1 # Dutch translation for deselect.
2 # Copyright (C) 2008,2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
5 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
6 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: dselect 1.18.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
15 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23 #: dselect/basecmds.cc
25 msgstr "Zoeken naar ? "
27 #: dselect/basecmds.cc
31 #: dselect/basecmds.cc
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
38 "Druk ? voor hulpmenu, . voor volgend onderwerp, <spatie> = hulp verlaten."
40 #: dselect/basecmds.cc
41 msgid "Help information is available under the following topics:"
42 msgstr "Hulp is beschikbaar voor de volgende onderwerpen:"
44 #: dselect/basecmds.cc
46 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
47 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
49 "Druk op een toets uit bovenstaande lijst,\n"
50 " <spatie> of `q' om de hulppagina's af te sluiten,\n"
51 " of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. "
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "fout bij het lezen van het toetsenbord in de hulpdialoog"
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
59 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislukt"
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
63 msgstr "doupdate in SIGWINCH-verwerker is mislukt"
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
67 msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet terugzetten"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to restore old signal mask"
71 msgstr "kon oud signaalmasker niet terugzetten"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
75 msgstr "kon SIGWINCH niet deblokkeren"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to block SIGWINCH"
79 msgstr "kon SIGWINCH niet blokkeren"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to get old signal mask"
83 msgstr "kon oud signaalmasker niet opvragen"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
87 msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet opvragen"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
91 msgstr "kon nieuwe SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet instellen"
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "failed to allocate colour pair"
95 msgstr "kon kleurenpaar niet toewijzen"
97 #: dselect/baselist.cc
98 msgid "failed to create title window"
99 msgstr "kon titelvenster niet aanmaken"
101 #: dselect/baselist.cc
102 msgid "failed to create whatinfo window"
103 msgstr "kon whatinfo-venster niet aanmaken"
105 #: dselect/baselist.cc
106 msgid "failed to create baselist pad"
107 msgstr "kon lijstgebied niet aanmaken"
109 #: dselect/baselist.cc
110 msgid "failed to create heading pad"
111 msgstr "kon kopgebied niet aanmaken"
113 #: dselect/baselist.cc
114 msgid "failed to create thisstate pad"
115 msgstr "kon statusgebied niet aanmaken"
117 #: dselect/baselist.cc
118 msgid "failed to create info pad"
119 msgstr "kon infogebied niet aanmaken"
121 #: dselect/baselist.cc
122 msgid "failed to create query window"
123 msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken"
125 #: dselect/baselist.cc
127 msgstr "Toetsenbindingen"
129 #: dselect/baselist.cc
131 msgid " -- %d%%, press "
132 msgstr " -- %d%%, druk op "
134 #: dselect/baselist.cc
137 msgstr "%s voor meer"
139 #: dselect/baselist.cc
141 msgid "%s to go back"
142 msgstr "%s om terug te gaan"
144 #: dselect/bindings.cc
146 msgstr "[niet gebonden]"
148 #: dselect/bindings.cc
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Scroll onwards through help/information"
155 msgstr "Schuif door hulp/informatie"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll backwards through help/information"
159 msgstr "Schuif terug door hulp/informatie"
161 #: dselect/bindings.cc
165 #: dselect/bindings.cc
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Go to top of list"
171 msgstr "Ga naar de top van de lijst"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Go to end of list"
175 msgstr "Ga naar het eind van de lijst"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Request help (cycle through help screens)"
179 msgstr "Vraag hulp op (wisselen van hulpschermen)"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Cycle through information displays"
183 msgstr "Wissel tussen informatieschermen"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Redraw display"
187 msgstr "Beeld verversen"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
191 msgstr "Schuif door de lijst met 1 regel"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
195 msgstr "Schuif terug door de lijst met 1 regel"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
199 msgstr "Schuif door de hulp/informatie met 1 regel"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
203 msgstr "Schuif terug door de hulp/informatie met 1 regel"
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Scroll onwards through list"
207 msgstr "Schuif door de lijst"
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Scroll backwards through list"
211 msgstr "Schuif terug door de lijst"
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Mark package(s) for installation"
215 msgstr "Markeer pakket(ten) als te installeren"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
219 msgstr "Markeer pakket(ten) als te de-installeren"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
223 msgstr "Markeer pakket(ten) als te verwijderen en te wissen"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Make highlight more specific"
227 msgstr "Maak markering specifieker"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Make highlight less specific"
231 msgstr "Maak markering minder specifiek"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Search for a package whose name contains a string"
235 msgstr "Zoek een pakket waarvan de naam een tekenreeks bevat"
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Repeat last search"
239 msgstr "Herhaal laatste zoekopdracht"
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Swap sort order priority/section"
243 msgstr "Wissel sorteervolgorde prioriteit/sectie"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
