;폭} 형식으로 패키지 필드를 변수값으로 이용"
4320 " 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수는 오른쪽에 맞춰 정렬하고, 음수라"
4325 msgid "Use --help for help about querying packages."
4326 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
4330 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4331 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4332 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
4337 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4338 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4340 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4341 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4343 "시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n"
4344 "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오."
4348 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4349 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4350 msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
4355 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4358 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4361 "dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n"
4365 msgid "dependency problems - not removing"
4366 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
4371 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4374 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4377 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
4383 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4384 #| " reinstall it before attempting a removal."
4386 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4387 " reinstall it before attempting a removal"
4389 "패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
4394 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4395 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4396 msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
4400 #| msgid "Removing %s ...\n"
4401 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4402 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
4404 #: src/remove.c src/unpack.c
4406 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4407 msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
4412 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4413 "may be a mount point?"
4415 "%.250s 패키지를 지우는 데, '%.250s' 디렉터리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉터"
4420 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4421 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 지울 수 없습니다"
4425 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4426 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4428 "%.250s 패키지를 지우는 중, '%.250s' 디렉터리는 비어있지 않아서 지우지 않습니"
4433 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4434 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4435 msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
4439 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4440 msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
4444 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4445 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4446 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
4450 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4452 "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
4455 msgid "cannot remove old files list"
4456 msgstr "오래된 파일 목록을 지울 수 없습니다"
4459 msgid "can't remove old postrm script"
4460 msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
4464 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4465 msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
4468 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4473 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4474 msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
4476 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4478 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4479 msgstr "`%.255s' 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
4482 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4483 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
4487 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4488 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4489 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
4493 msgid "installed %s script"
4494 msgstr "설치한 %s 스크립트"
4499 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4500 msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
4504 msgid "new %s script"
4505 msgstr "새로운 %s 스크립트"
4509 msgid "old %s script"
4510 msgstr "과거의 %s 스크립트"
4514 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4515 msgstr "%s '%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
4519 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4520 msgid "trying script from the new package instead ..."
4521 msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
4524 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4525 msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
4529 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4530 msgid "... it looks like that went OK"
4531 msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
4535 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4536 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4537 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
4541 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4542 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
4546 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4547 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4548 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
4552 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4553 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
4557 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4558 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
4562 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4563 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
4567 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4568 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4569 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
4573 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4574 msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
4577 msgid "read error on standard input"
4578 msgstr "표준 입력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
4582 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4583 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4584 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4588 msgid "cannot open security status notification channel"
4592 msgid "cannot get security labeling handle"
4597 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4598 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4599 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
4603 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4604 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4605 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
4611 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4612 #| " add a new entry into the database.\n"
4613 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4614 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4618 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4619 " add a new <path> entry into the database.\n"
4620 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4621 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4625 " --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
4626 " 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
4627 " --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
4628 " --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목을 표시합니"
4636 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4637 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4638 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4639 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4640 #| " --help show this help message.\n"
4641 #| " --version show the version.\n"
4645 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4646 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4647 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4648 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4649 " --help show this help message.\n"
4650 " --version show the version.\n"
4654 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
4655 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
4656 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
4657 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
4658 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
4659 " --version 버전을 표시합니다.\n"
4662 msgid "stripping trailing /"
4663 msgstr "맨 끝에 있는 /를 지웁니다"
4667 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4668 msgid "user '%s' does not exist"
4669 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4673 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4674 msgid "group '%s' does not exist"
4675 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4679 #| msgid "--add needs four arguments"
4680 msgid "--%s needs four arguments"
4681 msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
4685 #| msgid "package may not contain newlines"
4686 msgid "path may not contain newlines"
4687 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
4692 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4695 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4697 "'%s'을(를) 위한 override가 이미 있지만, --force 옵션을 사용했으므로 무시합니"
4702 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4703 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4704 msgstr "\"%s\"을(를) 위한 override가 이미 있음. 중지."
4708 msgid "--update given but %s does not exist"
4709 msgstr "--update 옵션을 사용했지만 %s이(가) 없습니다"
4713 #| msgid "No override present."
4714 msgid "no override present"
4715 msgstr "override가 없습니다."
4718 msgid "--update is useless for --remove"
4719 msgstr "--remove 명령에서는 --update 옵션이 무의미합니다"
4723 #| msgid "invalid status"
4724 msgid "invalid statoverride uid %s"
4729 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4730 msgid "invalid statoverride gid %s"
4731 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
4735 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4736 msgid "invalid statoverride mode %s"
4737 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
4740 msgid "failed to open statoverride file"
4741 msgstr "statoverride 파일을 여는데 실패했습니다"
4744 msgid "failed to fstat statoverride file"
4745 msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
4749 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4750 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4751 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
4754 msgid "statoverride file is missing final newline"
4755 msgstr "statoverride 파일에 마지막 줄바꿈이 빠졌습니다"
4758 msgid "statoverride file contains empty line"
4759 msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
4762 msgid "syntax error in statoverride file"
4763 msgstr "statoverride 파일에 문법 오류가 있습니다"
4767 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4768 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4769 msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 사용자 '%s'"
4772 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4773 msgstr "statoverride 파일에서 갑작스레 줄이 끝났습니다"
4777 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4778 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4779 msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 그룹 '%s'"
4783 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4784 msgstr "'%.250s' 파일에 대한 statoverrides 파일이 여러 개 있습니다"
4787 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4788 msgstr "이 프로그램의 도움말을 보려면 dpkg-trigger --help를 실행하십시오."
