Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Traditional Chinese translation to dpkg. |
2 | # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-07-28 05:56+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Asho Yeh <ashoyeh@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: zh_TW\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Poedit-Language: Chinese\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" | |
20 | ||
21 | #: dselect/basecmds.cc | |
22 | msgid "Search for ? " | |
23 | msgstr "想搜尋什麼?" | |
24 | ||
25 | #: dselect/basecmds.cc | |
26 | msgid "Error: " | |
27 | msgstr "錯誤:" | |
28 | ||
29 | #: dselect/basecmds.cc | |
30 | msgid "Help: " | |
31 | msgstr "幫助:" | |
32 | ||
33 | #: dselect/basecmds.cc | |
34 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
35 | msgstr "按 ? 可以彈出幫助選單,用 <space> 能進入下個主題並離開幫助畫面。" | |
36 | ||
37 | #: dselect/basecmds.cc | |
38 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
39 | msgstr "您可獲得有關下列主題的幫助訊息:" | |
40 | ||
41 | #: dselect/basecmds.cc | |
42 | msgid "" | |
43 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
44 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
45 | msgstr "" | |
46 | "請按上面列表中的按鍵,<space> 或“q”可退出幫助界面,\n" | |
47 | "或者用“.”(full stop)來依次閱讀幫助頁面。" | |
48 | ||
49 | #: dselect/basecmds.cc | |
50 | msgid "error reading keyboard in help" | |
51 | msgstr "在幫助界面讀取鍵盤輸入時出錯" | |
52 | ||
53 | #: dselect/baselist.cc | |
54 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
55 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 失敗" | |
56 | ||
57 | #: dselect/baselist.cc | |
58 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
59 | msgstr "在 SIGWINCH 處理程式中 doupdate 失敗了" | |
60 | ||
61 | #: dselect/baselist.cc | |
62 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
63 | msgstr "恢復原先的 SIGWINCH sigact 失敗" | |
64 | ||
65 | #: dselect/baselist.cc | |
66 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
67 | msgstr "恢復原先的 signal mask 失敗" | |
68 | ||
69 | #: dselect/baselist.cc | |
70 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
71 | msgstr "無法解除阻塞 SIGWINCH 信號" | |
72 | ||
73 | #: dselect/baselist.cc | |
74 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
75 | msgstr "無法阻塞 SIGWINCH 信號" | |
76 | ||
77 | #: dselect/baselist.cc | |
78 | msgid "failed to get old signal mask" | |
79 | msgstr "擷取原先的 signal mask 失敗" | |
80 | ||
81 | #: dselect/baselist.cc | |
82 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
83 | msgstr "擷取原先的 SIGWINCH sigact 出錯" | |
84 | ||
85 | #: dselect/baselist.cc | |
86 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
87 | msgstr "設定新的 SIGWINCH sigact 失敗" | |
88 | ||
89 | #: dselect/baselist.cc | |
90 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
91 | msgstr "分配顏色對失敗" | |
92 | ||
93 | #: dselect/baselist.cc | |
94 | msgid "failed to create title window" | |
95 | msgstr "建立標題視窗失敗" | |
96 | ||
97 | #: dselect/baselist.cc | |
98 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
99 | msgstr "建立 whatinfo 視窗失敗" | |
100 | ||
101 | #: dselect/baselist.cc | |
102 | msgid "failed to create baselist pad" | |
103 | msgstr "無法建立名稱列表的小視窗" | |
104 | ||
105 | #: dselect/baselist.cc | |
106 | msgid "failed to create heading pad" | |
107 | msgstr "無法建立標題小視窗" | |
108 | ||
109 | #: dselect/baselist.cc | |
110 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
111 | msgstr "無法建立 thisstate 小視窗" | |
112 | ||
113 | #: dselect/baselist.cc | |
114 | msgid "failed to create info pad" | |
115 | msgstr "無法建立相關訊息小視窗" | |
116 | ||
117 | #: dselect/baselist.cc | |
118 | msgid "failed to create query window" | |
119 | msgstr "建立查詢視窗失敗" | |
120 | ||
121 | #: dselect/baselist.cc | |
122 | msgid "Keybindings" | |
123 | msgstr "快速鍵" | |
124 | ||
125 | #: dselect/baselist.cc | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid " -- %d%%, press " | |
128 | msgstr " -- %d%%,請按 " | |
129 | ||
130 | #: dselect/baselist.cc | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s for more" | |
133 | msgstr "%s 繼續往下讀" | |
134 | ||
135 | #: dselect/baselist.cc | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s to go back" | |
138 | msgstr "%s 可以跳回原來的位置" | |
139 | ||
140 | #: dselect/bindings.cc | |
141 | msgid "[not bound]" | |
142 | msgstr "[未設定按鍵連結]" | |
143 | ||
144 | #: dselect/bindings.cc | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "[unk: %d]" | |
147 | msgstr "[未知:%d]" | |
148 | ||
149 | #: dselect/bindings.cc | |
150 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
151 | msgstr "在幫助文檔或相關訊息中滾動滑鼠" | |
152 | ||
153 | #: dselect/bindings.cc | |
154 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
155 | msgstr "在幫助或相關訊息中捲動頁面" | |
156 | ||
157 | #: dselect/bindings.cc | |
158 | msgid "Move up" | |
159 | msgstr "上移" | |
160 | ||
161 | #: dselect/bindings.cc | |
162 | msgid "Move down" | |
163 | msgstr "下移" | |
164 | ||
165 | #: dselect/bindings.cc | |
166 | msgid "Go to top of list" | |
167 | msgstr "跳到列表頂端" | |
168 | ||
169 | #: dselect/bindings.cc | |
170 | msgid "Go to end of list" | |
171 | msgstr "跳到列表底端" | |
172 | ||
173 | #: dselect/bindings.cc | |
174 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
175 | msgstr "請求幫助(循環切換幫助界面)" | |
176 | ||
177 | #: dselect/bindings.cc | |
178 | msgid "Cycle through information displays" | |
179 | msgstr "循環切換訊息顯示" | |
180 | ||
181 | #: dselect/bindings.cc | |
182 | msgid "Redraw display" | |
183 | msgstr "重畫螢幕" | |
184 | ||
185 | #: dselect/bindings.cc | |
186 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
187 | msgstr "在列表中向前滾動一行" | |
188 | ||
189 | #: dselect/bindings.cc | |
190 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
191 | msgstr "在列表中向後滾動一行" | |
192 | ||
193 | #: dselect/bindings.cc | |
194 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
195 | msgstr "在幫助或相關訊息中向前滾動一行" | |
196 | ||
197 | #: dselect/bindings.cc | |
198 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
199 | msgstr "在幫助或相關訊息中向後滾動一行" | |
200 | ||
201 | #: dselect/bindings.cc | |
202 | msgid "Scroll onwards through list" | |
203 | msgstr "在列表中向前滾動" | |
204 | ||
205 | #: dselect/bindings.cc | |
206 | msgid "Scroll backwards through list" | |
207 | msgstr "在列表中向前滾動" | |
208 | ||
209 | #: dselect/bindings.cc | |
210 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
211 | msgstr "把套件標記為“將要安裝”" | |
212 | ||
213 | #: dselect/bindings.cc | |
214 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
215 | msgstr "把套件標記為“將要移除”" | |
216 | ||
217 | #: dselect/bindings.cc | |
218 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
219 | msgstr "把套件標記為移除”" | |
220 | ||
221 | #: dselect/bindings.cc | |
222 | msgid "Make highlight more specific" | |
223 | msgstr "讓高亮顯示更易識別" | |
224 | ||
225 | #: dselect/bindings.cc | |
226 | msgid "Make highlight less specific" | |
227 | msgstr "讓高亮顯示較不易識別" | |
228 | ||
229 | #: dselect/bindings.cc | |
230 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
231 | msgstr "搜尋名稱含有特定字串的套件" | |
232 | ||
233 | #: dselect/bindings.cc | |
234 | msgid "Repeat last search" | |
235 | msgstr "重復上次的搜尋" | |
236 | ||
237 | #: dselect/bindings.cc | |
238 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
239 | msgstr "調整排序的依據 - 優先等級/類別" | |
240 | ||
241 | #: dselect/bindings.cc | |
242 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
243 | msgstr "退出,並確認操作而且對相依問題進行復查" | |
244 | ||
