dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / nl.po
1 # Dutch translation for deselect.
2 # Copyright (C) 2008,2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
5 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
6 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dselect 1.18.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
15 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Search for ? "
25 msgstr "Zoeken naar ? "
26
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Error: "
29 msgstr "Fout: "
30
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Help: "
33 msgstr "Hulp: "
34
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 msgstr ""
38 "Druk ? voor hulpmenu, . voor volgend onderwerp, <spatie> = hulp verlaten."
39
40 #: dselect/basecmds.cc
41 msgid "Help information is available under the following topics:"
42 msgstr "Hulp is beschikbaar voor de volgende onderwerpen:"
43
44 #: dselect/basecmds.cc
45 msgid ""
46 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
47 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
48 msgstr ""
49 "Druk op een toets uit bovenstaande lijst,\n"
50 " <spatie> of `q' om de hulppagina's af te sluiten,\n"
51 " of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. "
52
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "fout bij het lezen van het toetsenbord in de hulpdialoog"
56
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
59 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislukt"
60
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
63 msgstr "doupdate in SIGWINCH-verwerker is mislukt"
64
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
67 msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet terugzetten"
68
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to restore old signal mask"
71 msgstr "kon oud signaalmasker niet terugzetten"
72
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
75 msgstr "kon SIGWINCH niet deblokkeren"
76
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to block SIGWINCH"
79 msgstr "kon SIGWINCH niet blokkeren"
80
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to get old signal mask"
83 msgstr "kon oud signaalmasker niet opvragen"
84
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
87 msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet opvragen"
88
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
91 msgstr "kon nieuwe SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet instellen"
92
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "failed to allocate colour pair"
95 msgstr "kon kleurenpaar niet toewijzen"
96
97 #: dselect/baselist.cc
98 msgid "failed to create title window"
99 msgstr "kon titelvenster niet aanmaken"
100
101 #: dselect/baselist.cc
102 msgid "failed to create whatinfo window"
103 msgstr "kon whatinfo-venster niet aanmaken"
104
105 #: dselect/baselist.cc
106 msgid "failed to create baselist pad"
107 msgstr "kon lijstgebied niet aanmaken"
108
109 #: dselect/baselist.cc
110 msgid "failed to create heading pad"
111 msgstr "kon kopgebied niet aanmaken"
112
113 #: dselect/baselist.cc
114 msgid "failed to create thisstate pad"
115 msgstr "kon statusgebied niet aanmaken"
116
117 #: dselect/baselist.cc
118 msgid "failed to create info pad"
119 msgstr "kon infogebied niet aanmaken"
120
121 #: dselect/baselist.cc
122 msgid "failed to create query window"
123 msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken"
124
125 #: dselect/baselist.cc
126 msgid "Keybindings"
127 msgstr "Toetsenbindingen"
128
129 #: dselect/baselist.cc
130 #, c-format
131 msgid " -- %d%%, press "
132 msgstr " -- %d%%, druk op "
133
134 #: dselect/baselist.cc
135 #, c-format
136 msgid "%s for more"
137 msgstr "%s voor meer"
138
139 #: dselect/baselist.cc
140 #, c-format
141 msgid "%s to go back"
142 msgstr "%s om terug te gaan"
143
144 #: dselect/bindings.cc
145 msgid "[not bound]"
146 msgstr "[niet gebonden]"
147
148 #: dselect/bindings.cc
149 #, c-format
150 msgid "[unk: %d]"
151 msgstr "[onbek: %d]"
152
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Scroll onwards through help/information"
155 msgstr "Schuif door hulp/informatie"
156
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll backwards through help/information"
159 msgstr "Schuif terug door hulp/informatie"
160
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Move up"
163 msgstr "Ga omhoog"
164
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Move down"
167 msgstr "Ga omlaag"
168
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Go to top of list"
171 msgstr "Ga naar de top van de lijst"
172
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Go to end of list"
175 msgstr "Ga naar het eind van de lijst"
176
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Request help (cycle through help screens)"
179 msgstr "Vraag hulp op (wisselen van hulpschermen)"
180
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Cycle through information displays"
183 msgstr "Wissel tussen informatieschermen"
184
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Redraw display"
187 msgstr "Beeld verversen"
188
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
191 msgstr "Schuif door de lijst met 1 regel"
192
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
195 msgstr "Schuif terug door de lijst met 1 regel"
196
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
199 msgstr "Schuif door de hulp/informatie met 1 regel"
200
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
203 msgstr "Schuif terug door de hulp/informatie met 1 regel"
204
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Scroll onwards through list"
207 msgstr "Schuif door de lijst"
208
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Scroll backwards through list"
211 msgstr "Schuif terug door de lijst"
212
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Mark package(s) for installation"
215 msgstr "Markeer pakket(ten) als te installeren"
216
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
219 msgstr "Markeer pakket(ten) als te de-installeren"
220
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
223 msgstr "Markeer pakket(ten) als te verwijderen en te wissen"
224
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Make highlight more specific"
227 msgstr "Maak markering specifieker"
228
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Make highlight less specific"
231 msgstr "Maak markering minder specifiek"
232
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Search for a package whose name contains a string"
235 msgstr "Zoek een pakket waarvan de naam een tekenreeks bevat"
236
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Repeat last search"
239 msgstr "Herhaal laatste zoekopdracht"
240
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Swap sort order priority/section"
243 msgstr "Wissel sorteervolgorde prioriteit/sectie"
244
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
247 msgstr "Beëindigen, met bevestiging en vereistencontrole"
248
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit, confirming without check"
251 msgstr "Beëindigen, met bevestiging zonder controle"
252
253 #: dselect/bindings.cc
254 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
255 msgstr "Beëindigen, zonder conflict/vereisten suggesties te accepteren"
256
257 #: dselect/bindings.cc
258 msgid "Abort - quit without making changes"
259 msgstr "Afbreken - beëindigen zonder veranderingen te maken"
