dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation to dpkg.
2 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 05:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <ashoyeh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20
21 #: dselect/basecmds.cc
22 msgid "Search for ? "
23 msgstr "想搜尋什麼?"
24
25 #: dselect/basecmds.cc
26 msgid "Error: "
27 msgstr "錯誤:"
28
29 #: dselect/basecmds.cc
30 msgid "Help: "
31 msgstr "幫助:"
32
33 #: dselect/basecmds.cc
34 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
35 msgstr "按 ? 可以彈出幫助選單,用 <space> 能進入下個主題並離開幫助畫面。"
36
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid "Help information is available under the following topics:"
39 msgstr "您可獲得有關下列主題的幫助訊息:"
40
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid ""
43 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
44 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
45 msgstr ""
46 "請按上面列表中的按鍵,<space> 或“q”可退出幫助界面,\n"
47 "或者用“.”(full stop)來依次閱讀幫助頁面。"
48
49 #: dselect/basecmds.cc
50 msgid "error reading keyboard in help"
51 msgstr "在幫助界面讀取鍵盤輸入時出錯"
52
53 #: dselect/baselist.cc
54 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
55 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 失敗"
56
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
59 msgstr "在 SIGWINCH 處理程式中 doupdate 失敗了"
60
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
63 msgstr "恢復原先的 SIGWINCH sigact 失敗"
64
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to restore old signal mask"
67 msgstr "恢復原先的 signal mask 失敗"
68
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
71 msgstr "無法解除阻塞 SIGWINCH 信號"
72
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to block SIGWINCH"
75 msgstr "無法阻塞 SIGWINCH 信號"
76
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to get old signal mask"
79 msgstr "擷取原先的 signal mask 失敗"
80
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
83 msgstr "擷取原先的 SIGWINCH sigact 出錯"
84
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
87 msgstr "設定新的 SIGWINCH sigact 失敗"
88
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to allocate colour pair"
91 msgstr "分配顏色對失敗"
92
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "failed to create title window"
95 msgstr "建立標題視窗失敗"
96
97 #: dselect/baselist.cc
98 msgid "failed to create whatinfo window"
99 msgstr "建立 whatinfo 視窗失敗"
100
101 #: dselect/baselist.cc
102 msgid "failed to create baselist pad"
103 msgstr "無法建立名稱列表的小視窗"
104
105 #: dselect/baselist.cc
106 msgid "failed to create heading pad"
107 msgstr "無法建立標題小視窗"
108
109 #: dselect/baselist.cc
110 msgid "failed to create thisstate pad"
111 msgstr "無法建立 thisstate 小視窗"
112
113 #: dselect/baselist.cc
114 msgid "failed to create info pad"
115 msgstr "無法建立相關訊息小視窗"
116
117 #: dselect/baselist.cc
118 msgid "failed to create query window"
119 msgstr "建立查詢視窗失敗"
120
121 #: dselect/baselist.cc
122 msgid "Keybindings"
123 msgstr "快速鍵"
124
125 #: dselect/baselist.cc
126 #, c-format
127 msgid " -- %d%%, press "
128 msgstr " -- %d%%,請按 "
129
130 #: dselect/baselist.cc
131 #, c-format
132 msgid "%s for more"
133 msgstr "%s 繼續往下讀"
134
135 #: dselect/baselist.cc
136 #, c-format
137 msgid "%s to go back"
138 msgstr "%s 可以跳回原來的位置"
139
140 #: dselect/bindings.cc
141 msgid "[not bound]"
142 msgstr "[未設定按鍵連結]"
143
144 #: dselect/bindings.cc
145 #, c-format
146 msgid "[unk: %d]"
147 msgstr "[未知:%d]"
148
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Scroll onwards through help/information"
151 msgstr "在幫助文檔或相關訊息中滾動滑鼠"
152
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Scroll backwards through help/information"
155 msgstr "在幫助或相關訊息中捲動頁面"
156
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Move up"
159 msgstr "上移"
160
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Move down"
163 msgstr "下移"
164
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Go to top of list"
167 msgstr "跳到列表頂端"
168
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Go to end of list"
171 msgstr "跳到列表底端"
172
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Request help (cycle through help screens)"
175 msgstr "請求幫助(循環切換幫助界面)"
176
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Cycle through information displays"
179 msgstr "循環切換訊息顯示"
180
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Redraw display"
183 msgstr "重畫螢幕"
184
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
187 msgstr "在列表中向前滾動一行"
188
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
191 msgstr "在列表中向後滾動一行"
192
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
195 msgstr "在幫助或相關訊息中向前滾動一行"
196
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
199 msgstr "在幫助或相關訊息中向後滾動一行"
200
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Scroll onwards through list"
203 msgstr "在列表中向前滾動"
204
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Scroll backwards through list"
207 msgstr "在列表中向前滾動"
208
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Mark package(s) for installation"
211 msgstr "把套件標記為“將要安裝”"
212
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
215 msgstr "把套件標記為“將要移除”"
216
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
219 msgstr "把套件標記為移除”"
220
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Make highlight more specific"
223 msgstr "讓高亮顯示更易識別"
224
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Make highlight less specific"
227 msgstr "讓高亮顯示較不易識別"
228
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Search for a package whose name contains a string"
231 msgstr "搜尋名稱含有特定字串的套件"
232
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Repeat last search"
235 msgstr "重復上次的搜尋"
236
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Swap sort order priority/section"
239 msgstr "調整排序的依據 - 優先等級/類別"
240
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
243 msgstr "退出,並確認操作而且對相依問題進行復查"
244
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Quit, confirming without check"
247 msgstr "退出,並確認操作而且不再檢查"
248
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
251 msgstr "退出,並拒絕有關衝突和相依問題的建議"