247 msgstr "Beëindigen, met bevestiging en vereistencontrole"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit, confirming without check"
251 msgstr "Beëindigen, met bevestiging zonder controle"
253 #: dselect/bindings.cc
254 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
255 msgstr "Beëindigen, zonder conflict/vereisten suggesties te accepteren"
257 #: dselect/bindings.cc
258 msgid "Abort - quit without making changes"
259 msgstr "Afbreken - beëindigen zonder veranderingen te maken"
261 #: dselect/bindings.cc
262 msgid "Revert to old state for all packages"
263 msgstr "Teruggaan naar de oude staat voor alle pakketten"
265 #: dselect/bindings.cc
266 msgid "Revert to suggested state for all packages"
267 msgstr "Teruggaan naar voorgestelde staat voor alle pakketten"
269 #: dselect/bindings.cc
270 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
271 msgstr "Teruggaan naar direct gevraagde staat voor alle pakketten"
273 #: dselect/bindings.cc
274 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
275 msgstr "Teruggaan naar de momenteel geïnstalleerde staat voor alle pakketten"
277 #: dselect/bindings.cc
278 msgid "Select currently-highlighted access method"
279 msgstr "Kies de momenteel gemarkeerde toegangsmethode"
281 #: dselect/bindings.cc
282 msgid "Quit without changing selected access method"
283 msgstr "Beëindigen zonder de toegangsmethode te veranderen"
285 #: dselect/helpmsgs.cc
289 #: dselect/helpmsgs.cc
291 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
292 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
293 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
294 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
295 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
296 " u d scroll info by 1 page\n"
297 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
298 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
299 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
301 "Mark packages for later processing:\n"
302 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
303 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
305 " _ remove & purge config\n"
307 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
309 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
311 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
313 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
315 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
316 " U set all to sUggested state / search (Return to "
318 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
320 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/"
322 " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog beweeg markering\n"
323 " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 "
325 " ^n ^p verschuif lijst met 1 "
327 " t, Home e, End ga naar begin/einde lijst\n"
328 " u d verschuif info met 1 "
330 " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
331 " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n"
332 " ^b ^f verschuif scherm met 1 "
335 "Markeer pakketten voor latere verwerking:\n"
336 " +, Insert installeer/werk bij =, H houd vast in huidige staat\n"
337 " -, Delete verwijder :, G geef vrij: bijwerken/niet "
339 " _ verwijder & wis configuratie\n"
341 "End, stoppen, overschrijven (let op hoofdletters): ?, F1 hulp (ook Help)\n"
342 " Enter Bevestig, einde (controle vereisten) i, I wissel "
344 " Q Bevestig, einde (negeer vereisten) o, O wissel "
346 " X, Esc Einde, voer wijzigingen niet door v, A, V wissel "
348 " R Terug naar beginsituatie ^l ververs beeld\n"
349 " U Zet alles op voorgestelde staat / zoeken "
351 " D Zet alles op direct gevraagde staat n, \\ herhaal zoeken\n"
353 #: dselect/helpmsgs.cc
354 msgid "Introduction to package selections"
355 msgstr "Inleiding in het selecteren van pakketten"
357 #: dselect/helpmsgs.cc
359 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
361 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
363 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
364 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
365 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
367 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
369 "packages described by the highlighted line.\n"
371 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
373 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
376 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
377 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
378 "any time for help.\n"
380 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
382 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
383 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
385 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
387 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
389 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of "
391 "baar zijn voor installatie. U kunt de lijst doorlopen met de cursortoetsen,\n"
392 "pakketten markeren om te installeren (met `+') of de-installeren (met `-').\n"
393 "Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult "
395 "zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is. `+', `-', \n"
396 "enzovoort werken op alle pakketten omschreven door de gemarkeerde regel.\n"
398 "Sommige keuzes zullen conflicten of vereistenproblemen veroorzaken; u "
400 "dan een lijst van betrokken pakketten, zodat u het probleem kunt oplossen.\n"
402 "U kunt best de lijst met sneltoetsen en de uitleg over de weergave goed \n"
403 "doorlezen. Er is on-line een grote hoeveelheid hulp beschikbaar. Maak hier "
405 "gebruik van! U komt op elk moment bij de hulp door '?' te drukken.\n"
407 "Als u klaar bent met pakketten selecteren, drukt u <enter> om de "
409 "te bevestigen, of 'X' om de lijst te verlaten zonder aanpassingen uit te "
411 "Een laatste controle op conflicten en vereisten wordt uitgevoerd - ook hier "
413 " u nog een lijst krijgen.\n"
414 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
416 #: dselect/helpmsgs.cc
417 msgid "Introduction to read-only package list browser"
418 msgstr "Inleiding tot het doorlopen van de lijst met pakketten (alleen-lezen)"
420 #: dselect/helpmsgs.cc
422 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
424 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
426 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