260
261 #: dselect/bindings.cc
262 msgid "Revert to old state for all packages"
263 msgstr "Teruggaan naar de oude staat voor alle pakketten"
264
265 #: dselect/bindings.cc
266 msgid "Revert to suggested state for all packages"
267 msgstr "Teruggaan naar voorgestelde staat voor alle pakketten"
268
269 #: dselect/bindings.cc
270 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
271 msgstr "Teruggaan naar direct gevraagde staat voor alle pakketten"
272
273 #: dselect/bindings.cc
274 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
275 msgstr "Teruggaan naar de momenteel geïnstalleerde staat voor alle pakketten"
276
277 #: dselect/bindings.cc
278 msgid "Select currently-highlighted access method"
279 msgstr "Kies de momenteel gemarkeerde toegangsmethode"
280
281 #: dselect/bindings.cc
282 msgid "Quit without changing selected access method"
283 msgstr "Beëindigen zonder de toegangsmethode te veranderen"
284
285 #: dselect/helpmsgs.cc
286 msgid "Keystrokes"
287 msgstr "Toetsen"
288
289 #: dselect/helpmsgs.cc
290 msgid ""
291 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
292 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
293 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
294 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
295 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
296 " u d scroll info by 1 page\n"
297 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
298 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
299 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
300 "\n"
301 "Mark packages for later processing:\n"
302 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
303 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
304 "uninstalled\n"
305 " _ remove & purge config\n"
306 " Miscellaneous:\n"
307 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
308 "Help)\n"
309 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
310 "displays\n"
311 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
312 "options\n"
313 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
314 "opts\n"
315 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
316 " U set all to sUggested state / search (Return to "
317 "cancel)\n"
318 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
319 msgstr ""
320 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/"
321 "Vooruit:\n"
322 " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog beweeg markering\n"
323 " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 "
324 "pagina\n"
325 " ^n ^p verschuif lijst met 1 "
326 "regel\n"
327 " t, Home e, End ga naar begin/einde lijst\n"
328 " u d verschuif info met 1 "
329 "pagina\n"
330 " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
331 " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n"
332 " ^b ^f verschuif scherm met 1 "
333 "teken\n"
334 "\n"
335 "Markeer pakketten voor latere verwerking:\n"
336 " +, Insert installeer/werk bij =, H houd vast in huidige staat\n"
337 " -, Delete verwijder :, G geef vrij: bijwerken/niet "
338 "installeren\n"
339 " _ verwijder & wis configuratie\n"
340 " Diversen:\n"
341 "End, stoppen, overschrijven (let op hoofdletters): ?, F1 hulp (ook Help)\n"
342 " Enter Bevestig, einde (controle vereisten) i, I wissel "
343 "infoschermen\n"
344 " Q Bevestig, einde (negeer vereisten) o, O wissel "
345 "sorteeropties\n"
346 " X, Esc Einde, voer wijzigingen niet door v, A, V wissel "
347 "statusopties\n"
348 " R Terug naar beginsituatie ^l ververs beeld\n"
349 " U Zet alles op voorgestelde staat / zoeken "
350 "(Enter=einde)\n"
351 " D Zet alles op direct gevraagde staat n, \\ herhaal zoeken\n"
352
353 #: dselect/helpmsgs.cc
354 msgid "Introduction to package selections"
355 msgstr "Inleiding in het selecteren van pakketten"
356
357 #: dselect/helpmsgs.cc
358 msgid ""
359 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
360 "\n"
361 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
362 "available\n"
363 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
364 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
365 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
366 "that\n"
367 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
368 "the\n"
369 "packages described by the highlighted line.\n"
370 "\n"
371 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
372 "be\n"
373 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
374 "problems.\n"
375 "\n"
376 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
377 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
378 "any time for help.\n"
379 "\n"
380 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
381 "changes,\n"
382 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
383 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
384 "\n"
385 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
386 msgstr ""
387 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
388 "\n"
389 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of "
390 "beschik-\n"
391 "baar zijn voor installatie. U kunt de lijst doorlopen met de cursortoetsen,\n"
392 "pakketten markeren om te installeren (met `+') of de-installeren (met `-').\n"
393 "Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult "
394 "u\n"
395 "zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is. `+', `-', \n"
396 "enzovoort werken op alle pakketten omschreven door de gemarkeerde regel.\n"
397 "\n"
398 "Sommige keuzes zullen conflicten of vereistenproblemen veroorzaken; u "
399 "krijgt\n"
400 "dan een lijst van betrokken pakketten, zodat u het probleem kunt oplossen.\n"
401 "\n"
402 "U kunt best de lijst met sneltoetsen en de uitleg over de weergave goed \n"
403 "doorlezen. Er is on-line een grote hoeveelheid hulp beschikbaar. Maak hier "
404 "dus\n"
405 "gebruik van! U komt op elk moment bij de hulp door '?' te drukken.\n"
406 "\n"
407 "Als u klaar bent met pakketten selecteren, drukt u <enter> om de "
408 "veranderingen\n"
409 "te bevestigen, of 'X' om de lijst te verlaten zonder aanpassingen uit te "
410 "voeren.\n"
411 "Een laatste controle op conflicten en vereisten wordt uitgevoerd - ook hier "
412 "kunt\n"
413 " u nog een lijst krijgen.\n"
414 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
415
416 #: dselect/helpmsgs.cc
417 msgid "Introduction to read-only package list browser"
418 msgstr "Inleiding tot het doorlopen van de lijst met pakketten (alleen-lezen)"
419
420 #: dselect/helpmsgs.cc
421 msgid ""
422 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
423 "\n"
424 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
425 "available\n"
426 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
427 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
428 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
429 "observe\n"
430 "the status of the packages and read information about them.\n"
431 "\n"
432 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
433 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
434 "any time for help.\n"
435 "\n"
436 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
437 "\n"
438 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
439 msgstr ""
440 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
441 "\n"
442 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd zijn "
443 "of\n"
444 "beschikbaar voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de\n"
445 "staat van pakketten te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. "
446 "U\n"
