Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:48+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" | |
8 | "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" | |
9 | "Language: hu\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
16 | ||
17 | #: dselect/basecmds.cc | |
18 | msgid "Search for ? " | |
19 | msgstr "Keresés:" | |
20 | ||
21 | #: dselect/basecmds.cc | |
22 | msgid "Error: " | |
23 | msgstr "Hiba:" | |
24 | ||
25 | #: dselect/basecmds.cc | |
26 | msgid "Help: " | |
27 | msgstr "Súgó:" | |
28 | ||
29 | #: dselect/basecmds.cc | |
30 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
31 | msgstr "A ? súgó menüjét adja, a . lép, a <space> kilép a súgóból." | |
32 | ||
33 | #: dselect/basecmds.cc | |
34 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
35 | msgstr "Az alábbiakról érhető el súgó:" | |
36 | ||
37 | #: dselect/basecmds.cc | |
38 | msgid "" | |
39 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
40 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Üss le egy billentyűt a fentiekből, <space> vagy `q' a kilépés,\n" | |
43 | " a `.' egymás után olvassa a súgó lapjait." | |
44 | ||
45 | #: dselect/basecmds.cc | |
46 | msgid "error reading keyboard in help" | |
47 | msgstr "hiba a billentyűzet olvasásakor a súgóban" | |
48 | ||
49 | #: dselect/baselist.cc | |
50 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
51 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) sikertelen" | |
52 | ||
53 | #: dselect/baselist.cc | |
54 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
55 | msgstr "doupdate a SIGWINCH kezelőben sikertelen" | |
56 | ||
57 | #: dselect/baselist.cc | |
58 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
59 | msgstr "" | |
60 | ||
61 | #: dselect/baselist.cc | |
62 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
63 | msgstr "" | |
64 | ||
65 | #: dselect/baselist.cc | |
66 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
67 | msgstr "" | |
68 | ||
69 | #: dselect/baselist.cc | |
70 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
71 | msgstr "" | |
72 | ||
73 | #: dselect/baselist.cc | |
74 | msgid "failed to get old signal mask" | |
75 | msgstr "" | |
76 | ||
77 | #: dselect/baselist.cc | |
78 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #: dselect/baselist.cc | |
82 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
83 | msgstr "" | |
84 | ||
85 | #: dselect/baselist.cc | |
86 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
87 | msgstr "" | |
88 | ||
89 | #: dselect/baselist.cc | |
90 | msgid "failed to create title window" | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: dselect/baselist.cc | |
94 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #: dselect/baselist.cc | |
98 | msgid "failed to create baselist pad" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: dselect/baselist.cc | |
102 | msgid "failed to create heading pad" | |
103 | msgstr "" | |
104 | ||
105 | #: dselect/baselist.cc | |
106 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
107 | msgstr "" | |
108 | ||
109 | #: dselect/baselist.cc | |
110 | msgid "failed to create info pad" | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: dselect/baselist.cc | |
114 | msgid "failed to create query window" | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: dselect/baselist.cc | |
118 | #, fuzzy | |
119 | msgid "Keybindings" | |
120 | msgstr "billentyűk" | |
121 | ||
122 | #: dselect/baselist.cc | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid " -- %d%%, press " | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: dselect/baselist.cc | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s for more" | |
130 | msgstr "" | |
131 | ||
132 | #: dselect/baselist.cc | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s to go back" | |
135 | msgstr "" | |
136 | ||
137 | #: dselect/bindings.cc | |
138 | msgid "[not bound]" | |
139 | msgstr "" | |
140 | ||
141 | #: dselect/bindings.cc | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "[unk: %d]" | |
144 | msgstr "" | |
145 | ||
146 | #: dselect/bindings.cc | |
147 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
148 | msgstr "Görgetés előre" | |
149 | ||
150 | #: dselect/bindings.cc | |
151 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
152 | msgstr "Görgetés vissza" | |
153 | ||
154 | #: dselect/bindings.cc | |
155 | msgid "Move up" | |
156 | msgstr "Fel" | |
157 | ||
158 | #: dselect/bindings.cc | |
159 | msgid "Move down" | |
160 | msgstr "Le" | |
161 | ||
162 | #: dselect/bindings.cc | |
163 | msgid "Go to top of list" | |
164 | msgstr "A lista elejére" | |
165 | ||
166 | #: dselect/bindings.cc | |
167 | msgid "Go to end of list" | |
168 | msgstr "A lista végére" | |
169 | ||
170 | #: dselect/bindings.cc | |
171 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
172 | msgstr "" | |
173 | ||
174 | #: dselect/bindings.cc | |
175 | msgid "Cycle through information displays" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: dselect/bindings.cc | |
179 | msgid "Redraw display" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: dselect/bindings.cc | |
183 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
184 | msgstr "Előre 1 sorral" | |
185 | ||
186 | #: dselect/bindings.cc | |
187 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
188 | msgstr "Vissza egy sorral" | |
189 | ||
190 | #: dselect/bindings.cc | |
191 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
192 | msgstr "Előre 1 sorral a súgóban" | |
193 | ||
194 | #: dselect/bindings.cc | |
195 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
196 | msgstr "Vissza 1 sorral a súgóban" | |
197 | ||
198 | #: dselect/bindings.cc | |
199 | msgid "Scroll onwards through list" | |
200 | msgstr "Előre a listákon" | |
201 | ||
202 | #: dselect/bindings.cc | |
203 | msgid "Scroll backwards through list" | |
204 | msgstr "Hátra a listákon" | |
205 | ||
206 | #: dselect/bindings.cc | |
207 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
208 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése telepítésre" | |
209 | ||
210 | #: dselect/bindings.cc | |
211 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
212 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra" | |
213 | ||
214 | #: dselect/bindings.cc | |
215 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
