| 1 | msgid "" |
| 2 | msgstr "" |
| 3 | "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" |
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| 5 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" |
| 6 | "PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:48+0100\n" |
| 7 | "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" |
| 8 | "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" |
| 9 | "Language: hu\n" |
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 13 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
| 14 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
| 15 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 16 | |
| 17 | #: dselect/basecmds.cc |
| 18 | msgid "Search for ? " |
| 19 | msgstr "Keresés:" |
| 20 | |
| 21 | #: dselect/basecmds.cc |
| 22 | msgid "Error: " |
| 23 | msgstr "Hiba:" |
| 24 | |
| 25 | #: dselect/basecmds.cc |
| 26 | msgid "Help: " |
| 27 | msgstr "Súgó:" |
| 28 | |
| 29 | #: dselect/basecmds.cc |
| 30 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| 31 | msgstr "A ? súgó menüjét adja, a . lép, a <space> kilép a súgóból." |
| 32 | |
| 33 | #: dselect/basecmds.cc |
| 34 | msgid "Help information is available under the following topics:" |
| 35 | msgstr "Az alábbiakról érhető el súgó:" |
| 36 | |
| 37 | #: dselect/basecmds.cc |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" |
| 40 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| 41 | msgstr "" |
| 42 | "Üss le egy billentyűt a fentiekből, <space> vagy `q' a kilépés,\n" |
| 43 | " a `.' egymás után olvassa a súgó lapjait." |
| 44 | |
| 45 | #: dselect/basecmds.cc |
| 46 | msgid "error reading keyboard in help" |
| 47 | msgstr "hiba a billentyűzet olvasásakor a súgóban" |
| 48 | |
| 49 | #: dselect/baselist.cc |
| 50 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 51 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) sikertelen" |
| 52 | |
| 53 | #: dselect/baselist.cc |
| 54 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| 55 | msgstr "doupdate a SIGWINCH kezelőben sikertelen" |
| 56 | |
| 57 | #: dselect/baselist.cc |
| 58 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| 59 | msgstr "" |
| 60 | |
| 61 | #: dselect/baselist.cc |
| 62 | msgid "failed to restore old signal mask" |
| 63 | msgstr "" |
| 64 | |
| 65 | #: dselect/baselist.cc |
| 66 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| 67 | msgstr "" |
| 68 | |
| 69 | #: dselect/baselist.cc |
| 70 | msgid "failed to block SIGWINCH" |
| 71 | msgstr "" |
| 72 | |
| 73 | #: dselect/baselist.cc |
| 74 | msgid "failed to get old signal mask" |
| 75 | msgstr "" |
| 76 | |
| 77 | #: dselect/baselist.cc |
| 78 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| 79 | msgstr "" |
| 80 | |
| 81 | #: dselect/baselist.cc |
| 82 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| 83 | msgstr "" |
| 84 | |
| 85 | #: dselect/baselist.cc |
| 86 | msgid "failed to allocate colour pair" |
| 87 | msgstr "" |
| 88 | |
| 89 | #: dselect/baselist.cc |
| 90 | msgid "failed to create title window" |
| 91 | msgstr "" |
| 92 | |
| 93 | #: dselect/baselist.cc |
| 94 | msgid "failed to create whatinfo window" |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | |
| 97 | #: dselect/baselist.cc |
| 98 | msgid "failed to create baselist pad" |
| 99 | msgstr "" |
| 100 | |
| 101 | #: dselect/baselist.cc |
| 102 | msgid "failed to create heading pad" |
| 103 | msgstr "" |
| 104 | |
| 105 | #: dselect/baselist.cc |
| 106 | msgid "failed to create thisstate pad" |
| 107 | msgstr "" |
| 108 | |
| 109 | #: dselect/baselist.cc |
| 110 | msgid "failed to create info pad" |
| 111 | msgstr "" |
| 112 | |
| 113 | #: dselect/baselist.cc |
| 114 | msgid "failed to create query window" |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | #: dselect/baselist.cc |
| 118 | #, fuzzy |
| 119 | msgid "Keybindings" |
| 120 | msgstr "billentyűk" |
| 121 | |
| 122 | #: dselect/baselist.cc |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid " -- %d%%, press " |
| 125 | msgstr "" |
| 126 | |
| 127 | #: dselect/baselist.cc |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "%s for more" |
| 130 | msgstr "" |
| 131 | |
| 132 | #: dselect/baselist.cc |
| 133 | #, c-format |
| 134 | msgid "%s to go back" |
| 135 | msgstr "" |
| 136 | |
| 137 | #: dselect/bindings.cc |
| 138 | msgid "[not bound]" |
| 139 | msgstr "" |
| 140 | |
| 141 | #: dselect/bindings.cc |
| 142 | #, c-format |
| 143 | msgid "[unk: %d]" |
| 144 | msgstr "" |
| 145 | |
| 146 | #: dselect/bindings.cc |
| 147 | msgid "Scroll onwards through help/information" |
| 148 | msgstr "Görgetés előre" |
| 149 | |
| 150 | #: dselect/bindings.cc |
| 151 | msgid "Scroll backwards through help/information" |
| 152 | msgstr "Görgetés vissza" |
| 153 | |
| 154 | #: dselect/bindings.cc |
| 155 | msgid "Move up" |
| 156 | msgstr "Fel" |
| 157 | |
| 158 | #: dselect/bindings.cc |
| 159 | msgid "Move down" |
| 160 | msgstr "Le" |
| 161 | |
| 162 | #: dselect/bindings.cc |
| 163 | msgid "Go to top of list" |
| 164 | msgstr "A lista elejére" |
| 165 | |
| 166 | #: dselect/bindings.cc |
| 167 | msgid "Go to end of list" |
| 168 | msgstr "A lista végére" |
| 169 | |
| 170 | #: dselect/bindings.cc |
| 171 | msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| 172 | msgstr "" |
| 173 | |
| 174 | #: dselect/bindings.cc |
| 175 | msgid "Cycle through information displays" |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | |
| 178 | #: dselect/bindings.cc |
| 179 | msgid "Redraw display" |
| 180 | msgstr "" |
| 181 | |
| 182 | #: dselect/bindings.cc |
| 183 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| 184 | msgstr "Előre 1 sorral" |
| 185 | |
| 186 | #: dselect/bindings.cc |
| 187 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| 188 | msgstr "Vissza egy sorral" |
| 189 | |
| 190 | #: dselect/bindings.cc |
| 191 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| 192 | msgstr "Előre 1 sorral a súgóban" |
| 193 | |
| 194 | #: dselect/bindings.cc |
| 195 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| 196 | msgstr "Vissza 1 sorral a súgóban" |
| 197 | |
| 198 | #: dselect/bindings.cc |
| 199 | msgid "Scroll onwards through list" |
| 200 | msgstr "Előre a listákon" |
| 201 | |
| 202 | #: dselect/bindings.cc |
| 203 | msgid "Scroll backwards through list" |
| 204 | msgstr "Hátra a listákon" |
| 205 | |
| 206 | #: dselect/bindings.cc |
| 207 | msgid "Mark package(s) for installation" |
| 208 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése telepítésre" |
| 209 | |
| 210 | #: dselect/bindings.cc |
| 211 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| 212 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra" |
| 213 | |
| 214 | #: dselect/bindings.cc |
| 215 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| 216 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra és törlésre" |