4792 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4793 msgstr "데비안 %s 패키지 트리거 프로그램 버전 %s.\n"
4798 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4799 " %s [<options> ...] <command>\n"
4802 "사용법: %s [<옵션> ...] <트리거이름>\n"
4803 " %s [<옵션> ...] <명령>\n"
4810 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4815 " --check-supported 실행 중인 dpkg가 트리거를 지원하는 지\n"
4823 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4824 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4827 #| " --no-await No package needs to await the "
4829 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4834 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4835 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4837 " --await Package needs to await the processing.\n"
4838 " --no-await No package needs to await the "
4840 " --no-act Just test - don't actually change "
4845 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
4846 " --by-package=<패키지> (보통 dpkg가 설정하는) 트리거 대기를\n"
4848 " --no-await 처리를 기다리는 패키지가 없습니다.\n"
4849 " --no-act 테스트용 - 실제로 아무것도 바꾸지 않습니"
4856 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4857 #| "package option)"
4858 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4860 "dpkg-trigger는 메인테이너 스크립트에서 실행해야 합니다 (아니면 --by-package "
4865 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4866 msgid "triggers data directory not yet created"
4867 msgstr "%s: 트리거 데이터 디렉터리를 아직 만들지 않았습니다\n"
4871 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4872 msgid "trigger records not yet in existence"
4873 msgstr "%s: 트리거 기록이 아직 없습니다\n"
4876 msgid "takes one argument, the trigger name"
4877 msgstr "한 개의 인자를 받습니다 (트리거 이름)"
4881 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4882 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4883 msgstr "dpkg-trigger: 대기중인 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4887 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4888 msgstr "트리거 이름이 ('%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4893 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4894 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4896 "cycle found while processing triggers:\n"
4897 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4899 "%s: 트리거를 처리하는 중 반복이 발견되었습니다:\n"
4900 " 트리거가 있는 패키지의 연결에 문제가 있습니다:\n"
4906 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4909 " 해결이 불가능한 패키지의 밀린 트리거:\n"
4912 msgid "triggers looping, abandoned"
4913 msgstr "트리거가 반복하고 있으므로 지웁니다"
4918 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4921 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4924 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
4929 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4930 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4931 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
4936 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4939 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4942 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
4947 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4948 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4949 msgstr "%s에 대한 트리거를 처리하는 중입니다 ...\n"
4958 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4959 msgstr "`%.250s' 파일을 지우는데 오류가 발생했습니다"
4962 msgid "split package reassembly"
4966 msgid "reassembled package file"
4967 msgstr "다시 합친 패키지 파일"
4971 msgid "Authenticating %s ...\n"
4972 msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n"
4975 msgid "package signature verification"
4980 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4981 msgid "verification on package %s failed!"
4982 msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!"
4987 #| "Verification on package %s failed,\n"
4988 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4990 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4992 "%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n"
4993 "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
5000 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5001 msgid "unable to create temporary directory"
5002 msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
5007 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5010 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5013 "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 미리 의존 문제가 있습니"
5019 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5020 msgstr "미리 의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
5023 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5024 msgstr "미리 의존 문제를 무시합니다!"
5028 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5029 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5030 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
5034 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5035 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5036 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
5038 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5040 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5041 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5043 "설정 파일의 이름('%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다"
5045 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5047 msgid "read error in %.250s"
5048 msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
5052 msgid "error closing %.250s"
5053 msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
5057 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5059 "패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
5064 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5065 msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
5069 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5070 msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
5073 msgid "unable to open temp control directory"
5074 msgstr "임시 컨트롤 디렉터리를 열 수 없습니다"
5078 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5080 "패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
5084 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5085 msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉터리가 들어 있습니다"
5087 # FIXME: bad msgid -- jargon (NOTADIR)
5090 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5092 "패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉터리가 아니라는 결과가 나오지 않"
5097 msgid "package %s contained list as info file"
5098 msgstr "%s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
5102 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5103 msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
5107 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5108 msgstr "오래된 파일 '%.250s'의 정보를 읽을 수 없으므로 지우지 않습니다: %s"
5112 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5113 msgstr "오래된 디렉터리 '%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
5117 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5118 msgstr "오래된 설정 파일 '%.250s'은(는) 빈 디렉터리였으며 이제 지워졌습니다"
5122 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5123 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
5128 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5131 "오래된 파일 `%.250s'은(는) 새로운 파일과 같습니다! (%.250s와 %.250s 모두)"
5135 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5136 msgstr "오래된 '%.250s' 파일을 안전하게 지울 수 없습니다: %s"
5140 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5142 "(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니"
5147 #| msgid "control information length"
5148 msgid "package control information extraction"
5153 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5154 msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
5158 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5159 msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
5163 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5164 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5165 msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
5169 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5170 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5171 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
5175 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5176 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5177 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
5181 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5182 msgid "package filesystem archive extraction"
5183 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
5186 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5187 msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
5190 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5191 msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브"
5195 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5196 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5197 msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
5201 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5202 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5203 msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
5206 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5207 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
5210 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5212 "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
5216 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5217 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n"
5221 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5222 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
5226 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5227 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5228 msgstr[0] "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
5233 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5235 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5237 "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 사용할 수 없는 패키지를 자동으로 지"
5242 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5243 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5244 msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는데 실패했습니다 (데이터)"
5249 msgid "control member"
5254 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5255 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5256 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
5260 #| msgid "between members"
5265 msgid "unable to stat control directory"
5266 msgstr "컨트롤 디렉터리의 정보를 읽을 수 없습니다"
5269 msgid "control directory is not a directory"
5270 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
5274 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5276 "컨트롤 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
5281 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5282 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
5287 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5290 "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
5295 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5296 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
5299 msgid "error opening conffiles file"
5300 msgstr "conffile 파일을 여는데 오류가 발생했습니다"
5303 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5304 msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
5308 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5309 msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
5313 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5314 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
5318 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5319 msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5323 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5324 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
5328 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5329 msgstr "'%s' 설정 파일 이름이 중복되었습니다"
5332 msgid "error reading conffiles file"
5333 msgstr "conffile 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
5336 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5337 msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
5341 #| msgid "package name"
5342 msgid "package architecture is missing or empty"
5347 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5348 msgstr "'%s'에 사용자 정의 우선순위 값 '%s'이(가) 들어 있습니다"
5352 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5353 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5354 msgstr[0] "컨트롤 파일과 관련된 %d개 경고를 무시합니다"
5358 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5359 msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
5363 #| msgid "between members"
5364 msgid "compressing tar member"
5368 msgid "<compress> from tar -cf"
5369 msgstr "tar -cf에서 압축"
5371 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5373 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5374 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5375 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
5377 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5379 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5380 msgstr "--%s 옵션은 <디렉터리> 인수가 필요합니다"
5383 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5384 msgstr "대상이 디렉터리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
5388 #| msgid "not checking contents of control area."
5389 msgid "not checking contents of control area"
5390 msgstr "컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다."
5394 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5395 msgid "building an unknown package in '%s'."