427 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
428 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
430 "the status of the packages and read information about them.\n"
432 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
433 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
434 "any time for help.\n"
436 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
438 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
440 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
442 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd zijn "
444 "beschikbaar voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de\n"
445 "staat van pakketten te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. "
447 "kunt de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen (zie het hulpscherm "
449 "de staat van pakketten nagaan en informatie over deze pakketten nalezen.\n"
451 "U kunt best de lijst met toetsenbindingen en de uitleg over de weergave "
453 "lezen. Er is on-line veel hulp beschikbaar. Gelieve daar dus gebruik van "
455 "maken! Druk op om het even welk moment op '?' om het hulpscherm te "
458 "Als u klaar bent met kijken, druk op 'Q' of <enter> om af te sluiten.\n"
460 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
462 #: dselect/helpmsgs.cc
463 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
464 msgstr "Inleiding in de sub-lijst voor het oplossen van conflicten/vereisten"
466 #: dselect/helpmsgs.cc
468 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
470 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
471 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
473 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
475 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
477 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
479 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
481 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
483 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
484 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
486 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
488 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
490 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
492 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
494 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
495 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
497 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
500 "Oplossen van vereisten/conflicten - inleiding.\n"
502 "Een of meer van uw keuzes hebben een vereisten- of conflictprobleem\n"
503 "opgeroepen - sommige pakketten mogen alleen geïnstalleerd worden in "
505 "met andere, en sommige combinaties mogen niet samen geïnstalleerd zijn.\n"
507 "U krijgt een sub-lijst met alle betrokken pakketten te zien. De onderste "
509 "van het scherm bevat de relevante conflicten en vereisten; gebruik `i' om "
511 "wisselen tussen de lijst, de pakketomschrijvingen en de interne "
514 "Een set `voorgestelde' pakketten werd berekend en de beginmarkeringen in de\n"
515 "sub-lijst komen eraan tegemoet, zodat u gewoon op Enter kunt drukken als u "
517 "er mee eens bent. U kunt de verandering(en) afbreken die de problemen "
519 "zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te "
522 "U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n"
523 "overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de "
525 "letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). Gebruik de hoofdletter "
527 "om me te dwingen de nu getoonde situatie te accepteren in het geval u een\n"
528 "aanbeveling wilt omzeilen of denkt dat het programma het mis heeft.\n"
530 "Druk <spatie> om uit hulp en naar de sub-lijst te gaan; onthoud: `?' is "
533 #: dselect/helpmsgs.cc
534 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
535 msgstr "Scherm, deel 1: pakkettenlijst en statustekens"
537 #: dselect/helpmsgs.cc
539 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
541 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
543 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
546 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
548 " 'R' - serious error during installation, needs "
550 " Installed state: Space - not installed;\n"
551 " '*' - installed;\n"
552 " '-' - not installed but config files remain;\n"
553 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
554 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
555 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
556 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
557 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
558 " Mark: what is requested for this package:\n"
559 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
560 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
561 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
562 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
563 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
565 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
566 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
569 "De bovenste schermhelft geeft een lijst van pakketten. Voor elk pakket ziet "
571 "vier kolommen over huidige staat op het systeem en markering. In de korte "
573 "(gebruik `v' voor uitvoerige modus) is dit een teken, van links naar "
576 " Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan defect zijn - zie hieronder)\n"
577 " `R' - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig;\n"
578 " Installatiestaat: Spatie - niet geïnstalleerd;\n"
579 " `*' - geïnstalleerd;\n"
580 " `-' - niet geïnstalleerd, configuratie blijft;\n"
581 " pakketten in deze { `U' - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n"
582 " staat zijn niet { `C' - half-geconfigureerd (er ging iets fout);\n"
583 " (helemaal) goed { `I' - half-geïnstalleerd (er ging iets fout);\n"
584 " geïnstalleerd { `W',`t' - wachten op triggers of ze worden "
586 " Oude markering: wat was gevraagd voor dit pakket voorafgaand aan deze "
588 " Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n"
589 " `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n"
590 " `-': gemarkeerd voor verwijdering, configuratiebestanden zullen "
592 " `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n"
