dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / km.po
1 # translation of dpkg_po_km.po to
2 # Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"
25
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%.255s'"
30
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
35
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
41
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
51
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
77
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"
81
82 #: lib/dpkg/arch.c
83 #, fuzzy
84 #| msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
87
88 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
89 #, c-format
90 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
91 msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"
92
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 #, fuzzy
95 #| msgid "<none>"
96 msgctxt "architecture"
97 msgid "<none>"
98 msgstr "<គ្មាន>"
99
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<empty>"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 #, fuzzy
107 msgid "error writing to architecture list"
108 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
109
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "unable to create new file '%.250s'"
113 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
114
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "unable to write new file '%.250s'"
118 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
119
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
123 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
124
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
128 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
133 msgid "unable to close new file '%.250s'"
134 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
135
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
139 msgid "error removing old backup file '%s'"
140 msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
145 msgid "error creating new backup file '%s'"
146 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
147
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
149 #, c-format
150 msgid "cannot remove '%.250s'"
151 msgstr "មិន​អាច​យក `%.250s' ចេញ"
152
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error installing new file '%s'"
156 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
157
158 #: lib/dpkg/buffer.c
159 #, fuzzy
160 #| msgid "failed to create pipe"
161 msgid "failed to write"
162 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
163
164 #: lib/dpkg/buffer.c
165 #, fuzzy
166 #| msgid "failed to create pipe"
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
169
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
173 msgid "unexpected end of file or stream"
174 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
175
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "failed to exec tar"
179 msgid "failed to seek"
180 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"
181
182 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
183 #: utils/update-alternatives.c
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "unable to execute %s (%s)"
186 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"
187
188 #: lib/dpkg/compress.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
191 msgstr ""
192
193 #: lib/dpkg/compress.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
196 msgstr ""
197
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
202
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
207
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
211 msgstr ""
212
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s: internal gzip read error"
216 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
217
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
221 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
222
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
226 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
227
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
231 msgstr ""
232
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
236 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
237
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: internal bzip2 write error"
241 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
242
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s: internal bzip2 read error"
251 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
252
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
256 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
257
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unexpected bzip2 error"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 #, fuzzy
264 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
265 msgid "internal error (bug)"
266 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "memory usage limit reached"
270 msgstr ""
271
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 #, fuzzy
274 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
275 msgid "unsupported compression preset"
276 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
277
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "unsupported options in file header"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "compressed data is corrupt"
284 msgstr ""
285
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 #, fuzzy
288 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
291
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 #, fuzzy
294 #| msgid "file may not contain newlines"
295 msgid "file format not recognized"
296 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
297
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unsupported type of integrity check"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "%s: lzma read error"
305 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
306
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "%s: lzma write error"
310 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
311
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: lzma close error"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/dpkg/compress.c
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%s: lzma error: %s"
320 msgstr ""
321 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
322 " %s\n"
323
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy
326 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
327 msgid "unknown compression strategy"
328 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
329
330 #: lib/dpkg/dbmodify.c
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
334 "max=%d)"
335 msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
336
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
341 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
342
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 #, c-format
345 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
346 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
347
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 #, c-format
350 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
351 msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
352
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 #, c-format
355 msgid "unable to fill %.250s with padding"
356 msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 #, c-format
360 msgid "unable to flush %.250s after padding"
361 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
362
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 #, c-format
365 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
366 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 #, fuzzy, c-format
370 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
371 msgid "unable to open lock file %s for testing"
372 msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
373
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 msgid "unable to open/create status database lockfile"
376 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
377
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
380 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"
381
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 #, fuzzy
384 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
385 msgid "dpkg status database"
386 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
387
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "requested operation requires superuser privilege"
390 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to access dpkg status area"
394 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
395
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
398 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
399
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
403 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
404
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 #, c-format
407 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
408 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
409
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #, c-format
412 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
413 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%.250s'"
414
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #, c-format
417 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
418 msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
419
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, c-format
422 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
423 msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
424
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 #, c-format
427 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
428 msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
429
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #, c-format
432 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
433 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
434
435 #: lib/dpkg/deb-version.c
436 #, fuzzy
437 msgid "format version with too big major component"
438 msgstr "លេខ​កំណែ​"
439
440 #: lib/dpkg/deb-version.c
441 msgid "format version with empty major component"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/dpkg/deb-version.c
445 #, fuzzy
446 msgid "format version has no dot"
447 msgstr "លេខ​កំណែ​"
448
449 #: lib/dpkg/deb-version.c
450 #, fuzzy
451 msgid "format version with too big minor component"
452 msgstr "លេខ​កំណែ​"
453
454 #: lib/dpkg/deb-version.c
455 msgid "format version with empty minor component"
456 msgstr ""
457
458 #: lib/dpkg/deb-version.c
459 #, fuzzy
460 msgid "format version followed by junk"
461 msgstr "លេខ​កំណែ​"
462
463 #: lib/dpkg/dir.c
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
466 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
467 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
468
469 #: lib/dpkg/dir.c
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "unable to sync directory '%s'"
472 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
473
474 #: lib/dpkg/dir.c
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "unable to open directory '%s'"
477 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
478
479 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "unable to open file '%s'"
482 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
483
484 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
485 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "unable to sync file '%s'"
488 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
489
490 #: lib/dpkg/dump.c
491 #, c-format
492 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
493 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
494
495 #: lib/dpkg/dump.c
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "unable to set buffering on %s database file"
498 msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
499
500 #: lib/dpkg/dump.c
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
503 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
504
505 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
506 #, fuzzy
507 #| msgid "parse error"
508 msgid "error"
509 msgstr "ញែក​កំហុស"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
515 " %s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: lib/dpkg/ehandle.c
519 #, fuzzy
520 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
521 msgid "out of memory for new error context"
522 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
523
524 #: lib/dpkg/ehandle.c
525 #, fuzzy
526 #| msgid ""
527 #| "%s: error while cleaning up:\n"
528 #| " %s\n"
529 msgid "error while cleaning up"
530 msgstr ""
531 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
532 " %s\n"
533
534 #: lib/dpkg/ehandle.c
535 #, fuzzy
536 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
537 msgid "too many nested errors during error recovery"
538 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"
539
540 #: lib/dpkg/ehandle.c
541 msgid "out of memory for new cleanup entry"
542 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
543
544 #: lib/dpkg/ehandle.c
545 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
546 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"
547
548 #: lib/dpkg/ehandle.c
549 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
550 msgstr ""
551
552 #: lib/dpkg/ehandle.c
553 #, fuzzy
554 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
555 msgid "outside error context, aborting"
556 msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"
557
558 #: lib/dpkg/ehandle.c
559 #, fuzzy
560 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
561 msgid "internal error"
562 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
563
564 #: lib/dpkg/fields.c
565 #, c-format
566 msgid "%s is missing"
567 msgstr "បាត់ %s "
568
569 #: lib/dpkg/fields.c
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
572 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
573 msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c
576 #, c-format
577 msgid "junk after %s"
578 msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"
579
580 #: lib/dpkg/fields.c
581 #, c-format
582 msgid "invalid package name (%.250s)"
583 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
584
585 #: lib/dpkg/fields.c
586 #, c-format
587 msgid "empty file details field '%s'"
588 msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"
589
590 #: lib/dpkg/fields.c
591 #, c-format
592 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
593 msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
594
595 #: lib/dpkg/fields.c
596 #, c-format
597 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
598 msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"
599
600 #: lib/dpkg/fields.c
601 #, c-format
602 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
603 msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"
604
605 #: lib/dpkg/fields.c
606 msgid "yes/no in boolean field"
607 msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"
608
609 #: lib/dpkg/fields.c
610 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
611 msgstr ""
612
613 #: lib/dpkg/fields.c
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
616 msgstr ""
617
618 #: lib/dpkg/fields.c
619 #, fuzzy
620 #| msgid "word in `priority' field"
621 msgid "word in 'Priority' field"
622 msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"
623
624 #: lib/dpkg/fields.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
627 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
628 msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
629
630 #: lib/dpkg/fields.c
631 #, fuzzy
632 #| msgid "first (want) word in `status' field"
633 msgid "first (want) word in 'Status' field"
634 msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
635
636 #: lib/dpkg/fields.c
637 #, fuzzy
638 #| msgid "second (error) word in `status' field"
639 msgid "second (error) word in 'Status' field"
640 msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
641
642 #: lib/dpkg/fields.c
643 #, fuzzy
644 #| msgid "third (status) word in `status' field"
645 msgid "third (status) word in 'Status' field"
646 msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
647
648 #: lib/dpkg/fields.c
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
651 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
652 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
653
654 #: lib/dpkg/fields.c
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
657 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
658 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
659
660 #: lib/dpkg/fields.c
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
663 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
664 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"
665
666 #: lib/dpkg/fields.c
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
669 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
670 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"
671
672 #: lib/dpkg/fields.c
673 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
674 msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"
675
676 #: lib/dpkg/fields.c
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
680 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
681
682 #: lib/dpkg/fields.c
683 #, c-format
684 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
685 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
686
687 #: lib/dpkg/fields.c
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid ""
690 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
691 msgid ""
692 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
693 "expected"
694 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
695
696 #: lib/dpkg/fields.c
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
699 msgid ""
700 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
701 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
702
703 #: lib/dpkg/fields.c
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
707 " bad version relationship %c%c"
708 msgstr ""
709 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
710 " ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"
711
712 #: lib/dpkg/fields.c
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
716 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
717 msgstr ""
718 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
719 " `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"
720
721 #: lib/dpkg/fields.c
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
725 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
726 msgstr ""
727 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
728 " ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"
729
730 #: lib/dpkg/fields.c
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
733 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
734 msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"
735
736 #: lib/dpkg/fields.c
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
740 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
741 msgstr ""
742 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
743 " តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"
744
745 #: lib/dpkg/fields.c
746 #, c-format
747 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
748 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
749
750 #: lib/dpkg/fields.c
751 #, c-format
752 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
753 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"
754
755 #: lib/dpkg/fields.c
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
758 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
759 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
760
761 #: lib/dpkg/fields.c
762 #, c-format
763 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
764 msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%.255s'"
765
766 #: lib/dpkg/fields.c
767 #, c-format
768 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
769 msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"
770
771 #: lib/dpkg/fields.c
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
774 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
775
776 #: lib/dpkg/fields.c
777 #, c-format
778 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
779 msgstr ""
780
781 #: lib/dpkg/fields.c
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
784 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
785
786 #: lib/dpkg/fields.c
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
789 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
790
791 #: lib/dpkg/file.c
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
794 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
795
796 #: lib/dpkg/file.c
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
799 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
800
801 #: lib/dpkg/file.c
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
804 msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
805
806 #: lib/dpkg/file.c
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
809 msgid "unable to unlock %s"
810 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
811
812 #: lib/dpkg/file.c
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "unable to check file '%s' lock status"
815 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
816
817 #: lib/dpkg/file.c
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "status database area is locked by another process"
820 msgid "%s is locked by another process"
821 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
822
823 #: lib/dpkg/file.c
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
826 msgid "unable to lock %s"
827 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
828
829 #: lib/dpkg/file.c
830 msgid "showing file on pager"
831 msgstr ""
832
833 #: lib/dpkg/log.c
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
836 msgid "could not open log '%s': %s"
837 msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"
838
839 #: lib/dpkg/log.c
840 msgid "<package status and progress file descriptor>"
841 msgstr ""
842
843 #: lib/dpkg/log.c
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "unable to write to status fd %d"
846 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
847
848 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
849 #, fuzzy
850 msgid "failed to allocate memory"
851 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
852
853 #: lib/dpkg/mlib.c
854 #, c-format
855 msgid "failed to dup for std%s"
856 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"
857
858 #: lib/dpkg/mlib.c
859 #, c-format
860 msgid "failed to dup for fd %d"
861 msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"
862
863 #: lib/dpkg/mlib.c
864 msgid "failed to create pipe"
865 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
866
867 #: lib/dpkg/mlib.c
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "error writing to '%s'"
870 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
871
872 #: lib/dpkg/mlib.c
873 #, c-format
874 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
875 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
876
877 #: lib/dpkg/mlib.c
878 #, c-format
879 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
880 msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %.250s បានឡើ"
881
882 #: lib/dpkg/options.c
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
885 msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"
886
887 #: lib/dpkg/options.c
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
890 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
891
892 #: lib/dpkg/options.c
893 #, c-format
894 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
895 msgstr ""
896
897 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "unknown option '%s'"
900 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
901
902 #: lib/dpkg/options.c
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "'%s' needs a value"
905 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
906
907 #: lib/dpkg/options.c
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "'%s' does not take a value"
910 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
911
912 #: lib/dpkg/options.c
913 #, c-format
914 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
915 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
916
917 #: lib/dpkg/options.c
918 #, c-format
919 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
920 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
921
922 #: lib/dpkg/options.c
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "error opening configuration directory '%s'"
925 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
926
927 #: lib/dpkg/options.c
928 #, c-format
929 msgid "unknown option --%s"
930 msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"
931
932 #: lib/dpkg/options.c
933 #, c-format
934 msgid "--%s option takes a value"
935 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
936
937 #: lib/dpkg/options.c
938 #, c-format
939 msgid "--%s option does not take a value"
940 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
941
942 #: lib/dpkg/options.c
943 #, c-format
944 msgid "unknown option -%c"
945 msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"
946
947 #: lib/dpkg/options.c
948 #, c-format
949 msgid "-%c option takes a value"
950 msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
951
952 #: lib/dpkg/options.c
953 #, c-format
954 msgid "-%c option does not take a value"
955 msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
956
957 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
958 #, c-format
959 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
960 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
961
962 #: lib/dpkg/options.c
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
965 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
966
967 #: lib/dpkg/options.c
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "obsolete option '--%s'"
970 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
971
972 #: lib/dpkg/options.c
973 #, c-format
974 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
975 msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"
976
977 #: lib/dpkg/options-parsers.c
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
980 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
981 msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
982
983 #: lib/dpkg/parse.c
984 #, c-format
985 msgid "duplicate value for '%s' field"
986 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
987
988 #: lib/dpkg/parse.c
989 #, c-format
990 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
991 msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"
992
993 #: lib/dpkg/parse.c
994 #, c-format
995 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
996 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"
997
998 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
999 #, c-format
1000 msgid "missing %s"
1001 msgstr "បាត់ %s"
1002
1003 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1004 #, c-format
1005 msgid "empty value for %s"
1006 msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"
1007
1008 #: lib/dpkg/parse.c
1009 #, c-format
1010 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: lib/dpkg/parse.c
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1016 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1017
1018 #: lib/dpkg/parse.c
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1021 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1022 msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1023
1024 #: lib/dpkg/parse.c
1025 #, c-format
1026 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: lib/dpkg/parse.c
1030 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: lib/dpkg/parse.c
1034 #, c-format
1035 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: lib/dpkg/parse.c
1039 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: lib/dpkg/parse.c
1043 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1044 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c
1047 msgid ""
1048 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1049 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: lib/dpkg/parse.c
1053 msgid ""
1054 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1055 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: lib/dpkg/parse.c
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1062 "installed instances"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: lib/dpkg/parse.c
1066 #, c-format
1067 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1068 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1069
1070 #: lib/dpkg/parse.c
1071 #, c-format
1072 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1073 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1074
1075 #: lib/dpkg/parse.c
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1078 msgid "reading package info file '%s': %s"
1079 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1080
1081 #: lib/dpkg/parse.c
1082 #, c-format
1083 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1084 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1089 msgid "reading package info file '%.255s'"
1090 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1091
1092 #: lib/dpkg/parse.c
1093 msgid "empty field name"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: lib/dpkg/parse.c
1097 #, c-format
1098 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: lib/dpkg/parse.c
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1104 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1105 msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"
1106
1107 #: lib/dpkg/parse.c
1108 #, c-format
1109 msgid "newline in field name '%.*s'"
1110 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1111
1112 #: lib/dpkg/parse.c
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1115 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1116 msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1117
1118 #: lib/dpkg/parse.c
1119 #, c-format
1120 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1121 msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
1122
1123 #: lib/dpkg/parse.c
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1126 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1127 msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"
1128
1129 #: lib/dpkg/parse.c
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1132 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1133 msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"
1134
1135 #: lib/dpkg/parse.c
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1138 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1139 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1140
1141 #: lib/dpkg/parse.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1144 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1145 msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"
1146
1147 #: lib/dpkg/parse.c
1148 #, c-format
1149 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1150 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%.255s'"
1151
1152 #: lib/dpkg/parse.c
1153 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1154 msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"
1155
1156 #: lib/dpkg/parse.c
1157 #, c-format
1158 msgid "no package information in '%.255s'"
1159 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%.255s'"
1160
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid ""
1164 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1165 " %.255s"
1166 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1167
1168 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid ""
1171 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1172 " %.255s"
1173 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1174
1175 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1178 msgid "must start with an alphanumeric character"
1179 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
1180
1181 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "<none>"
1184 msgctxt "version"