5396 msgstr "dpkg-deb: 알 수 없는 패키지 빌드하는 중입니다 ('%s'에서).\n"
5400 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5401 msgid "building package '%s' in '%s'."
5402 msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
5406 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5407 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5408 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (데이터)"
5412 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5413 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5414 msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (데이터), %s"
5418 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5419 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5420 msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (데이터)"
5424 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5425 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5426 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
5430 msgid "error writing '%s'"
5431 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
5435 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
5436 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5437 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
5439 #: dpkg-deb/extract.c
5440 msgid "shell command to move files"
5443 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5445 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5446 msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
5448 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5450 msgid "error reading %s from file %.255s"
5451 msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
5453 #: dpkg-deb/extract.c
5455 #| msgid "archive has no dot in version number"
5456 msgid "archive magic version number"
5457 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
5459 #: dpkg-deb/extract.c
5461 #| msgid "archive has no newlines in header"
5462 msgid "archive member header"
5463 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
5465 #: dpkg-deb/extract.c
5467 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5468 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5469 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
5471 #: dpkg-deb/extract.c
5473 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5475 "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
5478 #: dpkg-deb/extract.c
5480 #| msgid "archive has no dot in version number"
5481 msgid "archive information header member"
5482 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
5484 #: dpkg-deb/extract.c
5485 msgid "archive has no newlines in header"
5486 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
5488 #: dpkg-deb/extract.c
5490 #| msgid "archive has no dot in version number"
5491 msgid "archive has invalid format version: %s"
5492 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
5494 #: dpkg-deb/extract.c
5496 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5497 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5499 "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
5502 #: dpkg-deb/extract.c
5504 #| msgid "skipped member data from %s"
5505 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5506 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
5508 #: dpkg-deb/extract.c
5510 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5511 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5513 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
5515 #: dpkg-deb/extract.c
5517 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5518 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5520 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
5522 #: dpkg-deb/extract.c
5524 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5525 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5526 msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
5528 #: dpkg-deb/extract.c
5531 #| " new debian package, version %s.\n"
5532 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5534 " new debian package, version %d.%d.\n"
5535 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5537 " 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
5538 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
5540 #: dpkg-deb/extract.c
5541 msgid "archive control member size"
5544 #: dpkg-deb/extract.c
5546 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5547 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5548 msgstr "아카이브의 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
5550 #: dpkg-deb/extract.c
5552 #| msgid "skipped member data from %s"
5553 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5554 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
5556 #: dpkg-deb/extract.c
5559 #| " old debian package, version %s.\n"
5560 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5562 " old debian package, version %d.%d.\n"
5563 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5565 " 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
5566 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
5568 #: dpkg-deb/extract.c
5571 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5572 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5574 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5575 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5577 "dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 다운로드하는 과정에서\n"
5578 "dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
5580 #: dpkg-deb/extract.c
5582 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5583 msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
5585 #: dpkg-deb/extract.c
5587 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5590 #: dpkg-deb/extract.c
5591 msgid "cannot close decompressor pipe"
5594 #: dpkg-deb/extract.c
5595 msgid "decompressing archive member"
5598 #: dpkg-deb/extract.c
5599 msgid "failed to create directory"
5600 msgstr "디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
5602 #: dpkg-deb/extract.c
5604 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5605 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5606 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
5608 #: dpkg-deb/extract.c
5609 msgid "failed to chdir to directory"
5610 msgstr "디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
5612 #: dpkg-deb/extract.c
5613 msgid "<decompress>"
5616 #: dpkg-deb/extract.c
5620 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5622 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5623 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
5625 #: dpkg-deb/extract.c
5627 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5628 msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
5630 #: dpkg-deb/extract.c
5632 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5633 msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉터리)"
5635 #: dpkg-deb/extract.c
5637 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5638 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5639 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
5641 #: dpkg-deb/extract.c
5644 "--%s needs a target directory.\n"
5645 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5647 "--%s 옵션에는 대상 디렉터리가 필요합니다.\n"
5648 "혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닙니까?"
5650 #: dpkg-deb/extract.c
5652 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5657 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5658 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5659 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
5663 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5664 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5665 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
5669 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5671 "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
5675 msgid "%d requested control component is missing"
5676 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5677 msgstr[0] "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
5679 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5681 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5682 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
5686 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5687 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5691 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5692 msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5696 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5697 msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5701 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5702 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5703 msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
5707 msgid " not a plain file %.255s\n"
5708 msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n"
5712 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5713 msgid "no 'control' file in control archive!"
5714 msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
5718 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5719 msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
5725 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5726 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5727 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5728 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5729 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5730 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5731 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5732 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5733 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5737 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5738 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5739 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5740 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5741 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5742 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5743 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5744 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5745 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5746 " Extract control info and files.\n"
5747 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5748 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5752 " -b|--build <디렉터리> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
5753 " -c|--contents <deb> 내용 목록을 표시합니다.\n"
5754 " -I|--info <deb> [<파일> ...] 정보를 표준 출력에 표시합니다.\n"
5755 " -W|--show <deb> 패키지 정보를 표시합니다.\n"
5756 " -f|--field <deb> [<필드> ...] 지정한 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
5757 " -e|--control <deb> [<디렉터리>] 컨트롤 정보를 뽑아 냅니다.\n"
5758 " -x|--extract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 냅니다.\n"
5759 " -X|--vextract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 내고 목록을 표시합니다.\n"
5760 " --fsys-tarfile <deb> 파일 시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
5765 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5766 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5767 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5770 "<deb>는 데비안 형식 아카이브의 파일 이름입니다.\n"
5771 "<파일>은 관리 파일 구성 요소의 이름입니다.\n"
5772 "<필드>는 `control' 파일에 있는 필드의 이름입니다.\n"
5778 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5779 #| " -D Enable debugging output.\n"
5780 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5781 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5784 #| " -z# Set the compression level when "
5786 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5788 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5793 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5794 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5795 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5796 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5797 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5799 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5801 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5803 " -z# Set the compression level when building.\n"
5804 " -Z<type> Set the compression type used when "
5806 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5807 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5809 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5810 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5814 " --showformat=<형식> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
5816 " -D 디버깅 정보를 출력하도록 설정합니다.\n"
5817 " --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
5818 " --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못"
5821 " -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
5822 " -Z<종류> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
5823 " 사용 가능 값: gzip, xz, bzip2, lzma, "
5831 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5832 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5833 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5836 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5837 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5838 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5841 "시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시거"
5843 "사용하기 편한 'dselect'나 'aptitude' 패키지 관리자를 사용하십시오.\n"
5844 "'dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 패키지는 제대로 설치되지 않습니다!\n"
5848 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5849 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5851 "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
5852 "패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
5856 #| msgid "archive has no dot in version number"
5857 msgid "invalid deb format version: %s"
5858 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
5862 #| msgid "unknown option '%s'"
5863 msgid "unknown deb format version: %s"
5864 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
5868 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5869 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
5873 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5874 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5875 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5879 msgid "unknown compression type '%s'!"