447 "kunt de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen (zie het hulpscherm "
448 "'Toetsen'),\n"
449 "de staat van pakketten nagaan en informatie over deze pakketten nalezen.\n"
450 "\n"
451 "U kunt best de lijst met toetsenbindingen en de uitleg over de weergave "
452 "door- \n"
453 "lezen. Er is on-line veel hulp beschikbaar. Gelieve daar dus gebruik van "
454 "te \n"
455 "maken! Druk op om het even welk moment op '?' om het hulpscherm te "
456 "bekomen.\n"
457 "\n"
458 "Als u klaar bent met kijken, druk op 'Q' of <enter> om af te sluiten.\n"
459 "\n"
460 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
461
462 #: dselect/helpmsgs.cc
463 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
464 msgstr "Inleiding in de sub-lijst voor het oplossen van conflicten/vereisten"
465
466 #: dselect/helpmsgs.cc
467 msgid ""
468 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
469 "\n"
470 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
471 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
472 "and\n"
473 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
474 "\n"
475 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
476 "of\n"
477 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
478 "between\n"
479 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
480 "\n"
481 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
482 "in\n"
483 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
484 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
485 "caused\n"
486 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
487 "\n"
488 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
489 "more\n"
490 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
491 "capital\n"
492 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
493 "to\n"
494 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
495 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
496 "\n"
497 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
498 "help.\n"
499 msgstr ""
500 "Oplossen van vereisten/conflicten - inleiding.\n"
501 "\n"
502 "Een of meer van uw keuzes hebben een vereisten- of conflictprobleem\n"
503 "opgeroepen - sommige pakketten mogen alleen geïnstalleerd worden in "
504 "combinatie\n"
505 "met andere, en sommige combinaties mogen niet samen geïnstalleerd zijn.\n"
506 "\n"
507 "U krijgt een sub-lijst met alle betrokken pakketten te zien. De onderste "
508 "helft\n"
509 "van het scherm bevat de relevante conflicten en vereisten; gebruik `i' om "
510 "te\n"
511 "wisselen tussen de lijst, de pakketomschrijvingen en de interne "
512 "besturingsinfo.\n"
513 "\n"
514 "Een set `voorgestelde' pakketten werd berekend en de beginmarkeringen in de\n"
515 "sub-lijst komen eraan tegemoet, zodat u gewoon op Enter kunt drukken als u "
516 "het\n"
517 "er mee eens bent. U kunt de verandering(en) afbreken die de problemen "
518 "veroor-\n"
519 "zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te "
520 "drukken.\n"
521 "\n"
522 "U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n"
523 "overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de "
524 "hoofd-\n"
525 "letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). Gebruik de hoofdletter "
526 "`Q'\n"
527 "om me te dwingen de nu getoonde situatie te accepteren in het geval u een\n"
528 "aanbeveling wilt omzeilen of denkt dat het programma het mis heeft.\n"
529 "\n"
530 "Druk <spatie> om uit hulp en naar de sub-lijst te gaan; onthoud: `?' is "
531 "hulp.\n"
532
533 #: dselect/helpmsgs.cc
534 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
535 msgstr "Scherm, deel 1: pakkettenlijst en statustekens"
536
537 #: dselect/helpmsgs.cc
538 msgid ""
539 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
540 "see\n"
541 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
542 "(use\n"
543 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
544 "right:\n"
545 "\n"
546 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
547 "below)\n"
548 " 'R' - serious error during installation, needs "
549 "reinstallation;\n"
550 " Installed state: Space - not installed;\n"
551 " '*' - installed;\n"
552 " '-' - not installed but config files remain;\n"
553 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
554 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
555 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
556 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
557 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
558 " Mark: what is requested for this package:\n"
559 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
560 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
561 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
562 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
563 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
564 "\n"
565 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
566 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
567 "description.\n"
568 msgstr ""
569 "De bovenste schermhelft geeft een lijst van pakketten. Voor elk pakket ziet "
570 "u\n"
571 "vier kolommen over huidige staat op het systeem en markering. In de korte "
572 "modus\n"
573 "(gebruik `v' voor uitvoerige modus) is dit een teken, van links naar "
574 "rechts:\n"
575 "\n"
576 " Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan defect zijn - zie hieronder)\n"
577 " `R' - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig;\n"
578 " Installatiestaat: Spatie - niet geïnstalleerd;\n"
579 " `*' - geïnstalleerd;\n"
580 " `-' - niet geïnstalleerd, configuratie blijft;\n"
581 " pakketten in deze { `U' - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n"
582 " staat zijn niet { `C' - half-geconfigureerd (er ging iets fout);\n"
583 " (helemaal) goed { `I' - half-geïnstalleerd (er ging iets fout);\n"
584 " geïnstalleerd { `W',`t' - wachten op triggers of ze worden "
585 "verwerkt.\n"
586 " Oude markering: wat was gevraagd voor dit pakket voorafgaand aan deze "
587 "lijst;\n"
588 " Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n"
589 " `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n"
590 " `-': gemarkeerd voor verwijdering, configuratiebestanden zullen "
591 "achterblijven;\n"
592 " `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n"
593 " `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook de configuratie;\n"
594 " `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n"
595 "\n"
596 "Ook te zien zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n"
597 "versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n"
598
599 #: dselect/helpmsgs.cc
600 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
601 msgstr "Scherm, deel 2: markering in de lijst; informatiescherm"
602
603 #: dselect/helpmsgs.cc
604 msgid ""
605 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
606 "indicates\n"
607 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
608 "\n"
609 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
610 "of\n"
611 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
612 "which\n"
613 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
614 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
615 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
616 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
617 "\n"
618 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
619 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
620 "\n"
621 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