1185 msgid "<none>"
1186 msgstr "<គ្មាន>"
1187
1188 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1189 msgid "version string is empty"
1190 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1191
1192 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1193 msgid "version string has embedded spaces"
1194 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"
1195
1196 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "epoch in version is not number"
1199 msgid "epoch in version is empty"
1200 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1201
1202 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1203 msgid "epoch in version is not number"
1204 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1205
1206 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid "epoch in version is not number"
1209 msgid "epoch in version is negative"
1210 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1211
1212 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "epoch in version is not number"
1215 msgid "epoch in version is too big"
1216 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1217
1218 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1219 msgid "nothing after colon in version number"
1220 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1221
1222 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "version string is empty"
1225 msgid "revision number is empty"
1226 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1227
1228 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "version string is empty"
1231 msgid "version number is empty"
1232 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1233
1234 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1235 msgid "version number does not start with digit"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "nothing after colon in version number"
1241 msgid "invalid character in version number"
1242 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1243
1244 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid "nothing after colon in version number"
1247 msgid "invalid character in revision number"
1248 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1249
1250 #: lib/dpkg/path-remove.c
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1253 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1254
1255 #: lib/dpkg/path-remove.c
1256 msgid "rm command for cleanup"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1260 #, c-format
1261 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1265 #, fuzzy, c-format
1266 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1267 msgid "invalid character '%c' in field width"
1268 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1269
1270 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1271 msgid "field width is out of range"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "missing altname"
1277 msgid "missing closing brace"
1278 msgstr "បាត់ altname"
1279
1280 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1281 msgid "(no description available)"
1282 msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"
1283
1284 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1287 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
1288
1289 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1292 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1293
1294 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1297 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1298
1299 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1300 msgid "warning"
1301 msgstr "ការ​ព្រមាន​"
1302
1303 #: lib/dpkg/strwide.c
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: lib/dpkg/strwide.c
1309 #, c-format
1310 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: lib/dpkg/subproc.c
1314 #, c-format
1315 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1316 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"
1317
1318 #: lib/dpkg/subproc.c
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1321 msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"
1322
1323 #: lib/dpkg/subproc.c
1324 #, c-format
1325 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1326 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
1327
1328 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1329 msgid "fork failed"
1330 msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"
1331
1332 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1333 #, c-format
1334 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1335 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
1336
1337 #: lib/dpkg/subproc.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "subprocess %s was interrupted"
1340 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1341
1342 #: lib/dpkg/subproc.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1345 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1346 msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
1347
1348 #: lib/dpkg/subproc.c
1349 msgid ", core dumped"
1350 msgstr "​"
1351
1352 #: lib/dpkg/subproc.c
1353 #, c-format
1354 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1355 msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"
1356
1357 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "wait for subprocess %s failed"
1360 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1361
1362 #: lib/dpkg/treewalk.c
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1365 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1366 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1367
1368 #: lib/dpkg/treewalk.c
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1371 msgid "cannot open directory '%s'"
1372 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
1373
1374 #: lib/dpkg/treewalk.c
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1377 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
1378
1379 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1382 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1383
1384 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1385 #, fuzzy
1386 msgid "triggers area"
1387 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1388
1389 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1392 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1393
1394 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1397 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
1398
1399 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1402 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1403
1404 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid ""
1407 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1408 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1409
1410 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1411 #, c-format
1412 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1418 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1419
1420 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1423 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1424
1425 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1428 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1429
1430 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1433 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1434
1435 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1439 "package '%.250s')"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: lib/dpkg/triglib.c
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1445 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1446
1447 #: lib/dpkg/triglib.c
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1450 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1451
1452 #: lib/dpkg/triglib.c
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1456 "%.250s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: lib/dpkg/triglib.c
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid ""
1462 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1463 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
1464
1465 #: lib/dpkg/triglib.c
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1468 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1469
1470 #: lib/dpkg/triglib.c
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1473 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1474
1475 #: lib/dpkg/triglib.c
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1479 "file '%.250s'): %.250s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: lib/dpkg/triglib.c
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1486 "'%.250s': %.250s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1492 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1493
1494 #: lib/dpkg/triglib.c
1495 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: lib/dpkg/triglib.c
1499 #, c-format
1500 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: lib/dpkg/triglib.c
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1506 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1507
1508 #: lib/dpkg/triglib.c
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1511 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1512
1513 #: lib/dpkg/trigname.c
1514 msgid "empty trigger names are not permitted"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: lib/dpkg/trigname.c
1518 msgid "trigger name contains invalid character"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: lib/dpkg/utils.c
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "read error in '%.250s'"
1524 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1525
1526 #: lib/dpkg/utils.c
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1529 msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"
1530
1531 #: lib/dpkg/utils.c
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1534 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
1535
1536 #: lib/dpkg/utils.c
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1539 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1540 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
1541
1542 #: lib/dpkg/varbuf.c
1543 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/archives.c
1547 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1548 msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"
1549
1550 #: src/archives.c
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1553 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1554 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1555
1556 #: src/archives.c
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/archives.c
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1564 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
1565
1566 #: src/archives.c
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1569 msgstr ""
1570 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
1571
1572 #: src/archives.c src/statcmd.c
1573 #, c-format
1574 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1575 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%.255s'"
1576
1577 #: src/archives.c src/statcmd.c
1578 #, c-format
1579 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1580 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%.255s'"
1581
1582 #: src/archives.c
1583 #, c-format
1584 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1585 msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
1586
1587 #: src/archives.c
1588 #, c-format
1589 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1590 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
1591
1592 #: src/archives.c
1593 #, c-format
1594 msgid "error creating device '%.255s'"
1595 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%.255s'"
1596
1597 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1598 #, c-format
1599 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1600 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%.255s'"
1601
1602 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1603 #, c-format
1604 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1605 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
1606
1607 #: src/archives.c
1608 #, c-format
1609 msgid "error creating directory '%.255s'"
1610 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%.255s'"
1611
1612 #: src/archives.c
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1615 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1616 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
1617
1618 #: src/archives.c
1619 #, c-format
1620 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1621 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%.255s'"
1622
1623 #: src/archives.c
1624 #, c-format
1625 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1626 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
1627
1628 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to read link '%.255s'"
1631 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
1632
1633 #: src/archives.c src/configure.c
1634 #, c-format
1635 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/archives.c
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid ""
1641 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1642 "of package %.250s"
1643 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
1644
1645 #: src/archives.c
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1648 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
1649
1650 #: src/archives.c
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1654 "symlink '%.250s'"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/archives.c
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1660 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1661 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
1662
1663 #: src/archives.c
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid ""
1666 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1667 "'%.250s' (package: %.100s)"
1668 msgstr ""
1669 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
1670
1671 #: src/archives.c
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1674 msgstr ""
1675 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
1676
1677 #: src/archives.c
1678 #, c-format
1679 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1680 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"
1681
1682 #: src/archives.c
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1686 "version"
1687 msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%.255s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
1688
1689 #: src/archives.c
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1692 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
1693
1694 #: src/archives.c
1695 #, c-format
1696 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1697 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%.255s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"
1698
1699 #: src/archives.c
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1702 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1703 msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"
1704
1705 #: src/archives.c
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1708 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1709 msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"
1710
1711 #: src/archives.c
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1715 "nondirectory"
1716 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%.250s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ដែល​គ្មាន​ថត"
1717
1718 #: src/archives.c
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1721 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
1722
1723 #: src/archives.c
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1726 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%.255s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
1727
1728 #: src/archives.c
1729 #, c-format
1730 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1731 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
1732
1733 #: src/archives.c
1734 #, c-format
1735 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1736 msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
1737
1738 #: src/archives.c
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1741 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
1742
1743 #: src/archives.c
1744 #, c-format
1745 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1746 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1747
1748 #: src/archives.c
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "unable to open '%.255s'"
1751 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1752
1753 #: src/archives.c
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1756 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
1757
1758 #: src/archives.c
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid ""
1761 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1762 "%s"
1763 msgstr ""
1764 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
1765 "%s"
1766
1767 #: src/archives.c
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "considering deconfiguration of essential\n"
1771 " package %s, to enable %s"
1772 msgstr ""
1773 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
1774 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
1775
1776 #: src/archives.c
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1780 " it in order to enable %s"
1781 msgstr ""
1782 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
1783 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
1784
1785 #: src/archives.c
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1789 "%s"
1790 msgstr ""
1791 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
1792 "%s"
1793
1794 #: src/archives.c
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "removal of %.250s"
1797 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "installation of %.250s"
1802 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1807 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1812 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid ""
1817 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1818 #| "%s"
1819 msgid ""
1820 "regarding %s containing %s:\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: src/archives.c
1827 #, fuzzy
1828 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1829 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
1830
1831 #: src/archives.c
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1835 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/archives.c
1839 #, c-format
1840 msgid "installing %.250s would break existing software"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/archives.c
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1846 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1847 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
1848
1849 #: src/archives.c
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1852 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1853 msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"
1854
1855 #: src/archives.c
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1858 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1859 msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"
1860
1861 #: src/archives.c
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid ""
1864 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1865 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
1866
1867 #: src/archives.c
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1870 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1871 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"
1872
1873 #: src/archives.c
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1876 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1877 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
1878
1879 #: src/archives.c
1880 #, c-format
1881 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1882 msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %.250s"
1883
1884 #: src/archives.c
1885 #, fuzzy
1886 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1887 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
1888
1889 #: src/archives.c
1890 #, c-format
1891 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1892 msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"
1893
1894 #: src/archives.c
1895 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1896 msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
1897
1898 #: src/archives.c
1899 #, c-format
1900 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1901 msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"
1902
1903 #: src/archives.c src/unpack.c
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "cannot access archive"
1906 msgid "cannot access archive '%s'"
1907 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"
1908
1909 #: src/archives.c
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1912 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
1913
1914 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1915 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1916 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1917 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1918 msgid "<standard output>"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1922 #: dpkg-split/queue.c
1923 msgid "<standard error>"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/archives.c
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1929 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1930 msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"
1931
1932 #: src/archives.c
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1935 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1936 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
1937
1938 #: src/archives.c
1939 #, fuzzy, c-format
1940 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1941 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1942 msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
1943
1944 #: src/archives.c
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1947 msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
1948
1949 #: src/archives.c
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1952 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1953 msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %.250s ពី​កំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
1954
1955 #: src/cleanup.c
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1959 "of backup copy"
1960 msgstr ""
1961 "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​"
1962 "ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"
1963
1964 #: src/cleanup.c
1965 #, c-format
1966 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1967 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
1968
1969 #: src/cleanup.c
1970 #, fuzzy, c-format
1971 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1972 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1973 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
1974
1975 #: src/cleanup.c
1976 #, c-format
1977 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1978 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"
1979
1980 #: src/cleanup.c
1981 #, c-format
1982 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1983 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"
1984
1985 #: src/configure.c
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid ""
1988 #| "\n"
1989 #| "Configuration file `%s'"
1990 msgid "Configuration file '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
1994
1995 #: src/configure.c
1996 #, fuzzy, c-format
1997 #| msgid ""
1998 #| "\n"
1999 #| "Configuration file `%s'"
2000 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
2004
2005 #: src/configure.c
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid ""
2008 #| "\n"
2009 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2010 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2011 msgid ""
2012 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2013 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 " ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
2017 " ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"
2018
2019 #: src/configure.c
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid ""
2022 #| "\n"
2023 #| " Not modified since installation.\n"
2024 msgid " Not modified since installation.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 " មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"
2028
2029 #: src/configure.c
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid ""
2032 #| "\n"
2033 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2034 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 " ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
2038
2039 #: src/configure.c
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid ""
2042 #| "\n"
2043 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2044 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 " ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
2048
2049 #: src/configure.c
2050 #, c-format
2051 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2052 msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"
2053
2054 #: src/configure.c
2055 #, c-format
2056 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2057 msgstr " កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"
2058
2059 #: src/configure.c
2060 #, c-format
2061 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2062 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
2063
2064 #: src/configure.c
2065 #, c-format
2066 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2067 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
2068
2069 #: src/configure.c
2070 #, c-format
2071 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2072 msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"
2073
2074 #: src/configure.c
2075 #, c-format
2076 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2077 msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"
2078
2079 #: src/configure.c
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid ""
2082 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2083 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2084 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2085 " D : show the differences between the versions\n"
2086 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2087 msgstr ""
2088 " តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ? ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
2089 " Y ឬ I  ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
2090 " N ឬ O  ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
2091 " D  ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
2092 " Z  ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"
2093
2094 #: src/configure.c
2095 #, c-format
2096 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2097 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"
2098
2099 #: src/configure.c
2100 #, c-format
2101 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2102 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"
2103
2104 #: src/configure.c
2105 msgid "[default=N]"
2106 msgstr "[លំនាំដើម​=N]"
2107
2108 #: src/configure.c
2109 msgid "[default=Y]"
2110 msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"
2111
2112 #: src/configure.c
2113 msgid "[no default]"
2114 msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"
2115
2116 #: src/configure.c
2117 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2118 msgstr "់"
2119
2120 #: src/configure.c
2121 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2122 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
2123
2124 #: src/configure.c
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2127 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2128 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
2129
2130 #: src/configure.c
2131 msgid "conffile difference visualizer"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/configure.c
2135 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2136 msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"
2137
2138 #: src/configure.c
2139 msgid "conffile shell"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/configure.c
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2145 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2146 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ"
2147
2148 #: src/configure.c
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2151 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%.250s'"
2152
2153 #: src/configure.c
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2158 "Installing new config file as you requested.\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
2162 "ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"
2163
2164 #: src/configure.c
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2167 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%.250s' ៖ %s\n"
2168
2169 #: src/configure.c
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2172 msgstr ""
2173 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
2174
2175 #: src/configure.c
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2178 msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
2179
2180 #: src/configure.c
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2183 msgstr ""
2184 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
2185
2186 #: src/configure.c
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2189 msgstr ""
2190 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"
2191
2192 #: src/configure.c
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2195 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n"
2196
2197 #: src/configure.c
2198 #, c-format
2199 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2200 msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"
2201
2202 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2203 #, c-format
2204 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2205 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%.250s' ជា​ `%.250s' បានទេ"
2206
2207 #: src/configure.c
2208 #, c-format
2209 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2210 msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
2211
2212 #: src/configure.c
2213 #, c-format
2214 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2215 msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"
2216
2217 #: src/configure.c
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2221 " cannot configure (current status '%.250s')"
2222 msgstr ""
2223 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
2224 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
2225
2226 #: src/configure.c
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid ""
2229 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2230 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2231 msgid ""
2232 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2233 msgstr ""
2234 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
2235 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
2236
2237 #: src/configure.c
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/configure.c
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid ""
2246 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2247 #| "%s"
2248 msgid ""
2249 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2252 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: src/configure.c
2256 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2257 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
2258
2259 #: src/configure.c
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid ""
2262 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2263 #| "%s"
2264 msgid ""
2265 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2266 "%s"
2267 msgstr ""
2268 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
2269 "%s"
2270
2271 #: src/configure.c
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid ""
2274 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2275 #| " reinstall it before attempting configuration."