5880 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5884 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5885 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5886 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5890 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5891 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5892 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5896 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5897 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5898 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
5902 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5903 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5904 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5906 #: dpkg-split/info.c
5908 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5910 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
5913 #: dpkg-split/info.c
5915 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5916 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5918 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
5921 #: dpkg-split/info.c
5923 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5924 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
5926 #: dpkg-split/info.c
5928 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5929 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
5931 #: dpkg-split/info.c
5933 msgid "error reading %.250s"
5934 msgstr "%.250s 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
5936 #: dpkg-split/info.c
5938 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5940 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
5942 #: dpkg-split/info.c
5944 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5945 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
5947 #: dpkg-split/info.c
5949 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5950 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
5952 #: dpkg-split/info.c
5953 msgid "format version number"
5956 #: dpkg-split/info.c
5958 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5959 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5960 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5962 #: dpkg-split/info.c
5965 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5966 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5968 "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
5971 #: dpkg-split/info.c
5972 msgid "package name"
5975 #: dpkg-split/info.c
5976 msgid "package version number"
5979 #: dpkg-split/info.c
5980 msgid "package file MD5 checksum"
5981 msgstr "패키지 파일 MD5 체크섬"
5983 #: dpkg-split/info.c
5985 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5986 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
5988 #: dpkg-split/info.c
5989 msgid "archive total size"
5992 #: dpkg-split/info.c
5994 #| msgid "part offset"
5995 msgid "archive part offset"
5998 #: dpkg-split/info.c
6000 #| msgid "part numbers"
6001 msgid "archive part numbers"
6004 #: dpkg-split/info.c
6006 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6007 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6009 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
6011 #: dpkg-split/info.c
6013 #| msgid "number of parts"
6014 msgid "number of archive parts"
6017 #: dpkg-split/info.c
6019 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6020 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6021 msgstr "'%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
6023 #: dpkg-split/info.c
6025 #| msgid "parts number"
6026 msgid "archive parts number"
6029 #: dpkg-split/info.c
6031 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6032 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6033 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
6035 #: dpkg-split/info.c
6037 #| msgid "package name"
6038 msgid "package architecture"
6041 #: dpkg-split/info.c
6043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6045 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
6047 #: dpkg-split/info.c
6049 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6050 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
6052 #: dpkg-split/info.c
6054 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6056 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
6059 #: dpkg-split/info.c
6061 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6063 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
6065 #: dpkg-split/info.c
6067 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6068 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
6070 #: dpkg-split/info.c
6072 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6073 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
6075 #: dpkg-split/info.c
6077 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6078 msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
6080 #: dpkg-split/info.c
6084 #| " Part format version: %s\n"
6085 #| " Part of package: %s\n"
6086 #| " ... version: %s\n"
6087 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6088 #| " ... length: %lu bytes\n"
6089 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6090 #| " Part number: %d/%d\n"
6091 #| " Part length: %zi bytes\n"
6092 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6093 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6097 " Part format version: %d.%d\n"
6098 " Part of package: %s\n"
6099 " ... version: %s\n"
6100 " ... architecture: %s\n"
6101 " ... MD5 checksum: %s\n"
6102 " ... length: %jd bytes\n"
6103 " ... split every: %jd bytes\n"
6104 " Part number: %d/%d\n"
6105 " Part length: %jd bytes\n"
6106 " Part offset: %jd bytes\n"
6107 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6111 " 구성 요소 형식 버전: %s\n"
6114 " ... MD5 체크섬: %s\n"
6116 " ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n"
6117 " 구성 요소 번호: %d/%d\n"
6118 " 구성 요소 길이: %zi바이트\n"
6119 " 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n"
6120 " 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n"
6123 #: dpkg-split/info.c
6125 #| msgid "<unknown>"
6126 msgctxt "architecture"
6130 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6132 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6133 msgstr "--%s 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
6135 #: dpkg-split/info.c
6137 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6138 msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
6140 #: dpkg-split/join.c
6142 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6143 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6144 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
6146 #: dpkg-split/join.c
6148 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6149 msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
6151 #: dpkg-split/join.c
6153 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6154 msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
6156 #: dpkg-split/join.c
6158 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6159 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6160 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
6162 #: dpkg-split/join.c
6164 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6165 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6166 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
6168 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6173 #: dpkg-split/join.c
6175 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6176 msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
6178 #: dpkg-split/join.c
6180 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6181 msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
6183 #: dpkg-split/join.c
6185 msgid "part %d is missing"
6186 msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
6188 #: dpkg-split/main.c
6190 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6191 msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
6193 #: dpkg-split/main.c
6197 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6198 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6199 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6200 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6201 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6202 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6206 " -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
6207 " -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
6208 " -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 표시합니다.\n"
6209 " -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
6210 " -l|--listq 안 맞는 부분을 표시합니다.\n"
6211 " -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
6214 #: dpkg-split/main.c
6218 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6219 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6220 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6222 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6223 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6225 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6228 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6229 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6230 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6231 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6232 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6233 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6237 " --depotdir <디렉터리> %s/%s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
6238 " -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n"
6239 " -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>."