245 | #: dselect/bindings.cc | |
246 | msgid "Quit, confirming without check" | |
247 | msgstr "退出,並確認操作而且不再檢查" | |
248 | ||
249 | #: dselect/bindings.cc | |
250 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
251 | msgstr "退出,並拒絕有關衝突和相依問題的建議" | |
252 | ||
253 | #: dselect/bindings.cc | |
254 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
255 | msgstr "中止操作 - 不作任何更改並退出" | |
256 | ||
257 | #: dselect/bindings.cc | |
258 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
259 | msgstr "把所有套件的狀態恢復到修改前" | |
260 | ||
261 | #: dselect/bindings.cc | |
262 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
263 | msgstr "把所有套件的狀態恢復到建議值" | |
264 | ||
265 | #: dselect/bindings.cc | |
266 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
267 | msgstr "把所有套件的狀態恢復到所要求的值" | |
268 | ||
269 | #: dselect/bindings.cc | |
270 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
271 | msgstr "把所有套件的狀態恢復到目前安裝的值" | |
272 | ||
273 | #: dselect/bindings.cc | |
274 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
275 | msgstr "選擇目前高亮顯示的存取方式" | |
276 | ||
277 | #: dselect/bindings.cc | |
278 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
279 | msgstr "退出程序,而且不修改所選的存取方式" | |
280 | ||
281 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
282 | msgid "Keystrokes" | |
283 | msgstr "按鍵操作" | |
284 | ||
285 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
286 | #, fuzzy | |
287 | #| msgid "" | |
288 | #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
289 | #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
290 | #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
291 | #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
292 | #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
293 | #| " u d scroll info by 1 page\n" | |
294 | #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
295 | #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " | |
296 | #| "screen\n" | |
297 | #| " ^b ^f pan display by 1 " | |
298 | #| "character\n" | |
299 | #| "\n" | |
300 | #| "Mark packages for later processing:\n" | |
301 | #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
302 | #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
303 | #| "uninstalled\n" | |
304 | #| " _ remove & purge config\n" | |
305 | #| " Miscellaneous:\n" | |
306 | #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
307 | #| "Help)\n" | |
308 | #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
309 | #| "displays\n" | |
310 | #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
311 | #| "options\n" | |
312 | #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " | |
313 | #| "opts\n" | |
314 | #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
315 | #| " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
316 | #| "cancel)\n" | |
317 | #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
318 | msgid "" | |
319 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
320 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
321 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
322 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
323 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
324 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
325 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
326 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
327 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "Mark packages for later processing:\n" | |
330 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
331 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
332 | "uninstalled\n" | |
333 | " _ remove & purge config\n" | |
334 | " Miscellaneous:\n" | |
335 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
336 | "Help)\n" | |
337 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
338 | "displays\n" | |
339 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
340 | "options\n" | |
341 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
342 | "opts\n" | |
343 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
344 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
345 | "cancel)\n" | |
346 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
347 | msgstr "" | |
348 | "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n" | |
349 | " j,下箭頭 k,上箭頭 移動高亮顯示所在的地方\n" | |
350 | " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n" | |
351 | " ^n ^p 讓列表滾動一行\n" | |
352 | " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n" | |
353 | " u d 讓相關訊息滾動一頁\n" | |
354 | " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n" | |
355 | " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 螢幕寬" | |
356 | "度\n" | |
357 | " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬" | |
358 | "度\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "為套件作上標記,待之後再作處理:\n" | |
361 | " +,Insert 安裝或者升級 =,H 令其保持當前狀態\n" | |
362 | " - ,Delete 刪除 :, G 取消保持:升級或者仍然不安裝\n" | |
363 | " _ 刪除並清除設定\n" | |
364 | " 其它:\n" | |
365 | "退出,覆寫狀態(注意,都是大寫!): ?, F1 請求幫助(Help)\n" | |
366 | " Enter 確認並退出(檢查相依性) i, I 切換或滾動相關訊息的顯" | |
367 | "示\n" | |
368 | " Q 確認並退出(忽略相依問題) o, O 滾動排序的各個選項\n" | |
369 | " X, Esc 退出程序,把之前的改動作廢 v, V 修改狀態顯示的選項\n" | |
370 | " R 把所有套件的狀態恢復到修改前 ^l 重畫螢幕\n" | |
371 | " U 把所有套件的狀態改成建議值 / 搜尋 (按Enter取消搜" | |
372 | "索)\n" | |
373 | " D 把所有套件的狀態改成到所要求的值 \\ 重復上次的搜尋\n" | |
374 | ||
375 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
376 | msgid "Introduction to package selections" | |
377 | msgstr "套件選擇界面簡介" | |
378 | ||
379 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
380 | msgid "" | |
381 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
384 | "available\n" | |
385 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
386 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
387 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
388 | "that\n" | |
389 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
390 | "the\n" | |
391 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
394 | "be\n" | |
395 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
396 | "problems.\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
399 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
400 | "any time for help.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
403 | "changes,\n" | |
404 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
405 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
408 | msgstr "" | |
409 | "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n" | |
412 | "想要安裝時,可以使用方向鍵瀏覽這個列表,\n" | |
413 | "將安裝的套件作上記號(用 `+'),也可以將想要移除\n" | |
414 | "的套件作記號(用“`-')。\n" | |
415 | "作記號時,不僅可以對單個套件作記號,還可以為成組\n" | |
416 | "的套件作記號。剛開始時您會看到“所有套件”這一行被\n" | |
417 | "選中。那麼用`+'和`-'等鍵就可以操控被高亮顯示的行\n" | |
418 | "所指的所有套件。\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "您作的一些選擇可能會導致套件間的衝突或相依問題,\n" | |
421 | "這時軟體會把一份有問題的相關軟體列表交給你,這樣,\n" | |
422 | "您就能解決這個問題了。\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "您必須閱讀這些列出的按鍵以及展開說明。\n" | |
425 | "在您尋求幫助時只要按下`?'就能取得許多線上說明。\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "一旦您選完套件,請按 <enter> 鍵來確認剛才的修改,\n" | |
428 | "或者用`X'退出同時不儲存任何改變。最後作一次衝突和\n" | |
429 | "相依性的檢查 - 您在這裡可能還會看一次相關軟體列表。\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "現在您可以按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n" | |
432 | ||
433 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