2276 msgid ""
2277 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2278 " reinstall it before attempting configuration"
2279 msgstr ""
2280 "កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
2281 " មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
2282
2283 #: src/configure.c
2284 #, c-format
2285 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2286 msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"
2287
2288 #: src/configure.c
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid ""
2291 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2292 " (= '%s'): %s"
2293 msgstr ""
2294 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
2295 " (= `%s') ៖ %s\n"
2296
2297 #: src/configure.c
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2301 " (= '%s')"
2302 msgstr ""
2303 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
2304 " (= `%s')\n"
2305
2306 #: src/configure.c
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid ""
2309 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2310 " (= '%s'): %s"
2311 msgstr ""
2312 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
2313 " (= `%s') ៖ %s\n"
2314
2315 #: src/configure.c
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid ""
2318 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2319 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2320 msgstr ""
2321 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
2322 " (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"
2323
2324 #: src/configure.c
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2327 msgstr ""
2328 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"
2329
2330 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2333 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2334 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2335
2336 #: src/configure.c
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2339 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"
2340
2341 #: src/depcon.c
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s depends on %s"
2344 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
2345
2346 #: src/depcon.c
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s pre-depends on %s"
2349 msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "
2350
2351 #: src/depcon.c
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s recommends %s"
2354 msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
2355
2356 #: src/depcon.c
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "%s suggests %s"
2359 msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
2360
2361 #: src/depcon.c
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "%s breaks %s"
2364 msgstr " បំបែក "
2365
2366 #: src/depcon.c
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s conflicts with %s"
2369 msgstr " ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង "
2370
2371 #: src/depcon.c
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%s enhances %s"
2374 msgstr " បន្ថែម "
2375
2376 #: src/depcon.c
2377 #, c-format
2378 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2379 msgstr " %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"
2380
2381 #: src/depcon.c
2382 #, c-format
2383 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2384 msgstr " %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
2385
2386 #: src/depcon.c
2387 #, c-format
2388 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2389 msgstr " %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2390
2391 #: src/depcon.c
2392 #, c-format
2393 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2394 msgstr " %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2395
2396 #: src/depcon.c
2397 #, c-format
2398 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2399 msgstr " %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"
2400
2401 #: src/depcon.c
2402 #, c-format
2403 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2404 msgstr " %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2405
2406 #: src/depcon.c
2407 #, c-format
2408 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2409 msgstr " %.250s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %.250s ។\n"
2410
2411 #: src/depcon.c
2412 #, c-format
2413 msgid " %.250s is %s.\n"
2414 msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n"
2415
2416 #: src/depcon.c
2417 #, c-format
2418 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2419 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"
2420
2421 #: src/depcon.c
2422 #, c-format
2423 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2424 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
2425
2426 #: src/depcon.c
2427 #, c-format
2428 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2429 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
2430
2431 #: src/depcon.c
2432 #, c-format
2433 msgid " %.250s is not installed.\n"
2434 msgstr " %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2435
2436 #: src/depcon.c
2437 #, c-format
2438 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2439 msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2440
2441 #: src/depcon.c
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2444 msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
2445
2446 #: src/depcon.c
2447 #, c-format
2448 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2449 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2450
2451 #: src/depcon.c
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2454 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
2455
2456 #: src/divertcmd.c
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Use --help for help about diverting files."
2459 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
2460
2461 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2462 #, c-format
2463 msgid "Debian %s version %s.\n"
2464 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
2465
2466 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2467 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2471 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
2475 "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
2476
2477 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2478 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2482 "\n"
2483 msgstr ""
2484 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2485 "\n"
2486
2487 #: src/divertcmd.c
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Commands:\n"
2491 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2492 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2493 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2494 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2495 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2496 "\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/divertcmd.c
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid ""
2502 "Options:\n"
2503 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2504 "not\n"
2505 " be diverted.\n"
2506 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2507 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2508 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2509 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2510 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2511 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2512 " --help show this help message.\n"
2513 " --version show the version.\n"
2514 "\n"
2515 msgstr ""
2516 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2517 "\n"
2518 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
2519 " [--add] <file> បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
2520 " --remove <file> យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
2521 " --list [<glob-pattern>] បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
2522 " --truename <file> ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
2523 "\n"
2524 "ជម្រើស ៖\n"
2525 " --package <package> ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
2526 " ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
2527 " --local កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
2528 " --divert <divert-to> ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
2529 " --rename ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
2530 " --admindir <directory> កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
2531 " --test កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
2532 " --quiet ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
2533 " --help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
2534 " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
2535 "\n"
2536 "នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
2537 "នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
2538 "ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"
2539
2540 #: src/divertcmd.c
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2544 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2545 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2546 "divert.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2552 msgid "cannot stat file '%s'"
2553 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2554
2555 #: src/divertcmd.c
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "error checking `%s': %s"
2558 msgid "error checking '%s'"
2559 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"
2560
2561 #: src/divertcmd.c
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2565 " different file '%s', not allowed"
2566 msgstr ""
2567 "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
2568 " ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
2569
2570 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "unable to create file '%s'"
2573 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
2574
2575 #: src/divertcmd.c
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2578 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2579 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
2580
2581 #: src/divertcmd.c
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2584 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2585 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
2586
2587 #: src/divertcmd.c
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2590 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2591 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"
2592
2593 #: src/divertcmd.c
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2596 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2597 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
2598
2599 #: src/divertcmd.c
2600 #, c-format
2601 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2602 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
2603
2604 #: src/divertcmd.c
2605 msgid "file may not contain newlines"
2606 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
2607
2608 #: src/divertcmd.c
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "local diversion of %s"
2611 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
2612
2613 #: src/divertcmd.c
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "local diversion of %s to %s"
2616 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
2617
2618 #: src/divertcmd.c
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "diversion by %s"
2621 msgid "diversion of %s by %s"
2622 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
2623
2624 #: src/divertcmd.c
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2627 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
2628
2629 #: src/divertcmd.c
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "diversion by %s"
2632 msgid "any diversion of %s"
2633 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
2634
2635 #: src/divertcmd.c
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "any diversion of %s to %s"
2638 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
2639
2640 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2641 #, c-format
2642 msgid "--%s needs a single argument"
2643 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
2644
2645 #: src/divertcmd.c
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "Cannot divert directories"
2648 msgid "cannot divert directories"
2649 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
2650
2651 #: src/divertcmd.c
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2654 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
2655
2656 #: src/divertcmd.c
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "Leaving `%s'"
2659 msgid "Leaving '%s'\n"
2660 msgstr "ទុកចោល​`%s'"
2661
2662 #: src/divertcmd.c
2663 #, c-format
2664 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2665 msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"
2666
2667 #: src/divertcmd.c
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "Adding `%s'"
2670 msgid "Adding '%s'\n"
2671 msgstr "បន្ថែម​ `%s'"
2672
2673 #: src/divertcmd.c
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2676 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2677
2678 #: src/divertcmd.c
2679 #, fuzzy, c-format
2680 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2681 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2682 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"
2683
2684 #: src/divertcmd.c
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "mismatch on divert-to\n"
2688 " when removing '%s'\n"
2689 " found '%s'"
2690 msgstr ""
2691 "មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
2692 " នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
2693 " រកឃើញ `%s'"
2694
2695 #: src/divertcmd.c
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "mismatch on package\n"
2699 " when removing '%s'\n"
2700 " found '%s'"
2701 msgstr ""
2702 "មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
2703 " នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
2704 " រកឃើញ `%s'"
2705
2706 #: src/divertcmd.c
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2709 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2710
2711 #: src/divertcmd.c
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "Removing `%s'"
2714 msgid "Removing '%s'\n"
2715 msgstr "យក `%s' ចេញ"
2716
2717 #: src/divertcmd.c
2718 msgid "package may not contain newlines"
2719 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
2720
2721 #: src/divertcmd.c
2722 msgid "divert-to may not contain newlines"
2723 msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
2724
2725 #: src/divertdb.c
2726 msgid "failed to open diversions file"
2727 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"
2728
2729 #: src/divertdb.c
2730 msgid "failed to fstat diversions file"
2731 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"
2732
2733 #: src/divertdb.c
2734 #, c-format
2735 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2736 msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'"
2737
2738 #: src/enquiry.c
2739 msgid ""
2740 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2741 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2742 "that depend on them) to function properly:\n"
2743 msgstr ""
2744 "កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
2745 "ដំឡើង ។ ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
2746 "ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2747
2748 #: src/enquiry.c
2749 msgid ""
2750 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2751 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2752 "menu option in dselect for them to work:\n"
2753 msgstr ""
2754 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
2755 "ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
2756 "ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"
2757
2758 #: src/enquiry.c
2759 msgid ""
2760 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2761 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2762 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2763 msgstr ""
2764 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
2765 "ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
2766 "dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"
2767
2768 #: src/enquiry.c
2769 msgid ""
2770 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2771 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2772 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2773 msgstr ""
2774 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
2775 "ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
2776 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"
2777
2778 #: src/enquiry.c
2779 msgid ""
2780 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2781 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2782 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/enquiry.c
2786 msgid ""
2787 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2788 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2789 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/enquiry.c
2793 msgid ""
2794 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2795 "database, they need to be reinstalled:\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/enquiry.c
2799 msgid ""
2800 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2801 "database, they need to be reinstalled:\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/enquiry.c
2805 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/enquiry.c
2809 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/enquiry.c
2813 msgid ""
2814 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2815 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2816 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2822 msgid "package '%s' is not installed"
2823 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2824
2825 #: src/enquiry.c
2826 msgid ""
2827 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2828 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/enquiry.c
2832 #, fuzzy
2833 #| msgid "<unknown>"
2834 msgctxt "section"
2835 msgid "<unknown>"
2836 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
2837
2838 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2839 #, c-format
2840 msgid "--%s takes no arguments"
2841 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
2842
2843 #: src/enquiry.c
2844 #, c-format
2845 msgid " %d in %s: "
2846 msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "
2847
2848 #: src/enquiry.c
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2851 msgid " %d package, from the following section:"
2852 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2853 msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
2854 msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
2855
2856 #: src/enquiry.c
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid ""
2859 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2860 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2861 msgstr ""
2862 "កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
2863 " សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
2864
2865 #: src/enquiry.c
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2868 msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"
2869
2870 #: src/enquiry.c
2871 msgid "Pre-Depends field"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/enquiry.c
2875 msgid "epoch"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/enquiry.c
2879 msgid "long filenames"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/enquiry.c
2883 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/enquiry.c
2887 msgid "multi-arch"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/enquiry.c
2891 msgid "versioned Provides"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/enquiry.c
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid ""
2897 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2898 #| " %s\n"
2899 msgid ""
2900 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2901 " %s"
2902 msgstr ""
2903 "dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
2904 " %s\n"
2905
2906 #: src/enquiry.c
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2909 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %.250s)"
2910
2911 #: src/enquiry.c
2912 #, fuzzy, c-format
2913 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2914 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2915 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
2916
2917 #: src/enquiry.c
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2920 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2921 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2922
2923 #: src/enquiry.c
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2926 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2927 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
2928
2929 #: src/enquiry.c
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2932 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
2933
2934 #: src/enquiry.c
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2937 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2938 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
2939
2940 #: src/enquiry.c
2941 #, c-format
2942 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/enquiry.c
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "--%s takes no arguments"
2948 msgid "--%s takes one <version> argument"
2949 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
2950
2951 #: src/enquiry.c
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "version '%s' has bad syntax"
2954 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
2955
2956 #: src/enquiry.c
2957 msgid ""
2958 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2959 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"
2960
2961 #: src/enquiry.c
2962 msgid "--compare-versions bad relation"
2963 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"
2964
2965 #: src/enquiry.c
2966 #, c-format
2967 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/errors.c
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid ""
2973 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2974 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2975 msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"
2976
2977 #: src/errors.c
2978 #, fuzzy
2979 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2980 msgid "too many errors, stopping"
2981 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"
2982
2983 #: src/errors.c
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid ""
2986 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2987 #| " %s\n"
2988 msgid ""
2989 "error processing package %s (--%s):\n"
2990 " %s"
2991 msgstr ""
2992 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
2993 " %s\n"
2994
2995 #: src/errors.c
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid ""
2998 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2999 #| " %s\n"
3000 msgid ""
3001 "error processing archive %s (--%s):\n"
3002 " %s"
3003 msgstr ""
3004 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
3005 " %s\n"
3006
3007 #: src/errors.c
3008 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3009 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"
3010
3011 #: src/errors.c
3012 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3013 msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
3014
3015 #: src/errors.c
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3018 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3019 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"
3020
3021 #: src/errors.c
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3025 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។ ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"
3026
3027 #: src/errors.c
3028 #, fuzzy
3029 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3030 msgstr ""
3031 "dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
3032 " "
3033
3034 #: src/filesdb.c
3035 #, c-format
3036 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3037 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3038
3039 #: src/filesdb.c
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid ""
3042 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3043 "currently installed"
3044 msgstr ""
3045 "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​"
3046 "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
3047
3048 #: src/filesdb.c
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3051 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3052
3053 #: src/filesdb.c
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3056 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3057
3058 #: src/filesdb.c
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3061 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3062 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
3063
3064 #: src/filesdb.c
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3067 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3068
3069 #: src/filesdb.c
3070 #, c-format
3071 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3072 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3073
3074 #: src/filesdb.c
3075 #, c-format
3076 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3077 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3078
3079 #: src/filesdb.c
3080 msgid "(Reading database ... "
3081 msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "
3082
3083 #: src/filesdb.c
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3086 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3087 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3088 msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
3089 msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
3090
3091 #: src/filesdb-hash.c
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3094 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3095
3096 #: src/filesdb-hash.c
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3099 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3100
3101 #: src/filesdb-hash.c
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3104 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3105
3106 #: src/filesdb-hash.c
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3109 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3110 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3111
3112 #: src/filesdb-hash.c
3113 #, fuzzy, c-format
3114 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3115 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3116 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3117
3118 #: src/filesdb-hash.c
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3121 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3122
3123 #: src/filesdb-hash.c
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3126 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
3127
3128 #: src/filesdb-hash.c
3129 #, fuzzy, c-format
3130 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3131 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3132 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
3133
3134 #: src/filesdb-hash.c
3135 #, fuzzy, c-format
3136 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3137 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3138 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
3139
3140 #: src/help.c
3141 msgid "not installed"
3142 msgstr "មិនបានដំឡើង"
3143
3144 #: src/help.c
3145 msgid "not installed but configs remain"
3146 msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
3147
3148 #: src/help.c
3149 #, fuzzy
3150 msgid "broken due to failed removal or installation"
3151 msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"
3152
3153 #: src/help.c
3154 msgid "unpacked but not configured"
3155 msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
3156
3157 #: src/help.c
3158 msgid "broken due to postinst failure"
3159 msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"
3160
3161 #: src/help.c
3162 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/help.c
3166 msgid "triggered"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/help.c
3170 msgid "installed"
3171 msgstr "បាន​ដំឡើង​"
3172
3173 #: src/help.c
3174 #, fuzzy
3175 msgid "PATH is not set"
3176 msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"
3177
3178 #: src/help.c
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3181 msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3182
3183 #: src/help.c
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid ""
3186 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3187 "%s"
3188 msgid_plural ""
3189 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3190 "%s"
3191 msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3192 msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3193
3194 #: src/help.c
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3198 msgstr ""
3199 "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
3200 "NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
3201
3202 #: src/infodb-access.c
3203 #, c-format
3204 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3205 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%.250s'"
3206
3207 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3208 msgid "cannot read info directory"
3209 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
3210
3211 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3212 #, c-format
3213 msgid "error trying to open %.250s"
3214 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %.250s"
3215
3216 #: src/infodb-format.c
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3219 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3220
3221 #: src/infodb-format.c
3222 #, c-format
3223 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/infodb-upgrade.c
3227 #, fuzzy, c-format
3228 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3229 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3230 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
3231
3232 #: src/infodb-upgrade.c
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "error writing `%s'"
3235 msgid "error while writing '%s'"
3236 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
3237
3238 #: src/main.c
3239 #, c-format
3240 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3241 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
3242
3243 #: src/main.c
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "Commands:\n"