216 | msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra és törlésre" | |
217 | ||
218 | #: dselect/bindings.cc | |
219 | msgid "Make highlight more specific" | |
220 | msgstr "" | |
221 | ||
222 | #: dselect/bindings.cc | |
223 | msgid "Make highlight less specific" | |
224 | msgstr "" | |
225 | ||
226 | #: dselect/bindings.cc | |
227 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
228 | msgstr "Keresés a csomagok neveiben" | |
229 | ||
230 | #: dselect/bindings.cc | |
231 | #, fuzzy | |
232 | #| msgid "Repeat last search." | |
233 | msgid "Repeat last search" | |
234 | msgstr "Utolsó keresés ismétlése." | |
235 | ||
236 | #: dselect/bindings.cc | |
237 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
238 | msgstr "Rendezés elsőbbség vagy szakasz alapján" | |
239 | ||
240 | #: dselect/bindings.cc | |
241 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
242 | msgstr "Kilépés, megerősítés és függőségek ellenőrzése" | |
243 | ||
244 | #: dselect/bindings.cc | |
245 | msgid "Quit, confirming without check" | |
246 | msgstr "Kilépés, megerősítés ellenőrzés nélkül" | |
247 | ||
248 | #: dselect/bindings.cc | |
249 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
250 | msgstr "Kilépés, ütközés/függőségi javaslatok elvetése" | |
251 | ||
252 | #: dselect/bindings.cc | |
253 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
254 | msgstr "Elvetés - kilépés változások nélkül" | |
255 | ||
256 | #: dselect/bindings.cc | |
257 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
258 | msgstr "Csomagok régi állapotának visszaállítása" | |
259 | ||
260 | #: dselect/bindings.cc | |
261 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
262 | msgstr "Csomagok javasolt állapotának visszaállítása" | |
263 | ||
264 | #: dselect/bindings.cc | |
265 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
266 | msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása" | |
267 | ||
268 | #: dselect/bindings.cc | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
271 | msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása" | |
272 | ||
273 | #: dselect/bindings.cc | |
274 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
275 | msgstr "Most kiemelt hozzáférési mód kiválasztása" | |
276 | ||
277 | #: dselect/bindings.cc | |
278 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
279 | msgstr "Kilépés a választott hozzáférési mód változtatása nélkül" | |
280 | ||
281 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
282 | msgid "Keystrokes" | |
283 | msgstr "Billentyűk" | |
284 | ||
285 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
286 | msgid "" | |
287 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
288 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
289 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
290 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
291 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
292 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
293 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
294 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
295 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Mark packages for later processing:\n" | |
298 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
299 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
300 | "uninstalled\n" | |
301 | " _ remove & purge config\n" | |
302 | " Miscellaneous:\n" | |
303 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
304 | "Help)\n" | |
305 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
306 | "displays\n" | |
307 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
308 | "options\n" | |
309 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
310 | "opts\n" | |
311 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
312 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
313 | "cancel)\n" | |
314 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
315 | msgstr "" | |
316 | ||
317 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
318 | msgid "Introduction to package selections" | |
319 | msgstr "Bevezetés a csomagválasztásba" | |
320 | ||
321 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
322 | msgid "" | |
323 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
326 | "available\n" | |
327 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
328 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
329 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
330 | "that\n" | |
331 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
332 | "the\n" | |
333 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
336 | "be\n" | |
337 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
338 | "problems.\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
341 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
342 | "any time for help.\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
345 | "changes,\n" | |
346 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
347 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n" | |
354 | "csomagokról. Itt a kurzor billentyűkkel mozoghatsz,\n" | |
355 | "megjelölhetsz csomagokat telepítésre (a + billentyűvel) vagy törlésre (-).\n" | |
356 | "A csomagok kijelölhetők egyedül vagy csoportban; például először a\n" | |
357 | "`Minden csomag' soron fogsz állni. A `+', `-' és a többi a kiemelt sor\n" | |
358 | "összes csomagjára hatással lesz.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Egyes választások ütközésekhez vagy függőségi gondokhoz vezetnek;\n" | |
361 | "ekkor megkapod az érintett csomagok al-listáját, így ezek megoldhatók.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n" | |
364 | "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n" | |
365 | "a segítségért.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "A csomagkijelölés végeztével, üsd le az <enter>-t a változások " | |
368 | "megerősítéséhez,\n" | |
369 | "vagy az `X'-et a változások mentése nélküli kilépéshez. Az ütközések és\n" | |
370 | "függőségek végső ellenőrzése megtörténik - ismét egy listát kapsz.\n" | |
371 | "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n" | |
372 | ||
373 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
374 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
375 | msgstr "Bevezetés a csak-olvasható csomag lista böngészésbe" | |
376 | ||
377 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
378 | msgid "" | |