434 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
435 | msgstr "唯讀的套件列表瀏覽界面簡介" | |
436 | ||
437 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
438 | msgid "" | |
439 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
442 | "available\n" | |
443 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
444 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
445 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
446 | "observe\n" | |
447 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
448 | "\n" | |
449 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
450 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
451 | "any time for help.\n" | |
452 | "\n" | |
453 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
454 | "\n" | |
455 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n" | |
458 | "\n" | |
459 | "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n" | |
460 | "由於您沒有權限修改套件的狀態,就只能以唯讀模式操作了。\n" | |
461 | "您可以使用方向鍵在本列表中(請參考幫助界面中的“按鍵操作”一節)\n" | |
462 | "移動,還可以查看套件的狀態並獲知套件的相關訊息。\n" | |
463 | "\n" | |
464 | "您應當看看按鍵的列表,以及有關螢幕上顯示訊息的解釋。\n" | |
465 | "您可以閱讀許多線上的幫助文檔,無論何時只要按“?”就可\n" | |
466 | "調閱它們。\n" | |
467 | "\n" | |
468 | "一旦您看完,請按“Q”或者 <enter> 鍵來退出軟體。\n" | |
469 | "\n" | |
470 | "現在您可以通過按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n" | |
471 | ||
472 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
473 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
474 | msgstr "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介" | |
475 | ||
476 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
477 | msgid "" | |
478 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
479 | "\n" | |
480 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
481 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
482 | "and\n" | |
483 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
484 | "\n" | |
485 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
486 | "of\n" | |
487 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
488 | "between\n" | |
489 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
490 | "\n" | |
491 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
492 | "in\n" | |
493 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
494 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
495 | "caused\n" | |
496 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
497 | "\n" | |
498 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
499 | "more\n" | |
500 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
501 | "capital\n" | |
502 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
503 | "to\n" | |
504 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
505 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
506 | "\n" | |
507 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
508 | "help.\n" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介。\n" | |
511 | "\n" | |
512 | "您作的選擇中有些引起了衝突或相依問題,即,\n" | |
513 | "有些套件必須與某些其它套件一同安裝,\n" | |
514 | "而有的套件的特定組合是不能同時安裝的。\n" | |
515 | "\n" | |
516 | "您將會見到一個子列表,它囊括了波及到的\n" | |
517 | "套件。顯示內容的下半部分會告訴您相關\n" | |
518 | "的衝突和相依關系。請使用“i”來瀏覽套件\n" | |
519 | "的簡介和內部控制訊息。\n" | |
520 | "\n" | |
521 | "有一組被“建議”的套件已被統計出來了,\n" | |
522 | "而且這個子列表中的對應套件的狀態也被標記成了“建議”的狀態。這樣,如果您願意的" | |
523 | "話,\n" | |
524 | "只需按一下enter來接受軟體的建議。\n" | |
525 | "您還可以按大寫的“X”來取消導致問題的更動,並回到主列表界面。\n" | |
526 | "\n" | |
527 | "您也可以按照自己的需求修改列表中套件的狀態。\n" | |
528 | "同時,您也可以按大寫的“D”或“R”\n" | |
529 | "鍵(參考快速鍵的幫助界面),來“拒絕”我提出的建議。\n" | |
530 | "當您希望忽略我的建議或是認為本軟體出錯時,\n" | |
531 | "您還可以按大寫的“Q”來強制接受當前顯示的設定。\n" | |
532 | "\n" | |
533 | "請按<enter>離開幫助界面,進入子列表。\n" | |
534 | "需要幫助時,按“?”鍵。\n" | |
535 | ||
536 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
537 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
538 | msgstr "顯示部位 1:套件列表及狀態簡寫" | |
539 | ||
540 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
541 | msgid "" | |
542 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
543 | "see\n" | |
544 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
545 | "(use\n" | |
546 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
547 | "right:\n" | |
548 | "\n" | |
549 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
550 | "below)\n" | |
551 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
552 | "reinstallation;\n" | |
553 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
554 | " '*' - installed;\n" | |
555 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
556 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
557 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
558 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
559 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
560 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
561 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
562 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
563 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
564 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
565 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
566 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
569 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
570 | "description.\n" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "螢幕的上半部分顯示的是套件的列表。對每個套件來說,\n" | |
573 | "都有四列代號表示該套件在系統中的狀態以及現在的標記。在簡略模式裡(可用\n" | |
574 | "“v”來切換到詳盡模式)它們都是單個字母,從左到右分別是:\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "錯誤旗標:空白,即沒有錯誤(但是套件可能有故障,見下)\n" | |
577 | " “R”, 即在安裝過程遭遇了嚴重錯誤,需要重新安裝﹔\n" | |
578 | "安裝狀態:空白,即沒有安裝﹔\n" | |
579 | " “*”, 即已安裝﹔\n" | |
580 | " “-”, 即沒有安裝,但是殘留其設定檔案﹔\n" | |
581 | " 處於這些狀態 { “U”,即已解壓縮但還未進行設定﹔\n" | |
582 | " 的套件 { “C”,即不完全設定(其間有錯誤發生)﹔\n" | |
583 | " 都是有故障的 { “I”,即部分安裝(其間有錯誤發生);\n" | |
584 | " 已安裝 { “W”,“t” ,等待觸發。等待中。\n" | |
585 | " 原有標記:列表顯示出之前的套件被要求設定的狀態﹔\n" | |
586 | "當前標記:現在套件被要求設定的狀態:\n" | |
587 | " “*”:將其標記為安裝或升級﹔\n" | |
588 | " “-”:將其標記為刪除,但是將保留它的設定檔案﹔\n" | |
589 | " “=”:維持原狀:套件將不動分毫﹔\n" | |
590 | " “_”:將其標記為完全清除,連同設定一起刪除﹔\n" | |
591 | " “n”:套件是新的,尚未標記過。\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "另外界面上還顯示有套件的優先級、所屬類別、名稱、已安裝\n" | |
594 | "的版本號和當前可用的版本號(使用 shift-v 可以開啟或關閉其\n" | |
595 | "顯示),以及簡要的介紹。\n" | |
596 | ||
597 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
598 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
599 | msgstr "顯示部位 2:列表高亮顯示部分﹔相關訊息的顯示" | |
600 | ||
601 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
602 | msgid "" | |
603 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
604 | "indicates\n" | |
605 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
608 | "of\n" | |
609 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
610 | "which\n" | |
611 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
612 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
613 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
614 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
615 | "\n" | |
616 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
617 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
618 | "\n" | |
619 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
620 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
621 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
622 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
623 | "\n" | |
624 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
625 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
