dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / tr.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# dpkg translation.
2# Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-01-30 18:28+0300\n"
11"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
13"Language: tr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19
20#: lib/dpkg/ar.c
21msgid "failed to fstat archive"
22msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25#, c-format
26msgid "failed to read archive '%.255s'"
27msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı"
28
29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30#, c-format
31msgid "unable to create '%.255s'"
32msgstr "'%.255s' oluşturulamadı"
33
34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36#, c-format
37msgid "unable to close file '%s'"
38msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı"
39
40#: lib/dpkg/ar.c
41#, c-format
42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43msgstr ""
44"arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'"
45
46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47#, c-format
48msgid "unable to write file '%s'"
49msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
50
51#: lib/dpkg/ar.c
52#, c-format
53msgid "ar member name '%s' length too long"
54msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, c-format
58msgid "ar member size %jd too large"
59msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük"
60
61#: lib/dpkg/ar.c
62#, c-format
63msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk"
65
66#: lib/dpkg/ar.c
67#, c-format
68msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız"
70
71#: lib/dpkg/ar.c
72#, c-format
73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s"
75
76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77msgid "may not be empty string"
78msgstr "boş bir dizgi olamaz"
79
80#: lib/dpkg/arch.c
81msgid "must start with an alphanumeric"
82msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır"
83
84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85#, c-format
86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
87msgstr ""
88"'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine "
89"izin veriliyor)"
90
91#: lib/dpkg/arch.c
92msgctxt "architecture"
93msgid "<none>"
94msgstr "<yok>"
95
96#: lib/dpkg/arch.c
97msgctxt "architecture"
98msgid "<empty>"
99msgstr "<boş>"
100
101#: lib/dpkg/arch.c
102msgid "error writing to architecture list"
103msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı"
104
105#: lib/dpkg/atomic-file.c
106#, c-format
107msgid "unable to create new file '%.250s'"
108msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı"
109
110#: lib/dpkg/atomic-file.c
111#, c-format
112msgid "unable to write new file '%.250s'"
113msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı"
114
115#: lib/dpkg/atomic-file.c
116#, c-format
117msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu"
119
120#: lib/dpkg/atomic-file.c
121#, c-format
122msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu"
124
125#: lib/dpkg/atomic-file.c
126#, c-format
127msgid "unable to close new file '%.250s'"
128msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı"
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, c-format
132msgid "error removing old backup file '%s'"
133msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı"
134
135#: lib/dpkg/atomic-file.c
136#, c-format
137msgid "error creating new backup file '%s'"
138msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı"
139
140#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
141#, c-format
142msgid "cannot remove '%.250s'"
143msgstr "'%.250s' kaldırılamadı"
144
145#: lib/dpkg/atomic-file.c
146#, c-format
147msgid "error installing new file '%s'"
148msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı"
149
150#: lib/dpkg/buffer.c
151msgid "failed to write"
152msgstr "yazma başarısız"
153
154#: lib/dpkg/buffer.c
155msgid "failed to read"
156msgstr "okuma başarısız"
157
158#: lib/dpkg/buffer.c
159msgid "unexpected end of file or stream"
160msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu"
161
162#: lib/dpkg/buffer.c
163msgid "failed to seek"
164msgstr "seek çağrısı başarısız oldu"
165
166#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
167#: utils/update-alternatives.c
168#, c-format
169msgid "unable to execute %s (%s)"
170msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı"
171
172#: lib/dpkg/compress.c
173#, c-format
174msgid "%s: pass-through copy error: %s"
175msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s"
176
177#: lib/dpkg/compress.c
178#, c-format
179msgid "%s: error binding input to gzip stream"
180msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
181
182#: lib/dpkg/compress.c
183#, c-format
184msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
185msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'"
186
187#: lib/dpkg/compress.c
188#, c-format
189msgid "%s: internal gzip write error"
190msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası"
191
192#: lib/dpkg/compress.c
193#, c-format
194msgid "%s: error binding output to gzip stream"
195msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
196
197#: lib/dpkg/compress.c
198#, c-format
199msgid "%s: internal gzip read error"
200msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası"
201
202#: lib/dpkg/compress.c
203#, c-format
204msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
205msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'"
206
207#: lib/dpkg/compress.c
208#, c-format
209msgid "%s: internal gzip write error: %s"
210msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s"
211
212#: lib/dpkg/compress.c
213#, c-format
214msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
215msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
216
217#: lib/dpkg/compress.c
218#, c-format
219msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
220msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'"
221
222#: lib/dpkg/compress.c
223#, c-format
224msgid "%s: internal bzip2 write error"
225msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası"
226
227#: lib/dpkg/compress.c
228#, c-format
229msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
230msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
231
232#: lib/dpkg/compress.c
233#, c-format
234msgid "%s: internal bzip2 read error"
235msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası"
236
237#: lib/dpkg/compress.c
238#, c-format
239msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
240msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'"
241
242#: lib/dpkg/compress.c
243msgid "unexpected bzip2 error"
244msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası"
245
246#: lib/dpkg/compress.c
247msgid "internal error (bug)"
248msgstr "dâhilî hata"
249
250#: lib/dpkg/compress.c
251msgid "memory usage limit reached"
252msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi"
253
254#: lib/dpkg/compress.c
255msgid "unsupported compression preset"
256msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor"
257
258#: lib/dpkg/compress.c
259msgid "unsupported options in file header"
260msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var"
261
262#: lib/dpkg/compress.c
263msgid "compressed data is corrupt"
264msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk"
265
266#: lib/dpkg/compress.c
267msgid "unexpected end of input"
268msgstr "beklenmeyen girdi sonu"
269
270#: lib/dpkg/compress.c
271msgid "file format not recognized"
272msgstr "dosya biçimi algılanamadı"
273
274#: lib/dpkg/compress.c
275msgid "unsupported type of integrity check"
276msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü"
277
278#: lib/dpkg/compress.c
279#, c-format
280msgid "%s: lzma read error"
281msgstr "%s: lzma okuma hatası"
282
283#: lib/dpkg/compress.c
284#, c-format
285msgid "%s: lzma write error"
286msgstr "%s: lzma yazma hatası"
287
288#: lib/dpkg/compress.c
289#, c-format
290msgid "%s: lzma close error"
291msgstr "%s: lzma kapatma hatası"
292
293#: lib/dpkg/compress.c
294#, c-format
295msgid "%s: lzma error: %s"
296msgstr "%s: lzma hatası: %s"
297
298#: lib/dpkg/compress.c
299msgid "unknown compression strategy"
300msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi"
301
302#: lib/dpkg/dbmodify.c
303#, c-format
304msgid ""
305"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
306"max=%d)"
307msgstr ""
308"güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor "
309"(uzunluk=%d, azami=%d)"
310
311#: lib/dpkg/dbmodify.c
312#, c-format
313msgid ""
314"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
315msgstr ""
316"güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar "
317"barındırıyor (%d ve %d)"
318
319#: lib/dpkg/dbmodify.c
320#, c-format
321msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı"
323
324#: lib/dpkg/dbmodify.c
325#, c-format
326msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı"
328
329#: lib/dpkg/dbmodify.c
330#, c-format
331msgid "unable to fill %.250s with padding"
332msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı"
333
334#: lib/dpkg/dbmodify.c
335#, c-format
336msgid "unable to flush %.250s after padding"
337msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi"
338
339#: lib/dpkg/dbmodify.c
340#, c-format
341msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi"
343
344#: lib/dpkg/dbmodify.c
345#, c-format
346msgid "unable to open lock file %s for testing"
347msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı"
348
349#: lib/dpkg/dbmodify.c
350msgid "unable to open/create status database lockfile"
351msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı"
352
353#: lib/dpkg/dbmodify.c
354msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
355msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz"
356
357#: lib/dpkg/dbmodify.c
358msgid "dpkg status database"
359msgstr "dpkg durum veritabanı"
360
361#: lib/dpkg/dbmodify.c
362msgid "requested operation requires superuser privilege"
363msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar"
364
365#: lib/dpkg/dbmodify.c
366msgid "unable to access dpkg status area"
367msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi"
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
371msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir"
372
373#: lib/dpkg/dbmodify.c
374#, c-format
375msgid "failed to remove my own update file %.255s"
376msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı"
377
378#: lib/dpkg/dbmodify.c
379#, c-format
380msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
381msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı"
382
383#: lib/dpkg/dbmodify.c
384#, c-format
385msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
386msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi"
387
388#: lib/dpkg/dbmodify.c
389#, c-format
390msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
391msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, c-format
395msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
396msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi"
397
398#: lib/dpkg/dbmodify.c
399#, c-format
400msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
401msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı"
402
403#: lib/dpkg/dbmodify.c
404#, c-format
405msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
406msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı"
407
408#: lib/dpkg/deb-version.c
409msgid "format version with too big major component"
410msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni çok büyük"
411
412#: lib/dpkg/deb-version.c
413msgid "format version with empty major component"
414msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş"
415
416#: lib/dpkg/deb-version.c
417msgid "format version has no dot"
418msgstr "biçim sürümünde nokta yok"
419
420#: lib/dpkg/deb-version.c
421msgid "format version with too big minor component"
422msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni çok büyük"
423
424#: lib/dpkg/deb-version.c
425msgid "format version with empty minor component"
426msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş"
427
428#: lib/dpkg/deb-version.c
429msgid "format version followed by junk"
430msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler"
431
432#: lib/dpkg/dir.c
433#, c-format
434msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
435msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı"
436
437#: lib/dpkg/dir.c
438#, c-format
439msgid "unable to sync directory '%s'"
440msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu"
441
442#: lib/dpkg/dir.c
443#, c-format
444msgid "unable to open directory '%s'"
445msgstr "'%s' dizini açılamadı"
446
447#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
448#, c-format
449msgid "unable to open file '%s'"
450msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
451
452#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
453#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
454#, c-format
455msgid "unable to sync file '%s'"
456msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu"
457
458#: lib/dpkg/dump.c
459#, c-format
460msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
461msgstr ""
462"'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı"
463
464#: lib/dpkg/dump.c
465#, c-format
466msgid "unable to set buffering on %s database file"
467msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı"
468
469#: lib/dpkg/dump.c
470#, c-format
471msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
472msgstr ""
473"'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı"
474
475#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
476msgid "error"
477msgstr "hata"
478
479#: lib/dpkg/ehandle.c
480#, c-format
481msgid ""
482"%s%s%s: %s%s:%s\n"
483" %s\n"
484msgstr ""
485"%s%s%s: %s%s:%s\n"
486" %s\n"
487
488#: lib/dpkg/ehandle.c
489msgid "out of memory for new error context"
490msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz"
491
492#: lib/dpkg/ehandle.c
493msgid "error while cleaning up"
494msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı"
495
496#: lib/dpkg/ehandle.c
497msgid "too many nested errors during error recovery"
498msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı"
499
500#: lib/dpkg/ehandle.c
501msgid "out of memory for new cleanup entry"
502msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
503
504#: lib/dpkg/ehandle.c
505msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
506msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
507
508#: lib/dpkg/ehandle.c
509msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
510msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor"
511
512#: lib/dpkg/ehandle.c
513msgid "outside error context, aborting"
514msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor"
515
516#: lib/dpkg/ehandle.c
517msgid "internal error"
518msgstr "dâhilî hata"
519
520#: lib/dpkg/fields.c
521#, c-format
522msgid "%s is missing"
523msgstr "%s eksik"
524
525#: lib/dpkg/fields.c
526#, c-format
527msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
528msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz"
529
530#: lib/dpkg/fields.c
531#, c-format
532msgid "junk after %s"
533msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz"
534
535#: lib/dpkg/fields.c
536#, c-format
537msgid "invalid package name (%.250s)"
538msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)"
539
540#: lib/dpkg/fields.c
541#, c-format
542msgid "empty file details field '%s'"
543msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş"
544
545#: lib/dpkg/fields.c
546#, c-format
547msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
548msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz"
549
550#: lib/dpkg/fields.c
551#, c-format
552msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
553msgstr ""
554"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor"
555
556#: lib/dpkg/fields.c
557#, c-format
558msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
559msgstr ""
560"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor"
561
562#: lib/dpkg/fields.c
563msgid "yes/no in boolean field"
564msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri"
565
566#: lib/dpkg/fields.c
567msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
568msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri"
569
570#: lib/dpkg/fields.c
571#, c-format
572msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
573msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s"
574
575#: lib/dpkg/fields.c
576msgid "word in 'Priority' field"
577msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük"
578
579#: lib/dpkg/fields.c
580#, c-format
581msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
582msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez"
583
584#: lib/dpkg/fields.c
585msgid "first (want) word in 'Status' field"
586msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)"
587
588#: lib/dpkg/fields.c
589msgid "second (error) word in 'Status' field"
590msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)"
591
592#: lib/dpkg/fields.c
593msgid "third (status) word in 'Status' field"
594msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)"
595
596#: lib/dpkg/fields.c
597#, c-format
598msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
599msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'"
600
601#: lib/dpkg/fields.c
602#, c-format
603msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
604msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış"
605
606#: lib/dpkg/fields.c
607#, c-format
608msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
609msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)"
610
611#: lib/dpkg/fields.c
612#, c-format
613msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
614msgstr ""
615"'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır "
616"içeriyor"
617
618#: lib/dpkg/fields.c
619msgid "root or null directory is listed as a conffile"
620msgstr ""
621"kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş"
622
623#: lib/dpkg/fields.c
624#, c-format
625msgid ""
626"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
627msgstr ""
628"'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş"
629
630#: lib/dpkg/fields.c
631#, c-format
632msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
633msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s"
634
635#: lib/dpkg/fields.c
636#, c-format
637msgid ""
638"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
639"expected"
640msgstr ""
641"'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş"
642
643#: lib/dpkg/fields.c
644#, c-format
645msgid ""
646"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
647msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s"
648
649#: lib/dpkg/fields.c
650#, c-format
651msgid ""
652"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
653" bad version relationship %c%c"
654msgstr ""
655"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
656" geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)"
657
658#: lib/dpkg/fields.c
659#, c-format
660msgid ""
661"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
662" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
663msgstr ""
664"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
665" '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın"
666
667#: lib/dpkg/fields.c
668#, c-format
669msgid ""
670"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
671" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
672msgstr ""
673"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
674" sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir"
675
676#: lib/dpkg/fields.c
677#, c-format
678msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
679msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir"
680
681#: lib/dpkg/fields.c
682#, c-format
683msgid ""
684"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
685" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
686msgstr ""
687"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
688" sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir"
689
690#: lib/dpkg/fields.c
691#, c-format
692msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
693msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor"
694
695#: lib/dpkg/fields.c
696#, c-format
697msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
698msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok"
699
700#: lib/dpkg/fields.c
701#, c-format
702msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
703msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı"
704
705#: lib/dpkg/fields.c
706#, c-format
707msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
708msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası"
709
710#: lib/dpkg/fields.c
711#, c-format
712msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
713msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz"
714
715#: lib/dpkg/fields.c
716#, c-format
717msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
718msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s"
719
720#: lib/dpkg/fields.c
721#, c-format
722msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
723msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)"
724
725#: lib/dpkg/fields.c
726#, c-format
727msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
728msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s"
729
730#: lib/dpkg/fields.c
731#, c-format
732msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
733msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)"
734
735#: lib/dpkg/file.c
736#, c-format
737msgid "unable to stat source file '%.250s'"
738msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
739
740#: lib/dpkg/file.c
741#, c-format
742msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
743msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi"
744
745#: lib/dpkg/file.c
746#, c-format
747msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
748msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı"
749
750#: lib/dpkg/file.c
751#, c-format
752msgid "unable to unlock %s"
753msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı"
754
755#: lib/dpkg/file.c
756#, c-format
757msgid "unable to check file '%s' lock status"
758msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi"
759
760#: lib/dpkg/file.c
761#, c-format
762msgid "%s is locked by another process"
763msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor"
764
765#: lib/dpkg/file.c
766#, c-format
767msgid "unable to lock %s"
768msgstr "%s kilitlenemedi"
769
770#: lib/dpkg/file.c
771msgid "showing file on pager"
772msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor"
773
774#: lib/dpkg/log.c
775#, c-format
776msgid "could not open log '%s': %s"
777msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s"
778
779#: lib/dpkg/log.c
780msgid "<package status and progress file descriptor>"
781msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>"
782
783#: lib/dpkg/log.c
784#, c-format
785msgid "unable to write to status fd %d"
786msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı"
787
788#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
789msgid "failed to allocate memory"
790msgstr "bellek ayırma başarısız oldu"
791
792#: lib/dpkg/mlib.c
793#, c-format
794msgid "failed to dup for std%s"
795msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız"
796
797#: lib/dpkg/mlib.c
798#, c-format
799msgid "failed to dup for fd %d"
800msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız"
801
802#: lib/dpkg/mlib.c
803msgid "failed to create pipe"
804msgstr "boru yaratma başarısız oldu"
805
806#: lib/dpkg/mlib.c
807#, c-format
808msgid "error writing to '%s'"
809msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
810
811#: lib/dpkg/mlib.c
812#, c-format
813msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
814msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı"
815
816#: lib/dpkg/mlib.c
817#, c-format
818msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
819msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı"
820
821#: lib/dpkg/options.c
822#, c-format
823msgid "configuration error: %s:%d: %s"
824msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s"
825
826#: lib/dpkg/options.c
827#, c-format
828msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
829msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s"
830
831#: lib/dpkg/options.c
832#, c-format
833msgid "unbalanced quotes in '%s'"
834msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'"
835
836#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
837#, c-format
838msgid "unknown option '%s'"
839msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)"
840
841#: lib/dpkg/options.c
842#, c-format
843msgid "'%s' needs a value"
844msgstr "'%s' bir değer gerektirir"
845
846#: lib/dpkg/options.c
847#, c-format
848msgid "'%s' does not take a value"
849msgstr "'%s' bir değer almaz"
850
851#: lib/dpkg/options.c
852#, c-format
853msgid "read error in configuration file '%.255s'"
854msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı"
855
856#: lib/dpkg/options.c
857#, c-format
858msgid "error closing configuration file '%.255s'"
859msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı"
860
861#: lib/dpkg/options.c
862#, c-format
863msgid "error opening configuration directory '%s'"
864msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı"
865
866#: lib/dpkg/options.c
867#, c-format
868msgid "unknown option --%s"
869msgstr "bilinmeyen seçenek --%s"
870
871#: lib/dpkg/options.c
872#, c-format
873msgid "--%s option takes a value"
874msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
875
876#: lib/dpkg/options.c
877#, c-format
878msgid "--%s option does not take a value"
879msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz"
880
881#: lib/dpkg/options.c
882#, c-format
883msgid "unknown option -%c"
884msgstr "bilinmeyen seçenek -%c"
885
886#: lib/dpkg/options.c
887#, c-format
888msgid "-%c option takes a value"
889msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
890
891#: lib/dpkg/options.c
892#, c-format
893msgid "-%c option does not take a value"
894msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz"
895
896#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
897#, c-format
898msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
899msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
900
901#: lib/dpkg/options.c
902#, c-format
903msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
904msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
905
906#: lib/dpkg/options.c
907#, c-format
908msgid "obsolete option '--%s'"
909msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır"
910
911#: lib/dpkg/options.c
912#, c-format
913msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
914msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz"
915
916#: lib/dpkg/options-parsers.c
917#, c-format
918msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
919msgstr ""
920"--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' "
921"bu şartları sağlamıyor: %s"
922
923#: lib/dpkg/parse.c
924#, c-format
925msgid "duplicate value for '%s' field"
926msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer"
927
928#: lib/dpkg/parse.c
929#, c-format
930msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
931msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa"
932
933#: lib/dpkg/parse.c
934#, c-format
935msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
936msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda"
937
938#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
939#, c-format
940msgid "missing %s"
941msgstr "%s eksik"
942
943#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
944#, c-format
945msgid "empty value for %s"
946msgstr "%s değeri belirtilmemiş"
947
948#: lib/dpkg/parse.c
949#, c-format
950msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
951msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var"
952
953#: lib/dpkg/parse.c
954#, c-format
955msgid "package has field '%s' but is architecture all"
956msgstr ""
957"paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde"
958
959#: lib/dpkg/parse.c
960msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
961msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var"
962
963#: lib/dpkg/parse.c
964#, c-format
965msgid "package has status %s but triggers are awaited"
966msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var"
967
968#: lib/dpkg/parse.c
969msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
970msgstr "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor"
971
972#: lib/dpkg/parse.c
973#, c-format
974msgid "package has status %s but triggers are pending"
975msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var"
976
977#: lib/dpkg/parse.c
978msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
979msgstr ""
980"paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok"
981
982#: lib/dpkg/parse.c
983msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
984msgstr ""
985"'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar "
986"siliniyor"
987
988#: lib/dpkg/parse.c
989msgid ""
990"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
991"an upgrade from an unofficial dpkg"
992msgstr ""
993"birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla "
994"resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır"
995
996#: lib/dpkg/parse.c
997msgid ""
998"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
999"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1000msgstr ""
1001"birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu "
1002"durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme "
1003"kaynaklıdır"
1004
1005#: lib/dpkg/parse.c
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1009"installed instances"
1010msgstr ""
1011"%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s "
1012"paketi ile birlikte kurulamaz"
1013
1014#: lib/dpkg/parse.c
1015#, c-format
1016msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1017msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı"
1018
1019#: lib/dpkg/parse.c
1020#, c-format
1021msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1022msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı"
1023
1024#: lib/dpkg/parse.c
1025#, c-format
1026msgid "reading package info file '%s': %s"
1027msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s"
1028
1029#: lib/dpkg/parse.c
1030#, c-format
1031msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1032msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı"
1033
1034#: lib/dpkg/parse.c
1035#, c-format
1036msgid "reading package info file '%.255s'"
1037msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor"
1038
1039#: lib/dpkg/parse.c
1040msgid "empty field name"
1041msgstr "boş alan adı"
1042
1043#: lib/dpkg/parse.c
1044#, c-format
1045msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1046msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz"
1047
1048#: lib/dpkg/parse.c
1049#, c-format
1050msgid "end of file after field name '%.*s'"
1051msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri"
1052
1053#: lib/dpkg/parse.c
1054#, c-format
1055msgid "newline in field name '%.*s'"
1056msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri"
1057
1058#: lib/dpkg/parse.c
1059#, c-format
1060msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1061msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)"
1062
1063#: lib/dpkg/parse.c
1064#, c-format
1065msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1066msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir"
1067
1068#: lib/dpkg/parse.c
1069#, c-format
1070msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1071msgstr ""
1072"'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır "
1073"karakteri eksik)"
1074
1075#: lib/dpkg/parse.c
1076#, c-format
1077msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1078msgstr ""
1079"'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır "
1080"karakteri eksik olabilir)"
1081
1082#: lib/dpkg/parse.c
1083#, c-format
1084msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1085msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır"
1086
1087#: lib/dpkg/parse.c
1088#, c-format
1089msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1090msgstr ""
1091"'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri "
1092"eksik)"
1093
1094#: lib/dpkg/parse.c
1095#, c-format
1096msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1097msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı"
1098
1099#: lib/dpkg/parse.c
1100msgid "several package info entries found, only one allowed"
1101msgstr ""
1102"birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin "
1103"veriliyor"
1104
1105#: lib/dpkg/parse.c
1106#, c-format
1107msgid "no package information in '%.255s'"
1108msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor"
1109
1110#: lib/dpkg/parsehelp.c
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1114" %.255s"
1115msgstr ""
1116"'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n"
1117" %4$.255s"
1118
1119#: lib/dpkg/parsehelp.c
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1123" %.255s"
1124msgstr ""
1125"'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n"
1126" %.255s"
1127
1128#: lib/dpkg/parsehelp.c
1129msgid "must start with an alphanumeric character"
1130msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır"
1131
1132#: lib/dpkg/parsehelp.c
1133msgctxt "version"
1134msgid "<none>"
1135msgstr "<yok>"
1136
1137#: lib/dpkg/parsehelp.c
1138msgid "version string is empty"
1139msgstr "sürüm dizgisi boş"
1140
1141#: lib/dpkg/parsehelp.c
1142msgid "version string has embedded spaces"
1143msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var"
1144
1145#: lib/dpkg/parsehelp.c
1146msgid "epoch in version is empty"
1147msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş"
1148
1149#: lib/dpkg/parsehelp.c
1150msgid "epoch in version is not number"
1151msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil"
1152
1153#: lib/dpkg/parsehelp.c
1154msgid "epoch in version is negative"
1155msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif"
1156
1157#: lib/dpkg/parsehelp.c
1158msgid "epoch in version is too big"
1159msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük"
1160
1161#: lib/dpkg/parsehelp.c
1162msgid "nothing after colon in version number"
1163msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok"
1164
1165#: lib/dpkg/parsehelp.c
1166msgid "revision number is empty"
1167msgstr "düzeltme numarası boş"
1168
1169#: lib/dpkg/parsehelp.c
1170msgid "version number is empty"
1171msgstr "sürüm numarası boş"
1172
1173#: lib/dpkg/parsehelp.c
1174msgid "version number does not start with digit"
1175msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor"
1176
1177#: lib/dpkg/parsehelp.c
1178msgid "invalid character in version number"
1179msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter"
1180
1181#: lib/dpkg/parsehelp.c
1182msgid "invalid character in revision number"
1183msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter"
1184
1185#: lib/dpkg/path-remove.c
1186#, c-format
1187msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1188msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı"
1189
1190#: lib/dpkg/path-remove.c
1191msgid "rm command for cleanup"
1192msgstr "temizlik için rm komutu"
1193
1194#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1195#, c-format
1196msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1197msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor"
1198
1199#: lib/dpkg/pkg-format.c
1200#, c-format
1201msgid "invalid character '%c' in field width"
1202msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
1203
1204#: lib/dpkg/pkg-format.c
1205msgid "field width is out of range"
1206msgstr "alan genişliği aralığın dışında"
1207
1208#: lib/dpkg/pkg-format.c
1209msgid "missing closing brace"
1210msgstr "kapatma parantezi eksik"
1211
1212#: lib/dpkg/pkg-show.c
1213msgid "(no description available)"
1214msgstr "(açıklama mevcut değil)"
1215
1216#: lib/dpkg/pkg-show.c
1217#, c-format
1218msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1219msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s"
1220
1221#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1222#, c-format
1223msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1224msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s"
1225
1226#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1227#, c-format
1228msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1229msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s"
1230
1231#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1232msgid "warning"
1233msgstr "uyarı"
1234
1235#: lib/dpkg/strwide.c
1236#, c-format
1237msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1238msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
1239
1240#: lib/dpkg/strwide.c
1241#, c-format
1242msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1243msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
1244
1245#: lib/dpkg/subproc.c
1246#, c-format
1247msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1248msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n"
1249
1250#: lib/dpkg/subproc.c
1251#, c-format
1252msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1253msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi"
1254
1255#: lib/dpkg/subproc.c
1256#, c-format
1257msgid "%s (subprocess): %s\n"
1258msgstr "%s (alt süreç): %s\n"
1259
1260#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1261msgid "fork failed"
1262msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu"
1263
1264#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1265#, c-format
1266msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1267msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi"
1268
1269#: lib/dpkg/subproc.c
1270#, c-format
1271msgid "subprocess %s was interrupted"
1272msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı"
1273
1274#: lib/dpkg/subproc.c
1275#, c-format
1276msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1277msgstr "%s alt süreci %s sinyali ile öldürüldü %s"
1278
1279#: lib/dpkg/subproc.c
1280msgid ", core dumped"
1281msgstr ", bellek dökümü yapıldı"
1282
1283#: lib/dpkg/subproc.c
1284#, c-format
1285msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1286msgstr "alt süreç %s %d durum kodu döndürerek başarısız oldu"
1287
1288#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1289#, c-format
1290msgid "wait for subprocess %s failed"
1291msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu"
1292
1293#: lib/dpkg/treewalk.c
1294#, c-format
1295msgid "cannot stat pathname '%s'"
1296msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu"
1297
1298#: lib/dpkg/treewalk.c
1299#, c-format
1300msgid "cannot open directory '%s'"
1301msgstr "'%s' dizini açılamadı"
1302
1303#: lib/dpkg/treewalk.c
1304#, c-format
1305msgid "treewalk root %s is not a directory"
1306msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil"
1307
1308#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1309#, c-format
1310msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1311msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
1312
1313#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1314msgid "triggers area"
1315msgstr "tetikleyici bölgesi"
1316
1317#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1318#, c-format
1319msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1320msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı"
1321
1322#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1323#, c-format
1324msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1325msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
1326
1327#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1328#, c-format
1329msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1330msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
1331
1332#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1336msgstr ""
1337"tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd "
1338"karakterinde söz dizimi hatası '%s'"
1339
1340#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1341#, c-format
1342msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1343msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)"
1344
1345#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1346#, c-format
1347msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1348msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı"
1349
1350#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1351#, c-format
1352msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1353msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı"
1354
1355#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1356#, c-format
1357msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1358msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı"
1359
1360#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1361#, c-format
1362msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1363msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı"
1364
1365#: lib/dpkg/triglib.c
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1369"package '%.250s')"
1370msgstr ""
1371"tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor "
1372"(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)"
1373
1374#: lib/dpkg/triglib.c
1375#, c-format
1376msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1377msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı"
1378
1379#: lib/dpkg/triglib.c
1380#, c-format
1381msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1382msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı"
1383
1384#: lib/dpkg/triglib.c
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1388"%.250s"
1389msgstr ""
1390"tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı "
1391"(%.250s) hatalı: %.250s"
1392
1393#: lib/dpkg/triglib.c
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1397msgstr ""
1398"'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası"
1399
1400#: lib/dpkg/triglib.c
1401#, c-format
1402msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1403msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı"
1404
1405#: lib/dpkg/triglib.c
1406#, c-format
1407msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1408msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası"
1409
1410#: lib/dpkg/triglib.c
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1414"file '%.250s'): %.250s"
1415msgstr ""
1416"dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. "
1417"(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s"
1418
1419#: lib/dpkg/triglib.c
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1423"'%.250s': %.250s"
1424msgstr ""
1425"tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir "
1426"tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s"
1427
1428#: lib/dpkg/triglib.c
1429#, c-format
1430msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1431msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı"
1432
1433#: lib/dpkg/triglib.c
1434msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1435msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor"
1436
1437#: lib/dpkg/triglib.c
1438#, c-format
1439msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1440msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)"
1441
1442#: lib/dpkg/triglib.c
1443#, c-format
1444msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1445msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı"
1446
1447#: lib/dpkg/triglib.c
1448#, c-format
1449msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1450msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı"
1451
1452#: lib/dpkg/trigname.c
1453msgid "empty trigger names are not permitted"
1454msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor"
1455
1456#: lib/dpkg/trigname.c
1457msgid "trigger name contains invalid character"
1458msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor"
1459
1460#: lib/dpkg/utils.c
1461#, c-format
1462msgid "read error in '%.250s'"
1463msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı"
1464
1465#: lib/dpkg/utils.c
1466#, c-format
1467msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1468msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor"
1469
1470#: lib/dpkg/utils.c
1471#, c-format
1472msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1473msgstr ""
1474"'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var"
1475
1476#: lib/dpkg/utils.c
1477#, c-format
1478msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1479msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
1480
1481#: lib/dpkg/varbuf.c
1482msgid "error formatting string into varbuf variable"
1483msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı"
1484
1485#: src/archives.c
1486msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1487msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı"
1488
1489#: src/archives.c
1490#, c-format
1491msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1492msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s"
1493
1494#: src/archives.c
1495#, c-format
1496msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1497msgstr ""
1498"'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): "
1499"%s"
1500
1501#: src/archives.c
1502#, c-format
1503msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1504msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)"
1505
1506#: src/archives.c
1507#, c-format
1508msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1509msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s"
1510
1511#: src/archives.c src/statcmd.c
1512#, c-format
1513msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1514msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1515
1516#: src/archives.c src/statcmd.c
1517#, c-format
1518msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1519msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1520
1521#: src/archives.c
1522#, c-format
1523msgid "error closing/writing '%.255s'"
1524msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı"
1525
1526#: src/archives.c
1527#, c-format
1528msgid "error creating pipe '%.255s'"
1529msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1530
1531#: src/archives.c
1532#, c-format
1533msgid "error creating device '%.255s'"
1534msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1535
1536#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1537#, c-format
1538msgid "error creating hard link '%.255s'"
1539msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1540
1541#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1542#, c-format
1543msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1544msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1545
1546#: src/archives.c
1547#, c-format
1548msgid "error creating directory '%.255s'"
1549msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1550
1551#: src/archives.c
1552#, c-format
1553msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1554msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
1555
1556#: src/archives.c
1557#, c-format
1558msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1559msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1560
1561#: src/archives.c
1562#, c-format
1563msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1564msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1565
1566#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1567#, c-format
1568msgid "unable to read link '%.255s'"
1569msgstr "'%.255s' bağı okunamadı"
1570
1571#: src/archives.c src/configure.c
1572#, c-format
1573msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1574msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)"
1575
1576#: src/archives.c
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1580"of package %.250s"
1581msgstr ""
1582"paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s "
1583"paketinin diğer örneklerinden farklı"
1584
1585#: src/archives.c
1586#, c-format
1587msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1588msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
1589
1590#: src/archives.c
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1594"symlink '%.250s'"
1595msgstr ""
1596"'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı "
1597"yapılamadı"
1598
1599#: src/archives.c
1600#, c-format
1601msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1602msgstr ""
1603"arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)"
1604
1605#: src/archives.c
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1609"'%.250s' (package: %.100s)"
1610msgstr ""
1611"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
1612"üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)"
1613
1614#: src/archives.c
1615#, c-format
1616msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1617msgstr ""
1618"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
1619"üzerine yazmaya çalışıyor"
1620
1621#: src/archives.c
1622#, c-format
1623msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1624msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
1625
1626#: src/archives.c
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1630"version"
1631msgstr ""
1632"'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun "
1633"yaşandı"
1634
1635#: src/archives.c
1636#, c-format
1637msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1638msgstr ""
1639"geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat "
1640"çağrısı yapılamadı"
1641
1642#: src/archives.c
1643#, c-format
1644msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1645msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor"
1646
1647#: src/archives.c
1648#, c-format
1649msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1650msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
1651
1652#: src/archives.c
1653#, c-format
1654msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1655msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
1656
1657#: src/archives.c
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1661"nondirectory"
1662msgstr ""
1663"%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir "
1664"dosya yazılmaya çalışılıyor"
1665
1666#: src/archives.c
1667#, c-format
1668msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1669msgstr ""
1670"%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine "
1671"yazılmaya çalışılıyor"
1672
1673#: src/archives.c
1674#, c-format
1675msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1676msgstr ""
1677"yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı"
1678
1679#: src/archives.c
1680#, c-format
1681msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1682msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı"
1683
1684#: src/archives.c
1685#, c-format
1686msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1687msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi"
1688
1689#: src/archives.c
1690#, c-format
1691msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1692msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı"
1693
1694#: src/archives.c
1695#, c-format
1696msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1697msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı"
1698
1699#: src/archives.c
1700#, c-format
1701msgid "unable to open '%.255s'"
1702msgstr "'%.255s' açılamadı"
1703
1704#: src/archives.c
1705#, c-format
1706msgid "unable to sync file '%.255s'"
1707msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı"
1708
1709#: src/archives.c
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"ignoring dependency problem with %s:\n"
1713"%s"
1714msgstr ""
1715"%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n"
1716"%s"
1717
1718#: src/archives.c
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"considering deconfiguration of essential\n"
1722" package %s, to enable %s"
1723msgstr ""
1724"%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n"
1725" yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor"
1726
1727#: src/archives.c
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1731" it in order to enable %s"
1732msgstr ""
1733"hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n"
1734" için yapılandırılması kaldırılmayacak"
1735
1736#: src/archives.c
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1740"%s"
1741msgstr ""
1742"hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı "
1743"olabilir:\n"
1744"%s"
1745
1746#: src/archives.c
1747#, c-format
1748msgid "removal of %.250s"
1749msgstr "%.250s kaldırma"
1750
1751#: src/archives.c
1752#, c-format
1753msgid "installation of %.250s"
1754msgstr "%.250s kurulumu"
1755
1756#: src/archives.c
1757#, c-format
1758msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1759msgstr ""
1760"%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının "
1761"kaldırılması düşünülüyor ..."