622 " control details (either for the installed or available version of the\n"
623 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
624 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
625 "\n"
626 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
627 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
628 msgstr ""
629 "* Markeren: Een regel in de lijst wordt gemarkeerd. Het geeft aan op\n"
630 " welk(e) pakket(ten) de knoppen `+', `-' en `_' effect zullen hebben.\n"
631 "\n"
632 "* De scheidingslijn in het midden van het scherm toont een korte uitleg van\n"
633 " de staat van het gemarkeerde pakket, of een omschrijving van de groep\n"
634 " als zo een regel gemarkeerd werd. Begrijpt u de betekenis van een bepaald\n"
635 " teken i.v.m. de staat niet, ga dan naar het betrokken pakket en bekijk de\n"
636 " scheidingslijn, of gebruik de toets `v' voor een uitgebreide\n"
637 " uitleg (druk weer op `v' om terug te gaan naar de korte uitleg).\n"
638 "\n"
639 "* De onderste helft van het scherm geeft meer informatie over het\n"
640 " momenteel gemarkeerde pakket (als dat er slechts een is).\n"
641 "\n"
642 " Het kan een uitgebreide omschrijving van het pakket zijn, details over de\n"
643 " interne besturing van het pakket (ofwel voor de geïnstalleerde of "
644 "beschikbare\n"
645 " versie van het pakket), of informatie over conflicts-/vereistenrelaties \n"
646 " met het huidige pakket (in sub-lijst voor oplossen conflicten/vereisten).\n"
647 "\n"
648 " Gebruik de `i'-toets om te wisselen tussen de schermhelften, en `I' om "
649 "het\n"
650 " informatiescherm te vergroten of te verbergen.\n"
651
652 #: dselect/helpmsgs.cc
653 msgid "Introduction to method selection display"
654 msgstr "Inleiding in het scherm voor de keuze van een toegangsmethode"
655
656 #: dselect/helpmsgs.cc
657 msgid ""
658 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
659 "be\n"
660 "installed from one of a number of different possible places.\n"
661 "\n"
662 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
663 "\n"
664 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
665 "then\n"
666 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
667 "\n"
668 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
669 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
670 "\n"
671 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
672 "list\n"
673 "of installation methods.\n"
674 "\n"
675 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
676 "help\n"
677 "menu reachable by pressing '?'.\n"
678 msgstr ""
679 "dselect en dpkg kunnen automatische installatie aan door de te installeren\n"
680 "pakketbestanden op te halen van een aantal mogelijke plaatsen.\n"
681 "\n"
682 "Deze lijst laat u een van deze installatiemethodes kiezen.\n"
683 "\n"
684 "Beweeg de markering naar de gewenste methode en druk op Enter. U zult dan\n"
685 "informatie moeten opgeven die nodig is om de installatie uit te voeren.\n"
686 "\n"
687 "Naarmate u de markering beweegt zal in de onderste schermhelft een\n"
688 "omschrijving gegeven worden van die methode als ze beschikbaar is.\n"
689 "\n"
690 "Als u wilt ophouden zonder iets te veranderen kunt u de `x'-toets gebruiken\n"
691 "terwijl u zich in de lijst van methodes bevindt.\n"
692 "\n"
693 "Een volledige lijst van toetsen die u kunt gebruiken kunt u inzien door nu "
694 "op\n"
695 "`k' te drukken, of later vanuit het hulpmenu dat u kunt bereiken met `?'.\n"
696
697 #: dselect/helpmsgs.cc
698 msgid "Keystrokes for method selection"
699 msgstr "Nuttige toetsen bij de keuze van een methode"
700
701 #: dselect/helpmsgs.cc
702 msgid ""
703 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
704 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
705 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
706 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
707 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
708 " u d scroll info by 1 page\n"
709 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
710 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
711 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
712 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
713 "\n"
714 "Quit:\n"
715 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
716 " x, X exit without changing or setting up the installation "
717 "method\n"
718 "\n"
719 "Miscellaneous:\n"
720 " ?, Help, F1 request help\n"
721 " ^l redraw display\n"
722 " / search (just return to cancel)\n"
723 " \\ repeat last search\n"
724 msgstr ""
725 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Eind, Op/Neer, Vooruit/Achteruit:\n"
726 " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog verplaats markering\n"
727 " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 "
728 "pagina\n"
729 " ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n"
730 " t, Home e, End naar begin/einde lijst\n"
731 " u d verschuif info met 1 pagina\n"
732 " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
733 " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n"
734 " ^b ^f verschuif scherm met 1 "
735 "teken\n"
736 "(Dit zijn dezelfde toetsen als in het scherm met de pakkettenlijst.)\n"
737 "\n"
738 "Einde:\n"
739 " Return, Enter selecteer deze methode en ga naar zijn "
740 "configuratiedialoog\n"
741 " x, X beëindig zonder wijziging of instellen van "
742 "installatiemethode\n"
743 "\n"
744 "Diversen:\n"
745 " ?, Help, F1 hulp vragen\n"
746 " ^l beeld verversen\n"
747 " / zoeken (gewoon Enter om te annuleren)\n"
748 " \\ laatste zoekopdracht herhalen\n"
749
750 #: dselect/main.cc
751 msgid "Type dselect --help for help."
752 msgstr "Type dselect --help voor hulp."
753
754 #: dselect/main.cc
755 msgid "a"
756 msgstr "t"
757
758 #: dselect/main.cc
759 msgid "[A]ccess"
760 msgstr "[T]oegang"
761
762 #: dselect/main.cc
763 msgid "Choose the access method to use."
764 msgstr "Kies de te gebruiken toegangsmethode."
765
766 #: dselect/main.cc
767 msgid "u"
768 msgstr "b"
769
770 #: dselect/main.cc
771 msgid "[U]pdate"
772 msgstr "[B]ijwerken"
773
774 #: dselect/main.cc
775 msgid "Update list of available packages, if possible."
776 msgstr "Werk de lijst met pakketten bij, indien mogelijk."
777
778 #: dselect/main.cc
779 msgid "s"
780 msgstr "s"
781
782 #: dselect/main.cc
783 msgid "[S]elect"
784 msgstr "[S]electeer"
785
786 #: dselect/main.cc
787 msgid "Request which packages you want on your system."
788 msgstr "Geef aan welke pakketten u op uw systeem wilt."
789
790 #: dselect/main.cc
791 msgid "i"
792 msgstr "i"
793
794 #: dselect/main.cc
795 msgid "[I]nstall"
796 msgstr "[I]nstalleren"
797
798 #: dselect/main.cc
799 msgid "Install and upgrade wanted packages."
800 msgstr "Installeer pakketten of werk gewenste pakketten bij."
801
802 #: dselect/main.cc
803 msgid "c"
804 msgstr "c"
805
806 #: dselect/main.cc
807 msgid "[C]onfig"
808 msgstr "[C]onfigureren"
809
810 #: dselect/main.cc
811 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
812 msgstr "Configureer pakketten die nog niet geconfigureerd zijn."
813
814 #: dselect/main.cc
815 msgid "r"
816 msgstr "v"
817
818 #: dselect/main.cc
819 msgid "[R]emove"
820 msgstr "[V]erwijderen"
821
822 #: dselect/main.cc
823 msgid "Remove unwanted software."
824 msgstr "Verwijder ongewenste programmatuur."
825
826 #: dselect/main.cc
827 msgid "q"
828 msgstr "e"
829
830 #: dselect/main.cc
831 msgid "[Q]uit"
832 msgstr "[E]inde"
833
834 #: dselect/main.cc
835 msgid "Quit dselect."
836 msgstr "dselect afsluiten."