379 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
382 | "available\n" | |
383 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
384 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
385 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
386 | "observe\n" | |
387 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
390 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
391 | "any time for help.\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n" | |
400 | "csomagokról. Mivel most jogod a csomagállapotok frissítésére\n" | |
401 | "csak-olvasható módban vagy. A listában\n" | |
402 | "a kurzorbillentyűkkel mozoghatsz (lásd a `Billentyűk' súgót), megnézheted\n" | |
403 | "a csomagok állapotát és információkat olvashatsz róluk.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n" | |
406 | "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n" | |
407 | "a segítségért.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "A böngészés végeztével, üsd le a `Q'-t <enter>-t a kilépéshez.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n" | |
412 | ||
413 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
414 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
415 | msgstr "" | |
416 | ||
417 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
418 | msgid "" | |
419 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
422 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
423 | "and\n" | |
424 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
427 | "of\n" | |
428 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
429 | "between\n" | |
430 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
431 | "\n" | |
432 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
433 | "in\n" | |
434 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
435 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
436 | "caused\n" | |
437 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
438 | "\n" | |
439 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
440 | "more\n" | |
441 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
442 | "capital\n" | |
443 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
444 | "to\n" | |
445 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
446 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
447 | "\n" | |
448 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
449 | "help.\n" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
453 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
457 | msgid "" | |
458 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
459 | "see\n" | |
460 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
461 | "(use\n" | |
462 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
463 | "right:\n" | |
464 | "\n" | |
465 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
466 | "below)\n" | |
467 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
468 | "reinstallation;\n" | |
469 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
470 | " '*' - installed;\n" | |
471 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
472 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
473 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
474 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
475 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
476 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
477 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
478 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
479 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
480 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
481 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
482 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
483 | "\n" | |
484 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
485 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
486 | "description.\n" | |
487 | msgstr "" | |
488 | ||
489 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
490 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
491 | msgstr "" | |
492 | ||
493 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
494 | msgid "" | |
495 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
496 | "indicates\n" | |
497 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
498 | "\n" | |
499 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
500 | "of\n" | |
501 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
502 | "which\n" | |
503 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
504 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
505 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
506 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
507 | "\n" | |
508 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
509 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
510 | "\n" | |
511 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
512 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
513 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
514 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
515 | "\n" | |
516 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
517 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
521 | msgid "Introduction to method selection display" | |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
525 | msgid "" | |
526 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
527 | "be\n" | |
528 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
531 | "\n" | |
532 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
533 | "then\n" | |
534 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
535 | "\n" | |
536 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
537 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
540 | "list\n" | |
541 | "of installation methods.\n" | |
542 | "\n" | |
543 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
544 | "help\n" | |
545 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
546 | msgstr "" | |
547 | ||
548 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
549 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
550 | msgstr "" | |
551 | ||
552 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
553 | msgid "" | |
554 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
555 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
556 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