| 217 | |
| 218 | #: dselect/bindings.cc |
| 219 | msgid "Make highlight more specific" |
| 220 | msgstr "" |
| 221 | |
| 222 | #: dselect/bindings.cc |
| 223 | msgid "Make highlight less specific" |
| 224 | msgstr "" |
| 225 | |
| 226 | #: dselect/bindings.cc |
| 227 | msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| 228 | msgstr "Keresés a csomagok neveiben" |
| 229 | |
| 230 | #: dselect/bindings.cc |
| 231 | #, fuzzy |
| 232 | #| msgid "Repeat last search." |
| 233 | msgid "Repeat last search" |
| 234 | msgstr "Utolsó keresés ismétlése." |
| 235 | |
| 236 | #: dselect/bindings.cc |
| 237 | msgid "Swap sort order priority/section" |
| 238 | msgstr "Rendezés elsőbbség vagy szakasz alapján" |
| 239 | |
| 240 | #: dselect/bindings.cc |
| 241 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| 242 | msgstr "Kilépés, megerősítés és függőségek ellenőrzése" |
| 243 | |
| 244 | #: dselect/bindings.cc |
| 245 | msgid "Quit, confirming without check" |
| 246 | msgstr "Kilépés, megerősítés ellenőrzés nélkül" |
| 247 | |
| 248 | #: dselect/bindings.cc |
| 249 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| 250 | msgstr "Kilépés, ütközés/függőségi javaslatok elvetése" |
| 251 | |
| 252 | #: dselect/bindings.cc |
| 253 | msgid "Abort - quit without making changes" |
| 254 | msgstr "Elvetés - kilépés változások nélkül" |
| 255 | |
| 256 | #: dselect/bindings.cc |
| 257 | msgid "Revert to old state for all packages" |
| 258 | msgstr "Csomagok régi állapotának visszaállítása" |
| 259 | |
| 260 | #: dselect/bindings.cc |
| 261 | msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| 262 | msgstr "Csomagok javasolt állapotának visszaállítása" |
| 263 | |
| 264 | #: dselect/bindings.cc |
| 265 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| 266 | msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása" |
| 267 | |
| 268 | #: dselect/bindings.cc |
| 269 | #, fuzzy |
| 270 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| 271 | msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása" |
| 272 | |
| 273 | #: dselect/bindings.cc |
| 274 | msgid "Select currently-highlighted access method" |
| 275 | msgstr "Most kiemelt hozzáférési mód kiválasztása" |
| 276 | |
| 277 | #: dselect/bindings.cc |
| 278 | msgid "Quit without changing selected access method" |
| 279 | msgstr "Kilépés a választott hozzáférési mód változtatása nélkül" |
| 280 | |
| 281 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 282 | msgid "Keystrokes" |
| 283 | msgstr "Billentyűk" |
| 284 | |
| 285 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 286 | msgid "" |
| 287 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| 288 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| 289 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| 290 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| 291 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| 292 | " u d scroll info by 1 page\n" |
| 293 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| 294 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| 295 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| 296 | "\n" |
| 297 | "Mark packages for later processing:\n" |
| 298 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| 299 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| 300 | "uninstalled\n" |
| 301 | " _ remove & purge config\n" |
| 302 | " Miscellaneous:\n" |
| 303 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| 304 | "Help)\n" |
| 305 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| 306 | "displays\n" |
| 307 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| 308 | "options\n" |
| 309 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " |
| 310 | "opts\n" |
| 311 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| 312 | " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| 313 | "cancel)\n" |
| 314 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | |
| 317 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 318 | msgid "Introduction to package selections" |
| 319 | msgstr "Bevezetés a csomagválasztásba" |
| 320 | |
| 321 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 322 | msgid "" |
| 323 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| 324 | "\n" |
| 325 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| 326 | "available\n" |
| 327 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| 328 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" |
| 329 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| 330 | "that\n" |
| 331 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " |
| 332 | "the\n" |
| 333 | "packages described by the highlighted line.\n" |
| 334 | "\n" |
| 335 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| 336 | "be\n" |
| 337 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| 338 | "problems.\n" |
| 339 | "\n" |
| 340 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| 341 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" |
| 342 | "any time for help.\n" |
| 343 | "\n" |
| 344 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| 345 | "changes,\n" |
| 346 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| 347 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| 348 | "\n" |
| 349 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n" |
| 352 | "\n" |
| 353 | "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n" |
| 354 | "csomagokról. Itt a kurzor billentyűkkel mozoghatsz,\n" |
| 355 | "megjelölhetsz csomagokat telepítésre (a + billentyűvel) vagy törlésre (-).\n" |
| 356 | "A csomagok kijelölhetők egyedül vagy csoportban; például először a\n" |
| 357 | "`Minden csomag' soron fogsz állni. A `+', `-' és a többi a kiemelt sor\n" |
| 358 | "összes csomagjára hatással lesz.\n" |
| 359 | "\n" |
| 360 | "Egyes választások ütközésekhez vagy függőségi gondokhoz vezetnek;\n" |
| 361 | "ekkor megkapod az érintett csomagok al-listáját, így ezek megoldhatók.\n" |
| 362 | "\n" |
| 363 | "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n" |
| 364 | "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n" |
| 365 | "a segítségért.\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "A csomagkijelölés végeztével, üsd le az <enter>-t a változások " |
| 368 | "megerősítéséhez,\n" |
| 369 | "vagy az `X'-et a változások mentése nélküli kilépéshez. Az ütközések és\n" |
| 370 | "függőségek végső ellenőrzése megtörténik - ismét egy listát kapsz.\n" |
| 371 | "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n" |
| 372 | |
| 373 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 374 | msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| 375 | msgstr "Bevezetés a csak-olvasható csomag lista böngészésbe" |
| 376 | |
| 377 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 378 | msgid "" |