1762
1763#: src/archives.c
1764#, c-format
1765msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1766msgstr ""
1767"evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak"
1768
1769#: src/archives.c
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"regarding %s containing %s:\n"
1773"%s"
1774msgstr ""
1775"%s dosyası, %s paketi:\n"
1776"%s"
1777
1778#: src/archives.c
1779msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1780msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!"
1781
1782#: src/archives.c
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1786" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1787msgstr ""
1788"%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın "
1789"kaldırılmasına\n"
1790" izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)"
1791
1792#: src/archives.c
1793#, c-format
1794msgid "installing %.250s would break existing software"
1795msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar"
1796
1797#: src/archives.c
1798#, c-format
1799msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1800msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..."
1801
1802#: src/archives.c
1803#, c-format
1804msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1805msgstr ""
1806"%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı "
1807"ediliyor"
1808
1809#: src/archives.c
1810#, c-format
1811msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1812msgstr ""
1813"%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..."
1814
1815#: src/archives.c
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1819msgstr ""
1820"%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak"
1821
1822#: src/archives.c
1823#, c-format
1824msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1825msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak"
1826
1827#: src/archives.c
1828#, c-format
1829msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1830msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak"
1831
1832#: src/archives.c
1833#, c-format
1834msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1835msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak"
1836
1837#: src/archives.c
1838msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1839msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!"
1840
1841#: src/archives.c
1842#, c-format
1843msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1844msgstr ""
1845"--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir"
1846
1847#: src/archives.c
1848msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1849msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı"
1850
1851#: src/archives.c
1852#, c-format
1853msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1854msgstr ""
1855"--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar"
1856
1857#: src/archives.c src/unpack.c
1858#, c-format
1859msgid "cannot access archive '%s'"
1860msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor"
1861
1862#: src/archives.c
1863#, c-format
1864msgid "archive '%s' is not a regular file"
1865msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil"
1866
1867#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1868#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1869#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1870#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1871msgid "<standard output>"
1872msgstr "<standart çıktı>"
1873
1874#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1875#: dpkg-split/queue.c
1876msgid "<standard error>"
1877msgstr "<standart hata>"
1878
1879#: src/archives.c
1880#, c-format
1881msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1882msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n"
1883
1884#: src/archives.c
1885#, c-format
1886msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1887msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n"
1888
1889#: src/archives.c
1890#, c-format
1891msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1892msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor"
1893
1894#: src/archives.c
1895#, c-format
1896msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1897msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor"
1898
1899#: src/archives.c
1900#, c-format
1901msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1902msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor"
1903
1904#: src/cleanup.c
1905#, c-format
1906msgid ""
1907"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1908"of backup copy"
1909msgstr ""
1910"'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni "
1911"kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı"
1912
1913#: src/cleanup.c
1914#, c-format
1915msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1916msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi"
1917
1918#: src/cleanup.c
1919#, c-format
1920msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1921msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı"
1922
1923#: src/cleanup.c
1924#, c-format
1925msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1926msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı"
1927
1928#: src/cleanup.c
1929#, c-format
1930msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1931msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı"
1932
1933#: src/configure.c
1934#, c-format
1935msgid "Configuration file '%s'\n"
1936msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n"
1937
1938#: src/configure.c
1939#, c-format
1940msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1941msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n"
1942
1943#: src/configure.c
1944#, c-format
1945msgid ""
1946" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1947" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1948msgstr ""
1949" ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n"
1950" ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n"
1951
1952#: src/configure.c
1953#, c-format
1954msgid " Not modified since installation.\n"
1955msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n"
1956
1957#: src/configure.c
1958#, c-format
1959msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1960msgstr ""
1961" ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n"
1962
1963#: src/configure.c
1964#, c-format
1965msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1966msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n"
1967
1968#: src/configure.c
1969#, c-format
1970msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1971msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n"
1972
1973#: src/configure.c
1974#, c-format
1975msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1976msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n"
1977
1978#: src/configure.c
1979#, c-format
1980msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1981msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n"
1982
1983#: src/configure.c
1984#, c-format
1985msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1986msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n"
1987
1988#: src/configure.c
1989#, c-format
1990msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1991msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n"
1992
1993#: src/configure.c
1994#, c-format
1995msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1996msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n"
1997
1998#: src/configure.c
1999#, c-format
2000msgid ""
2001" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2002" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2003" N or O : keep your currently-installed version\n"
2004" D : show the differences between the versions\n"
2005" Z : start a shell to examine the situation\n"
2006msgstr ""
2007" Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n"
2008" Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n"
2009" N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n"
2010" D : sürümler arasındaki farkları göster\n"
2011" Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n"
2012
2013#: src/configure.c
2014#, c-format
2015msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2016msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n"
2017
2018#: src/configure.c
2019#, c-format
2020msgid " The default action is to install the new version.\n"
2021msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n"
2022
2023#: src/configure.c
2024msgid "[default=N]"
2025msgstr "[öntanımlı=H]"
2026
2027#: src/configure.c
2028msgid "[default=Y]"
2029msgstr "[öntanımlı=E]"
2030
2031#: src/configure.c
2032msgid "[no default]"
2033msgstr "[öntanımlı yok]"
2034
2035#: src/configure.c
2036msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2037msgstr ""
2038"standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi"
2039
2040#: src/configure.c
2041msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2042msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası"
2043
2044#: src/configure.c
2045msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2046msgstr ""
2047"yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri"
2048
2049#: src/configure.c
2050msgid "conffile difference visualizer"
2051msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici"
2052
2053#: src/configure.c
2054msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2055msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n"
2056
2057#: src/configure.c
2058msgid "conffile shell"
2059msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu"
2060
2061#: src/configure.c
2062#, c-format
2063msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2064msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
2065
2066#: src/configure.c
2067#, c-format
2068msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2069msgstr ""
2070"şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
2071
2072#: src/configure.c
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"\n"
2076"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2077"Installing new config file as you requested.\n"
2078msgstr ""
2079"\n"
2080"'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n"
2081"İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n"
2082
2083#: src/configure.c
2084#, c-format
2085msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2086msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s"
2087
2088#: src/configure.c
2089#, c-format
2090msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2091msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s"
2092
2093#: src/configure.c
2094#, c-format
2095msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2096msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s"
2097
2098#: src/configure.c
2099#, c-format
2100msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2101msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s"
2102
2103#: src/configure.c
2104#, c-format
2105msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2106msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s"
2107
2108#: src/configure.c
2109#, c-format
2110msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2111msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s"
2112
2113#: src/configure.c
2114#, c-format
2115msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2116msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n"
2117
2118#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2119#, c-format
2120msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2121msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı"
2122
2123#: src/configure.c
2124#, c-format
2125msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2126msgstr ""
2127"'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor"
2128
2129#: src/configure.c
2130#, c-format
2131msgid "package %.250s is already installed and configured"
2132msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış"
2133
2134#: src/configure.c
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"package %.250s is not ready for configuration\n"
2138" cannot configure (current status '%.250s')"
2139msgstr ""
2140"%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n"
2141" bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')"
2142
2143#: src/configure.c
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2147msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')"
2148
2149#: src/configure.c
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2153msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)"
2154
2155#: src/configure.c
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2159"%s"
2160msgstr ""
2161"bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n"
2162"%s"
2163
2164#: src/configure.c
2165msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2166msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor"
2167
2168#: src/configure.c
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2172"%s"
2173msgstr ""
2174"%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n"
2175"%s"
2176
2177#: src/configure.c
2178msgid ""
2179"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2180" reinstall it before attempting configuration"
2181msgstr ""
2182"paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n"
2183" etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur"
2184
2185#: src/configure.c
2186#, c-format
2187msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2188msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n"
2189
2190#: src/configure.c
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2194" (= '%s'): %s"
2195msgstr ""
2196"%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n"
2197" (= '%s'): %s"
2198
2199#: src/configure.c
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2203" (= '%s')"
2204msgstr ""
2205"%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n"
2206" (= '%s')"
2207
2208#: src/configure.c
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2212" (= '%s'): %s"
2213msgstr ""
2214"%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n"
2215" (= '%s'): %s"
2216
2217#: src/configure.c
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2221" ('%s' is a symlink to '%s')"
2222msgstr ""
2223"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n"
2224" ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)"
2225
2226#: src/configure.c
2227#, c-format
2228msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2229msgstr ""
2230"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil "
2231"(= '%s')"
2232
2233#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2234#, c-format
2235msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2236msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
2237
2238#: src/configure.c
2239#, c-format
2240msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2241msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s"
2242
2243#: src/depcon.c
2244#, c-format
2245msgid "%s depends on %s"
2246msgstr "%s, %s paketine bağımlı"
2247
2248#: src/depcon.c
2249#, c-format
2250msgid "%s pre-depends on %s"
2251msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı"
2252
2253#: src/depcon.c
2254#, c-format
2255msgid "%s recommends %s"
2256msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder"
2257
2258#: src/depcon.c
2259#, c-format
2260msgid "%s suggests %s"
2261msgstr "%s, %s paketini önerir"
2262
2263#: src/depcon.c
2264#, c-format
2265msgid "%s breaks %s"
2266msgstr "%s, %s paketini bozar"
2267
2268#: src/depcon.c
2269#, c-format
2270msgid "%s conflicts with %s"
2271msgstr "%s, %s paketi ile çakışır"
2272
2273#: src/depcon.c
2274#, c-format
2275msgid "%s enhances %s"
2276msgstr "%s, %s paketini geliştirir"
2277
2278#: src/depcon.c
2279#, c-format
2280msgid " %.250s is to be removed.\n"
2281msgstr " %.250s kaldırılacak.\n"
2282
2283#: src/depcon.c
2284#, c-format
2285msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2286msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n"
2287
2288#: src/depcon.c
2289#, c-format
2290msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2291msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n"
2292
2293#: src/depcon.c
2294#, c-format
2295msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2296msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n"
2297
2298#: src/depcon.c
2299#, c-format
2300msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2301msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n"
2302
2303#: src/depcon.c
2304#, c-format
2305msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2306msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n"
2307
2308#: src/depcon.c
2309#, c-format
2310msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2311msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n"
2312
2313#: src/depcon.c
2314#, c-format
2315msgid " %.250s is %s.\n"
2316msgstr " %.250s %s.\n"
2317
2318#: src/depcon.c
2319#, c-format
2320msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2321msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n"
2322
2323#: src/depcon.c
2324#, c-format
2325msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2326msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n"
2327
2328#: src/depcon.c
2329#, c-format
2330msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2331msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n"
2332
2333#: src/depcon.c
2334#, c-format
2335msgid " %.250s is not installed.\n"
2336msgstr " %.250s kurulu değil.\n"
2337
2338#: src/depcon.c
2339#, c-format
2340msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2341msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n"
2342
2343#: src/depcon.c
2344#, c-format
2345msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2346msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n"
2347
2348#: src/depcon.c
2349#, c-format
2350msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2351msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n"
2352
2353#: src/depcon.c
2354#, c-format
2355msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2356msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n"
2357
2358#: src/divertcmd.c
2359msgid "Use --help for help about diverting files."