837
838 #: dselect/main.cc
839 msgid "menu"
840 msgstr "menu"
841
842 #: dselect/main.cc
843 #, c-format
844 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
845 msgstr "Debian `%s' pakketbeheer-frontend versie %s.\n"
846
847 #: dselect/main.cc
848 msgid ""
849 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
850 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
851 msgstr ""
852 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public License versie 2\n"
853 "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
854
855 #: dselect/main.cc
856 msgid "<standard output>"
857 msgstr "<standaard uitvoer>"
858
859 #: dselect/main.cc
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Gebruik: %s [<optie> ...] [<commando> ...]\n"
866 "\n"
867
868 #: dselect/main.cc
869 #, c-format
870 msgid "Commands:\n"
871 msgstr "Commando's:\n"
872
873 #: dselect/main.cc
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Options:\n"
877 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
878 " --expert Turn on expert mode.\n"
879 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
880 "<file>.\n"
881 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
882 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
883 msgstr ""
884 "Opties:\n"
885 " --admindir <map> Gebruik <map> i.p.v. %s.\n"
886 " --expert Zet expert-modus aan.\n"
887 " -D, --debug <bestand> Zet debuggen aan, stuur uitvoer naar <bestand>.\n"
888 " --color <kleur-spec> Stel de schermkleuren in.\n"
889 " --colour <kleur-spec> Idem.\n"
890
891 #: dselect/main.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 " -?, --help Show this help message.\n"
895 " --version Show the version.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 " -?, --help Toon deze hulptekst.\n"
899 " --version Toon de versie.\n"
900 "\n"
901
902 #: dselect/main.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
906 "<attr>[+<attr>]...]\n"
907 msgstr ""
908 "<kleur-spec> is <scherm-deel>:[<voorgrond>],[<achtergrond>][:"
909 "<attr>[+<attr>]...]\n"
910
911 #: dselect/main.cc
912 #, c-format
913 msgid "<screen-part> is:"
914 msgstr "<scherm-deel> is:"
915
916 #: dselect/main.cc
917 #, c-format
918 msgid "<color> is:"
919 msgstr "<kleur> is:"
920
921 #: dselect/main.cc
922 #, c-format
923 msgid "<attr> is:"
924 msgstr "<attr> is:"
925
926 #: dselect/main.cc
927 #, c-format
928 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
929 msgstr "kon debugbestand `%.255s' niet openen\n"
930
931 #: dselect/main.cc
932 #, c-format
933 msgid "invalid %s '%s'"
934 msgstr "Ongeldige %s '%s'"
935
936 #: dselect/main.cc
937 msgid "screen part"
938 msgstr "schermdeel"
939
940 #: dselect/main.cc
941 msgid "null colour specification"
942 msgstr "Blanco-kleur specificatie"
943
944 #: dselect/main.cc
945 msgid "colour"
946 msgstr "kleur"
947
948 #: dselect/main.cc
949 msgid "colour attribute"
950 msgstr "kleurattribuut"
951
952 #: dselect/main.cc
953 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
954 msgstr "Terminal lijkt de cursor niet te kunnen besturen.\n"
955
956 #: dselect/main.cc
957 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
958 msgstr "Terminal lijkt markeren niet te ondersteunen.\n"
959
960 #: dselect/main.cc
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
964 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
965 msgstr ""
966 "Zet uw variabele TERM goed, gebruik een betere terminal,\n"
967 "of doe het met het per-pakket beheerhulpmiddel %s.\n"
968
969 #: dselect/main.cc
970 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
971 msgstr "terminal mist essentiële functionaliteit, er wordt opgegeven"
972
973 #: dselect/main.cc
974 msgid ""
975 "\n"
976 "\n"
977 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
978 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
979 "\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "\n"
983 "Beweeg met ^P en ^N, cursortoetsen, beginletters, of cijfers;\n"
984 "Druk op <enter> om selectie te activeren. ^L ververst het beeld.\n"
985 "\n"
986
987 #: dselect/main.cc
988 msgid ""
989 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
990 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
991 msgstr ""
992 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
993 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
994
995 #: dselect/main.cc
996 msgid ""
997 "\n"
998 "\n"
999 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Toegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!"
1004
1005 #: dselect/main.cc
1006 msgid "failed to getch in main menu"
1007 msgstr "toets lezen in hoofdmenu is mislukt"
1008
1009 #: dselect/main.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "unknown action string '%.50s'"
1012 msgstr "onbekend actiewoord `%.50s'"
1013
1014 #: dselect/methlist.cc
1015 msgid "Abbrev."
1016 msgstr "Afkorting"
1017
1018 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1019 msgid "Description"
1020 msgstr "Omschrijving"
1021
1022 #: dselect/methlist.cc
1023 msgid "dselect - list of access methods"
1024 msgstr "dselect - lijst van toegangsmethodes"
1025
1026 #: dselect/methlist.cc
1027 #, c-format
1028 msgid "Access method '%s'."
1029 msgstr "Toegangsmethode `%s'."
1030
1031 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1032 msgid "doupdate failed"
1033 msgstr "doupdate is mislukt"
1034
1035 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1036 msgid "getch failed"
1037 msgstr "getch is mislukt"
1038
1039 #: dselect/methlist.cc
1040 msgid "Explanation"
1041 msgstr "Verklaring"
1042
1043 #: dselect/methlist.cc
1044 msgid "No explanation available."
1045 msgstr "Geen uitleg beschikbaar."
1046
1047 #: dselect/method.cc
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "\n"
1052 "%s: %s\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "\n"
1056 "%s: %s\n"
1057
1058 #: dselect/method.cc
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Press <enter> to continue."
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Druk op <enter> om door te gaan."