252
253 #: dselect/bindings.cc
254 msgid "Abort - quit without making changes"
255 msgstr "中止操作 - 不作任何更改並退出"
256
257 #: dselect/bindings.cc
258 msgid "Revert to old state for all packages"
259 msgstr "把所有套件的狀態恢復到修改前"
260
261 #: dselect/bindings.cc
262 msgid "Revert to suggested state for all packages"
263 msgstr "把所有套件的狀態恢復到建議值"
264
265 #: dselect/bindings.cc
266 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
267 msgstr "把所有套件的狀態恢復到所要求的值"
268
269 #: dselect/bindings.cc
270 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
271 msgstr "把所有套件的狀態恢復到目前安裝的值"
272
273 #: dselect/bindings.cc
274 msgid "Select currently-highlighted access method"
275 msgstr "選擇目前高亮顯示的存取方式"
276
277 #: dselect/bindings.cc
278 msgid "Quit without changing selected access method"
279 msgstr "退出程序,而且不修改所選的存取方式"
280
281 #: dselect/helpmsgs.cc
282 msgid "Keystrokes"
283 msgstr "按鍵操作"
284
285 #: dselect/helpmsgs.cc
286 #, fuzzy
287 #| msgid ""
288 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289 #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
290 #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
291 #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
292 #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
293 #| " u d scroll info by 1 page\n"
294 #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
295 #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
296 #| "screen\n"
297 #| " ^b ^f pan display by 1 "
298 #| "character\n"
299 #| "\n"
300 #| "Mark packages for later processing:\n"
301 #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
302 #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
303 #| "uninstalled\n"
304 #| " _ remove & purge config\n"
305 #| " Miscellaneous:\n"
306 #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
307 #| "Help)\n"
308 #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
309 #| "displays\n"
310 #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
311 #| "options\n"
312 #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
313 #| "opts\n"
314 #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
315 #| " U set all to sUggested state / search (Return to "
316 #| "cancel)\n"
317 #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
318 msgid ""
319 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
320 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
321 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
322 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
323 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
324 " u d scroll info by 1 page\n"
325 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
326 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
327 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
328 "\n"
329 "Mark packages for later processing:\n"
330 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
331 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
332 "uninstalled\n"
333 " _ remove & purge config\n"
334 " Miscellaneous:\n"
335 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
336 "Help)\n"
337 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
338 "displays\n"
339 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
340 "options\n"
341 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
342 "opts\n"
343 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
344 " U set all to sUggested state / search (Return to "
345 "cancel)\n"
346 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
347 msgstr ""
348 "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n"
349 " j,下箭頭 k,上箭頭 移動高亮顯示所在的地方\n"
350 " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n"
351 " ^n ^p 讓列表滾動一行\n"
352 " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n"
353 " u d 讓相關訊息滾動一頁\n"
354 " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n"
355 " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 螢幕寬"
356 "度\n"
357 " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬"
358 "度\n"
359 "\n"
360 "為套件作上標記,待之後再作處理:\n"
361 " +,Insert 安裝或者升級 =,H 令其保持當前狀態\n"
362 " - ,Delete 刪除 :, G 取消保持:升級或者仍然不安裝\n"
363 " _ 刪除並清除設定\n"
364 " 其它:\n"
365 "退出,覆寫狀態(注意,都是大寫!): ?, F1 請求幫助(Help)\n"
366 " Enter 確認並退出(檢查相依性) i, I 切換或滾動相關訊息的顯"
367 "示\n"
368 " Q 確認並退出(忽略相依問題) o, O 滾動排序的各個選項\n"
369 " X, Esc 退出程序,把之前的改動作廢 v, V 修改狀態顯示的選項\n"
370 " R 把所有套件的狀態恢復到修改前 ^l 重畫螢幕\n"
371 " U 把所有套件的狀態改成建議值 / 搜尋 (按Enter取消搜"
372 "索)\n"
373 " D 把所有套件的狀態改成到所要求的值 \\ 重復上次的搜尋\n"
374
375 #: dselect/helpmsgs.cc
376 msgid "Introduction to package selections"
377 msgstr "套件選擇界面簡介"
378
379 #: dselect/helpmsgs.cc
380 msgid ""
381 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
382 "\n"
383 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
384 "available\n"
385 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
386 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
387 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
388 "that\n"
389 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
390 "the\n"
391 "packages described by the highlighted line.\n"
392 "\n"
393 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
394 "be\n"
395 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
396 "problems.\n"
397 "\n"
398 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
399 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
400 "any time for help.\n"
401 "\n"
402 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
403 "changes,\n"
404 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
405 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
406 "\n"
407 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
408 msgstr ""
409 "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n"
410 "\n"
411 "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n"
412 "想要安裝時,可以使用方向鍵瀏覽這個列表,\n"
413 "將安裝的套件作上記號(用 `+'),也可以將想要移除\n"
414 "的套件作記號(用“`-')。\n"
415 "作記號時,不僅可以對單個套件作記號,還可以為成組\n"
416 "的套件作記號。剛開始時您會看到“所有套件”這一行被\n"
417 "選中。那麼用`+'和`-'等鍵就可以操控被高亮顯示的行\n"
418 "所指的所有套件。\n"
419 "\n"
420 "您作的一些選擇可能會導致套件間的衝突或相依問題,\n"
421 "這時軟體會把一份有問題的相關軟體列表交給你,這樣,\n"
422 "您就能解決這個問題了。\n"
423 "\n"