626 | msgstr "" | |
627 | "* 高亮:套件列表中被高亮顯示的那一行。它所在的行的\n" | |
628 | " 套件將會被“+”、“-”和“_”的按鍵操控。\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "* 在螢幕中間的分隔條概括了當前高亮的(一組)套件的狀態。\n" | |
631 | " 如果您不了解左側狀態代號的意思,請移動到相應的套件,\n" | |
632 | " 再查看分隔條,或者使用“v”鍵來調閱較詳細的顯示(再按一次\n" | |
633 | " 就可以回到簡略的顯示模式)。\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "* 螢幕底部顯示的是當前高亮的套件(如果只有一個)的更多\n" | |
636 | " 訊息。\n" | |
637 | " \n" | |
638 | " 它會顯示關於該套件的補充訊息、套件內部的控制細節\n" | |
639 | " (不管是已經安裝的還是尚未安裝的版本)、若是與當前套件\n" | |
640 | " (出現在衝突/相依問題解決辦法子列表)有關的衝突和相依問題。\n" | |
641 | "\n" | |
642 | " 您可以用“i”鍵在這些顯示內容中來回切換,用“I”來關閉相關訊息\n" | |
643 | " 的顯示,或者擴大它在螢幕中所占的篇幅直到幾乎完全佔據螢幕。\n" | |
644 | ||
645 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
646 | msgid "Introduction to method selection display" | |
647 | msgstr "安裝方式選擇界面的簡介" | |
648 | ||
649 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
650 | msgid "" | |
651 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
652 | "be\n" | |
653 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
658 | "then\n" | |
659 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
662 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
665 | "list\n" | |
666 | "of installation methods.\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
669 | "help\n" | |
670 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "dselect 和 dpkg 能夠實現自動化的安裝,它們可以從多個不同的位置取回\n" | |
673 | "要安裝的套件檔案。\n" | |
674 | "\n" | |
675 | "本列表可以讓您從這些安裝方式中選擇一個。\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "請移動高亮光棒到您希望使用的安裝方式,再按enter。然後軟體會提示您輸入\n" | |
678 | "這種安裝方式所必須的一些相關訊息。\n" | |
679 | "\n" | |
680 | "如果您想要退出程序,而且不做任何變動,那麼請在安裝方式列表的界面中\n" | |
681 | "使用“x”鍵。\n" | |
682 | "\n" | |
683 | "現在按“k”鍵就能見到按鍵操作的完整列表,也可以在幫助選單中按“k”鍵。\n" | |
684 | "按“?”就能呼出幫助選單。\n" | |
685 | ||
686 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
687 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
688 | msgstr "選擇安裝方式的按鍵操作" | |
689 | ||
690 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
691 | msgid "" | |
692 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
693 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
694 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
695 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
696 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
697 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
698 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
699 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
700 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
701 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
702 | "\n" | |
703 | "Quit:\n" | |
704 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
705 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
706 | "method\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "Miscellaneous:\n" | |
709 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
710 | " ^l redraw display\n" | |
711 | " / search (just return to cancel)\n" | |
712 | " \\ repeat last search\n" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n" | |
715 | " j,下箭頭 k,上箭頭 移動高亮所在的地方\n" | |
716 | " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n" | |
717 | " ^n ^p 讓列表滾動一行\n" | |
718 | " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n" | |
719 | " u d 讓相關訊息滾動一頁\n" | |
720 | " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n" | |
721 | " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 的螢幕" | |
722 | "寬度\n" | |
723 | " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬" | |
724 | "度\n" | |
725 | "(在套件列表界面也使用同樣的按鍵設定。)\n" | |
726 | "\n" | |
727 | "退出:\n" | |
728 | " enter 選中該安裝方式,並進入其設定界面\n" | |
729 | " x,X 退出,而且不對安裝方式作任何更改或設定\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "其它:\n" | |
732 | " ?, Help, F1 請求幫助\n" | |
733 | " ^l 重畫螢幕\n" | |
734 | " / 進行搜尋(按enter取消搜尋)\n" | |
735 | " \\ 重復上次的搜尋\n" | |
736 | ||
737 | #: dselect/main.cc | |
738 | msgid "Type dselect --help for help." | |
739 | msgstr "輸入 dselect --help 就可以閱讀幫助訊息。" | |
740 | ||
741 | #: dselect/main.cc | |
742 | msgid "a" | |
743 | msgstr "a" | |
744 | ||
745 | #: dselect/main.cc | |
746 | msgid "[A]ccess" | |
747 | msgstr "來源[A]" | |
748 | ||
749 | #: dselect/main.cc | |
750 | msgid "Choose the access method to use." | |
751 | msgstr "選擇所使用的安裝來源。" | |
752 | ||
753 | #: dselect/main.cc | |
754 | msgid "u" | |
755 | msgstr "u" | |
756 | ||
757 | #: dselect/main.cc | |
758 | msgid "[U]pdate" | |
759 | msgstr "更新[U]" | |
760 | ||
761 | #: dselect/main.cc | |
762 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
763 | msgstr "如果可能的話,更新可用的套件列表。" | |
764 | ||
765 | #: dselect/main.cc | |
766 | msgid "s" | |
767 | msgstr "s" | |
768 | ||
769 | #: dselect/main.cc | |
770 | msgid "[S]elect" | |
771 | msgstr "選擇[S]" | |
772 | ||
773 | #: dselect/main.cc | |
774 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
775 | msgstr "對系統中安裝的套件作取捨。" | |
776 | ||
777 | #: dselect/main.cc | |
778 | msgid "i" | |
779 | msgstr "i" | |
780 | ||
781 | #: dselect/main.cc | |
782 | msgid "[I]nstall" | |
783 | msgstr "安裝[I]" | |
784 | ||
785 | #: dselect/main.cc | |
786 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
787 | msgstr "安裝並升級之前指定的套件。" | |
788 | ||
789 | #: dselect/main.cc | |
790 | msgid "c" | |
791 | msgstr "c" | |
792 | ||
793 | #: dselect/main.cc | |
794 | msgid "[C]onfig" | |
795 | msgstr "設定[C]" | |
796 | ||
797 | #: dselect/main.cc | |
798 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
799 | msgstr "對所有尚未設定的套件進行設定" | |
800 | ||
801 | #: dselect/main.cc | |
802 | msgid "r" | |
803 | msgstr "r" | |
804 | ||
805 | #: dselect/main.cc | |
806 | msgid "[R]emove" | |
807 | msgstr "刪除[R]" | |
808 | ||
809 | #: dselect/main.cc | |
810 | msgid "Remove unwanted software." | |
811 | msgstr "刪除不需要的套件" | |
812 | ||
813 | #: dselect/main.cc | |
814 | msgid "q" | |
815 | msgstr "q" | |
816 | ||
817 | #: dselect/main.cc | |
818 | msgid "[Q]uit" | |
819 | msgstr "退出[Q]" | |
820 | ||
821 | #: dselect/main.cc | |
822 | msgid "Quit dselect." | |
823 | msgstr "退出 dselect 程序" | |
824 | ||
825 | #: dselect/main.cc | |
826 | msgid "menu" | |
827 | msgstr "選單" | |
828 | ||
829 | #: dselect/main.cc | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
832 | msgstr "Debian “%s” 套件操作前端程式版本%s。\n" | |
833 | ||
834 | #: dselect/main.cc | |
835 | msgid "" | |
836 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
837 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "這是自由軟體﹔請參閱 GNU General Public License\n" | |
840 | "第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n" | |
841 | ||
842 | #: dselect/main.cc | |
843 | msgid "<standard output>" | |
844 | msgstr "<標準輸出>" | |
845 | ||
846 | #: dselect/main.cc | |
847 | #, fuzzy, c-format | |
848 | #| msgid "" | |
849 | #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
850 | #| "\n" | |
851 | msgid "" | |
852 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
853 | "\n" | |
854 | msgstr "" | |
855 | "用法:%s [<選項> ...][<選項> ...]\n" | |
856 | "\n" | |
857 | ||
858 | #: dselect/main.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Commands:\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | ||
863 | #: dselect/main.cc | |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | #| msgid "" | |
866 | #| "Options:\n" | |
867 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