1065
1066 #: dselect/method.cc
1067 msgid "cannot unlock access method area"
1068 msgstr "kan toegangsmethodegebied niet ontgrendelen"
1069
1070 #: dselect/method.cc
1071 msgid "no access methods are available"
1072 msgstr "er zijn geen toegangsmethodes beschikbaar"
1073
1074 #: dselect/method.cc
1075 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1076 msgstr "de gevraagde bewerking vereist beheerdersrechten"
1077
1078 #: dselect/method.cc
1079 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1080 msgstr ""
1081 "kan het bestand dat de toegangsmethode vergrendelt niet openen of aanmaken"
1082
1083 #: dselect/method.cc
1084 msgid "the access method area is already locked"
1085 msgstr "het toegangsmethodegebied is al vergrendeld"
1086
1087 #: dselect/method.cc
1088 msgid "cannot lock access method area"
1089 msgstr "kan het toegangsmethodegebied niet vergrendelen"
1090
1091 #: dselect/method.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1094 msgstr "Druk op <enter> om door te gaan.\n"
1095
1096 #: dselect/method.cc
1097 msgid "<standard error>"
1098 msgstr "<standaard fout>"
1099
1100 #: dselect/method.cc
1101 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1102 msgstr "kon bevestigingsbericht van programmafout niet lezen"
1103
1104 #: dselect/method.cc
1105 msgid "no access method is selected or configured"
1106 msgstr "er is geen toegangsmethode geselecteerd of geconfigureerd"
1107
1108 #: dselect/method.cc
1109 msgid "update available list script"
1110 msgstr "script voor bijwerken van beschikbaarheidslijst"
1111
1112 #: dselect/method.cc
1113 msgid "installation script"
1114 msgstr "installatiescript"
1115
1116 #: dselect/method.cc
1117 msgid "query/setup script"
1118 msgstr "vragen/instellen script"
1119
1120 #: dselect/methparse.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1123 msgstr "syntaxisfout in bestand met methodeopties`%.250s' -- %s"
1124
1125 #: dselect/methparse.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "error reading options file '%.250s'"
1128 msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'"
1129
1130 #: dselect/methparse.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1133 msgstr "kon niet in map `%.250s' lezen om de methodes in te lezen"
1134
1135 #: dselect/methparse.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1138 msgstr "methode `%.250s' heeft een te lange naam (%d > %d tekens)"
1139
1140 #: dselect/methparse.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1143 msgstr "kon methodescript `%.250s' niet benaderen"
1144
1145 #: dselect/methparse.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1148 msgstr "kon bestand met methodeopties `%.250s' niet lezen"
1149
1150 #: dselect/methparse.cc
1151 msgid "non-digit where digit wanted"
1152 msgstr "niet-cijfers waar een cijfer gewenst is"
1153
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "end of file in index string"
1156 msgstr "bestandseinde in indextekst"
1157
1158 #: dselect/methparse.cc
1159 msgid "index string too long"
1160 msgstr "indextekst te lang"
1161
1162 #: dselect/methparse.cc
1163 msgid "newline before option name start"
1164 msgstr "nieuwe regel voor begin optienaam"
1165
1166 #: dselect/methparse.cc
1167 msgid "end of file before option name start"
1168 msgstr "bestandseinde voor begin optienaam"
1169
1170 #: dselect/methparse.cc
1171 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1172 msgstr "niet-letter waar een optienaam gewenst is"
1173
1174 #: dselect/methparse.cc
1175 msgid "non-alphanum in option name"
1176 msgstr "niet-alfanumeriek teken in optienaam"
1177
1178 #: dselect/methparse.cc
1179 msgid "end of file in option name"
1180 msgstr "bestandseinde in optienaam"
1181
1182 #: dselect/methparse.cc
1183 msgid "newline before summary"
1184 msgstr "nieuwe regel voor samenvatting"
1185
1186 #: dselect/methparse.cc
1187 msgid "end of file before summary"
1188 msgstr "bestandseinde voor samenvatting"
1189
1190 #: dselect/methparse.cc
1191 msgid "end of file in summary - missing newline"
1192 msgstr "bestandseinde in samenvatting - ontbrekende nieuwe regel"
1193
1194 #: dselect/methparse.cc
1195 #, c-format
1196 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1197 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen"
1198
1199 #: dselect/methparse.cc
1200 #, c-format
1201 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1202 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet vinden"
1203
1204 #: dselect/methparse.cc
1205 #, c-format
1206 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1207 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet lezen"
1208
1209 #: dselect/methparse.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1212 msgstr "fout bij lezen van bestand met optiebeschrijvingen `%.250s'"
1213
1214 #: dselect/methparse.cc
1215 #, c-format
1216 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1217 msgstr "fout bij lezen van bestand met methodeopties `%.250s'"
1218
1219 #: dselect/methparse.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1222 msgstr "kon huidig optiebestand `%.250s' niet openen"
1223
1224 #: dselect/methparse.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1227 msgstr "kon nieuwe optie niet wegschrijven naar `%.250s'"
1228
1229 #: dselect/pkgdisplay.cc
1230 msgid "new package"
1231 msgstr "nieuw pakket"
1232
1233 #: dselect/pkgdisplay.cc
1234 msgid "install"
1235 msgstr "installeer"
1236
1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
1238 msgid "hold"
1239 msgstr "vasthouden"
1240
1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
1242 msgid "remove"
1243 msgstr "verwijder"
1244
1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
1246 msgid "purge"
1247 msgstr "wissen"
1248
1249 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1250 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1251 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1252 #. * a single space.