557 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
558 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
559 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
560 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
561 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
562 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
563 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Quit:\n" | |
566 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
567 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
568 | "method\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "Miscellaneous:\n" | |
571 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
572 | " ^l redraw display\n" | |
573 | " / search (just return to cancel)\n" | |
574 | " \\ repeat last search\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: dselect/main.cc | |
578 | msgid "Type dselect --help for help." | |
579 | msgstr "A dselect --help adja a súgót" | |
580 | ||
581 | #: dselect/main.cc | |
582 | msgid "a" | |
583 | msgstr "e" | |
584 | ||
585 | # MAX ENNÉL 3-AL !!!!! TÖBB KARAKTER ! | |
586 | # - sas | |
587 | #: dselect/main.cc | |
588 | msgid "[A]ccess" | |
589 | msgstr "[E]lérés" | |
590 | ||
591 | #: dselect/main.cc | |
592 | msgid "Choose the access method to use." | |
593 | msgstr "Válassz elérési módot" | |
594 | ||
595 | #: dselect/main.cc | |
596 | msgid "u" | |
597 | msgstr "f" | |
598 | ||
599 | #: dselect/main.cc | |
600 | msgid "[U]pdate" | |
601 | msgstr "[F]rissítés" | |
602 | ||
603 | #: dselect/main.cc | |
604 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
605 | msgstr "Frissíti az elérhető csomagok listáját, ha lehetséges." | |
606 | ||
607 | #: dselect/main.cc | |
608 | msgid "s" | |
609 | msgstr "v" | |
610 | ||
611 | #: dselect/main.cc | |
612 | msgid "[S]elect" | |
613 | msgstr "[V]álasztás" | |
614 | ||
615 | #: dselect/main.cc | |
616 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
617 | msgstr "Csomagok választása" | |
618 | ||
619 | #: dselect/main.cc | |
620 | msgid "i" | |
621 | msgstr "t" | |
622 | ||
623 | #: dselect/main.cc | |
624 | msgid "[I]nstall" | |
625 | msgstr "[T]elepítés" | |
626 | ||
627 | #: dselect/main.cc | |
628 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
629 | msgstr "Kért csomagok telepítése, frissítése." | |
630 | ||
631 | #: dselect/main.cc | |
632 | msgid "c" | |
633 | msgstr "b" | |
634 | ||
635 | #: dselect/main.cc | |
636 | msgid "[C]onfig" | |
637 | msgstr "[B]eállítás" | |
638 | ||
639 | #: dselect/main.cc | |
640 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
641 | msgstr "Beállítatlan csomagok beállítása." | |
642 | ||
643 | #: dselect/main.cc | |
644 | msgid "r" | |
645 | msgstr "l" | |
646 | ||
647 | #: dselect/main.cc | |
648 | msgid "[R]emove" | |
649 | msgstr "[L]eszedés" | |
650 | ||
651 | #: dselect/main.cc | |
652 | msgid "Remove unwanted software." | |
653 | msgstr "Nem kívánt szoftverek eltávolítása." | |
654 | ||
655 | #: dselect/main.cc | |
656 | msgid "q" | |
657 | msgstr "k" | |
658 | ||
659 | #: dselect/main.cc | |
660 | msgid "[Q]uit" | |
661 | msgstr "[K]ilépés" | |
662 | ||
663 | #: dselect/main.cc | |
664 | msgid "Quit dselect." | |
665 | msgstr "Kilépés a dselect programból." | |
666 | ||
667 | #: dselect/main.cc | |
668 | msgid "menu" | |
669 | msgstr "menü" | |
670 | ||
671 | #: dselect/main.cc | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
674 | msgstr "Debian `%s' csomagkezelő felület %s verzió.\n" | |
675 | ||
676 | #: dselect/main.cc | |
677 | #, fuzzy | |
678 | msgid "" | |
679 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
680 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public License 2-es vagy nagyobb\n" | |
683 | "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n" | |
684 | "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n" | |
685 | ||
686 | #: dselect/main.cc | |
687 | msgid "<standard output>" | |
688 | msgstr "" | |
689 | ||
690 | #: dselect/main.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "" | |
693 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
694 | "\n" | |
695 | msgstr "" | |
696 | ||
697 | #: dselect/main.cc | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Commands:\n" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
702 | #: dselect/main.cc | |
703 | #, fuzzy, c-format | |
704 | #| msgid "" | |
705 | #| "Options:\n" | |
706 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
707 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
708 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
709 | #| "<file>.\n" | |
710 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
711 | #| "+..]]\n" | |
712 | #| " Configure screen colours.\n" | |
713 | #| "\n" | |
714 | msgid "" | |
715 | "Options:\n" | |
716 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
717 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
718 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
719 | "<file>.\n" | |
720 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
721 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "Lehetőségek:\n" | |
724 | " --admindir <könyvtár> <directory> használata %s helyett.\n" | |
725 | " --expert Szakértő mód.\n" | |
726 | " --debug <file> | -D<file> Hibakeresés, kimenet küldése ide: <fájl>.\n" | |
727 | " --colour | --color képernyőrész:[előtér],[háttér][:attr[+attr+..]]\n" | |
728 | " Képernyőszínek beállítása.\n" | |
729 | ||
730 | #: dselect/main.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "" | |
733 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
734 | " --version Show the version.\n" | |
735 | "\n" | |
736 | msgstr "" | |
737 | ||
738 | #: dselect/main.cc | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "" | |
741 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
742 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
743 | msgstr "" | |
744 | ||
745 | #: dselect/main.cc | |
746 | #, fuzzy, c-format | |
747 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
748 | msgid "<screen-part> is:" | |
749 | msgstr "Képernyőrészek:\n" | |
750 | ||
751 | #: dselect/main.cc | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "<color> is:" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: dselect/main.cc | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "<attr> is:" | |
759 | msgstr "" | |
760 | ||