| 379 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| 380 | "\n" |
| 381 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| 382 | "available\n" |
| 383 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| 384 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| 385 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " |
| 386 | "observe\n" |
| 387 | "the status of the packages and read information about them.\n" |
| 388 | "\n" |
| 389 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| 390 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" |
| 391 | "any time for help.\n" |
| 392 | "\n" |
| 393 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" |
| 394 | "\n" |
| 395 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| 396 | msgstr "" |
| 397 | "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n" |
| 398 | "\n" |
| 399 | "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n" |
| 400 | "csomagokról. Mivel most jogod a csomagállapotok frissítésére\n" |
| 401 | "csak-olvasható módban vagy. A listában\n" |
| 402 | "a kurzorbillentyűkkel mozoghatsz (lásd a `Billentyűk' súgót), megnézheted\n" |
| 403 | "a csomagok állapotát és információkat olvashatsz róluk.\n" |
| 404 | "\n" |
| 405 | "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n" |
| 406 | "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n" |
| 407 | "a segítségért.\n" |
| 408 | "\n" |
| 409 | "A böngészés végeztével, üsd le a `Q'-t <enter>-t a kilépéshez.\n" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n" |
| 412 | |
| 413 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 414 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| 415 | msgstr "" |
| 416 | |
| 417 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 418 | msgid "" |
| 419 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| 420 | "\n" |
| 421 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| 422 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| 423 | "and\n" |
| 424 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| 425 | "\n" |
| 426 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| 427 | "of\n" |
| 428 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " |
| 429 | "between\n" |
| 430 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| 431 | "\n" |
| 432 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| 433 | "in\n" |
| 434 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| 435 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| 436 | "caused\n" |
| 437 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" |
| 438 | "\n" |
| 439 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| 440 | "more\n" |
| 441 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " |
| 442 | "capital\n" |
| 443 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " |
| 444 | "to\n" |
| 445 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| 446 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| 447 | "\n" |
| 448 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " |
| 449 | "help.\n" |
| 450 | msgstr "" |
| 451 | |
| 452 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 453 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| 454 | msgstr "" |
| 455 | |
| 456 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 457 | msgid "" |
| 458 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| 459 | "see\n" |
| 460 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| 461 | "(use\n" |
| 462 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| 463 | "right:\n" |
| 464 | "\n" |
| 465 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| 466 | "below)\n" |
| 467 | " 'R' - serious error during installation, needs " |
| 468 | "reinstallation;\n" |
| 469 | " Installed state: Space - not installed;\n" |
| 470 | " '*' - installed;\n" |
| 471 | " '-' - not installed but config files remain;\n" |
| 472 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| 473 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" |
| 474 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" |
| 475 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| 476 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| 477 | " Mark: what is requested for this package:\n" |
| 478 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" |
| 479 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| 480 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| 481 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| 482 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| 483 | "\n" |
| 484 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| 485 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| 486 | "description.\n" |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | |
| 489 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 490 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | |
| 493 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 494 | msgid "" |
| 495 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| 496 | "indicates\n" |
| 497 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" |
| 498 | "\n" |
| 499 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| 500 | "of\n" |
| 501 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| 502 | "which\n" |
| 503 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| 504 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| 505 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" |
| 506 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" |
| 507 | "\n" |
| 508 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| 509 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| 510 | "\n" |
| 511 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| 512 | " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| 513 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| 514 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| 515 | "\n" |
| 516 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" |
| 517 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| 518 | msgstr "" |
| 519 | |
| 520 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 521 | msgid "Introduction to method selection display" |
| 522 | msgstr "" |
| 523 | |
| 524 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 525 | msgid "" |
| 526 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| 527 | "be\n" |
| 528 | "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| 529 | "\n" |
| 530 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| 531 | "\n" |
| 532 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| 533 | "then\n" |
| 534 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| 535 | "\n" |
| 536 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| 537 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| 538 | "\n" |