1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
1254 msgid " "
1255 msgstr " "
1256
1257 #: dselect/pkgdisplay.cc
1258 msgid "REINSTALL"
1259 msgstr "HERINSTALLATIE"
1260
1261 #: dselect/pkgdisplay.cc
1262 msgid "not installed"
1263 msgstr "niet geïnstalleerd"
1264
1265 #: dselect/pkgdisplay.cc
1266 msgid "removed (configs remain)"
1267 msgstr "verwijderd (config blijft)"
1268
1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
1270 msgid "half installed"
1271 msgstr "half-geïnstalleerd"
1272
1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
1274 msgid "unpacked (not set up)"
1275 msgstr "uitgepakt (niet ingesteld)"
1276
1277 #: dselect/pkgdisplay.cc
1278 msgid "half configured (config failed)"
1279 msgstr "half-geconfigureerd (configuratie mislukt)"
1280
1281 #: dselect/pkgdisplay.cc
1282 msgid "awaiting trigger processing"
1283 msgstr "wacht op verwerking van triggers"
1284
1285 #: dselect/pkgdisplay.cc
1286 msgid "triggered"
1287 msgstr "trigger aangeroepen"
1288
1289 #: dselect/pkgdisplay.cc
1290 msgid "installed"
1291 msgstr "geïnstalleerd"
1292
1293 #: dselect/pkgdisplay.cc
1294 msgid "Required"
1295 msgstr "Vereist"
1296
1297 #: dselect/pkgdisplay.cc
1298 msgid "Important"
1299 msgstr "Belangrijk"
1300
1301 #: dselect/pkgdisplay.cc
1302 msgid "Standard"
1303 msgstr "Standaard"
1304
1305 #: dselect/pkgdisplay.cc
1306 msgid "Optional"
1307 msgstr "Optioneel"
1308
1309 #: dselect/pkgdisplay.cc
1310 msgid "Extra"
1311 msgstr "Extra"
1312
1313 #: dselect/pkgdisplay.cc
1314 msgid "Unclassified"
1315 msgstr "Ongeclassificeerd"
1316
1317 #: dselect/pkgdisplay.cc
1318 msgid "suggests"
1319 msgstr "suggereert"
1320
1321 #: dselect/pkgdisplay.cc
1322 msgid "recommends"
1323 msgstr "raad aan"
1324
1325 #: dselect/pkgdisplay.cc
1326 msgid "depends on"
1327 msgstr "heeft als vereiste"
1328
1329 #: dselect/pkgdisplay.cc
1330 msgid "pre-depends on"
1331 msgstr "heeft als voor-vereiste"
1332
1333 #: dselect/pkgdisplay.cc
1334 msgid "breaks"
1335 msgstr "maakt defect"
1336
1337 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 msgid "conflicts with"
1339 msgstr "is in strijd met"
1340
1341 #: dselect/pkgdisplay.cc
1342 msgid "provides"
1343 msgstr "voorziet in"
1344
1345 #: dselect/pkgdisplay.cc
1346 msgid "replaces"
1347 msgstr "vervangt"
1348
1349 #: dselect/pkgdisplay.cc
1350 msgid "enhances"
1351 msgstr "verbetert"
1352
1353 #: dselect/pkgdisplay.cc
1354 msgid "Req"
1355 msgstr "Req"
1356
1357 #: dselect/pkgdisplay.cc
1358 msgid "Imp"
1359 msgstr "Imp"
1360
1361 #: dselect/pkgdisplay.cc
1362 msgid "Std"
1363 msgstr "Std"
1364
1365 #: dselect/pkgdisplay.cc
1366 msgid "Opt"
1367 msgstr "Opt"
1368
1369 #: dselect/pkgdisplay.cc
1370 msgid "Xtr"
1371 msgstr "Xtr"
1372
1373 #: dselect/pkgdisplay.cc
1374 msgid "bUG"
1375 msgstr "bUG"
1376
1377 #: dselect/pkgdisplay.cc
1378 msgid "?"
1379 msgstr "?"
1380
1381 #: dselect/pkgdisplay.cc
1382 msgid "Broken"
1383 msgstr "Defect"
1384
1385 #: dselect/pkgdisplay.cc
1386 msgid "New"
1387 msgstr "Nieuw"
1388
1389 #: dselect/pkgdisplay.cc
1390 msgid "Upgradable"
1391 msgstr "Opwaardeerbaar"
1392
1393 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 msgid "Obsolete/local"
1395 msgstr "Verouderd/lokaal"
1396
1397 #: dselect/pkgdisplay.cc
1398 msgid "Installed"
1399 msgstr "Geïnstalleerd"
1400
1401 #: dselect/pkgdisplay.cc
1402 msgid "Available"
1403 msgstr "Beschikbaar"
1404
1405 #: dselect/pkgdisplay.cc
1406 msgid "Removed"
1407 msgstr "Verwijderd"
1408
1409 #: dselect/pkgdisplay.cc
1410 msgid "Brokenly installed packages"
1411 msgstr "Foutief geïnstalleerde pakketten"
1412
1413 #: dselect/pkgdisplay.cc
1414 msgid "Newly available packages"
1415 msgstr "Nieuwe beschikbare pakketten"
1416
1417 #: dselect/pkgdisplay.cc
1418 msgid "Upgradable packages"
1419 msgstr "Opwaardeerbare pakketten"
1420
1421 #: dselect/pkgdisplay.cc
1422 msgid "Obsolete and locally created packages"
1423 msgstr "Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten"
1424
1425 #: dselect/pkgdisplay.cc
1426 msgid "Installed packages"
1427 msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
1428
1429 #: dselect/pkgdisplay.cc
1430 msgid "Available not installed packages"
1431 msgstr "Beschikbare niet-geïnstalleerde pakketten"
1432
1433 #: dselect/pkgdisplay.cc
1434 msgid "Removed and no longer available packages"
1435 msgstr "Verwijderde en intussen verouderde pakketten"
1436
1437 #: dselect/pkgdisplay.cc
1438 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1439 msgstr "Verwijderde pakketten (maar configuratie staat er nog)"
1440
1441 #: dselect/pkgdisplay.cc
1442 msgid "Purged packages and those never installed"
1443 msgstr "Gewiste of nooit geïnstalleerde pakketten"
1444
1445 #: dselect/pkgdisplay.cc
1446 msgid "Purged"
1447 msgstr "Gewist"
1448
1449 #: dselect/pkgdisplay.cc
1450 msgid "Error"
1451 msgstr "Fout"
1452
1453 #: dselect/pkgdisplay.cc
1454 msgid "Installed?"
1455 msgstr "Geïnstalleerd?"
1456
1457 #: dselect/pkgdisplay.cc
1458 msgid "Old mark"
1459 msgstr "Huidig"
1460
1461 #: dselect/pkgdisplay.cc
1462 msgid "Marked for"
1463 msgstr "Gewenst"
1464
1465 #: dselect/pkgdisplay.cc
1466 msgid "EIOM"
1467 msgstr "EIOM"
1468
1469 #: dselect/pkgdisplay.cc
1470 msgid "Section"
1471 msgstr "Sectie"
1472
1473 #: dselect/pkgdisplay.cc
1474 msgid "Priority"
1475 msgstr "Voorrang"
1476
1477 #: dselect/pkgdisplay.cc
1478 msgid "Package"
1479 msgstr "Pakket"
1480
1481 #: dselect/pkgdisplay.cc
1482 msgid "Avail.arch"
1483 msgstr "Besch.arch"
1484
1485 #: dselect/pkgdisplay.cc
1486 msgid "Inst.arch"
1487 msgstr "Geïnst.arch"
1488
1489 #: dselect/pkgdisplay.cc
1490 msgid "Avail.ver"
1491 msgstr "Besch.ver"
1492
1493 #: dselect/pkgdisplay.cc
1494 msgid "Inst.ver"
1495 msgstr "Geïnst.ver"
1496
1497 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 msgid "dselect - recursive package listing"
1499 msgstr "dselect - recursieve pakketlijst"
1500
1501 #: dselect/pkgdisplay.cc
1502 msgid "dselect - inspection of package states"
1503 msgstr "dselect - bekijken pakketstatus"
1504
1505 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 msgid "dselect - main package listing"
1507 msgstr "dselect - hoofd-pakketlijst"
1508
1509 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 msgid " (by section)"
1511 msgstr " (op sectie)"
1512
1513 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgid " (avail., section)"
1515 msgstr " (besch., sectie)"
1516
1517 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 msgid " (status, section)"
1519 msgstr " (status, sectie)"
1520
1521 #: dselect/pkgdisplay.cc
1522 msgid " (by priority)"
1523 msgstr " (op prioriteit)"
1524
1525 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 msgid " (avail., priority)"
1527 msgstr " (besch., prioriteit)"
1528
1529 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 msgid " (status, priority)"
1531 msgstr " (status, prioriteit)"
1532
1533 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 msgid " (alphabetically)"
1535 msgstr " (alfabetisch)"
1536
1537 #: dselect/pkgdisplay.cc
1538 msgid " (by availability)"
1539 msgstr " (op beschikbaarheid)"
1540
1541 #: dselect/pkgdisplay.cc
1542 msgid " (by status)"
1543 msgstr " (op status)"
1544
1545 #: dselect/pkgdisplay.cc
1546 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1547 msgstr " markeer:+/=/- kort:v hulp:?"