3247 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3248 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3249 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3250 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3251 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3252 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3253 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3254 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3255 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3256 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3257 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3258 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3259 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3260 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3261 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3262 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3263 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3264 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3265 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3266 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3267 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3268 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3269 "installation.\n"
3270 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3271 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3272 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3273 "architectures.\n"
3274 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3275 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3276 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3277 "feature.\n"
3278 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3279 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3280 " --force-help Show help on forcing.\n"
3281 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3284 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3285 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3286 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3287 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3288 " --configure <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
3289 " -r|--remove <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
3290 " -P|--purge <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
3291 " --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
3292 " --set-selections កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
3293 " --clear-selections មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
3294 " --update-avail <Packages-file> ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
3295 " --merge-avail <Packages-file> បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
3296 " --clear-avail លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
3297 " --forget-old-unavail បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
3298 " -s|--status <package> ... បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
3299 " -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
3300 " -L|--listfiles <package> ... រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
3301 " -l|--list [<pattern> ...] រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
3302 " -S|--search <pattern> ... រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
3303 " -C|--audit ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
3304 " --print-architecture បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
3305 " --compare-versions <a> <op> <b> ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
3306 " --force-help បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
3307 " -Dh|--debug=help បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
3308 "\n"
3309
3310 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid ""
3313 " -?, --help Show this help message.\n"
3314 " --version Show the version.\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 " -h|--help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3318 " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3319 " --license|--licence បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
3320 "\n"
3321
3322 #: src/main.c
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid ""
3325 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3326 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3327 #| "conrep.\n"
3328 #| "\n"
3329 msgid ""
3330 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3331 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3335 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3336 "conrep ។\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: src/main.c
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/main.c
3347 #, fuzzy, c-format
3348 #| msgid ""
3349 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3350 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3351 #| "help).\n"
3352 #| "\n"
3353 msgid ""
3354 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3355 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3356 "tarfile\n"
3357 "on archives (type %s --help).\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3361 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: src/main.c
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Options:\n"
3368 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3369 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3370 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3371 "dir.\n"
3372 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3373 "pattern.\n"
3374 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3375 "exclusion.\n"
3376 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3377 "upgrade.\n"
3378 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3379 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3380 "installed.\n"
3381 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3382 "package.\n"
3383 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3384 "processing.\n"
3385 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3386 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3387 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3388 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3389 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3390 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3391 "<n>.\n"
3392 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3393 "stdin.\n"
3394 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3395 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3396 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3397 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3398 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3399 " Stop when problems encountered.\n"
3400 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "ជម្រើស ៖\n"
3404 " --admindir=<ថត> ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
3405 " --root=<ថត> ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
3406 " --instdir=<ថត> ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
3407 " -O|--selected-only រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
3408 " -E|--skip-same-version រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
3409 " -G|--refuse-downgrade រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
3410 " -B|--auto-deconfigure ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
3411 " --no-debsig កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
3412 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3413 " គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
3414 " -D|--debug=<octal> អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
3415 "debug=help) ។\n"
3416 " --status-fd <n> ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
3417 "ឯកសារ <n> ។\n"
3418 " --log=<filename> ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
3419 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3420 " មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
3421 " --force-... បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
3422 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3423 " បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
3424 " --abort-after <n> បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
3425 "\n"
3426
3427 #: src/main.c
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3431 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3432 "version);\n"
3433 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3434 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3435 "syntax).\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
3439 " lt le eq ne ge gt (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
3440 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
3441 " < << <= = >= >> > (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: src/main.c
3445 #, fuzzy, c-format
3446 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3447 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3448 msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"
3449
3450 #: src/main.c
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3454 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3455 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3456 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3457 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3458 "\n"
3459 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3460 "'more' !"
3461 msgstr ""
3462 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
3463 "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
3464 "វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
3465 "វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
3466 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
3467 "វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
3468 "\n"
3469 "ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
3470
3471 #: src/main.c
3472 msgid "Set all force options"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/main.c
3476 msgid "Replace a package with a lower version"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/main.c
3480 msgid "Configure any package which may help this one"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/main.c
3484 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/main.c
3488 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/main.c
3492 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/main.c
3496 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/main.c
3500 msgid "Process even packages with wrong versions"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/main.c
3504 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/main.c
3508 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/main.c
3512 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/main.c
3516 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/main.c
3520 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/main.c
3524 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/main.c
3528 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/main.c
3532 msgid ""
3533 "Use the default option for new config files if one\n"
3534 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3535 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3536 "confnew options is also given"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/main.c
3540 msgid "Always install missing config files"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/main.c
3544 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/main.c
3548 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/main.c
3552 msgid "Install even if it would break another package"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/main.c
3556 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/main.c
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "dependency problems - not removing"
3562 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3563 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
3564
3565 #: src/main.c
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "dependency problems - not removing"
3568 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3569 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
3570
3571 #: src/main.c
3572 msgid "Remove packages which require installation"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/main.c
3576 msgid "Remove an essential package"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/main.c
3580 msgid "Generally helpful progress information"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/main.c
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3586 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
3587
3588 #: src/main.c
3589 msgid "Output for each file processed"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/main.c
3593 msgid "Lots of output for each file processed"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/main.c
3597 #, fuzzy
3598 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3599 msgid "Output for each configuration file"
3600 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
3601
3602 #: src/main.c
3603 msgid "Lots of output for each configuration file"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/main.c
3607 msgid "Dependencies and conflicts"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/main.c
3611 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/main.c
3615 msgid "Trigger activation and processing"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/main.c
3619 msgid "Lots of output regarding triggers"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/main.c
3623 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/main.c
3627 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/main.c
3631 msgid "Insane amounts of drivel"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/main.c
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3638 "\n"
3639 " Number Ref. in source Description\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/main.c
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3647 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/main.c
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3653 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3654 msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"
3655
3656 #: src/main.c
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "unknown verify output format '%s'"
3659 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
3660
3661 #: src/main.c
3662 #, fuzzy, c-format
3663 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3664 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3665 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
3666
3667 #: src/main.c
3668 #, c-format
3669 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/main.c
3673 msgid "status logger"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3677 #, fuzzy, c-format
3678 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3679 msgid "--%s takes exactly one argument"
3680 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
3681
3682 #: src/main.c
3683 #, c-format
3684 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/main.c
3688 #, c-format
3689 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/main.c
3693 #, fuzzy, c-format
3694 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3695 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3696 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%.250s'"
3697
3698 #: src/main.c
3699 #, c-format
3700 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/main.c
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/main.c
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3712 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3713 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3714 " Forcing things:\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/main.c
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3722 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/main.c
3726 #, c-format
3727 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3728 msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"
3729
3730 #: src/main.c
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3733 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"
3734
3735 #: src/main.c
3736 #, c-format
3737 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3738 msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
3739
3740 #: src/main.c
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3743 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3744 msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"
3745
3746 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3747 msgid "need an action option"
3748 msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"
3749
3750 #: src/main.c
3751 msgid "cannot set primary group ID to root"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/main.c src/script.c
3755 #, fuzzy
3756 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3757 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
3758
3759 #: src/packages.c
3760 msgid ""
3761 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3762 "the files they come in"
3763 msgstr ""
3764 "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"
3765
3766 #: src/packages.c
3767 #, c-format
3768 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3769 msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"
3770
3771 #: src/packages.c src/querycmd.c
3772 #, c-format
3773 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3774 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
3775
3776 #: src/packages.c
3777 #, c-format
3778 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3779 msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
3780
3781 #: src/packages.c
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3785 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3786 msgstr ""
3787 "មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
3788 " នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ ! កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
3789
3790 #: src/packages.c
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid ""
3793 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3794 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3795 msgstr ""
3796 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
3797 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
3798
3799 #: src/packages.c
3800 #, c-format
3801 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3802 msgstr " កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
3803
3804 #: src/packages.c
3805 #, c-format
3806 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3807 msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
3808
3809 #: src/packages.c
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3812 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3813 msgstr " កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
3814
3815 #: src/packages.c
3816 #, c-format
3817 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3818 msgstr " កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
3819
3820 #: src/packages.c
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3823 msgstr " កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
3824
3825 #: src/packages.c
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3828 msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
3829
3830 #: src/packages.c
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3833 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3834 msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"
3835
3836 #: src/packages.c
3837 #, c-format
3838 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3839 msgstr " កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3840
3841 #: src/packages.c
3842 #, c-format
3843 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3844 msgstr " កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3845
3846 #: src/packages.c
3847 #, c-format
3848 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3849 msgstr " កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3850
3851 #: src/packages.c
3852 #, c-format
3853 msgid " Package %s is not installed.\n"
3854 msgstr " កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3855
3856 #: src/packages.c
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3859 msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
3860
3861 #: src/packages.c
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3864 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
3865
3866 #: src/packages.c
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3869 msgstr " កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
3870
3871 #: src/packages.c
3872 msgid " depends on "
3873 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
3874
3875 #: src/packages.c
3876 msgid "; however:\n"
3877 msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"
3878
3879 #: src/querycmd.c src/select.c
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3882 msgid "no packages found matching %s"
3883 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
3884
3885 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3886 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3887 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3888 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3889 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3890 #. * translated message can use additional lines if needed.
3891 #: src/querycmd.c
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3895 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3896 "pend\n"
3897 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3898 msgstr ""
3899 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3900 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3901 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3902 "uppercase=bad)\n"
3903
3904 #: src/querycmd.c
3905 msgid "Name"
3906 msgstr "ឈ្មោះ"
3907
3908 #: src/querycmd.c
3909 msgid "Version"
3910 msgstr "កំណែ"
3911
3912 #: src/querycmd.c
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Architecture"
3915 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3916
3917 #: src/querycmd.c
3918 msgid "Description"
3919 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
3920
3921 #: src/querycmd.c
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3924 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3925
3926 #: src/querycmd.c
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3929 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3930
3931 #: src/querycmd.c
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "local diversion from: %s\n"
3934 msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"
3935
3936 #: src/querycmd.c
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "local diversion to: %s\n"
3939 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3940
3941 #: src/querycmd.c
3942 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3943 msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"
3944
3945 #: src/querycmd.c
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3948 msgid "no path found matching pattern %s"
3949 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
3950
3951 #: src/querycmd.c
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3954 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3955 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
3956
3957 #: src/querycmd.c
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3960 msgid "package '%s' is not available"
3961 msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"
3962
3963 #: src/querycmd.c
3964 #, c-format
3965 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3966 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"
3967
3968 #: src/querycmd.c
3969 #, c-format
3970 msgid "locally diverted to: %s\n"
3971 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3972
3973 #: src/querycmd.c
3974 #, c-format
3975 msgid "package diverts others to: %s\n"
3976 msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"
3977
3978 #: src/querycmd.c
3979 #, c-format
3980 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3981 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3982
3983 #: src/querycmd.c
3984 msgid ""
3985 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3986 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3987 msgstr ""
3988 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
3989 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
3990
3991 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3992 #, fuzzy, c-format
3993 #| msgid "Error in format"
3994 msgid "error in show format: %s"
3995 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"
3996
3997 #: src/querycmd.c
3998 #, c-format
3999 msgid "control file contains %c"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "--%s takes at most two arguments"
4005 msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
4006
4007 #: src/querycmd.c
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4010 msgid "--%s takes one package name argument"
4011 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4012
4013 #: src/querycmd.c
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4016 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4017 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4018
4019 #: src/querycmd.c
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4022 msgid "control file '%s' does not exist"
4023 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4024
4025 #: src/querycmd.c
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4028 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
4029
4030 #: src/querycmd.c
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "Commands:\n"
4034 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4035 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4036 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4037 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4038 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4039 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4040 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4041 " --control-show <package> <file>\n"
4042 " Show the package control file.\n"
4043 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4044 " Print path for package control file.\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4048 " -s|--status <package> ... បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
4049 " -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
4050 " -L|--listfiles <package> ... រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
4051 " -l|--list [<pattern> ...] រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
4052 " -W|--show <pattern> ... បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
4053 " -S|--search <pattern> ... រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
4054 "\n"
4055
4056 #: src/querycmd.c
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid ""
4059 #| "Options:\n"
4060 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4061 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4062 #| "\n"
4063 msgid ""
4064 "Options:\n"
4065 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4066 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4067 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "ជម្រើស ៖\n"
4071 " --admindir=<directory> ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
4072 " -f|--showformat=<format> ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Format syntax:\n"
4079 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4080 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4081 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4082 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4083 "width]}\n"
4084 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4085 "which\n"
4086 " case left alignment will be used.\n"
4087 msgstr ""
4088 "វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
4089 " ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
4090 " អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
4091 " return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
4092 " ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
4093 " ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
4094 " ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"
4095
4096 #: src/querycmd.c
4097 msgid "Use --help for help about querying packages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/remove.c
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4103 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
4104
4105 #: src/remove.c
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4109 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4110 msgstr ""
4111 "dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4112 " ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"
4113
4114 #: src/remove.c
4115 #, fuzzy
4116 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4117 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4118 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
4119
4120 #: src/remove.c
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid ""
4123 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4124 #| "%s"
4125 msgid ""
4126 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4127 "%s"
4128 msgstr ""
4129 "dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
4130 "%s"
4131
4132 #: src/remove.c
4133 msgid "dependency problems - not removing"
4134 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
4135
4136 #: src/remove.c
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid ""
4139 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4140 #| "%s"
4141 msgid ""
4142 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
4146 "%s"
4147
4148 #: src/remove.c
4149 #, fuzzy
4150 #| msgid ""
4151 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4152 #| " reinstall it before attempting a removal."
4153 msgid ""
4154 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4155 " reinstall it before attempting a removal"
4156 msgstr ""
4157 "កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
4158 " ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"
4159
4160 #: src/remove.c
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4163 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4164 msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"
4165
4166 #: src/remove.c
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "Removing %s ...\n"
4169 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4170 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
4171
4172 #: src/remove.c src/unpack.c
4173 #, c-format
4174 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4175 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%.250s'"
4176
4177 #: src/remove.c
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid ""
4180 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4181 "may be a mount point?"