424 "您必須閱讀這些列出的按鍵以及展開說明。\n"
425 "在您尋求幫助時只要按下`?'就能取得許多線上說明。\n"
426 "\n"
427 "一旦您選完套件,請按 <enter> 鍵來確認剛才的修改,\n"
428 "或者用`X'退出同時不儲存任何改變。最後作一次衝突和\n"
429 "相依性的檢查 - 您在這裡可能還會看一次相關軟體列表。\n"
430 "\n"
431 "現在您可以按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
432
433 #: dselect/helpmsgs.cc
434 msgid "Introduction to read-only package list browser"
435 msgstr "唯讀的套件列表瀏覽界面簡介"
436
437 #: dselect/helpmsgs.cc
438 msgid ""
439 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
440 "\n"
441 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
442 "available\n"
443 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
444 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
445 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
446 "observe\n"
447 "the status of the packages and read information about them.\n"
448 "\n"
449 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
450 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
451 "any time for help.\n"
452 "\n"
453 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
454 "\n"
455 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
456 msgstr ""
457 "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n"
458 "\n"
459 "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n"
460 "由於您沒有權限修改套件的狀態,就只能以唯讀模式操作了。\n"
461 "您可以使用方向鍵在本列表中(請參考幫助界面中的“按鍵操作”一節)\n"
462 "移動,還可以查看套件的狀態並獲知套件的相關訊息。\n"
463 "\n"
464 "您應當看看按鍵的列表,以及有關螢幕上顯示訊息的解釋。\n"
465 "您可以閱讀許多線上的幫助文檔,無論何時只要按“?”就可\n"
466 "調閱它們。\n"
467 "\n"
468 "一旦您看完,請按“Q”或者 <enter> 鍵來退出軟體。\n"
469 "\n"
470 "現在您可以通過按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
471
472 #: dselect/helpmsgs.cc
473 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
474 msgstr "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介"
475
476 #: dselect/helpmsgs.cc
477 msgid ""
478 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
479 "\n"
480 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
481 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
482 "and\n"
483 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
484 "\n"
485 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
486 "of\n"
487 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
488 "between\n"
489 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
490 "\n"
491 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
492 "in\n"
493 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
494 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
495 "caused\n"
496 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
497 "\n"
498 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
499 "more\n"
500 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
501 "capital\n"
502 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
503 "to\n"
504 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
505 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
506 "\n"
507 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
508 "help.\n"
509 msgstr ""
510 "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介。\n"
511 "\n"
512 "您作的選擇中有些引起了衝突或相依問題,即,\n"
513 "有些套件必須與某些其它套件一同安裝,\n"
514 "而有的套件的特定組合是不能同時安裝的。\n"
515 "\n"
516 "您將會見到一個子列表,它囊括了波及到的\n"
517 "套件。顯示內容的下半部分會告訴您相關\n"
518 "的衝突和相依關系。請使用“i”來瀏覽套件\n"
519 "的簡介和內部控制訊息。\n"
520 "\n"
521 "有一組被“建議”的套件已被統計出來了,\n"
522 "而且這個子列表中的對應套件的狀態也被標記成了“建議”的狀態。這樣,如果您願意的"
523 "話,\n"
524 "只需按一下enter來接受軟體的建議。\n"
525 "您還可以按大寫的“X”來取消導致問題的更動,並回到主列表界面。\n"
526 "\n"
527 "您也可以按照自己的需求修改列表中套件的狀態。\n"
528 "同時,您也可以按大寫的“D”或“R”\n"
529 "鍵(參考快速鍵的幫助界面),來“拒絕”我提出的建議。\n"
530 "當您希望忽略我的建議或是認為本軟體出錯時,\n"
531 "您還可以按大寫的“Q”來強制接受當前顯示的設定。\n"
532 "\n"
533 "請按<enter>離開幫助界面,進入子列表。\n"
534 "需要幫助時,按“?”鍵。\n"
535
536 #: dselect/helpmsgs.cc
537 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
538 msgstr "顯示部位 1:套件列表及狀態簡寫"
539
540 #: dselect/helpmsgs.cc
541 msgid ""
542 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
543 "see\n"
544 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
545 "(use\n"
546 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
547 "right:\n"
548 "\n"
549 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
550 "below)\n"
551 " 'R' - serious error during installation, needs "
552 "reinstallation;\n"
553 " Installed state: Space - not installed;\n"
554 " '*' - installed;\n"
555 " '-' - not installed but config files remain;\n"
556 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
557 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
558 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
559 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
560 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
561 " Mark: what is requested for this package:\n"
562 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
563 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
564 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
565 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
566 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
567 "\n"
568 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
569 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
570 "description.\n"
571 msgstr ""
572 "螢幕的上半部分顯示的是套件的列表。對每個套件來說,\n"
573 "都有四列代號表示該套件在系統中的狀態以及現在的標記。在簡略模式裡(可用\n"
574 "“v”來切換到詳盡模式)它們都是單個字母,從左到右分別是:\n"
575 "\n"
576 "錯誤旗標:空白,即沒有錯誤(但是套件可能有故障,見下)\n"
577 " “R”, 即在安裝過程遭遇了嚴重錯誤,需要重新安裝﹔\n"
578 "安裝狀態:空白,即沒有安裝﹔\n"
579 " “*”, 即已安裝﹔\n"
580 " “-”, 即沒有安裝,但是殘留其設定檔案﹔\n"
581 " 處於這些狀態 { “U”,即已解壓縮但還未進行設定﹔\n"
582 " 的套件 { “C”,即不完全設定(其間有錯誤發生)﹔\n"
583 " 都是有故障的 { “I”,即部分安裝(其間有錯誤發生);\n"
584 " 已安裝 { “W”,“t” ,等待觸發。等待中。\n"
585 " 原有標記:列表顯示出之前的套件被要求設定的狀態﹔\n"
586 "當前標記:現在套件被要求設定的狀態:\n"
587 " “*”:將其標記為安裝或升級﹔\n"
588 " “-”:將其標記為刪除,但是將保留它的設定檔案﹔\n"
589 " “=”:維持原狀:套件將不動分毫﹔\n"
590 " “_”:將其標記為完全清除,連同設定一起刪除﹔\n"
591 " “n”:套件是新的,尚未標記過。\n"
592 "\n"
593 "另外界面上還顯示有套件的優先級、所屬類別、名稱、已安裝\n"
594 "的版本號和當前可用的版本號(使用 shift-v 可以開啟或關閉其\n"
595 "顯示),以及簡要的介紹。\n"
596
597 #: dselect/helpmsgs.cc
598 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
599 msgstr "顯示部位 2:列表高亮顯示部分﹔相關訊息的顯示"
600
601 #: dselect/helpmsgs.cc
602 msgid ""
603 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
604 "indicates\n"