| 539 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " |
| 540 | "list\n" |
| 541 | "of installation methods.\n" |
| 542 | "\n" |
| 543 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " |
| 544 | "help\n" |
| 545 | "menu reachable by pressing '?'.\n" |
| 546 | msgstr "" |
| 547 | |
| 548 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 549 | msgid "Keystrokes for method selection" |
| 550 | msgstr "" |
| 551 | |
| 552 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 553 | msgid "" |
| 554 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| 555 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| 556 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| 557 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| 558 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| 559 | " u d scroll info by 1 page\n" |
| 560 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| 561 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| 562 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| 563 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| 564 | "\n" |
| 565 | "Quit:\n" |
| 566 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| 567 | " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| 568 | "method\n" |
| 569 | "\n" |
| 570 | "Miscellaneous:\n" |
| 571 | " ?, Help, F1 request help\n" |
| 572 | " ^l redraw display\n" |
| 573 | " / search (just return to cancel)\n" |
| 574 | " \\ repeat last search\n" |
| 575 | msgstr "" |
| 576 | |
| 577 | #: dselect/main.cc |
| 578 | msgid "Type dselect --help for help." |
| 579 | msgstr "A dselect --help adja a súgót" |
| 580 | |
| 581 | #: dselect/main.cc |
| 582 | msgid "a" |
| 583 | msgstr "e" |
| 584 | |
| 585 | # MAX ENNÉL 3-AL !!!!! TÖBB KARAKTER ! |
| 586 | # - sas |
| 587 | #: dselect/main.cc |
| 588 | msgid "[A]ccess" |
| 589 | msgstr "[E]lérés" |
| 590 | |
| 591 | #: dselect/main.cc |
| 592 | msgid "Choose the access method to use." |
| 593 | msgstr "Válassz elérési módot" |
| 594 | |
| 595 | #: dselect/main.cc |
| 596 | msgid "u" |
| 597 | msgstr "f" |
| 598 | |
| 599 | #: dselect/main.cc |
| 600 | msgid "[U]pdate" |
| 601 | msgstr "[F]rissítés" |
| 602 | |
| 603 | #: dselect/main.cc |
| 604 | msgid "Update list of available packages, if possible." |
| 605 | msgstr "Frissíti az elérhető csomagok listáját, ha lehetséges." |
| 606 | |
| 607 | #: dselect/main.cc |
| 608 | msgid "s" |
| 609 | msgstr "v" |
| 610 | |
| 611 | #: dselect/main.cc |
| 612 | msgid "[S]elect" |
| 613 | msgstr "[V]álasztás" |
| 614 | |
| 615 | #: dselect/main.cc |
| 616 | msgid "Request which packages you want on your system." |
| 617 | msgstr "Csomagok választása" |
| 618 | |
| 619 | #: dselect/main.cc |
| 620 | msgid "i" |
| 621 | msgstr "t" |
| 622 | |
| 623 | #: dselect/main.cc |
| 624 | msgid "[I]nstall" |
| 625 | msgstr "[T]elepítés" |
| 626 | |
| 627 | #: dselect/main.cc |
| 628 | msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| 629 | msgstr "Kért csomagok telepítése, frissítése." |
| 630 | |
| 631 | #: dselect/main.cc |
| 632 | msgid "c" |
| 633 | msgstr "b" |
| 634 | |
| 635 | #: dselect/main.cc |
| 636 | msgid "[C]onfig" |
| 637 | msgstr "[B]eállítás" |
| 638 | |
| 639 | #: dselect/main.cc |
| 640 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| 641 | msgstr "Beállítatlan csomagok beállítása." |
| 642 | |
| 643 | #: dselect/main.cc |
| 644 | msgid "r" |
| 645 | msgstr "l" |
| 646 | |
| 647 | #: dselect/main.cc |
| 648 | msgid "[R]emove" |
| 649 | msgstr "[L]eszedés" |
| 650 | |
| 651 | #: dselect/main.cc |
| 652 | msgid "Remove unwanted software." |
| 653 | msgstr "Nem kívánt szoftverek eltávolítása." |
| 654 | |
| 655 | #: dselect/main.cc |
| 656 | msgid "q" |
| 657 | msgstr "k" |
| 658 | |
| 659 | #: dselect/main.cc |
| 660 | msgid "[Q]uit" |
| 661 | msgstr "[K]ilépés" |
| 662 | |
| 663 | #: dselect/main.cc |
| 664 | msgid "Quit dselect." |
| 665 | msgstr "Kilépés a dselect programból." |
| 666 | |
| 667 | #: dselect/main.cc |
| 668 | msgid "menu" |
| 669 | msgstr "menü" |
| 670 | |
| 671 | #: dselect/main.cc |
| 672 | #, c-format |
| 673 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" |
| 674 | msgstr "Debian `%s' csomagkezelő felület %s verzió.\n" |
| 675 | |
| 676 | #: dselect/main.cc |
| 677 | #, fuzzy |
| 678 | msgid "" |
| 679 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| 680 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public License 2-es vagy nagyobb\n" |
| 683 | "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n" |
| 684 | "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n" |
| 685 | |
| 686 | #: dselect/main.cc |
| 687 | msgid "<standard output>" |
| 688 | msgstr "" |
| 689 | |
| 690 | #: dselect/main.cc |
| 691 | #, c-format |
| 692 | msgid "" |
| 693 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" |
| 694 | "\n" |
| 695 | msgstr "" |
| 696 | |
| 697 | #: dselect/main.cc |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Commands:\n" |
| 700 | msgstr "" |
| 701 | |
| 702 | #: dselect/main.cc |
| 703 | #, fuzzy, c-format |
| 704 | #| msgid "" |
| 705 | #| "Options:\n" |
| 706 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 707 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| 708 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " |
| 709 | #| "<file>.\n" |
| 710 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" |
| 711 | #| "+..]]\n" |
| 712 | #| " Configure screen colours.\n" |
| 713 | #| "\n" |
| 714 | msgid "" |
| 715 | "Options:\n" |
| 716 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 717 | " --expert Turn on expert mode.\n" |
| 718 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " |
| 719 | "<file>.\n" |
| 720 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" |
| 721 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" |
| 722 | msgstr "" |
| 723 | "Lehetőségek:\n" |
| 724 | " --admindir <könyvtár> <directory> használata %s helyett.\n" |
| 725 | " --expert Szakértő mód.\n" |
| 726 | " --debug <file> | -D<file> Hibakeresés, kimenet küldése ide: <fájl>.\n" |
| 727 | " --colour | --color képernyőrész:[előtér],[háttér][:attr[+attr+..]]\n" |
| 728 | " Képernyőszínek beállítása.\n" |
| 729 | |
| 730 | #: dselect/main.cc |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "" |
| 733 | " -?, --help Show this help message.\n" |
| 734 | " --version Show the version.\n" |
| 735 | "\n" |
| 736 | msgstr "" |
| 737 | |
| 738 | #: dselect/main.cc |
| 739 | #, c-format |
| 740 | msgid "" |
| 741 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" |
| 742 | "<attr>[+<attr>]...]\n" |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | |
| 745 | #: dselect/main.cc |
| 746 | #, fuzzy, c-format |
| 747 | #| msgid "Screenparts:\n" |
| 748 | msgid "<screen-part> is:" |
| 749 | msgstr "Képernyőrészek:\n" |
| 750 | |