593 " `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook de configuratie;\n"
594 " `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n"
596 "Ook te zien zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n"
597 "versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n"
599 #: dselect/helpmsgs.cc
600 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
601 msgstr "Scherm, deel 2: markering in de lijst; informatiescherm"
603 #: dselect/helpmsgs.cc
605 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
607 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
609 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
611 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
613 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
614 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
615 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
616 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
618 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
619 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
621 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
622 " control details (either for the installed or available version of the\n"
623 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
624 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
626 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
627 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
629 "* Markeren: Een regel in de lijst wordt gemarkeerd. Het geeft aan op\n"
630 " welk(e) pakket(ten) de knoppen `+', `-' en `_' effect zullen hebben.\n"
632 "* De scheidingslijn in het midden van het scherm toont een korte uitleg van\n"
633 " de staat van het gemarkeerde pakket, of een omschrijving van de groep\n"
634 " als zo een regel gemarkeerd werd. Begrijpt u de betekenis van een bepaald\n"
635 " teken i.v.m. de staat niet, ga dan naar het betrokken pakket en bekijk de\n"
636 " scheidingslijn, of gebruik de toets `v' voor een uitgebreide\n"
637 " uitleg (druk weer op `v' om terug te gaan naar de korte uitleg).\n"
639 "* De onderste helft van het scherm geeft meer informatie over het\n"
640 " momenteel gemarkeerde pakket (als dat er slechts een is).\n"
642 " Het kan een uitgebreide omschrijving van het pakket zijn, details over de\n"
643 " interne besturing van het pakket (ofwel voor de geïnstalleerde of "
645 " versie van het pakket), of informatie over conflicts-/vereistenrelaties \n"
646 " met het huidige pakket (in sub-lijst voor oplossen conflicten/vereisten).\n"
648 " Gebruik de `i'-toets om te wisselen tussen de schermhelften, en `I' om "
650 " informatiescherm te vergroten of te verbergen.\n"
652 #: dselect/helpmsgs.cc
653 msgid "Introduction to method selection display"
654 msgstr "Inleiding in het scherm voor de keuze van een toegangsmethode"
656 #: dselect/helpmsgs.cc
658 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
660 "installed from one of a number of different possible places.\n"
662 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
664 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
666 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
668 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
669 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
671 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
673 "of installation methods.\n"
675 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
677 "menu reachable by pressing '?'.\n"
679 "dselect en dpkg kunnen automatische installatie aan door de te installeren\n"
680 "pakketbestanden op te halen van een aantal mogelijke plaatsen.\n"
682 "Deze lijst laat u een van deze installatiemethodes kiezen.\n"
684 "Beweeg de markering naar de gewenste methode en druk op Enter. U zult dan\n"
685 "informatie moeten opgeven die nodig is om de installatie uit te voeren.\n"
687 "Naarmate u de markering beweegt zal in de onderste schermhelft een\n"
688 "omschrijving gegeven worden van die methode als ze beschikbaar is.\n"
690 "Als u wilt ophouden zonder iets te veranderen kunt u de `x'-toets gebruiken\n"
691 "terwijl u zich in de lijst van methodes bevindt.\n"
693 "Een volledige lijst van toetsen die u kunt gebruiken kunt u inzien door nu "
695 "`k' te drukken, of later vanuit het hulpmenu dat u kunt bereiken met `?'.\n"
697 #: dselect/helpmsgs.cc
698 msgid "Keystrokes for method selection"
699 msgstr "Nuttige toetsen bij de keuze van een methode"
701 #: dselect/helpmsgs.cc
703 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
704 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
705 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
706 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
707 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
708 " u d scroll info by 1 page\n"
709 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
710 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
711 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
712 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
715 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
716 " x, X exit without changing or setting up the installation "
720 " ?, Help, F1 request help\n"
721 " ^l redraw display\n"
722 " / search (just return to cancel)\n"
723 " \\ repeat last search\n"
725 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Eind, Op/Neer, Vooruit/Achteruit:\n"
726 " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog verplaats markering\n"
727 " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 "
729 " ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n"
730 " t, Home e, End naar begin/einde lijst\n"
731 " u d verschuif info met 1 pagina\n"
732 " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
733 " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n"
734 " ^b ^f verschuif scherm met 1 "
736 "(Dit zijn dezelfde toetsen als in het scherm met de pakkettenlijst.)\n"
739 " Return, Enter selecteer deze methode en ga naar zijn "
740 "configuratiedialoog\n"
741 " x, X beëindig zonder wijziging of instellen van "
742 "installatiemethode\n"
745 " ?, Help, F1 hulp vragen\n"
746 " ^l beeld verversen\n"
747 " / zoeken (gewoon Enter om te annuleren)\n"
748 " \\ laatste zoekopdracht herhalen\n"
751 msgid "Type dselect --help for help."
752 msgstr "Type dselect --help voor hulp."
763 msgid "Choose the access method to use."