605 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
606 "\n"
607 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
608 "of\n"
609 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
610 "which\n"
611 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
612 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
613 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
614 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
615 "\n"
616 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
617 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
618 "\n"
619 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
620 " control details (either for the installed or available version of the\n"
621 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
622 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
623 "\n"
624 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
625 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
626 msgstr ""
627 "* 高亮:套件列表中被高亮顯示的那一行。它所在的行的\n"
628 " 套件將會被“+”、“-”和“_”的按鍵操控。\n"
629 "\n"
630 "* 在螢幕中間的分隔條概括了當前高亮的(一組)套件的狀態。\n"
631 " 如果您不了解左側狀態代號的意思,請移動到相應的套件,\n"
632 " 再查看分隔條,或者使用“v”鍵來調閱較詳細的顯示(再按一次\n"
633 " 就可以回到簡略的顯示模式)。\n"
634 "\n"
635 "* 螢幕底部顯示的是當前高亮的套件(如果只有一個)的更多\n"
636 " 訊息。\n"
637 " \n"
638 " 它會顯示關於該套件的補充訊息、套件內部的控制細節\n"
639 " (不管是已經安裝的還是尚未安裝的版本)、若是與當前套件\n"
640 " (出現在衝突/相依問題解決辦法子列表)有關的衝突和相依問題。\n"
641 "\n"
642 " 您可以用“i”鍵在這些顯示內容中來回切換,用“I”來關閉相關訊息\n"
643 " 的顯示,或者擴大它在螢幕中所占的篇幅直到幾乎完全佔據螢幕。\n"
644
645 #: dselect/helpmsgs.cc
646 msgid "Introduction to method selection display"
647 msgstr "安裝方式選擇界面的簡介"
648
649 #: dselect/helpmsgs.cc
650 msgid ""
651 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
652 "be\n"
653 "installed from one of a number of different possible places.\n"
654 "\n"
655 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
656 "\n"
657 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
658 "then\n"
659 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
660 "\n"
661 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
662 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
663 "\n"
664 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
665 "list\n"
666 "of installation methods.\n"
667 "\n"
668 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
669 "help\n"
670 "menu reachable by pressing '?'.\n"
671 msgstr ""
672 "dselect 和 dpkg 能夠實現自動化的安裝,它們可以從多個不同的位置取回\n"
673 "要安裝的套件檔案。\n"
674 "\n"
675 "本列表可以讓您從這些安裝方式中選擇一個。\n"
676 "\n"
677 "請移動高亮光棒到您希望使用的安裝方式,再按enter。然後軟體會提示您輸入\n"
678 "這種安裝方式所必須的一些相關訊息。\n"
679 "\n"
680 "如果您想要退出程序,而且不做任何變動,那麼請在安裝方式列表的界面中\n"
681 "使用“x”鍵。\n"
682 "\n"
683 "現在按“k”鍵就能見到按鍵操作的完整列表,也可以在幫助選單中按“k”鍵。\n"
684 "按“?”就能呼出幫助選單。\n"
685
686 #: dselect/helpmsgs.cc
687 msgid "Keystrokes for method selection"
688 msgstr "選擇安裝方式的按鍵操作"
689
690 #: dselect/helpmsgs.cc
691 msgid ""
692 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
693 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
694 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
695 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
696 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
697 " u d scroll info by 1 page\n"
698 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
699 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
700 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
701 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
702 "\n"
703 "Quit:\n"
704 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
705 " x, X exit without changing or setting up the installation "
706 "method\n"
707 "\n"
708 "Miscellaneous:\n"
709 " ?, Help, F1 request help\n"
710 " ^l redraw display\n"
711 " / search (just return to cancel)\n"
712 " \\ repeat last search\n"
713 msgstr ""
714 "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n"
715 " j,下箭頭 k,上箭頭 移動高亮所在的地方\n"
716 " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n"
717 " ^n ^p 讓列表滾動一行\n"
718 " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n"
719 " u d 讓相關訊息滾動一頁\n"
720 " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n"
721 " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 的螢幕"
722 "寬度\n"
723 " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬"
724 "度\n"
725 "(在套件列表界面也使用同樣的按鍵設定。)\n"
726 "\n"
727 "退出:\n"
728 " enter 選中該安裝方式,並進入其設定界面\n"
729 " x,X 退出,而且不對安裝方式作任何更改或設定\n"
730 "\n"
731 "其它:\n"
732 " ?, Help, F1 請求幫助\n"
733 " ^l 重畫螢幕\n"
734 " / 進行搜尋(按enter取消搜尋)\n"
735 " \\ 重復上次的搜尋\n"
736
737 #: dselect/main.cc
738 msgid "Type dselect --help for help."
739 msgstr "輸入 dselect --help 就可以閱讀幫助訊息。"
740
741 #: dselect/main.cc
742 msgid "a"
743 msgstr "a"
744
745 #: dselect/main.cc
746 msgid "[A]ccess"
747 msgstr "來源[A]"
748
749 #: dselect/main.cc
750 msgid "Choose the access method to use."
751 msgstr "選擇所使用的安裝來源。"
752
753 #: dselect/main.cc
754 msgid "u"
755 msgstr "u"
756
757 #: dselect/main.cc
758 msgid "[U]pdate"
759 msgstr "更新[U]"
760
761 #: dselect/main.cc
762 msgid "Update list of available packages, if possible."
763 msgstr "如果可能的話,更新可用的套件列表。"
764
765 #: dselect/main.cc
766 msgid "s"
767 msgstr "s"
768
769 #: dselect/main.cc
770 msgid "[S]elect"
771 msgstr "選擇[S]"
772
773 #: dselect/main.cc
774 msgid "Request which packages you want on your system."
775 msgstr "對系統中安裝的套件作取捨。"
776
777 #: dselect/main.cc
778 msgid "i"
779 msgstr "i"
780
781 #: dselect/main.cc
782 msgid "[I]nstall"
783 msgstr "安裝[I]"
784
785 #: dselect/main.cc
786 msgid "Install and upgrade wanted packages."
787 msgstr "安裝並升級之前指定的套件。"
788
789 #: dselect/main.cc
790 msgid "c"
791 msgstr "c"
792
793 #: dselect/main.cc
794 msgid "[C]onfig"
795 msgstr "設定[C]"
796
797 #: dselect/main.cc
798 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
799 msgstr "對所有尚未設定的套件進行設定"
800
801 #: dselect/main.cc
802 msgid "r"
803 msgstr "r"
804
805 #: dselect/main.cc
806 msgid "[R]emove"
807 msgstr "刪除[R]"
808
809 #: dselect/main.cc
810 msgid "Remove unwanted software."
811 msgstr "刪除不需要的套件"
812
813 #: dselect/main.cc
814 msgid "q"
815 msgstr "q"
816
817 #: dselect/main.cc
818 msgid "[Q]uit"
819 msgstr "退出[Q]"
820
821 #: dselect/main.cc
822 msgid "Quit dselect."