| 751 | #: dselect/main.cc |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "<color> is:" |
| 754 | msgstr "" |
| 755 | |
| 756 | #: dselect/main.cc |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "<attr> is:" |
| 759 | msgstr "" |
| 760 | |
| 761 | #: dselect/main.cc |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" |
| 764 | msgstr "sikertelen `%.255s' hibajavító fájl megnyitás\n" |
| 765 | |
| 766 | #: dselect/main.cc |
| 767 | #, fuzzy, c-format |
| 768 | #| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| 769 | msgid "invalid %s '%s'" |
| 770 | msgstr "Érvénytelen %s `%s'\n" |
| 771 | |
| 772 | #: dselect/main.cc |
| 773 | msgid "screen part" |
| 774 | msgstr "képernyőrész" |
| 775 | |
| 776 | #: dselect/main.cc |
| 777 | #, fuzzy |
| 778 | #| msgid "Null colour specification\n" |
| 779 | msgid "null colour specification" |
| 780 | msgstr "nincs szín megadva\n" |
| 781 | |
| 782 | #: dselect/main.cc |
| 783 | msgid "colour" |
| 784 | msgstr "szín" |
| 785 | |
| 786 | #: dselect/main.cc |
| 787 | msgid "colour attribute" |
| 788 | msgstr "színattribútum" |
| 789 | |
| 790 | #: dselect/main.cc |
| 791 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| 792 | msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kurzorcímzést.\n" |
| 793 | |
| 794 | #: dselect/main.cc |
| 795 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| 796 | msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kiemelést.\n" |
| 797 | |
| 798 | #: dselect/main.cc |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "" |
| 801 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| 802 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| 803 | msgstr "" |
| 804 | "Javítsd a TERM változót, használj jobb terminált,\n" |
| 805 | "vagy dolgozz e problémát elkerülő csomagkezelővel: %s.\n" |
| 806 | |
| 807 | #: dselect/main.cc |
| 808 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| 809 | msgstr "a terminál nem bír a szükséges képességekkel, feladom" |
| 810 | |
| 811 | #: dselect/main.cc |
| 812 | msgid "" |
| 813 | "\n" |
| 814 | "\n" |
| 815 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| 816 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| 817 | "\n" |
| 818 | msgstr "" |
| 819 | "\n" |
| 820 | "\n" |
| 821 | "Mozogj ezekkel: ^P és ^N, kurzor billentyűk, kezdőbetűk vagy számok;\n" |
| 822 | "Üss <enter>-t a választás megerősítéséhez. A ^L frissíti a képernyőt.\n" |
| 823 | "\n" |
| 824 | |
| 825 | #: dselect/main.cc |
| 826 | msgid "" |
| 827 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 828 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 829 | msgstr "" |
| 830 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 831 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 832 | |
| 833 | #: dselect/main.cc |
| 834 | msgid "" |
| 835 | "\n" |
| 836 | "\n" |
| 837 | "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| 838 | msgstr "" |
| 839 | "\n" |
| 840 | "\n" |
| 841 | "Csak-olvasható hozzáférésed van: csak a választások előnézete érhető el!" |
| 842 | |
| 843 | #: dselect/main.cc |
| 844 | msgid "failed to getch in main menu" |
| 845 | msgstr "a főmenü elérése meghiúsult" |
| 846 | |
| 847 | #: dselect/main.cc |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "unknown action string '%.50s'" |
| 850 | msgstr "ismeretlen `%.50s' művelet sztring" |
| 851 | |
| 852 | #: dselect/methlist.cc |
| 853 | msgid "Abbrev." |
| 854 | msgstr "Röv." |
| 855 | |
| 856 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc |
| 857 | msgid "Description" |
| 858 | msgstr "Leírás" |
| 859 | |
| 860 | #: dselect/methlist.cc |
| 861 | msgid "dselect - list of access methods" |
| 862 | msgstr "dselect - elérési módok listája" |
| 863 | |
| 864 | #: dselect/methlist.cc |
| 865 | #, c-format |
| 866 | msgid "Access method '%s'." |
| 867 | msgstr "`%s' elérési mód." |
| 868 | |
| 869 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc |
| 870 | msgid "doupdate failed" |
| 871 | msgstr "frissítés sikertelen" |
| 872 | |
| 873 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc |
| 874 | msgid "getch failed" |
| 875 | msgstr "" |
| 876 | |
| 877 | #: dselect/methlist.cc |
| 878 | msgid "Explanation" |
| 879 | msgstr "" |
| 880 | |
| 881 | #: dselect/methlist.cc |
| 882 | msgid "No explanation available." |
| 883 | msgstr "" |
| 884 | |
| 885 | #: dselect/method.cc |
| 886 | #, c-format |
| 887 | msgid "" |
| 888 | "\n" |
| 889 | "\n" |
| 890 | "%s: %s\n" |
| 891 | msgstr "" |
| 892 | |
| 893 | #: dselect/method.cc |
| 894 | msgid "" |
| 895 | "\n" |
| 896 | "Press <enter> to continue." |
| 897 | msgstr "" |
| 898 | "\n" |
| 899 | "Üss <enter> -t a folytatáshoz." |
| 900 | |
| 901 | #: dselect/method.cc |
| 902 | msgid "cannot unlock access method area" |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | |
| 905 | #: dselect/method.cc |
| 906 | #, fuzzy |
| 907 | #| msgid " does not appear to be available\n" |
| 908 | msgid "no access methods are available" |
| 909 | msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n" |
| 910 | |
| 911 | #: dselect/method.cc |
| 912 | msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| 913 | msgstr "" |
| 914 | |
| 915 | #: dselect/method.cc |
| 916 | #, fuzzy |
| 917 | #| msgid "Choose the access method to use." |
| 918 | msgid "cannot open or create access method lockfile" |
| 919 | msgstr "Válassz elérési módot" |
| 920 | |
| 921 | #: dselect/method.cc |
| 922 | msgid "the access method area is already locked" |
| 923 | msgstr "" |
| 924 | |
| 925 | #: dselect/method.cc |
| 926 | #, fuzzy |
| 927 | #| msgid "dselect - list of access methods" |
| 928 | msgid "cannot lock access method area" |
| 929 | msgstr "dselect - elérési módok listája" |
| 930 | |
| 931 | #: dselect/method.cc |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| 934 | msgstr "Üss <enter> -t a folytatáshoz.\n" |
| 935 | |
| 936 | #: dselect/method.cc |
| 937 | msgid "<standard error>" |
| 938 | msgstr "" |
| 939 | |
| 940 | #: dselect/method.cc |
| 941 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | |
| 944 | #: dselect/method.cc |
| 945 | msgid "no access method is selected or configured" |
| 946 | msgstr "" |
| 947 | |
| 948 | #: dselect/method.cc |
| 949 | msgid "update available list script" |
| 950 | msgstr "elérhetők listáját frissítő parancsfájl" |
| 951 | |
| 952 | #: dselect/method.cc |
| 953 | msgid "installation script" |
| 954 | msgstr "telepítő parancsfájl" |
| 955 | |
| 956 | #: dselect/method.cc |
| 957 | msgid "query/setup script" |
| 958 | msgstr "lekérdező/beállító parancsfájl" |
| 959 | |
| 960 | #: dselect/methparse.cc |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" |
| 963 | msgstr "" |
| 964 | |
| 965 | #: dselect/methparse.cc |
| 966 | #, c-format |
| 967 | msgid "error reading options file '%.250s'" |
| 968 | msgstr "" |
| 969 | |