2360msgstr ""
2361"Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
2362
2363#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2364#, c-format
2365msgid "Debian %s version %s.\n"
2366msgstr "Debian %s sürüm %s.\n"
2367
2368#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2369#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2373"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2374msgstr ""
2375"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n"
2376"sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n"
2377
2378#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2379#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2383"\n"
2384msgstr ""
2385"Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n"
2386"\n"
2387
2388#: src/divertcmd.c
2389#, c-format
2390msgid ""
2391"Commands:\n"
2392" [--add] <file> add a diversion.\n"
2393" --remove <file> remove the diversion.\n"
2394" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2395" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2396" --truename <file> return the diverted file.\n"
2397"\n"
2398msgstr ""
2399"Komutlar:\n"
2400" [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n"
2401" --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n"
2402" --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n"
2403" --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini "
2404"göster.\n"
2405" --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n"
2406"\n"
2407
2408#: src/divertcmd.c
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Options:\n"
2412" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2413"not\n"
2414" be diverted.\n"
2415" --local all packages' versions are diverted.\n"
2416" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2417" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2418" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2419" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2420" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2421" --help show this help message.\n"
2422" --version show the version.\n"
2423"\n"
2424msgstr ""
2425"Seçenekler:\n"
2426" --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan "
2427"paket.\n"
2428" --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n"
2429" --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n"
2430" --rename dosyayı gerçekten taşı.\n"
2431" --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n"
2432" --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n"
2433" --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n"
2434" --help bu yardım iletisini göster.\n"
2435" --version sürüm numarasını göster.\n"
2436"\n"
2437
2438#: src/divertcmd.c
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2442"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2443"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2444"divert.\n"
2445msgstr ""
2446"Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n"
2447"şeklindedir.\n"
2448"Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n"
2449"belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n"
2450"Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her "
2451"zaman\n"
2452"belirtmelidir.\n"
2453
2454#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2455#, c-format
2456msgid "cannot stat file '%s'"
2457msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız"
2458
2459#: src/divertcmd.c
2460#, c-format
2461msgid "error checking '%s'"
2462msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı"
2463
2464#: src/divertcmd.c
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"rename involves overwriting '%s' with\n"
2468" different file '%s', not allowed"
2469msgstr ""
2470"yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n"
2471" ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor"
2472
2473#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2474#, c-format
2475msgid "unable to create file '%s'"
2476msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
2477
2478#: src/divertcmd.c
2479#, c-format
2480msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2481msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s"
2482
2483#: src/divertcmd.c
2484#, c-format
2485msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2486msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
2487
2488#: src/divertcmd.c
2489#, c-format
2490msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2491msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)"
2492
2493#: src/divertcmd.c
2494#, c-format
2495msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2496msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı"
2497
2498#: src/divertcmd.c
2499#, c-format
2500msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2501msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil"
2502
2503#: src/divertcmd.c
2504msgid "file may not contain newlines"
2505msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez"
2506
2507#: src/divertcmd.c
2508#, c-format
2509msgid "local diversion of %s"
2510msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi"
2511
2512#: src/divertcmd.c
2513#, c-format
2514msgid "local diversion of %s to %s"
2515msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi"
2516
2517#: src/divertcmd.c
2518#, c-format
2519msgid "diversion of %s by %s"
2520msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi"
2521
2522#: src/divertcmd.c
2523#, c-format
2524msgid "diversion of %s to %s by %s"
2525msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi"
2526
2527#: src/divertcmd.c
2528#, c-format
2529msgid "any diversion of %s"
2530msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri"
2531
2532#: src/divertcmd.c
2533#, c-format
2534msgid "any diversion of %s to %s"
2535msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri"
2536
2537#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2538#, c-format
2539msgid "--%s needs a single argument"
2540msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir"
2541
2542#: src/divertcmd.c
2543msgid "cannot divert directories"
2544msgstr "dizinler yönlendirilemedi"
2545
2546#: src/divertcmd.c
2547#, c-format
2548msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2549msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi"
2550
2551#: src/divertcmd.c
2552#, c-format
2553msgid "Leaving '%s'\n"
2554msgstr "'%s' bırakılıyor\n"
2555
2556#: src/divertcmd.c
2557#, c-format
2558msgid "'%s' clashes with '%s'"
2559msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor"
2560
2561#: src/divertcmd.c
2562#, c-format
2563msgid "Adding '%s'\n"
2564msgstr "'%s' ekleniyor\n"
2565
2566#: src/divertcmd.c
2567#, c-format
2568msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2569msgstr ""
2570"yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme "
2571"isteği gözardı ediliyor\n"
2572
2573#: src/divertcmd.c
2574#, c-format
2575msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2576msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n"
2577
2578#: src/divertcmd.c
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"mismatch on divert-to\n"
2582" when removing '%s'\n"
2583" found '%s'"
2584msgstr ""
2585"yönlendirmede eşleşmezlik\n"
2586" '%s' kaldırılırken\n"
2587" '%s' ile karşılaşıldı"
2588
2589#: src/divertcmd.c
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"mismatch on package\n"
2593" when removing '%s'\n"
2594" found '%s'"
2595msgstr ""
2596"pakette eşleşmezlik\n"
2597" '%s' kaldırılırken\n"
2598" '%s' ile karşılaşıldı"
2599
2600#: src/divertcmd.c
2601#, c-format
2602msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2603msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n"
2604
2605#: src/divertcmd.c
2606#, c-format
2607msgid "Removing '%s'\n"
2608msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n"
2609
2610#: src/divertcmd.c
2611msgid "package may not contain newlines"
2612msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez"
2613
2614#: src/divertcmd.c
2615msgid "divert-to may not contain newlines"
2616msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez"
2617
2618#: src/divertdb.c
2619msgid "failed to open diversions file"
2620msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı"
2621
2622#: src/divertdb.c
2623msgid "failed to fstat diversions file"
2624msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız"
2625
2626#: src/divertdb.c
2627#, c-format
2628msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2629msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)"
2630
2631#: src/enquiry.c
2632msgid ""
2633"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2634"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2635"that depend on them) to function properly:\n"
2636msgstr ""
2637"Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n"
2638"sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n"
2639"diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n"
2640"malıdır:\n"
2641
2642#: src/enquiry.c
2643msgid ""
2644"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2645"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2646"menu option in dselect for them to work:\n"
2647msgstr ""
2648"Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n"
2649"ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n"
2650"mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n"
2651"rılmalıdırlar:\n"
2652
2653#: src/enquiry.c
2654msgid ""
2655"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2656"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2657"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2658msgstr ""
2659"Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n"
2660"yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n"
2661"Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n"
2662"menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n"
2663
2664#: src/enquiry.c
2665msgid ""
2666"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2667"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2668"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2669msgstr ""
2670"Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n"
2671"kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n"
2672"bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n"
2673"labilir:\n"
2674
2675#: src/enquiry.c
2676msgid ""
2677"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2678"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2679"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2680msgstr ""
2681"Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n"
2682"işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n"
2683"(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n"
2684
2685#: src/enquiry.c
2686msgid ""
2687"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2688"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2689"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2690msgstr ""
2691"Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. "
2692"Tetikleyici\n"
2693"işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --"
2694"pending\n"
2695"(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n"
2696
2697#: src/enquiry.c
2698msgid ""
2699"The following packages are missing the list control file in the\n"
2700"database, they need to be reinstalled:\n"
2701msgstr ""
2702"Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
2703"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
2704
2705#: src/enquiry.c
2706msgid ""
2707"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2708"database, they need to be reinstalled:\n"
2709msgstr ""
2710"Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
2711"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
2712
2713#: src/enquiry.c
2714msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2715msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n"
2716
2717#: src/enquiry.c
2718msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2719msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n"
2720
2721#: src/enquiry.c
2722msgid ""
2723"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2724"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2725"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2726msgstr ""
2727"Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n"
2728"araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n"
2729"ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n"
2730
2731#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2732#, c-format
2733msgid "package '%s' is not installed"
2734msgstr "'%s' paketi kurulu değil"
2735
2736#: src/enquiry.c
2737msgid ""
2738"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2739"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2740msgstr ""
2741"Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n"
2742"değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı "
2743"olabilir.\n"
2744
2745#: src/enquiry.c
2746msgctxt "section"
2747msgid "<unknown>"
2748msgstr "<bilinmeyen>"
2749
2750#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2751#, c-format
2752msgid "--%s takes no arguments"
2753msgstr "--%s seçeneği argüman almaz"
2754
2755#: src/enquiry.c
2756#, c-format
2757msgid " %d in %s: "
2758msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: "
2759
2760#: src/enquiry.c
2761#, c-format
2762msgid " %d package, from the following section:"
2763msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2764msgstr[0] " şu bölümden %d paket:"
2765msgstr[1] " şu bölümden %d paket:"
2766
2767#: src/enquiry.c
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2771" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2772msgstr ""
2773"dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n"
2774" Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar "
2775"deneyin.\n"
2776
2777#: src/enquiry.c
2778#, c-format
2779msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2780msgstr ""
2781"dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n"
2782
2783#: src/enquiry.c
2784msgid "Pre-Depends field"
2785msgstr "'Pre-Depends' alanı"
2786
2787#: src/enquiry.c
2788msgid "epoch"
2789msgstr "devir"
2790
2791#: src/enquiry.c
2792msgid "long filenames"
2793msgstr "uzun dosya adları"
2794
2795#: src/enquiry.c
2796msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2797msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri"
2798
2799#: src/enquiry.c
2800msgid "multi-arch"
2801msgstr "çoklu-mimari"
2802
2803#: src/enquiry.c
2804msgid "versioned Provides"
2805msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'"
2806
2807#: src/enquiry.c
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2811" %s"
2812msgstr ""
2813"önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n"
2814" %s"
2815
2816#: src/enquiry.c
2817#, c-format
2818msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2819msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)"
2820
2821#: src/enquiry.c
2822#, c-format
2823msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2824msgstr "--%s seçeneği bir adet <paket adı> argümanı alır"
2825
2826#: src/enquiry.c
2827#, c-format
2828msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2829msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s"
2830
2831#: src/enquiry.c
2832#, c-format
2833msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2834msgstr "--%s seçeneği bir adet <tetikleyici adı> argümanı alır"
2835
2836#: src/enquiry.c
2837#, c-format
2838msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2839msgstr "tetikleyici adı (%s) geçersiz: %s"
2840
2841#: src/enquiry.c
2842#, c-format
2843msgid "--%s takes one <archname> argument"
2844msgstr "--%s seçeneği bir <mimari adı> argümanı alır"
2845
2846#: src/enquiry.c
2847#, c-format
2848msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2849msgstr "mimari adı (%s) geçersiz: %s"
2850
2851#: src/enquiry.c
2852#, c-format
2853msgid "--%s takes one <version> argument"
2854msgstr "--%s seçeneği bir <sürüm> argümanı alır"
2855
2856#: src/enquiry.c
2857#, c-format
2858msgid "version '%s' has bad syntax"
2859msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip"
2860
2861#: src/enquiry.c
2862msgid ""
2863"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2864msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>"
2865
2866#: src/enquiry.c
2867msgid "--compare-versions bad relation"
2868msgstr "--compare-versions kötü ilişki"
2869
2870#: src/enquiry.c
2871#, c-format
2872msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2873msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı"
2874
2875#: src/errors.c
2876#, c-format
2877msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2878msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s"
2879
2880#: src/errors.c
2881msgid "too many errors, stopping"
2882msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor"
2883
2884#: src/errors.c
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"error processing package %s (--%s):\n"
2888" %s"
2889msgstr ""
2890"%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
2891" %s"
2892
2893#: src/errors.c
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"error processing archive %s (--%s):\n"
2897" %s"
2898msgstr ""
2899"%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
2900" %s"
2901
2902#: src/errors.c
2903msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2904msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n"
2905
2906#: src/errors.c
2907msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2908msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n"
2909
2910#: src/errors.c
2911#, c-format
2912msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2913msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek"
2914
2915#: src/errors.c
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2919msgstr ""
2920"%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n"
2921" --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
2922
2923#: src/errors.c
2924msgid "overriding problem because --force enabled:"
2925msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:"
2926
2927#: src/filesdb.c
2928#, c-format
2929msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2930msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı"
2931
2932#: src/filesdb.c
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2936"currently installed"
2937msgstr ""
2938"'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin "
2939"hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor"
2940
2941#: src/filesdb.c
2942#, c-format
2943msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2944msgstr ""
2945"'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı"
2946
2947#: src/filesdb.c
2948#, c-format
2949msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2950msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil"
2951
2952#: src/filesdb.c
2953#, c-format
2954msgid "reading files list for package '%.250s'"
2955msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor"
2956
2957#: src/filesdb.c
2958#, c-format
2959msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2960msgstr ""
2961"'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri "
2962"eksik"
2963
2964#: src/filesdb.c
2965#, c-format
2966msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2967msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor"
2968
2969#: src/filesdb.c
2970#, c-format
2971msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2972msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı"
2973
2974#: src/filesdb.c
2975msgid "(Reading database ... "
2976msgstr "(Veritabanı okunuyor ... "
2977
2978#: src/filesdb.c
2979#, c-format
2980msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2981msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2982msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
2983msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
2984
2985#: src/filesdb-hash.c
2986#, c-format
2987msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2988msgstr ""
2989"'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
2990"eksik"
2991
2992#: src/filesdb-hash.c
2993#, c-format
2994msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2995msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var"
2996
2997#: src/filesdb-hash.c
2998#, c-format
2999msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3000msgstr ""
3001"'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var"
3002
3003#: src/filesdb-hash.c
3004#, c-format
3005msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3006msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor"
3007
3008#: src/filesdb-hash.c
3009#, c-format
3010msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3011msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor"
3012
3013#: src/filesdb-hash.c
3014#, c-format
3015msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3016msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamıyor"
3017
3018#: src/filesdb-hash.c
3019#, c-format
3020msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3021msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil"
3022
3023#: src/filesdb-hash.c
3024#, c-format
3025msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3026msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor"
3027
3028#: src/filesdb-hash.c
3029#, c-format
3030msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3031msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamıyor"
3032
3033#: src/help.c
3034msgid "not installed"
3035msgstr "kurulu değil"
3036
3037#: src/help.c
3038msgid "not installed but configs remain"
3039msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor"
3040
3041#: src/help.c
3042msgid "broken due to failed removal or installation"
3043msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk"
3044
3045#: src/help.c
3046msgid "unpacked but not configured"
3047msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış"
3048
3049#: src/help.c
3050msgid "broken due to postinst failure"
3051msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk"
3052
3053#: src/help.c
3054msgid "awaiting trigger processing by another package"
3055msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor"
3056
3057#: src/help.c
3058msgid "triggered"
3059msgstr "tetiklenmiş"
3060
3061#: src/help.c
3062msgid "installed"
3063msgstr "kurulu"
3064
3065#: src/help.c
3066msgid "PATH is not set"
3067msgstr "PATH ayarlanmamış"
3068
3069#: src/help.c
3070#, c-format
3071msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3072msgstr ""
3073"'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil"
3074
3075#: src/help.c
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3079"%s"
3080msgid_plural ""
3081"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3082"%s"
3083msgstr[0] ""
3084"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
3085"değil\n"
3086"%s"
3087msgstr[1] ""
3088"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
3089"değil\n"
3090"%s"
3091
3092#: src/help.c
3093msgid ""
3094"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3095msgstr ""
3096"Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/"
3097"sbin ve /sbin'i içerir"
3098
3099#: src/infodb-access.c
3100#, c-format
3101msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3102msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi"
3103
3104#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3105msgid "cannot read info directory"
3106msgstr "info dizini okunamıyor"
3107
3108#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3109#, c-format
3110msgid "error trying to open %.250s"
3111msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı"
3112
3113#: src/infodb-format.c
3114#, c-format
3115msgid "corrupt info database format file '%s'"
3116msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk"
3117
3118#: src/infodb-format.c
3119#, c-format
3120msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3121msgstr ""
3122"bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg "
3123"sürümünü deneyin"
3124
3125#: src/infodb-upgrade.c
3126#, c-format
3127msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3128msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil"
3129
3130#: src/infodb-upgrade.c
3131#, c-format
3132msgid "error while writing '%s'"
3133msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı"
3134
3135#: src/main.c
3136#, c-format
3137msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3138msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n"
3139
3140#: src/main.c
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Commands:\n"
3144" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3145" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3146" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3147" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3148" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3149" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3150" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3151" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3152" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3153" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3154" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3155" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3156" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3157" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3158" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3159" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3160" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3161" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3162" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3163" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3164" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3165" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3166"installation.\n"
3167" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3168" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3169" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3170"architectures.\n"
3171" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3172" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3173" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3174"feature.\n"
3175" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3176" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3177" --force-help Show help on forcing.\n"
3178" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3179"\n"
3180msgstr ""
3181"Komutlar:\n"
3182" -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3183" --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3184" -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3185" --configure <paket> ..... | -a|--pending\n"
3186" --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n"
3187" -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n"
3188" -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n"
3189" -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n"
3190" --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya "
3191"yaz.\n"
3192" --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden alıp "
3193"ayarla.\n"
3194" --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini "
3195"kaldır.\n"
3196" --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n"
3197" --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n"
3198" --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini "
3199"sil.\n"
3200" --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri "
3201"unut.\n"
3202" -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n"
3203" -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini "
3204"göster.\n"
3205" -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n"
3206" -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri kısaca listele.\n"
3207" -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu "
3208"bul.\n"
3209" -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n"
3210" --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n"
3211" --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n"
3212" --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n"
3213" --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n"
3214" --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n"
3215" --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n"
3216" --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne "
3217"sür.\n"
3218" --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n"
3219" --validate-<alan> <dizgi> <dizgi>nin <alan> olarak geçerliliğini "
3220"denetle.\n"
3221" --force-help Zorlama yardımını göster.\n"
3222" -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n"
3223"\n"
3224
3225#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3226#, c-format
3227msgid ""
3228" -?, --help Show this help message.\n"
3229" --version Show the version.\n"
3230"\n"
3231msgstr ""
3232" -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n"
3233" --version Sürüm numarasını göster.\n"
3234"\n"
3235
3236#: src/main.c
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3240" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3241"\n"
3242msgstr ""
3243"Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-"
3244"epoch,\n"
3245" long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3246"\n"
3247
3248#: src/main.c
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3252"\n"
3253msgstr ""
3254"Geçerliliği denetlenebilen alanlar: paket adı, mimari adı, tetikleyici adı, "
3255"sürüm numarası.\n"
3256"\n"
3257
3258#: src/main.c
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3262" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3263"tarfile\n"
3264"on archives (type %s --help).\n"
3265"\n"
3266msgstr ""
3267"Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3268" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3269"tarfile\n"
3270"kullanın (%s --help yazın).\n"
3271"\n"
3272
3273#: src/main.c
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Options:\n"
3277" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3278" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3279" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3280"dir.\n"
3281" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3282"pattern.\n"
3283" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3284"exclusion.\n"
3285" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3286"upgrade.\n"
3287" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3288" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3289"installed.\n"
3290" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3291"package.\n"
3292" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3293"processing.\n"
3294" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3295" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3296" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3297" Just say what we would do - don't do it.\n"
3298" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3299" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3300"<n>.\n"
3301" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3302"stdin.\n"
3303" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3304" --ignore-depends=<package>,...\n"
3305" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3306" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3307" --no-force-...|--refuse-...\n"
3308" Stop when problems encountered.\n"
3309" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3310"\n"
3311msgstr ""
3312"Seçenekler:\n"
3313" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
3314" --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n"
3315" --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini "
3316"değişmez).\n"
3317" --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n"
3318" --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil "
3319"et.\n"
3320" -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n"
3321" -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n"
3322" -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n"
3323" -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n"
3324" --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da "
3325"zorla.\n"
3326" --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n"
3327" --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n"
3328" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3329" Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n"
3330" -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n"
3331" --debug=help seçeneklerine bakın).\n"
3332" --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n"
3333" tanımlayıcısına gönder.\n"
3334" --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine "
3335"yaz.\n"
3336" --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya "
3337"yaz.\n"
3338" --ignore-depends=<paket>,...\n"
3339" <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n"
3340" --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n"
3341" --no-force-...|--refuse-...\n"
3342" Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n"
3343" --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n"
3344"\n"
3345
3346#: src/main.c
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3350" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3351"version);\n"
3352" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3353" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3354"syntax).\n"
3355"\n"
3356msgstr ""
3357"--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n"
3358" lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski "
3359"sayılır);\n"
3360" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni "
3361"sayılır);\n"
3362" < << <= = >= >> > (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk "
3363"için).\n"
3364"\n"
3365
3366#: src/main.c
3367#, c-format
3368msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3369msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n"
3370
3371#: src/main.c
3372msgid ""
3373"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3374"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3375"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3376"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3377"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3378"\n"
3379"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3380"'more' !"