823 msgstr "退出 dselect 程序"
824
825 #: dselect/main.cc
826 msgid "menu"
827 msgstr "選單"
828
829 #: dselect/main.cc
830 #, c-format
831 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
832 msgstr "Debian “%s” 套件操作前端程式版本%s。\n"
833
834 #: dselect/main.cc
835 msgid ""
836 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
837 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
838 msgstr ""
839 "這是自由軟體﹔請參閱 GNU General Public License\n"
840 "第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
841
842 #: dselect/main.cc
843 msgid "<standard output>"
844 msgstr "<標準輸出>"
845
846 #: dselect/main.cc
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid ""
849 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
850 #| "\n"
851 msgid ""
852 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "用法:%s [<選項> ...][<選項> ...]\n"
856 "\n"
857
858 #: dselect/main.cc
859 #, c-format
860 msgid "Commands:\n"
861 msgstr ""
862
863 #: dselect/main.cc
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid ""
866 #| "Options:\n"
867 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
868 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
869 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
870 #| "<file>.\n"
871 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
872 #| "+...]]\n"
873 #| " Configure screen colours.\n"
874 #| "\n"
875 msgid ""
876 "Options:\n"
877 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
878 " --expert Turn on expert mode.\n"
879 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
880 "<file>.\n"
881 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
882 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
883 msgstr ""
884 "選項:\n"
885 " --admindir <目錄名> 以 <目錄名> 取代 %s。\n"
886 " --expert 開啟專家模式。\n"
887 " --debug <檔案> | -D<檔案> 開啟偵錯,將訊息導至 <檔案>。\n"
888 " --colour | --color screenpart:[foreground],[backgroud][:attr[+attr+...]]\n"
889 " 設定螢幕顏色。\n"
890 "\n"
891
892 #: dselect/main.cc
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid ""
895 #| " --help Show this help message.\n"
896 #| " --version Show the version.\n"
897 #| "\n"
898 msgid ""
899 " -?, --help Show this help message.\n"
900 " --version Show the version.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 " --help 顯示求助訊息。\n"
904 " --version 顯示版本號。\n"
905 "\n"
906
907 #: dselect/main.cc
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
911 "<attr>[+<attr>]...]\n"
912 msgstr ""
913
914 #: dselect/main.cc
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "Screenparts:\n"
917 msgid "<screen-part> is:"
918 msgstr "顯示部分:\n"
919
920 #: dselect/main.cc
921 #, c-format
922 msgid "<color> is:"
923 msgstr ""
924
925 #: dselect/main.cc
926 #, c-format
927 msgid "<attr> is:"
928 msgstr ""
929
930 #: dselect/main.cc
931 #, c-format
932 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
933 msgstr "無法打開偵錯檔案“%.255s”\n"
934
935 #: dselect/main.cc
936 #, c-format
937 msgid "invalid %s '%s'"
938 msgstr "無效的 %s “%s”"
939
940 #: dselect/main.cc
941 msgid "screen part"
942 msgstr "顯示哪一部分"
943
944 #: dselect/main.cc
945 msgid "null colour specification"
946 msgstr "未指定顏色"
947
948 #: dselect/main.cc
949 msgid "colour"
950 msgstr "顏色"
951
952 #: dselect/main.cc
953 msgid "colour attribute"
954 msgstr "顏色屬性"
955
956 #: dselect/main.cc
957 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
958 msgstr "終端機不支持游標的定位。\n"
959
960 #: dselect/main.cc
961 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
962 msgstr "終端機不支持高亮顯示。\n"
963
964 #: dselect/main.cc
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
968 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
969 msgstr ""
970 "請正確設定您的 TERM 變量,用一個更合適的終端機類型,\n"
971 "或者改用針對單一套件的套裝管理工具 %s。\n"
972
973 #: dselect/main.cc
974 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
975 msgstr "由於終端機缺乏必要的特色,只得中止操作"
976
977 #: dselect/main.cc
978 msgid ""
979 "\n"
980 "\n"
981 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
982 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\n"
987 "可以用 ^P 和 ^N、方向鍵、初始字母或者數字鍵來移動游標﹔\n"
988 "按 <enter> 來確認。 用 ^L 來重繪螢幕。\n"
989 "\n"
990
991 #: dselect/main.cc
992 msgid ""
993 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
994 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
995 msgstr ""
996 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
997 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
998
999 #: dselect/main.cc
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "\n"
1007 "唯讀存取:僅僅可以預覽被選中的項目!"
1008
1009 #: dselect/main.cc
1010 msgid "failed to getch in main menu"
1011 msgstr "在主選單中 getch 失敗"
1012
1013 #: dselect/main.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "unknown action string '%.50s'"
1016 msgstr "不能識別的操作字串“%.50s”"
1017
1018 #: dselect/methlist.cc
1019 msgid "Abbrev."
1020 msgstr "縮寫"
1021
1022 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "簡介"
1025
1026 #: dselect/methlist.cc
1027 msgid "dselect - list of access methods"
1028 msgstr "dselect - 存取方式的列表"
1029
1030 #: dselect/methlist.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Access method '%s'."
1033 msgstr "存取方式“%s”。"
1034
1035 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1036 msgid "doupdate failed"
1037 msgstr "doupdate 失敗"
1038
1039 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1040 msgid "getch failed"
1041 msgstr "getch 失敗"
1042
1043 #: dselect/methlist.cc
1044 msgid "Explanation"
1045 msgstr "說明"
1046
1047 #: dselect/methlist.cc
1048 msgid "No explanation available."
1049 msgstr "沒有發現相關說明。"
1050
1051 #: dselect/method.cc
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "\n"
1056 "%s: %s\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "\n"
1060 "%s:%s\n"
1061
1062 #: dselect/method.cc
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press <enter> to continue."
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "按 <enter> 繼續。"
1069
1070 #: dselect/method.cc
1071 msgid "cannot unlock access method area"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dselect/method.cc
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid " does not appear to be available\n"
1077 msgid "no access methods are available"
1078 msgstr " 看上去應該不可用\n"
1079
1080 #: dselect/method.cc
1081 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dselect/method.cc
1085 #, fuzzy
1086 #| msgid "Choose the access method to use."