| 970 | #: dselect/methparse.cc |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" |
| 973 | msgstr "" |
| 974 | |
| 975 | #: dselect/methparse.cc |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| 978 | msgstr "" |
| 979 | |
| 980 | #: dselect/methparse.cc |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "unable to access method script '%.250s'" |
| 983 | msgstr "" |
| 984 | |
| 985 | #: dselect/methparse.cc |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" |
| 988 | msgstr "" |
| 989 | |
| 990 | #: dselect/methparse.cc |
| 991 | msgid "non-digit where digit wanted" |
| 992 | msgstr "" |
| 993 | |
| 994 | #: dselect/methparse.cc |
| 995 | msgid "end of file in index string" |
| 996 | msgstr "" |
| 997 | |
| 998 | #: dselect/methparse.cc |
| 999 | msgid "index string too long" |
| 1000 | msgstr "" |
| 1001 | |
| 1002 | #: dselect/methparse.cc |
| 1003 | msgid "newline before option name start" |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | |
| 1006 | #: dselect/methparse.cc |
| 1007 | msgid "end of file before option name start" |
| 1008 | msgstr "" |
| 1009 | |
| 1010 | #: dselect/methparse.cc |
| 1011 | msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| 1012 | msgstr "" |
| 1013 | |
| 1014 | #: dselect/methparse.cc |
| 1015 | msgid "non-alphanum in option name" |
| 1016 | msgstr "" |
| 1017 | |
| 1018 | #: dselect/methparse.cc |
| 1019 | msgid "end of file in option name" |
| 1020 | msgstr "" |
| 1021 | |
| 1022 | #: dselect/methparse.cc |
| 1023 | msgid "newline before summary" |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | |
| 1026 | #: dselect/methparse.cc |
| 1027 | msgid "end of file before summary" |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | |
| 1030 | #: dselect/methparse.cc |
| 1031 | msgid "end of file in summary - missing newline" |
| 1032 | msgstr "" |
| 1033 | |
| 1034 | #: dselect/methparse.cc |
| 1035 | #, c-format |
| 1036 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" |
| 1037 | msgstr "" |
| 1038 | |
| 1039 | #: dselect/methparse.cc |
| 1040 | #, c-format |
| 1041 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" |
| 1042 | msgstr "" |
| 1043 | |
| 1044 | #: dselect/methparse.cc |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #: dselect/methparse.cc |
| 1050 | #, c-format |
| 1051 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" |
| 1052 | msgstr "" |
| 1053 | |
| 1054 | #: dselect/methparse.cc |
| 1055 | #, c-format |
| 1056 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" |
| 1057 | msgstr "" |
| 1058 | |
| 1059 | #: dselect/methparse.cc |
| 1060 | #, c-format |
| 1061 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" |
| 1062 | msgstr "" |
| 1063 | |
| 1064 | #: dselect/methparse.cc |
| 1065 | #, c-format |
| 1066 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | |
| 1069 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1070 | msgid "new package" |
| 1071 | msgstr "új csomag" |
| 1072 | |
| 1073 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1074 | msgid "install" |
| 1075 | msgstr "telepítés" |
| 1076 | |
| 1077 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1078 | msgid "hold" |
| 1079 | msgstr "megtartás" |
| 1080 | |
| 1081 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1082 | msgid "remove" |
| 1083 | msgstr "eltávolítás" |
| 1084 | |
| 1085 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1086 | msgid "purge" |
| 1087 | msgstr "törlés" |
| 1088 | |
| 1089 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| 1090 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| 1091 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| 1092 | #. * a single space. |
| 1093 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1094 | msgid " " |
| 1095 | msgstr " " |
| 1096 | |
| 1097 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1098 | msgid "REINSTALL" |
| 1099 | msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS" |
| 1100 | |
| 1101 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1102 | msgid "not installed" |
| 1103 | msgstr "nem telepített" |
| 1104 | |
| 1105 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1106 | msgid "removed (configs remain)" |
| 1107 | msgstr "eltávolított (a beállítás maradt)" |
| 1108 | |
| 1109 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1110 | msgid "half installed" |
| 1111 | msgstr "félig telepített" |
| 1112 | |
| 1113 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1114 | msgid "unpacked (not set up)" |
| 1115 | msgstr "kicsomagolt (nincs beállítva)" |
| 1116 | |
| 1117 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1118 | msgid "half configured (config failed)" |
| 1119 | msgstr "" |
| 1120 | |
| 1121 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1122 | msgid "awaiting trigger processing" |
| 1123 | msgstr "" |
| 1124 | |
| 1125 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1126 | msgid "triggered" |
| 1127 | msgstr "" |
| 1128 | |
| 1129 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1130 | msgid "installed" |
| 1131 | msgstr "telepített" |
| 1132 | |
| 1133 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1134 | msgid "Required" |
| 1135 | msgstr "kötelező - REQ" |
| 1136 | |
| 1137 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1138 | msgid "Important" |
| 1139 | msgstr "fontos - IMP" |
| 1140 | |
| 1141 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1142 | msgid "Standard" |
| 1143 | msgstr "szokásos - STD" |
| 1144 | |
| 1145 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1146 | msgid "Optional" |
| 1147 | msgstr "tetszőleges - OPT" |
| 1148 | |
| 1149 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1150 | msgid "Extra" |
| 1151 | msgstr "extra - XTR" |
| 1152 | |
| 1153 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1154 | msgid "Unclassified" |
| 1155 | msgstr "nem-besorolt" |
| 1156 | |
| 1157 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1158 | msgid "suggests" |
| 1159 | msgstr "javaslatként adja ezt:" |
| 1160 | |
| 1161 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1162 | msgid "recommends" |
| 1163 | msgstr "ajánlásként adja ezt:" |
| 1164 | |
| 1165 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1166 | msgid "depends on" |
| 1167 | msgstr "függ ettől:" |
| 1168 | |
| 1169 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1170 | msgid "pre-depends on" |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | |
| 1173 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1174 | msgid "breaks" |
| 1175 | msgstr "" |
| 1176 | |
| 1177 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1178 | msgid "conflicts with" |
| 1179 | msgstr "ütközik ezzel:" |
| 1180 | |
| 1181 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1182 | msgid "provides" |
| 1183 | msgstr "" |
| 1184 | |