764 msgstr "Kies de te gebruiken toegangsmethode."
775 msgid "Update list of available packages, if possible."
776 msgstr "Werk de lijst met pakketten bij, indien mogelijk."
787 msgid "Request which packages you want on your system."
788 msgstr "Geef aan welke pakketten u op uw systeem wilt."
796 msgstr "[I]nstalleren"
799 msgid "Install and upgrade wanted packages."
800 msgstr "Installeer pakketten of werk gewenste pakketten bij."
808 msgstr "[C]onfigureren"
811 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
812 msgstr "Configureer pakketten die nog niet geconfigureerd zijn."
820 msgstr "[V]erwijderen"
823 msgid "Remove unwanted software."
824 msgstr "Verwijder ongewenste programmatuur."
835 msgid "Quit dselect."
836 msgstr "dselect afsluiten."
844 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
845 msgstr "Debian `%s' pakketbeheer-frontend versie %s.\n"
849 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
850 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
852 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public License versie 2\n"
853 "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
856 msgid "<standard output>"
857 msgstr "<standaard uitvoer>"
862 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
865 "Gebruik: %s [<optie> ...] [<commando> ...]\n"
871 msgstr "Commando's:\n"
877 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
878 " --expert Turn on expert mode.\n"
879 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
881 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
882 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
885 " --admindir <map> Gebruik <map> i.p.v. %s.\n"
886 " --expert Zet expert-modus aan.\n"
887 " -D, --debug <bestand> Zet debuggen aan, stuur uitvoer naar <bestand>.\n"
888 " --color <kleur-spec> Stel de schermkleuren in.\n"
889 " --colour <kleur-spec> Idem.\n"
894 " -?, --help Show this help message.\n"
895 " --version Show the version.\n"
898 " -?, --help Toon deze hulptekst.\n"
899 " --version Toon de versie.\n"
905 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
906 "<attr>[+<attr>]...]\n"
908 "<kleur-spec> is <scherm-deel>:[<voorgrond>],[<achtergrond>][:"
909 "<attr>[+<attr>]...]\n"
913 msgid "<screen-part> is:"
914 msgstr "<scherm-deel> is:"
928 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
929 msgstr "kon debugbestand `%.255s' niet openen\n"
933 msgid "invalid %s '%s'"
934 msgstr "Ongeldige %s '%s'"
941 msgid "null colour specification"
942 msgstr "Blanco-kleur specificatie"
949 msgid "colour attribute"
950 msgstr "kleurattribuut"
953 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
954 msgstr "Terminal lijkt de cursor niet te kunnen besturen.\n"
957 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
958 msgstr "Terminal lijkt markeren niet te ondersteunen.\n"
963 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
964 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
966 "Zet uw variabele TERM goed, gebruik een betere terminal,\n"
967 "of doe het met het per-pakket beheerhulpmiddel %s.\n"
970 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
971 msgstr "terminal mist essentiële functionaliteit, er wordt opgegeven"
977 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
978 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
983 "Beweeg met ^P en ^N, cursortoetsen, beginletters, of cijfers;\n"
984 "Druk op <enter> om selectie te activeren. ^L ververst het beeld.\n"
989 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
990 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
992 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
993 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
999 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1003 "Toegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!"
1006 msgid "failed to getch in main menu"
1007 msgstr "toets lezen in hoofdmenu is mislukt"
1011 msgid "unknown action string '%.50s'"
1012 msgstr "onbekend actiewoord `%.50s'"
1014 #: dselect/methlist.cc
1018 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1020 msgstr "Omschrijving"
1022 #: dselect/methlist.cc
1023 msgid "dselect - list of access methods"
1024 msgstr "dselect - lijst van toegangsmethodes"
1026 #: dselect/methlist.cc
1028 msgid "Access method '%s'."
1029 msgstr "Toegangsmethode `%s'."
1031 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1032 msgid "doupdate failed"
1033 msgstr "doupdate is mislukt"
1035 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1036 msgid "getch failed"
1037 msgstr "getch is mislukt"
1039 #: dselect/methlist.cc
1043 #: dselect/methlist.cc
1044 msgid "No explanation available."
1045 msgstr "Geen uitleg beschikbaar."
1047 #: dselect/method.cc
1058 #: dselect/method.cc
1061 "Press <enter> to continue."
1064 "Druk op <enter> om door te gaan."
