dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:48+0100\n"
7 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
9 "Language: hu\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
14 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: dselect/basecmds.cc
18 msgid "Search for ? "
19 msgstr "Keresés:"
20
21 #: dselect/basecmds.cc
22 msgid "Error: "
23 msgstr "Hiba:"
24
25 #: dselect/basecmds.cc
26 msgid "Help: "
27 msgstr "Súgó:"
28
29 #: dselect/basecmds.cc
30 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
31 msgstr "A ? súgó menüjét adja, a . lép, a <space> kilép a súgóból."
32
33 #: dselect/basecmds.cc
34 msgid "Help information is available under the following topics:"
35 msgstr "Az alábbiakról érhető el súgó:"
36
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid ""
39 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
40 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
41 msgstr ""
42 "Üss le egy billentyűt a fentiekből, <space> vagy `q' a kilépés,\n"
43 " a `.' egymás után olvassa a súgó lapjait."
44
45 #: dselect/basecmds.cc
46 msgid "error reading keyboard in help"
47 msgstr "hiba a billentyűzet olvasásakor a súgóban"
48
49 #: dselect/baselist.cc
50 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
51 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) sikertelen"
52
53 #: dselect/baselist.cc
54 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
55 msgstr "doupdate a SIGWINCH kezelőben sikertelen"
56
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
59 msgstr ""
60
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to restore old signal mask"
63 msgstr ""
64
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
67 msgstr ""
68
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to block SIGWINCH"
71 msgstr ""
72
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to get old signal mask"
75 msgstr ""
76
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
79 msgstr ""
80
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
83 msgstr ""
84
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to allocate colour pair"
87 msgstr ""
88
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create title window"
91 msgstr ""
92
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "failed to create whatinfo window"
95 msgstr ""
96
97 #: dselect/baselist.cc
98 msgid "failed to create baselist pad"
99 msgstr ""
100
101 #: dselect/baselist.cc
102 msgid "failed to create heading pad"
103 msgstr ""
104
105 #: dselect/baselist.cc
106 msgid "failed to create thisstate pad"
107 msgstr ""
108
109 #: dselect/baselist.cc
110 msgid "failed to create info pad"
111 msgstr ""
112
113 #: dselect/baselist.cc
114 msgid "failed to create query window"
115 msgstr ""
116
117 #: dselect/baselist.cc
118 #, fuzzy
119 msgid "Keybindings"
120 msgstr "billentyűk"
121
122 #: dselect/baselist.cc
123 #, c-format
124 msgid " -- %d%%, press "
125 msgstr ""
126
127 #: dselect/baselist.cc
128 #, c-format
129 msgid "%s for more"
130 msgstr ""
131
132 #: dselect/baselist.cc
133 #, c-format
134 msgid "%s to go back"
135 msgstr ""
136
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "[not bound]"
139 msgstr ""
140
141 #: dselect/bindings.cc
142 #, c-format
143 msgid "[unk: %d]"
144 msgstr ""
145
146 #: dselect/bindings.cc
147 msgid "Scroll onwards through help/information"
148 msgstr "Görgetés előre"
149
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Scroll backwards through help/information"
152 msgstr "Görgetés vissza"
153
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Move up"
156 msgstr "Fel"
157
158 #: dselect/bindings.cc
159 msgid "Move down"
160 msgstr "Le"
161
162 #: dselect/bindings.cc
163 msgid "Go to top of list"
164 msgstr "A lista elejére"
165
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Go to end of list"
168 msgstr "A lista végére"
169
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Request help (cycle through help screens)"
172 msgstr ""
173
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Cycle through information displays"
176 msgstr ""
177
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Redraw display"
180 msgstr ""
181
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
184 msgstr "Előre 1 sorral"
185
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
188 msgstr "Vissza egy sorral"
189
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
192 msgstr "Előre 1 sorral a súgóban"
193
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
196 msgstr "Vissza 1 sorral a súgóban"
197
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Scroll onwards through list"
200 msgstr "Előre a listákon"
201
202 #: dselect/bindings.cc
203 msgid "Scroll backwards through list"
204 msgstr "Hátra a listákon"
205
206 #: dselect/bindings.cc
207 msgid "Mark package(s) for installation"
208 msgstr "Csomag(ok) kijelölése telepítésre"
209
210 #: dselect/bindings.cc
211 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
212 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra"
213
214 #: dselect/bindings.cc
215 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
216 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra és törlésre"
217
218 #: dselect/bindings.cc
219 msgid "Make highlight more specific"
220 msgstr ""
221
222 #: dselect/bindings.cc
223 msgid "Make highlight less specific"
224 msgstr ""
225
226 #: dselect/bindings.cc
227 msgid "Search for a package whose name contains a string"
228 msgstr "Keresés a csomagok neveiben"
229
230 #: dselect/bindings.cc
231 #, fuzzy
232 #| msgid "Repeat last search."
233 msgid "Repeat last search"
234 msgstr "Utolsó keresés ismétlése."