868 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
869 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
870 | #| "<file>.\n" | |
871 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
872 | #| "+...]]\n" | |
873 | #| " Configure screen colours.\n" | |
874 | #| "\n" | |
875 | msgid "" | |
876 | "Options:\n" | |
877 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
878 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
879 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
880 | "<file>.\n" | |
881 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
882 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
883 | msgstr "" | |
884 | "選項:\n" | |
885 | " --admindir <目錄名> 以 <目錄名> 取代 %s。\n" | |
886 | " --expert 開啟專家模式。\n" | |
887 | " --debug <檔案> | -D<檔案> 開啟偵錯,將訊息導至 <檔案>。\n" | |
888 | " --colour | --color screenpart:[foreground],[backgroud][:attr[+attr+...]]\n" | |
889 | " 設定螢幕顏色。\n" | |
890 | "\n" | |
891 | ||
892 | #: dselect/main.cc | |
893 | #, fuzzy, c-format | |
894 | #| msgid "" | |
895 | #| " --help Show this help message.\n" | |
896 | #| " --version Show the version.\n" | |
897 | #| "\n" | |
898 | msgid "" | |
899 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
900 | " --version Show the version.\n" | |
901 | "\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | " --help 顯示求助訊息。\n" | |
904 | " --version 顯示版本號。\n" | |
905 | "\n" | |
906 | ||
907 | #: dselect/main.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "" | |
910 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
911 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: dselect/main.cc | |
915 | #, fuzzy, c-format | |
916 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
917 | msgid "<screen-part> is:" | |
918 | msgstr "顯示部分:\n" | |
919 | ||
920 | #: dselect/main.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "<color> is:" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: dselect/main.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "<attr> is:" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: dselect/main.cc | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
933 | msgstr "無法打開偵錯檔案“%.255s”\n" | |
934 | ||
935 | #: dselect/main.cc | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "invalid %s '%s'" | |
938 | msgstr "無效的 %s “%s”" | |
939 | ||
940 | #: dselect/main.cc | |
941 | msgid "screen part" | |
942 | msgstr "顯示哪一部分" | |
943 | ||
944 | #: dselect/main.cc | |
945 | msgid "null colour specification" | |
946 | msgstr "未指定顏色" | |
947 | ||
948 | #: dselect/main.cc | |
949 | msgid "colour" | |
950 | msgstr "顏色" | |
951 | ||
952 | #: dselect/main.cc | |
953 | msgid "colour attribute" | |
954 | msgstr "顏色屬性" | |
955 | ||
956 | #: dselect/main.cc | |
957 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
958 | msgstr "終端機不支持游標的定位。\n" | |
959 | ||
960 | #: dselect/main.cc | |
961 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
962 | msgstr "終端機不支持高亮顯示。\n" | |
963 | ||
964 | #: dselect/main.cc | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "" | |
967 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
968 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "請正確設定您的 TERM 變量,用一個更合適的終端機類型,\n" | |
971 | "或者改用針對單一套件的套裝管理工具 %s。\n" | |
972 | ||
973 | #: dselect/main.cc | |
974 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
975 | msgstr "由於終端機缺乏必要的特色,只得中止操作" | |
976 | ||
977 | #: dselect/main.cc | |
978 | msgid "" | |
979 | "\n" | |
980 | "\n" | |
981 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
982 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
983 | "\n" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "\n" | |
986 | "\n" | |
987 | "可以用 ^P 和 ^N、方向鍵、初始字母或者數字鍵來移動游標﹔\n" | |
988 | "按 <enter> 來確認。 用 ^L 來重繪螢幕。\n" | |
989 | "\n" | |
990 | ||
991 | #: dselect/main.cc | |
992 | msgid "" | |
993 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
994 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
995 | msgstr "" | |
996 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
997 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
998 | ||
999 | #: dselect/main.cc | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "\n" | |
1003 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "\n" | |
1007 | "唯讀存取:僅僅可以預覽被選中的項目!" | |
1008 | ||
1009 | #: dselect/main.cc | |
1010 | msgid "failed to getch in main menu" | |
1011 | msgstr "在主選單中 getch 失敗" | |
1012 | ||
1013 | #: dselect/main.cc | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
1016 | msgstr "不能識別的操作字串“%.50s”" | |
1017 | ||
1018 | #: dselect/methlist.cc | |
1019 | msgid "Abbrev." | |
1020 | msgstr "縮寫" | |
1021 | ||
1022 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
1023 | msgid "Description" | |
1024 | msgstr "簡介" | |
1025 | ||
1026 | #: dselect/methlist.cc | |
1027 | msgid "dselect - list of access methods" | |
1028 | msgstr "dselect - 存取方式的列表" | |
1029 | ||
1030 | #: dselect/methlist.cc | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Access method '%s'." | |
1033 | msgstr "存取方式“%s”。" | |
1034 | ||
1035 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1036 | msgid "doupdate failed" | |
1037 | msgstr "doupdate 失敗" | |
1038 | ||
1039 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1040 | msgid "getch failed" | |
1041 | msgstr "getch 失敗" | |
1042 | ||
1043 | #: dselect/methlist.cc | |
1044 | msgid "Explanation" | |
1045 | msgstr "說明" | |
1046 | ||
1047 | #: dselect/methlist.cc | |
1048 | msgid "No explanation available." | |
1049 | msgstr "沒有發現相關說明。" | |
1050 | ||
1051 | #: dselect/method.cc | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "%s: %s\n" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "\n" | |
1060 | "%s:%s\n" | |
1061 | ||
1062 | #: dselect/method.cc | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "\n" | |
1065 | "Press <enter> to continue." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "\n" | |
1068 | "按 <enter> 繼續。" | |
1069 | ||
1070 | #: dselect/method.cc | |
1071 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | ||
1074 | #: dselect/method.cc | |
1075 | #, fuzzy | |
1076 | #| msgid " does not appear to be available\n" | |
1077 | msgid "no access methods are available" | |
1078 | msgstr " 看上去應該不可用\n" | |
1079 | ||
1080 | #: dselect/method.cc | |
1081 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | ||
1084 | #: dselect/method.cc | |
1085 | #, fuzzy | |
1086 | #| msgid "Choose the access method to use." | |
1087 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1088 | msgstr "選擇所使用的安裝來源。" | |
1089 | ||
1090 | #: dselect/method.cc | |
1091 | msgid "the access method area is already locked" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: dselect/method.cc | |
1095 | #, fuzzy | |
1096 | #| msgid "dselect - list of access methods" | |
1097 | msgid "cannot lock access method area" | |
1098 | msgstr "dselect - 存取方式的列表" | |
1099 | ||
1100 | #: dselect/method.cc | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1103 | msgstr "請按 <enter> 繼續。\n" | |
1104 | ||
1105 | #: dselect/method.cc | |
1106 | msgid "<standard error>" | |
1107 | msgstr "<寫標準輸出時出錯>" | |
1108 | ||
1109 | #: dselect/method.cc | |
1110 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1111 | msgstr "讀取程序的錯誤提示時出錯" | |
1112 | ||
1113 | #: dselect/method.cc | |
1114 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: dselect/method.cc | |