1066 #: dselect/method.cc
1067 msgid "cannot unlock access method area"
1068 msgstr "kan toegangsmethodegebied niet ontgrendelen"
1070 #: dselect/method.cc
1071 msgid "no access methods are available"
1072 msgstr "er zijn geen toegangsmethodes beschikbaar"
1074 #: dselect/method.cc
1075 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1076 msgstr "de gevraagde bewerking vereist beheerdersrechten"
1078 #: dselect/method.cc
1079 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1081 "kan het bestand dat de toegangsmethode vergrendelt niet openen of aanmaken"
1083 #: dselect/method.cc
1084 msgid "the access method area is already locked"
1085 msgstr "het toegangsmethodegebied is al vergrendeld"
1087 #: dselect/method.cc
1088 msgid "cannot lock access method area"
1089 msgstr "kan het toegangsmethodegebied niet vergrendelen"
1091 #: dselect/method.cc
1093 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1094 msgstr "Druk op <enter> om door te gaan.\n"
1096 #: dselect/method.cc
1097 msgid "<standard error>"
1098 msgstr "<standaard fout>"
1100 #: dselect/method.cc
1101 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1102 msgstr "kon bevestigingsbericht van programmafout niet lezen"
1104 #: dselect/method.cc
1105 msgid "no access method is selected or configured"
1106 msgstr "er is geen toegangsmethode geselecteerd of geconfigureerd"
1108 #: dselect/method.cc
1109 msgid "update available list script"
1110 msgstr "script voor bijwerken van beschikbaarheidslijst"
1112 #: dselect/method.cc
1113 msgid "installation script"
1114 msgstr "installatiescript"
1116 #: dselect/method.cc
1117 msgid "query/setup script"
1118 msgstr "vragen/instellen script"
1120 #: dselect/methparse.cc
1122 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1123 msgstr "syntaxisfout in bestand met methodeopties`%.250s' -- %s"
1125 #: dselect/methparse.cc
1127 msgid "error reading options file '%.250s'"
1128 msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'"
1130 #: dselect/methparse.cc
1132 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1133 msgstr "kon niet in map `%.250s' lezen om de methodes in te lezen"
1135 #: dselect/methparse.cc
1137 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1138 msgstr "methode `%.250s' heeft een te lange naam (%d > %d tekens)"
1140 #: dselect/methparse.cc
1142 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1143 msgstr "kon methodescript `%.250s' niet benaderen"
1145 #: dselect/methparse.cc
1147 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1148 msgstr "kon bestand met methodeopties `%.250s' niet lezen"
1150 #: dselect/methparse.cc
1151 msgid "non-digit where digit wanted"
1152 msgstr "niet-cijfers waar een cijfer gewenst is"
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "end of file in index string"
1156 msgstr "bestandseinde in indextekst"
1158 #: dselect/methparse.cc
1159 msgid "index string too long"
1160 msgstr "indextekst te lang"
1162 #: dselect/methparse.cc
1163 msgid "newline before option name start"
1164 msgstr "nieuwe regel voor begin optienaam"
1166 #: dselect/methparse.cc
1167 msgid "end of file before option name start"
1168 msgstr "bestandseinde voor begin optienaam"
1170 #: dselect/methparse.cc
1171 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1172 msgstr "niet-letter waar een optienaam gewenst is"
1174 #: dselect/methparse.cc
1175 msgid "non-alphanum in option name"
1176 msgstr "niet-alfanumeriek teken in optienaam"
1178 #: dselect/methparse.cc
1179 msgid "end of file in option name"
1180 msgstr "bestandseinde in optienaam"
1182 #: dselect/methparse.cc
1183 msgid "newline before summary"
1184 msgstr "nieuwe regel voor samenvatting"
1186 #: dselect/methparse.cc
1187 msgid "end of file before summary"
1188 msgstr "bestandseinde voor samenvatting"
1190 #: dselect/methparse.cc
1191 msgid "end of file in summary - missing newline"
1192 msgstr "bestandseinde in samenvatting - ontbrekende nieuwe regel"
1194 #: dselect/methparse.cc
1196 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1197 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen"
1199 #: dselect/methparse.cc
1201 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1202 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet vinden"
1204 #: dselect/methparse.cc
1206 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1207 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet lezen"
1209 #: dselect/methparse.cc
1211 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1212 msgstr "fout bij lezen van bestand met optiebeschrijvingen `%.250s'"
1214 #: dselect/methparse.cc
1216 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1217 msgstr "fout bij lezen van bestand met methodeopties `%.250s'"
1219 #: dselect/methparse.cc
1221 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1222 msgstr "kon huidig optiebestand `%.250s' niet openen"
1224 #: dselect/methparse.cc
1226 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1227 msgstr "kon nieuwe optie niet wegschrijven naar `%.250s'"
1229 #: dselect/pkgdisplay.cc
1231 msgstr "nieuw pakket"
1233 #: dselect/pkgdisplay.cc
1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1250 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1251 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1252 #. * a single space.