235
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Swap sort order priority/section"
238 msgstr "Rendezés elsőbbség vagy szakasz alapján"
239
240 #: dselect/bindings.cc
241 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
242 msgstr "Kilépés, megerősítés és függőségek ellenőrzése"
243
244 #: dselect/bindings.cc
245 msgid "Quit, confirming without check"
246 msgstr "Kilépés, megerősítés ellenőrzés nélkül"
247
248 #: dselect/bindings.cc
249 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
250 msgstr "Kilépés, ütközés/függőségi javaslatok elvetése"
251
252 #: dselect/bindings.cc
253 msgid "Abort - quit without making changes"
254 msgstr "Elvetés - kilépés változások nélkül"
255
256 #: dselect/bindings.cc
257 msgid "Revert to old state for all packages"
258 msgstr "Csomagok régi állapotának visszaállítása"
259
260 #: dselect/bindings.cc
261 msgid "Revert to suggested state for all packages"
262 msgstr "Csomagok javasolt állapotának visszaállítása"
263
264 #: dselect/bindings.cc
265 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
266 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
267
268 #: dselect/bindings.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
271 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
272
273 #: dselect/bindings.cc
274 msgid "Select currently-highlighted access method"
275 msgstr "Most kiemelt hozzáférési mód kiválasztása"
276
277 #: dselect/bindings.cc
278 msgid "Quit without changing selected access method"
279 msgstr "Kilépés a választott hozzáférési mód változtatása nélkül"
280
281 #: dselect/helpmsgs.cc
282 msgid "Keystrokes"
283 msgstr "Billentyűk"
284
285 #: dselect/helpmsgs.cc
286 msgid ""
287 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
288 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
289 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
290 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
291 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
292 " u d scroll info by 1 page\n"
293 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
294 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
295 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
296 "\n"
297 "Mark packages for later processing:\n"
298 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
299 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
300 "uninstalled\n"
301 " _ remove & purge config\n"
302 " Miscellaneous:\n"
303 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
304 "Help)\n"
305 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
306 "displays\n"
307 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
308 "options\n"
309 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
310 "opts\n"
311 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
312 " U set all to sUggested state / search (Return to "
313 "cancel)\n"
314 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
315 msgstr ""
316
317 #: dselect/helpmsgs.cc
318 msgid "Introduction to package selections"
319 msgstr "Bevezetés a csomagválasztásba"
320
321 #: dselect/helpmsgs.cc
322 msgid ""
323 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
324 "\n"
325 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
326 "available\n"
327 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
328 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
329 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
330 "that\n"
331 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
332 "the\n"
333 "packages described by the highlighted line.\n"
334 "\n"
335 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
336 "be\n"
337 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
338 "problems.\n"
339 "\n"
340 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
341 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
342 "any time for help.\n"
343 "\n"
344 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
345 "changes,\n"
346 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
347 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
348 "\n"
349 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
350 msgstr ""
351 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
352 "\n"
353 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
354 "csomagokról. Itt a kurzor billentyűkkel mozoghatsz,\n"
355 "megjelölhetsz csomagokat telepítésre (a + billentyűvel) vagy törlésre (-).\n"
356 "A csomagok kijelölhetők egyedül vagy csoportban; például először a\n"
357 "`Minden csomag' soron fogsz állni. A `+', `-' és a többi a kiemelt sor\n"
358 "összes csomagjára hatással lesz.\n"
359 "\n"
360 "Egyes választások ütközésekhez vagy függőségi gondokhoz vezetnek;\n"
361 "ekkor megkapod az érintett csomagok al-listáját, így ezek megoldhatók.\n"
362 "\n"
363 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
364 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
365 "a segítségért.\n"
366 "\n"
367 "A csomagkijelölés végeztével, üsd le az <enter>-t a változások "
368 "megerősítéséhez,\n"
369 "vagy az `X'-et a változások mentése nélküli kilépéshez. Az ütközések és\n"
370 "függőségek végső ellenőrzése megtörténik - ismét egy listát kapsz.\n"
371 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
372
373 #: dselect/helpmsgs.cc
374 msgid "Introduction to read-only package list browser"
375 msgstr "Bevezetés a csak-olvasható csomag lista böngészésbe"
376
377 #: dselect/helpmsgs.cc
378 msgid ""
379 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
380 "\n"
381 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
382 "available\n"
383 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
384 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
385 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
386 "observe\n"
387 "the status of the packages and read information about them.\n"
388 "\n"
389 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
390 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
391 "any time for help.\n"
392 "\n"
393 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
394 "\n"
395 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
396 msgstr ""
397 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
398 "\n"
399 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
400 "csomagokról. Mivel most jogod a csomagállapotok frissítésére\n"
401 "csak-olvasható módban vagy. A listában\n"
402 "a kurzorbillentyűkkel mozoghatsz (lásd a `Billentyűk' súgót), megnézheted\n"
403 "a csomagok állapotát és információkat olvashatsz róluk.\n"
404 "\n"
405 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
406 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
407 "a segítségért.\n"
408 "\n"
409 "A böngészés végeztével, üsd le a `Q'-t <enter>-t a kilépéshez.\n"
410 "\n"
411 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
412
413 #: dselect/helpmsgs.cc
414 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
415 msgstr ""
416