1087 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1088 msgstr "選擇所使用的安裝來源。"
1089
1090 #: dselect/method.cc
1091 msgid "the access method area is already locked"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dselect/method.cc
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "dselect - list of access methods"
1097 msgid "cannot lock access method area"
1098 msgstr "dselect - 存取方式的列表"
1099
1100 #: dselect/method.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1103 msgstr "請按 <enter> 繼續。\n"
1104
1105 #: dselect/method.cc
1106 msgid "<standard error>"
1107 msgstr "<寫標準輸出時出錯>"
1108
1109 #: dselect/method.cc
1110 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1111 msgstr "讀取程序的錯誤提示時出錯"
1112
1113 #: dselect/method.cc
1114 msgid "no access method is selected or configured"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dselect/method.cc
1118 msgid "update available list script"
1119 msgstr "更新套件列表的script"
1120
1121 #: dselect/method.cc
1122 msgid "installation script"
1123 msgstr "安裝script套件"
1124
1125 #: dselect/method.cc
1126 msgid "query/setup script"
1127 msgstr "查詢/設定 script "
1128
1129 #: dselect/methparse.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1132 msgstr "安裝方式的選項檔案“%.250s”中有語法錯誤 -- %s"
1133
1134 #: dselect/methparse.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "error reading options file '%.250s'"
1137 msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯"
1138
1139 #: dselect/methparse.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1142 msgstr "無法讀取“%.250s”目錄中關於安裝方式的訊息"
1143
1144 #: dselect/methparse.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1147 msgstr "安裝方式“%.250s”的名字過長(%d > %d 個字元)"
1148
1149 #: dselect/methparse.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1152 msgstr "無法取得 method script“%.250s”"
1153
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1157 msgstr "無法讀取 method script“%.250s”"
1158
1159 #: dselect/methparse.cc
1160 msgid "non-digit where digit wanted"
1161 msgstr "在本該有數字的地方沒有發現數字"
1162
1163 #: dselect/methparse.cc
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid "EOF in index string"
1166 msgid "end of file in index string"
1167 msgstr "在索引字串中發現了 EOF"
1168
1169 #: dselect/methparse.cc
1170 msgid "index string too long"
1171 msgstr "索引字串過長"
1172
1173 #: dselect/methparse.cc
1174 msgid "newline before option name start"
1175 msgstr "在選項名稱開始前就發現了換行符號"
1176
1177 #: dselect/methparse.cc
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid "newline before option name start"
1180 msgid "end of file before option name start"
1181 msgstr "在選項名稱開始前就發現了換行符號"
1182
1183 #: dselect/methparse.cc
1184 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1185 msgstr "在本該是選項名開頭的地方不是字母"
1186
1187 #: dselect/methparse.cc
1188 msgid "non-alphanum in option name"
1189 msgstr "在選項名中發現了既不是字母也不是數字的字元"
1190
1191 #: dselect/methparse.cc
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "EOF in option name"
1194 msgid "end of file in option name"
1195 msgstr "在選項名中發現了 EOF"
1196
1197 #: dselect/methparse.cc
1198 msgid "newline before summary"
1199 msgstr "在概述前發現了換行符號"
1200
1201 #: dselect/methparse.cc
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "newline before summary"
1204 msgid "end of file before summary"
1205 msgstr "在概述前發現了換行符號"
1206
1207 #: dselect/methparse.cc
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1210 msgid "end of file in summary - missing newline"
1211 msgstr "在概述中發現了 EOF - 本該是換行符號的"
1212
1213 #: dselect/methparse.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1216 msgstr "無法打開選項說明檔案“%.250s”"
1217
1218 #: dselect/methparse.cc
1219 #, c-format
1220 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1221 msgstr "無法 stat 選項說明檔案“%.250s”"
1222
1223 #: dselect/methparse.cc
1224 #, c-format
1225 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1226 msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”失敗"
1227
1228 #: dselect/methparse.cc
1229 #, c-format
1230 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1231 msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”時出錯"
1232
1233 #: dselect/methparse.cc
1234 #, c-format
1235 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1236 msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯"
1237
1238 #: dselect/methparse.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1241 msgstr "無法打開目前的選項檔案“%.250s”"
1242
1243 #: dselect/methparse.cc
1244 #, c-format
1245 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1246 msgstr "無法寫入新的選項檔案“%.250s”"
1247
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "new package"
1250 msgstr "新套件"
1251
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "install"
1254 msgstr "安裝"
1255
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "hold"
1258 msgstr "保持"
1259
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "remove"
1262 msgstr "刪除"
1263
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "purge"
1266 msgstr "清除"
1267
1268 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1269 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1270 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1271 #. * a single space.
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid " "
1274 msgstr " "
1275
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "REINSTALL"
1278 msgstr "【重新安裝】"
1279
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "not installed"
1282 msgstr "沒有安裝"
1283
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "removed (configs remain)"
1286 msgstr "刪除(殘存設定檔案)"
1287
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "half installed"
1290 msgstr "已部分安裝"
1291
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "unpacked (not set up)"
1294 msgstr "已解壓縮(尚未設定)"
1295
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "half configured (config failed)"
1298 msgstr "half configured (config failed)"
1299
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "awaiting trigger processing"
1302 msgstr "等待觸發中"
1303
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "triggered"
1306 msgstr "觸發"
1307
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "installed"
1310 msgstr "已安裝完畢"
1311
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "Required"
1314 msgstr "需要"
1315
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "Important"
1318 msgstr "重要"
1319
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "Standard"
1322 msgstr "標準"
1323
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "Optional"
1326 msgstr "可選擇"
1327
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "Extra"
1330 msgstr "額外"
1331
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "Unclassified"
1334 msgstr "未歸類"
1335
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "suggests"
1338 msgstr "建議"
1339
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "recommends"
1342 msgstr "推薦"
1343
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "depends on"
1346 msgstr "相依於"
1347
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "pre-depends on"
1350 msgstr "預相依於"
1351
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "breaks"
1354 msgstr "取消"
1355
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "conflicts with"
1358 msgstr "與之衝突"
1359
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "provides"
1362 msgstr "提供"
1363
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "replaces"
1366 msgstr "替換"
1367
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "enhances"
1370 msgstr "有助於"
1371
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Req"
1374 msgstr "需"
1375
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Imp"
1378 msgstr "要"
1379
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Std"
1382 msgstr "標"
1383
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "Opt"
1386 msgstr "選"
1387
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "Xtr"
1390 msgstr "餘"
1391
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "bUG"
1394 msgstr "瑕"
1395
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "?"