1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgstr "HERINSTALLATIE"
1261 #: dselect/pkgdisplay.cc
1262 msgid "not installed"
1263 msgstr "niet geïnstalleerd"
1265 #: dselect/pkgdisplay.cc
1266 msgid "removed (configs remain)"
1267 msgstr "verwijderd (config blijft)"
1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
1270 msgid "half installed"
1271 msgstr "half-geïnstalleerd"
1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
1274 msgid "unpacked (not set up)"
1275 msgstr "uitgepakt (niet ingesteld)"
1277 #: dselect/pkgdisplay.cc
1278 msgid "half configured (config failed)"
1279 msgstr "half-geconfigureerd (configuratie mislukt)"
1281 #: dselect/pkgdisplay.cc
1282 msgid "awaiting trigger processing"
1283 msgstr "wacht op verwerking van triggers"
1285 #: dselect/pkgdisplay.cc
1287 msgstr "trigger aangeroepen"
1289 #: dselect/pkgdisplay.cc
1291 msgstr "geïnstalleerd"
1293 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 #: dselect/pkgdisplay.cc
1314 msgid "Unclassified"
1315 msgstr "Ongeclassificeerd"
1317 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgstr "heeft als vereiste"
1329 #: dselect/pkgdisplay.cc
1330 msgid "pre-depends on"
1331 msgstr "heeft als voor-vereiste"
1333 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgstr "maakt defect"
1337 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 msgid "conflicts with"
1339 msgstr "is in strijd met"
1341 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgstr "voorziet in"
1345 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 #: dselect/pkgdisplay.cc
1391 msgstr "Opwaardeerbaar"
1393 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 msgid "Obsolete/local"
1395 msgstr "Verouderd/lokaal"
1397 #: dselect/pkgdisplay.cc
1399 msgstr "Geïnstalleerd"
1401 #: dselect/pkgdisplay.cc
1403 msgstr "Beschikbaar"
1405 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 #: dselect/pkgdisplay.cc
1410 msgid "Brokenly installed packages"
1411 msgstr "Foutief geïnstalleerde pakketten"
1413 #: dselect/pkgdisplay.cc
1414 msgid "Newly available packages"
1415 msgstr "Nieuwe beschikbare pakketten"
1417 #: dselect/pkgdisplay.cc
1418 msgid "Upgradable packages"
1419 msgstr "Opwaardeerbare pakketten"
1421 #: dselect/pkgdisplay.cc
1422 msgid "Obsolete and locally created packages"
1423 msgstr "Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten"
1425 #: dselect/pkgdisplay.cc
1426 msgid "Installed packages"
1427 msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
1429 #: dselect/pkgdisplay.cc
1430 msgid "Available not installed packages"
1431 msgstr "Beschikbare niet-geïnstalleerde pakketten"
1433 #: dselect/pkgdisplay.cc
1434 msgid "Removed and no longer available packages"
1435 msgstr "Verwijderde en intussen verouderde pakketten"
1437 #: dselect/pkgdisplay.cc
1438 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1439 msgstr "Verwijderde pakketten (maar configuratie staat er nog)"
1441 #: dselect/pkgdisplay.cc
1442 msgid "Purged packages and those never installed"
1443 msgstr "Gewiste of nooit geïnstalleerde pakketten"
1445 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 #: dselect/pkgdisplay.cc
1455 msgstr "Geïnstalleerd?"
1457 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 #: dselect/pkgdisplay.cc
1487 msgstr "Geïnst.arch"
1489 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 msgid "dselect - recursive package listing"
1499 msgstr "dselect - recursieve pakketlijst"
1501 #: dselect/pkgdisplay.cc
1502 msgid "dselect - inspection of package states"
1503 msgstr "dselect - bekijken pakketstatus"
1505 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 msgid "dselect - main package listing"
1507 msgstr "dselect - hoofd-pakketlijst"
1509 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 msgid " (by section)"
1511 msgstr " (op sectie)"
1513 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgid " (avail., section)"
1515 msgstr " (besch., sectie)"
1517 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 msgid " (status, section)"
1519 msgstr " (status, sectie)"
1521 #: dselect/pkgdisplay.cc
1522 msgid " (by priority)"
1523 msgstr " (op prioriteit)"
1525 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 msgid " (avail., priority)"
1527 msgstr " (besch., prioriteit)"
1529 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 msgid " (status, priority)"
1531 msgstr " (status, prioriteit)"
1533 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 msgid " (alphabetically)"
1535 msgstr " (alfabetisch)"
1537 #: dselect/pkgdisplay.cc
1538 msgid " (by availability)"
1539 msgstr " (op beschikbaarheid)"
1541 #: dselect/pkgdisplay.cc
1542 msgid " (by status)"
1543 msgstr " (op status)"
1545 #: dselect/pkgdisplay.cc
1546 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1547 msgstr " markeer:+/=/- kort:v hulp:?"