417 #: dselect/helpmsgs.cc
418 msgid ""
419 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
420 "\n"
421 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
422 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
423 "and\n"
424 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
425 "\n"
426 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
427 "of\n"
428 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
429 "between\n"
430 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
431 "\n"
432 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
433 "in\n"
434 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
435 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
436 "caused\n"
437 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
438 "\n"
439 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
440 "more\n"
441 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
442 "capital\n"
443 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
444 "to\n"
445 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
446 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
447 "\n"
448 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
449 "help.\n"
450 msgstr ""
451
452 #: dselect/helpmsgs.cc
453 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
454 msgstr ""
455
456 #: dselect/helpmsgs.cc
457 msgid ""
458 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
459 "see\n"
460 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
461 "(use\n"
462 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
463 "right:\n"
464 "\n"
465 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
466 "below)\n"
467 " 'R' - serious error during installation, needs "
468 "reinstallation;\n"
469 " Installed state: Space - not installed;\n"
470 " '*' - installed;\n"
471 " '-' - not installed but config files remain;\n"
472 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
473 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
474 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
475 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
476 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
477 " Mark: what is requested for this package:\n"
478 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
479 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
480 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
481 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
482 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
483 "\n"
484 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
485 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
486 "description.\n"
487 msgstr ""
488
489 #: dselect/helpmsgs.cc
490 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
491 msgstr ""
492
493 #: dselect/helpmsgs.cc
494 msgid ""
495 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
496 "indicates\n"
497 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
498 "\n"
499 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
500 "of\n"
501 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
502 "which\n"
503 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
504 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
505 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
506 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
507 "\n"
508 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
509 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
510 "\n"
511 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
512 " control details (either for the installed or available version of the\n"
513 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
514 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
515 "\n"
516 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
517 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
518 msgstr ""
519
520 #: dselect/helpmsgs.cc
521 msgid "Introduction to method selection display"
522 msgstr ""
523
524 #: dselect/helpmsgs.cc
525 msgid ""
526 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
527 "be\n"
528 "installed from one of a number of different possible places.\n"
529 "\n"
530 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
531 "\n"
532 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
533 "then\n"
534 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
535 "\n"
536 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
537 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
538 "\n"
539 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
540 "list\n"
541 "of installation methods.\n"
542 "\n"
543 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
544 "help\n"
545 "menu reachable by pressing '?'.\n"
546 msgstr ""
547
548 #: dselect/helpmsgs.cc
549 msgid "Keystrokes for method selection"
550 msgstr ""
551
552 #: dselect/helpmsgs.cc
553 msgid ""
554 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
555 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
556 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
557 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
558 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
559 " u d scroll info by 1 page\n"
560 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
561 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
562 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
563 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
564 "\n"
565 "Quit:\n"
566 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
567 " x, X exit without changing or setting up the installation "
568 "method\n"
569 "\n"
570 "Miscellaneous:\n"
571 " ?, Help, F1 request help\n"
572 " ^l redraw display\n"
573 " / search (just return to cancel)\n"
574 " \\ repeat last search\n"
575 msgstr ""
576
577 #: dselect/main.cc
578 msgid "Type dselect --help for help."
579 msgstr "A dselect --help adja a súgót"
580
581 #: dselect/main.cc
582 msgid "a"
583 msgstr "e"
584
585 # MAX ENNÉL 3-AL !!!!! TÖBB KARAKTER !
586 # - sas
587 #: dselect/main.cc
588 msgid "[A]ccess"
589 msgstr "[E]lérés"
590
591 #: dselect/main.cc
592 msgid "Choose the access method to use."
593 msgstr "Válassz elérési módot"
594
595 #: dselect/main.cc
596 msgid "u"
597 msgstr "f"
598
599 #: dselect/main.cc
600 msgid "[U]pdate"
601 msgstr "[F]rissítés"
602
603 #: dselect/main.cc
604 msgid "Update list of available packages, if possible."
605 msgstr "Frissíti az elérhető csomagok listáját, ha lehetséges."
606
607 #: dselect/main.cc
608 msgid "s"
609 msgstr "v"
610
611 #: dselect/main.cc
612 msgid "[S]elect"
613 msgstr "[V]álasztás"
614
615 #: dselect/main.cc
616 msgid "Request which packages you want on your system."
617 msgstr "Csomagok választása"
618
619 #: dselect/main.cc
620 msgid "i"
621 msgstr "t"
622
623 #: dselect/main.cc
624 msgid "[I]nstall"
625 msgstr "[T]elepítés"
626
627 #: dselect/main.cc
628 msgid "Install and upgrade wanted packages."
629 msgstr "Kért csomagok telepítése, frissítése."