4182 msgstr ""
4183 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%.250s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​"
4184 "មាន​ចំណុចម៉ោន​មួយ ?\n"
4185
4186 #: src/remove.c
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4189 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
4190
4191 #: src/remove.c
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4194 msgstr ""
4195 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"
4196
4197 #: src/remove.c
4198 #, fuzzy, c-format
4199 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4200 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4201 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
4202
4203 #: src/remove.c
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4206 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ"
4207
4208 #: src/remove.c
4209 #, fuzzy, c-format
4210 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4211 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4212 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
4213
4214 #: src/remove.c
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4217 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញ​បាន​ទេ"
4218
4219 #: src/remove.c
4220 msgid "cannot remove old files list"
4221 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
4222
4223 #: src/remove.c
4224 msgid "can't remove old postrm script"
4225 msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
4226
4227 #: src/script.c
4228 #, c-format
4229 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4230 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
4231
4232 #: src/script.c
4233 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/script.c
4237 #, c-format
4238 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4239 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
4240
4241 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4242 #, c-format
4243 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4244 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
4245
4246 #: src/script.c
4247 #, fuzzy
4248 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4249 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
4250
4251 #: src/script.c
4252 #, fuzzy
4253 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4254 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
4255
4256 #: src/script.c
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "installed %s script"
4259 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
4260
4261 #: src/script.c
4262 #, c-format
4263 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4264 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
4265
4266 #: src/script.c
4267 #, c-format
4268 msgid "new %s script"
4269 msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"
4270
4271 #: src/script.c
4272 #, c-format
4273 msgid "old %s script"
4274 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
4275
4276 #: src/script.c
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4279 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
4280
4281 #: src/script.c
4282 #, fuzzy
4283 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4284 msgid "trying script from the new package instead ..."
4285 msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"
4286
4287 #: src/script.c
4288 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4289 msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"
4290
4291 #: src/script.c
4292 #, fuzzy
4293 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4294 msgid "... it looks like that went OK"
4295 msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"
4296
4297 #: src/select.c
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4300 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4301 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4302
4303 #: src/select.c
4304 #, c-format
4305 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4306 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4307
4308 #: src/select.c
4309 #, fuzzy, c-format
4310 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4311 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4312 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
4313
4314 #: src/select.c
4315 #, c-format
4316 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4317 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
4318
4319 #: src/select.c
4320 #, c-format
4321 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4322 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4323
4324 #: src/select.c
4325 #, c-format
4326 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4327 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4328
4329 #: src/select.c
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4332 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4333 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4334
4335 #: src/select.c
4336 #, c-format
4337 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4338 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4339
4340 #: src/select.c
4341 msgid "read error on standard input"
4342 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
4343
4344 #: src/select.c
4345 msgid ""
4346 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4347 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4348 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/selinux.c
4352 msgid "cannot open security status notification channel"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/selinux.c
4356 msgid "cannot get security labeling handle"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/selinux.c
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4362 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4363 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
4364
4365 #: src/statcmd.c
4366 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/statcmd.c
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Commands:\n"
4373 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4374 " add a new <path> entry into the database.\n"
4375 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4376 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/statcmd.c
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "Options:\n"
4384 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4385 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4386 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4387 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4388 " --help show this help message.\n"
4389 " --version show the version.\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
4393 "\n"
4394 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4395 " --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
4396 " បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4397 " --remove <ឯកសារ> យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4398 " --list [<លំនាំសកល>] រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4399 "\n"
4400 "ជម្រើស ៖\n"
4401 " --admindir <ថត> កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
4402 " --update ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
4403 " --force បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
4404 " --quiet ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
4405 " --help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
4406 " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
4407
4408 #: src/statcmd.c
4409 msgid "stripping trailing /"
4410 msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"
4411
4412 #: src/statcmd.c
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4415 msgid "user '%s' does not exist"
4416 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4417
4418 #: src/statcmd.c
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4421 msgid "group '%s' does not exist"
4422 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4423
4424 #: src/statcmd.c
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "--add needs four arguments"
4427 msgid "--%s needs four arguments"
4428 msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
4429
4430 #: src/statcmd.c
4431 #, fuzzy
4432 #| msgid "package may not contain newlines"
4433 msgid "path may not contain newlines"
4434 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
4435
4436 #: src/statcmd.c
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid ""
4439 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4440 msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"
4441
4442 #: src/statcmd.c
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4445 msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"
4446
4447 #: src/statcmd.c
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "--update given but %s does not exist"
4450 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
4451
4452 #: src/statcmd.c
4453 #, fuzzy
4454 #| msgid "No override present."
4455 msgid "no override present"
4456 msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"
4457
4458 #: src/statcmd.c
4459 #, fuzzy
4460 msgid "--update is useless for --remove"
4461 msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"
4462
4463 #: src/statdb.c
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4466 msgid "invalid statoverride uid %s"
4467 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4468
4469 #: src/statdb.c
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4472 msgid "invalid statoverride gid %s"
4473 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4474
4475 #: src/statdb.c
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4478 msgid "invalid statoverride mode %s"
4479 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4480
4481 #: src/statdb.c
4482 msgid "failed to open statoverride file"
4483 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
4484
4485 #: src/statdb.c
4486 msgid "failed to fstat statoverride file"
4487 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
4488
4489 #: src/statdb.c
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4492 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4493 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4494
4495 #: src/statdb.c
4496 #, fuzzy
4497 msgid "statoverride file is missing final newline"
4498 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
4499
4500 #: src/statdb.c
4501 msgid "statoverride file contains empty line"
4502 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
4503
4504 #: src/statdb.c
4505 #, fuzzy
4506 msgid "syntax error in statoverride file"
4507 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
4508
4509 #: src/statdb.c
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4512 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
4513
4514 #: src/statdb.c
4515 #, fuzzy
4516 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4517 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4518
4519 #: src/statdb.c
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4522 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
4523
4524 #: src/statdb.c
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4527 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4528
4529 #: src/trigcmd.c
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4532 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
4533
4534 #: src/trigcmd.c
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4537 msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
4538
4539 #: src/trigcmd.c
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid ""
4542 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4543 " %s [<options> ...] <command>\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: src/trigcmd.c
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Commands:\n"
4553 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4554 "triggers.\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/trigcmd.c
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid ""
4561 #| "Options:\n"
4562 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4563 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
4564 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
4565 #| "deb).\n"
4566 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
4567 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
4568 #| "\n"
4569 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
4570 msgid ""
4571 "Options:\n"
4572 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4573 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4574 " by dpkg).\n"
4575 " --await Package needs to await the processing.\n"
4576 " --no-await No package needs to await the "
4577 "processing.\n"
4578 " --no-act Just test - don't actually change "
4579 "anything.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "ជម្រើស ៖\n"
4583 " --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
4584 " -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
4585 " -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
4586 "deb) ។\n"
4587 " -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
4588 " --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
4589 "\n"
4590 "Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n"
4591
4592 #: src/trigcmd.c
4593 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/trigcmd.c
4597 msgid "triggers data directory not yet created"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/trigcmd.c
4601 msgid "trigger records not yet in existence"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/trigcmd.c
4605 #, fuzzy
4606 msgid "takes one argument, the trigger name"
4607 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
4608
4609 #: src/trigcmd.c
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4612 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4613
4614 #: src/trigcmd.c
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4617 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4618
4619 #: src/trigproc.c
4620 msgid ""
4621 "cycle found while processing triggers:\n"
4622 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/trigproc.c
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/trigproc.c
4633 msgid "triggers looping, abandoned"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/trigproc.c
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid ""
4639 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4640 #| "%s"
4641 msgid ""
4642 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
4646 "%s"
4647
4648 #: src/trigproc.c
4649 #, fuzzy
4650 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4651 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4652 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
4653
4654 #: src/trigproc.c
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid ""
4657 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4658 #| "%s"
4659 msgid ""
4660 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4663 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
4664 "%s"
4665
4666 #: src/trigproc.c
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4669 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
4670
4671 #: src/unpack.c
4672 #, c-format
4673 msgid ".../%s"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/unpack.c
4677 #, c-format
4678 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4679 msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%.250s' មិន​ទាន់​មាន"
4680
4681 #: src/unpack.c
4682 msgid "split package reassembly"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/unpack.c
4686 msgid "reassembled package file"
4687 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"
4688
4689 #: src/unpack.c
4690 #, c-format
4691 msgid "Authenticating %s ...\n"
4692 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"
4693
4694 #: src/unpack.c
4695 msgid "package signature verification"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/unpack.c
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4701 msgid "verification on package %s failed!"
4702 msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"
4703
4704 #: src/unpack.c
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid ""
4707 #| "Verification on package %s failed,\n"
4708 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4709 msgid ""
4710 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4711 msgstr ""
4712 "ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
4713 "ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
4714
4715 #: src/unpack.c
4716 #, c-format
4717 msgid "passed\n"
4718 msgstr "បានហុច\n"
4719
4720 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4721 #, fuzzy
4722 msgid "unable to create temporary directory"
4723 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
4724
4725 #: src/unpack.c
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid ""
4728 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4729 #| "%s"
4730 msgid ""
4731 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
4735 "%s"
4736
4737 #: src/unpack.c
4738 #, c-format
4739 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4740 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %.250s"
4741
4742 #: src/unpack.c
4743 #, fuzzy
4744 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4745 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"
4746
4747 #: src/unpack.c
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4750 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
4751
4752 #: src/unpack.c
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4755 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
4756
4757 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4760 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%.50s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"
4761
4762 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4763 #, c-format
4764 msgid "read error in %.250s"
4765 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
4766
4767 #: src/unpack.c
4768 #, c-format
4769 msgid "error closing %.250s"
4770 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %.250s"
4771
4772 #: src/unpack.c
4773 #, c-format
4774 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4775 msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%.250s'"
4776
4777 #: src/unpack.c
4778 #, c-format
4779 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4780 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%.250s'"
4781
4782 #: src/unpack.c
4783 #, c-format
4784 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4785 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%.250s'"
4786
4787 #: src/unpack.c
4788 msgid "unable to open temp control directory"
4789 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
4790
4791 #: src/unpack.c
4792 #, c-format
4793 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4794 msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"
4795
4796 #: src/unpack.c
4797 #, c-format
4798 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4799 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%.250s'"
4800
4801 #: src/unpack.c
4802 #, c-format
4803 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4804 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"
4805
4806 #: src/unpack.c
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "package %s contained list as info file"
4809 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"
4810
4811 #: src/unpack.c
4812 #, c-format
4813 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4814 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
4815
4816 #: src/unpack.c
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4819 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"
4820
4821 #: src/unpack.c
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4824 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n"
4825
4826 #: src/unpack.c
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4829 msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន- conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"
4830
4831 #: src/unpack.c
4832 #, c-format
4833 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4834 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
4835
4836 #: src/unpack.c
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid ""
4839 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4840 "'%.250s')"
4841 msgstr ""
4842 "dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន ! (ទាំង `%.250s' និង `"
4843 "%.250s')"
4844
4845 #: src/unpack.c
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4848 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n"
4849
4850 #: src/unpack.c
4851 #, c-format
4852 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4853 msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"
4854
4855 #: src/unpack.c
4856 #, fuzzy
4857 #| msgid "control information length"
4858 msgid "package control information extraction"
4859 msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
4860
4861 #: src/unpack.c
4862 #, c-format
4863 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4864 msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"
4865
4866 #: src/unpack.c
4867 #, c-format
4868 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4869 msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"
4870
4871 #: src/unpack.c
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4874 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4875 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"
4876
4877 #: src/unpack.c
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4880 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4881 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
4882
4883 #: src/unpack.c
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4886 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4887 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
4888
4889 #: src/unpack.c
4890 msgid "package filesystem archive extraction"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/unpack.c
4894 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4895 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"
4896
4897 #: src/unpack.c
4898 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4899 msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
4900
4901 #: src/unpack.c
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
4904 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4905 msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"
4906
4907 #: src/update.c
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4910 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4911 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"
4912
4913 #: src/update.c
4914 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4915 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
4916
4917 #: src/update.c
4918 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4919 msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
4920
4921 #: src/update.c
4922 #, c-format
4923 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4924 msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
4925
4926 #: src/update.c
4927 #, c-format
4928 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4929 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
4930
4931 #: src/update.c
4932 #, fuzzy, c-format
4933 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4934 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4935 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4936 msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
4937 msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
4938
4939 #: src/update.c
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: dpkg-deb/build.c
4946 #, fuzzy, c-format
4947 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4948 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4949 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
4950
4951 #: dpkg-deb/build.c
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "control area"
4954 msgid "control member"
4955 msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
4956
4957 #: dpkg-deb/build.c
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4960 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4961 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
4962
4963 #: dpkg-deb/build.c
4964 #, fuzzy
4965 #| msgid "between members"
4966 msgid "data member"
4967 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
4968
4969 #: dpkg-deb/build.c
4970 #, fuzzy
4971 msgid "unable to stat control directory"
4972 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
4973
4974 #: dpkg-deb/build.c
4975 #, fuzzy
4976 msgid "control directory is not a directory"
4977 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
4978
4979 #: dpkg-deb/build.c
4980 #, c-format
4981 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4982 msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"
4983
4984 #: dpkg-deb/build.c
4985 #, c-format
4986 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4987 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
4988
4989 #: dpkg-deb/build.c
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4993 "<=0775)"
4994 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
4995
4996 #: dpkg-deb/build.c
4997 #, c-format
4998 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4999 msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
5000
5001 #: dpkg-deb/build.c
5002 msgid "error opening conffiles file"
5003 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"
5004
5005 #: dpkg-deb/build.c
5006 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5007 msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
5008
5009 #: dpkg-deb/build.c
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5012 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
5013
5014 #: dpkg-deb/build.c
5015 #, c-format
5016 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5017 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
5018
5019 #: dpkg-deb/build.c
5020 #, c-format
5021 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5022 msgstr "conffile `%.250s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"
5023
5024 #: dpkg-deb/build.c
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5027 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
5028
5029 #: dpkg-deb/build.c
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5032 msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
5033
5034 #: dpkg-deb/build.c
5035 msgid "error reading conffiles file"
5036 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"
5037
5038 #: dpkg-deb/build.c
5039 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5040 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"
5041
5042 #: dpkg-deb/build.c
5043 #, fuzzy
5044 msgid "package architecture is missing or empty"
5045 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
5046
5047 #: dpkg-deb/build.c
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5050 msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
5051
5052 #: dpkg-deb/build.c
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5055 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5056 msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
5057 msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
5058
5059 #: dpkg-deb/build.c
5060 #, c-format
5061 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5062 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
5063
5064 #: dpkg-deb/build.c
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid "between members"
5067 msgid "compressing tar member"
5068 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
5069
5070 #: dpkg-deb/build.c
5071 msgid "<compress> from tar -cf"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5075 #, fuzzy, c-format
5076 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5077 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5078 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
5079
5080 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5081 #, c-format
5082 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5083 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"
5084
5085 #: dpkg-deb/build.c
5086 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5087 msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"
5088
5089 #: dpkg-deb/build.c
5090 msgid "not checking contents of control area"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: dpkg-deb/build.c
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "building an unknown package in '%s'."
5096 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
5097
5098 #: dpkg-deb/build.c
5099 #, fuzzy, c-format
5100 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5101 msgid "building package '%s' in '%s'."