6241 " -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n"
6242 " --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n"
6244 "종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n"
6246 #: dpkg-split/main.c
6251 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6255 #: dpkg-split/main.c
6256 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6257 msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
6259 #: dpkg-split/main.c
6260 msgid "part size is far too large or is not positive"
6261 msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
6263 #: dpkg-split/main.c
6265 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6267 "구성 요소의 크기는 최소한 %dKiB는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
6269 #: dpkg-split/queue.c
6271 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6272 msgstr "저장 디렉터리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
6274 #: dpkg-split/queue.c
6275 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6276 msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
6278 #: dpkg-split/queue.c
6279 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6280 msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
6282 #: dpkg-split/queue.c
6284 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6285 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
6287 #: dpkg-split/queue.c
6289 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6290 msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
6292 #: dpkg-split/queue.c
6294 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6295 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
6297 #: dpkg-split/queue.c
6299 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6300 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
6302 #: dpkg-split/queue.c
6304 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6305 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6306 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6307 msgstr "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
6309 #: dpkg-split/queue.c
6311 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6312 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
6315 #: dpkg-split/queue.c
6317 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6318 msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
6320 # FIXME: bad msgid - grammar
6321 #: dpkg-split/queue.c
6325 #: dpkg-split/queue.c
6327 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6328 msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
6330 #: dpkg-split/queue.c
6331 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6332 msgstr "저장 디렉터리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
6334 #: dpkg-split/queue.c
6336 msgid "unable to stat '%.250s'"
6337 msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
6339 #: dpkg-split/queue.c
6341 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6342 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6343 msgstr " %s (%lu바이트)\n"
6345 #: dpkg-split/queue.c
6347 msgid " %s (not a plain file)\n"
6348 msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
6350 #: dpkg-split/queue.c
6351 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6352 msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n"
6354 #: dpkg-split/queue.c
6356 msgid " Package %s: part(s) "
6357 msgstr "패키지 %s: 구성 요소"
6359 #: dpkg-split/queue.c
6361 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6362 msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
6364 #: dpkg-split/queue.c
6366 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6367 msgid "(total %jd bytes)\n"
6368 msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
6370 #: dpkg-split/queue.c
6372 msgid "unable to discard '%.250s'"
6373 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
6375 #: dpkg-split/queue.c
6377 msgid "Deleted %s.\n"
6378 msgstr "%s 지웠습니다.\n"
6380 #: dpkg-split/split.c
6382 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6383 msgid "package field value extraction"
6384 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
6386 #: dpkg-split/split.c
6387 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6390 #: dpkg-split/split.c
6392 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6393 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
6395 #: dpkg-split/split.c
6396 msgid "unable to fstat source file"
6397 msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
6399 #: dpkg-split/split.c
6401 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6402 msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
6404 #: dpkg-split/split.c
6406 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6407 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6408 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
6410 #: dpkg-split/split.c
6412 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6413 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6416 #: dpkg-split/split.c
6417 msgid "--split needs a source filename argument"
6418 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다"
6420 #: dpkg-split/split.c
6421 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6422 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
6424 #: utils/update-alternatives.c
6427 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6430 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6431 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6432 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6433 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6435 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6437 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6439 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6440 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6442 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6443 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6445 #| " user to select which one to use.\n"
6446 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6447 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6449 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6450 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6451 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6452 #| " (e.g. pager)\n"
6453 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6454 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6455 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6457 #| " automatic mode.\n"
6460 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6461 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6462 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6464 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6466 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6467 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6468 #| " --help show this help message.\n"
6469 #| " --version show the version.\n"
6472 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6473 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6474 " add a group of alternatives to the system.\n"
6475 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6476 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6478 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6479 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6480 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6481 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6482 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6483 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6484 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6486 " user to select which one to use.\n"
6487 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6488 " --all call --config on all alternatives.\n"
6491 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
6494 " --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
6495 " [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
6496 " 시스템에 대체항목을 추가합니다.\n"
6497 " --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 지웁니다.\n"
6498 " --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 지웁니다.\n"
6499 " --auto <이름> 마스터 링크 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
6500 " --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 표시합니다.\n"
6501 " --query <이름> --display <이름>의 컴퓨터 파싱 가능 버전.\n"
6502 " --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 표시합니다.\n"
6503 " --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목을 보여주고 사용자가 \n"
6504 " 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
6505 " --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
6506 " --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
6508 "<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
6509 " (예: /usr/bin/pager)\n"
6510 "<이름>은 링크 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
6512 "<경로>는 대체항목의 대상 파일의 위치입니다.\n"
6513 " (예: /usr/bin/less)\n"
6514 "<우선순위>는 정수로, 숫자가 높은 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가 높습니"
6518 " --altdir <디렉터리> 대체항목 디렉터리를 변경합니다.\n"
6519 " --admindir <디렉터리> 관리 디렉터리를 변경합니다.\n"
6520 " --skip-auto 자동 모드에서 설정한 대체 항목에 대해 확인 질문"
6522 " 하지 않습니다 (--config 옵션에서만 상관 있음)\n"
6523 " --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 표시합니다.\n"
6524 " --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
6525 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
6526 " --version 버전을 표시합니다.\n"
6528 #: utils/update-alternatives.c
6531 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6532 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6533 "<name> is the master name for this link group.\n"
6535 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6536 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6537 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6539 " automatic mode.\n"
6543 #: utils/update-alternatives.c
6547 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6548 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6549 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6550 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6551 #| " --help show this help message.\n"
6552 #| " --version show the version.\n"
6556 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6557 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6558 " --log <file> change the log file.\n"
6559 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6560 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6562 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6563 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6564 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6565 " --help show this help message.\n"
6566 " --version show the version.\n"
6569 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
6570 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
6571 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
6572 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
6573 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
6574 " --version 버전을 표시합니다.\n"
6576 #: utils/update-alternatives.c
6578 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6579 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6580 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
6582 #: utils/update-alternatives.c
6584 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6585 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6586 msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
6588 #: utils/update-alternatives.c
6590 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6591 msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: --%s 및 --%s"
6593 #: utils/update-alternatives.c
6595 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6596 msgid "cannot append to '%s'"
6597 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6602 msgid "unable to remove '%s'"
6603 msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다: %s"
6605 #: utils/update-alternatives.c
6609 #: utils/update-alternatives.c
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6616 msgstr "%s 파일을 읽는 중 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 msgid "while reading %s: %s"
6621 msgstr "%s 파일을 읽는 중: %s"
6623 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6626 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 끝났습니다"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "%s corrupt: %s"
6631 msgstr "%s 망가졌습니다: %s"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6636 msgstr "update-alternatives 파일(%s)에는 줄바꿈이 금지되어 있습니다."