630
631 #: dselect/main.cc
632 msgid "c"
633 msgstr "b"
634
635 #: dselect/main.cc
636 msgid "[C]onfig"
637 msgstr "[B]eállítás"
638
639 #: dselect/main.cc
640 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
641 msgstr "Beállítatlan csomagok beállítása."
642
643 #: dselect/main.cc
644 msgid "r"
645 msgstr "l"
646
647 #: dselect/main.cc
648 msgid "[R]emove"
649 msgstr "[L]eszedés"
650
651 #: dselect/main.cc
652 msgid "Remove unwanted software."
653 msgstr "Nem kívánt szoftverek eltávolítása."
654
655 #: dselect/main.cc
656 msgid "q"
657 msgstr "k"
658
659 #: dselect/main.cc
660 msgid "[Q]uit"
661 msgstr "[K]ilépés"
662
663 #: dselect/main.cc
664 msgid "Quit dselect."
665 msgstr "Kilépés a dselect programból."
666
667 #: dselect/main.cc
668 msgid "menu"
669 msgstr "menü"
670
671 #: dselect/main.cc
672 #, c-format
673 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
674 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő felület %s verzió.\n"
675
676 #: dselect/main.cc
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
680 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
681 msgstr ""
682 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public License 2-es vagy nagyobb\n"
683 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
684 "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
685
686 #: dselect/main.cc
687 msgid "<standard output>"
688 msgstr ""
689
690 #: dselect/main.cc
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696
697 #: dselect/main.cc
698 #, c-format
699 msgid "Commands:\n"
700 msgstr ""
701
702 #: dselect/main.cc
703 #, fuzzy, c-format
704 #| msgid ""
705 #| "Options:\n"
706 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
707 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
708 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
709 #| "<file>.\n"
710 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
711 #| "+..]]\n"
712 #| " Configure screen colours.\n"
713 #| "\n"
714 msgid ""
715 "Options:\n"
716 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
717 " --expert Turn on expert mode.\n"
718 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
719 "<file>.\n"
720 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
721 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
722 msgstr ""
723 "Lehetőségek:\n"
724 " --admindir <könyvtár> <directory> használata %s helyett.\n"
725 " --expert Szakértő mód.\n"
726 " --debug <file> | -D<file> Hibakeresés, kimenet küldése ide: <fájl>.\n"
727 " --colour | --color képernyőrész:[előtér],[háttér][:attr[+attr+..]]\n"
728 " Képernyőszínek beállítása.\n"
729
730 #: dselect/main.cc
731 #, c-format
732 msgid ""
733 " -?, --help Show this help message.\n"
734 " --version Show the version.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737
738 #: dselect/main.cc
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
742 "<attr>[+<attr>]...]\n"
743 msgstr ""
744
745 #: dselect/main.cc
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "Screenparts:\n"
748 msgid "<screen-part> is:"
749 msgstr "Képernyőrészek:\n"
750
751 #: dselect/main.cc
752 #, c-format
753 msgid "<color> is:"
754 msgstr ""
755
756 #: dselect/main.cc
757 #, c-format
758 msgid "<attr> is:"
759 msgstr ""
760
761 #: dselect/main.cc
762 #, c-format
763 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
764 msgstr "sikertelen `%.255s' hibajavító fájl megnyitás\n"
765
766 #: dselect/main.cc
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
769 msgid "invalid %s '%s'"
770 msgstr "Érvénytelen %s `%s'\n"
771
772 #: dselect/main.cc
773 msgid "screen part"
774 msgstr "képernyőrész"
775
776 #: dselect/main.cc
777 #, fuzzy
778 #| msgid "Null colour specification\n"
779 msgid "null colour specification"
780 msgstr "nincs szín megadva\n"
781
782 #: dselect/main.cc
783 msgid "colour"
784 msgstr "szín"
785
786 #: dselect/main.cc
787 msgid "colour attribute"
788 msgstr "színattribútum"
789
790 #: dselect/main.cc
791 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
792 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kurzorcímzést.\n"
793
794 #: dselect/main.cc
795 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
796 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kiemelést.\n"
797
798 #: dselect/main.cc
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
802 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
803 msgstr ""
804 "Javítsd a TERM változót, használj jobb terminált,\n"
805 "vagy dolgozz e problémát elkerülő csomagkezelővel: %s.\n"
806
807 #: dselect/main.cc
808 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
809 msgstr "a terminál nem bír a szükséges képességekkel, feladom"
810
811 #: dselect/main.cc
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\n"
815 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
816 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "\n"
821 "Mozogj ezekkel: ^P és ^N, kurzor billentyűk, kezdőbetűk vagy számok;\n"
822 "Üss <enter>-t a választás megerősítéséhez. A ^L frissíti a képernyőt.\n"
823 "\n"
824
825 #: dselect/main.cc
826 msgid ""
827 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
828 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
829 msgstr ""
830 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
831 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
832
833 #: dselect/main.cc
834 msgid ""
835 "\n"
836 "\n"
837 "Read-only access: only preview of selections is available!"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "\n"
841 "Csak-olvasható hozzáférésed van: csak a választások előnézete érhető el!"