3381msgstr ""
3382"Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n"
3383"Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını "
3384"kullanın;\n"
3385"dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek "
3386"için\n"
3387"dpkg -Dhelp yazın;\n"
3388"Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n"
3389"*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
3390"yazın;\n"
3391"\n"
3392"[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n"
3393"'more' araçları ile birlikte kullanın !"
3394
3395#: src/main.c
3396msgid "Set all force options"
3397msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla"
3398
3399#: src/main.c
3400msgid "Replace a package with a lower version"
3401msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir"
3402
3403#: src/main.c
3404msgid "Configure any package which may help this one"
3405msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır"
3406
3407#: src/main.c
3408msgid "Process incidental packages even when on hold"
3409msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok"
3410
3411#: src/main.c
3412msgid "Try to (de)install things even when not root"
3413msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene"
3414
3415#: src/main.c
3416msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3417msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar"
3418
3419#: src/main.c
3420msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3421msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur"
3422
3423#: src/main.c
3424msgid "Process even packages with wrong versions"
3425msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle"
3426
3427#: src/main.c
3428msgid "Overwrite a file from one package with another"
3429msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz"
3430
3431#: src/main.c
3432msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3433msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz"
3434
3435#: src/main.c
3436msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3437msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz"
3438
3439#: src/main.c
3440msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3441msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma"
3442
3443#: src/main.c
3444msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3445msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme"
3446
3447#: src/main.c
3448msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3449msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
3450
3451#: src/main.c
3452msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3453msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
3454
3455#: src/main.c
3456msgid ""
3457"Use the default option for new config files if one\n"
3458"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3459"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3460"confnew options is also given"
3461msgstr ""
3462"Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n"
3463"kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n"
3464"confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n"
3465"sorulacaktır"
3466
3467#: src/main.c
3468msgid "Always install missing config files"
3469msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur"
3470
3471#: src/main.c
3472msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3473msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et"
3474
3475#: src/main.c
3476msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3477msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle"
3478
3479#: src/main.c
3480msgid "Install even if it would break another package"
3481msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur"
3482
3483#: src/main.c
3484msgid "Allow installation of conflicting packages"
3485msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver"
3486
3487#: src/main.c
3488msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3489msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür"
3490
3491#: src/main.c
3492msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3493msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür"
3494
3495#: src/main.c
3496msgid "Remove packages which require installation"
3497msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır"
3498
3499#: src/main.c
3500msgid "Remove an essential package"
3501msgstr "Temel bir paketi kaldır"
3502
3503#: src/main.c
3504msgid "Generally helpful progress information"
3505msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi"
3506
3507#: src/main.c
3508msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3509msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları"
3510
3511#: src/main.c
3512msgid "Output for each file processed"
3513msgstr "İşlenen her dosya için çıktı"
3514
3515#: src/main.c
3516msgid "Lots of output for each file processed"
3517msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı"
3518
3519#: src/main.c
3520msgid "Output for each configuration file"
3521msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı"
3522
3523#: src/main.c
3524msgid "Lots of output for each configuration file"
3525msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı"
3526
3527#: src/main.c
3528msgid "Dependencies and conflicts"
3529msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar"
3530
3531#: src/main.c
3532msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3533msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı"
3534
3535#: src/main.c
3536msgid "Trigger activation and processing"
3537msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme"
3538
3539#: src/main.c
3540msgid "Lots of output regarding triggers"
3541msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı"
3542
3543#: src/main.c
3544msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3545msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı"
3546
3547#: src/main.c
3548msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3549msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi"
3550
3551#: src/main.c
3552msgid "Insane amounts of drivel"
3553msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi"
3554
3555#: src/main.c
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3559"\n"
3560" Number Ref. in source Description\n"
3561msgstr ""
3562"%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n"
3563"\n"
3564" Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n"
3565
3566#: src/main.c
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"\n"
3570"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3571"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3572msgstr ""
3573"\n"
3574"Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada "
3575"kullanılabilir.\n"
3576"Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n"
3577
3578#: src/main.c
3579#, c-format
3580msgid "--%s requires a positive octal argument"
3581msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir"
3582
3583#: src/main.c
3584#, c-format
3585msgid "unknown verify output format '%s'"
3586msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'"
3587
3588#: src/main.c
3589#, c-format
3590msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3591msgstr ""
3592"--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı "
3593"var"
3594
3595#: src/main.c
3596#, c-format
3597msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3598msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d"
3599
3600#: src/main.c
3601msgid "status logger"
3602msgstr "durum günlükçüsü"
3603
3604#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3605#, c-format
3606msgid "--%s takes exactly one argument"
3607msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır"
3608
3609#: src/main.c
3610#, c-format
3611msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3612msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s"
3613
3614#: src/main.c
3615#, c-format
3616msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3617msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez"
3618
3619#: src/main.c
3620#, c-format
3621msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3622msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
3623
3624#: src/main.c
3625#, c-format
3626msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3627msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor"
3628
3629#: src/main.c
3630#, c-format
3631msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3632msgstr ""
3633"veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
3634
3635#: src/main.c
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3639" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3640" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3641" Forcing things:\n"
3642msgstr ""
3643"%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n"
3644" uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n"
3645" hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n"
3646" Zorlanan şeyler:\n"
3647
3648#: src/main.c
3649#, c-format
3650msgid ""
3651"\n"
3652"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3653"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3654msgstr ""
3655"\n"
3656"UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar "
3657"verebilir.\n"
3658"[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n"
3659
3660#: src/main.c
3661#, c-format
3662msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3663msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'"
3664
3665#: src/main.c
3666#, c-format
3667msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3668msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'"
3669
3670#: src/main.c
3671#, c-format
3672msgid "couldn't open '%i' for stream"
3673msgstr "'%i' akış için açılamadı"
3674
3675#: src/main.c
3676#, c-format
3677msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3678msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri"
3679
3680#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3681msgid "need an action option"
3682msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor"
3683
3684#: src/main.c
3685msgid "cannot set primary group ID to root"
3686msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı"
3687
3688#: src/main.c src/script.c
3689msgid "unable to setenv for subprocesses"
3690msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu"
3691
3692#: src/packages.c
3693msgid ""
3694"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3695"the files they come in"
3696msgstr ""
3697"paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını "
3698"kullanarak belirtmelisiniz"
3699
3700#: src/packages.c
3701#, c-format
3702msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3703msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz"
3704
3705#: src/packages.c src/querycmd.c
3706#, c-format
3707msgid "--%s needs at least one package name argument"
3708msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir"
3709
3710#: src/packages.c
3711#, c-format
3712msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3713msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n"
3714
3715#: src/packages.c
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3719" in this run ! Only configuring it once.\n"
3720msgstr ""
3721"programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n"
3722" açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n"
3723
3724#: src/packages.c
3725#, c-format
3726msgid ""
3727"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3728" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3729msgstr ""
3730"%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n"
3731" (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)"
3732
3733#: src/packages.c
3734#, c-format
3735msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3736msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n"
3737
3738#: src/packages.c
3739#, c-format
3740msgid " Package %s is to be removed.\n"
3741msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n"
3742
3743#: src/packages.c
3744#, c-format
3745msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3746msgstr ""
3747" Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n"
3748
3749#: src/packages.c
3750#, c-format
3751msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3752msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n"
3753
3754#: src/packages.c
3755#, c-format
3756msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3757msgstr ""
3758" %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
3759
3760#: src/packages.c
3761#, c-format
3762msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3763msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
3764
3765#: src/packages.c
3766#, c-format
3767msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3768msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)"
3769
3770#: src/packages.c
3771#, c-format
3772msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3773msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n"
3774
3775#: src/packages.c
3776#, c-format
3777msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3778msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n"
3779
3780#: src/packages.c
3781#, c-format
3782msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3783msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n"
3784
3785#: src/packages.c
3786#, c-format
3787msgid " Package %s is not installed.\n"
3788msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n"
3789
3790#: src/packages.c
3791#, c-format
3792msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3793msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n"
3794
3795#: src/packages.c
3796#, c-format
3797msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3798msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n"
3799
3800#: src/packages.c
3801#, c-format
3802msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3803msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n"
3804
3805#: src/packages.c
3806msgid " depends on "
3807msgstr " şuna bağımlı: "
3808
3809#: src/packages.c
3810msgid "; however:\n"
3811msgstr ", ama:\n"
3812
3813#: src/querycmd.c src/select.c
3814#, c-format
3815msgid "no packages found matching %s"
3816msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı"
3817
3818#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3819#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3820#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3821#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3822#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3823#. * translated message can use additional lines if needed.
3824#: src/querycmd.c
3825msgid ""
3826"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3827"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3828"pend\n"
3829"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3830msgstr ""
3831"İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n"
3832"| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n"
3833"|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n"
3834"|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-"
3835"harf=kötü)\n"
3836
3837#: src/querycmd.c
3838msgid "Name"
3839msgstr "Ad"
3840
3841#: src/querycmd.c
3842msgid "Version"
3843msgstr "Sürüm"
3844
3845#: src/querycmd.c
3846msgid "Architecture"
3847msgstr "Mimari"
3848
3849#: src/querycmd.c
3850msgid "Description"
3851msgstr "Açıklama"
3852
3853#: src/querycmd.c
3854#, c-format
3855msgid "diversion by %s from: %s\n"
3856msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n"
3857
3858#: src/querycmd.c
3859#, c-format
3860msgid "diversion by %s to: %s\n"
3861msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n"
3862
3863#: src/querycmd.c
3864#, c-format
3865msgid "local diversion from: %s\n"
3866msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n"
3867
3868#: src/querycmd.c
3869#, c-format
3870msgid "local diversion to: %s\n"
3871msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n"
3872
3873#: src/querycmd.c
3874msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3875msgstr ""
3876"--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını "
3877"gerektirir"
3878
3879#: src/querycmd.c
3880#, c-format
3881msgid "no path found matching pattern %s"
3882msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı"
3883
3884#: src/querycmd.c
3885#, c-format
3886msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3887msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok"
3888
3889#: src/querycmd.c
3890#, c-format
3891msgid "package '%s' is not available"
3892msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil"
3893
3894#: src/querycmd.c
3895#, c-format
3896msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3897msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n"
3898
3899#: src/querycmd.c
3900#, c-format
3901msgid "locally diverted to: %s\n"
3902msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
3903
3904#: src/querycmd.c
3905#, c-format
3906msgid "package diverts others to: %s\n"
3907msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n"
3908
3909#: src/querycmd.c
3910#, c-format
3911msgid "diverted by %s to: %s\n"
3912msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
3913
3914#: src/querycmd.c
3915msgid ""
3916"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3917"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3918msgstr ""
3919"Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n"
3920"listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n"
3921
3922#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3923#, c-format
3924msgid "error in show format: %s"
3925msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s"
3926
3927#: src/querycmd.c
3928#, c-format
3929msgid "control file contains %c"
3930msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor"
3931
3932#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3933#, c-format
3934msgid "--%s takes at most two arguments"
3935msgstr "--%s en çok iki argüman alır"
3936
3937#: src/querycmd.c
3938#, c-format
3939msgid "--%s takes one package name argument"
3940msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır"
3941
3942#: src/querycmd.c
3943#, c-format
3944msgid "--%s takes exactly two arguments"
3945msgstr "--%s tam iki argüman alır"
3946
3947#: src/querycmd.c
3948#, c-format
3949msgid "control file '%s' does not exist"
3950msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil"
3951
3952#: src/querycmd.c
3953#, c-format
3954msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3955msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n"
3956
3957#: src/querycmd.c
3958#, c-format
3959msgid ""
3960"Commands:\n"
3961" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3962" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3963" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3964" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3965" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3966" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3967" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3968" --control-show <package> <file>\n"
3969" Show the package control file.\n"
3970" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3971" Print path for package control file.\n"
3972"\n"
3973msgstr ""
3974"Komutlar:\n"
3975" -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n"
3976" -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını "
3977"göster.\n"
3978" -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları "
3979"göster.\n"
3980" -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n"
3981" -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n"
3982" -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i "
3983"göster.\n"
3984" --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini "
3985"göster.\n"
3986" --control-show <paket> <dosya>\n"
3987" Paket denetim dosyasını göster.\n"
3988" -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n"
3989" Paket denetim dosyasının konumunu "
3990"bastır.\n"
3991"\n"
3992
3993#: src/querycmd.c
3994#, c-format
3995msgid ""
3996"Options:\n"
3997" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3998" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3999" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4000"\n"
4001msgstr ""
4002"Seçenekler:\n"
4003" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n"
4004" --load-avail --show ve --list seçeneklerinde "
4005"kullanılabi-\n"
4006" lir paketler dosyasını kullan.\n"
4007" -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n"
4008"\n"
4009
4010#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"Format syntax:\n"
4014" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4015" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4016" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4017" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4018"width]}\n"
4019" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4020"which\n"
4021" case left alignment will be used.\n"
4022msgstr ""
4023"Biçim söz dizimi:\n"
4024" Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n"
4025" atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ "
4026"'normal\n"
4027" eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz "
4028"dizimi\n"
4029" ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n"
4030" belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n"
4031" belirtilirse sola dayalı olur.\n"
4032
4033#: src/querycmd.c
4034msgid "Use --help for help about querying packages."
4035msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
4036
4037#: src/remove.c
4038#, c-format
4039msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4040msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor"
4041
4042#: src/remove.c
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4046" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4047msgstr ""
4048"sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma "
4049"isteği\n"
4050"gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın"
4051
4052#: src/remove.c
4053msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4054msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır"
4055
4056#: src/remove.c
4057#, c-format
4058msgid ""
4059"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4060"%s"
4061msgstr ""
4062"bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n"
4063"%s"
4064
4065#: src/remove.c
4066msgid "dependency problems - not removing"
4067msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor"
4068
4069#: src/remove.c
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4073"%s"
4074msgstr ""
4075"%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n"
4076"%s"
4077
4078#: src/remove.c
4079msgid ""
4080"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4081" reinstall it before attempting a removal"
4082msgstr ""
4083"paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n"
4084" önce yeniden kurmalısınız"
4085
4086#: src/remove.c
4087#, c-format
4088msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4089msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n"
4090
4091#: src/remove.c
4092#, c-format
4093msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4094msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4095
4096#: src/remove.c src/unpack.c
4097#, c-format
4098msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4099msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi"
4100
4101#: src/remove.c
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4105"may be a mount point?"
4106msgstr ""
4107"%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama "
4108"noktası olabilir mi?"
4109
4110#: src/remove.c
4111#, c-format
4112msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4113msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı"
4114
4115#: src/remove.c
4116#, c-format
4117msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4118msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı"
4119
4120#: src/remove.c
4121#, c-format
4122msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4123msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4124
4125#: src/remove.c
4126#, c-format
4127msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4128msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı"
4129
4130#: src/remove.c
4131#, c-format
4132msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4133msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)"
4134
4135#: src/remove.c
4136#, c-format
4137msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4138msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)"
4139
4140#: src/remove.c
4141msgid "cannot remove old files list"
4142msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı"
4143
4144#: src/remove.c
4145msgid "can't remove old postrm script"
4146msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı"
4147
4148#: src/script.c
4149#, c-format
4150msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4151msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı"
4152
4153#: src/script.c
4154msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4155msgstr ""
4156"dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır"
4157
4158#: src/script.c
4159#, c-format
4160msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4161msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız"
4162
4163#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4164#, c-format
4165msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4166msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız"
4167
4168#: src/script.c
4169msgid "unable to setenv for maintainer script"
4170msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu"
4171
4172#: src/script.c
4173msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4174msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
4175
4176#: src/script.c
4177#, c-format
4178msgid "installed %s script"
4179msgstr "%s betiği kuruldu"
4180
4181#: src/script.c
4182#, c-format
4183msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4184msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu"
4185
4186#: src/script.c
4187#, c-format
4188msgid "new %s script"
4189msgstr "yeni %s betiği"
4190
4191#: src/script.c
4192#, c-format
4193msgid "old %s script"
4194msgstr "eski %s betiği"
4195
4196#: src/script.c
4197#, c-format
4198msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4199msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s"
4200
4201#: src/script.c
4202msgid "trying script from the new package instead ..."
4203msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..."