1118 | msgid "update available list script" | |
1119 | msgstr "更新套件列表的script" | |
1120 | ||
1121 | #: dselect/method.cc | |
1122 | msgid "installation script" | |
1123 | msgstr "安裝script套件" | |
1124 | ||
1125 | #: dselect/method.cc | |
1126 | msgid "query/setup script" | |
1127 | msgstr "查詢/設定 script " | |
1128 | ||
1129 | #: dselect/methparse.cc | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1132 | msgstr "安裝方式的選項檔案“%.250s”中有語法錯誤 -- %s" | |
1133 | ||
1134 | #: dselect/methparse.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1137 | msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯" | |
1138 | ||
1139 | #: dselect/methparse.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1142 | msgstr "無法讀取“%.250s”目錄中關於安裝方式的訊息" | |
1143 | ||
1144 | #: dselect/methparse.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1147 | msgstr "安裝方式“%.250s”的名字過長(%d > %d 個字元)" | |
1148 | ||
1149 | #: dselect/methparse.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1152 | msgstr "無法取得 method script“%.250s”" | |
1153 | ||
1154 | #: dselect/methparse.cc | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1157 | msgstr "無法讀取 method script“%.250s”" | |
1158 | ||
1159 | #: dselect/methparse.cc | |
1160 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1161 | msgstr "在本該有數字的地方沒有發現數字" | |
1162 | ||
1163 | #: dselect/methparse.cc | |
1164 | #, fuzzy | |
1165 | #| msgid "EOF in index string" | |
1166 | msgid "end of file in index string" | |
1167 | msgstr "在索引字串中發現了 EOF" | |
1168 | ||
1169 | #: dselect/methparse.cc | |
1170 | msgid "index string too long" | |
1171 | msgstr "索引字串過長" | |
1172 | ||
1173 | #: dselect/methparse.cc | |
1174 | msgid "newline before option name start" | |
1175 | msgstr "在選項名稱開始前就發現了換行符號" | |
1176 | ||
1177 | #: dselect/methparse.cc | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | #| msgid "newline before option name start" | |
1180 | msgid "end of file before option name start" | |
1181 | msgstr "在選項名稱開始前就發現了換行符號" | |
1182 | ||
1183 | #: dselect/methparse.cc | |
1184 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1185 | msgstr "在本該是選項名開頭的地方不是字母" | |
1186 | ||
1187 | #: dselect/methparse.cc | |
1188 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1189 | msgstr "在選項名中發現了既不是字母也不是數字的字元" | |
1190 | ||
1191 | #: dselect/methparse.cc | |
1192 | #, fuzzy | |
1193 | #| msgid "EOF in option name" | |
1194 | msgid "end of file in option name" | |
1195 | msgstr "在選項名中發現了 EOF" | |
1196 | ||
1197 | #: dselect/methparse.cc | |
1198 | msgid "newline before summary" | |
1199 | msgstr "在概述前發現了換行符號" | |
1200 | ||
1201 | #: dselect/methparse.cc | |
1202 | #, fuzzy | |
1203 | #| msgid "newline before summary" | |
1204 | msgid "end of file before summary" | |
1205 | msgstr "在概述前發現了換行符號" | |
1206 | ||
1207 | #: dselect/methparse.cc | |
1208 | #, fuzzy | |
1209 | #| msgid "EOF in summary - missing newline" | |
1210 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1211 | msgstr "在概述中發現了 EOF - 本該是換行符號的" | |
1212 | ||
1213 | #: dselect/methparse.cc | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1216 | msgstr "無法打開選項說明檔案“%.250s”" | |
1217 | ||
1218 | #: dselect/methparse.cc | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1221 | msgstr "無法 stat 選項說明檔案“%.250s”" | |
1222 | ||
1223 | #: dselect/methparse.cc | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1226 | msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”失敗" | |
1227 | ||
1228 | #: dselect/methparse.cc | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1231 | msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”時出錯" | |
1232 | ||
1233 | #: dselect/methparse.cc | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1236 | msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯" | |
1237 | ||
1238 | #: dselect/methparse.cc | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1241 | msgstr "無法打開目前的選項檔案“%.250s”" | |
1242 | ||
1243 | #: dselect/methparse.cc | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1246 | msgstr "無法寫入新的選項檔案“%.250s”" | |
1247 | ||
1248 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1249 | msgid "new package" | |
1250 | msgstr "新套件" | |
1251 | ||
1252 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1253 | msgid "install" | |
1254 | msgstr "安裝" | |
1255 | ||
1256 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1257 | msgid "hold" | |
1258 | msgstr "保持" | |
1259 | ||
1260 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1261 | msgid "remove" | |
1262 | msgstr "刪除" | |
1263 | ||
1264 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1265 | msgid "purge" | |
1266 | msgstr "清除" | |
1267 | ||
1268 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1269 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1270 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1271 | #. * a single space. | |
1272 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1273 | msgid " " | |
1274 | msgstr " " | |
1275 | ||
1276 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1277 | msgid "REINSTALL" | |
1278 | msgstr "【重新安裝】" | |
1279 | ||
1280 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1281 | msgid "not installed" | |
1282 | msgstr "沒有安裝" | |
1283 | ||
1284 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1285 | msgid "removed (configs remain)" | |
1286 | msgstr "刪除(殘存設定檔案)" | |
1287 | ||
1288 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1289 | msgid "half installed" | |
1290 | msgstr "已部分安裝" | |
1291 | ||
1292 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1293 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1294 | msgstr "已解壓縮(尚未設定)" | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1297 | msgid "half configured (config failed)" | |
1298 | msgstr "half configured (config failed)" | |
1299 | ||
1300 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1301 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1302 | msgstr "等待觸發中" | |
1303 | ||
1304 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1305 | msgid "triggered" | |
1306 | msgstr "觸發" | |
1307 | ||
1308 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1309 | msgid "installed" | |
1310 | msgstr "已安裝完畢" | |
1311 | ||
1312 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1313 | msgid "Required" | |
1314 | msgstr "需要" | |
1315 | ||
1316 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1317 | msgid "Important" | |
1318 | msgstr "重要" | |
1319 | ||
1320 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1321 | msgid "Standard" | |
1322 | msgstr "標準" | |
1323 | ||
1324 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1325 | msgid "Optional" | |
1326 | msgstr "可選擇" | |
1327 | ||
1328 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1329 | msgid "Extra" | |
1330 | msgstr "額外" | |
1331 | ||
1332 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1333 | msgid "Unclassified" | |
1334 | msgstr "未歸類" | |
1335 | ||
1336 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1337 | msgid "suggests" | |
1338 | msgstr "建議" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1341 | msgid "recommends" | |
1342 | msgstr "推薦" | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1345 | msgid "depends on" | |
1346 | msgstr "相依於" | |
1347 | ||
1348 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1349 | msgid "pre-depends on" | |