842
843 #: dselect/main.cc
844 msgid "failed to getch in main menu"
845 msgstr "a főmenü elérése meghiúsult"
846
847 #: dselect/main.cc
848 #, c-format
849 msgid "unknown action string '%.50s'"
850 msgstr "ismeretlen `%.50s' művelet sztring"
851
852 #: dselect/methlist.cc
853 msgid "Abbrev."
854 msgstr "Röv."
855
856 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
857 msgid "Description"
858 msgstr "Leírás"
859
860 #: dselect/methlist.cc
861 msgid "dselect - list of access methods"
862 msgstr "dselect - elérési módok listája"
863
864 #: dselect/methlist.cc
865 #, c-format
866 msgid "Access method '%s'."
867 msgstr "`%s' elérési mód."
868
869 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
870 msgid "doupdate failed"
871 msgstr "frissítés sikertelen"
872
873 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
874 msgid "getch failed"
875 msgstr ""
876
877 #: dselect/methlist.cc
878 msgid "Explanation"
879 msgstr ""
880
881 #: dselect/methlist.cc
882 msgid "No explanation available."
883 msgstr ""
884
885 #: dselect/method.cc
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "\n"
890 "%s: %s\n"
891 msgstr ""
892
893 #: dselect/method.cc
894 msgid ""
895 "\n"
896 "Press <enter> to continue."
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Üss <enter> -t a folytatáshoz."
900
901 #: dselect/method.cc
902 msgid "cannot unlock access method area"
903 msgstr ""
904
905 #: dselect/method.cc
906 #, fuzzy
907 #| msgid " does not appear to be available\n"
908 msgid "no access methods are available"
909 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
910
911 #: dselect/method.cc
912 msgid "requested operation requires superuser privilege"
913 msgstr ""
914
915 #: dselect/method.cc
916 #, fuzzy
917 #| msgid "Choose the access method to use."
918 msgid "cannot open or create access method lockfile"
919 msgstr "Válassz elérési módot"
920
921 #: dselect/method.cc
922 msgid "the access method area is already locked"
923 msgstr ""
924
925 #: dselect/method.cc
926 #, fuzzy
927 #| msgid "dselect - list of access methods"
928 msgid "cannot lock access method area"
929 msgstr "dselect - elérési módok listája"
930
931 #: dselect/method.cc
932 #, c-format
933 msgid "Press <enter> to continue.\n"
934 msgstr "Üss <enter> -t a folytatáshoz.\n"
935
936 #: dselect/method.cc
937 msgid "<standard error>"
938 msgstr ""
939
940 #: dselect/method.cc
941 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
942 msgstr ""
943
944 #: dselect/method.cc
945 msgid "no access method is selected or configured"
946 msgstr ""
947
948 #: dselect/method.cc
949 msgid "update available list script"
950 msgstr "elérhetők listáját frissítő parancsfájl"
951
952 #: dselect/method.cc
953 msgid "installation script"
954 msgstr "telepítő parancsfájl"
955
956 #: dselect/method.cc
957 msgid "query/setup script"
958 msgstr "lekérdező/beállító parancsfájl"
959
960 #: dselect/methparse.cc
961 #, c-format
962 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
963 msgstr ""
964
965 #: dselect/methparse.cc
966 #, c-format
967 msgid "error reading options file '%.250s'"
968 msgstr ""
969
970 #: dselect/methparse.cc
971 #, c-format
972 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
973 msgstr ""
974
975 #: dselect/methparse.cc
976 #, c-format
977 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
978 msgstr ""
979
980 #: dselect/methparse.cc
981 #, c-format
982 msgid "unable to access method script '%.250s'"
983 msgstr ""
984
985 #: dselect/methparse.cc
986 #, c-format
987 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
988 msgstr ""
989
990 #: dselect/methparse.cc
991 msgid "non-digit where digit wanted"
992 msgstr ""
993
994 #: dselect/methparse.cc
995 msgid "end of file in index string"
996 msgstr ""
997
998 #: dselect/methparse.cc
999 msgid "index string too long"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dselect/methparse.cc
1003 msgid "newline before option name start"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dselect/methparse.cc
1007 msgid "end of file before option name start"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dselect/methparse.cc
1011 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dselect/methparse.cc
1015 msgid "non-alphanum in option name"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dselect/methparse.cc
1019 msgid "end of file in option name"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dselect/methparse.cc
1023 msgid "newline before summary"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dselect/methparse.cc
1027 msgid "end of file before summary"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dselect/methparse.cc
1031 msgid "end of file in summary - missing newline"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dselect/methparse.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dselect/methparse.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dselect/methparse.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dselect/methparse.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dselect/methparse.cc
1055 #, c-format
1056 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dselect/methparse.cc
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dselect/methparse.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dselect/pkgdisplay.cc
1070 msgid "new package"
1071 msgstr "új csomag"
1072
1073 #: dselect/pkgdisplay.cc
1074 msgid "install"
1075 msgstr "telepítés"
1076
1077 #: dselect/pkgdisplay.cc
1078 msgid "hold"
1079 msgstr "megtartás"
1080
1081 #: dselect/pkgdisplay.cc
1082 msgid "remove"
1083 msgstr "eltávolítás"
1084
1085 #: dselect/pkgdisplay.cc
1086 msgid "purge"
1087 msgstr "törlés"
1088
1089 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1090 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1091 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1092 #. * a single space.