| 1185 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1186 | msgid "replaces" |
| 1187 | msgstr "" |
| 1188 | |
| 1189 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1190 | msgid "enhances" |
| 1191 | msgstr "" |
| 1192 | |
| 1193 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1194 | msgid "Req" |
| 1195 | msgstr "Req" |
| 1196 | |
| 1197 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1198 | msgid "Imp" |
| 1199 | msgstr "Imp" |
| 1200 | |
| 1201 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1202 | msgid "Std" |
| 1203 | msgstr "Std" |
| 1204 | |
| 1205 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1206 | msgid "Opt" |
| 1207 | msgstr "Opt" |
| 1208 | |
| 1209 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1210 | msgid "Xtr" |
| 1211 | msgstr "Xtr" |
| 1212 | |
| 1213 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1214 | msgid "bUG" |
| 1215 | msgstr "bUG" |
| 1216 | |
| 1217 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1218 | msgid "?" |
| 1219 | msgstr "?" |
| 1220 | |
| 1221 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1222 | msgid "Broken" |
| 1223 | msgstr "Törött" |
| 1224 | |
| 1225 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1226 | msgid "New" |
| 1227 | msgstr "Új" |
| 1228 | |
| 1229 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1230 | msgid "Upgradable" |
| 1231 | msgstr "" |
| 1232 | |
| 1233 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1234 | msgid "Obsolete/local" |
| 1235 | msgstr "Elavult vagy helyi" |
| 1236 | |
| 1237 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1238 | msgid "Installed" |
| 1239 | msgstr "Telepített" |
| 1240 | |
| 1241 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1242 | msgid "Available" |
| 1243 | msgstr "Elérhető" |
| 1244 | |
| 1245 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1246 | msgid "Removed" |
| 1247 | msgstr "Eltávolított" |
| 1248 | |
| 1249 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1250 | msgid "Brokenly installed packages" |
| 1251 | msgstr "Törötten telepített csomagok" |
| 1252 | |
| 1253 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1254 | msgid "Newly available packages" |
| 1255 | msgstr "Legújabb csomagok" |
| 1256 | |
| 1257 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1258 | #, fuzzy |
| 1259 | #| msgid "Newly available packages" |
| 1260 | msgid "Upgradable packages" |
| 1261 | msgstr "Legújabb csomagok" |
| 1262 | |
| 1263 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1264 | #, fuzzy |
| 1265 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| 1266 | msgid "Obsolete and locally created packages" |
| 1267 | msgstr "Elavult és helyi csomagok a rendszeren" |
| 1268 | |
| 1269 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1270 | msgid "Installed packages" |
| 1271 | msgstr "Telepített csomagok" |
| 1272 | |
| 1273 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1274 | #, fuzzy |
| 1275 | #| msgid "Up to date installed packages" |
| 1276 | msgid "Available not installed packages" |
| 1277 | msgstr "Naprakész telepített csomagok" |
| 1278 | |
| 1279 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1280 | msgid "Removed and no longer available packages" |
| 1281 | msgstr "Visszavont és többé nem elérhető csomagok" |
| 1282 | |
| 1283 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1284 | msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| 1285 | msgstr "Eltávolított csomagok (a beállítások még megvannak)" |
| 1286 | |
| 1287 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1288 | msgid "Purged packages and those never installed" |
| 1289 | msgstr "Törölt és soha nem telepített csomagok" |
| 1290 | |
| 1291 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1292 | msgid "Purged" |
| 1293 | msgstr "Törölt" |
| 1294 | |
| 1295 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1296 | msgid "Error" |
| 1297 | msgstr "Hiba" |
| 1298 | |
| 1299 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1300 | msgid "Installed?" |
| 1301 | msgstr "Telepítve van?" |
| 1302 | |
| 1303 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1304 | msgid "Old mark" |
| 1305 | msgstr "Régi jelölés" |
| 1306 | |
| 1307 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1308 | msgid "Marked for" |
| 1309 | msgstr "Kijelölés erre:" |
| 1310 | |
| 1311 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1312 | msgid "EIOM" |
| 1313 | msgstr "EIOM" |
| 1314 | |
| 1315 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1316 | msgid "Section" |
| 1317 | msgstr "Szakasz" |
| 1318 | |
| 1319 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1320 | msgid "Priority" |
| 1321 | msgstr "Elsőbbség" |
| 1322 | |
| 1323 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1324 | msgid "Package" |
| 1325 | msgstr "Csomag" |
| 1326 | |
| 1327 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1328 | #, fuzzy |
| 1329 | #| msgid "Avail.ver" |
| 1330 | msgid "Avail.arch" |
| 1331 | msgstr "Elérh.ver" |
| 1332 | |
| 1333 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1334 | #, fuzzy |
| 1335 | #| msgid "Inst.ver" |
| 1336 | msgid "Inst.arch" |
| 1337 | msgstr "Telep.ver" |
| 1338 | |
| 1339 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1340 | msgid "Avail.ver" |
| 1341 | msgstr "Elérh.ver" |
| 1342 | |
| 1343 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1344 | msgid "Inst.ver" |
| 1345 | msgstr "Telep.ver" |
| 1346 | |
| 1347 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1348 | msgid "dselect - recursive package listing" |
| 1349 | msgstr "dselect - rekurzív csomaglista" |
| 1350 | |
| 1351 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1352 | msgid "dselect - inspection of package states" |
| 1353 | msgstr "dselect - csomagállapotok vizsgálata" |
| 1354 | |
| 1355 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1356 | msgid "dselect - main package listing" |
| 1357 | msgstr "dselect - fő csomaglista" |
| 1358 | |
| 1359 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1360 | msgid " (by section)" |
| 1361 | msgstr " (szakasz szerint)" |
| 1362 | |
| 1363 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1364 | msgid " (avail., section)" |
| 1365 | msgstr " (elérh., szakasz)" |
| 1366 | |
| 1367 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1368 | msgid " (status, section)" |
| 1369 | msgstr " (állapot, szakasz)" |
| 1370 | |
| 1371 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1372 | msgid " (by priority)" |
| 1373 | msgstr " (elsőbbség szerint)" |
| 1374 | |
| 1375 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1376 | msgid " (avail., priority)" |
| 1377 | msgstr " (elérh., elsőbbség)" |
| 1378 | |
| 1379 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1380 | msgid " (status, priority)" |
| 1381 | msgstr " (állapot, elsőbbség)" |
| 1382 | |