1350 | msgstr "預相依於" | |
1351 | ||
1352 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1353 | msgid "breaks" | |
1354 | msgstr "取消" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1357 | msgid "conflicts with" | |
1358 | msgstr "與之衝突" | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1361 | msgid "provides" | |
1362 | msgstr "提供" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1365 | msgid "replaces" | |
1366 | msgstr "替換" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1369 | msgid "enhances" | |
1370 | msgstr "有助於" | |
1371 | ||
1372 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1373 | msgid "Req" | |
1374 | msgstr "需" | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1377 | msgid "Imp" | |
1378 | msgstr "要" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1381 | msgid "Std" | |
1382 | msgstr "標" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1385 | msgid "Opt" | |
1386 | msgstr "選" | |
1387 | ||
1388 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1389 | msgid "Xtr" | |
1390 | msgstr "餘" | |
1391 | ||
1392 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1393 | msgid "bUG" | |
1394 | msgstr "瑕" | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1397 | msgid "?" | |
1398 | msgstr "?" | |
1399 | ||
1400 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1401 | msgid "Broken" | |
1402 | msgstr "有故障" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1405 | msgid "New" | |
1406 | msgstr "新的" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1409 | msgid "Upgradable" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1413 | msgid "Obsolete/local" | |
1414 | msgstr "淘汰/本地" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1417 | msgid "Installed" | |
1418 | msgstr "已安裝" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1421 | msgid "Available" | |
1422 | msgstr "可用" | |
1423 | ||
1424 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1425 | msgid "Removed" | |
1426 | msgstr "已刪除" | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1429 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1430 | msgstr "有問題的已安裝套件" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1433 | msgid "Newly available packages" | |
1434 | msgstr "新的可用套件" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1437 | #, fuzzy | |
1438 | #| msgid "Newly available packages" | |
1439 | msgid "Upgradable packages" | |
1440 | msgstr "新的可用套件" | |
1441 | ||
1442 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1443 | #, fuzzy | |
1444 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1445 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1446 | msgstr "系統中安裝這些的套件是已淘汰的和本地的" | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1449 | msgid "Installed packages" | |
1450 | msgstr "已經安裝的套件" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1455 | msgid "Available not installed packages" | |
1456 | msgstr "安裝了的套件版本是最新的" | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1459 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1460 | msgstr "被刪除而且不再可用的套件" | |
1461 | ||
1462 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1463 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1464 | msgstr "被刪除的套件 (其設定檔案仍然存在於系統中)" | |
1465 | ||
1466 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1467 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1468 | msgstr "被完全清除的套件以及那些從未被安裝過的套件" | |
1469 | ||
1470 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1471 | msgid "Purged" | |
1472 | msgstr "已徹底移除" | |
1473 | ||
1474 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1475 | msgid "Error" | |
1476 | msgstr "錯誤" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1479 | msgid "Installed?" | |
1480 | msgstr "已安裝?" | |
1481 | ||
1482 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1483 | msgid "Old mark" | |
1484 | msgstr "原有標記" | |
1485 | ||
1486 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1487 | msgid "Marked for" | |
1488 | msgstr "現標記為" | |
1489 | ||
1490 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1491 | msgid "EIOM" | |
1492 | msgstr "EIOM" | |
1493 | ||
1494 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1495 | msgid "Section" | |
1496 | msgstr "所屬類別" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1499 | msgid "Priority" | |
1500 | msgstr "優先級" | |
1501 | ||
1502 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1503 | msgid "Package" | |
1504 | msgstr "套件名" | |
1505 | ||
1506 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1507 | #, fuzzy | |
1508 | #| msgid "Avail.ver" | |
1509 | msgid "Avail.arch" | |
1510 | msgstr "可用版本" | |
1511 | ||
1512 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1513 | #, fuzzy | |
1514 | #| msgid "Inst.ver" | |
1515 | msgid "Inst.arch" | |
1516 | msgstr "安裝版本" | |
1517 | ||
1518 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1519 | msgid "Avail.ver" | |
1520 | msgstr "可用版本" | |
1521 | ||
1522 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1523 | msgid "Inst.ver" | |
1524 | msgstr "安裝版本" | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1527 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1528 | msgstr "dselect - 遞迴地列出套件" | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1531 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1532 | msgstr "dselect - 檢視套件的狀態" | |
1533 | ||
1534 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1535 | msgid "dselect - main package listing" | |
1536 | msgstr "dselect - 套件主列表" | |
1537 | ||
1538 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1539 | msgid " (by section)" | |
1540 | msgstr " (依類別區分)" | |
1541 | ||
1542 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1543 | msgid " (avail., section)" | |
1544 | msgstr " (依是否可用和所屬類別)" | |
1545 | ||
1546 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1547 | msgid " (status, section)" | |
1548 | msgstr " (依狀態和所屬類別)" | |
1549 | ||
1550 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1551 | msgid " (by priority)" | |
1552 | msgstr " (依優先級)" | |
1553 | ||
1554 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1555 | msgid " (avail., priority)" | |
1556 | msgstr " (依是否可用和優先級)" | |
1557 | ||
1558 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1559 | msgid " (status, priority)" | |
1560 | msgstr " (依狀態和優先級)" | |
1561 | ||
1562 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1563 | msgid " (alphabetically)" | |
1564 | msgstr " (依字母表順序)" | |
1565 | ||
1566 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1567 | msgid " (by availability)" | |
1568 | msgstr " (依是否可用)" | |
1569 | ||
1570 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1571 | msgid " (by status)" | |
1572 | msgstr " (依狀態區分)" | |
1573 | ||
1574 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1575 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1576 | msgstr " 標記:+/=/- 簡略:v 幫助:?" | |
1577 | ||
1578 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1579 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1580 | msgstr " 標記:+/=/- 詳盡:v 幫助:?" | |
1581 | ||
1582 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1583 | msgid " terse:v help:?" | |
1584 | msgstr " 簡略:v 幫助:?" | |
1585 | ||
1586 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1587 | msgid " verbose:v help:?" | |
1588 | msgstr " 詳盡:v 幫助:?" | |
1589 | ||