1093 #: dselect/pkgdisplay.cc
1094 msgid " "
1095 msgstr " "
1096
1097 #: dselect/pkgdisplay.cc
1098 msgid "REINSTALL"
1099 msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS"
1100
1101 #: dselect/pkgdisplay.cc
1102 msgid "not installed"
1103 msgstr "nem telepített"
1104
1105 #: dselect/pkgdisplay.cc
1106 msgid "removed (configs remain)"
1107 msgstr "eltávolított (a beállítás maradt)"
1108
1109 #: dselect/pkgdisplay.cc
1110 msgid "half installed"
1111 msgstr "félig telepített"
1112
1113 #: dselect/pkgdisplay.cc
1114 msgid "unpacked (not set up)"
1115 msgstr "kicsomagolt (nincs beállítva)"
1116
1117 #: dselect/pkgdisplay.cc
1118 msgid "half configured (config failed)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dselect/pkgdisplay.cc
1122 msgid "awaiting trigger processing"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dselect/pkgdisplay.cc
1126 msgid "triggered"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dselect/pkgdisplay.cc
1130 msgid "installed"
1131 msgstr "telepített"
1132
1133 #: dselect/pkgdisplay.cc
1134 msgid "Required"
1135 msgstr "kötelező - REQ"
1136
1137 #: dselect/pkgdisplay.cc
1138 msgid "Important"
1139 msgstr "fontos - IMP"
1140
1141 #: dselect/pkgdisplay.cc
1142 msgid "Standard"
1143 msgstr "szokásos - STD"
1144
1145 #: dselect/pkgdisplay.cc
1146 msgid "Optional"
1147 msgstr "tetszőleges - OPT"
1148
1149 #: dselect/pkgdisplay.cc
1150 msgid "Extra"
1151 msgstr "extra - XTR"
1152
1153 #: dselect/pkgdisplay.cc
1154 msgid "Unclassified"
1155 msgstr "nem-besorolt"
1156
1157 #: dselect/pkgdisplay.cc
1158 msgid "suggests"
1159 msgstr "javaslatként adja ezt:"
1160
1161 #: dselect/pkgdisplay.cc
1162 msgid "recommends"
1163 msgstr "ajánlásként adja ezt:"
1164
1165 #: dselect/pkgdisplay.cc
1166 msgid "depends on"
1167 msgstr "függ ettől:"
1168
1169 #: dselect/pkgdisplay.cc
1170 msgid "pre-depends on"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dselect/pkgdisplay.cc
1174 msgid "breaks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dselect/pkgdisplay.cc
1178 msgid "conflicts with"
1179 msgstr "ütközik ezzel:"
1180
1181 #: dselect/pkgdisplay.cc
1182 msgid "provides"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dselect/pkgdisplay.cc
1186 msgid "replaces"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dselect/pkgdisplay.cc
1190 msgid "enhances"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dselect/pkgdisplay.cc
1194 msgid "Req"
1195 msgstr "Req"
1196
1197 #: dselect/pkgdisplay.cc
1198 msgid "Imp"
1199 msgstr "Imp"
1200
1201 #: dselect/pkgdisplay.cc
1202 msgid "Std"
1203 msgstr "Std"
1204
1205 #: dselect/pkgdisplay.cc
1206 msgid "Opt"
1207 msgstr "Opt"
1208
1209 #: dselect/pkgdisplay.cc
1210 msgid "Xtr"
1211 msgstr "Xtr"
1212
1213 #: dselect/pkgdisplay.cc
1214 msgid "bUG"
1215 msgstr "bUG"
1216
1217 #: dselect/pkgdisplay.cc
1218 msgid "?"
1219 msgstr "?"