6638 #: utils/update-alternatives.c
6642 #: utils/update-alternatives.c
6644 #| msgid "duplicate slave %s"
6645 msgid "duplicate slave name %s"
6646 msgstr "중복된 슬레이브 %s"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid "slave link same as main link %s"
6655 msgstr "슬레이브 링크가 %s 메인 링크와 같습니다"
6657 #: utils/update-alternatives.c
6659 msgid "duplicate slave link %s"
6660 msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6666 #: utils/update-alternatives.c
6668 msgid "duplicate path %s"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6674 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6675 #| "of alternatives."
6677 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6680 "%s 대체 항목이 (링크 그룹 %s의 구성 요소) 없습니다. 대체 항목의 목록에서 지웁"
6683 #: utils/update-alternatives.c
6687 #: utils/update-alternatives.c
6691 #: utils/update-alternatives.c
6693 msgid "priority of %s: %s"
6694 msgstr "%s의 우선순위: %s"
6696 #: utils/update-alternatives.c
6698 #| msgid "priority of %s: %s"
6699 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6700 msgstr "%s의 우선순위: %s"
6702 #: utils/update-alternatives.c
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "invalid status"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6714 #: utils/update-alternatives.c
6716 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6717 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6718 msgstr "사용 중지한 %s 슬레이브 링크 없애는 중 (%s)."
6720 #: utils/update-alternatives.c
6722 msgid "unable to flush file '%s'"
6723 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
6725 #: utils/update-alternatives.c
6727 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6728 msgid " link best version is %s"
6729 msgstr "현재 가장 '좋은' 버전은 '%s'입니다."
6731 #: utils/update-alternatives.c
6733 #| msgid "No versions available."
6734 msgid " link best version not available"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgid " link currently points to %s"
6740 msgstr " 링크가 현재 %s 가리킴"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6743 msgid " link currently absent"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6749 msgid " link %s is %s"
6750 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6754 #| msgid " slave %s: %s"
6755 msgid " slave %s is %s"
6756 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6760 msgid "%s - priority %d"
6761 msgstr "%s - 우선순위 %d"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid " slave %s: %s"
6766 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6771 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6772 msgstr[0] "대체 항목 %2$s에 대해 (%3$s 제공) %1$d개 선택이 있습니다."
6774 #: utils/update-alternatives.c
6778 #: utils/update-alternatives.c
6782 #: utils/update-alternatives.c
6786 #: utils/update-alternatives.c
6790 #: utils/update-alternatives.c
6793 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6794 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6796 "기본 사항[*]을 사용하려면 엔터, 다른 것을 사용하려면 번호를 입력하십시오: "
6798 #: utils/update-alternatives.c
6800 msgid "There is no program which provides %s."
6801 msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "Nothing to configure."
6805 msgstr "설정할 것이 없습니다."
6807 #: utils/update-alternatives.c
6809 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6810 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6811 msgstr "%s 링크 그룹에는 한 개 대체 항목만 있습니다: %s"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6815 #| msgid "not replacing %s with a link."
6816 msgid "not replacing %s with a link"
6817 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
6819 #: utils/update-alternatives.c
6821 msgid "can't install unknown choice %s"
6822 msgstr "알 수 없는 %s 선택을 설치하지 않습니다"
6824 #: utils/update-alternatives.c
6827 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6830 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6832 msgstr "%s 만들기를 건너 뜁니다. 관련 %s 파일이 (링크 그룹 %s 소속) 없습니다."
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 #| msgid "not replacing %s with a link."
6837 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6838 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
6840 #: utils/update-alternatives.c
6842 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6843 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6844 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 지우지 않습니다."
6846 #: utils/update-alternatives.c
6848 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6850 "수동으로 선택한 대체 항목을 지우는 중 - %s을(를) 자동 모드로 변경합니다"
6852 #: utils/update-alternatives.c
6854 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6855 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6856 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 설정하지 않습니다."
6858 #: utils/update-alternatives.c
6860 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6861 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6862 msgstr "%s이(가) 아무 것도 가리키지 않습니다. 적당히 선택되어 바뀝니다."
6864 #: utils/update-alternatives.c
6867 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6870 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6873 "%s 변경되었습니다 (수동으로 직접, 혹은 스크립트로). 수동 업데이트만 사용하기"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6878 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
6879 msgid "setting up automatic selection of %s"
6880 msgstr "%s의 자동 선택을 설정하는 중입니다."
6882 #: utils/update-alternatives.c
6884 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6885 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6886 msgstr "%s 슬레이브 링크를 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿉니다."
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6891 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6892 msgstr "%s 링크를 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
6894 #: utils/update-alternatives.c
6896 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6897 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6898 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
6900 #: utils/update-alternatives.c
6902 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6903 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6904 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
6906 #: utils/update-alternatives.c
6909 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6910 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6912 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
6914 #: utils/update-alternatives.c
6917 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6919 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6921 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
6923 #: utils/update-alternatives.c
6926 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6927 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6929 "현재 대체 항목 %1$s은(는) 알 수 없습니다. %3$s 링크 그룹의 %2$s(으)로 전환합"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6935 msgstr "%s 대체 항목을 바꾸지 않습니다. %s 선택이 없습니다."
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "Skip unknown alternative %s."
6940 msgstr "알 수 없는 %s 대체 항목을 건너 뜁니다."
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6945 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 너무 길거나 줄이 끝나지 않았습니다"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "Skip invalid line: %s"
6950 msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6955 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6956 msgstr "대체 이름(%s)은 '/'나 공백이 들어가면 안 됩니다."
6958 #: utils/update-alternatives.c
6960 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6961 msgstr "대체 항목 링크는 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
6963 #: utils/update-alternatives.c
6965 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6966 msgstr "대체 항목 경로가 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
6968 #: utils/update-alternatives.c
6970 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6971 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6972 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6977 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6978 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
6980 #: utils/update-alternatives.c
6982 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6983 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6984 msgstr "대체 항목 경로 %s이(가) 없습니다."
6986 #: utils/update-alternatives.c
6988 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6989 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6990 msgstr "%s 대체 파일은 %s의 슬레이브가 될 수 없습니다: %s"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6994 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6995 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6996 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
6998 #: utils/update-alternatives.c
7000 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7001 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7002 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "unknown argument '%s'"
7007 msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7011 msgstr "--install은 <링크> <이름> <경로> <우선순위>가 필요합니다."