1398 msgstr "?"
1399
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Broken"
1402 msgstr "有故障"
1403
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "New"
1406 msgstr "新的"
1407
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Upgradable"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Obsolete/local"
1414 msgstr "淘汰/本地"
1415
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "Installed"
1418 msgstr "已安裝"
1419
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "Available"
1422 msgstr "可用"
1423
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "Removed"
1426 msgstr "已刪除"
1427
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "Brokenly installed packages"
1430 msgstr "有問題的已安裝套件"
1431
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Newly available packages"
1434 msgstr "新的可用套件"
1435
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid "Newly available packages"
1439 msgid "Upgradable packages"
1440 msgstr "新的可用套件"
1441
1442 #: dselect/pkgdisplay.cc
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1445 msgid "Obsolete and locally created packages"
1446 msgstr "系統中安裝這些的套件是已淘汰的和本地的"
1447
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "Installed packages"
1450 msgstr "已經安裝的套件"
1451
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "Up to date installed packages"
1455 msgid "Available not installed packages"
1456 msgstr "安裝了的套件版本是最新的"
1457
1458 #: dselect/pkgdisplay.cc
1459 msgid "Removed and no longer available packages"
1460 msgstr "被刪除而且不再可用的套件"
1461
1462 #: dselect/pkgdisplay.cc
1463 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1464 msgstr "被刪除的套件 (其設定檔案仍然存在於系統中)"
1465
1466 #: dselect/pkgdisplay.cc
1467 msgid "Purged packages and those never installed"
1468 msgstr "被完全清除的套件以及那些從未被安裝過的套件"
1469
1470 #: dselect/pkgdisplay.cc
1471 msgid "Purged"
1472 msgstr "已徹底移除"
1473
1474 #: dselect/pkgdisplay.cc
1475 msgid "Error"
1476 msgstr "錯誤"
1477
1478 #: dselect/pkgdisplay.cc
1479 msgid "Installed?"
1480 msgstr "已安裝?"
1481
1482 #: dselect/pkgdisplay.cc
1483 msgid "Old mark"
1484 msgstr "原有標記"
1485
1486 #: dselect/pkgdisplay.cc
1487 msgid "Marked for"
1488 msgstr "現標記為"
1489
1490 #: dselect/pkgdisplay.cc
1491 msgid "EIOM"
1492 msgstr "EIOM"
1493
1494 #: dselect/pkgdisplay.cc
1495 msgid "Section"
1496 msgstr "所屬類別"
1497
1498 #: dselect/pkgdisplay.cc
1499 msgid "Priority"
1500 msgstr "優先級"
1501
1502 #: dselect/pkgdisplay.cc
1503 msgid "Package"
1504 msgstr "套件名"
1505
1506 #: dselect/pkgdisplay.cc
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Avail.ver"
1509 msgid "Avail.arch"
1510 msgstr "可用版本"
1511
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "Inst.ver"
1515 msgid "Inst.arch"
1516 msgstr "安裝版本"
1517
1518 #: dselect/pkgdisplay.cc
1519 msgid "Avail.ver"
1520 msgstr "可用版本"
1521
1522 #: dselect/pkgdisplay.cc
1523 msgid "Inst.ver"
1524 msgstr "安裝版本"
1525
1526 #: dselect/pkgdisplay.cc
1527 msgid "dselect - recursive package listing"
1528 msgstr "dselect - 遞迴地列出套件"
1529
1530 #: dselect/pkgdisplay.cc
1531 msgid "dselect - inspection of package states"
1532 msgstr "dselect - 檢視套件的狀態"
1533
1534 #: dselect/pkgdisplay.cc
1535 msgid "dselect - main package listing"
1536 msgstr "dselect - 套件主列表"
1537
1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
1539 msgid " (by section)"
1540 msgstr " (依類別區分)"
1541
1542 #: dselect/pkgdisplay.cc
1543 msgid " (avail., section)"
1544 msgstr " (依是否可用和所屬類別)"
1545
1546 #: dselect/pkgdisplay.cc
1547 msgid " (status, section)"
1548 msgstr " (依狀態和所屬類別)"
1549
1550 #: dselect/pkgdisplay.cc
1551 msgid " (by priority)"
1552 msgstr " (依優先級)"
1553
1554 #: dselect/pkgdisplay.cc
1555 msgid " (avail., priority)"
1556 msgstr " (依是否可用和優先級)"
1557
1558 #: dselect/pkgdisplay.cc
1559 msgid " (status, priority)"
1560 msgstr " (依狀態和優先級)"
1561
1562 #: dselect/pkgdisplay.cc
1563 msgid " (alphabetically)"
1564 msgstr " (依字母表順序)"
1565
1566 #: dselect/pkgdisplay.cc
1567 msgid " (by availability)"
1568 msgstr " (依是否可用)"
1569
1570 #: dselect/pkgdisplay.cc
1571 msgid " (by status)"
1572 msgstr " (依狀態區分)"
1573
1574 #: dselect/pkgdisplay.cc
1575 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1576 msgstr " 標記:+/=/- 簡略:v 幫助:?"
1577
1578 #: dselect/pkgdisplay.cc
1579 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1580 msgstr " 標記:+/=/- 詳盡:v 幫助:?"
1581
1582 #: dselect/pkgdisplay.cc
1583 msgid " terse:v help:?"
1584 msgstr " 簡略:v 幫助:?"
1585
1586 #: dselect/pkgdisplay.cc
1587 msgid " verbose:v help:?"
1588 msgstr " 詳盡:v 幫助:?"
1589
1590 #: dselect/pkginfo.cc
1591 msgid ""
1592 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1593 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1594 "the criterion shown.\n"
1595 "\n"
1596 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1597 "information about that package displayed here.\n"
1598 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1599 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1600 msgstr ""
1601 "您現在高亮顯示的代表著多個套件。如果您要求安裝、刪除、保持等等,您將會\n"
1602 "影響到符合所示標準的所有套件。\n"
1603 "\n"
1604 "如果您移動高亮光棒到單個套件所在的行上,您將會看到這裡顯示的是該套件的相\n"
1605 "關訊息。\n"
1606 "您可以按 `o' 或者 `O' 來以不同的規則排序,這樣您就能在不同類型的套件作\n"
1607 "標記了。"
1608
1609 #: dselect/pkginfo.cc
1610 msgid "Interrelationships"
1611 msgstr "相互關系"
1612
1613 #: dselect/pkginfo.cc
1614 msgid "No description available."