1590 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1593 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1594 | "the criterion shown.\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1597 | "information about that package displayed here.\n" | |
1598 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1599 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "您現在高亮顯示的代表著多個套件。如果您要求安裝、刪除、保持等等,您將會\n" | |
1602 | "影響到符合所示標準的所有套件。\n" | |
1603 | "\n" | |
1604 | "如果您移動高亮光棒到單個套件所在的行上,您將會看到這裡顯示的是該套件的相\n" | |
1605 | "關訊息。\n" | |
1606 | "您可以按 `o' 或者 `O' 來以不同的規則排序,這樣您就能在不同類型的套件作\n" | |
1607 | "標記了。" | |
1608 | ||
1609 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1610 | msgid "Interrelationships" | |
1611 | msgstr "相互關系" | |
1612 | ||
1613 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1614 | msgid "No description available." | |
1615 | msgstr "無相關介紹。" | |
1616 | ||
1617 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1618 | msgid "Installed control file information" | |
1619 | msgstr "已安裝的控制檔案訊息" | |
1620 | ||
1621 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1622 | msgid "Available control file information" | |
1623 | msgstr "可用的控制檔案訊息" | |
1624 | ||
1625 | #: dselect/pkglist.cc | |
1626 | msgid "there are no packages" | |
1627 | msgstr "沒有多餘的套件" | |
1628 | ||
1629 | #: dselect/pkglist.cc | |
1630 | msgid "invalid search option given" | |
1631 | msgstr "指定了無效的搜尋選項" | |
1632 | ||
1633 | #: dselect/pkglist.cc | |
1634 | msgid "error in regular expression" | |
1635 | msgstr "正規表示法有誤" | |
1636 | ||
1637 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1638 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1639 | msgstr " 看上去應該不可用\n" | |
1640 | ||
1641 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1642 | msgid " or " | |
1643 | msgstr " 或者 " | |
1644 | ||
1645 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1646 | msgid "All" | |
1647 | msgstr "所有" | |
1648 | ||
1649 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1650 | msgid "All packages" | |
1651 | msgstr "所有套件" | |
1652 | ||
1653 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "%s packages without a section" | |
1656 | msgstr "不指定類別 %s 套件" | |
1657 | ||
1658 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "%s packages in section %s" | |
1661 | msgstr "在 %2$s 類別中 %1$s 套件" | |
1662 | ||
1663 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "%s %s packages" | |
1666 | msgstr "%s %s 套件" | |
1667 | ||
1668 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1671 | msgstr "不指定類別 %s %s 套件" | |
1672 | ||
1673 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1676 | msgstr "在 %3$s 類別中 %1$s %2$s 套件" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1681 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (曾為:%s). %s" | |
1682 | ||
1683 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1684 | #~ msgstr "重新阻塞 SIGWINCH 信號失敗" | |
1685 | ||
1686 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1687 | #~ msgstr "動作:\n" | |
1688 | ||
1689 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1690 | #~ msgstr "顏色:\n" | |
1691 | ||
1692 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1693 | #~ msgstr "屬性:\n" | |
1694 | ||
1695 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1696 | #~ msgstr "在選項名開始前就發現了 EOF" | |
1697 | ||
1698 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1699 | #~ msgstr "在概述前發現了 EOF" | |
1700 | ||
1701 | #~ msgid "!Bug!" | |
1702 | #~ msgstr "!臭蟲!" | |
1703 | ||
1704 | #~ msgid "Updated" | |
1705 | #~ msgstr "有更新" | |
1706 | ||
1707 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1708 | #~ msgstr "已更新" | |
1709 | ||
1710 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1711 | #~ msgstr "套件有更新版本(有更新的版本可用了)" | |
1712 | ||
1713 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1714 | #~ msgstr "可用的套件(目前沒有被安裝)" | |
1715 | ||
1716 | #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" | |
1717 | #~ msgstr "外部平台啟動但是多平台不支援" | |
1718 | ||
1719 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1720 | #~ msgstr "無法打開新的的選項檔案“%.250s”" | |
1721 | ||
1722 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1723 | #~ msgstr "無法關閉新的選項檔案“%.250s”" | |
1724 | ||
1725 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1726 | #~ msgstr "無法安裝新的選項檔案到“%.250s”" | |
1727 | ||
1728 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1729 | #~ msgstr "回傳了錯誤的退出狀態碼 %d。\n" | |
1730 | ||
1731 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1732 | #~ msgstr "被中斷了。\n" | |
1733 | ||
1734 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1735 | #~ msgstr "被一個信號中斷了:%s。\n" | |
1736 | ||
1737 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1738 | #~ msgstr "(它 coredump 了。)\n" | |
1739 | ||
1740 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1741 | #~ msgstr "因為得到了一個不能識別的傳回碼 %d 而使操作失敗。\n" | |
1742 | ||
1743 | #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" | |
1744 | #~ msgstr "無法執行 %.250s 程序“%.250s”" | |
1745 | ||
1746 | #~ msgid "failed config" | |
1747 | #~ msgstr "設定失敗" | |
1748 | ||
1749 | #~ msgid "unable to wait for %.250s" | |
1750 | #~ msgstr "無法等待子程序“%.250s”" | |
1751 | ||
1752 | #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" | |
1753 | #~ msgstr "誤取了其他子程序的狀態 - 本想要 %ld 的,結果拿到了 %ld 的" | |
1754 | ||
1755 | #~ msgid "Recommended" | |
1756 | #~ msgstr "建議" | |
1757 | ||
1758 | #~ msgid "Contrib" | |
1759 | #~ msgstr "貢獻" | |
1760 | ||
1761 | #~ msgid "Rec" | |
1762 | #~ msgstr "薦" | |
1763 | ||
1764 | #~ msgid "Ctb" | |
1765 | #~ msgstr "獻" | |
1766 | ||
1767 | #~ msgid "" | |
1768 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1769 | #~ "\n" | |
1770 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1771 | #~ "\n" | |
1772 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1773 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1774 | #~ "\n" | |
1775 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1776 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1777 | #~ "\n" | |
1778 | #~ msgstr "" | |
1779 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1780 | #~ "\n" | |
1781 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1782 | #~ "\n" | |
1783 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1784 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1785 | #~ "\n" | |
1786 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1787 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1788 | #~ "\n" | |
1789 | ||
1790 | #~ msgid "[none]" | |
1791 | #~ msgstr "[無]" | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" | |
1794 | #~ msgstr "發生錯誤,有無法取得的信號 %d:%s\n" | |
1795 | ||
1796 | #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" | |
1797 | #~ msgstr "無法在執行 %2$.250s 之前忽略信號 %1$d" | |
1798 | ||
1799 | #~ msgid "(no clientdata)" | |
1800 | #~ msgstr "(無客戶端數據)" | |
1801 | ||
1802 | #~ msgid "<null>" | |
1803 | #~ msgstr "<無>" | |
1804 | ||
1805 | #~ msgid "interrelationships affecting " | |
1806 | #~ msgstr "套件的相互關系問題牽連到了" | |
1807 | ||
1808 | #~ msgid "description of " | |
1809 | #~ msgstr "下面套件的介紹" | |
1810 | ||
1811 | #~ msgid "description" | |
1812 | #~ msgstr "介紹" | |
1813 | ||
1814 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1815 | #~ msgstr "當前安裝的控制訊息" | |
1816 | ||
1817 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1818 | #~ msgstr "下面套件的可用控制訊息的版本" |