7013 #: utils/update-alternatives.c
7014 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7015 msgstr "<link>와 <path>는 같을 수 없습니다"
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid "priority must be an integer"
7019 msgstr "priority는 정수여야 합니다"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 #| msgid "priority of %s: %s"
7024 msgid "priority is out of range"
7025 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7029 msgid "--%s needs <name> <path>"
7030 msgstr "--%s 옵션은 <이름> <경로>가 필요합니다."
7032 #: utils/update-alternatives.c
7034 msgid "--%s needs <name>"
7035 msgstr "--%s 옵션은 <이름>이 필요합니다."
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 msgid "--slave only allowed with --install"
7039 msgstr "--slave는 --install와 함께 사용해야 합니다"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7042 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7043 msgstr "--slave는 <링크> <이름> <경로>가 필요합니다."
7045 #: utils/update-alternatives.c
7047 msgid "name %s is both primary and slave"
7048 msgstr "%s 이름은 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7050 #: utils/update-alternatives.c
7052 msgid "link %s is both primary and slave"
7053 msgstr "%s 링크는 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7055 #: utils/update-alternatives.c
7057 msgid "--%s needs a <file> argument"
7058 msgstr "--%s 옵션은 <파일> 인수를 받습니다"
7060 #: utils/update-alternatives.c
7062 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7063 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7065 "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7066 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto 옵션 중 하나가 "
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 #| msgid "no alternatives for %s."
7072 msgid "no alternatives for %s"
7073 msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
7075 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "<standard input>"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7082 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7083 msgstr "%s의 자동 업데이트가 중지되었으므로 가만히 둡니다."
7085 #: utils/update-alternatives.c
7087 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7088 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7090 "다시 자동 업데이트를 하려면 `update-alternatives --auto %s' 명령을 사용하십시"
7094 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7095 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7097 #~ "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. '--%s' 옵션을 사용하십시오."
7100 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7101 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7102 #~ msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7105 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7106 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7107 #~ msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7109 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7110 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
7112 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7113 #~ msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7116 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7117 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7118 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7121 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7122 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7123 #~ msgstr "%s:%s:%d: 내부 오류: %s\n"
7125 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7126 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7128 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7129 #~ msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다"
7131 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7132 #~ msgstr "dpkg --recursive를 위해 find 실행"
7134 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7135 #~ msgstr "find의 파이프를 fdopen하는데 실패했습니다"
7137 #~ msgid "error reading find's pipe"
7138 #~ msgstr "find의 파이프를 읽는데 오류가 발생했습니다"
7140 #~ msgid "error closing find's pipe"
7141 #~ msgstr "find의 파이프를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7143 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7145 #~ "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
7147 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7148 #~ msgstr "'%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7152 #~ msgid "compressing control member"
7158 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7159 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 UID가 잘못되었습니다"
7161 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7162 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 GID가 잘못되었습니다"
7164 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7165 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 잘못된 모드"
7167 #~ msgid "unknown option `%s'"
7168 #~ msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
7170 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7171 #~ msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7173 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7174 #~ msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
7176 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7177 #~ msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7179 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7180 #~ msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7182 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7183 #~ msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는데 실패했습니다"
7185 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7186 #~ msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
7188 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7189 #~ msgstr "'%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다"
7191 #~ msgid "could not open the `control' component"
7192 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
7194 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7195 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는데 실패했습니다"
7197 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7198 #~ msgstr "'%s' 컴포넌트를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7200 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7201 #~ msgstr "설정 파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
7203 #~ msgid " (actually `%s')"
7204 #~ msgstr " (실제로는 `%s')"
7206 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7207 #~ msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7209 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7210 #~ msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다"
7212 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7213 #~ msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7215 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7216 #~ msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7218 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7219 #~ msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7221 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7222 #~ msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7224 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7225 #~ msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
7227 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7228 #~ msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n"
7231 #~| msgid "--add needs four arguments"
7232 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7233 #~ msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
7236 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7237 #~ msgid "ar member file (%s)"
7238 #~ msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
7240 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7241 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 읽는데 실패했습니다"
7243 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7244 #~ msgstr "%s의 버퍼에 쓰는데 실패했습니다"
7246 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7247 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 다 읽지 못했습니다"
7249 #~ msgid "%s: decompression"
7250 #~ msgstr "%s: 압축 풀기"
7252 #~ msgid "%s: compression"
7256 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7257 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7258 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7259 #~ msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
7261 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7262 #~ msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
7264 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7265 #~ msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
7270 #~ msgid "file copy"
7273 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7274 #~ msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는데 실패했습니다"
7276 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7277 #~ msgstr "복사할 때 파이프를 닫는데 실패했습니다"
7282 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7283 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는데 실패했습니다"
7285 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7286 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 플러시하는데 실패했습니다"
7288 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7289 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 동기화하는데 실패했습니다"
7291 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7292 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓴 다음에 '%1$.250s' 파일을 닫는데 실패했습니다"
7294 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7296 #~ "%3$s 데이터베이스를 백업하기 위해 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 링크"
7299 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7301 #~ "%3$s 데이터베이스가 들어 있는 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 설치하는"
7305 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7306 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7307 #~ msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
7309 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7310 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
7312 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7313 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
7315 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7316 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
7318 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7319 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
7321 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7322 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
7324 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7325 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
7327 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7328 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
7330 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7331 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
7333 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7334 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
7336 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7337 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
7339 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7340 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
7342 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7343 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
7346 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7347 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7348 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7350 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7351 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7352 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7354 #~ msgid "cannot create new %s file"
7355 #~ msgstr "새 %s 파일을 만들 수 없습니다"
7357 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7358 #~ msgstr "새로운 statoverride-old를 만드는데 오류가 발생했습니다"
7360 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7361 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
7363 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7364 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
7366 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7367 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
7369 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7370 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
7372 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7373 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
7375 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7376 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
7378 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7379 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 0개가 아니라 1개입니다"
7381 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7382 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 정확히 1개입니다"
7385 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7386 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7388 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7389 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7391 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7392 #~ msgstr "새 statoverride 파일을 열 수 없습니다"
7394 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7395 #~ msgstr "statoverride-old를 지우는데 오류가 발생했습니다"
7397 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7398 #~ msgstr "새 statoverride-old 만드는데 오류가 발생했습니다"
7400 #~ msgid "error installing new statoverride"
7401 #~ msgstr "새 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
7403 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7404 #~ msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
7406 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7407 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7410 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7411 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7412 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7414 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7415 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7416 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7418 #~ msgid "it is a master alternative."