| 1383 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1384 | msgid " (alphabetically)" |
| 1385 | msgstr " (abc-ben)" |
| 1386 | |
| 1387 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1388 | msgid " (by availability)" |
| 1389 | msgstr " (elérhetőség szerint)" |
| 1390 | |
| 1391 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1392 | msgid " (by status)" |
| 1393 | msgstr " (állapot szerint)" |
| 1394 | |
| 1395 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1396 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| 1397 | msgstr " jelölés:+/=/- rövid:v súgó:?" |
| 1398 | |
| 1399 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1400 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| 1401 | msgstr " jelölés:+/=/- hosszú:v súgó:?" |
| 1402 | |
| 1403 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1404 | msgid " terse:v help:?" |
| 1405 | msgstr " rövid:v súgó:?" |
| 1406 | |
| 1407 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1408 | msgid " verbose:v help:?" |
| 1409 | msgstr " hosszú:v súgó:?" |
| 1410 | |
| 1411 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1412 | msgid "" |
| 1413 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| 1414 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| 1415 | "the criterion shown.\n" |
| 1416 | "\n" |
| 1417 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| 1418 | "information about that package displayed here.\n" |
| 1419 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " |
| 1420 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| 1421 | msgstr "" |
| 1422 | "A sor, amire állsz sok csomagot képvisel; ha telepítesz, eltávolítasz, stb., " |
| 1423 | "az minden mutatott kívánalomnak megfelelő csomagra hat.\n" |
| 1424 | "\n" |
| 1425 | "Más a helyzet, ha egy bizonyos csomag sorára állsz, ilyenkor az adott " |
| 1426 | "csomagra látod a lehető legtöbb információt, például a leírását is.\n" |
| 1427 | "Az `o' vagy `O' billentyűvel a rendezést is válthatod." |
| 1428 | |
| 1429 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1430 | msgid "Interrelationships" |
| 1431 | msgstr "" |
| 1432 | |
| 1433 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1434 | #, fuzzy |
| 1435 | msgid "No description available." |
| 1436 | msgstr "nincs róla leírás" |
| 1437 | |
| 1438 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1439 | #, fuzzy |
| 1440 | msgid "Installed control file information" |
| 1441 | msgstr "telepített ellenőrző adatok ehhez:" |
| 1442 | |
| 1443 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1444 | #, fuzzy |
| 1445 | msgid "Available control file information" |
| 1446 | msgstr "ellenőrző fájl elérhető verziója ehhez:" |
| 1447 | |
| 1448 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1449 | #, fuzzy |
| 1450 | #| msgid "Installed packages" |
| 1451 | msgid "there are no packages" |
| 1452 | msgstr "Telepített csomagok" |
| 1453 | |
| 1454 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1455 | msgid "invalid search option given" |
| 1456 | msgstr "érvénytelen keresési lehetőség" |
| 1457 | |
| 1458 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1459 | msgid "error in regular expression" |
| 1460 | msgstr "hiba a szabályos kifejezésben" |
| 1461 | |
| 1462 | #: dselect/pkgsublist.cc |
| 1463 | msgid " does not appear to be available\n" |
| 1464 | msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n" |
| 1465 | |
| 1466 | #: dselect/pkgsublist.cc |
| 1467 | msgid " or " |
| 1468 | msgstr " vagy" |
| 1469 | |
| 1470 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1471 | msgid "All" |
| 1472 | msgstr "Minden" |
| 1473 | |
| 1474 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1475 | msgid "All packages" |
| 1476 | msgstr "Minden csomag" |
| 1477 | |
| 1478 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1479 | #, c-format |
| 1480 | msgid "%s packages without a section" |
| 1481 | msgstr "%s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban" |
| 1482 | |
| 1483 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1484 | #, c-format |
| 1485 | msgid "%s packages in section %s" |
| 1486 | msgstr "%s csomagok az alábbi szakaszban: %s" |
| 1487 | |
| 1488 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1489 | #, c-format |
| 1490 | msgid "%s %s packages" |
| 1491 | msgstr "%s %s csomagok" |
| 1492 | |
| 1493 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "%s %s packages without a section" |
| 1496 | msgstr "%s %s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban" |
| 1497 | |
| 1498 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "%s %s packages in section %s" |
| 1501 | msgstr "%s %s csomagok az alábbi szakaszban: %s" |
| 1502 | |
| 1503 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| 1506 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (volt: %s). %s" |
| 1507 | |
| 1508 | #, fuzzy |
| 1509 | #~| msgid "Section" |
| 1510 | #~ msgid "Actions:\n" |
| 1511 | #~ msgstr "Szakasz" |
| 1512 | |
| 1513 | #~ msgid "Colours:\n" |
| 1514 | #~ msgstr "Színek:\n" |
| 1515 | |
| 1516 | #~ msgid "Attributes:\n" |
| 1517 | #~ msgstr "Attribútumok:\n" |
| 1518 | |
| 1519 | #~ msgid "!Bug!" |
| 1520 | #~ msgstr "!Hiba! - HIB" |
| 1521 | |
| 1522 | #~ msgid "Updated" |
| 1523 | #~ msgstr "Friss" |
| 1524 | |
| 1525 | #~ msgid "Up-to-date" |
| 1526 | #~ msgstr "Naprakész" |
| 1527 | |
| 1528 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| 1529 | #~ msgstr "Frissíthető csomagok (újabb változat elérhető)" |
| 1530 | |
| 1531 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" |
| 1532 | #~ msgstr "Elérhető csomagok (most nincsenek telepítve)" |
| 1533 | |
| 1534 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| 1535 | #~ msgstr "a visszaadott hibaérték: %d.\n" |
| 1536 | |
| 1537 | #~ msgid "was interrupted.\n" |
| 1538 | #~ msgstr "megszakítva.\n" |
| 1539 | |
| 1540 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| 1541 | #~ msgstr "leállítva az alábbi szignállal: %s.\n" |
| 1542 | |
| 1543 | #~ msgid "failed config" |
| 1544 | #~ msgstr "hibával beállított" |
| 1545 | |
| 1546 | #~ msgid "Recommended" |
| 1547 | #~ msgstr "ajánlott - REC" |
| 1548 | |
| 1549 | #~ msgid "Contrib" |
| 1550 | #~ msgstr "contrib" |
| 1551 | |
| 1552 | #~ msgid "Rec" |
| 1553 | #~ msgstr "Rec" |
| 1554 | |
| 1555 | #~ msgid "Ctb" |
| 1556 | #~ msgstr "Ctb" |
| 1557 | |
| 1558 | #~ msgid "<null>" |
| 1559 | #~ msgstr "<null>" |
| 1560 | |
| 1561 | #~ msgid "description of " |
| 1562 | #~ msgstr "csomagleírás:" |
| 1563 | |
| 1564 | #~ msgid "description" |
| 1565 | #~ msgstr "leírás" |
| 1566 | |
| 1567 | #~ msgid "currently installed control info" |
| 1568 | #~ msgstr "most telepített ellenőrző adatok" |
| 1569 | |
| 1570 | #~ msgid "available version of control info for " |
| 1571 | #~ msgstr "ellenőrző adatok elérhető verziója ehhez:" |