4204
4205#: src/script.c
4206msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4207msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor"
4208
4209#: src/script.c
4210msgid "... it looks like that went OK"
4211msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti"
4212
4213#: src/select.c
4214#, c-format
4215msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4216msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri"
4217
4218#: src/select.c
4219#, c-format
4220msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4221msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri"
4222
4223#: src/select.c
4224#, c-format
4225msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4226msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri"
4227
4228#: src/select.c
4229#, c-format
4230msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4231msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri"
4232
4233#: src/select.c
4234#, c-format
4235msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4236msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri"
4237
4238#: src/select.c
4239#, c-format
4240msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4241msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s"
4242
4243#: src/select.c
4244#, c-format
4245msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4246msgstr ""
4247"%d. satırdaki paket ne durum ne de kullanılabilir paketler veritabanında "
4248"mevcut değil: %.250s"
4249
4250#: src/select.c
4251#, c-format
4252msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4253msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s"
4254
4255#: src/select.c
4256msgid "read error on standard input"
4257msgstr "standart girdide okuma hatası"
4258
4259#: src/select.c
4260msgid ""
4261"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4262"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4263"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4264msgstr ""
4265"bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n"
4266"veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n"
4267"güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir; ilgili soru ve yanıtlar\n"
4268"için FAQ sayfasına bakın <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4269
4270#: src/selinux.c
4271msgid "cannot open security status notification channel"
4272msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı"
4273
4274#: src/selinux.c
4275msgid "cannot get security labeling handle"
4276msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı"
4277
4278#: src/selinux.c
4279#, c-format
4280msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4281msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
4282
4283#: src/statcmd.c
4284msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4285msgstr ""
4286"Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help "
4287"kullanın."
4288
4289#: src/statcmd.c
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"Commands:\n"
4293" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4294" add a new <path> entry into the database.\n"
4295" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4296" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4297"\n"
4298msgstr ""
4299"Komutlar:\n"
4300" --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n"
4301" veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n"
4302" --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n"
4303" --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları "
4304"listele.\n"
4305"\n"
4306
4307#: src/statcmd.c
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Options:\n"
4311" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4312" --update immediately update <path> permissions.\n"
4313" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4314" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4315" --help show this help message.\n"
4316" --version show the version.\n"
4317"\n"
4318msgstr ""
4319"Seçenekler:\n"
4320" --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n"
4321" --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n"
4322" --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi "
4323"zorla.\n"
4324" --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
4325" --help bu yardım iletisini göster.\n"
4326" --version sürümü göster.\n"
4327"\n"
4328
4329#: src/statcmd.c
4330msgid "stripping trailing /"
4331msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor"
4332
4333#: src/statcmd.c
4334#, c-format
4335msgid "user '%s' does not exist"
4336msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil"
4337
4338#: src/statcmd.c
4339#, c-format
4340msgid "group '%s' does not exist"
4341msgstr "'%s' grubu mevcut değil"
4342
4343#: src/statcmd.c
4344#, c-format
4345msgid "--%s needs four arguments"
4346msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir"
4347
4348#: src/statcmd.c
4349msgid "path may not contain newlines"
4350msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez"
4351
4352#: src/statcmd.c
4353#, c-format
4354msgid ""
4355"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4356msgstr ""
4357"'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği "
4358"belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek"
4359
4360#: src/statcmd.c
4361#, c-format
4362msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4363msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor"
4364
4365#: src/statcmd.c
4366#, c-format
4367msgid "--update given but %s does not exist"
4368msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil"
4369
4370#: src/statcmd.c
4371msgid "no override present"
4372msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil"
4373
4374#: src/statcmd.c
4375msgid "--update is useless for --remove"
4376msgstr "--remove için --update gereksizdir"
4377
4378#: src/statdb.c
4379#, c-format
4380msgid "invalid statoverride uid %s"
4381msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)"
4382
4383#: src/statdb.c
4384#, c-format
4385msgid "invalid statoverride gid %s"
4386msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)"
4387
4388#: src/statdb.c
4389#, c-format
4390msgid "invalid statoverride mode %s"
4391msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)"
4392
4393#: src/statdb.c
4394msgid "failed to open statoverride file"
4395msgstr "statoverride dosyası açılamadı"
4396
4397#: src/statdb.c
4398msgid "failed to fstat statoverride file"
4399msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız"
4400
4401#: src/statdb.c
4402#, c-format
4403msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4404msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor"
4405
4406#: src/statdb.c
4407msgid "statoverride file is missing final newline"
4408msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok"
4409
4410#: src/statdb.c
4411msgid "statoverride file contains empty line"
4412msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor"
4413
4414#: src/statdb.c
4415msgid "syntax error in statoverride file"
4416msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası"
4417
4418#: src/statdb.c
4419#, c-format
4420msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4421msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı"
4422
4423#: src/statdb.c
4424msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4425msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu"
4426
4427#: src/statdb.c
4428#, c-format
4429msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4430msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu"
4431
4432#: src/statdb.c
4433#, c-format
4434msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4435msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut"
4436
4437#: src/trigcmd.c
4438msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4439msgstr ""
4440"Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu "
4441"kullanın."
4442
4443#: src/trigcmd.c
4444#, c-format
4445msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4446msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n"
4447
4448#: src/trigcmd.c
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4452" %s [<options> ...] <command>\n"
4453"\n"
4454msgstr ""
4455"Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n"
4456" %s [<seçenekler> ...] <komut>\n"
4457"\n"
4458
4459#: src/trigcmd.c
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"Commands:\n"
4463" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4464"triggers.\n"
4465"\n"
4466msgstr ""
4467"Komutlar:\n"
4468" --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n"
4469"\n"
4470
4471#: src/trigcmd.c
4472#, c-format
4473msgid ""
4474"Options:\n"
4475" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4476" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4477" by dpkg).\n"
4478" --await Package needs to await the processing.\n"
4479" --no-await No package needs to await the "
4480"processing.\n"
4481" --no-act Just test - don't actually change "
4482"anything.\n"
4483"\n"
4484msgstr ""
4485"Seçenekler:\n"
4486" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
4487" --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n"
4488" (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n"
4489" --await Paket, işlemeyi beklesin.\n"
4490" --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n"
4491" --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n"
4492"\n"
4493
4494#: src/trigcmd.c
4495msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4496msgstr ""
4497"bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır"
4498
4499#: src/trigcmd.c
4500msgid "triggers data directory not yet created"
4501msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı"
4502
4503#: src/trigcmd.c
4504msgid "trigger records not yet in existence"
4505msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil"
4506
4507#: src/trigcmd.c
4508msgid "takes one argument, the trigger name"
4509msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)"
4510
4511#: src/trigcmd.c
4512#, c-format
4513msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4514msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s"
4515
4516#: src/trigcmd.c
4517#, c-format
4518msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4519msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s"
4520
4521#: src/trigproc.c
4522msgid ""
4523"cycle found while processing triggers:\n"
4524" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4525msgstr ""
4526"tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n"
4527" döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:"
4528
4529#: src/trigproc.c
4530#, c-format
4531msgid ""
4532"\n"
4533" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4534msgstr ""
4535"\n"
4536" şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n"
4537
4538#: src/trigproc.c
4539msgid "triggers looping, abandoned"
4540msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor"
4541
4542#: src/trigproc.c
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4546"%s"
4547msgstr ""
4548"bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n"
4549"%s"
4550
4551#: src/trigproc.c
4552msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4553msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor"
4554
4555#: src/trigproc.c
4556#, c-format
4557msgid ""
4558"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4559"%s"
4560msgstr ""
4561"%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler "
4562"işleniyor:\n"
4563"%s"
4564
4565#: src/trigproc.c
4566#, c-format
4567msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4568msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n"
4569
4570#: src/unpack.c
4571#, c-format
4572msgid ".../%s"
4573msgstr ".../%s"
4574
4575#: src/unpack.c
4576#, c-format
4577msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4578msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı"
4579
4580#: src/unpack.c
4581msgid "split package reassembly"
4582msgstr "paket parçalarını bir araya getirme"
4583
4584#: src/unpack.c
4585msgid "reassembled package file"
4586msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası"
4587
4588#: src/unpack.c
4589#, c-format
4590msgid "Authenticating %s ...\n"
4591msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n"
4592
4593#: src/unpack.c
4594msgid "package signature verification"
4595msgstr "paket imza doğrulaması"
4596
4597#: src/unpack.c
4598#, c-format
4599msgid "verification on package %s failed!"
4600msgstr "%s paketi doğrulanamadı!"
4601
4602#: src/unpack.c
4603#, c-format
4604msgid ""
4605"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4606msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor"
4607
4608#: src/unpack.c
4609#, c-format
4610msgid "passed\n"
4611msgstr "geçti\n"
4612
4613#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4614msgid "unable to create temporary directory"
4615msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
4616
4617#: src/unpack.c
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4621"%s"
4622msgstr ""
4623"%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n"
4624"%s"
4625
4626#: src/unpack.c
4627#, c-format
4628msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4629msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor"
4630
4631#: src/unpack.c
4632msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4633msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!"
4634
4635#: src/unpack.c
4636#, c-format
4637msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4638msgstr ""
4639"%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması "
4640"kaldırılıyor ...\n"
4641
4642#: src/unpack.c
4643#, c-format
4644msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4645msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4646
4647#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4648#, c-format
4649msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4650msgstr ""
4651"yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır "
4652"karakteri yok"
4653
4654#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4655#, c-format
4656msgid "read error in %.250s"
4657msgstr "şurada okuma hatası: %.250s"
4658
4659#: src/unpack.c
4660#, c-format
4661msgid "error closing %.250s"
4662msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı"
4663
4664#: src/unpack.c
4665#, c-format
4666msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4667msgstr ""
4668"paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına "
4669"sahip"
4670
4671#: src/unpack.c
4672#, c-format
4673msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4674msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı"
4675
4676#: src/unpack.c
4677#, c-format
4678msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4679msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı"
4680
4681#: src/unpack.c
4682msgid "unable to open temp control directory"
4683msgstr "geçici denetim dizini açılamadı"
4684
4685#: src/unpack.c
4686#, c-format
4687msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4688msgstr ""
4689"paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor"
4690
4691#: src/unpack.c
4692#, c-format
4693msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4694msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor"
4695
4696#: src/unpack.c
4697#, c-format
4698msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4699msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi"
4700
4701#: src/unpack.c
4702#, c-format
4703msgid "package %s contained list as info file"
4704msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor"
4705
4706#: src/unpack.c
4707#, c-format
4708msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4709msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı"
4710
4711#: src/unpack.c
4712#, c-format
4713msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4714msgstr ""
4715"eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s"
4716
4717#: src/unpack.c
4718#, c-format
4719msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4720msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s"
4721
4722#: src/unpack.c
4723#, c-format
4724msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4725msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)"
4726
4727#: src/unpack.c
4728#, c-format
4729msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4730msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı"
4731
4732#: src/unpack.c
4733#, c-format
4734msgid ""
4735"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4736"'%.250s')"
4737msgstr ""
4738"eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'"
4739
4740#: src/unpack.c
4741#, c-format
4742msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4743msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s"
4744
4745#: src/unpack.c
4746#, c-format
4747msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4748msgstr ""
4749"(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n"
4750
4751#: src/unpack.c
4752msgid "package control information extraction"
4753msgstr "paket denetim bilgisi açma"
4754
4755#: src/unpack.c
4756#, c-format
4757msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4758msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n"
4759
4760#: src/unpack.c
4761#, c-format
4762msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4763msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor"
4764
4765#: src/unpack.c
4766#, c-format
4767msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4768msgstr "Paket açılacak: %s ...\n"
4769
4770#: src/unpack.c
4771#, c-format
4772msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4773msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n"
4774
4775#: src/unpack.c
4776#, c-format
4777msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4778msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n"
4779
4780#: src/unpack.c
4781msgid "package filesystem archive extraction"
4782msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma"
4783
4784#: src/unpack.c
4785msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4786msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı"
4787
4788#: src/unpack.c
4789msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4790msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi"
4791
4792#: src/unpack.c
4793#, c-format
4794msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4795msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s"
4796
4797#: src/update.c
4798#, c-format
4799msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4800msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır"
4801
4802#: src/update.c
4803msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4804msgstr ""
4805"toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına "
4806"erişilemedi"
4807
4808#: src/update.c
4809msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4810msgstr ""
4811"toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma "
4812"erişimi gerektirir"
4813
4814#: src/update.c
4815#, c-format
4816msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4817msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n"
4818
4819#: src/update.c
4820#, c-format
4821msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4822msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n"
4823
4824#: src/update.c
4825#, c-format
4826msgid "Information about %d package was updated.\n"
4827msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4828msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n"
4829msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n"
4830
4831#: src/update.c
4832#, c-format
4833msgid ""
4834"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4835msgstr ""
4836"'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak "
4837"temizlenmektedir"
4838
4839#: dpkg-deb/build.c
4840#, c-format
4841msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4842msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)"
4843
4844#: dpkg-deb/build.c
4845msgid "control member"
4846msgstr "denetim üyesi"
4847
4848#: dpkg-deb/build.c
4849#, c-format
4850msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4851msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz"
4852
4853#: dpkg-deb/build.c
4854msgid "data member"
4855msgstr "veri üyesi"
4856
4857#: dpkg-deb/build.c
4858msgid "unable to stat control directory"
4859msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı"
4860
4861#: dpkg-deb/build.c
4862msgid "control directory is not a directory"
4863msgstr "denetim dizini bir dizin değil"
4864
4865#: dpkg-deb/build.c
4866#, c-format
4867msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4868msgstr ""
4869"denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve "
4870"<=0775 aralığındadır)"
4871
4872#: dpkg-deb/build.c
4873#, c-format
4874msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4875msgstr ""
4876"geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil"
4877
4878#: dpkg-deb/build.c
4879#, c-format
4880msgid ""
4881"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4882"<=0775)"
4883msgstr ""
4884"geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler "
4885">=0555 ve <=0775 aralığındadır)"
4886
4887#: dpkg-deb/build.c
4888#, c-format
4889msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4890msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz"
4891
4892#: dpkg-deb/build.c
4893msgid "error opening conffiles file"
4894msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı"
4895
4896#: dpkg-deb/build.c
4897msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4898msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü"
4899
4900#: dpkg-deb/build.c
4901#, c-format
4902msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4903msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var"
4904
4905#: dpkg-deb/build.c
4906#, c-format
4907msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4908msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok"
4909
4910#: dpkg-deb/build.c
4911#, c-format
4912msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4913msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor"
4914
4915#: dpkg-deb/build.c
4916#, c-format
4917msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4918msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil"
4919
4920#: dpkg-deb/build.c
4921#, c-format
4922msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4923msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer"
4924
4925#: dpkg-deb/build.c
4926msgid "error reading conffiles file"
4927msgstr "conffiles dosyası okunamadı"
4928
4929#: dpkg-deb/build.c
4930msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4931msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor"
4932
4933#: dpkg-deb/build.c
4934msgid "package architecture is missing or empty"
4935msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış"
4936
4937#: dpkg-deb/build.c
4938#, c-format
4939msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4940msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor"
4941
4942#: dpkg-deb/build.c
4943#, c-format
4944msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4945msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4946msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
4947msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
4948
4949#: dpkg-deb/build.c
4950#, c-format
4951msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4952msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi"
4953
4954#: dpkg-deb/build.c
4955msgid "compressing tar member"
4956msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor"
4957
4958#: dpkg-deb/build.c
4959msgid "<compress> from tar -cf"
4960msgstr "<sıkıştır> tar -cf"
4961
4962#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4963#, c-format
4964msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4965msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı"
4966
4967#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4968#, c-format
4969msgid "--%s needs a <directory> argument"
4970msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir"
4971
4972#: dpkg-deb/build.c
4973msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4974msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz"
4975
4976#: dpkg-deb/build.c
4977msgid "not checking contents of control area"
4978msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek"
4979
4980#: dpkg-deb/build.c
4981#, c-format
4982msgid "building an unknown package in '%s'."
4983msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor."
4984
4985#: dpkg-deb/build.c
4986#, c-format
4987msgid "building package '%s' in '%s'."
4988msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor."