5102 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
5103
5104 #: dpkg-deb/build.c
5105 #, fuzzy, c-format
5106 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5107 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5108 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
5109
5110 #: dpkg-deb/build.c
5111 #, fuzzy, c-format
5112 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5113 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5114 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
5115
5116 #: dpkg-deb/build.c
5117 #, fuzzy, c-format
5118 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5119 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5120 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
5121
5122 #: dpkg-deb/build.c
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5125 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
5126
5127 #: dpkg-deb/build.c
5128 #, c-format
5129 msgid "error writing '%s'"
5130 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
5131
5132 #: dpkg-deb/build.c
5133 #, fuzzy, c-format
5134 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5135 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5136 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
5137
5138 #: dpkg-deb/extract.c
5139 msgid "shell command to move files"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5143 #, c-format
5144 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5145 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
5146
5147 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5148 #, c-format
5149 msgid "error reading %s from file %.255s"
5150 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
5151
5152 #: dpkg-deb/extract.c
5153 #, fuzzy
5154 #| msgid "archive has no dot in version number"
5155 msgid "archive magic version number"
5156 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5157
5158 #: dpkg-deb/extract.c
5159 #, fuzzy
5160 #| msgid "archive has no newlines in header"
5161 msgid "archive member header"
5162 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
5163
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5167 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5168 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
5169
5170 #: dpkg-deb/extract.c
5171 #, c-format
5172 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5173 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"
5174
5175 #: dpkg-deb/extract.c
5176 #, fuzzy
5177 #| msgid "archive has no dot in version number"
5178 msgid "archive information header member"
5179 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5180
5181 #: dpkg-deb/extract.c
5182 msgid "archive has no newlines in header"
5183 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
5184
5185 #: dpkg-deb/extract.c
5186 #, fuzzy, c-format
5187 #| msgid "archive has no dot in version number"
5188 msgid "archive has invalid format version: %s"
5189 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5190
5191 #: dpkg-deb/extract.c
5192 #, fuzzy, c-format
5193 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5194 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5195 msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %.250s យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"
5196
5197 #: dpkg-deb/extract.c
5198 #, fuzzy, c-format
5199 #| msgid "skipped member data from %s"
5200 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5201 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
5202
5203 #: dpkg-deb/extract.c
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5206 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5207 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
5208
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5212 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5213 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
5214
5215 #: dpkg-deb/extract.c
5216 #, fuzzy, c-format
5217 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5218 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5219 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"
5220
5221 #: dpkg-deb/extract.c
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid ""
5224 #| " new debian package, version %s.\n"
5225 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5226 msgid ""
5227 " new debian package, version %d.%d.\n"
5228 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5229 msgstr ""
5230 " កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
5231 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
5232
5233 #: dpkg-deb/extract.c
5234 msgid "archive control member size"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: dpkg-deb/extract.c
5238 #, fuzzy, c-format
5239 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5240 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5241 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"
5242
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "skipped member data from %s"
5246 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5247 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
5248
5249 #: dpkg-deb/extract.c
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid ""
5252 #| " old debian package, version %s.\n"
5253 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5254 msgid ""
5255 " old debian package, version %d.%d.\n"
5256 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5257 msgstr ""
5258 " កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
5259 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
5260
5261 #: dpkg-deb/extract.c
5262 #, fuzzy
5263 #| msgid ""
5264 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5265 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5266 msgid ""
5267 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5268 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5269 msgstr ""
5270 "dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
5271 "dpkg-deb: ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"
5272
5273 #: dpkg-deb/extract.c
5274 #, c-format
5275 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5276 msgstr "`%.255s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"
5277
5278 #: dpkg-deb/extract.c
5279 #, c-format
5280 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: dpkg-deb/extract.c
5284 msgid "cannot close decompressor pipe"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: dpkg-deb/extract.c
5288 msgid "decompressing archive member"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: dpkg-deb/extract.c
5292 msgid "failed to create directory"
5293 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
5294
5295 #: dpkg-deb/extract.c
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5298 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5299 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
5300
5301 #: dpkg-deb/extract.c
5302 msgid "failed to chdir to directory"
5303 msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"
5304
5305 #: dpkg-deb/extract.c
5306 #, fuzzy
5307 msgid "<decompress>"
5308 msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
5309
5310 #: dpkg-deb/extract.c
5311 #, fuzzy
5312 msgid "paste"
5313 msgstr "បានហុច\n"
5314
5315 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5316 #, c-format
5317 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5318 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
5319
5320 #: dpkg-deb/extract.c
5321 #, c-format
5322 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5323 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
5324
5325 #: dpkg-deb/extract.c
5326 #, c-format
5327 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5328 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"
5329
5330 #: dpkg-deb/extract.c
5331 #, fuzzy, c-format
5332 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5333 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5334 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
5335
5336 #: dpkg-deb/extract.c
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "--%s needs a target directory.\n"
5340 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5341 msgstr ""
5342 "--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
5343 "ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"
5344
5345 #: dpkg-deb/extract.c
5346 #, c-format
5347 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: dpkg-deb/info.c
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5353 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5354 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
5355
5356 #: dpkg-deb/info.c
5357 #, fuzzy, c-format
5358 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5359 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5360 msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%.255s'\n"
5361
5362 #: dpkg-deb/info.c
5363 #, c-format
5364 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5365 msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%.255s' (នៅ %.255s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"
5366
5367 #: dpkg-deb/info.c
5368 #, fuzzy, c-format
5369 #| msgid "One requested control component is missing"
5370 msgid "%d requested control component is missing"
5371 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5372 msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
5373 msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
5374
5375 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5376 #, c-format
5377 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5378 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
5379
5380 #: dpkg-deb/info.c
5381 #, c-format
5382 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5383 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5384
5385 #: dpkg-deb/info.c
5386 #, c-format
5387 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5388 msgstr "មិន​អាច​បើក `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5389
5390 #: dpkg-deb/info.c
5391 #, c-format
5392 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5393 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5394
5395 #: dpkg-deb/info.c
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5398 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5399 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់ %c %-20.127s %.127s\n"
5400
5401 #: dpkg-deb/info.c
5402 #, c-format
5403 msgid " not a plain file %.255s\n"
5404 msgstr " មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា %.255s\n"
5405
5406 #: dpkg-deb/info.c
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5409 msgid "no 'control' file in control archive!"
5410 msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"
5411
5412 #: dpkg-deb/main.c
5413 #, c-format
5414 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5415 msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"
5416
5417 #: dpkg-deb/main.c
5418 #, fuzzy, c-format
5419 #| msgid ""
5420 #| "Commands:\n"
5421 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5422 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5423 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5424 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5425 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5426 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5427 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5428 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5429 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5430 #| "\n"
5431 msgid ""
5432 "Commands:\n"
5433 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5434 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5435 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5436 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5437 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5438 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5439 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5440 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5441 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5442 " Extract control info and files.\n"
5443 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5444 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5445 "\n"
5446 msgstr ""
5447 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5448 " -b|--build <ថត> [<deb>] ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
5449 " -c|--contents <deb> រាយមាតិកា ។\n"
5450 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
5451 " -W|--show <deb> បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
5452 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
5453 " -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
5454 " -x|--extract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
5455 " -X|--vextract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
5456 " --fsys-tarfile <deb> លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
5457 "\n"
5458
5459 #: dpkg-deb/main.c
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5463 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5464 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5465 "\n"
5466 msgstr ""
5467 "<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
5468 "<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
5469 "<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
5470 "\n"
5471
5472 #: dpkg-deb/main.c
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid ""
5475 "Options:\n"
5476 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5477 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5478 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5479 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5480 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5481 "(default).\n"
5482 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5483 " packages).\n"
5484 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5485 "members.\n"
5486 " -z# Set the compression level when building.\n"
5487 " -Z<type> Set the compression type used when "
5488 "building.\n"
5489 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5490 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5491 "building.\n"
5492 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5493 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496 "ជម្រើស ៖\n"
5497 " --showformat=<format> ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
5498 " -D អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
5499 " --old, --new ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
5500 " --nocheck មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
5501 " មិន​ល្អ) ។\n"
5502 " -z# កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
5503 " -Z<type> កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
5504 " តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
5505 "\n"
5506
5507 #: dpkg-deb/main.c
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid ""
5510 #| "\n"
5511 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5512 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5513 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5517 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5518 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
5522 "`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។ កញ្ចប់\n"
5523 "មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"
5524
5525 #: dpkg-deb/main.c
5526 msgid ""
5527 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5528 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5529 msgstr ""
5530 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
5531 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"
5532
5533 #: dpkg-deb/main.c
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "archive has no dot in version number"
5536 msgid "invalid deb format version: %s"
5537 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5538
5539 #: dpkg-deb/main.c
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "unknown deb format version: %s"
5542 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
5543
5544 #: dpkg-deb/main.c
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5547 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
5548
5549 #: dpkg-deb/main.c
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5552 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5553 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5554
5555 #: dpkg-deb/main.c
5556 #, c-format
5557 msgid "unknown compression type '%s'!"
5558 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5559
5560 #: dpkg-deb/main.c
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5563 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5564 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5565
5566 #: dpkg-deb/main.c
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5569 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5570 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5571
5572 #: dpkg-deb/main.c
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5575 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
5576
5577 #: dpkg-deb/main.c
5578 #, fuzzy, c-format
5579 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5580 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5581 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5582
5583 #: dpkg-split/info.c
5584 #, c-format
5585 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5586 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
5587
5588 #: dpkg-split/info.c
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5591 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5592 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
5593
5594 #: dpkg-split/info.c
5595 #, c-format
5596 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5597 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
5598
5599 #: dpkg-split/info.c
5600 #, c-format
5601 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5602 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
5603
5604 #: dpkg-split/info.c
5605 #, c-format
5606 msgid "error reading %.250s"
5607 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %.250s"
5608
5609 #: dpkg-split/info.c
5610 #, c-format
5611 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5612 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"
5613
5614 #: dpkg-split/info.c
5615 #, c-format
5616 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5617 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"
5618
5619 #: dpkg-split/info.c
5620 #, c-format
5621 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5622 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"
5623
5624 #: dpkg-split/info.c
5625 #, fuzzy
5626 msgid "format version number"
5627 msgstr "លេខ​កំណែ​"
5628
5629 #: dpkg-split/info.c
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5632 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5633 msgstr " %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5634
5635 #: dpkg-split/info.c
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid ""
5638 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5639 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5640 msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"
5641
5642 #: dpkg-split/info.c
5643 #, fuzzy
5644 msgid "package name"
5645 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
5646
5647 #: dpkg-split/info.c
5648 #, fuzzy
5649 msgid "package version number"
5650 msgstr "លេខ​កំណែ​"
5651
5652 #: dpkg-split/info.c
5653 msgid "package file MD5 checksum"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: dpkg-split/info.c
5657 #, c-format
5658 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5659 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
5660
5661 #: dpkg-split/info.c
5662 msgid "archive total size"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: dpkg-split/info.c
5666 msgid "archive part offset"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: dpkg-split/info.c
5670 #, fuzzy
5671 msgid "archive part numbers"
5672 msgstr "លេខ​កំណែ​"
5673
5674 #: dpkg-split/info.c
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5677 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5678 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"
5679
5680 #: dpkg-split/info.c
5681 msgid "number of archive parts"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: dpkg-split/info.c
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5687 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
5688
5689 #: dpkg-split/info.c
5690 #, fuzzy
5691 msgid "archive parts number"
5692 msgstr "លេខ​កំណែ​"
5693
5694 #: dpkg-split/info.c
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5697 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5698 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
5699
5700 #: dpkg-split/info.c
5701 #, fuzzy
5702 msgid "package architecture"
5703 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
5704
5705 #: dpkg-split/info.c
5706 #, c-format
5707 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5708 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"
5709
5710 #: dpkg-split/info.c
5711 #, c-format
5712 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5713 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"
5714
5715 #: dpkg-split/info.c
5716 #, c-format
5717 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5718 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"
5719
5720 #: dpkg-split/info.c
5721 #, c-format
5722 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5723 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"
5724
5725 #: dpkg-split/info.c
5726 #, c-format
5727 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5728 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
5729
5730 #: dpkg-split/info.c
5731 #, c-format
5732 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5733 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
5734
5735 #: dpkg-split/info.c
5736 #, c-format
5737 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5738 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"
5739
5740 #: dpkg-split/info.c
5741 #, fuzzy, c-format
5742 #| msgid ""
5743 #| "%s:\n"
5744 #| " Part format version: %s\n"
5745 #| " Part of package: %s\n"
5746 #| " ... version: %s\n"
5747 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
5748 #| " ... length: %lu bytes\n"
5749 #| " ... split every: %lu bytes\n"
5750 #| " Part number: %d/%d\n"
5751 #| " Part length: %zi bytes\n"
5752 #| " Part offset: %lu bytes\n"
5753 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5754 #| "\n"
5755 msgid ""
5756 "%s:\n"
5757 " Part format version: %d.%d\n"
5758 " Part of package: %s\n"
5759 " ... version: %s\n"
5760 " ... architecture: %s\n"
5761 " ... MD5 checksum: %s\n"
5762 " ... length: %jd bytes\n"
5763 " ... split every: %jd bytes\n"
5764 " Part number: %d/%d\n"
5765 " Part length: %jd bytes\n"
5766 " Part offset: %jd bytes\n"
5767 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5768 "\n"
5769 msgstr ""
5770 "%s ៖\n"
5771 " ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖ %s\n"
5772 " ផ្នែកកញ្ចប់ ៖ %s\n"
5773 " ... កំណែ ៖ %s\n"
5774 " ... ឆេកសាំ MD5 ៖ %s\n"
5775 " ... ប្រវែង ៖ %lu បៃ\n"
5776 " ... បំបែករៀងរាល់ ៖ %lu បៃ\n"
5777 " ផ្នែកលេខ ៖ %d/%d\n"
5778 " ផ្នែកប្រវែង ៖ %zi បៃ\n"
5779 " ផ្នែកអុហ្វសិត ៖ %lu បៃ\n"
5780 " ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖ %lu បៃ\n"
5781 "\n"
5782
5783 #: dpkg-split/info.c
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "<unknown>"
5786 msgctxt "architecture"
5787 msgid "<unknown>"
5788 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
5789
5790 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5793 msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
5794
5795 #: dpkg-split/info.c
5796 #, c-format
5797 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5798 msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"
5799
5800 #: dpkg-split/join.c
5801 #, c-format