1220
1221 #: dselect/pkgdisplay.cc
1222 msgid "Broken"
1223 msgstr "Törött"
1224
1225 #: dselect/pkgdisplay.cc
1226 msgid "New"
1227 msgstr "Új"
1228
1229 #: dselect/pkgdisplay.cc
1230 msgid "Upgradable"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dselect/pkgdisplay.cc
1234 msgid "Obsolete/local"
1235 msgstr "Elavult vagy helyi"
1236
1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
1238 msgid "Installed"
1239 msgstr "Telepített"
1240
1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
1242 msgid "Available"
1243 msgstr "Elérhető"
1244
1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
1246 msgid "Removed"
1247 msgstr "Eltávolított"
1248
1249 #: dselect/pkgdisplay.cc
1250 msgid "Brokenly installed packages"
1251 msgstr "Törötten telepített csomagok"
1252
1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
1254 msgid "Newly available packages"
1255 msgstr "Legújabb csomagok"
1256
1257 #: dselect/pkgdisplay.cc
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Newly available packages"
1260 msgid "Upgradable packages"
1261 msgstr "Legújabb csomagok"
1262
1263 #: dselect/pkgdisplay.cc
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1266 msgid "Obsolete and locally created packages"
1267 msgstr "Elavult és helyi csomagok a rendszeren"
1268
1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
1270 msgid "Installed packages"
1271 msgstr "Telepített csomagok"
1272
1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "Up to date installed packages"
1276 msgid "Available not installed packages"
1277 msgstr "Naprakész telepített csomagok"
1278
1279 #: dselect/pkgdisplay.cc
1280 msgid "Removed and no longer available packages"
1281 msgstr "Visszavont és többé nem elérhető csomagok"
1282
1283 #: dselect/pkgdisplay.cc
1284 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1285 msgstr "Eltávolított csomagok (a beállítások még megvannak)"
1286
1287 #: dselect/pkgdisplay.cc
1288 msgid "Purged packages and those never installed"
1289 msgstr "Törölt és soha nem telepített csomagok"
1290
1291 #: dselect/pkgdisplay.cc
1292 msgid "Purged"
1293 msgstr "Törölt"
1294
1295 #: dselect/pkgdisplay.cc
1296 msgid "Error"
1297 msgstr "Hiba"
1298
1299 #: dselect/pkgdisplay.cc
1300 msgid "Installed?"
1301 msgstr "Telepítve van?"
1302
1303 #: dselect/pkgdisplay.cc
1304 msgid "Old mark"
1305 msgstr "Régi jelölés"
1306
1307 #: dselect/pkgdisplay.cc
1308 msgid "Marked for"
1309 msgstr "Kijelölés erre:"
1310
1311 #: dselect/pkgdisplay.cc
1312 msgid "EIOM"
1313 msgstr "EIOM"
1314
1315 #: dselect/pkgdisplay.cc
1316 msgid "Section"
1317 msgstr "Szakasz"
1318
1319 #: dselect/pkgdisplay.cc
1320 msgid "Priority"
1321 msgstr "Elsőbbség"
1322
1323 #: dselect/pkgdisplay.cc
1324 msgid "Package"
1325 msgstr "Csomag"
1326
1327 #: dselect/pkgdisplay.cc
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "Avail.ver"
1330 msgid "Avail.arch"
1331 msgstr "Elérh.ver"
1332
1333 #: dselect/pkgdisplay.cc
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid "Inst.ver"
1336 msgid "Inst.arch"
1337 msgstr "Telep.ver"
1338
1339 #: dselect/pkgdisplay.cc
1340 msgid "Avail.ver"
1341 msgstr "Elérh.ver"
1342
1343 #: dselect/pkgdisplay.cc
1344 msgid "Inst.ver"
1345 msgstr "Telep.ver"
1346
1347 #: dselect/pkgdisplay.cc
1348 msgid "dselect - recursive package listing"
1349 msgstr "dselect - rekurzív csomaglista"
1350
1351 #: dselect/pkgdisplay.cc
1352 msgid "dselect - inspection of package states"
1353 msgstr "dselect - csomagállapotok vizsgálata"
1354
1355 #: dselect/pkgdisplay.cc
1356 msgid "dselect - main package listing"
1357 msgstr "dselect - fő csomaglista"
1358
1359 #: dselect/pkgdisplay.cc
1360 msgid " (by section)"
1361 msgstr " (szakasz szerint)"
1362
1363 #: dselect/pkgdisplay.cc
1364 msgid " (avail., section)"
1365 msgstr " (elérh., szakasz)"
1366
1367 #: dselect/pkgdisplay.cc
1368 msgid " (status, section)"
1369 msgstr " (állapot, szakasz)"
1370
1371 #: dselect/pkgdisplay.cc
1372 msgid " (by priority)"
1373 msgstr " (elsőbbség szerint)"
1374
1375 #: dselect/pkgdisplay.cc
1376 msgid " (avail., priority)"
1377 msgstr " (elérh., elsőbbség)"
1378
1379 #: dselect/pkgdisplay.cc
1380 msgid " (status, priority)"
1381 msgstr " (állapot, elsőbbség)"
1382
1383 #: dselect/pkgdisplay.cc
1384 msgid " (alphabetically)"
1385 msgstr " (abc-ben)"
1386
1387 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 msgid " (by availability)"
1389 msgstr " (elérhetőség szerint)"
1390
1391 #: dselect/pkgdisplay.cc
1392 msgid " (by status)"
1393 msgstr " (állapot szerint)"
1394
1395 #: dselect/pkgdisplay.cc
1396 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1397 msgstr " jelölés:+/=/- rövid:v súgó:?"
1398
1399 #: dselect/pkgdisplay.cc
1400 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1401 msgstr " jelölés:+/=/- hosszú:v súgó:?"
1402
1403 #: dselect/pkgdisplay.cc
1404 msgid " terse:v help:?"
1405 msgstr " rövid:v súgó:?"