761 | #: dselect/main.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
764 | msgstr "sikertelen `%.255s' hibajavító fájl megnyitás\n" | |
765 | ||
766 | #: dselect/main.cc | |
767 | #, fuzzy, c-format | |
768 | #| msgid "Invalid %s `%s'\n" | |
769 | msgid "invalid %s '%s'" | |
770 | msgstr "Érvénytelen %s `%s'\n" | |
771 | ||
772 | #: dselect/main.cc | |
773 | msgid "screen part" | |
774 | msgstr "képernyőrész" | |
775 | ||
776 | #: dselect/main.cc | |
777 | #, fuzzy | |
778 | #| msgid "Null colour specification\n" | |
779 | msgid "null colour specification" | |
780 | msgstr "nincs szín megadva\n" | |
781 | ||
782 | #: dselect/main.cc | |
783 | msgid "colour" | |
784 | msgstr "szín" | |
785 | ||
786 | #: dselect/main.cc | |
787 | msgid "colour attribute" | |
788 | msgstr "színattribútum" | |
789 | ||
790 | #: dselect/main.cc | |
791 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
792 | msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kurzorcímzést.\n" | |
793 | ||
794 | #: dselect/main.cc | |
795 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
796 | msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kiemelést.\n" | |
797 | ||
798 | #: dselect/main.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "" | |
801 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
802 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Javítsd a TERM változót, használj jobb terminált,\n" | |
805 | "vagy dolgozz e problémát elkerülő csomagkezelővel: %s.\n" | |
806 | ||
807 | #: dselect/main.cc | |
808 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
809 | msgstr "a terminál nem bír a szükséges képességekkel, feladom" | |
810 | ||
811 | #: dselect/main.cc | |
812 | msgid "" | |
813 | "\n" | |
814 | "\n" | |
815 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
816 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
817 | "\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "\n" | |
820 | "\n" | |
821 | "Mozogj ezekkel: ^P és ^N, kurzor billentyűk, kezdőbetűk vagy számok;\n" | |
822 | "Üss <enter>-t a választás megerősítéséhez. A ^L frissíti a képernyőt.\n" | |
823 | "\n" | |
824 | ||
825 | #: dselect/main.cc | |
826 | msgid "" | |
827 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
828 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
831 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
832 | ||
833 | #: dselect/main.cc | |
834 | msgid "" | |
835 | "\n" | |
836 | "\n" | |
837 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "\n" | |
840 | "\n" | |
841 | "Csak-olvasható hozzáférésed van: csak a választások előnézete érhető el!" | |
842 | ||
843 | #: dselect/main.cc | |
844 | msgid "failed to getch in main menu" | |
845 | msgstr "a főmenü elérése meghiúsult" | |
846 | ||
847 | #: dselect/main.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
850 | msgstr "ismeretlen `%.50s' művelet sztring" | |
851 | ||
852 | #: dselect/methlist.cc | |
853 | msgid "Abbrev." | |
854 | msgstr "Röv." | |
855 | ||
856 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
857 | msgid "Description" | |
858 | msgstr "Leírás" | |
859 | ||
860 | #: dselect/methlist.cc | |
861 | msgid "dselect - list of access methods" | |
862 | msgstr "dselect - elérési módok listája" | |
863 | ||
864 | #: dselect/methlist.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Access method '%s'." | |
867 | msgstr "`%s' elérési mód." | |
868 | ||
869 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
870 | msgid "doupdate failed" | |
871 | msgstr "frissítés sikertelen" | |
872 | ||
873 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
874 | msgid "getch failed" | |
875 | msgstr "" | |
876 | ||
877 | #: dselect/methlist.cc | |
878 | msgid "Explanation" | |
879 | msgstr "" | |
880 | ||
881 | #: dselect/methlist.cc | |
882 | msgid "No explanation available." | |
883 | msgstr "" | |
884 | ||
885 | #: dselect/method.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "" | |
888 | "\n" | |
889 | "\n" | |
890 | "%s: %s\n" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: dselect/method.cc | |
894 | msgid "" | |
895 | "\n" | |
896 | "Press <enter> to continue." | |
897 | msgstr "" | |
898 | "\n" | |
899 | "Üss <enter> -t a folytatáshoz." | |
900 | ||
901 | #: dselect/method.cc | |
902 | msgid "cannot unlock access method area" | |
903 | msgstr "" | |
904 | ||
905 | #: dselect/method.cc | |
906 | #, fuzzy | |
907 | #| msgid " does not appear to be available\n" | |
908 | msgid "no access methods are available" | |
909 | msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n" | |
910 | ||
911 | #: dselect/method.cc | |
912 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
913 | msgstr "" | |
914 | ||
915 | #: dselect/method.cc | |
916 | #, fuzzy | |
917 | #| msgid "Choose the access method to use." | |
918 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
919 | msgstr "Válassz elérési módot" | |
920 | ||
921 | #: dselect/method.cc | |
922 | msgid "the access method area is already locked" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: dselect/method.cc | |
926 | #, fuzzy | |
927 | #| msgid "dselect - list of access methods" | |
928 | msgid "cannot lock access method area" | |
929 | msgstr "dselect - elérési módok listája" | |
930 | ||
931 | #: dselect/method.cc | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
934 | msgstr "Üss <enter> -t a folytatáshoz.\n" | |
935 | ||
936 | #: dselect/method.cc | |
937 | msgid "<standard error>" | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: dselect/method.cc | |
941 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
942 | msgstr "" | |
943 | ||
944 | #: dselect/method.cc | |
945 | msgid "no access method is selected or configured" | |
946 | msgstr "" | |
947 | ||
948 | #: dselect/method.cc | |
949 | msgid "update available list script" | |
950 | msgstr "elérhetők listáját frissítő parancsfájl" | |
951 | ||
952 | #: dselect/method.cc | |
953 | msgid "installation script" | |
954 | msgstr "telepítő parancsfájl" | |
955 | ||
956 | #: dselect/method.cc | |
957 | msgid "query/setup script" | |
958 | msgstr "lekérdező/beállító parancsfájl" | |
959 | ||
960 | #: dselect/methparse.cc | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
963 | msgstr "" | |
964 | ||
965 | #: dselect/methparse.cc | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
968 | msgstr "" | |
969 | ||