5802 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5803 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5804 msgstr[0] ""
5805 msgstr[1] ""
5806
5807 #: dpkg-split/join.c
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5810 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%.250s' បាន​ទេ"
5811
5812 #: dpkg-split/join.c
5813 #, c-format
5814 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5815 msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
5816
5817 #: dpkg-split/join.c
5818 #, fuzzy, c-format
5819 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5820 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5821 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
5822
5823 #: dpkg-split/join.c
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5826 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5827 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
5828
5829 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5830 #, c-format
5831 msgid "done\n"
5832 msgstr "ធ្វើរួច​\n"
5833
5834 #: dpkg-split/join.c
5835 #, c-format
5836 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5837 msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"
5838
5839 #: dpkg-split/join.c
5840 #, c-format
5841 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5842 msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'"
5843
5844 #: dpkg-split/join.c
5845 #, c-format
5846 msgid "part %d is missing"
5847 msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"
5848
5849 #: dpkg-split/main.c
5850 #, c-format
5851 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5852 msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"
5853
5854 #: dpkg-split/main.c
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Commands:\n"
5858 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5859 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5860 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5861 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5862 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5863 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5867 " -s|--split <file> [<prefix>] បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
5868 " -j|--join <part> <part> ... តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
5869 " -I|--info <part> ... បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
5870 " -a|--auto -o <complete> <part> ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
5871 " -l|--listq រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
5872 " -d|--discard [<filename> ...] បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
5873 "\n"
5874
5875 #: dpkg-split/main.c
5876 #, fuzzy, c-format
5877 #| msgid ""
5878 #| "Options:\n"
5879 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5880 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5881 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
5882 #| "deb).\n"
5883 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5884 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5885 #| "\n"
5886 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
5887 msgid ""
5888 "Options:\n"
5889 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5890 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5891 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5892 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5893 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5894 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "ជម្រើស ៖\n"
5898 " --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
5899 " -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
5900 " -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
5901 "deb) ។\n"
5902 " -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
5903 " --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
5904 "\n"
5905 "Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n"
5906
5907 #: dpkg-split/main.c
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Exit status:\n"
5911 " 0 = ok\n"
5912 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5913 " 2 = trouble\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: dpkg-split/main.c
5917 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5918 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
5919
5920 #: dpkg-split/main.c
5921 msgid "part size is far too large or is not positive"
5922 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"
5923
5924 #: dpkg-split/main.c
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5927 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"
5928
5929 #: dpkg-split/queue.c
5930 #, c-format
5931 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5932 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
5933
5934 #: dpkg-split/queue.c
5935 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5936 msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"
5937
5938 #: dpkg-split/queue.c
5939 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5940 msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"
5941
5942 #: dpkg-split/queue.c
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5945 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
5946
5947 #: dpkg-split/queue.c
5948 #, c-format
5949 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5950 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"
5951
5952 #: dpkg-split/queue.c
5953 #, c-format
5954 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5955 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
5956
5957 #: dpkg-split/queue.c
5958 #, c-format
5959 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5960 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
5961
5962 #: dpkg-split/queue.c
5963 #, fuzzy, c-format
5964 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5965 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5966 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
5967
5968 #: dpkg-split/queue.c
5969 #, c-format
5970 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5971 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
5972
5973 #: dpkg-split/queue.c
5974 #, c-format
5975 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5976 msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "
5977
5978 #: dpkg-split/queue.c
5979 msgid " and "
5980 msgstr "និង "
5981
5982 #: dpkg-split/queue.c
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5985 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%.250s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"
5986
5987 #: dpkg-split/queue.c
5988 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5989 msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"
5990
5991 #: dpkg-split/queue.c
5992 #, c-format
5993 msgid "unable to stat '%.250s'"
5994 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
5995
5996 #: dpkg-split/queue.c
5997 #, fuzzy, c-format
5998 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5999 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6000 msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"
6001
6002 #: dpkg-split/queue.c
6003 #, c-format
6004 msgid " %s (not a plain file)\n"
6005 msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"
6006
6007 #: dpkg-split/queue.c
6008 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6009 msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
6010
6011 #: dpkg-split/queue.c
6012 #, c-format
6013 msgid " Package %s: part(s) "
6014 msgstr ""
6015
6016 #: dpkg-split/queue.c
6017 #, c-format
6018 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6019 msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"
6020
6021 #: dpkg-split/queue.c
6022 #, fuzzy, c-format
6023 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6024 msgid "(total %jd bytes)\n"
6025 msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"
6026
6027 #: dpkg-split/queue.c
6028 #, c-format
6029 msgid "unable to discard '%.250s'"
6030 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%.250s'"
6031
6032 #: dpkg-split/queue.c
6033 #, c-format
6034 msgid "Deleted %s.\n"
6035 msgstr "បានលុប %s ។\n"
6036
6037 #: dpkg-split/split.c
6038 msgid "package field value extraction"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: dpkg-split/split.c
6042 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: dpkg-split/split.c
6046 #, c-format
6047 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6048 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6049
6050 #: dpkg-split/split.c
6051 msgid "unable to fstat source file"
6052 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"
6053
6054 #: dpkg-split/split.c
6055 #, c-format
6056 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6057 msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"
6058
6059 #: dpkg-split/split.c
6060 #, c-format
6061 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6062 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6063 msgstr[0] ""
6064 msgstr[1] ""
6065
6066 #: dpkg-split/split.c
6067 msgid ""
6068 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6069 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: dpkg-split/split.c
6073 msgid "--split needs a source filename argument"
6074 msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"
6075
6076 #: dpkg-split/split.c
6077 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6078 msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
6079
6080 #: utils/update-alternatives.c
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid ""
6083 "Commands:\n"
6084 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6085 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6086 " add a group of alternatives to the system.\n"
6087 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6088 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6089 "system.\n"
6090 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6091 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6092 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6093 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6094 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6095 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6096 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6097 "the\n"
6098 " user to select which one to use.\n"
6099 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6100 " --all call --config on all alternatives.\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6104 "\n"
6105 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6106 " --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
6107 " [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
6108 " បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
6109 " --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
6110 " --remove-all <ឈ្មោះ> យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
6111 " --auto <ឈ្មោះ> ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6112 " --display <ឈ្មោះ> បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6113 " --list <name> បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6114 " --config <name> បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
6115 " អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
6116 " --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
6117 " --all ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
6118 "\n"
6119 "<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
6120 "<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
6121 "<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
6122 "<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
6123 "\n"
6124 "ជម្រើស ៖\n"
6125 " --altdir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
6126 " --admindir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
6127 " --test កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
6128 " --verbose បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
6129 " --quiet ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6130 " --help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6131 " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6132
6133 #: utils/update-alternatives.c
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6137 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6138 "<name> is the master name for this link group.\n"
6139 " (e.g. pager)\n"
6140 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6141 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6142 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6143 "in\n"
6144 " automatic mode.\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: utils/update-alternatives.c
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid ""
6151 "Options:\n"
6152 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6153 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6154 " --log <file> change the log file.\n"
6155 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6156 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6157 "configured\n"
6158 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6159 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6160 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6161 " --help show this help message.\n"
6162 " --version show the version.\n"
6163 msgstr ""
6164 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6165 "\n"
6166 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6167 " --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
6168 " បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6169 " --remove <ឯកសារ> យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6170 " --list [<លំនាំសកល>] រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6171 "\n"
6172 "ជម្រើស ៖\n"
6173 " --admindir <ថត> កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
6174 " --update ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
6175 " --force បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
6176 " --quiet ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6177 " --help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6178 " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6179
6180 #: utils/update-alternatives.c
6181 #, c-format
6182 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: utils/update-alternatives.c
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6188 msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6189
6190 #: utils/update-alternatives.c
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6193 msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
6194
6195 #: utils/update-alternatives.c
6196 #, fuzzy, c-format
6197 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6198 msgid "cannot append to '%s'"
6199 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
6200
6201 #: utils/update-alternatives.c
6202 #, fuzzy, c-format
6203 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6204 msgid "unable to remove '%s'"
6205 msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"
6206
6207 #: utils/update-alternatives.c
6208 msgid "auto mode"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: utils/update-alternatives.c
6212 msgid "manual mode"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: utils/update-alternatives.c
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6218 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6219
6220 #: utils/update-alternatives.c
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "while reading %s: %s"
6223 msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
6224
6225 #: utils/update-alternatives.c
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6228 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6229
6230 #: utils/update-alternatives.c
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "%s corrupt: %s"
6233 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
6234
6235 #: utils/update-alternatives.c
6236 #, c-format
6237 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6238 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 msgid "slave name"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: utils/update-alternatives.c
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "duplicate slave %s"
6247 msgid "duplicate slave name %s"
6248 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
6249
6250 #: utils/update-alternatives.c
6251 #, fuzzy
6252 msgid "slave link"
6253 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6254
6255 #: utils/update-alternatives.c
6256 #, c-format
6257 msgid "slave link same as main link %s"
6258 msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"
6259
6260 #: utils/update-alternatives.c
6261 #, c-format
6262 msgid "duplicate slave link %s"
6263 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6264
6265 #: utils/update-alternatives.c
6266 msgid "master file"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: utils/update-alternatives.c
6270 #, c-format
6271 msgid "duplicate path %s"
6272 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"
6273
6274 #: utils/update-alternatives.c
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid ""
6277 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6278 "alternatives"
6279 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6280
6281 #: utils/update-alternatives.c
6282 #, fuzzy
6283 msgid "priority"
6284 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6285
6286 #: utils/update-alternatives.c
6287 msgid "slave file"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: utils/update-alternatives.c
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "priority of %s: %s"
6293 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6294
6295 #: utils/update-alternatives.c
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6298 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6299
6300 #: utils/update-alternatives.c
6301 msgid "status"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: utils/update-alternatives.c
6305 msgid "invalid status"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: utils/update-alternatives.c
6309 #, fuzzy
6310 msgid "master link"
6311 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6312
6313 #: utils/update-alternatives.c
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6316 msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"
6317
6318 #: utils/update-alternatives.c
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "unable to flush file '%s'"
6321 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
6322
6323 #: utils/update-alternatives.c
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid " link best version is %s"
6326 msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"
6327
6328 #: utils/update-alternatives.c
6329 #, fuzzy
6330 #| msgid "No versions available."
6331 msgid " link best version not available"
6332 msgstr "គ្មានកំណែ ។"
6333
6334 #: utils/update-alternatives.c
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid " link currently points to %s"
6337 msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"
6338
6339 #: utils/update-alternatives.c
6340 #, fuzzy
6341 msgid " link currently absent"
6342 msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"
6343
6344 #: utils/update-alternatives.c
6345 #, fuzzy, c-format
6346 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6347 msgid " link %s is %s"
6348 msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n"
6349
6350 #: utils/update-alternatives.c
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid " slave %s is %s"
6353 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6354
6355 #: utils/update-alternatives.c
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid "%s - priority %s"
6358 msgid "%s - priority %d"
6359 msgstr "%s - អាទិភាព %s"
6360
6361 #: utils/update-alternatives.c
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid " slave %s: %s"
6364 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6365
6366 #: utils/update-alternatives.c
6367 #, c-format
6368 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6369 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6370 msgstr[0] ""
6371 msgstr[1] ""
6372
6373 #: utils/update-alternatives.c
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Selection"
6376 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
6377
6378 #: utils/update-alternatives.c
6379 msgid "Path"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: utils/update-alternatives.c
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Priority"
6385 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6386
6387 #: utils/update-alternatives.c
6388 msgid "Status"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: utils/update-alternatives.c
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6394 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "
6395
6396 #: utils/update-alternatives.c
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "There is no program which provides %s."
6399 msgstr ""
6400 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6401 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6402
6403 #: utils/update-alternatives.c
6404 msgid "Nothing to configure."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: utils/update-alternatives.c
6408 #, c-format
6409 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: utils/update-alternatives.c
6413 #, c-format
6414 msgid "not replacing %s with a link"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: utils/update-alternatives.c
6418 #, c-format
6419 msgid "can't install unknown choice %s"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: utils/update-alternatives.c
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6426 "exist"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: utils/update-alternatives.c
6430 #, c-format
6431 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: utils/update-alternatives.c
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6437 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6438
6439 #: utils/update-alternatives.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6442 msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6443
6444 #: utils/update-alternatives.c
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6447 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6448
6449 #: utils/update-alternatives.c
6450 #, c-format
6451 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: utils/update-alternatives.c
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid ""
6457 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6458 "updates only"
6459 msgstr ""
6460 "%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
6461 "ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
6462
6463 #: utils/update-alternatives.c
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "setting up automatic selection of %s"
6466 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"
6467
6468 #: utils/update-alternatives.c
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6471 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6472
6473 #: utils/update-alternatives.c
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6476 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6477
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6481 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
6482
6483 #: utils/update-alternatives.c
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6486 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
6487
6488 #: utils/update-alternatives.c
6489 #, c-format
6490 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: utils/update-alternatives.c
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: utils/update-alternatives.c
6500 #, c-format
6501 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: utils/update-alternatives.c
6505 #, c-format
6506 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: utils/update-alternatives.c
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Skip unknown alternative %s."