1406
1407 #: dselect/pkgdisplay.cc
1408 msgid " verbose:v help:?"
1409 msgstr " hosszú:v súgó:?"
1410
1411 #: dselect/pkginfo.cc
1412 msgid ""
1413 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1414 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1415 "the criterion shown.\n"
1416 "\n"
1417 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1418 "information about that package displayed here.\n"
1419 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1420 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1421 msgstr ""
1422 "A sor, amire állsz sok csomagot képvisel; ha telepítesz, eltávolítasz, stb., "
1423 "az minden mutatott kívánalomnak megfelelő csomagra hat.\n"
1424 "\n"
1425 "Más a helyzet, ha egy bizonyos csomag sorára állsz, ilyenkor az adott "
1426 "csomagra látod a lehető legtöbb információt, például a leírását is.\n"
1427 "Az `o' vagy `O' billentyűvel a rendezést is válthatod."
1428
1429 #: dselect/pkginfo.cc
1430 msgid "Interrelationships"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dselect/pkginfo.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "No description available."
1436 msgstr "nincs róla leírás"
1437
1438 #: dselect/pkginfo.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Installed control file information"
1441 msgstr "telepített ellenőrző adatok ehhez:"
1442
1443 #: dselect/pkginfo.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Available control file information"
1446 msgstr "ellenőrző fájl elérhető verziója ehhez:"
1447
1448 #: dselect/pkglist.cc
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "Installed packages"
1451 msgid "there are no packages"
1452 msgstr "Telepített csomagok"
1453
1454 #: dselect/pkglist.cc
1455 msgid "invalid search option given"
1456 msgstr "érvénytelen keresési lehetőség"
1457
1458 #: dselect/pkglist.cc
1459 msgid "error in regular expression"
1460 msgstr "hiba a szabályos kifejezésben"
1461
1462 #: dselect/pkgsublist.cc
1463 msgid " does not appear to be available\n"
1464 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
1465
1466 #: dselect/pkgsublist.cc
1467 msgid " or "
1468 msgstr " vagy"
1469
1470 #: dselect/pkgtop.cc
1471 msgid "All"
1472 msgstr "Minden"
1473
1474 #: dselect/pkgtop.cc
1475 msgid "All packages"
1476 msgstr "Minden csomag"
1477
1478 #: dselect/pkgtop.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "%s packages without a section"
1481 msgstr "%s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1482
1483 #: dselect/pkgtop.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "%s packages in section %s"
1486 msgstr "%s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1487
1488 #: dselect/pkgtop.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "%s %s packages"
1491 msgstr "%s %s csomagok"
1492
1493 #: dselect/pkgtop.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "%s %s packages without a section"
1496 msgstr "%s %s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1497
1498 #: dselect/pkgtop.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "%s %s packages in section %s"
1501 msgstr "%s %s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1502
1503 #: dselect/pkgtop.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1506 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (volt: %s). %s"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~| msgid "Section"
1510 #~ msgid "Actions:\n"
1511 #~ msgstr "Szakasz"
1512
1513 #~ msgid "Colours:\n"
1514 #~ msgstr "Színek:\n"
1515
1516 #~ msgid "Attributes:\n"
1517 #~ msgstr "Attribútumok:\n"
1518
1519 #~ msgid "!Bug!"
1520 #~ msgstr "!Hiba! - HIB"
1521
1522 #~ msgid "Updated"
1523 #~ msgstr "Friss"
1524
1525 #~ msgid "Up-to-date"
1526 #~ msgstr "Naprakész"
1527
1528 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1529 #~ msgstr "Frissíthető csomagok (újabb változat elérhető)"
1530
1531 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1532 #~ msgstr "Elérhető csomagok (most nincsenek telepítve)"
1533
1534 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1535 #~ msgstr "a visszaadott hibaérték: %d.\n"
1536
1537 #~ msgid "was interrupted.\n"
1538 #~ msgstr "megszakítva.\n"
1539
1540 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1541 #~ msgstr "leállítva az alábbi szignállal: %s.\n"
1542
1543 #~ msgid "failed config"
1544 #~ msgstr "hibával beállított"
1545
1546 #~ msgid "Recommended"
1547 #~ msgstr "ajánlott - REC"
1548
1549 #~ msgid "Contrib"
1550 #~ msgstr "contrib"
1551
1552 #~ msgid "Rec"
1553 #~ msgstr "Rec"
1554
1555 #~ msgid "Ctb"
1556 #~ msgstr "Ctb"
1557
1558 #~ msgid "<null>"
1559 #~ msgstr "<null>"
1560
1561 #~ msgid "description of "
1562 #~ msgstr "csomagleírás:"
1563
1564 #~ msgid "description"
1565 #~ msgstr "leírás"
1566
1567 #~ msgid "currently installed control info"
1568 #~ msgstr "most telepített ellenőrző adatok"
1569
1570 #~ msgid "available version of control info for "
1571 #~ msgstr "ellenőrző adatok elérhető verziója ehhez:"