1615 msgstr "無相關介紹。"
1616
1617 #: dselect/pkginfo.cc
1618 msgid "Installed control file information"
1619 msgstr "已安裝的控制檔案訊息"
1620
1621 #: dselect/pkginfo.cc
1622 msgid "Available control file information"
1623 msgstr "可用的控制檔案訊息"
1624
1625 #: dselect/pkglist.cc
1626 msgid "there are no packages"
1627 msgstr "沒有多餘的套件"
1628
1629 #: dselect/pkglist.cc
1630 msgid "invalid search option given"
1631 msgstr "指定了無效的搜尋選項"
1632
1633 #: dselect/pkglist.cc
1634 msgid "error in regular expression"
1635 msgstr "正規表示法有誤"
1636
1637 #: dselect/pkgsublist.cc
1638 msgid " does not appear to be available\n"
1639 msgstr " 看上去應該不可用\n"
1640
1641 #: dselect/pkgsublist.cc
1642 msgid " or "
1643 msgstr " 或者 "
1644
1645 #: dselect/pkgtop.cc
1646 msgid "All"
1647 msgstr "所有"
1648
1649 #: dselect/pkgtop.cc
1650 msgid "All packages"
1651 msgstr "所有套件"
1652
1653 #: dselect/pkgtop.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "%s packages without a section"
1656 msgstr "不指定類別 %s 套件"
1657
1658 #: dselect/pkgtop.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "%s packages in section %s"
1661 msgstr "在 %2$s 類別中 %1$s 套件"
1662
1663 #: dselect/pkgtop.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "%s %s packages"
1666 msgstr "%s %s 套件"
1667
1668 #: dselect/pkgtop.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "%s %s packages without a section"
1671 msgstr "不指定類別 %s %s 套件"
1672
1673 #: dselect/pkgtop.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "%s %s packages in section %s"
1676 msgstr "在 %3$s 類別中 %1$s %2$s 套件"
1677
1678 #: dselect/pkgtop.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1681 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (曾為:%s). %s"
1682
1683 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1684 #~ msgstr "重新阻塞 SIGWINCH 信號失敗"
1685
1686 #~ msgid "Actions:\n"
1687 #~ msgstr "動作:\n"
1688
1689 #~ msgid "Colours:\n"
1690 #~ msgstr "顏色:\n"
1691
1692 #~ msgid "Attributes:\n"
1693 #~ msgstr "屬性:\n"
1694
1695 #~ msgid "EOF before option name start"
1696 #~ msgstr "在選項名開始前就發現了 EOF"
1697
1698 #~ msgid "EOF before summary"
1699 #~ msgstr "在概述前發現了 EOF"
1700
1701 #~ msgid "!Bug!"
1702 #~ msgstr "!臭蟲!"
1703
1704 #~ msgid "Updated"
1705 #~ msgstr "有更新"
1706
1707 #~ msgid "Up-to-date"
1708 #~ msgstr "已更新"
1709
1710 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1711 #~ msgstr "套件有更新版本(有更新的版本可用了)"
1712
1713 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1714 #~ msgstr "可用的套件(目前沒有被安裝)"
1715
1716 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1717 #~ msgstr "外部平台啟動但是多平台不支援"
1718
1719 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1720 #~ msgstr "無法打開新的的選項檔案“%.250s”"
1721
1722 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1723 #~ msgstr "無法關閉新的選項檔案“%.250s”"
1724
1725 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1726 #~ msgstr "無法安裝新的選項檔案到“%.250s”"
1727
1728 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1729 #~ msgstr "回傳了錯誤的退出狀態碼 %d。\n"
1730
1731 #~ msgid "was interrupted.\n"
1732 #~ msgstr "被中斷了。\n"
1733
1734 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1735 #~ msgstr "被一個信號中斷了:%s。\n"
1736
1737 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1738 #~ msgstr "(它 coredump 了。)\n"
1739
1740 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1741 #~ msgstr "因為得到了一個不能識別的傳回碼 %d 而使操作失敗。\n"
1742
1743 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1744 #~ msgstr "無法執行 %.250s 程序“%.250s”"
1745
1746 #~ msgid "failed config"
1747 #~ msgstr "設定失敗"
1748
1749 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1750 #~ msgstr "無法等待子程序“%.250s”"
1751
1752 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1753 #~ msgstr "誤取了其他子程序的狀態 - 本想要 %ld 的,結果拿到了 %ld 的"
1754
1755 #~ msgid "Recommended"
1756 #~ msgstr "建議"
1757
1758 #~ msgid "Contrib"
1759 #~ msgstr "貢獻"
1760
1761 #~ msgid "Rec"
1762 #~ msgstr "薦"
1763
1764 #~ msgid "Ctb"
1765 #~ msgstr "獻"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1769 #~ "\n"
1770 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1771 #~ "\n"
1772 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1773 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1774 #~ "\n"
1775 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1776 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1777 #~ "\n"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1782 #~ "\n"
1783 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1784 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1785 #~ "\n"
1786 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1787 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1788 #~ "\n"
1789
1790 #~ msgid "[none]"
1791 #~ msgstr "[無]"
1792
1793 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1794 #~ msgstr "發生錯誤,有無法取得的信號 %d:%s\n"
1795
1796 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1797 #~ msgstr "無法在執行 %2$.250s 之前忽略信號 %1$d"
1798
1799 #~ msgid "(no clientdata)"
1800 #~ msgstr "(無客戶端數據)"
1801
1802 #~ msgid "<null>"
1803 #~ msgstr "<無>"
1804
1805 #~ msgid "interrelationships affecting "
1806 #~ msgstr "套件的相互關系問題牽連到了"
1807
1808 #~ msgid "description of "
1809 #~ msgstr "下面套件的介紹"
1810
1811 #~ msgid "description"
1812 #~ msgstr "介紹"
1813
1814 #~ msgid "currently installed control info"
1815 #~ msgstr "當前安裝的控制訊息"
1816
1817 #~ msgid "available version of control info for "
1818 #~ msgstr "下面套件的可用控制訊息的版本"