7419 #~ msgstr "마스터 대체 파일입니다."
7421 #~ msgid "it is a slave of %s"
7422 #~ msgstr "%s의 슬레이브입니다"
7424 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7425 #~ msgstr "'%s'의 정보를 읽을 수 없습니다 : %s"
7427 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7428 #~ msgstr "readlink(%s) 실패: %s"
7430 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7431 #~ msgstr "%s 검사가 실패했습니다: %s"
7433 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7434 #~ msgstr "%s 실행이 실패했습니다: %s"
7436 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7437 #~ msgstr "%s을(를) %s에 대한 심볼릭 링크로 만들 수 없습니다: %s"
7439 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7440 #~ msgstr "%s 파일을 %s 파일로 설치할 수 없습니다: %s"
7442 #~ msgid "while writing %s: %s"
7443 #~ msgstr "%s 파일에 쓰는 중: %s"
7445 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7446 #~ msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
7448 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7449 #~ msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
7451 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7452 #~ msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
7455 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7456 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7457 #~ msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
7459 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7460 #~ msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
7462 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7463 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
7465 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7466 #~ msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
7468 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7469 #~ msgstr "오류 핸들러를 저장하는데 메모리가 부족합니다: "
7471 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7472 #~ msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
7474 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7475 #~ msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
7477 #~ msgid "parse error"
7480 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7481 #~ msgstr "파싱 경고를 쓰는데 실패했습니다"
7483 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7484 #~ msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다"
7486 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7487 #~ msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
7489 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7490 #~ msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
7492 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7493 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
7495 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7496 #~ msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
7499 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7501 #~ " number ref. in source description\n"
7502 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7503 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7504 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7505 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7506 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7507 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7508 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7509 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7510 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7511 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7512 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7513 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7515 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7517 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7518 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7520 #~ "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
7522 #~ " 번호 ref. in source 설명\n"
7523 #~ " 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
7524 #~ " 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
7525 #~ " 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
7526 #~ " 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
7527 #~ " 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
7528 #~ " 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
7529 #~ " 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
7530 #~ " 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
7531 #~ " 10000 triggers 트리거 활성화 및 처리\n"
7532 #~ " 20000 triggersdetail 트리거 관련 자세한 출력\n"
7533 #~ " 40000 triggersstupid 트리거 관련 아주 잡다한 양의 출력\n"
7534 #~ " 1000 veryverbose dpkg/info 디렉터리 따위 등에 관한 잡다한 정"
7536 #~ " 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
7538 #~ "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
7539 #~ "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
7543 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7544 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7545 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7547 #~| " Forcing things:\n"
7548 #~| " all [!] Set all force options\n"
7549 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7550 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7551 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7552 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7554 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7555 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7556 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7558 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7560 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7561 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7562 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7563 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7564 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7566 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
7568 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
7570 #~| " confnew options is also given\n"
7571 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7572 #~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7574 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7575 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7576 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7577 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7578 #~| "another's file\n"
7579 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7580 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7582 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7583 #~| "installation.\n"
7584 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7586 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7587 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7588 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7590 #~ " Forcing things:\n"
7591 #~ " all [!] Set all force options\n"
7592 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7593 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7594 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7595 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7597 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7598 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7599 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7601 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7603 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7604 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7605 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7606 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7607 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7609 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7611 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7613 #~ " confnew options is also given\n"
7614 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7615 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7617 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7618 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7619 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7620 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7622 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7624 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7625 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7627 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7628 #~ "installation.\n"
7629 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7631 #~ "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n"
7632 #~ " 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
7633 #~ " 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
7635 #~ " all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n"
7636 #~ " downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
7637 #~ " configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n"
7638 #~ " hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n"
7639 #~ " bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계"
7641 #~ " not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
7642 #~ " overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
7643 #~ " overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
7644 #~ " bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n"
7645 #~ " depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
7646 #~ " depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
7647 #~ " confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
7648 #~ " confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
7649 #~ " confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 물어보지 않고 기본값 사"
7651 #~ " 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션"
7654 #~ " confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
7655 #~ " confask [!] 설정 파일을 새 버전으로 교체하지 않기\n"
7656 #~ " breaks [!] 다른 패키지를 망가뜨리더라도 설치\n"
7657 #~ " conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
7658 #~ " architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
7659 #~ " overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉터리를 덮어 쓰기\n"
7660 #~ " remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n"
7661 #~ " remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n"
7663 #~ "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니"
7665 #~ "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n"
7667 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7669 #~ "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는데 실패했습니"
7672 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7673 #~ msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
7675 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7676 #~ msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
7678 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7679 #~ msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
7681 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7682 #~ msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
7684 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7685 #~ msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
7687 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7688 #~ msgstr ".../DEBIAN 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
7690 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7691 #~ msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
7693 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7694 #~ msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (컨트롤)"
7696 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7697 #~ msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
7699 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7700 #~ msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (컨트롤)"
7702 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7703 #~ msgstr "임시 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (컨트롤)"
7705 #~ msgid "failed to exec find"
7706 #~ msgstr "find 실행이 실패했습니다"
7708 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7709 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
7711 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7712 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
7714 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7715 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
7717 #~ msgid "failed getting the current file position"
7718 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 구하는데 실패했습니다"
7720 #~ msgid "failed setting the current file position"
7721 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 지정하는데 실패했습니다"
7723 #~ msgid "version number"
7726 #~ msgid "member length"
7729 #~ msgid "header info member"
7730 #~ msgstr "헤더 정보 멤버"
7732 #~ msgid "skipped control area from %s"
7733 #~ msgstr "%s에서 컨트롤 영역을 건너 뜁니다"
7735 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7736 #~ msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
7738 #~ msgid "info_spew"
7739 #~ msgstr "info_spew"
7741 #~ msgid "info length"
7744 #~ msgid "total length"
7747 #~ msgid "data length"
7750 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7751 #~ msgstr "필드 값을 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
7753 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7754 #~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
7756 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7757 #~ msgstr "슬레이브의 이름 %s이(가) 중복되었습니다"
7759 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7760 #~ msgstr "%s 슬레이브 링크가 중복되었습니다"