970 | #: dselect/methparse.cc | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: dselect/methparse.cc | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: dselect/methparse.cc | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
985 | #: dselect/methparse.cc | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
988 | msgstr "" | |
989 | ||
990 | #: dselect/methparse.cc | |
991 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: dselect/methparse.cc | |
995 | msgid "end of file in index string" | |
996 | msgstr "" | |
997 | ||
998 | #: dselect/methparse.cc | |
999 | msgid "index string too long" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #: dselect/methparse.cc | |
1003 | msgid "newline before option name start" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #: dselect/methparse.cc | |
1007 | msgid "end of file before option name start" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #: dselect/methparse.cc | |
1011 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | #: dselect/methparse.cc | |
1015 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #: dselect/methparse.cc | |
1019 | msgid "end of file in option name" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: dselect/methparse.cc | |
1023 | msgid "newline before summary" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: dselect/methparse.cc | |
1027 | msgid "end of file before summary" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: dselect/methparse.cc | |
1031 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: dselect/methparse.cc | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: dselect/methparse.cc | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: dselect/methparse.cc | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #: dselect/methparse.cc | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
1054 | #: dselect/methparse.cc | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
1059 | #: dselect/methparse.cc | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
1064 | #: dselect/methparse.cc | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | ||
1069 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1070 | msgid "new package" | |
1071 | msgstr "új csomag" | |
1072 | ||
1073 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1074 | msgid "install" | |
1075 | msgstr "telepítés" | |
1076 | ||
1077 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1078 | msgid "hold" | |
1079 | msgstr "megtartás" | |
1080 | ||
1081 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1082 | msgid "remove" | |
1083 | msgstr "eltávolítás" | |
1084 | ||
1085 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1086 | msgid "purge" | |
1087 | msgstr "törlés" | |
1088 | ||
1089 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1090 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1091 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1092 | #. * a single space. | |
1093 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1094 | msgid " " | |
1095 | msgstr " " | |
1096 | ||
1097 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1098 | msgid "REINSTALL" | |
1099 | msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS" | |
1100 | ||
1101 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1102 | msgid "not installed" | |
1103 | msgstr "nem telepített" | |
1104 | ||
1105 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1106 | msgid "removed (configs remain)" | |
1107 | msgstr "eltávolított (a beállítás maradt)" | |
1108 | ||
1109 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1110 | msgid "half installed" | |
1111 | msgstr "félig telepített" | |
1112 | ||
1113 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1114 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1115 | msgstr "kicsomagolt (nincs beállítva)" | |
1116 | ||
1117 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1118 | msgid "half configured (config failed)" | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | ||
1121 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1122 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | ||
1125 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1126 | msgid "triggered" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
1129 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1130 | msgid "installed" | |
1131 | msgstr "telepített" | |
1132 | ||
1133 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1134 | msgid "Required" | |
1135 | msgstr "kötelező - REQ" | |
1136 | ||
1137 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1138 | msgid "Important" | |
1139 | msgstr "fontos - IMP" | |
1140 | ||
1141 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1142 | msgid "Standard" | |
1143 | msgstr "szokásos - STD" | |
1144 | ||
1145 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1146 | msgid "Optional" | |
1147 | msgstr "tetszőleges - OPT" | |
1148 | ||
1149 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1150 | msgid "Extra" | |
1151 | msgstr "extra - XTR" | |
1152 | ||
1153 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1154 | msgid "Unclassified" | |
1155 | msgstr "nem-besorolt" | |
1156 | ||
1157 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1158 | msgid "suggests" | |
1159 | msgstr "javaslatként adja ezt:" | |
1160 | ||
1161 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1162 | msgid "recommends" | |
1163 | msgstr "ajánlásként adja ezt:" | |
1164 | ||
1165 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1166 | msgid "depends on" | |
1167 | msgstr "függ ettől:" | |
1168 | ||
1169 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1170 | msgid "pre-depends on" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1174 | msgid "breaks" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1178 | msgid "conflicts with" | |
1179 | msgstr "ütközik ezzel:" | |
1180 | ||
1181 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1182 | msgid "provides" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
1185 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1186 | msgid "replaces" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1190 | msgid "enhances" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1194 | msgid "Req" | |
1195 | msgstr "Req" | |
1196 | ||
1197 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1198 | msgid "Imp" | |
1199 | msgstr "Imp" | |
1200 | ||
1201 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1202 | msgid "Std" | |
1203 | msgstr "Std" | |
1204 | ||
1205 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1206 | msgid "Opt" | |
1207 | msgstr "Opt" | |
1208 | ||
1209 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1210 | msgid "Xtr" | |
1211 | msgstr "Xtr" | |
1212 | ||
1213 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1214 | msgid "bUG" | |
1215 | msgstr "bUG" | |
1216 | ||
1217 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1218 | msgid "?" | |
1219 | msgstr "?" | |
1220 | ||
1221 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1222 | msgid "Broken" | |
1223 | msgstr "Törött" | |
1224 | ||
1225 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1226 | msgid "New" | |
1227 | msgstr "Új" | |
1228 | ||
1229 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1230 | msgid "Upgradable" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1234 | msgid "Obsolete/local" | |
1235 | msgstr "Elavult vagy helyi" | |
1236 | ||
1237 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1238 | msgid "Installed" | |
1239 | msgstr "Telepített" | |
1240 | ||
1241 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1242 | msgid "Available" | |
1243 | msgstr "Elérhető" | |
1244 | ||
1245 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1246 | msgid "Removed" | |
1247 | msgstr "Eltávolított" | |
1248 | ||
1249 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1250 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1251 | msgstr "Törötten telepített csomagok" | |
1252 | ||
1253 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1254 | msgid "Newly available packages" | |
1255 | msgstr "Legújabb csomagok" | |
1256 | ||
1257 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1258 | #, fuzzy | |
1259 | #| msgid "Newly available packages" | |
1260 | msgid "Upgradable packages" | |
1261 | msgstr "Legújabb csomagok" | |
1262 | ||
1263 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1264 | #, fuzzy | |
1265 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1266 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1267 | msgstr "Elavult és helyi csomagok a rendszeren" | |
1268 | ||
1269 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1270 | msgid "Installed packages" | |
1271 | msgstr "Telepített csomagok" | |
1272 | ||
1273 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1274 | #, fuzzy | |
1275 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1276 | msgid "Available not installed packages" | |
1277 | msgstr "Naprakész telepített csomagok" | |
1278 | ||
1279 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1280 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1281 | msgstr "Visszavont és többé nem elérhető csomagok" | |
1282 | ||
1283 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1284 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1285 | msgstr "Eltávolított csomagok (a beállítások még megvannak)" | |
1286 | ||
1287 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1288 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1289 | msgstr "Törölt és soha nem telepített csomagok" | |
1290 | ||
1291 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1292 | msgid "Purged" | |
1293 | msgstr "Törölt" | |
1294 | ||
1295 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1296 | msgid "Error" | |
1297 | msgstr "Hiba" | |
1298 | ||
1299 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1300 | msgid "Installed?" | |
1301 | msgstr "Telepítve van?" | |
1302 | ||
1303 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1304 | msgid "Old mark" | |
1305 | msgstr "Régi jelölés" | |
1306 | ||
1307 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1308 | msgid "Marked for" | |
1309 | msgstr "Kijelölés erre:" | |
1310 | ||
1311 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1312 | msgid "EIOM" | |
1313 | msgstr "EIOM" | |
1314 | ||
1315 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1316 | msgid "Section" | |
1317 | msgstr "Szakasz" | |
1318 | ||
1319 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1320 | msgid "Priority" | |
1321 | msgstr "Elsőbbség" | |
1322 | ||
1323 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1324 | msgid "Package" | |
1325 | msgstr "Csomag" | |
1326 | ||
1327 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | #| msgid "Avail.ver" | |
1330 | msgid "Avail.arch" | |
1331 | msgstr "Elérh.ver" | |
1332 | ||
1333 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1334 | #, fuzzy | |
1335 | #| msgid "Inst.ver" | |
1336 | msgid "Inst.arch" | |
1337 | msgstr "Telep.ver" | |
1338 | ||
1339 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1340 | msgid "Avail.ver" | |
1341 | msgstr "Elérh.ver" | |
1342 | ||
1343 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1344 | msgid "Inst.ver" | |
1345 | msgstr "Telep.ver" | |
1346 | ||
1347 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1348 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1349 | msgstr "dselect - rekurzív csomaglista" | |
1350 | ||
1351 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1352 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1353 | msgstr "dselect - csomagállapotok vizsgálata" | |
1354 | ||
1355 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1356 | msgid "dselect - main package listing" | |
1357 | msgstr "dselect - fő csomaglista" | |
1358 | ||
1359 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1360 | msgid " (by section)" | |
1361 | msgstr " (szakasz szerint)" | |
1362 | ||
1363 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1364 | msgid " (avail., section)" | |
1365 | msgstr " (elérh., szakasz)" | |
1366 | ||
1367 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1368 | msgid " (status, section)" | |
1369 | msgstr " (állapot, szakasz)" | |
1370 | ||
1371 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1372 | msgid " (by priority)" | |
1373 | msgstr " (elsőbbség szerint)" | |
1374 | ||
1375 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1376 | msgid " (avail., priority)" | |
1377 | msgstr " (elérh., elsőbbség)" | |
1378 | ||
1379 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1380 | msgid " (status, priority)" | |
1381 | msgstr " (állapot, elsőbbség)" | |
1382 | ||
1383 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1384 | msgid " (alphabetically)" | |
1385 | msgstr " (abc-ben)" | |
1386 | ||
1387 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1388 | msgid " (by availability)" | |
1389 | msgstr " (elérhetőség szerint)" | |
1390 | ||
1391 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1392 | msgid " (by status)" | |
1393 | msgstr " (állapot szerint)" | |
1394 | ||
1395 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1396 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1397 | msgstr " jelölés:+/=/- rövid:v súgó:?" | |
1398 | ||
1399 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1400 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1401 | msgstr " jelölés:+/=/- hosszú:v súgó:?" | |
1402 | ||
1403 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1404 | msgid " terse:v help:?" | |
1405 | msgstr " rövid:v súgó:?" | |
1406 | ||
1407 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1408 | msgid " verbose:v help:?" | |
1409 | msgstr " hosszú:v súgó:?" | |
1410 | ||
1411 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1414 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1415 | "the criterion shown.\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1418 | "information about that package displayed here.\n" | |
1419 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1420 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "A sor, amire állsz sok csomagot képvisel; ha telepítesz, eltávolítasz, stb., " | |
1423 | "az minden mutatott kívánalomnak megfelelő csomagra hat.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Más a helyzet, ha egy bizonyos csomag sorára állsz, ilyenkor az adott " | |
1426 | "csomagra látod a lehető legtöbb információt, például a leírását is.\n" | |
1427 | "Az `o' vagy `O' billentyűvel a rendezést is válthatod." | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1430 | msgid "Interrelationships" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | ||
1433 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1434 | #, fuzzy | |
1435 | msgid "No description available." | |
1436 | msgstr "nincs róla leírás" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1439 | #, fuzzy | |
1440 | msgid "Installed control file information" | |
1441 | msgstr "telepített ellenőrző adatok ehhez:" | |
1442 | ||
1443 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | msgid "Available control file information" | |
1446 | msgstr "ellenőrző fájl elérhető verziója ehhez:" | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/pkglist.cc | |
1449 | #, fuzzy | |
1450 | #| msgid "Installed packages" | |
1451 | msgid "there are no packages" | |
1452 | msgstr "Telepített csomagok" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/pkglist.cc | |
1455 | msgid "invalid search option given" | |
1456 | msgstr "érvénytelen keresési lehetőség" | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/pkglist.cc | |
1459 | msgid "error in regular expression" | |
1460 | msgstr "hiba a szabályos kifejezésben" | |
1461 | ||
1462 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1463 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1464 | msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n" | |
1465 | ||
1466 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1467 | msgid " or " | |
1468 | msgstr " vagy" | |
1469 | ||
1470 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1471 | msgid "All" | |
1472 | msgstr "Minden" | |
1473 | ||
1474 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1475 | msgid "All packages" | |
1476 | msgstr "Minden csomag" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "%s packages without a section" | |
1481 | msgstr "%s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban" | |
1482 | ||
1483 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "%s packages in section %s" | |
1486 | msgstr "%s csomagok az alábbi szakaszban: %s" | |
1487 | ||
1488 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "%s %s packages" | |
1491 | msgstr "%s %s csomagok" | |
1492 | ||
1493 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1496 | msgstr "%s %s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1501 | msgstr "%s %s csomagok az alábbi szakaszban: %s" | |
1502 | ||
1503 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1506 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (volt: %s). %s" | |
1507 | ||
1508 | #, fuzzy | |
1509 | #~| msgid "Section" | |
1510 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1511 | #~ msgstr "Szakasz" | |
1512 | ||
1513 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1514 | #~ msgstr "Színek:\n" | |
1515 | ||
1516 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1517 | #~ msgstr "Attribútumok:\n" | |
1518 | ||
1519 | #~ msgid "!Bug!" | |
1520 | #~ msgstr "!Hiba! - HIB" | |
1521 | ||
1522 | #~ msgid "Updated" | |
1523 | #~ msgstr "Friss" | |
1524 | ||
1525 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1526 | #~ msgstr "Naprakész" | |
1527 | ||
1528 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1529 | #~ msgstr "Frissíthető csomagok (újabb változat elérhető)" | |
1530 | ||
1531 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1532 | #~ msgstr "Elérhető csomagok (most nincsenek telepítve)" | |
1533 | ||
1534 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1535 | #~ msgstr "a visszaadott hibaérték: %d.\n" | |
1536 | ||
1537 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1538 | #~ msgstr "megszakítva.\n" | |
1539 | ||
1540 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1541 | #~ msgstr "leállítva az alábbi szignállal: %s.\n" | |
1542 | ||
1543 | #~ msgid "failed config" | |
1544 | #~ msgstr "hibával beállított" | |
1545 | ||
1546 | #~ msgid "Recommended" | |
1547 | #~ msgstr "ajánlott - REC" | |
1548 | ||
1549 | #~ msgid "Contrib" | |
1550 | #~ msgstr "contrib" | |
1551 | ||
1552 | #~ msgid "Rec" | |
1553 | #~ msgstr "Rec" | |
1554 | ||
1555 | #~ msgid "Ctb" | |
1556 | #~ msgstr "Ctb" | |
1557 | ||
1558 | #~ msgid "<null>" | |
1559 | #~ msgstr "<null>" | |
1560 | ||
1561 | #~ msgid "description of " | |
1562 | #~ msgstr "csomagleírás:" | |
1563 | ||
1564 | #~ msgid "description" | |
1565 | #~ msgstr "leírás" | |
1566 | ||
1567 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1568 | #~ msgstr "most telepített ellenőrző adatok" | |
1569 | ||
1570 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1571 | #~ msgstr "ellenőrző adatok elérhető verziója ehhez:" |