1548
1549 #: dselect/pkgdisplay.cc
1550 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1551 msgstr " markeer:+/=/- lang:v hulp:?"
1552
1553 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 msgid " terse:v help:?"
1555 msgstr " kort:v hulp:?"
1556
1557 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 msgid " verbose:v help:?"
1559 msgstr " lang:v hulp:?"
1560
1561 #: dselect/pkginfo.cc
1562 msgid ""
1563 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1564 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1565 "the criterion shown.\n"
1566 "\n"
1567 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1568 "information about that package displayed here.\n"
1569 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1570 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1571 msgstr ""
1572 "De regel die u heeft gemarkeerd vertegenwoordigt meerdere pakketten; als u "
1573 "vraagt om te installeren, verwijderen, vasthouden, enz., is dit van "
1574 "toepassing op alle pakketten waar het getoonde criterium op van toepassing "
1575 "is.\n"
1576 "\n"
1577 "Wanneer u de markering verplaatst naar een regel met een bepaald pakket, "
1578 "krijgt u de informatie over dat pakket hier te zien.\n"
1579 "U kunt `o' en `O' gebruiken om de sorteervolgorde te veranderen waardoor u "
1580 "de mogelijkheid krijgt om pakketten te markeren in verschillende soorten "
1581 "groepen."
1582
1583 #: dselect/pkginfo.cc
1584 msgid "Interrelationships"
1585 msgstr "Onderlinge relaties"
1586
1587 #: dselect/pkginfo.cc
1588 msgid "No description available."
1589 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
1590
1591 #: dselect/pkginfo.cc
1592 msgid "Installed control file information"
1593 msgstr "Informatie uit controlebestand 'geïnstalleerde pakketten'"
1594
1595 #: dselect/pkginfo.cc
1596 msgid "Available control file information"
1597 msgstr "Informatie uit controlebestand 'beschikbare pakketten'"
1598
1599 #: dselect/pkglist.cc
1600 msgid "there are no packages"
1601 msgstr "er zijn geen pakketten"
1602
1603 #: dselect/pkglist.cc
1604 msgid "invalid search option given"
1605 msgstr "ongeldige zoekoptie opgegeven"
1606
1607 #: dselect/pkglist.cc
1608 msgid "error in regular expression"
1609 msgstr "fout in reguliere expressie"
1610
1611 #: dselect/pkgsublist.cc
1612 msgid " does not appear to be available\n"
1613 msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n"
1614
1615 #: dselect/pkgsublist.cc
1616 msgid " or "
1617 msgstr " of "
1618
1619 #: dselect/pkgtop.cc
1620 msgid "All"
1621 msgstr "Alles"
1622
1623 #: dselect/pkgtop.cc
1624 msgid "All packages"
1625 msgstr "Alle pakketten"
1626
1627 #: dselect/pkgtop.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "%s packages without a section"
1630 msgstr "%s pakketten zonder sectie"
1631
1632 #: dselect/pkgtop.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "%s packages in section %s"
1635 msgstr "%s pakketten in sectie %s"
1636
1637 #: dselect/pkgtop.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "%s %s packages"
1640 msgstr "%s %s pakketten"
1641
1642 #: dselect/pkgtop.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "%s %s packages without a section"
1645 msgstr "%s %s pakketten zonder sectie"
1646
1647 #: dselect/pkgtop.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "%s %s packages in section %s"
1650 msgstr "%s %s pakketten in sectie %s"
1651
1652 #: dselect/pkgtop.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1655 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1656
1657 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1658 #~ msgstr "kon SIGWINCH niet opnieuw blokkeren"
1659
1660 #~ msgid "Actions:\n"
1661 #~ msgstr "Acties:\n"
1662
1663 #~ msgid "Colours:\n"
1664 #~ msgstr "Kleuren:\n"
1665
1666 #~ msgid "Attributes:\n"
1667 #~ msgstr "Attributen:\n"
1668
1669 #~ msgid "EOF before option name start"
1670 #~ msgstr "EOF voor begin optienaam"
1671
1672 #~ msgid "EOF before summary"
1673 #~ msgstr "EOF voor samenvatting"
1674
1675 #~ msgid "!Bug!"
1676 #~ msgstr "!Bug!"
1677
1678 #~ msgid "Updated"
1679 #~ msgstr "Bijgewerkt"
1680
1681 #~ msgid "Up-to-date"
1682 #~ msgstr "Up-to-date"
1683
1684 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1685 #~ msgstr "Bijgewerkte pakketten (nieuwe versie is beschikbaar)"
1686
1687 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1688 #~ msgstr "Beschikbare pakketten (niet geïnstalleerd)"
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "Actions:\n"
1692 #~ " access update select install config remove quit\n"
1693 #~ "\n"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Acties:\n"
1696 #~ " access update select install config remove quit\n"
1697 #~ "\n"
1698
1699 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1700 #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet openen"
1701
1702 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1703 #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet afsluiten"
1704
1705 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1706 #~ msgstr "kon nieuwe optie niet installeren als `%.250s'"