4989
4990#: dpkg-deb/build.c
4991#, c-format
4992msgid "failed to make temporary file (%s)"
4993msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)"
4994
4995#: dpkg-deb/build.c
4996#, c-format
4997msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4998msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s"
4999
5000#: dpkg-deb/build.c
5001#, c-format
5002msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5003msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı"
5004
5005#: dpkg-deb/build.c
5006#, c-format
5007msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5008msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı"
5009
5010#: dpkg-deb/build.c
5011#, c-format
5012msgid "error writing '%s'"
5013msgstr "'%s' arşivi yazılamadı"
5014
5015#: dpkg-deb/build.c
5016#, c-format
5017msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5018msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s"
5019
5020#: dpkg-deb/extract.c
5021msgid "shell command to move files"
5022msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu"
5023
5024#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5025#, c-format
5026msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5027msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu"
5028
5029#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5030#, c-format
5031msgid "error reading %s from file %.255s"
5032msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı"
5033
5034#: dpkg-deb/extract.c
5035msgid "archive magic version number"
5036msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası"
5037
5038#: dpkg-deb/extract.c
5039msgid "archive member header"
5040msgstr "arşiv üye başlığı"
5041
5042#: dpkg-deb/extract.c
5043#, c-format
5044msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5045msgstr ""
5046"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz"
5047
5048#: dpkg-deb/extract.c
5049#, c-format
5050msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5051msgstr ""
5052"'%.250s' dosyası bir debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı "
5053"deneyin)"
5054
5055#: dpkg-deb/extract.c
5056msgid "archive information header member"
5057msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi"
5058
5059#: dpkg-deb/extract.c
5060msgid "archive has no newlines in header"
5061msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok"
5062
5063#: dpkg-deb/extract.c
5064#, c-format
5065msgid "archive has invalid format version: %s"
5066msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s"
5067
5068#: dpkg-deb/extract.c
5069#, c-format
5070msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5071msgstr ""
5072"arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü "
5073"kullanın"
5074
5075#: dpkg-deb/extract.c
5076#, c-format
5077msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5078msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s"
5079
5080#: dpkg-deb/extract.c
5081#, c-format
5082msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5083msgstr ""
5084"'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi "
5085"kullanılıyor, pes ediliyor"
5086
5087#: dpkg-deb/extract.c
5088#, c-format
5089msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5090msgstr ""
5091"'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor"
5092
5093#: dpkg-deb/extract.c
5094#, c-format
5095msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5096msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor"
5097
5098#: dpkg-deb/extract.c
5099#, c-format
5100msgid ""
5101" new debian package, version %d.%d.\n"
5102" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5103msgstr ""
5104" yeni debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
5105" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n"
5106
5107#: dpkg-deb/extract.c
5108msgid "archive control member size"
5109msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu"
5110
5111#: dpkg-deb/extract.c
5112#, c-format
5113msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5114msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)"
5115
5116#: dpkg-deb/extract.c
5117#, c-format
5118msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5119msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s"
5120
5121#: dpkg-deb/extract.c
5122#, c-format
5123msgid ""
5124" old debian package, version %d.%d.\n"
5125" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5126msgstr ""
5127" eski debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
5128" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n"
5129
5130#: dpkg-deb/extract.c
5131msgid ""
5132"file looks like it might be an archive which has been\n"
5133" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5134msgstr ""
5135"bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n"
5136" inmiş bir arşive benziyor"
5137
5138#: dpkg-deb/extract.c
5139#, c-format
5140msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5141msgstr "'%.255s' dosyası debian biçimli bir arşiv değil"
5142
5143#: dpkg-deb/extract.c
5144#, c-format
5145msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5146msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s"
5147
5148#: dpkg-deb/extract.c
5149msgid "cannot close decompressor pipe"
5150msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor"
5151
5152#: dpkg-deb/extract.c
5153msgid "decompressing archive member"
5154msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor"
5155
5156#: dpkg-deb/extract.c
5157msgid "failed to create directory"
5158msgstr "dizin oluşturulamadı"
5159
5160#: dpkg-deb/extract.c
5161#, c-format
5162msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5163msgstr ""
5164
5165#: dpkg-deb/extract.c
5166msgid "failed to chdir to directory"
5167msgstr "dizine geçilemedi"
5168
5169#: dpkg-deb/extract.c
5170msgid "<decompress>"
5171msgstr "<aç>"
5172
5173#: dpkg-deb/extract.c
5174msgid "paste"
5175msgstr "yapıştır"
5176
5177#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5178#, c-format
5179msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5180msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir"
5181
5182#: dpkg-deb/extract.c
5183#, c-format
5184msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5185msgstr ""
5186"--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır"
5187
5188#: dpkg-deb/extract.c
5189#, c-format
5190msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5191msgstr ""
5192"--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman "
5193"alır"
5194
5195#: dpkg-deb/extract.c
5196#, c-format
5197msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5198msgstr ""
5199"--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir"
5200
5201#: dpkg-deb/extract.c
5202#, c-format
5203msgid ""
5204"--%s needs a target directory.\n"
5205"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5206msgstr ""
5207"--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n"
5208"Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?"
5209
5210#: dpkg-deb/extract.c
5211#, c-format
5212msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5213msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz"
5214
5215#: dpkg-deb/info.c
5216#, c-format
5217msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5218msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s"
5219
5220#: dpkg-deb/info.c
5221#, c-format
5222msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5223msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor"
5224
5225#: dpkg-deb/info.c
5226#, c-format
5227msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5228msgstr ""
5229"(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde "
5230"başarısız oldu"
5231
5232#: dpkg-deb/info.c
5233#, c-format
5234msgid "%d requested control component is missing"
5235msgid_plural "%d requested control components are missing"
5236msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
5237msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
5238
5239#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5240#, c-format
5241msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5242msgstr "'%.255s' dizini taranamadı"
5243
5244#: dpkg-deb/info.c
5245#, c-format
5246msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5247msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor"
5248
5249#: dpkg-deb/info.c
5250#, c-format
5251msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5252msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)"
5253
5254#: dpkg-deb/info.c
5255#, c-format
5256msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5257msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)"
5258
5259#: dpkg-deb/info.c
5260#, c-format
5261msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5262msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n"
5263
5264#: dpkg-deb/info.c
5265#, c-format
5266msgid " not a plain file %.255s\n"
5267msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n"
5268
5269#: dpkg-deb/info.c
5270msgid "no 'control' file in control archive!"
5271msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!"
5272
5273#: dpkg-deb/main.c
5274#, c-format
5275msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5276msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n"
5277
5278#: dpkg-deb/main.c
5279#, c-format
5280msgid ""
5281"Commands:\n"
5282" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5283" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5284" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5285" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5286" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5287" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5288" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5289" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5290" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5291" Extract control info and files.\n"
5292" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5293" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5294"\n"
5295msgstr ""
5296"Komutlar:\n"
5297" -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n"
5298" -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n"
5299" -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n"
5300" -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n"
5301" -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n"
5302" -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n"
5303" -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n"
5304" -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n"
5305" -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n"
5306" --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
5307" --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
5308"\n"
5309
5310#: dpkg-deb/main.c
5311#, c-format
5312msgid ""
5313"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5314"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5315"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5316"\n"
5317msgstr ""
5318"<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n"
5319"<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n"
5320"<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n"
5321"\n"
5322
5323#: dpkg-deb/main.c
5324#, c-format
5325msgid ""
5326"Options:\n"
5327" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5328" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5329" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5330" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5331" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5332"(default).\n"
5333" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5334" packages).\n"
5335" --uniform-compression Use the compression params on all "
5336"members.\n"
5337" -z# Set the compression level when building.\n"
5338" -Z<type> Set the compression type used when "
5339"building.\n"
5340" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5341" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5342"building.\n"
5343" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5344" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5345"\n"
5346msgstr ""
5347"Options:\n"
5348" -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
5349" -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n"
5350" --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n"
5351" --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n"
5352" değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n"
5353" --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk "
5354"paketleri\n"
5355" inşa et)\n"
5356" --uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde "
5357"kullan\n"
5358" -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5359"değeri\n"
5360" -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5361"türü\n"
5362" Türler: gzip, xz, bzip2, none "
5363"(hiçbiri)\n"
5364" -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5365"stra-\n"
5366" tejisi. İzin verilen: none; extreme "
5367"(xz);\n"
5368" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5369"\n"
5370
5371#: dpkg-deb/main.c
5372#, c-format
5373msgid ""
5374"\n"
5375"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5376"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5377"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5378msgstr ""
5379"\n"
5380"Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. "
5381"Kullanıcı\n"
5382"dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --"
5383"extract'\n"
5384"komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n"
5385
5386#: dpkg-deb/main.c
5387msgid ""
5388"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5389"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5390msgstr ""
5391"*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
5392"yazın;\n"
5393"Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın."
5394
5395#: dpkg-deb/main.c
5396#, c-format
5397msgid "invalid deb format version: %s"
5398msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s"
5399
5400#: dpkg-deb/main.c
5401#, c-format
5402msgid "unknown deb format version: %s"
5403msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s"
5404
5405#: dpkg-deb/main.c
5406#, c-format
5407msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5408msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld"
5409
5410#: dpkg-deb/main.c
5411#, c-format
5412msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5413msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!"
5414
5415#: dpkg-deb/main.c
5416#, c-format
5417msgid "unknown compression type '%s'!"
5418msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!"
5419
5420#: dpkg-deb/main.c
5421#, c-format
5422msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5423msgstr ""
5424"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın"
5425
5426#: dpkg-deb/main.c
5427#, c-format
5428msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5429msgstr ""
5430"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip "
5431"kullanın"
5432
5433#: dpkg-deb/main.c
5434#, c-format
5435msgid "invalid compressor parameters: %s"
5436msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s"
5437
5438#: dpkg-deb/main.c
5439#, c-format
5440msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5441msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez"
5442
5443#: dpkg-split/info.c
5444#, c-format
5445msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5446msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s"
5447
5448#: dpkg-split/info.c
5449#, c-format
5450msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5451msgstr ""
5452"'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s"
5453
5454#: dpkg-split/info.c
5455#, c-format
5456msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5457msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik"
5458
5459#: dpkg-split/info.c
5460#, c-format
5461msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5462msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik"
5463
5464#: dpkg-split/info.c
5465#, c-format
5466msgid "error reading %.250s"
5467msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı"
5468
5469#: dpkg-split/info.c
5470#, c-format
5471msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5472msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı"
5473
5474#: dpkg-split/info.c
5475#, c-format
5476msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5477msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)"
5478
5479#: dpkg-split/info.c
5480#, c-format
5481msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5482msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler"
5483
5484#: dpkg-split/info.c
5485msgid "format version number"
5486msgstr "format sürümü numarası"
5487
5488#: dpkg-split/info.c
5489#, c-format
5490msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5491msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s"
5492
5493#: dpkg-split/info.c
5494#, c-format
5495msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5496msgstr ""
5497"'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü "
5498"kullanın"
5499
5500#: dpkg-split/info.c
5501msgid "package name"
5502msgstr "paket adı"
5503
5504#: dpkg-split/info.c
5505msgid "package version number"
5506msgstr "paket sürüm numarası"
5507
5508#: dpkg-split/info.c
5509msgid "package file MD5 checksum"
5510msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı"
5511
5512#: dpkg-split/info.c
5513#, c-format
5514msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5515msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'"
5516
5517#: dpkg-split/info.c
5518msgid "archive total size"
5519msgstr "arşiv toplam boyutu"
5520
5521#: dpkg-split/info.c
5522msgid "archive part offset"
5523msgstr "arşiv parça ofseti"
5524
5525#: dpkg-split/info.c
5526msgid "archive part numbers"
5527msgstr "arşiv parça numarası"
5528
5529#: dpkg-split/info.c
5530#, c-format
5531msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5532msgstr ""
5533"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok"
5534
5535#: dpkg-split/info.c
5536msgid "number of archive parts"
5537msgstr "arşiv parça sayısı"
5538
5539#: dpkg-split/info.c
5540#, c-format
5541msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5542msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası"
5543
5544#: dpkg-split/info.c
5545msgid "archive parts number"
5546msgstr "arşiv parça numarası"
5547
5548#: dpkg-split/info.c
5549#, c-format
5550msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5551msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı"
5552
5553#: dpkg-split/info.c
5554msgid "package architecture"
5555msgstr "paket mimarisi"
5556
5557#: dpkg-split/info.c
5558#, c-format
5559msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5560msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk"
5561
5562#: dpkg-split/info.c
5563#, c-format
5564msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5565msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil"
5566
5567#: dpkg-split/info.c
5568#, c-format
5569msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5570msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış"
5571
5572#: dpkg-split/info.c
5573#, c-format
5574msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5575msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış"
5576
5577#: dpkg-split/info.c
5578#, c-format
5579msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5580msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük"
5581
5582#: dpkg-split/info.c
5583#, c-format
5584msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5585msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı"
5586
5587#: dpkg-split/info.c
5588#, c-format
5589msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5590msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil"
5591
5592#: dpkg-split/info.c
5593#, c-format
5594msgid ""
5595"%s:\n"
5596" Part format version: %d.%d\n"
5597" Part of package: %s\n"
5598" ... version: %s\n"
5599" ... architecture: %s\n"
5600" ... MD5 checksum: %s\n"
5601" ... length: %jd bytes\n"
5602" ... split every: %jd bytes\n"
5603" Part number: %d/%d\n"
5604" Part length: %jd bytes\n"
5605" Part offset: %jd bytes\n"
5606" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5607"\n"
5608msgstr ""
5609"%s:\n"
5610" Parça formatı sürümü: %d.%d\n"
5611" Hangi paketin parçası: %s\n"
5612" Paketin sürümü: %s\n"
5613" Paketin mimarisi: %s\n"
5614" Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n"
5615" Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n"
5616" Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n"
5617" Parça numarası: %d/%d\n"
5618" Parça büyüklüğü: %jd bayt\n"
5619" Parça konumu: %jd bayt\n"
5620" Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n"
5621"\n"
5622
5623#: dpkg-split/info.c
5624msgctxt "architecture"
5625msgid "<unknown>"
5626msgstr "<bilinmeyen>"
5627
5628#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5629#, c-format
5630msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5631msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir"
5632
5633#: dpkg-split/info.c
5634#, c-format
5635msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5636msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n"
5637
5638#: dpkg-split/join.c
5639#, c-format
5640msgid "Putting package %s together from %d part: "
5641msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5642msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
5643msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
5644
5645#: dpkg-split/join.c
5646#, c-format
5647msgid "unable to open output file '%.250s'"
5648msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı"
5649
5650#: dpkg-split/join.c
5651#, c-format
5652msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5653msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı"
5654
5655#: dpkg-split/join.c
5656#, c-format
5657msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5658msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s"
5659
5660#: dpkg-split/join.c
5661#, c-format
5662msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5663msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s"
5664
5665#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5666#, c-format
5667msgid "done\n"
5668msgstr "tamam\n"
5669
5670#: dpkg-split/join.c
5671#, c-format
5672msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5673msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller"
5674
5675#: dpkg-split/join.c
5676#, c-format
5677msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5678msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'"
5679
5680#: dpkg-split/join.c
5681#, c-format
5682msgid "part %d is missing"
5683msgstr "%d. parça eksik"
5684
5685#: dpkg-split/main.c
5686#, c-format
5687msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5688msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n"
5689
5690#: dpkg-split/main.c
5691#, c-format
5692msgid ""
5693"Commands:\n"
5694" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5695" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5696" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5697" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5698" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5699" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5700"\n"
5701msgstr ""
5702"Komutlar:\n"
5703" -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n"
5704" -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n"
5705" -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n"
5706" -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya "
5707"getir.\n"
5708" -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n"
5709" -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n"
5710"\n"
5711
5712#: dpkg-split/main.c
5713#, c-format
5714msgid ""
5715"Options:\n"
5716" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5717" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5718" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5719" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5720" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5721" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5722"\n"
5723msgstr ""
5724"Seçenekler:\n"
5725" --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n"
5726" -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu "
5727"değeri\n"
5728" (KiB cinsinden, öntanımlı değer "
5729"450'dir).\n"
5730" -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n"
5731" <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb "
5732"şeklindedir).\n"
5733" -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n"
5734" --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n"
5735"\n"
5736
5737#: dpkg-split/main.c
5738#, c-format
5739msgid ""
5740"Exit status:\n"
5741" 0 = ok\n"
5742" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5743" 2 = trouble\n"
5744msgstr ""
5745"Çıkış durumu kodu:\n"
5746" 0 = tamam\n"
5747" 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n"
5748" 2 = sorun var\n"
5749
5750#: dpkg-split/main.c
5751msgid "Type dpkg-split --help for help."
5752msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın."