6512 msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"
6513
6514 #: utils/update-alternatives.c
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6517 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6518
6519 #: utils/update-alternatives.c
6520 #, c-format
6521 msgid "Skip invalid line: %s"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: utils/update-alternatives.c
6525 #, c-format
6526 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: utils/update-alternatives.c
6530 #, c-format
6531 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: utils/update-alternatives.c
6535 #, c-format
6536 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: utils/update-alternatives.c
6540 #, c-format
6541 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: utils/update-alternatives.c
6545 #, c-format
6546 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: utils/update-alternatives.c
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6552 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
6553
6554 #: utils/update-alternatives.c
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6557 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6558
6559 #: utils/update-alternatives.c
6560 #, c-format
6561 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: utils/update-alternatives.c
6565 #, c-format
6566 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: utils/update-alternatives.c
6570 #, c-format
6571 msgid "unknown argument '%s'"
6572 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"
6573
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6576 msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
6577
6578 #: utils/update-alternatives.c
6579 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: utils/update-alternatives.c
6583 msgid "priority must be an integer"
6584 msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
6585
6586 #: utils/update-alternatives.c
6587 #, fuzzy
6588 msgid "priority is out of range"
6589 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6590
6591 #: utils/update-alternatives.c
6592 #, c-format
6593 msgid "--%s needs <name> <path>"
6594 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
6595
6596 #: utils/update-alternatives.c
6597 #, c-format
6598 msgid "--%s needs <name>"
6599 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
6600
6601 #: utils/update-alternatives.c
6602 msgid "--slave only allowed with --install"
6603 msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
6604
6605 #: utils/update-alternatives.c
6606 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6607 msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
6608
6609 #: utils/update-alternatives.c
6610 #, c-format
6611 msgid "name %s is both primary and slave"
6612 msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
6613
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 #, c-format
6616 msgid "link %s is both primary and slave"
6617 msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
6618
6619 #: utils/update-alternatives.c
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "--%s needs a <file> argument"
6622 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
6623
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6628 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6629 msgstr ""
6630 "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
6631 "ឬ --auto"
6632
6633 #: utils/update-alternatives.c
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "no alternatives for %s"
6636 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
6637
6638 #: utils/update-alternatives.c
6639 #, fuzzy
6640 #| msgid "read error on standard input"
6641 msgid "<standard input>"
6642 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
6643
6644 #: utils/update-alternatives.c
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6647 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"
6648
6649 #: utils/update-alternatives.c
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6652 msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6656 #~ msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6660 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6661 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6665 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6666 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6667
6668 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6669 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%.250s'"
6670
6671 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6672 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
6678 #~ " %s\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6682 #~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
6688 #~ " %s\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6692 #~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6696 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
6697
6698 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6699 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"
6700
6701 #~ msgid "error reading find's pipe"
6702 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"
6703
6704 #~ msgid "error closing find's pipe"
6705 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
6706
6707 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6708 #~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6712 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgid "control area"
6716 #~ msgid "compressing control member"
6717 #~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6721 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6725 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6729 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
6730
6731 #~ msgid "unknown option `%s'"
6732 #~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6736 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
6737
6738 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6739 #~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
6740
6741 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6742 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6743
6744 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6745 #~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"
6746
6747 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6748 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
6752 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6753 #~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6757 #~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
6758
6759 #~ msgid "could not open the `control' component"
6760 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
6761
6762 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6763 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6767 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
6768
6769 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6770 #~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%.250s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"
6771
6772 #~ msgid " (actually `%s')"
6773 #~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"
6774
6775 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6776 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
6780 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6781 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6785 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6789 #~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
6790
6791 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6792 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"
6793
6794 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6795 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"
6796
6797 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6798 #~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %.250s ...\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "--add needs four arguments"
6802 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6803 #~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "ar member file (%s)"
6807 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6811 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6815 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6819 #~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
6820
6821 #~ msgid "%s: decompression"
6822 #~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
6823
6824 #~ msgid "%s: compression"
6825 #~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6829 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6830 #~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
6831
6832 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6833 #~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
6834
6835 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6836 #~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%.255s'"
6837
6838 #~ msgid "md5hash"
6839 #~ msgstr "md5hash"
6840
6841 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6842 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"
6843
6844 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6845 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"
6846
6847 #~ msgid "data"
6848 #~ msgstr "ទិន្នន័យ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgid "missing package"
6852 #~ msgid "split package part"
6853 #~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6857 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6861 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%.250s'"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6865 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6869 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6878 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6882 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6886 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6890 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6894 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6898 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6902 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6906 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6910 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6914 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6918 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6922 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6926 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6930 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid ""
6934 #~| "\n"
6935 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6936 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6939 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6940 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "\n"
6943 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
6944 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgid "cannot open GPL file"
6948 #~ msgid "cannot create new %s file"
6949 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6953 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
6954
6955 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6956 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6957
6958 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6961
6962 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6963 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6964
6965 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6968
6969 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6970 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6971
6972 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6973 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
6974
6975 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6976 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"
6977
6978 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6979 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6984 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "\n"
6987 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
6988 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6992 #~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6996 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7000 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "error installing new statoverride"
7004 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7005
7006 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7007 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
7008
7009 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7010 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgid ""
7014 #~| "\n"
7015 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7016 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7019 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7020 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "\n"
7023 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7024 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "it is a slave of %s"
7028 #~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7032 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7033 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7037 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7038 #~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "failed to exec %s"
7042 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7043 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"
7044
7045 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7046 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
7047
7048 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7049 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "while writing %s: %s"
7053 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"
7054
7055 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7056 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7057
7058 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7059 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7063 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7064 #~ msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7068 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7069 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"
7070
7071 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7072 #~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"
7073
7074 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7075 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7076
7077 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7078 #~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
7079
7080 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7081 #~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"
7082
7083 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7084 #~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
7085
7086 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7087 #~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"
7088
7089 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7090 #~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"
7091
7092 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7093 #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%.255s'"
7094
7095 #~ msgid "parse error"
7096 #~ msgstr "ញែក​កំហុស"
7097
7098 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7099 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"
7100
7101 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7102 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%.250s)"
7103
7104 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7105 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%.250s)"
7106
7107 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7108 #~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%.250s'"
7109
7110 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7111 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7116 #~ "\n"
7117 #~ " number ref. in source description\n"
7118 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7119 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7120 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7121 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7122 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7123 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7124 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7125 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7126 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7127 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7128 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7129 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7130 #~ "directory\n"
7131 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7132 #~ "\n"
7133 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7134 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
7137 #~ "\n"
7138 #~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
7139 #~ " 1 general ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
7140 #~ " 2 scripts ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
7141 #~ " 10 eachfile លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
7142 #~ " 100 eachfiledetail លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
7143 #~ " 20 conff លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7144 #~ " 200 conffdetail លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7145 #~ " 40 depcon ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
7146 #~ " 400 depcondetail លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
7147 #~ " 1000 veryverbose ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
7148 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7149 #~ "\n"
7150 #~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
7151 #~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7156 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7157 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7158 #~ "<thing>,...\n"
7159 #~ " Forcing things:\n"
7160 #~ " all [!] Set all force options\n"
7161 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7162 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7163 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7164 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7165 #~ "likely\n"
7166 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7167 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7168 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7169 #~ "version\n"
7170 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7171 #~ "check\n"
7172 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7173 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7174 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7175 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7176 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7177 #~ "one\n"
7178 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7179 #~ "found,\n"
7180 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7181 #~ "or\n"
7182 #~ " confnew options is also given\n"
7183 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7184 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7185 #~ "versions\n"
7186 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7187 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7188 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7189 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7190 #~ "file\n"
7191 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7192 #~ "unpacking\n"
7193 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7194 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7195 #~ "\n"
7196 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7197 #~ "installation.\n"
7198 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
7201 #~ " ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖ --force-<thing>,<thing>,...\n"
7202 #~ " បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖ --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7203 #~ "<thing>,...\n"
7204 #~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
7205 #~ " all [!] កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
7206 #~ " downgrade [*] ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
7207 #~ " configure-any កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
7208 #~ " hold ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
7209 #~ " bad-path PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
7210 #~ " not-root ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
7211 #~ "ក៏ដោយ\n"
7212 #~ " overwrite បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
7213 #~ " overwrite-diverted បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
7214 #~ " bad-verify ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
7215 #~ "ក៏ដោយ\n"
7216 #~ " depends-version [!] ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
7217 #~ " depends [!] ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
7218 #~ " confnew [!] តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7219 #~ " confold [!] តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7220 #~ " confdef [!] ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
7221 #~ "មួយ\n"
7222 #~ " អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
7223 #~ " អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
7224 #~ " ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
7225 #~ " confmiss [!] តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
7226 #~ " conflicts [!] អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
7227 #~ " architecture [!] ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
7228 #~ " overwrite-dir [!] បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
7229 #~ " remove-reinstreq [!] យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
7230 #~ " remove-essential [!] យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
7231 #~ "\n"
7232 #~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
7233 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"
7234
7235 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7236 #~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"
7237
7238 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7239 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"
7240
7241 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7242 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7243
7244 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7245 #~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​ dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
7246
7247 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7248 #~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%.250s'"
7249
7250 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7251 #~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"
7252
7253 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7254 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
7255
7256 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7257 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"
7258
7259 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7260 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7261
7262 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7263 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
7264
7265 #~ msgid "control"
7266 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"
7267
7268 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7269 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
7270
7271 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7272 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7273
7274 #~ msgid "failed to exec find"
7275 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"
7276
7277 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7278 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"
7279
7280 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7281 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែង​មាន nulls"
7282
7283 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7284 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"
7285
7286 #~ msgid "failed getting the current file position"
7287 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7288
7289 #~ msgid "failed setting the current file position"
7290 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7291
7292 #~ msgid "version number"
7293 #~ msgstr "លេខ​កំណែ​"
7294
7295 #~ msgid "header info member"
7296 #~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgid "skipped member data from %s"
7300 #~ msgid "skipped control area from %s"
7301 #~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7305 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7306
7307 #~ msgid "info_spew"
7308 #~ msgstr "info_spew"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7312 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7313 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7317 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7318 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"
7319
7320 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7321 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
7322
7323 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7324 #~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
7325
7326 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7327 #~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"
7328
7329 #~ msgid "cat (data)"
7330 #~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"
7331
7332 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7333 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"
7334
7335 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7336 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"
7337
7338 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7339 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"
7340
7341 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7342 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"
7343
7344 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7345 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "\n"
7349 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7350 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "\n"
7353 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7354 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7358 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
7359
7360 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7361 #~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"
7362
7363 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7364 #~ msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"
7365
7366 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7367 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
7368
7369 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7370 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"
7371
7372 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7373 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7374
7375 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7376 #~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7377
7378 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7379 #~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7380
7381 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7382 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"
7383
7384 #~ msgid "install new diversions: %s"
7385 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7386
7387 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7388 #~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
7389
7390 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7391 #~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Debian revision"
7395 #~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
7396
7397 #~ msgid "%d errors in control file"
7398 #~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7402 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7403 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7404
7405 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7406 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7407
7408 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7409 #~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
7410
7411 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7412 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"
7413
7414 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7415 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"
7416
7417 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7418 #~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7422 #~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7426 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7431 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "\n"
7434 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
7435 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
7436
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "\n"
7439 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7440 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "\n"
7443 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
7444 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7448 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
7449
7450 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7451 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"
7452
7453 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7454 #~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
7455
7456 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7457 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
7458
7459 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7460 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
7461
7462 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7463 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
7464
7465 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7466 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
7467
7468 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7469 #~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"
7470
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7473 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7474 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
7477 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
7478 #~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"
7479
7480 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7481 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7482
7483 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7484 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid ""
7488 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7489 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
7492 #~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
7493 #~ "\n"
7494
7495 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7496 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"
7497
7498 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7499 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"
7500
7501 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7502 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"
7503
7504 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7505 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"
7506
7507 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7508 #~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"
7509
7510 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7511 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"
7512
7513 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7514 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
7515
7516 #~ msgid "unable to seek back"
7517 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"
7518
7519 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7520 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"
7521
7522 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7523 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"
7524
7525 #~ msgid "wait for shell failed"
7526 #~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"
7527
7528 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7529 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"
7530
7531 #~ msgid "unlink"
7532 #~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"
7533
7534 #~ msgid "chmod"
7535 #~ msgstr "chmod"
7536
7537 #~ msgid "delete"
7538 #~ msgstr "លុប"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7542 #~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'"
7543
7544 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7545 #~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"
7546
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "\n"
7549 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "\n"
7552 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7553
7554 #~ msgid "no mode specified"
7555 #~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"
7556
7557 #~ msgid "illegal user %s"
7558 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"
7559
7560 #~ msgid "non-existing user %s"
7561 #~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
7562
7563 #~ msgid "illegal group %s"
7564 #~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"
7565
7566 #~ msgid "non-existing group %s"
7567 #~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
7568
7569 #~ msgid "illegal mode %s"
7570 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
7571
7572 #~ msgid "aborting"
7573 #~ msgstr "បោះបង់"
7574
7575 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7576 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"
7577
7578 #~ msgid "failed write during hashreport"
7579 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"
7580
7581 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7582 #~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"
7583
7584 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7585 #~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7589 #~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7593 #~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
7594
7595 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7596 #~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "\n"
7600 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "\n"
7603 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"
7604
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7607 #~ "\n"
7608 #~ "Options:\n"
7609 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7610 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7611 #~ "section\n"
7612 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7613 #~ "existent.\n"
7614 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7615 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7616 #~ "entry.\n"
7617 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7618 #~ "directory.\n"
7619 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7620 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7621 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7622 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7623 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7624 #~ "basename.\n"
7625 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7626 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7627 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7628 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7629 #~ " --help show this help message.\n"
7630 #~ " --version show the version.\n"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "ជម្រើស ៖\n"
7635 #~ " --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
7636 #~ " ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
7637 #~ " ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
7638 #~ " --menuentry=<អត្ថបទ> កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
7639 #~ " --description=<អត្ថបទ> កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
7640 #~ " --info-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
7641 #~ " --dir-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
7642 #~ " --infodir=<ថត> ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
7643 #~ " --info-dir=<ថត> ដូច​ដែរ ។\n"
7644 #~ " --keep-old កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
7645 #~ " --remove យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
7646 #~ " --remove-exactly យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
7647 #~ " --test អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
7648 #~ " --debug អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
7649 #~ " --quiet កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
7650 #~ " --help បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
7651 #~ " --version បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
7652
7653 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7654 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"
7655
7656 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7657 #~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"
7658
7659 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7660 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"
7661
7662 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7663 #~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"
7664
7665 #~ msgid "%s: too many arguments"
7666 #~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"
7667
7668 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7669 #~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
7670
7671 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7672 #~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
7673
7674 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7675 #~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"
7676
7677 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7678 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"
7679
7680 #~ msgid "invalid info entry"
7681 #~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
7682
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "\n"
7685 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7686 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "\n"
7689 #~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
7690 #~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"
7691
7692 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7693 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
7694
7695 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7696 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"
7697
7698 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7699 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
7700
7701 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7702 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"
7703
7704 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7705 #~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"
7706
7707 #~ msgid "try deleting %s?"
7708 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"
7709
7710 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7711 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"
7712
7713 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7714 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"
7715
7716 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7717 #~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"
7718
7719 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7720 #~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"
7721
7722 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7723 #~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"
7724
7725 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7726 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"
7727
7728 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7729 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"
7730
7731 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7732 #~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"
7733
7734 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7735 #~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"
7736
7737 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7738 #~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"
7739
7740 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7741 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"
7742
7743 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7744 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"
7745
7746 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7747 #~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"
7748
7749 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7750 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"
7751
7752 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7753 #~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"
7754
7755 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7756 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
7757
7758 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7759 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"
7760
7761 #~ msgid "dbg: %s"
7762 #~ msgstr "dbg ៖ %s"
7763
7764 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7765 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
7766
7767 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7768 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
7769
7770 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7771 #~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"
7772
7773 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7774 #~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"
7775
7776 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7777 #~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"
7778
7779 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7780 #~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"
7781
7782 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7783 #~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
7784
7785 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7786 #~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"
7787
7788 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7789 #~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
7790
7791 #~ msgid "System error no.%d"
7792 #~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"
7793
7794 #~ msgid "Signal no.%d"
7795 #~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"
7796
7797 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7798 #~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"
7799
7800 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7801 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"
7802
7803 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7804 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7808 #~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
7809
7810 #~ msgid " package `%.255s'"
7811 #~ msgstr "កញ្ចប់​`%.255s'"
7812
7813 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7814 #~ msgstr "​"
7815
7816 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7817 #~ msgstr "process_archive ... មិនបង្ហាញ !"
7818
7819 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7820 #~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%.255s'"
7821
7822 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7823 #~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
7824
7825 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7826 #~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"
7827
7828 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7829 #~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"
7830
7831 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7832 #~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
7833
7834 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7835 #~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
7836
7837 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7838 #~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
7839
7840 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7841 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%.250s'"
7842
7843 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7844 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'"
7845
7846 #~ msgid "unable to execute new %s"
7847 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"
7848
7849 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7850 #~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n"
7851
7852 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7853 #~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
7854
7855 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7856 #~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"
7857
7858 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7859 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"
7860
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7863 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
7866 #~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
7867
7868 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7869 #~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"
7870
7871 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7872 #~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
7873
7874 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7875 #~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "\n"
7879 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "\n"
7882 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7886 #~ "\n"
7887 #~ "Options:\n"
7888 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7889 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7890 #~ "file.\n"
7891 #~ " --help show this help message.\n"
7892 #~ " --version show the version.\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7895 #~ "\n"
7896 #~ "ជម្រើស ៖\n"
7897 #~ " --unsafe កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
7898 #~ " ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
7899 #~ " --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
7900 #~ " --version បង្ហាញកំណែ ។\n"
7901
7902 #~ msgid "try deleting %s"
7903 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"
7904
7905 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7906 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"
7907
7908 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7909 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"
7910
7911 #~ msgid "%s - status is %s."
7912 #~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"
7913
7914 #~ msgid " link unreadable - %s"
7915 #~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7920 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
7923 #~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
7924
7925 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7926 #~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"
7927
7928 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7929 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"
7930
7931 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7932 #~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7936 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
7939 #~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"
7940
7941 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7942 #~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
7943
7944 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7945 #~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."
7946
7947 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7948 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
7949
7950 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7951 #~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"
7952
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7955 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
7958 #~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
7959
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7962 #~ "\n"
7963 #~ " Selection Alternative\n"
7964 #~ "-----------------------------------------------\n"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
7967 #~ "\n"
7968 #~ " ជម្រើស ជំនួស\n"
7969 #~ "-----------------------------------------------\n"
7970
7971 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7972 #~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"
7973
7974 #~ msgid "missing newline after %s"
7975 #~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"
7976
7977 #~ msgid "Serious problem: %s"
7978 #~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"
7979
7980 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7981 #~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"
7982
7983 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7984 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"
7985
7986 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7987 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"
7988
7989 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7990 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'"
7991
7992 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7993 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"
7994
7995 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7996 #~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
7997
7998 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7999 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8000
8001 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8002 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"
8003
8004 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8005 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"
8006
8007 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8008 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8009
8010 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8011 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8012
8013 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8014 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"
8015
8016 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8017 #~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង execbackend"
8018
8019 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8020 #~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"
8021
8022 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8023 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"
8024
8025 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8026 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"
8027
8028 #~ msgid ""
8029 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8030 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
8033 #~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8037 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
8040 #~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"
8041
8042 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8043 #~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %.250s"
8044
8045 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8046 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"
8047
8048 #~ msgid "to"
8049 #~ msgstr "ទៅ"
8050
8051 #~ msgid "from"
8052 #~ msgstr "ពី"
8053
8054 #~ msgid "error reading %s"
8055 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"
8056
8057 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8058 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8059
8060 #~ msgid "manflag"
8061 #~ msgstr "manflag"
8062
8063 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8064 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"
8065
8066 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8067 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"
8068
8069 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8070 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"