1549 #: dselect/pkgdisplay.cc
1550 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1551 msgstr " markeer:+/=/- lang:v hulp:?"
1553 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 msgid " terse:v help:?"
1555 msgstr " kort:v hulp:?"
1557 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 msgid " verbose:v help:?"
1559 msgstr " lang:v hulp:?"
1561 #: dselect/pkginfo.cc
1563 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1564 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1565 "the criterion shown.\n"
1567 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1568 "information about that package displayed here.\n"
1569 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1570 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1572 "De regel die u heeft gemarkeerd vertegenwoordigt meerdere pakketten; als u "
1573 "vraagt om te installeren, verwijderen, vasthouden, enz., is dit van "
1574 "toepassing op alle pakketten waar het getoonde criterium op van toepassing "
1577 "Wanneer u de markering verplaatst naar een regel met een bepaald pakket, "
1578 "krijgt u de informatie over dat pakket hier te zien.\n"
1579 "U kunt `o' en `O' gebruiken om de sorteervolgorde te veranderen waardoor u "
1580 "de mogelijkheid krijgt om pakketten te markeren in verschillende soorten "
1583 #: dselect/pkginfo.cc
1584 msgid "Interrelationships"
1585 msgstr "Onderlinge relaties"
1587 #: dselect/pkginfo.cc
1588 msgid "No description available."
1589 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
1591 #: dselect/pkginfo.cc
1592 msgid "Installed control file information"
1593 msgstr "Informatie uit controlebestand 'geïnstalleerde pakketten'"
1595 #: dselect/pkginfo.cc
1596 msgid "Available control file information"
1597 msgstr "Informatie uit controlebestand 'beschikbare pakketten'"
1599 #: dselect/pkglist.cc
1600 msgid "there are no packages"
1601 msgstr "er zijn geen pakketten"
1603 #: dselect/pkglist.cc
1604 msgid "invalid search option given"
1605 msgstr "ongeldige zoekoptie opgegeven"
1607 #: dselect/pkglist.cc
1608 msgid "error in regular expression"
1609 msgstr "fout in reguliere expressie"
1611 #: dselect/pkgsublist.cc
1612 msgid " does not appear to be available\n"
1613 msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n"
1615 #: dselect/pkgsublist.cc
1619 #: dselect/pkgtop.cc
1623 #: dselect/pkgtop.cc
1624 msgid "All packages"
1625 msgstr "Alle pakketten"
1627 #: dselect/pkgtop.cc
1629 msgid "%s packages without a section"
1630 msgstr "%s pakketten zonder sectie"
1632 #: dselect/pkgtop.cc
1634 msgid "%s packages in section %s"
1635 msgstr "%s pakketten in sectie %s"
1637 #: dselect/pkgtop.cc
1639 msgid "%s %s packages"
1640 msgstr "%s %s pakketten"
1642 #: dselect/pkgtop.cc
1644 msgid "%s %s packages without a section"
1645 msgstr "%s %s pakketten zonder sectie"
1647 #: dselect/pkgtop.cc
1649 msgid "%s %s packages in section %s"
1650 msgstr "%s %s pakketten in sectie %s"
1652 #: dselect/pkgtop.cc
1654 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1655 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1657 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1658 #~ msgstr "kon SIGWINCH niet opnieuw blokkeren"
1660 #~ msgid "Actions:\n"
1661 #~ msgstr "Acties:\n"
1663 #~ msgid "Colours:\n"
1664 #~ msgstr "Kleuren:\n"
1666 #~ msgid "Attributes:\n"
1667 #~ msgstr "Attributen:\n"
1669 #~ msgid "EOF before option name start"
1670 #~ msgstr "EOF voor begin optienaam"
1672 #~ msgid "EOF before summary"
1673 #~ msgstr "EOF voor samenvatting"
1679 #~ msgstr "Bijgewerkt"
1681 #~ msgid "Up-to-date"
1682 #~ msgstr "Up-to-date"
1684 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1685 #~ msgstr "Bijgewerkte pakketten (nieuwe versie is beschikbaar)"
1687 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1688 #~ msgstr "Beschikbare pakketten (niet geïnstalleerd)"
1692 #~ " access update select install config remove quit\n"
1696 #~ " access update select install config remove quit\n"
1699 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1700 #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet openen"
1702 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1703 #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet afsluiten"
1705 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1706 #~ msgstr "kon nieuwe optie niet installeren als `%.250s'"