5753
5754#: dpkg-split/main.c
5755msgid "part size is far too large or is not positive"
5756msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil"
5757
5758#: dpkg-split/main.c
5759#, c-format
5760msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5761msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)"
5762
5763#: dpkg-split/queue.c
5764#, c-format
5765msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5766msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı"
5767
5768#: dpkg-split/queue.c
5769msgid "--auto requires the use of the --output option"
5770msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir"
5771
5772#: dpkg-split/queue.c
5773msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5774msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir"
5775
5776#: dpkg-split/queue.c
5777#, c-format
5778msgid "unable to read part file '%.250s'"
5779msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı"
5780
5781#: dpkg-split/queue.c
5782#, c-format
5783msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5784msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n"
5785
5786#: dpkg-split/queue.c
5787#, c-format
5788msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5789msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı"
5790
5791#: dpkg-split/queue.c
5792#, c-format
5793msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5794msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı"
5795
5796#: dpkg-split/queue.c
5797#, c-format
5798msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5799msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s"
5800
5801#: dpkg-split/queue.c
5802#, c-format
5803msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5804msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı"
5805
5806#: dpkg-split/queue.c
5807#, c-format
5808msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5809msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: "
5810
5811#: dpkg-split/queue.c
5812msgid " and "
5813msgstr " ve "
5814
5815#: dpkg-split/queue.c
5816#, c-format
5817msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5818msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi"
5819
5820#: dpkg-split/queue.c
5821msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5822msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n"
5823
5824#: dpkg-split/queue.c
5825#, c-format
5826msgid "unable to stat '%.250s'"
5827msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu"
5828
5829#: dpkg-split/queue.c
5830#, c-format
5831msgid " %s (%jd bytes)\n"
5832msgstr " %s (%jd bayt)\n"
5833
5834#: dpkg-split/queue.c
5835#, c-format
5836msgid " %s (not a plain file)\n"
5837msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n"
5838
5839#: dpkg-split/queue.c
5840msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5841msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n"
5842
5843#: dpkg-split/queue.c
5844#, c-format
5845msgid " Package %s: part(s) "
5846msgstr " %s paketi: parça(lar) "
5847
5848#: dpkg-split/queue.c
5849#, c-format
5850msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5851msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil"
5852
5853#: dpkg-split/queue.c
5854#, c-format
5855msgid "(total %jd bytes)\n"
5856msgstr "(toplam %jd bayt)\n"
5857
5858#: dpkg-split/queue.c
5859#, c-format
5860msgid "unable to discard '%.250s'"
5861msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı"
5862
5863#: dpkg-split/queue.c
5864#, c-format
5865msgid "Deleted %s.\n"
5866msgstr "%s dosyası silindi.\n"
5867
5868#: dpkg-split/split.c
5869msgid "package field value extraction"
5870msgstr "paket alan değeri açma"
5871
5872#: dpkg-split/split.c
5873msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5874msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
5875
5876#: dpkg-split/split.c
5877#, c-format
5878msgid "unable to open source file '%.250s'"
5879msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor"
5880
5881#: dpkg-split/split.c
5882msgid "unable to fstat source file"
5883msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı"
5884
5885#: dpkg-split/split.c
5886#, c-format
5887msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5888msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil"
5889
5890#: dpkg-split/split.c
5891#, c-format
5892msgid "Splitting package %s into %d part: "
5893msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5894msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
5895msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
5896
5897#: dpkg-split/split.c
5898msgid ""
5899"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5900"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5901msgstr ""
5902"başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü "
5903"aşırı\n"
5904"derecede uzun olmalı, pes ediliyor"
5905
5906#: dpkg-split/split.c
5907msgid "--split needs a source filename argument"
5908msgstr ""
5909"--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir"
5910
5911#: dpkg-split/split.c
5912msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5913msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır"
5914
5915#: utils/update-alternatives.c
5916#, c-format
5917msgid ""
5918"Commands:\n"
5919" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5920" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5921" add a group of alternatives to the system.\n"
5922" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5923" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5924"system.\n"
5925" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5926" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5927" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5928" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5929" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5930" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5931" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5932"the\n"
5933" user to select which one to use.\n"
5934" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5935" --all call --config on all alternatives.\n"
5936"\n"
5937msgstr ""
5938"Komutlar:\n"
5939" --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n"
5940" [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n"
5941" sisteme bir alternatif grubu ekle.\n"
5942" --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n"
5943" --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n"
5944" --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n"
5945" --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n"
5946" --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir "
5947"sürümü.\n"
5948" --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n"
5949" --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını "
5950"listele.\n"
5951" --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden "
5952"oku.\n"
5953" --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n"
5954" alternatifin kullanılacağını sor.\n"
5955" --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n"
5956" --all tüm alternatifler için --config seçeneğini "
5957"çağır.\n"
5958"\n"
5959
5960#: utils/update-alternatives.c
5961#, c-format
5962msgid ""
5963"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5964" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5965"<name> is the master name for this link group.\n"
5966" (e.g. pager)\n"
5967"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5968" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5969"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5970"in\n"
5971" automatic mode.\n"
5972"\n"
5973msgstr ""
5974"<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n"
5975" (örneğin /usr/bin/pager)\n"
5976"<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n"
5977" (örneğin pager)\n"
5978"<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n"
5979" (örneğin /usr/bin/less)\n"
5980"<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin "
5981"otomatik\n"
5982" kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n"
5983"\n"
5984
5985#: utils/update-alternatives.c
5986#, c-format
5987msgid ""
5988"Options:\n"
5989" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5990" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5991" --log <file> change the log file.\n"
5992" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5993" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5994"configured\n"
5995" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5996" --verbose verbose operation, more output.\n"
5997" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5998" --help show this help message.\n"
5999" --version show the version.\n"
6000msgstr ""
6001"Seçenekler:\n"
6002" --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n"
6003" --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n"
6004" --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n"
6005" --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n"
6006" izin ver.\n"
6007" --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış "
6008"alternatif-\n"
6009" ler için soru sorma (sadece --config ile "
6010"anlamlıdır)\n"
6011" --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n"
6012" --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
6013" --help bu yardım iletisini göster.\n"
6014" --version sürüm numarasını göster.\n"
6015
6016#: utils/update-alternatives.c
6017#, c-format
6018msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6019msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın."
6020
6021#: utils/update-alternatives.c
6022#, c-format
6023msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6024msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)"
6025
6026#: utils/update-alternatives.c
6027#, c-format
6028msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6029msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s"
6030
6031#: utils/update-alternatives.c
6032#, c-format
6033msgid "cannot append to '%s'"
6034msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
6035
6036#: utils/update-alternatives.c
6037#, c-format
6038msgid "unable to remove '%s'"
6039msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
6040
6041#: utils/update-alternatives.c
6042msgid "auto mode"
6043msgstr "otomatik kip"
6044
6045#: utils/update-alternatives.c
6046msgid "manual mode"
6047msgstr "elle ayarlanmış kip"
6048
6049#: utils/update-alternatives.c
6050#, c-format
6051msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6052msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri"
6053
6054#: utils/update-alternatives.c
6055#, c-format
6056msgid "while reading %s: %s"
6057msgstr "%s okunurken: %s"
6058
6059#: utils/update-alternatives.c
6060#, c-format
6061msgid "line not terminated while trying to read %s"
6062msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı"
6063
6064#: utils/update-alternatives.c
6065#, c-format
6066msgid "%s corrupt: %s"
6067msgstr "%s dosyası bozuk: %s"
6068
6069#: utils/update-alternatives.c
6070#, c-format
6071msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6072msgstr ""
6073"'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)"
6074
6075#: utils/update-alternatives.c
6076msgid "slave name"
6077msgstr "bağımlı adı"
6078
6079#: utils/update-alternatives.c
6080#, c-format
6081msgid "duplicate slave name %s"
6082msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)"
6083
6084#: utils/update-alternatives.c
6085msgid "slave link"
6086msgstr "bağımlı bağ"
6087
6088#: utils/update-alternatives.c
6089#, c-format
6090msgid "slave link same as main link %s"
6091msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı"
6092
6093#: utils/update-alternatives.c
6094#, c-format
6095msgid "duplicate slave link %s"
6096msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)"
6097
6098#: utils/update-alternatives.c
6099msgid "master file"
6100msgstr "ana dosya"
6101
6102#: utils/update-alternatives.c
6103#, c-format
6104msgid "duplicate path %s"
6105msgstr "mükerrer yol (%s)"
6106
6107#: utils/update-alternatives.c
6108#, c-format
6109msgid ""
6110"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6111"alternatives"
6112msgstr ""
6113"%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler "
6114"listesinden kaldırılıyor"
6115
6116#: utils/update-alternatives.c
6117msgid "priority"
6118msgstr "öncelik"
6119
6120#: utils/update-alternatives.c
6121msgid "slave file"
6122msgstr "bağımlı dosya"
6123
6124#: utils/update-alternatives.c
6125#, c-format
6126msgid "priority of %s: %s"
6127msgstr "%s önceliği: %s"
6128
6129#: utils/update-alternatives.c
6130#, c-format
6131msgid "priority of %s is out of range: %s"
6132msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s"
6133
6134#: utils/update-alternatives.c
6135msgid "status"
6136msgstr "durum"
6137
6138#: utils/update-alternatives.c
6139msgid "invalid status"
6140msgstr "geçersiz durum"
6141
6142#: utils/update-alternatives.c
6143msgid "master link"
6144msgstr "ana bağ"
6145
6146#: utils/update-alternatives.c
6147#, c-format
6148msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6149msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)"
6150
6151#: utils/update-alternatives.c
6152#, c-format
6153msgid "unable to flush file '%s'"
6154msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı"
6155
6156#: utils/update-alternatives.c
6157#, c-format
6158msgid " link best version is %s"
6159msgstr " bağ için en iyi sürüm %s"
6160
6161#: utils/update-alternatives.c
6162msgid " link best version not available"
6163msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil"
6164
6165#: utils/update-alternatives.c
6166#, c-format
6167msgid " link currently points to %s"
6168msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor"
6169
6170#: utils/update-alternatives.c
6171msgid " link currently absent"
6172msgstr " bağ mevcut değil"
6173
6174#: utils/update-alternatives.c
6175#, c-format
6176msgid " link %s is %s"
6177msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
6178
6179#: utils/update-alternatives.c
6180#, c-format
6181msgid " slave %s is %s"
6182msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
6183
6184#: utils/update-alternatives.c
6185#, c-format
6186msgid "%s - priority %d"
6187msgstr "%s - öncelik %d"
6188
6189#: utils/update-alternatives.c
6190#, c-format
6191msgid " slave %s: %s"
6192msgstr " bağımlı %s: %s"
6193
6194#: utils/update-alternatives.c
6195#, c-format
6196msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6197msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6198msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
6199msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
6200
6201#: utils/update-alternatives.c
6202msgid "Selection"
6203msgstr "Seçim"
6204
6205#: utils/update-alternatives.c
6206msgid "Path"
6207msgstr "Yol"
6208
6209#: utils/update-alternatives.c
6210msgid "Priority"
6211msgstr "Öncelik"
6212
6213#: utils/update-alternatives.c
6214msgid "Status"
6215msgstr "Durum"
6216
6217#: utils/update-alternatives.c
6218#, c-format
6219msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6220msgstr ""
6221"Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını "
6222"girin: "
6223
6224#: utils/update-alternatives.c
6225#, c-format
6226msgid "There is no program which provides %s."
6227msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok."
6228
6229#: utils/update-alternatives.c
6230msgid "Nothing to configure."
6231msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok."
6232
6233#: utils/update-alternatives.c
6234#, c-format
6235msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6236msgstr ""
6237"%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s"
6238
6239#: utils/update-alternatives.c
6240#, c-format
6241msgid "not replacing %s with a link"
6242msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor"
6243
6244#: utils/update-alternatives.c
6245#, c-format
6246msgid "can't install unknown choice %s"
6247msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor"
6248
6249#: utils/update-alternatives.c
6250#, c-format
6251msgid ""
6252"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6253"exist"
6254msgstr ""
6255"%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası "
6256"bulunamıyor"
6257
6258#: utils/update-alternatives.c
6259#, c-format
6260msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6261msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor"
6262
6263#: utils/update-alternatives.c
6264#, c-format
6265msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6266msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak"
6267
6268#: utils/update-alternatives.c
6269#, c-format
6270msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6271msgstr ""
6272"elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe "
6273"geçiriliyor"
6274
6275#: utils/update-alternatives.c
6276#, c-format
6277msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6278msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor"
6279
6280#: utils/update-alternatives.c
6281#, c-format
6282msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6283msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek"
6284
6285#: utils/update-alternatives.c
6286#, c-format
6287msgid ""
6288"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6289"updates only"
6290msgstr ""
6291"%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle "
6292"güncelleştirmelere geçiliyor"
6293
6294#: utils/update-alternatives.c
6295#, c-format
6296msgid "setting up automatic selection of %s"
6297msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor"
6298
6299#: utils/update-alternatives.c
6300#, c-format
6301msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6302msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
6303
6304#: utils/update-alternatives.c
6305#, c-format
6306msgid "renaming %s link from %s to %s"
6307msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
6308
6309#: utils/update-alternatives.c
6310#, c-format
6311msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6312msgstr ""
6313"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor"
6314
6315#: utils/update-alternatives.c
6316#, c-format
6317msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6318msgstr ""
6319"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte "
6320"kullanılıyor"
6321
6322#: utils/update-alternatives.c
6323#, c-format
6324msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6325msgstr ""
6326"%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi"
6327
6328#: utils/update-alternatives.c
6329#, c-format
6330msgid ""
6331"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6332msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor"
6333
6334#: utils/update-alternatives.c
6335#, c-format
6336msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6337msgstr ""
6338"mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine "
6339"geçiliyor"
6340
6341#: utils/update-alternatives.c
6342#, c-format
6343msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6344msgstr ""
6345"%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi."
6346
6347#: utils/update-alternatives.c
6348#, c-format
6349msgid "Skip unknown alternative %s."
6350msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)."
6351
6352#: utils/update-alternatives.c
6353#, c-format
6354msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6355msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş"
6356
6357#: utils/update-alternatives.c
6358#, c-format
6359msgid "Skip invalid line: %s"
6360msgstr "Geçersiz satırı atla: %s"
6361
6362#: utils/update-alternatives.c
6363#, c-format
6364msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6365msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez"
6366
6367#: utils/update-alternatives.c
6368#, c-format
6369msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6370msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
6371
6372#: utils/update-alternatives.c
6373#, c-format
6374msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6375msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
6376
6377#: utils/update-alternatives.c
6378#, c-format
6379msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6380msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz"
6381
6382#: utils/update-alternatives.c
6383#, c-format
6384msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6385msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor"
6386
6387#: utils/update-alternatives.c
6388#, c-format
6389msgid "alternative path %s doesn't exist"
6390msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok"
6391
6392#: utils/update-alternatives.c
6393#, c-format
6394msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6395msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz"
6396
6397#: utils/update-alternatives.c
6398#, c-format
6399msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6400msgstr ""
6401"%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı "
6402"olamaz"
6403
6404#: utils/update-alternatives.c
6405#, c-format
6406msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6407msgstr ""
6408"alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s "
6409"tarafından yönetiliyor"
6410
6411#: utils/update-alternatives.c
6412#, c-format
6413msgid "unknown argument '%s'"
6414msgstr "bilinmeyen argüman '%s'"
6415
6416#: utils/update-alternatives.c
6417msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6418msgstr ""
6419"--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar"
6420
6421#: utils/update-alternatives.c
6422msgid "<link> and <path> can't be the same"
6423msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz"
6424
6425#: utils/update-alternatives.c
6426msgid "priority must be an integer"
6427msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır"
6428
6429#: utils/update-alternatives.c
6430msgid "priority is out of range"
6431msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında"
6432
6433#: utils/update-alternatives.c
6434#, c-format
6435msgid "--%s needs <name> <path>"
6436msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439#, c-format
6440msgid "--%s needs <name>"
6441msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir"
6442
6443#: utils/update-alternatives.c
6444msgid "--slave only allowed with --install"
6445msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir"
6446
6447#: utils/update-alternatives.c
6448msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6449msgstr ""
6450"--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
6451
6452#: utils/update-alternatives.c
6453#, c-format
6454msgid "name %s is both primary and slave"
6455msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad"
6456
6457#: utils/update-alternatives.c
6458#, c-format
6459msgid "link %s is both primary and slave"
6460msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ"
6461
6462#: utils/update-alternatives.c
6463#, c-format
6464msgid "--%s needs a <file> argument"
6465msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir"
6466
6467#: utils/update-alternatives.c
6468msgid ""
6469"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6470"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6471msgstr ""
6472"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6473"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto "
6474"seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir"
6475
6476#: utils/update-alternatives.c
6477#, c-format
6478msgid "no alternatives for %s"
6479msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor"
6480
6481#: utils/update-alternatives.c
6482msgid "<standard input>"
6483msgstr "<standart girdi>"
6484
6485#: utils/update-alternatives.c
6486#, c-format
6487msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6488msgstr ""
6489"%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; "
6490"dokunulmayacak"
6491
6492#: utils/update-alternatives.c
6493#, c-format
6494msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6495msgstr ""
6496"otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' "
6497"komutunu kullanın"
6498
6499#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6500#~ msgstr ""
6501#~ "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' "
6502#~ "kullanın"
6503
6504#~ msgid "control file '%s' missing value"
6505#~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer"
6506
6507#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6508#~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var"
6509
6510#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6511#~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız"
6512
6513#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6514#~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
6515
6516#~ msgid "%s: error: %s\n"
6517#~ msgstr "%s: hata: %s\n"
6518
6519#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6520#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n"
6521
6522#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6523#~ msgstr "%s: uyarı: %s\n"
6524
6525#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6526#~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı"
6527
6528#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6529#~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu"
6530
6531#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6532#~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu"
6533
6534#~ msgid "error reading find's pipe"
6535#~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı"
6536
6537#~ msgid "error closing find's pipe"
6538#~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı"
6539
6540#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6541#~ msgstr ""
6542#~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile "
6543#~ "döndü (%i)"
6544
6545#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6546#~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)"
6547
6548#~ msgid "compressing control member"
6549#~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor"
6550
6551#~ msgid "Call %s."
6552#~ msgstr "%s komutunu çağır."
6553
6554#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6555#~ msgstr ""
6556#~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği"
6557
6558#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6559#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği"
6560
6561#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6562#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip"