Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # dpkg translation. |
2 | # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the dpkg package. | |
4 | # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2017-01-30 18:28+0300\n" | |
11 | "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" | |
13 | "Language: tr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | |
19 | ||
20 | #: lib/dpkg/ar.c | |
21 | msgid "failed to fstat archive" | |
22 | msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı" | |
23 | ||
24 | #: lib/dpkg/ar.c | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
27 | msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı" | |
28 | ||
29 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
32 | msgstr "'%.255s' oluşturulamadı" | |
33 | ||
34 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
35 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "unable to close file '%s'" | |
38 | msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
43 | msgstr "" | |
44 | "arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'" | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "unable to write file '%s'" | |
49 | msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" | |
50 | ||
51 | #: lib/dpkg/ar.c | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
54 | msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun" | |
55 | ||
56 | #: lib/dpkg/ar.c | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "ar member size %jd too large" | |
59 | msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük" | |
60 | ||
61 | #: lib/dpkg/ar.c | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
64 | msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk" | |
65 | ||
66 | #: lib/dpkg/ar.c | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
69 | msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız" | |
70 | ||
71 | #: lib/dpkg/ar.c | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
74 | msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s" | |
75 | ||
76 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
77 | msgid "may not be empty string" | |
78 | msgstr "boş bir dizgi olamaz" | |
79 | ||
80 | #: lib/dpkg/arch.c | |
81 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
82 | msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır" | |
83 | ||
84 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine " | |
89 | "izin veriliyor)" | |
90 | ||
91 | #: lib/dpkg/arch.c | |
92 | msgctxt "architecture" | |
93 | msgid "<none>" | |
94 | msgstr "<yok>" | |
95 | ||
96 | #: lib/dpkg/arch.c | |
97 | msgctxt "architecture" | |
98 | msgid "<empty>" | |
99 | msgstr "<boş>" | |
100 | ||
101 | #: lib/dpkg/arch.c | |
102 | msgid "error writing to architecture list" | |
103 | msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
108 | msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı" | |
109 | ||
110 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
113 | msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı" | |
114 | ||
115 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
118 | msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu" | |
119 | ||
120 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
123 | msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu" | |
124 | ||
125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
128 | msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı" | |
129 | ||
130 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
133 | msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı" | |
134 | ||
135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
138 | msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı" | |
139 | ||
140 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
143 | msgstr "'%.250s' kaldırılamadı" | |
144 | ||
145 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "error installing new file '%s'" | |
148 | msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı" | |
149 | ||
150 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
151 | msgid "failed to write" | |
152 | msgstr "yazma başarısız" | |
153 | ||
154 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
155 | msgid "failed to read" | |
156 | msgstr "okuma başarısız" | |
157 | ||
158 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
159 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
160 | msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu" | |
161 | ||
162 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
163 | msgid "failed to seek" | |
164 | msgstr "seek çağrısı başarısız oldu" | |
165 | ||
166 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
167 | #: utils/update-alternatives.c | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
170 | msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı" | |
171 | ||
172 | #: lib/dpkg/compress.c | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
175 | msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/compress.c | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
180 | msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" | |
181 | ||
182 | #: lib/dpkg/compress.c | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
185 | msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'" | |
186 | ||
187 | #: lib/dpkg/compress.c | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
190 | msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası" | |
191 | ||
192 | #: lib/dpkg/compress.c | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
195 | msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" | |
196 | ||
197 | #: lib/dpkg/compress.c | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
200 | msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası" | |
201 | ||
202 | #: lib/dpkg/compress.c | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
205 | msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'" | |
206 | ||
207 | #: lib/dpkg/compress.c | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
210 | msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s" | |
211 | ||
212 | #: lib/dpkg/compress.c | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
215 | msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" | |
216 | ||
217 | #: lib/dpkg/compress.c | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
220 | msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'" | |
221 | ||
222 | #: lib/dpkg/compress.c | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
225 | msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası" | |
226 | ||
227 | #: lib/dpkg/compress.c | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
230 | msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" | |
231 | ||
232 | #: lib/dpkg/compress.c | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
235 | msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası" | |
236 | ||
237 | #: lib/dpkg/compress.c | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
240 | msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'" | |
241 | ||
242 | #: lib/dpkg/compress.c | |
243 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
244 | msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası" | |
245 | ||
246 | #: lib/dpkg/compress.c | |
247 | msgid "internal error (bug)" | |
248 | msgstr "dâhilî hata" | |
249 | ||
250 | #: lib/dpkg/compress.c | |
251 | msgid "memory usage limit reached" | |
252 | msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi" | |
253 | ||
254 | #: lib/dpkg/compress.c | |
255 | msgid "unsupported compression preset" | |
256 | msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor" | |
257 | ||
258 | #: lib/dpkg/compress.c | |
259 | msgid "unsupported options in file header" | |
260 | msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" | |
261 | ||
262 | #: lib/dpkg/compress.c | |
263 | msgid "compressed data is corrupt" | |
264 | msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk" | |
265 | ||
266 | #: lib/dpkg/compress.c | |
267 | msgid "unexpected end of input" | |
268 | msgstr "beklenmeyen girdi sonu" | |
269 | ||
270 | #: lib/dpkg/compress.c | |
271 | msgid "file format not recognized" | |
272 | msgstr "dosya biçimi algılanamadı" | |
273 | ||
274 | #: lib/dpkg/compress.c | |
275 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
276 | msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü" | |
277 | ||
278 | #: lib/dpkg/compress.c | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s: lzma read error" | |
281 | msgstr "%s: lzma okuma hatası" | |
282 | ||
283 | #: lib/dpkg/compress.c | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s: lzma write error" | |
286 | msgstr "%s: lzma yazma hatası" | |
287 | ||
288 | #: lib/dpkg/compress.c | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s: lzma close error" | |
291 | msgstr "%s: lzma kapatma hatası" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
296 | msgstr "%s: lzma hatası: %s" | |
297 | ||
298 | #: lib/dpkg/compress.c | |
299 | msgid "unknown compression strategy" | |
300 | msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi" | |
301 | ||
302 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
306 | "max=%d)" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor " | |
309 | "(uzunluk=%d, azami=%d)" | |
310 | ||
311 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar " | |
317 | "barındırıyor (%d ve %d)" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
322 | msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı" | |
323 | ||
324 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
327 | msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı" | |
328 | ||
329 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
332 | msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı" | |
333 | ||
334 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
337 | msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi" | |
338 | ||
339 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
342 | msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi" | |
343 | ||
344 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
347 | msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı" | |
348 | ||
349 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
350 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
351 | msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" | |
352 | ||
353 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
354 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
355 | msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz" | |
356 | ||
357 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
358 | msgid "dpkg status database" | |
359 | msgstr "dpkg durum veritabanı" | |
360 | ||
361 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
362 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
363 | msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar" | |
364 | ||
365 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
366 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
367 | msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
371 | msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir" | |
372 | ||
373 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
376 | msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı" | |
377 | ||
378 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
381 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı" | |
382 | ||
383 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
386 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi" | |
387 | ||
388 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
391 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı" | |
392 | ||
393 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
396 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi" | |
397 | ||
398 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
401 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı" | |
402 | ||
403 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
406 | msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı" | |
407 | ||
408 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
409 | msgid "format version with too big major component" | |
410 | msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni çok büyük" | |
411 | ||
412 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
413 | msgid "format version with empty major component" | |
414 | msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş" | |
415 | ||
416 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
417 | msgid "format version has no dot" | |
418 | msgstr "biçim sürümünde nokta yok" | |
419 | ||
420 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
421 | msgid "format version with too big minor component" | |
422 | msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni çok büyük" | |
423 | ||
424 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
425 | msgid "format version with empty minor component" | |
426 | msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş" | |
427 | ||
428 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
429 | msgid "format version followed by junk" | |
430 | msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler" | |
431 | ||
432 | #: lib/dpkg/dir.c | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
435 | msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" | |
436 | ||
437 | #: lib/dpkg/dir.c | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
440 | msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu" | |
441 | ||
442 | #: lib/dpkg/dir.c | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
445 | msgstr "'%s' dizini açılamadı" | |
446 | ||
447 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "unable to open file '%s'" | |
450 | msgstr "'%s' dosyası açılamadı" | |
451 | ||
452 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
453 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
456 | msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu" | |
457 | ||
458 | #: lib/dpkg/dump.c | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
461 | msgstr "" | |
462 | "'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı" | |
463 | ||
464 | #: lib/dpkg/dump.c | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
467 | msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı" | |
468 | ||
469 | #: lib/dpkg/dump.c | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı" | |
474 | ||
475 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
476 | msgid "error" | |
477 | msgstr "hata" | |
478 | ||
479 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
483 | " %s\n" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
486 | " %s\n" | |
487 | ||
488 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
489 | msgid "out of memory for new error context" | |
490 | msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz" | |
491 | ||
492 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
493 | msgid "error while cleaning up" | |
494 | msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı" | |
495 | ||
496 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
497 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
498 | msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı" | |
499 | ||
500 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
501 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
502 | msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" | |
503 | ||
504 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
505 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
506 | msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" | |
507 | ||
508 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
509 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
510 | msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor" | |
511 | ||
512 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
513 | msgid "outside error context, aborting" | |
514 | msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor" | |
515 | ||
516 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
517 | msgid "internal error" | |
518 | msgstr "dâhilî hata" | |
519 | ||
520 | #: lib/dpkg/fields.c | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "%s is missing" | |
523 | msgstr "%s eksik" | |
524 | ||
525 | #: lib/dpkg/fields.c | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
528 | msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz" | |
529 | ||
530 | #: lib/dpkg/fields.c | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "junk after %s" | |
533 | msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz" | |
534 | ||
535 | #: lib/dpkg/fields.c | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
538 | msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)" | |
539 | ||
540 | #: lib/dpkg/fields.c | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "empty file details field '%s'" | |
543 | msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş" | |
544 | ||
545 | #: lib/dpkg/fields.c | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
548 | msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz" | |
549 | ||
550 | #: lib/dpkg/fields.c | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
553 | msgstr "" | |
554 | "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor" | |
555 | ||
556 | #: lib/dpkg/fields.c | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor" | |
561 | ||
562 | #: lib/dpkg/fields.c | |
563 | msgid "yes/no in boolean field" | |
564 | msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri" | |
565 | ||
566 | #: lib/dpkg/fields.c | |
567 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
568 | msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri" | |
569 | ||
570 | #: lib/dpkg/fields.c | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
573 | msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s" | |
574 | ||
575 | #: lib/dpkg/fields.c | |
576 | msgid "word in 'Priority' field" | |
577 | msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük" | |
578 | ||
579 | #: lib/dpkg/fields.c | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
582 | msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez" | |
583 | ||
584 | #: lib/dpkg/fields.c | |
585 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
586 | msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
590 | msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)" | |
591 | ||
592 | #: lib/dpkg/fields.c | |
593 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
594 | msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)" | |
595 | ||
596 | #: lib/dpkg/fields.c | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
599 | msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
604 | msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" | |
605 | ||
606 | #: lib/dpkg/fields.c | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
609 | msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)" | |
610 | ||
611 | #: lib/dpkg/fields.c | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır " | |
616 | "içeriyor" | |
617 | ||
618 | #: lib/dpkg/fields.c | |
619 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş" | |
622 | ||
623 | #: lib/dpkg/fields.c | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "" | |
626 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
627 | msgstr "" | |
628 | "'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş" | |
629 | ||
630 | #: lib/dpkg/fields.c | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
633 | msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s" | |
634 | ||
635 | #: lib/dpkg/fields.c | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "" | |
638 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
639 | "expected" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş" | |
642 | ||
643 | #: lib/dpkg/fields.c | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "" | |
646 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
647 | msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s" | |
648 | ||
649 | #: lib/dpkg/fields.c | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "" | |
652 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
653 | " bad version relationship %c%c" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" | |
656 | " geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)" | |
657 | ||
658 | #: lib/dpkg/fields.c | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "" | |
661 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
662 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
663 | msgstr "" | |
664 | "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" | |
665 | " '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın" | |
666 | ||
667 | #: lib/dpkg/fields.c | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "" | |
670 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
671 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" | |
674 | " sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir" | |
675 | ||
676 | #: lib/dpkg/fields.c | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
679 | msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir" | |
680 | ||
681 | #: lib/dpkg/fields.c | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "" | |
684 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
685 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
686 | msgstr "" | |
687 | "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" | |
688 | " sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir" | |
689 | ||
690 | #: lib/dpkg/fields.c | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
693 | msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" | |
694 | ||
695 | #: lib/dpkg/fields.c | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
698 | msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok" | |
699 | ||
700 | #: lib/dpkg/fields.c | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
703 | msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı" | |
704 | ||
705 | #: lib/dpkg/fields.c | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
708 | msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası" | |
709 | ||
710 | #: lib/dpkg/fields.c | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
713 | msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz" | |
714 | ||
715 | #: lib/dpkg/fields.c | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
718 | msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s" | |
719 | ||
720 | #: lib/dpkg/fields.c | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
723 | msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)" | |
724 | ||
725 | #: lib/dpkg/fields.c | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
728 | msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s" | |
729 | ||
730 | #: lib/dpkg/fields.c | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
733 | msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)" | |
734 | ||
735 | #: lib/dpkg/file.c | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
738 | msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı" | |
739 | ||
740 | #: lib/dpkg/file.c | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
743 | msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi" | |
744 | ||
745 | #: lib/dpkg/file.c | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
748 | msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı" | |
749 | ||
750 | #: lib/dpkg/file.c | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "unable to unlock %s" | |
753 | msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı" | |
754 | ||
755 | #: lib/dpkg/file.c | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
758 | msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi" | |
759 | ||
760 | #: lib/dpkg/file.c | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "%s is locked by another process" | |
763 | msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor" | |
764 | ||
765 | #: lib/dpkg/file.c | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "unable to lock %s" | |
768 | msgstr "%s kilitlenemedi" | |
769 | ||
770 | #: lib/dpkg/file.c | |
771 | msgid "showing file on pager" | |
772 | msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor" | |
773 | ||
774 | #: lib/dpkg/log.c | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
777 | msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/log.c | |
780 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
781 | msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>" | |
782 | ||
783 | #: lib/dpkg/log.c | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
786 | msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı" | |
787 | ||
788 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
789 | msgid "failed to allocate memory" | |
790 | msgstr "bellek ayırma başarısız oldu" | |
791 | ||
792 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "failed to dup for std%s" | |
795 | msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız" | |
796 | ||
797 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
800 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
803 | msgid "failed to create pipe" | |
804 | msgstr "boru yaratma başarısız oldu" | |
805 | ||
806 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "error writing to '%s'" | |
809 | msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" | |
810 | ||
811 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
814 | msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı" | |
815 | ||
816 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
819 | msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı" | |
820 | ||
821 | #: lib/dpkg/options.c | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
824 | msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s" | |
825 | ||
826 | #: lib/dpkg/options.c | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
829 | msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s" | |
830 | ||
831 | #: lib/dpkg/options.c | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
834 | msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "unknown option '%s'" | |
839 | msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)" | |
840 | ||
841 | #: lib/dpkg/options.c | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "'%s' needs a value" | |
844 | msgstr "'%s' bir değer gerektirir" | |
845 | ||
846 | #: lib/dpkg/options.c | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "'%s' does not take a value" | |
849 | msgstr "'%s' bir değer almaz" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/options.c | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
854 | msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/options.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
859 | msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/options.c | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
864 | msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı" | |
865 | ||
866 | #: lib/dpkg/options.c | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "unknown option --%s" | |
869 | msgstr "bilinmeyen seçenek --%s" | |
870 | ||
871 | #: lib/dpkg/options.c | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "--%s option takes a value" | |
874 | msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" | |
875 | ||
876 | #: lib/dpkg/options.c | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "--%s option does not take a value" | |
879 | msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz" | |
880 | ||
881 | #: lib/dpkg/options.c | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "unknown option -%c" | |
884 | msgstr "bilinmeyen seçenek -%c" | |
885 | ||
886 | #: lib/dpkg/options.c | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "-%c option takes a value" | |
889 | msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" | |
890 | ||
891 | #: lib/dpkg/options.c | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "-%c option does not take a value" | |
894 | msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz" | |
895 | ||
896 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
899 | msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" | |
900 | ||
901 | #: lib/dpkg/options.c | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
904 | msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" | |
905 | ||
906 | #: lib/dpkg/options.c | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
909 | msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır" | |
910 | ||
911 | #: lib/dpkg/options.c | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
914 | msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz" | |
915 | ||
916 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' " | |
921 | "bu şartları sağlamıyor: %s" | |
922 | ||
923 | #: lib/dpkg/parse.c | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
926 | msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" | |
927 | ||
928 | #: lib/dpkg/parse.c | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
931 | msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa" | |
932 | ||
933 | #: lib/dpkg/parse.c | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
936 | msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda" | |
937 | ||
938 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "missing %s" | |
941 | msgstr "%s eksik" | |
942 | ||
943 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "empty value for %s" | |
946 | msgstr "%s değeri belirtilmemiş" | |
947 | ||
948 | #: lib/dpkg/parse.c | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
951 | msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var" | |
952 | ||
953 | #: lib/dpkg/parse.c | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
956 | msgstr "" | |
957 | "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde" | |
958 | ||
959 | #: lib/dpkg/parse.c | |
960 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
961 | msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var" | |
962 | ||
963 | #: lib/dpkg/parse.c | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
966 | msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" | |
967 | ||
968 | #: lib/dpkg/parse.c | |
969 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
970 | msgstr "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor" | |
971 | ||
972 | #: lib/dpkg/parse.c | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
975 | msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" | |
976 | ||
977 | #: lib/dpkg/parse.c | |
978 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok" | |
981 | ||
982 | #: lib/dpkg/parse.c | |
983 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar " | |
986 | "siliniyor" | |
987 | ||
988 | #: lib/dpkg/parse.c | |
989 | msgid "" | |
990 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
991 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
992 | msgstr "" | |
993 | "birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla " | |
994 | "resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır" | |
995 | ||
996 | #: lib/dpkg/parse.c | |
997 | msgid "" | |
998 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
999 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu " | |
1002 | "durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme " | |
1003 | "kaynaklıdır" | |
1004 | ||
1005 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1009 | "installed instances" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s " | |
1012 | "paketi ile birlikte kurulamaz" | |
1013 | ||
1014 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1017 | msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı" | |
1018 | ||
1019 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1022 | msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı" | |
1023 | ||
1024 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1027 | msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s" | |
1028 | ||
1029 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1032 | msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı" | |
1033 | ||
1034 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1037 | msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor" | |
1038 | ||
1039 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1040 | msgid "empty field name" | |
1041 | msgstr "boş alan adı" | |
1042 | ||
1043 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1046 | msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz" | |
1047 | ||
1048 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1051 | msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri" | |
1052 | ||
1053 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1056 | msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri" | |
1057 | ||
1058 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1061 | msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)" | |
1062 | ||
1063 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1066 | msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir" | |
1067 | ||
1068 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır " | |
1073 | "karakteri eksik)" | |
1074 | ||
1075 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır " | |
1080 | "karakteri eksik olabilir)" | |
1081 | ||
1082 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1085 | msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır" | |
1086 | ||
1087 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri " | |
1092 | "eksik)" | |
1093 | ||
1094 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1097 | msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı" | |
1098 | ||
1099 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1100 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin " | |
1103 | "veriliyor" | |
1104 | ||
1105 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1108 | msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor" | |
1109 | ||
1110 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1114 | " %.255s" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n" | |
1117 | " %4$.255s" | |
1118 | ||
1119 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1123 | " %.255s" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n" | |
1126 | " %.255s" | |
1127 | ||
1128 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1129 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1130 | msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır" | |
1131 | ||
1132 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1133 | msgctxt "version" | |
1134 | msgid "<none>" | |
1135 | msgstr "<yok>" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1138 | msgid "version string is empty" | |
1139 | msgstr "sürüm dizgisi boş" | |
1140 | ||
1141 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1142 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1143 | msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var" | |
1144 | ||
1145 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1146 | msgid "epoch in version is empty" | |
1147 | msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş" | |
1148 | ||
1149 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1150 | msgid "epoch in version is not number" | |
1151 | msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil" | |
1152 | ||
1153 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1154 | msgid "epoch in version is negative" | |
1155 | msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif" | |
1156 | ||
1157 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1158 | msgid "epoch in version is too big" | |
1159 | msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük" | |
1160 | ||
1161 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1162 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1163 | msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok" | |
1164 | ||
1165 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1166 | msgid "revision number is empty" | |
1167 | msgstr "düzeltme numarası boş" | |
1168 | ||
1169 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1170 | msgid "version number is empty" | |
1171 | msgstr "sürüm numarası boş" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1174 | msgid "version number does not start with digit" | |
1175 | msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor" | |
1176 | ||
1177 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1178 | msgid "invalid character in version number" | |
1179 | msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter" | |
1180 | ||
1181 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1182 | msgid "invalid character in revision number" | |
1183 | msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1188 | msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı" | |
1189 | ||
1190 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1191 | msgid "rm command for cleanup" | |
1192 | msgstr "temizlik için rm komutu" | |
1193 | ||
1194 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1197 | msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1202 | msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" | |
1203 | ||
1204 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1205 | msgid "field width is out of range" | |
1206 | msgstr "alan genişliği aralığın dışında" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1209 | msgid "missing closing brace" | |
1210 | msgstr "kapatma parantezi eksik" | |
1211 | ||
1212 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1213 | msgid "(no description available)" | |
1214 | msgstr "(açıklama mevcut değil)" | |
1215 | ||
1216 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1219 | msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s" | |
1220 | ||
1221 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1224 | msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s" | |
1225 | ||
1226 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1229 | msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s" | |
1230 | ||
1231 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1232 | msgid "warning" | |
1233 | msgstr "uyarı" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1238 | msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1243 | msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" | |
1244 | ||
1245 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1248 | msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n" | |
1249 | ||
1250 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1253 | msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi" | |
1254 | ||
1255 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1258 | msgstr "%s (alt süreç): %s\n" | |
1259 | ||
1260 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1261 | msgid "fork failed" | |
1262 | msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1267 | msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi" | |
1268 | ||
1269 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1272 | msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı" | |
1273 | ||
1274 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1277 | msgstr "%s alt süreci %s sinyali ile öldürüldü %s" | |
1278 | ||
1279 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1280 | msgid ", core dumped" | |
1281 | msgstr ", bellek dökümü yapıldı" | |
1282 | ||
1283 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1286 | msgstr "alt süreç %s %d durum kodu döndürerek başarısız oldu" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1291 | msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1296 | msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1301 | msgstr "'%s' dizini açılamadı" | |
1302 | ||
1303 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1306 | msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil" | |
1307 | ||
1308 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1311 | msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" | |
1312 | ||
1313 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1314 | msgid "triggers area" | |
1315 | msgstr "tetikleyici bölgesi" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1320 | msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı" | |
1321 | ||
1322 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1325 | msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" | |
1326 | ||
1327 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1330 | msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" | |
1331 | ||
1332 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "" | |
1335 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd " | |
1338 | "karakterinde söz dizimi hatası '%s'" | |
1339 | ||
1340 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1343 | msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)" | |
1344 | ||
1345 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1348 | msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı" | |
1349 | ||
1350 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1353 | msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı" | |
1354 | ||
1355 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1358 | msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı" | |
1359 | ||
1360 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1363 | msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı" | |
1364 | ||
1365 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1369 | "package '%.250s')" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor " | |
1372 | "(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)" | |
1373 | ||
1374 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1377 | msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1382 | msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı" | |
1383 | ||
1384 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1388 | "%.250s" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı " | |
1391 | "(%.250s) hatalı: %.250s" | |
1392 | ||
1393 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası" | |
1399 | ||
1400 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1403 | msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1408 | msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası" | |
1409 | ||
1410 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1414 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | "dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. " | |
1417 | "(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1423 | "'%.250s': %.250s" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir " | |
1426 | "tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s" | |
1427 | ||
1428 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1431 | msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı" | |
1432 | ||
1433 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1434 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1435 | msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor" | |
1436 | ||
1437 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1440 | msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)" | |
1441 | ||
1442 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1445 | msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı" | |
1446 | ||
1447 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1450 | msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı" | |
1451 | ||
1452 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1453 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1454 | msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor" | |
1455 | ||
1456 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1457 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1458 | msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor" | |
1459 | ||
1460 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1463 | msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı" | |
1464 | ||
1465 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1468 | msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor" | |
1469 | ||
1470 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var" | |
1475 | ||
1476 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1479 | msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu" | |
1480 | ||
1481 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1482 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1483 | msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı" | |
1484 | ||
1485 | #: src/archives.c | |
1486 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1487 | msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı" | |
1488 | ||
1489 | #: src/archives.c | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1492 | msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s" | |
1493 | ||
1494 | #: src/archives.c | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | "'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): " | |
1499 | "%s" | |
1500 | ||
1501 | #: src/archives.c | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1504 | msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)" | |
1505 | ||
1506 | #: src/archives.c | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1509 | msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s" | |
1510 | ||
1511 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1514 | msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" | |
1515 | ||
1516 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1519 | msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı" | |
1520 | ||
1521 | #: src/archives.c | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1524 | msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı" | |
1525 | ||
1526 | #: src/archives.c | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1529 | msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı" | |
1530 | ||
1531 | #: src/archives.c | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1534 | msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı" | |
1535 | ||
1536 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1539 | msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" | |
1540 | ||
1541 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1544 | msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" | |
1545 | ||
1546 | #: src/archives.c | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1549 | msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı" | |
1550 | ||
1551 | #: src/archives.c | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1554 | msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" | |
1555 | ||
1556 | #: src/archives.c | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1559 | msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı" | |
1560 | ||
1561 | #: src/archives.c | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1564 | msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" | |
1565 | ||
1566 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1569 | msgstr "'%.255s' bağı okunamadı" | |
1570 | ||
1571 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1574 | msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)" | |
1575 | ||
1576 | #: src/archives.c | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "" | |
1579 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1580 | "of package %.250s" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s " | |
1583 | "paketinin diğer örneklerinden farklı" | |
1584 | ||
1585 | #: src/archives.c | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1588 | msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" | |
1589 | ||
1590 | #: src/archives.c | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1594 | "symlink '%.250s'" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı " | |
1597 | "yapılamadı" | |
1598 | ||
1599 | #: src/archives.c | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)" | |
1604 | ||
1605 | #: src/archives.c | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1609 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " | |
1612 | "üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)" | |
1613 | ||
1614 | #: src/archives.c | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " | |
1619 | "üzerine yazmaya çalışıyor" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1624 | msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı" | |
1625 | ||
1626 | #: src/archives.c | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1630 | "version" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun " | |
1633 | "yaşandı" | |
1634 | ||
1635 | #: src/archives.c | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat " | |
1640 | "çağrısı yapılamadı" | |
1641 | ||
1642 | #: src/archives.c | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1645 | msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor" | |
1646 | ||
1647 | #: src/archives.c | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1650 | msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n" | |
1651 | ||
1652 | #: src/archives.c | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1655 | msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n" | |
1656 | ||
1657 | #: src/archives.c | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1661 | "nondirectory" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir " | |
1664 | "dosya yazılmaya çalışılıyor" | |
1665 | ||
1666 | #: src/archives.c | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine " | |
1671 | "yazılmaya çalışılıyor" | |
1672 | ||
1673 | #: src/archives.c | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı" | |
1678 | ||
1679 | #: src/archives.c | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1682 | msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı" | |
1683 | ||
1684 | #: src/archives.c | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1687 | msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi" | |
1688 | ||
1689 | #: src/archives.c | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1692 | msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı" | |
1693 | ||
1694 | #: src/archives.c | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1697 | msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı" | |
1698 | ||
1699 | #: src/archives.c | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1702 | msgstr "'%.255s' açılamadı" | |
1703 | ||
1704 | #: src/archives.c | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1707 | msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı" | |
1708 | ||
1709 | #: src/archives.c | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1713 | "%s" | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | "%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n" | |
1716 | "%s" | |
1717 | ||
1718 | #: src/archives.c | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1722 | " package %s, to enable %s" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n" | |
1725 | " yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1731 | " it in order to enable %s" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n" | |
1734 | " için yapılandırılması kaldırılmayacak" | |
1735 | ||
1736 | #: src/archives.c | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1740 | "%s" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı " | |
1743 | "olabilir:\n" | |
1744 | "%s" | |
1745 | ||
1746 | #: src/archives.c | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "removal of %.250s" | |
1749 | msgstr "%.250s kaldırma" | |
1750 | ||
1751 | #: src/archives.c | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "installation of %.250s" | |
1754 | msgstr "%.250s kurulumu" | |
1755 | ||
1756 | #: src/archives.c | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının " | |
1761 | "kaldırılması düşünülüyor ..." | |
1762 | ||
1763 | #: src/archives.c | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak" | |
1768 | ||
1769 | #: src/archives.c | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1773 | "%s" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "%s dosyası, %s paketi:\n" | |
1776 | "%s" | |
1777 | ||
1778 | #: src/archives.c | |
1779 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1780 | msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!" | |
1781 | ||
1782 | #: src/archives.c | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1786 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın " | |
1789 | "kaldırılmasına\n" | |
1790 | " izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)" | |
1791 | ||
1792 | #: src/archives.c | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1795 | msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1800 | msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..." | |
1801 | ||
1802 | #: src/archives.c | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı " | |
1807 | "ediliyor" | |
1808 | ||
1809 | #: src/archives.c | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..." | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "" | |
1818 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak" | |
1821 | ||
1822 | #: src/archives.c | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1825 | msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak" | |
1826 | ||
1827 | #: src/archives.c | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1830 | msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak" | |
1831 | ||
1832 | #: src/archives.c | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1835 | msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak" | |
1836 | ||
1837 | #: src/archives.c | |
1838 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1839 | msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!" | |
1840 | ||
1841 | #: src/archives.c | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir" | |
1846 | ||
1847 | #: src/archives.c | |
1848 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1849 | msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı" | |
1850 | ||
1851 | #: src/archives.c | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar" | |
1856 | ||
1857 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1860 | msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor" | |
1861 | ||
1862 | #: src/archives.c | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1865 | msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil" | |
1866 | ||
1867 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1868 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1869 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1870 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1871 | msgid "<standard output>" | |
1872 | msgstr "<standart çıktı>" | |
1873 | ||
1874 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1875 | #: dpkg-split/queue.c | |
1876 | msgid "<standard error>" | |
1877 | msgstr "<standart hata>" | |
1878 | ||
1879 | #: src/archives.c | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1882 | msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n" | |
1883 | ||
1884 | #: src/archives.c | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1887 | msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n" | |
1888 | ||
1889 | #: src/archives.c | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1892 | msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1897 | msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor" | |
1898 | ||
1899 | #: src/archives.c | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1902 | msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor" | |
1903 | ||
1904 | #: src/cleanup.c | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "" | |
1907 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1908 | "of backup copy" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | "'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni " | |
1911 | "kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı" | |
1912 | ||
1913 | #: src/cleanup.c | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1916 | msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi" | |
1917 | ||
1918 | #: src/cleanup.c | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1921 | msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı" | |
1922 | ||
1923 | #: src/cleanup.c | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1926 | msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı" | |
1927 | ||
1928 | #: src/cleanup.c | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1931 | msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı" | |
1932 | ||
1933 | #: src/configure.c | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1936 | msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n" | |
1937 | ||
1938 | #: src/configure.c | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1941 | msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n" | |
1942 | ||
1943 | #: src/configure.c | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "" | |
1946 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1947 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | " ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n" | |
1950 | " ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n" | |
1951 | ||
1952 | #: src/configure.c | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1955 | msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n" | |
1956 | ||
1957 | #: src/configure.c | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
1960 | msgstr "" | |
1961 | " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n" | |
1962 | ||
1963 | #: src/configure.c | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
1966 | msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n" | |
1967 | ||
1968 | #: src/configure.c | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
1971 | msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n" | |
1972 | ||
1973 | #: src/configure.c | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
1976 | msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n" | |
1977 | ||
1978 | #: src/configure.c | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
1981 | msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n" | |
1982 | ||
1983 | #: src/configure.c | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
1986 | msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n" | |
1987 | ||
1988 | #: src/configure.c | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
1991 | msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n" | |
1992 | ||
1993 | #: src/configure.c | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
1996 | msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n" | |
1997 | ||
1998 | #: src/configure.c | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "" | |
2001 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2002 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2003 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2004 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2005 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | " Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n" | |
2008 | " Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n" | |
2009 | " N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n" | |
2010 | " D : sürümler arasındaki farkları göster\n" | |
2011 | " Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n" | |
2012 | ||
2013 | #: src/configure.c | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2016 | msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n" | |
2017 | ||
2018 | #: src/configure.c | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2021 | msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n" | |
2022 | ||
2023 | #: src/configure.c | |
2024 | msgid "[default=N]" | |
2025 | msgstr "[öntanımlı=H]" | |
2026 | ||
2027 | #: src/configure.c | |
2028 | msgid "[default=Y]" | |
2029 | msgstr "[öntanımlı=E]" | |
2030 | ||
2031 | #: src/configure.c | |
2032 | msgid "[no default]" | |
2033 | msgstr "[öntanımlı yok]" | |
2034 | ||
2035 | #: src/configure.c | |
2036 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi" | |
2039 | ||
2040 | #: src/configure.c | |
2041 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2042 | msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası" | |
2043 | ||
2044 | #: src/configure.c | |
2045 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri" | |
2048 | ||
2049 | #: src/configure.c | |
2050 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2051 | msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici" | |
2052 | ||
2053 | #: src/configure.c | |
2054 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2055 | msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n" | |
2056 | ||
2057 | #: src/configure.c | |
2058 | msgid "conffile shell" | |
2059 | msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu" | |
2060 | ||
2061 | #: src/configure.c | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2064 | msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" | |
2071 | ||
2072 | #: src/configure.c | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2077 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n" | |
2081 | "İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n" | |
2082 | ||
2083 | #: src/configure.c | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2086 | msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s" | |
2087 | ||
2088 | #: src/configure.c | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2091 | msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s" | |
2092 | ||
2093 | #: src/configure.c | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2096 | msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s" | |
2097 | ||
2098 | #: src/configure.c | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2101 | msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s" | |
2102 | ||
2103 | #: src/configure.c | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2106 | msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s" | |
2107 | ||
2108 | #: src/configure.c | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2111 | msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s" | |
2112 | ||
2113 | #: src/configure.c | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2116 | msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2121 | msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı" | |
2122 | ||
2123 | #: src/configure.c | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor" | |
2128 | ||
2129 | #: src/configure.c | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2132 | msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış" | |
2133 | ||
2134 | #: src/configure.c | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2138 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n" | |
2141 | " bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')" | |
2142 | ||
2143 | #: src/configure.c | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "" | |
2146 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2147 | msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')" | |
2148 | ||
2149 | #: src/configure.c | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "" | |
2152 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2153 | msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)" | |
2154 | ||
2155 | #: src/configure.c | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "" | |
2158 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2159 | "%s" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n" | |
2162 | "%s" | |
2163 | ||
2164 | #: src/configure.c | |
2165 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2166 | msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor" | |
2167 | ||
2168 | #: src/configure.c | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "" | |
2171 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2172 | "%s" | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | "%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n" | |
2175 | "%s" | |
2176 | ||
2177 | #: src/configure.c | |
2178 | msgid "" | |
2179 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2180 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n" | |
2183 | " etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur" | |
2184 | ||
2185 | #: src/configure.c | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2188 | msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n" | |
2189 | ||
2190 | #: src/configure.c | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "" | |
2193 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2194 | " (= '%s'): %s" | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | "%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n" | |
2197 | " (= '%s'): %s" | |
2198 | ||
2199 | #: src/configure.c | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2203 | " (= '%s')" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | "%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n" | |
2206 | " (= '%s')" | |
2207 | ||
2208 | #: src/configure.c | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2212 | " (= '%s'): %s" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n" | |
2215 | " (= '%s'): %s" | |
2216 | ||
2217 | #: src/configure.c | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2221 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n" | |
2224 | " ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)" | |
2225 | ||
2226 | #: src/configure.c | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil " | |
2231 | "(= '%s')" | |
2232 | ||
2233 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2236 | msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" | |
2237 | ||
2238 | #: src/configure.c | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2241 | msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s" | |
2242 | ||
2243 | #: src/depcon.c | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "%s depends on %s" | |
2246 | msgstr "%s, %s paketine bağımlı" | |
2247 | ||
2248 | #: src/depcon.c | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2251 | msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı" | |
2252 | ||
2253 | #: src/depcon.c | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%s recommends %s" | |
2256 | msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder" | |
2257 | ||
2258 | #: src/depcon.c | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "%s suggests %s" | |
2261 | msgstr "%s, %s paketini önerir" | |
2262 | ||
2263 | #: src/depcon.c | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "%s breaks %s" | |
2266 | msgstr "%s, %s paketini bozar" | |
2267 | ||
2268 | #: src/depcon.c | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2271 | msgstr "%s, %s paketi ile çakışır" | |
2272 | ||
2273 | #: src/depcon.c | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "%s enhances %s" | |
2276 | msgstr "%s, %s paketini geliştirir" | |
2277 | ||
2278 | #: src/depcon.c | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2281 | msgstr " %.250s kaldırılacak.\n" | |
2282 | ||
2283 | #: src/depcon.c | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2286 | msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n" | |
2287 | ||
2288 | #: src/depcon.c | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2291 | msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n" | |
2292 | ||
2293 | #: src/depcon.c | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2296 | msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n" | |
2297 | ||
2298 | #: src/depcon.c | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2301 | msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n" | |
2302 | ||
2303 | #: src/depcon.c | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2306 | msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n" | |
2307 | ||
2308 | #: src/depcon.c | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2311 | msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n" | |
2312 | ||
2313 | #: src/depcon.c | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2316 | msgstr " %.250s %s.\n" | |
2317 | ||
2318 | #: src/depcon.c | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2321 | msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n" | |
2322 | ||
2323 | #: src/depcon.c | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2326 | msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n" | |
2327 | ||
2328 | #: src/depcon.c | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2331 | msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n" | |
2332 | ||
2333 | #: src/depcon.c | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2336 | msgstr " %.250s kurulu değil.\n" | |
2337 | ||
2338 | #: src/depcon.c | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2341 | msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n" | |
2342 | ||
2343 | #: src/depcon.c | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2346 | msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n" | |
2347 | ||
2348 | #: src/depcon.c | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2351 | msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n" | |
2352 | ||
2353 | #: src/depcon.c | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2356 | msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n" | |
2357 | ||
2358 | #: src/divertcmd.c | |
2359 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." | |
2362 | ||
2363 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2366 | msgstr "Debian %s sürüm %s.\n" | |
2367 | ||
2368 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2369 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "" | |
2372 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2373 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n" | |
2376 | "sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n" | |
2377 | ||
2378 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2379 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2383 | "\n" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n" | |
2386 | "\n" | |
2387 | ||
2388 | #: src/divertcmd.c | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "" | |
2391 | "Commands:\n" | |
2392 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2393 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2394 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2395 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2396 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2397 | "\n" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Komutlar:\n" | |
2400 | " [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n" | |
2401 | " --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n" | |
2402 | " --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n" | |
2403 | " --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini " | |
2404 | "göster.\n" | |
2405 | " --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n" | |
2406 | "\n" | |
2407 | ||
2408 | #: src/divertcmd.c | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "Options:\n" | |
2412 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2413 | "not\n" | |
2414 | " be diverted.\n" | |
2415 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2416 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2417 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2418 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2419 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2420 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2421 | " --help show this help message.\n" | |
2422 | " --version show the version.\n" | |
2423 | "\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Seçenekler:\n" | |
2426 | " --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan " | |
2427 | "paket.\n" | |
2428 | " --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n" | |
2429 | " --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n" | |
2430 | " --rename dosyayı gerçekten taşı.\n" | |
2431 | " --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n" | |
2432 | " --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n" | |
2433 | " --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n" | |
2434 | " --help bu yardım iletisini göster.\n" | |
2435 | " --version sürüm numarasını göster.\n" | |
2436 | "\n" | |
2437 | ||
2438 | #: src/divertcmd.c | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2442 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2443 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2444 | "divert.\n" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n" | |
2447 | "şeklindedir.\n" | |
2448 | "Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n" | |
2449 | "belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n" | |
2450 | "Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her " | |
2451 | "zaman\n" | |
2452 | "belirtmelidir.\n" | |
2453 | ||
2454 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2457 | msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" | |
2458 | ||
2459 | #: src/divertcmd.c | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "error checking '%s'" | |
2462 | msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı" | |
2463 | ||
2464 | #: src/divertcmd.c | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2468 | " different file '%s', not allowed" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n" | |
2471 | " ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor" | |
2472 | ||
2473 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2476 | msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" | |
2477 | ||
2478 | #: src/divertcmd.c | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2481 | msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s" | |
2482 | ||
2483 | #: src/divertcmd.c | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2486 | msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" | |
2487 | ||
2488 | #: src/divertcmd.c | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2491 | msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)" | |
2492 | ||
2493 | #: src/divertcmd.c | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2496 | msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı" | |
2497 | ||
2498 | #: src/divertcmd.c | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2501 | msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil" | |
2502 | ||
2503 | #: src/divertcmd.c | |
2504 | msgid "file may not contain newlines" | |
2505 | msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez" | |
2506 | ||
2507 | #: src/divertcmd.c | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "local diversion of %s" | |
2510 | msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi" | |
2511 | ||
2512 | #: src/divertcmd.c | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2515 | msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi" | |
2516 | ||
2517 | #: src/divertcmd.c | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2520 | msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi" | |
2521 | ||
2522 | #: src/divertcmd.c | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2525 | msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi" | |
2526 | ||
2527 | #: src/divertcmd.c | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "any diversion of %s" | |
2530 | msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri" | |
2531 | ||
2532 | #: src/divertcmd.c | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2535 | msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri" | |
2536 | ||
2537 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2540 | msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir" | |
2541 | ||
2542 | #: src/divertcmd.c | |
2543 | msgid "cannot divert directories" | |
2544 | msgstr "dizinler yönlendirilemedi" | |
2545 | ||
2546 | #: src/divertcmd.c | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2549 | msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi" | |
2550 | ||
2551 | #: src/divertcmd.c | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2554 | msgstr "'%s' bırakılıyor\n" | |
2555 | ||
2556 | #: src/divertcmd.c | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2559 | msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor" | |
2560 | ||
2561 | #: src/divertcmd.c | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2564 | msgstr "'%s' ekleniyor\n" | |
2565 | ||
2566 | #: src/divertcmd.c | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme " | |
2571 | "isteği gözardı ediliyor\n" | |
2572 | ||
2573 | #: src/divertcmd.c | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2576 | msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n" | |
2577 | ||
2578 | #: src/divertcmd.c | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "mismatch on divert-to\n" | |
2582 | " when removing '%s'\n" | |
2583 | " found '%s'" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "yönlendirmede eşleşmezlik\n" | |
2586 | " '%s' kaldırılırken\n" | |
2587 | " '%s' ile karşılaşıldı" | |
2588 | ||
2589 | #: src/divertcmd.c | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "" | |
2592 | "mismatch on package\n" | |
2593 | " when removing '%s'\n" | |
2594 | " found '%s'" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "pakette eşleşmezlik\n" | |
2597 | " '%s' kaldırılırken\n" | |
2598 | " '%s' ile karşılaşıldı" | |
2599 | ||
2600 | #: src/divertcmd.c | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2603 | msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n" | |
2604 | ||
2605 | #: src/divertcmd.c | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2608 | msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n" | |
2609 | ||
2610 | #: src/divertcmd.c | |
2611 | msgid "package may not contain newlines" | |
2612 | msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez" | |
2613 | ||
2614 | #: src/divertcmd.c | |
2615 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2616 | msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez" | |
2617 | ||
2618 | #: src/divertdb.c | |
2619 | msgid "failed to open diversions file" | |
2620 | msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı" | |
2621 | ||
2622 | #: src/divertdb.c | |
2623 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2624 | msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız" | |
2625 | ||
2626 | #: src/divertdb.c | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2629 | msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)" | |
2630 | ||
2631 | #: src/enquiry.c | |
2632 | msgid "" | |
2633 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2634 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2635 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n" | |
2638 | "sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n" | |
2639 | "diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n" | |
2640 | "malıdır:\n" | |
2641 | ||
2642 | #: src/enquiry.c | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2645 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2646 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n" | |
2649 | "ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n" | |
2650 | "mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n" | |
2651 | "rılmalıdırlar:\n" | |
2652 | ||
2653 | #: src/enquiry.c | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2656 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2657 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n" | |
2660 | "yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n" | |
2661 | "Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n" | |
2662 | "menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n" | |
2663 | ||
2664 | #: src/enquiry.c | |
2665 | msgid "" | |
2666 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2667 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2668 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n" | |
2671 | "kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n" | |
2672 | "bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n" | |
2673 | "labilir:\n" | |
2674 | ||
2675 | #: src/enquiry.c | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2678 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2679 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n" | |
2682 | "işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n" | |
2683 | "(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n" | |
2684 | ||
2685 | #: src/enquiry.c | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2688 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2689 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. " | |
2692 | "Tetikleyici\n" | |
2693 | "işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --" | |
2694 | "pending\n" | |
2695 | "(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n" | |
2696 | ||
2697 | #: src/enquiry.c | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2700 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n" | |
2703 | "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" | |
2704 | ||
2705 | #: src/enquiry.c | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2708 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n" | |
2711 | "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" | |
2712 | ||
2713 | #: src/enquiry.c | |
2714 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2715 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n" | |
2716 | ||
2717 | #: src/enquiry.c | |
2718 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2719 | msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n" | |
2720 | ||
2721 | #: src/enquiry.c | |
2722 | msgid "" | |
2723 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2724 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2725 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n" | |
2728 | "araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n" | |
2729 | "ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n" | |
2730 | ||
2731 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2734 | msgstr "'%s' paketi kurulu değil" | |
2735 | ||
2736 | #: src/enquiry.c | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2739 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n" | |
2742 | "değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı " | |
2743 | "olabilir.\n" | |
2744 | ||
2745 | #: src/enquiry.c | |
2746 | msgctxt "section" | |
2747 | msgid "<unknown>" | |
2748 | msgstr "<bilinmeyen>" | |
2749 | ||
2750 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2753 | msgstr "--%s seçeneği argüman almaz" | |
2754 | ||
2755 | #: src/enquiry.c | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid " %d in %s: " | |
2758 | msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: " | |
2759 | ||
2760 | #: src/enquiry.c | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2763 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2764 | msgstr[0] " şu bölümden %d paket:" | |
2765 | msgstr[1] " şu bölümden %d paket:" | |
2766 | ||
2767 | #: src/enquiry.c | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "" | |
2770 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2771 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n" | |
2774 | " Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar " | |
2775 | "deneyin.\n" | |
2776 | ||
2777 | #: src/enquiry.c | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n" | |
2782 | ||
2783 | #: src/enquiry.c | |
2784 | msgid "Pre-Depends field" | |
2785 | msgstr "'Pre-Depends' alanı" | |
2786 | ||
2787 | #: src/enquiry.c | |
2788 | msgid "epoch" | |
2789 | msgstr "devir" | |
2790 | ||
2791 | #: src/enquiry.c | |
2792 | msgid "long filenames" | |
2793 | msgstr "uzun dosya adları" | |
2794 | ||
2795 | #: src/enquiry.c | |
2796 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2797 | msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri" | |
2798 | ||
2799 | #: src/enquiry.c | |
2800 | msgid "multi-arch" | |
2801 | msgstr "çoklu-mimari" | |
2802 | ||
2803 | #: src/enquiry.c | |
2804 | msgid "versioned Provides" | |
2805 | msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2811 | " %s" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n" | |
2814 | " %s" | |
2815 | ||
2816 | #: src/enquiry.c | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2819 | msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)" | |
2820 | ||
2821 | #: src/enquiry.c | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2824 | msgstr "--%s seçeneği bir adet <paket adı> argümanı alır" | |
2825 | ||
2826 | #: src/enquiry.c | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2829 | msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s" | |
2830 | ||
2831 | #: src/enquiry.c | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2834 | msgstr "--%s seçeneği bir adet <tetikleyici adı> argümanı alır" | |
2835 | ||
2836 | #: src/enquiry.c | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2839 | msgstr "tetikleyici adı (%s) geçersiz: %s" | |
2840 | ||
2841 | #: src/enquiry.c | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2844 | msgstr "--%s seçeneği bir <mimari adı> argümanı alır" | |
2845 | ||
2846 | #: src/enquiry.c | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2849 | msgstr "mimari adı (%s) geçersiz: %s" | |
2850 | ||
2851 | #: src/enquiry.c | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2854 | msgstr "--%s seçeneği bir <sürüm> argümanı alır" | |
2855 | ||
2856 | #: src/enquiry.c | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2859 | msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip" | |
2860 | ||
2861 | #: src/enquiry.c | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2864 | msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>" | |
2865 | ||
2866 | #: src/enquiry.c | |
2867 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2868 | msgstr "--compare-versions kötü ilişki" | |
2869 | ||
2870 | #: src/enquiry.c | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2873 | msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı" | |
2874 | ||
2875 | #: src/errors.c | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2878 | msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s" | |
2879 | ||
2880 | #: src/errors.c | |
2881 | msgid "too many errors, stopping" | |
2882 | msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor" | |
2883 | ||
2884 | #: src/errors.c | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2888 | " %s" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" | |
2891 | " %s" | |
2892 | ||
2893 | #: src/errors.c | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "" | |
2896 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2897 | " %s" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" | |
2900 | " %s" | |
2901 | ||
2902 | #: src/errors.c | |
2903 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2904 | msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n" | |
2905 | ||
2906 | #: src/errors.c | |
2907 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2908 | msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n" | |
2909 | ||
2910 | #: src/errors.c | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2913 | msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek" | |
2914 | ||
2915 | #: src/errors.c | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n" | |
2921 | " --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n" | |
2922 | ||
2923 | #: src/errors.c | |
2924 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2925 | msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:" | |
2926 | ||
2927 | #: src/filesdb.c | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2930 | msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı" | |
2931 | ||
2932 | #: src/filesdb.c | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2936 | "currently installed" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin " | |
2939 | "hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor" | |
2940 | ||
2941 | #: src/filesdb.c | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı" | |
2946 | ||
2947 | #: src/filesdb.c | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
2950 | msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil" | |
2951 | ||
2952 | #: src/filesdb.c | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
2955 | msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor" | |
2956 | ||
2957 | #: src/filesdb.c | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri " | |
2962 | "eksik" | |
2963 | ||
2964 | #: src/filesdb.c | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
2967 | msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor" | |
2968 | ||
2969 | #: src/filesdb.c | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
2972 | msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı" | |
2973 | ||
2974 | #: src/filesdb.c | |
2975 | msgid "(Reading database ... " | |
2976 | msgstr "(Veritabanı okunuyor ... " | |
2977 | ||
2978 | #: src/filesdb.c | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
2981 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
2982 | msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" | |
2983 | msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" | |
2984 | ||
2985 | #: src/filesdb-hash.c | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri " | |
2990 | "eksik" | |
2991 | ||
2992 | #: src/filesdb-hash.c | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
2995 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var" | |
2996 | ||
2997 | #: src/filesdb-hash.c | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var" | |
3002 | ||
3003 | #: src/filesdb-hash.c | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3006 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor" | |
3007 | ||
3008 | #: src/filesdb-hash.c | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3011 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor" | |
3012 | ||
3013 | #: src/filesdb-hash.c | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3016 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamıyor" | |
3017 | ||
3018 | #: src/filesdb-hash.c | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3021 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil" | |
3022 | ||
3023 | #: src/filesdb-hash.c | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3026 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor" | |
3027 | ||
3028 | #: src/filesdb-hash.c | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3031 | msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamıyor" | |
3032 | ||
3033 | #: src/help.c | |
3034 | msgid "not installed" | |
3035 | msgstr "kurulu değil" | |
3036 | ||
3037 | #: src/help.c | |
3038 | msgid "not installed but configs remain" | |
3039 | msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor" | |
3040 | ||
3041 | #: src/help.c | |
3042 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3043 | msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk" | |
3044 | ||
3045 | #: src/help.c | |
3046 | msgid "unpacked but not configured" | |
3047 | msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış" | |
3048 | ||
3049 | #: src/help.c | |
3050 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3051 | msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk" | |
3052 | ||
3053 | #: src/help.c | |
3054 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3055 | msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor" | |
3056 | ||
3057 | #: src/help.c | |
3058 | msgid "triggered" | |
3059 | msgstr "tetiklenmiş" | |
3060 | ||
3061 | #: src/help.c | |
3062 | msgid "installed" | |
3063 | msgstr "kurulu" | |
3064 | ||
3065 | #: src/help.c | |
3066 | msgid "PATH is not set" | |
3067 | msgstr "PATH ayarlanmamış" | |
3068 | ||
3069 | #: src/help.c | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil" | |
3074 | ||
3075 | #: src/help.c | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3079 | "%s" | |
3080 | msgid_plural "" | |
3081 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3082 | "%s" | |
3083 | msgstr[0] "" | |
3084 | "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " | |
3085 | "değil\n" | |
3086 | "%s" | |
3087 | msgstr[1] "" | |
3088 | "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " | |
3089 | "değil\n" | |
3090 | "%s" | |
3091 | ||
3092 | #: src/help.c | |
3093 | msgid "" | |
3094 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/" | |
3097 | "sbin ve /sbin'i içerir" | |
3098 | ||
3099 | #: src/infodb-access.c | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3102 | msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi" | |
3103 | ||
3104 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3105 | msgid "cannot read info directory" | |
3106 | msgstr "info dizini okunamıyor" | |
3107 | ||
3108 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3111 | msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı" | |
3112 | ||
3113 | #: src/infodb-format.c | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3116 | msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk" | |
3117 | ||
3118 | #: src/infodb-format.c | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg " | |
3123 | "sürümünü deneyin" | |
3124 | ||
3125 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3128 | msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil" | |
3129 | ||
3130 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "error while writing '%s'" | |
3133 | msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı" | |
3134 | ||
3135 | #: src/main.c | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3138 | msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n" | |
3139 | ||
3140 | #: src/main.c | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "Commands:\n" | |
3144 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3145 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3146 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3147 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3148 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3149 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3150 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3151 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3152 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3153 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3154 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3155 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3156 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3157 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3158 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3159 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3160 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3161 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3162 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3163 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3164 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3165 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3166 | "installation.\n" | |
3167 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3168 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3169 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3170 | "architectures.\n" | |
3171 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3172 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3173 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3174 | "feature.\n" | |
3175 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3176 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3177 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3178 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3179 | "\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "Komutlar:\n" | |
3182 | " -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" | |
3183 | " --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" | |
3184 | " -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" | |
3185 | " --configure <paket> ..... | -a|--pending\n" | |
3186 | " --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n" | |
3187 | " -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n" | |
3188 | " -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n" | |
3189 | " -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n" | |
3190 | " --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya " | |
3191 | "yaz.\n" | |
3192 | " --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden alıp " | |
3193 | "ayarla.\n" | |
3194 | " --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini " | |
3195 | "kaldır.\n" | |
3196 | " --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n" | |
3197 | " --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n" | |
3198 | " --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini " | |
3199 | "sil.\n" | |
3200 | " --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri " | |
3201 | "unut.\n" | |
3202 | " -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n" | |
3203 | " -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini " | |
3204 | "göster.\n" | |
3205 | " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n" | |
3206 | " -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri kısaca listele.\n" | |
3207 | " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu " | |
3208 | "bul.\n" | |
3209 | " -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n" | |
3210 | " --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n" | |
3211 | " --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n" | |
3212 | " --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n" | |
3213 | " --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n" | |
3214 | " --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n" | |
3215 | " --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n" | |
3216 | " --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne " | |
3217 | "sür.\n" | |
3218 | " --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n" | |
3219 | " --validate-<alan> <dizgi> <dizgi>nin <alan> olarak geçerliliğini " | |
3220 | "denetle.\n" | |
3221 | " --force-help Zorlama yardımını göster.\n" | |
3222 | " -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | ||
3225 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "" | |
3228 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3229 | " --version Show the version.\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | " -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n" | |
3233 | " --version Sürüm numarasını göster.\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | ||
3236 | #: src/main.c | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3240 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | "Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-" | |
3244 | "epoch,\n" | |
3245 | " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | ||
3248 | #: src/main.c | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Geçerliliği denetlenebilen alanlar: paket adı, mimari adı, tetikleyici adı, " | |
3255 | "sürüm numarası.\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | ||
3258 | #: src/main.c | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3262 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3263 | "tarfile\n" | |
3264 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3265 | "\n" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3268 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3269 | "tarfile\n" | |
3270 | "kullanın (%s --help yazın).\n" | |
3271 | "\n" | |
3272 | ||
3273 | #: src/main.c | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "" | |
3276 | "Options:\n" | |
3277 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3278 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3279 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3280 | "dir.\n" | |
3281 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3282 | "pattern.\n" | |
3283 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3284 | "exclusion.\n" | |
3285 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3286 | "upgrade.\n" | |
3287 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3288 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3289 | "installed.\n" | |
3290 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3291 | "package.\n" | |
3292 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3293 | "processing.\n" | |
3294 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3295 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3296 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3297 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3298 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3299 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3300 | "<n>.\n" | |
3301 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3302 | "stdin.\n" | |
3303 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3304 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3305 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3306 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3307 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3308 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3309 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3310 | "\n" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "Seçenekler:\n" | |
3313 | " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" | |
3314 | " --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n" | |
3315 | " --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini " | |
3316 | "değişmez).\n" | |
3317 | " --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n" | |
3318 | " --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil " | |
3319 | "et.\n" | |
3320 | " -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n" | |
3321 | " -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n" | |
3322 | " -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n" | |
3323 | " -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n" | |
3324 | " --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da " | |
3325 | "zorla.\n" | |
3326 | " --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n" | |
3327 | " --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n" | |
3328 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3329 | " Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n" | |
3330 | " -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n" | |
3331 | " --debug=help seçeneklerine bakın).\n" | |
3332 | " --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n" | |
3333 | " tanımlayıcısına gönder.\n" | |
3334 | " --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine " | |
3335 | "yaz.\n" | |
3336 | " --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya " | |
3337 | "yaz.\n" | |
3338 | " --ignore-depends=<paket>,...\n" | |
3339 | " <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n" | |
3340 | " --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n" | |
3341 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3342 | " Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n" | |
3343 | " --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n" | |
3344 | "\n" | |
3345 | ||
3346 | #: src/main.c | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3350 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3351 | "version);\n" | |
3352 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3353 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3354 | "syntax).\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | "--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n" | |
3358 | " lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski " | |
3359 | "sayılır);\n" | |
3360 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni " | |
3361 | "sayılır);\n" | |
3362 | " < << <= = >= >> > (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk " | |
3363 | "için).\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | ||
3366 | #: src/main.c | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3369 | msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n" | |
3370 | ||
3371 | #: src/main.c | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3374 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3375 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3376 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3377 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3380 | "'more' !" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | "Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n" | |
3383 | "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını " | |
3384 | "kullanın;\n" | |
3385 | "dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek " | |
3386 | "için\n" | |
3387 | "dpkg -Dhelp yazın;\n" | |
3388 | "Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n" | |
3389 | "*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " | |
3390 | "yazın;\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n" | |
3393 | "'more' araçları ile birlikte kullanın !" | |
3394 | ||
3395 | #: src/main.c | |
3396 | msgid "Set all force options" | |
3397 | msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla" | |
3398 | ||
3399 | #: src/main.c | |
3400 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3401 | msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir" | |
3402 | ||
3403 | #: src/main.c | |
3404 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3405 | msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır" | |
3406 | ||
3407 | #: src/main.c | |
3408 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3409 | msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok" | |
3410 | ||
3411 | #: src/main.c | |
3412 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3413 | msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene" | |
3414 | ||
3415 | #: src/main.c | |
3416 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3417 | msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar" | |
3418 | ||
3419 | #: src/main.c | |
3420 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3421 | msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur" | |
3422 | ||
3423 | #: src/main.c | |
3424 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3425 | msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle" | |
3426 | ||
3427 | #: src/main.c | |
3428 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3429 | msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz" | |
3430 | ||
3431 | #: src/main.c | |
3432 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3433 | msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz" | |
3434 | ||
3435 | #: src/main.c | |
3436 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3437 | msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz" | |
3438 | ||
3439 | #: src/main.c | |
3440 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3441 | msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma" | |
3442 | ||
3443 | #: src/main.c | |
3444 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3445 | msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme" | |
3446 | ||
3447 | #: src/main.c | |
3448 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3449 | msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" | |
3450 | ||
3451 | #: src/main.c | |
3452 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3453 | msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" | |
3454 | ||
3455 | #: src/main.c | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3458 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3459 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3460 | "confnew options is also given" | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n" | |
3463 | "kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n" | |
3464 | "confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n" | |
3465 | "sorulacaktır" | |
3466 | ||
3467 | #: src/main.c | |
3468 | msgid "Always install missing config files" | |
3469 | msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur" | |
3470 | ||
3471 | #: src/main.c | |
3472 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3473 | msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et" | |
3474 | ||
3475 | #: src/main.c | |
3476 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3477 | msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle" | |
3478 | ||
3479 | #: src/main.c | |
3480 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3481 | msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur" | |
3482 | ||
3483 | #: src/main.c | |
3484 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3485 | msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver" | |
3486 | ||
3487 | #: src/main.c | |
3488 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3489 | msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür" | |
3490 | ||
3491 | #: src/main.c | |
3492 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3493 | msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür" | |
3494 | ||
3495 | #: src/main.c | |
3496 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3497 | msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır" | |
3498 | ||
3499 | #: src/main.c | |
3500 | msgid "Remove an essential package" | |
3501 | msgstr "Temel bir paketi kaldır" | |
3502 | ||
3503 | #: src/main.c | |
3504 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3505 | msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi" | |
3506 | ||
3507 | #: src/main.c | |
3508 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3509 | msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları" | |
3510 | ||
3511 | #: src/main.c | |
3512 | msgid "Output for each file processed" | |
3513 | msgstr "İşlenen her dosya için çıktı" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3517 | msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı" | |
3518 | ||
3519 | #: src/main.c | |
3520 | msgid "Output for each configuration file" | |
3521 | msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı" | |
3522 | ||
3523 | #: src/main.c | |
3524 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3525 | msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı" | |
3526 | ||
3527 | #: src/main.c | |
3528 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3529 | msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar" | |
3530 | ||
3531 | #: src/main.c | |
3532 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3533 | msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı" | |
3534 | ||
3535 | #: src/main.c | |
3536 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3537 | msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme" | |
3538 | ||
3539 | #: src/main.c | |
3540 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3541 | msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı" | |
3542 | ||
3543 | #: src/main.c | |
3544 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3545 | msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı" | |
3546 | ||
3547 | #: src/main.c | |
3548 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3549 | msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi" | |
3550 | ||
3551 | #: src/main.c | |
3552 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3553 | msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi" | |
3554 | ||
3555 | #: src/main.c | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "" | |
3558 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3559 | "\n" | |
3560 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n" | |
3563 | "\n" | |
3564 | " Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n" | |
3565 | ||
3566 | #: src/main.c | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "" | |
3569 | "\n" | |
3570 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3571 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "\n" | |
3574 | "Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada " | |
3575 | "kullanılabilir.\n" | |
3576 | "Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n" | |
3577 | ||
3578 | #: src/main.c | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3581 | msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3586 | msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'" | |
3587 | ||
3588 | #: src/main.c | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı " | |
3593 | "var" | |
3594 | ||
3595 | #: src/main.c | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3598 | msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d" | |
3599 | ||
3600 | #: src/main.c | |
3601 | msgid "status logger" | |
3602 | msgstr "durum günlükçüsü" | |
3603 | ||
3604 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3607 | msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır" | |
3608 | ||
3609 | #: src/main.c | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3612 | msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s" | |
3613 | ||
3614 | #: src/main.c | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3617 | msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez" | |
3618 | ||
3619 | #: src/main.c | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3622 | msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" | |
3623 | ||
3624 | #: src/main.c | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3627 | msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor" | |
3628 | ||
3629 | #: src/main.c | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" | |
3634 | ||
3635 | #: src/main.c | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "" | |
3638 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3639 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3640 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3641 | " Forcing things:\n" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | "%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n" | |
3644 | " uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n" | |
3645 | " hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n" | |
3646 | " Zorlanan şeyler:\n" | |
3647 | ||
3648 | #: src/main.c | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "" | |
3651 | "\n" | |
3652 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3653 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3654 | msgstr "" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar " | |
3657 | "verebilir.\n" | |
3658 | "[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n" | |
3659 | ||
3660 | #: src/main.c | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3663 | msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'" | |
3664 | ||
3665 | #: src/main.c | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3668 | msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'" | |
3669 | ||
3670 | #: src/main.c | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3673 | msgstr "'%i' akış için açılamadı" | |
3674 | ||
3675 | #: src/main.c | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3678 | msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri" | |
3679 | ||
3680 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3681 | msgid "need an action option" | |
3682 | msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor" | |
3683 | ||
3684 | #: src/main.c | |
3685 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3686 | msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı" | |
3687 | ||
3688 | #: src/main.c src/script.c | |
3689 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3690 | msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu" | |
3691 | ||
3692 | #: src/packages.c | |
3693 | msgid "" | |
3694 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3695 | "the files they come in" | |
3696 | msgstr "" | |
3697 | "paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını " | |
3698 | "kullanarak belirtmelisiniz" | |
3699 | ||
3700 | #: src/packages.c | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3703 | msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz" | |
3704 | ||
3705 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3706 | #, c-format | |
3707 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3708 | msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir" | |
3709 | ||
3710 | #: src/packages.c | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3713 | msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n" | |
3714 | ||
3715 | #: src/packages.c | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "" | |
3718 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3719 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n" | |
3722 | " açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n" | |
3723 | ||
3724 | #: src/packages.c | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "" | |
3727 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3728 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3729 | msgstr "" | |
3730 | "%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n" | |
3731 | " (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)" | |
3732 | ||
3733 | #: src/packages.c | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3736 | msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n" | |
3737 | ||
3738 | #: src/packages.c | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3741 | msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n" | |
3742 | ||
3743 | #: src/packages.c | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | " Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n" | |
3748 | ||
3749 | #: src/packages.c | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3752 | msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n" | |
3753 | ||
3754 | #: src/packages.c | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" | |
3759 | ||
3760 | #: src/packages.c | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3763 | msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" | |
3764 | ||
3765 | #: src/packages.c | |
3766 | #, c-format | |
3767 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3768 | msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)" | |
3769 | ||
3770 | #: src/packages.c | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3773 | msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n" | |
3774 | ||
3775 | #: src/packages.c | |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3778 | msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n" | |
3779 | ||
3780 | #: src/packages.c | |
3781 | #, c-format | |
3782 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3783 | msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n" | |
3784 | ||
3785 | #: src/packages.c | |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3788 | msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n" | |
3789 | ||
3790 | #: src/packages.c | |
3791 | #, c-format | |
3792 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3793 | msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n" | |
3794 | ||
3795 | #: src/packages.c | |
3796 | #, c-format | |
3797 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3798 | msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n" | |
3799 | ||
3800 | #: src/packages.c | |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3803 | msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n" | |
3804 | ||
3805 | #: src/packages.c | |
3806 | msgid " depends on " | |
3807 | msgstr " şuna bağımlı: " | |
3808 | ||
3809 | #: src/packages.c | |
3810 | msgid "; however:\n" | |
3811 | msgstr ", ama:\n" | |
3812 | ||
3813 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "no packages found matching %s" | |
3816 | msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı" | |
3817 | ||
3818 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3819 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3820 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3821 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3822 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3823 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3824 | #: src/querycmd.c | |
3825 | msgid "" | |
3826 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3827 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3828 | "pend\n" | |
3829 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | "İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n" | |
3832 | "| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n" | |
3833 | "|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n" | |
3834 | "|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-" | |
3835 | "harf=kötü)\n" | |
3836 | ||
3837 | #: src/querycmd.c | |
3838 | msgid "Name" | |
3839 | msgstr "Ad" | |
3840 | ||
3841 | #: src/querycmd.c | |
3842 | msgid "Version" | |
3843 | msgstr "Sürüm" | |
3844 | ||
3845 | #: src/querycmd.c | |
3846 | msgid "Architecture" | |
3847 | msgstr "Mimari" | |
3848 | ||
3849 | #: src/querycmd.c | |
3850 | msgid "Description" | |
3851 | msgstr "Açıklama" | |
3852 | ||
3853 | #: src/querycmd.c | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3856 | msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n" | |
3857 | ||
3858 | #: src/querycmd.c | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3861 | msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n" | |
3862 | ||
3863 | #: src/querycmd.c | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3866 | msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n" | |
3867 | ||
3868 | #: src/querycmd.c | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3871 | msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n" | |
3872 | ||
3873 | #: src/querycmd.c | |
3874 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını " | |
3877 | "gerektirir" | |
3878 | ||
3879 | #: src/querycmd.c | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3882 | msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı" | |
3883 | ||
3884 | #: src/querycmd.c | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3887 | msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok" | |
3888 | ||
3889 | #: src/querycmd.c | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid "package '%s' is not available" | |
3892 | msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil" | |
3893 | ||
3894 | #: src/querycmd.c | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3897 | msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n" | |
3898 | ||
3899 | #: src/querycmd.c | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3902 | msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/querycmd.c | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3907 | msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n" | |
3908 | ||
3909 | #: src/querycmd.c | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3912 | msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n" | |
3913 | ||
3914 | #: src/querycmd.c | |
3915 | msgid "" | |
3916 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3917 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | "Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n" | |
3920 | "listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n" | |
3921 | ||
3922 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "error in show format: %s" | |
3925 | msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s" | |
3926 | ||
3927 | #: src/querycmd.c | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "control file contains %c" | |
3930 | msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor" | |
3931 | ||
3932 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
3935 | msgstr "--%s en çok iki argüman alır" | |
3936 | ||
3937 | #: src/querycmd.c | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
3940 | msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır" | |
3941 | ||
3942 | #: src/querycmd.c | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
3945 | msgstr "--%s tam iki argüman alır" | |
3946 | ||
3947 | #: src/querycmd.c | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
3950 | msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil" | |
3951 | ||
3952 | #: src/querycmd.c | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
3955 | msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n" | |
3956 | ||
3957 | #: src/querycmd.c | |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "" | |
3960 | "Commands:\n" | |
3961 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3962 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3963 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3964 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3965 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
3966 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3967 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
3968 | " --control-show <package> <file>\n" | |
3969 | " Show the package control file.\n" | |
3970 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
3971 | " Print path for package control file.\n" | |
3972 | "\n" | |
3973 | msgstr "" | |
3974 | "Komutlar:\n" | |
3975 | " -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n" | |
3976 | " -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını " | |
3977 | "göster.\n" | |
3978 | " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları " | |
3979 | "göster.\n" | |
3980 | " -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n" | |
3981 | " -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n" | |
3982 | " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i " | |
3983 | "göster.\n" | |
3984 | " --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini " | |
3985 | "göster.\n" | |
3986 | " --control-show <paket> <dosya>\n" | |
3987 | " Paket denetim dosyasını göster.\n" | |
3988 | " -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n" | |
3989 | " Paket denetim dosyasının konumunu " | |
3990 | "bastır.\n" | |
3991 | "\n" | |
3992 | ||
3993 | #: src/querycmd.c | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "" | |
3996 | "Options:\n" | |
3997 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3998 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
3999 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4000 | "\n" | |
4001 | msgstr "" | |
4002 | "Seçenekler:\n" | |
4003 | " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n" | |
4004 | " --load-avail --show ve --list seçeneklerinde " | |
4005 | "kullanılabi-\n" | |
4006 | " lir paketler dosyasını kullan.\n" | |
4007 | " -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n" | |
4008 | "\n" | |
4009 | ||
4010 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "" | |
4013 | "Format syntax:\n" | |
4014 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4015 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4016 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4017 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4018 | "width]}\n" | |
4019 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4020 | "which\n" | |
4021 | " case left alignment will be used.\n" | |
4022 | msgstr "" | |
4023 | "Biçim söz dizimi:\n" | |
4024 | " Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n" | |
4025 | " atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ " | |
4026 | "'normal\n" | |
4027 | " eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz " | |
4028 | "dizimi\n" | |
4029 | " ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n" | |
4030 | " belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n" | |
4031 | " belirtilirse sola dayalı olur.\n" | |
4032 | ||
4033 | #: src/querycmd.c | |
4034 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4035 | msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." | |
4036 | ||
4037 | #: src/remove.c | |
4038 | #, c-format | |
4039 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4040 | msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor" | |
4041 | ||
4042 | #: src/remove.c | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "" | |
4045 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4046 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4047 | msgstr "" | |
4048 | "sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma " | |
4049 | "isteği\n" | |
4050 | "gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın" | |
4051 | ||
4052 | #: src/remove.c | |
4053 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4054 | msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır" | |
4055 | ||
4056 | #: src/remove.c | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "" | |
4059 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4060 | "%s" | |
4061 | msgstr "" | |
4062 | "bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n" | |
4063 | "%s" | |
4064 | ||
4065 | #: src/remove.c | |
4066 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4067 | msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor" | |
4068 | ||
4069 | #: src/remove.c | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "" | |
4072 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4073 | "%s" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | "%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n" | |
4076 | "%s" | |
4077 | ||
4078 | #: src/remove.c | |
4079 | msgid "" | |
4080 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4081 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | "paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n" | |
4084 | " önce yeniden kurmalısınız" | |
4085 | ||
4086 | #: src/remove.c | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4089 | msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n" | |
4090 | ||
4091 | #: src/remove.c | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4094 | msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" | |
4095 | ||
4096 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4099 | msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi" | |
4100 | ||
4101 | #: src/remove.c | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "" | |
4104 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4105 | "may be a mount point?" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama " | |
4108 | "noktası olabilir mi?" | |
4109 | ||
4110 | #: src/remove.c | |
4111 | #, c-format | |
4112 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4113 | msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı" | |
4114 | ||
4115 | #: src/remove.c | |
4116 | #, c-format | |
4117 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4118 | msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı" | |
4119 | ||
4120 | #: src/remove.c | |
4121 | #, c-format | |
4122 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4123 | msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" | |
4124 | ||
4125 | #: src/remove.c | |
4126 | #, c-format | |
4127 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4128 | msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı" | |
4129 | ||
4130 | #: src/remove.c | |
4131 | #, c-format | |
4132 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4133 | msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)" | |
4134 | ||
4135 | #: src/remove.c | |
4136 | #, c-format | |
4137 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4138 | msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)" | |
4139 | ||
4140 | #: src/remove.c | |
4141 | msgid "cannot remove old files list" | |
4142 | msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı" | |
4143 | ||
4144 | #: src/remove.c | |
4145 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4146 | msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı" | |
4147 | ||
4148 | #: src/script.c | |
4149 | #, c-format | |
4150 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4151 | msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı" | |
4152 | ||
4153 | #: src/script.c | |
4154 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | "dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır" | |
4157 | ||
4158 | #: src/script.c | |
4159 | #, c-format | |
4160 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4161 | msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız" | |
4162 | ||
4163 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4164 | #, c-format | |
4165 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4166 | msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız" | |
4167 | ||
4168 | #: src/script.c | |
4169 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4170 | msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu" | |
4171 | ||
4172 | #: src/script.c | |
4173 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4174 | msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" | |
4175 | ||
4176 | #: src/script.c | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "installed %s script" | |
4179 | msgstr "%s betiği kuruldu" | |
4180 | ||
4181 | #: src/script.c | |
4182 | #, c-format | |
4183 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4184 | msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu" | |
4185 | ||
4186 | #: src/script.c | |
4187 | #, c-format | |
4188 | msgid "new %s script" | |
4189 | msgstr "yeni %s betiği" | |
4190 | ||
4191 | #: src/script.c | |
4192 | #, c-format | |
4193 | msgid "old %s script" | |
4194 | msgstr "eski %s betiği" | |
4195 | ||
4196 | #: src/script.c | |
4197 | #, c-format | |
4198 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4199 | msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s" | |
4200 | ||
4201 | #: src/script.c | |
4202 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4203 | msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..." | |
4204 | ||
4205 | #: src/script.c | |
4206 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4207 | msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor" | |
4208 | ||
4209 | #: src/script.c | |
4210 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4211 | msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti" | |
4212 | ||
4213 | #: src/select.c | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4216 | msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri" | |
4217 | ||
4218 | #: src/select.c | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4221 | msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri" | |
4222 | ||
4223 | #: src/select.c | |
4224 | #, c-format | |
4225 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4226 | msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri" | |
4227 | ||
4228 | #: src/select.c | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4231 | msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri" | |
4232 | ||
4233 | #: src/select.c | |
4234 | #, c-format | |
4235 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4236 | msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri" | |
4237 | ||
4238 | #: src/select.c | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4241 | msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s" | |
4242 | ||
4243 | #: src/select.c | |
4244 | #, c-format | |
4245 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4246 | msgstr "" | |
4247 | "%d. satırdaki paket ne durum ne de kullanılabilir paketler veritabanında " | |
4248 | "mevcut değil: %.250s" | |
4249 | ||
4250 | #: src/select.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4253 | msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s" | |
4254 | ||
4255 | #: src/select.c | |
4256 | msgid "read error on standard input" | |
4257 | msgstr "standart girdide okuma hatası" | |
4258 | ||
4259 | #: src/select.c | |
4260 | msgid "" | |
4261 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4262 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4263 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4264 | msgstr "" | |
4265 | "bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n" | |
4266 | "veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n" | |
4267 | "güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir; ilgili soru ve yanıtlar\n" | |
4268 | "için FAQ sayfasına bakın <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4269 | ||
4270 | #: src/selinux.c | |
4271 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4272 | msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı" | |
4273 | ||
4274 | #: src/selinux.c | |
4275 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4276 | msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı" | |
4277 | ||
4278 | #: src/selinux.c | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4281 | msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" | |
4282 | ||
4283 | #: src/statcmd.c | |
4284 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4285 | msgstr "" | |
4286 | "Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help " | |
4287 | "kullanın." | |
4288 | ||
4289 | #: src/statcmd.c | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "" | |
4292 | "Commands:\n" | |
4293 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4294 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4295 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4296 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4297 | "\n" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | "Komutlar:\n" | |
4300 | " --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n" | |
4301 | " veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n" | |
4302 | " --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n" | |
4303 | " --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları " | |
4304 | "listele.\n" | |
4305 | "\n" | |
4306 | ||
4307 | #: src/statcmd.c | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "" | |
4310 | "Options:\n" | |
4311 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4312 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4313 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4314 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4315 | " --help show this help message.\n" | |
4316 | " --version show the version.\n" | |
4317 | "\n" | |
4318 | msgstr "" | |
4319 | "Seçenekler:\n" | |
4320 | " --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n" | |
4321 | " --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n" | |
4322 | " --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi " | |
4323 | "zorla.\n" | |
4324 | " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" | |
4325 | " --help bu yardım iletisini göster.\n" | |
4326 | " --version sürümü göster.\n" | |
4327 | "\n" | |
4328 | ||
4329 | #: src/statcmd.c | |
4330 | msgid "stripping trailing /" | |
4331 | msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor" | |
4332 | ||
4333 | #: src/statcmd.c | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4336 | msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil" | |
4337 | ||
4338 | #: src/statcmd.c | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4341 | msgstr "'%s' grubu mevcut değil" | |
4342 | ||
4343 | #: src/statcmd.c | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4346 | msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir" | |
4347 | ||
4348 | #: src/statcmd.c | |
4349 | msgid "path may not contain newlines" | |
4350 | msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez" | |
4351 | ||
4352 | #: src/statcmd.c | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "" | |
4355 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4356 | msgstr "" | |
4357 | "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği " | |
4358 | "belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek" | |
4359 | ||
4360 | #: src/statcmd.c | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4363 | msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor" | |
4364 | ||
4365 | #: src/statcmd.c | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4368 | msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil" | |
4369 | ||
4370 | #: src/statcmd.c | |
4371 | msgid "no override present" | |
4372 | msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil" | |
4373 | ||
4374 | #: src/statcmd.c | |
4375 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4376 | msgstr "--remove için --update gereksizdir" | |
4377 | ||
4378 | #: src/statdb.c | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4381 | msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" | |
4382 | ||
4383 | #: src/statdb.c | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4386 | msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" | |
4387 | ||
4388 | #: src/statdb.c | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4391 | msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)" | |
4392 | ||
4393 | #: src/statdb.c | |
4394 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4395 | msgstr "statoverride dosyası açılamadı" | |
4396 | ||
4397 | #: src/statdb.c | |
4398 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4399 | msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız" | |
4400 | ||
4401 | #: src/statdb.c | |
4402 | #, c-format | |
4403 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4404 | msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor" | |
4405 | ||
4406 | #: src/statdb.c | |
4407 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4408 | msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok" | |
4409 | ||
4410 | #: src/statdb.c | |
4411 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4412 | msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor" | |
4413 | ||
4414 | #: src/statdb.c | |
4415 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4416 | msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası" | |
4417 | ||
4418 | #: src/statdb.c | |
4419 | #, c-format | |
4420 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4421 | msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı" | |
4422 | ||
4423 | #: src/statdb.c | |
4424 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4425 | msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu" | |
4426 | ||
4427 | #: src/statdb.c | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4430 | msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu" | |
4431 | ||
4432 | #: src/statdb.c | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4435 | msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut" | |
4436 | ||
4437 | #: src/trigcmd.c | |
4438 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu " | |
4441 | "kullanın." | |
4442 | ||
4443 | #: src/trigcmd.c | |
4444 | #, c-format | |
4445 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4446 | msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n" | |
4447 | ||
4448 | #: src/trigcmd.c | |
4449 | #, c-format | |
4450 | msgid "" | |
4451 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4452 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4453 | "\n" | |
4454 | msgstr "" | |
4455 | "Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n" | |
4456 | " %s [<seçenekler> ...] <komut>\n" | |
4457 | "\n" | |
4458 | ||
4459 | #: src/trigcmd.c | |
4460 | #, c-format | |
4461 | msgid "" | |
4462 | "Commands:\n" | |
4463 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4464 | "triggers.\n" | |
4465 | "\n" | |
4466 | msgstr "" | |
4467 | "Komutlar:\n" | |
4468 | " --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n" | |
4469 | "\n" | |
4470 | ||
4471 | #: src/trigcmd.c | |
4472 | #, c-format | |
4473 | msgid "" | |
4474 | "Options:\n" | |
4475 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4476 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4477 | " by dpkg).\n" | |
4478 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4479 | " --no-await No package needs to await the " | |
4480 | "processing.\n" | |
4481 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4482 | "anything.\n" | |
4483 | "\n" | |
4484 | msgstr "" | |
4485 | "Seçenekler:\n" | |
4486 | " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" | |
4487 | " --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n" | |
4488 | " (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n" | |
4489 | " --await Paket, işlemeyi beklesin.\n" | |
4490 | " --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n" | |
4491 | " --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n" | |
4492 | "\n" | |
4493 | ||
4494 | #: src/trigcmd.c | |
4495 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | "bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır" | |
4498 | ||
4499 | #: src/trigcmd.c | |
4500 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4501 | msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı" | |
4502 | ||
4503 | #: src/trigcmd.c | |
4504 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4505 | msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil" | |
4506 | ||
4507 | #: src/trigcmd.c | |
4508 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4509 | msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)" | |
4510 | ||
4511 | #: src/trigcmd.c | |
4512 | #, c-format | |
4513 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4514 | msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s" | |
4515 | ||
4516 | #: src/trigcmd.c | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4519 | msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s" | |
4520 | ||
4521 | #: src/trigproc.c | |
4522 | msgid "" | |
4523 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4524 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4525 | msgstr "" | |
4526 | "tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n" | |
4527 | " döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:" | |
4528 | ||
4529 | #: src/trigproc.c | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "" | |
4532 | "\n" | |
4533 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4534 | msgstr "" | |
4535 | "\n" | |
4536 | " şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n" | |
4537 | ||
4538 | #: src/trigproc.c | |
4539 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4540 | msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor" | |
4541 | ||
4542 | #: src/trigproc.c | |
4543 | #, c-format | |
4544 | msgid "" | |
4545 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4546 | "%s" | |
4547 | msgstr "" | |
4548 | "bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n" | |
4549 | "%s" | |
4550 | ||
4551 | #: src/trigproc.c | |
4552 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4553 | msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor" | |
4554 | ||
4555 | #: src/trigproc.c | |
4556 | #, c-format | |
4557 | msgid "" | |
4558 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4559 | "%s" | |
4560 | msgstr "" | |
4561 | "%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler " | |
4562 | "işleniyor:\n" | |
4563 | "%s" | |
4564 | ||
4565 | #: src/trigproc.c | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4568 | msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n" | |
4569 | ||
4570 | #: src/unpack.c | |
4571 | #, c-format | |
4572 | msgid ".../%s" | |
4573 | msgstr ".../%s" | |
4574 | ||
4575 | #: src/unpack.c | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4578 | msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı" | |
4579 | ||
4580 | #: src/unpack.c | |
4581 | msgid "split package reassembly" | |
4582 | msgstr "paket parçalarını bir araya getirme" | |
4583 | ||
4584 | #: src/unpack.c | |
4585 | msgid "reassembled package file" | |
4586 | msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası" | |
4587 | ||
4588 | #: src/unpack.c | |
4589 | #, c-format | |
4590 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4591 | msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n" | |
4592 | ||
4593 | #: src/unpack.c | |
4594 | msgid "package signature verification" | |
4595 | msgstr "paket imza doğrulaması" | |
4596 | ||
4597 | #: src/unpack.c | |
4598 | #, c-format | |
4599 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4600 | msgstr "%s paketi doğrulanamadı!" | |
4601 | ||
4602 | #: src/unpack.c | |
4603 | #, c-format | |
4604 | msgid "" | |
4605 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4606 | msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor" | |
4607 | ||
4608 | #: src/unpack.c | |
4609 | #, c-format | |
4610 | msgid "passed\n" | |
4611 | msgstr "geçti\n" | |
4612 | ||
4613 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4614 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4615 | msgstr "geçici dizin oluşturulamadı" | |
4616 | ||
4617 | #: src/unpack.c | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "" | |
4620 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4621 | "%s" | |
4622 | msgstr "" | |
4623 | "%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n" | |
4624 | "%s" | |
4625 | ||
4626 | #: src/unpack.c | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4629 | msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor" | |
4630 | ||
4631 | #: src/unpack.c | |
4632 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4633 | msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!" | |
4634 | ||
4635 | #: src/unpack.c | |
4636 | #, c-format | |
4637 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4638 | msgstr "" | |
4639 | "%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması " | |
4640 | "kaldırılıyor ...\n" | |
4641 | ||
4642 | #: src/unpack.c | |
4643 | #, c-format | |
4644 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4645 | msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" | |
4646 | ||
4647 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4648 | #, c-format | |
4649 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4650 | msgstr "" | |
4651 | "yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır " | |
4652 | "karakteri yok" | |
4653 | ||
4654 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4655 | #, c-format | |
4656 | msgid "read error in %.250s" | |
4657 | msgstr "şurada okuma hatası: %.250s" | |
4658 | ||
4659 | #: src/unpack.c | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "error closing %.250s" | |
4662 | msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı" | |
4663 | ||
4664 | #: src/unpack.c | |
4665 | #, c-format | |
4666 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına " | |
4669 | "sahip" | |
4670 | ||
4671 | #: src/unpack.c | |
4672 | #, c-format | |
4673 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4674 | msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı" | |
4675 | ||
4676 | #: src/unpack.c | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4679 | msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı" | |
4680 | ||
4681 | #: src/unpack.c | |
4682 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4683 | msgstr "geçici denetim dizini açılamadı" | |
4684 | ||
4685 | #: src/unpack.c | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | "paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor" | |
4690 | ||
4691 | #: src/unpack.c | |
4692 | #, c-format | |
4693 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4694 | msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor" | |
4695 | ||
4696 | #: src/unpack.c | |
4697 | #, c-format | |
4698 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4699 | msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi" | |
4700 | ||
4701 | #: src/unpack.c | |
4702 | #, c-format | |
4703 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4704 | msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor" | |
4705 | ||
4706 | #: src/unpack.c | |
4707 | #, c-format | |
4708 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4709 | msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı" | |
4710 | ||
4711 | #: src/unpack.c | |
4712 | #, c-format | |
4713 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | "eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s" | |
4716 | ||
4717 | #: src/unpack.c | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4720 | msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s" | |
4721 | ||
4722 | #: src/unpack.c | |
4723 | #, c-format | |
4724 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4725 | msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)" | |
4726 | ||
4727 | #: src/unpack.c | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4730 | msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı" | |
4731 | ||
4732 | #: src/unpack.c | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "" | |
4735 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4736 | "'%.250s')" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | "eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'" | |
4739 | ||
4740 | #: src/unpack.c | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4743 | msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s" | |
4744 | ||
4745 | #: src/unpack.c | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4748 | msgstr "" | |
4749 | "(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n" | |
4750 | ||
4751 | #: src/unpack.c | |
4752 | msgid "package control information extraction" | |
4753 | msgstr "paket denetim bilgisi açma" | |
4754 | ||
4755 | #: src/unpack.c | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4758 | msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n" | |
4759 | ||
4760 | #: src/unpack.c | |
4761 | #, c-format | |
4762 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4763 | msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor" | |
4764 | ||
4765 | #: src/unpack.c | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4768 | msgstr "Paket açılacak: %s ...\n" | |
4769 | ||
4770 | #: src/unpack.c | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4773 | msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n" | |
4774 | ||
4775 | #: src/unpack.c | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4778 | msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n" | |
4779 | ||
4780 | #: src/unpack.c | |
4781 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4782 | msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma" | |
4783 | ||
4784 | #: src/unpack.c | |
4785 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4786 | msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı" | |
4787 | ||
4788 | #: src/unpack.c | |
4789 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4790 | msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4795 | msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s" | |
4796 | ||
4797 | #: src/update.c | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4800 | msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır" | |
4801 | ||
4802 | #: src/update.c | |
4803 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | "toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına " | |
4806 | "erişilemedi" | |
4807 | ||
4808 | #: src/update.c | |
4809 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma " | |
4812 | "erişimi gerektirir" | |
4813 | ||
4814 | #: src/update.c | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4817 | msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n" | |
4818 | ||
4819 | #: src/update.c | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4822 | msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n" | |
4823 | ||
4824 | #: src/update.c | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4827 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4828 | msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n" | |
4829 | msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n" | |
4830 | ||
4831 | #: src/update.c | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "" | |
4834 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | "'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak " | |
4837 | "temizlenmektedir" | |
4838 | ||
4839 | #: dpkg-deb/build.c | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4842 | msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)" | |
4843 | ||
4844 | #: dpkg-deb/build.c | |
4845 | msgid "control member" | |
4846 | msgstr "denetim üyesi" | |
4847 | ||
4848 | #: dpkg-deb/build.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4851 | msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz" | |
4852 | ||
4853 | #: dpkg-deb/build.c | |
4854 | msgid "data member" | |
4855 | msgstr "veri üyesi" | |
4856 | ||
4857 | #: dpkg-deb/build.c | |
4858 | msgid "unable to stat control directory" | |
4859 | msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı" | |
4860 | ||
4861 | #: dpkg-deb/build.c | |
4862 | msgid "control directory is not a directory" | |
4863 | msgstr "denetim dizini bir dizin değil" | |
4864 | ||
4865 | #: dpkg-deb/build.c | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | "denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve " | |
4870 | "<=0775 aralığındadır)" | |
4871 | ||
4872 | #: dpkg-deb/build.c | |
4873 | #, c-format | |
4874 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4875 | msgstr "" | |
4876 | "geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil" | |
4877 | ||
4878 | #: dpkg-deb/build.c | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "" | |
4881 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4882 | "<=0775)" | |
4883 | msgstr "" | |
4884 | "geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler " | |
4885 | ">=0555 ve <=0775 aralığındadır)" | |
4886 | ||
4887 | #: dpkg-deb/build.c | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
4890 | msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz" | |
4891 | ||
4892 | #: dpkg-deb/build.c | |
4893 | msgid "error opening conffiles file" | |
4894 | msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı" | |
4895 | ||
4896 | #: dpkg-deb/build.c | |
4897 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
4898 | msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü" | |
4899 | ||
4900 | #: dpkg-deb/build.c | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
4903 | msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var" | |
4904 | ||
4905 | #: dpkg-deb/build.c | |
4906 | #, c-format | |
4907 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
4908 | msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok" | |
4909 | ||
4910 | #: dpkg-deb/build.c | |
4911 | #, c-format | |
4912 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
4913 | msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor" | |
4914 | ||
4915 | #: dpkg-deb/build.c | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
4918 | msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil" | |
4919 | ||
4920 | #: dpkg-deb/build.c | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
4923 | msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer" | |
4924 | ||
4925 | #: dpkg-deb/build.c | |
4926 | msgid "error reading conffiles file" | |
4927 | msgstr "conffiles dosyası okunamadı" | |
4928 | ||
4929 | #: dpkg-deb/build.c | |
4930 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
4931 | msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor" | |
4932 | ||
4933 | #: dpkg-deb/build.c | |
4934 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
4935 | msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış" | |
4936 | ||
4937 | #: dpkg-deb/build.c | |
4938 | #, c-format | |
4939 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
4940 | msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor" | |
4941 | ||
4942 | #: dpkg-deb/build.c | |
4943 | #, c-format | |
4944 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
4945 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
4946 | msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" | |
4947 | msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" | |
4948 | ||
4949 | #: dpkg-deb/build.c | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
4952 | msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi" | |
4953 | ||
4954 | #: dpkg-deb/build.c | |
4955 | msgid "compressing tar member" | |
4956 | msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor" | |
4957 | ||
4958 | #: dpkg-deb/build.c | |
4959 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
4960 | msgstr "<sıkıştır> tar -cf" | |
4961 | ||
4962 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
4963 | #, c-format | |
4964 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
4965 | msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı" | |
4966 | ||
4967 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
4968 | #, c-format | |
4969 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
4970 | msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir" | |
4971 | ||
4972 | #: dpkg-deb/build.c | |
4973 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
4974 | msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz" | |
4975 | ||
4976 | #: dpkg-deb/build.c | |
4977 | msgid "not checking contents of control area" | |
4978 | msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek" | |
4979 | ||
4980 | #: dpkg-deb/build.c | |
4981 | #, c-format | |
4982 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
4983 | msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor." | |
4984 | ||
4985 | #: dpkg-deb/build.c | |
4986 | #, c-format | |
4987 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
4988 | msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor." | |
4989 | ||
4990 | #: dpkg-deb/build.c | |
4991 | #, c-format | |
4992 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
4993 | msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)" | |
4994 | ||
4995 | #: dpkg-deb/build.c | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
4998 | msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s" | |
4999 | ||
5000 | #: dpkg-deb/build.c | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5003 | msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı" | |
5004 | ||
5005 | #: dpkg-deb/build.c | |
5006 | #, c-format | |
5007 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5008 | msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı" | |
5009 | ||
5010 | #: dpkg-deb/build.c | |
5011 | #, c-format | |
5012 | msgid "error writing '%s'" | |
5013 | msgstr "'%s' arşivi yazılamadı" | |
5014 | ||
5015 | #: dpkg-deb/build.c | |
5016 | #, c-format | |
5017 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5018 | msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s" | |
5019 | ||
5020 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5021 | msgid "shell command to move files" | |
5022 | msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu" | |
5023 | ||
5024 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5025 | #, c-format | |
5026 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5027 | msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu" | |
5028 | ||
5029 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5030 | #, c-format | |
5031 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5032 | msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı" | |
5033 | ||
5034 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5035 | msgid "archive magic version number" | |
5036 | msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası" | |
5037 | ||
5038 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5039 | msgid "archive member header" | |
5040 | msgstr "arşiv üye başlığı" | |
5041 | ||
5042 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5043 | #, c-format | |
5044 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5045 | msgstr "" | |
5046 | "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz" | |
5047 | ||
5048 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5049 | #, c-format | |
5050 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5051 | msgstr "" | |
5052 | "'%.250s' dosyası bir debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı " | |
5053 | "deneyin)" | |
5054 | ||
5055 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5056 | msgid "archive information header member" | |
5057 | msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi" | |
5058 | ||
5059 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5060 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5061 | msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok" | |
5062 | ||
5063 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5064 | #, c-format | |
5065 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5066 | msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s" | |
5067 | ||
5068 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5069 | #, c-format | |
5070 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | "arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü " | |
5073 | "kullanın" | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5078 | msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s" | |
5079 | ||
5080 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5083 | msgstr "" | |
5084 | "'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi " | |
5085 | "kullanılıyor, pes ediliyor" | |
5086 | ||
5087 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5090 | msgstr "" | |
5091 | "'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor" | |
5092 | ||
5093 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5096 | msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor" | |
5097 | ||
5098 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "" | |
5101 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5102 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5103 | msgstr "" | |
5104 | " yeni debian paketi, sürüm %d.%d.\n" | |
5105 | " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n" | |
5106 | ||
5107 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5108 | msgid "archive control member size" | |
5109 | msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu" | |
5110 | ||
5111 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5112 | #, c-format | |
5113 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5114 | msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)" | |
5115 | ||
5116 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5117 | #, c-format | |
5118 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5119 | msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s" | |
5120 | ||
5121 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5122 | #, c-format | |
5123 | msgid "" | |
5124 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5125 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5126 | msgstr "" | |
5127 | " eski debian paketi, sürüm %d.%d.\n" | |
5128 | " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n" | |
5129 | ||
5130 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5131 | msgid "" | |
5132 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5133 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | "bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n" | |
5136 | " inmiş bir arşive benziyor" | |
5137 | ||
5138 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5139 | #, c-format | |
5140 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5141 | msgstr "'%.255s' dosyası debian biçimli bir arşiv değil" | |
5142 | ||
5143 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5144 | #, c-format | |
5145 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5146 | msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s" | |
5147 | ||
5148 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5149 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5150 | msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" | |
5151 | ||
5152 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5153 | msgid "decompressing archive member" | |
5154 | msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor" | |
5155 | ||
5156 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5157 | msgid "failed to create directory" | |
5158 | msgstr "dizin oluşturulamadı" | |
5159 | ||
5160 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5161 | #, c-format | |
5162 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | ||
5165 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5166 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5167 | msgstr "dizine geçilemedi" | |
5168 | ||
5169 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5170 | msgid "<decompress>" | |
5171 | msgstr "<aç>" | |
5172 | ||
5173 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5174 | msgid "paste" | |
5175 | msgstr "yapıştır" | |
5176 | ||
5177 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5180 | msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir" | |
5181 | ||
5182 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5183 | #, c-format | |
5184 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5185 | msgstr "" | |
5186 | "--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır" | |
5187 | ||
5188 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | "--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman " | |
5193 | "alır" | |
5194 | ||
5195 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5196 | #, c-format | |
5197 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5198 | msgstr "" | |
5199 | "--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir" | |
5200 | ||
5201 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5202 | #, c-format | |
5203 | msgid "" | |
5204 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5205 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5206 | msgstr "" | |
5207 | "--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n" | |
5208 | "Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?" | |
5209 | ||
5210 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5213 | msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz" | |
5214 | ||
5215 | #: dpkg-deb/info.c | |
5216 | #, c-format | |
5217 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5218 | msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s" | |
5219 | ||
5220 | #: dpkg-deb/info.c | |
5221 | #, c-format | |
5222 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5223 | msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor" | |
5224 | ||
5225 | #: dpkg-deb/info.c | |
5226 | #, c-format | |
5227 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5228 | msgstr "" | |
5229 | "(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde " | |
5230 | "başarısız oldu" | |
5231 | ||
5232 | #: dpkg-deb/info.c | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5235 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5236 | msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" | |
5237 | msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" | |
5238 | ||
5239 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5242 | msgstr "'%.255s' dizini taranamadı" | |
5243 | ||
5244 | #: dpkg-deb/info.c | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5247 | msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor" | |
5248 | ||
5249 | #: dpkg-deb/info.c | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5252 | msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)" | |
5253 | ||
5254 | #: dpkg-deb/info.c | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5257 | msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)" | |
5258 | ||
5259 | #: dpkg-deb/info.c | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5262 | msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/info.c | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5267 | msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/info.c | |
5270 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5271 | msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!" | |
5272 | ||
5273 | #: dpkg-deb/main.c | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5276 | msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n" | |
5277 | ||
5278 | #: dpkg-deb/main.c | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "" | |
5281 | "Commands:\n" | |
5282 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5283 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5284 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5285 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5286 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5287 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5288 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5289 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5290 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5291 | " Extract control info and files.\n" | |
5292 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5293 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5294 | "\n" | |
5295 | msgstr "" | |
5296 | "Komutlar:\n" | |
5297 | " -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n" | |
5298 | " -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n" | |
5299 | " -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n" | |
5300 | " -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n" | |
5301 | " -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n" | |
5302 | " -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n" | |
5303 | " -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n" | |
5304 | " -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n" | |
5305 | " -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n" | |
5306 | " --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n" | |
5307 | " --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n" | |
5308 | "\n" | |
5309 | ||
5310 | #: dpkg-deb/main.c | |
5311 | #, c-format | |
5312 | msgid "" | |
5313 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5314 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5315 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5316 | "\n" | |
5317 | msgstr "" | |
5318 | "<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n" | |
5319 | "<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n" | |
5320 | "<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n" | |
5321 | "\n" | |
5322 | ||
5323 | #: dpkg-deb/main.c | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "" | |
5326 | "Options:\n" | |
5327 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5328 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5329 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5330 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5331 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5332 | "(default).\n" | |
5333 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5334 | " packages).\n" | |
5335 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5336 | "members.\n" | |
5337 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5338 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5339 | "building.\n" | |
5340 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5341 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5342 | "building.\n" | |
5343 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5344 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5345 | "\n" | |
5346 | msgstr "" | |
5347 | "Options:\n" | |
5348 | " -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n" | |
5349 | " -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n" | |
5350 | " --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n" | |
5351 | " --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n" | |
5352 | " değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n" | |
5353 | " --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk " | |
5354 | "paketleri\n" | |
5355 | " inşa et)\n" | |
5356 | " --uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde " | |
5357 | "kullan\n" | |
5358 | " -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " | |
5359 | "değeri\n" | |
5360 | " -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " | |
5361 | "türü\n" | |
5362 | " Türler: gzip, xz, bzip2, none " | |
5363 | "(hiçbiri)\n" | |
5364 | " -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " | |
5365 | "stra-\n" | |
5366 | " tejisi. İzin verilen: none; extreme " | |
5367 | "(xz);\n" | |
5368 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5369 | "\n" | |
5370 | ||
5371 | #: dpkg-deb/main.c | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "" | |
5374 | "\n" | |
5375 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5376 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5377 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5378 | msgstr "" | |
5379 | "\n" | |
5380 | "Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. " | |
5381 | "Kullanıcı\n" | |
5382 | "dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --" | |
5383 | "extract'\n" | |
5384 | "komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n" | |
5385 | ||
5386 | #: dpkg-deb/main.c | |
5387 | msgid "" | |
5388 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5389 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5390 | msgstr "" | |
5391 | "*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " | |
5392 | "yazın;\n" | |
5393 | "Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın." | |
5394 | ||
5395 | #: dpkg-deb/main.c | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5398 | msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s" | |
5399 | ||
5400 | #: dpkg-deb/main.c | |
5401 | #, c-format | |
5402 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5403 | msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s" | |
5404 | ||
5405 | #: dpkg-deb/main.c | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5408 | msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld" | |
5409 | ||
5410 | #: dpkg-deb/main.c | |
5411 | #, c-format | |
5412 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5413 | msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!" | |
5414 | ||
5415 | #: dpkg-deb/main.c | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5418 | msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!" | |
5419 | ||
5420 | #: dpkg-deb/main.c | |
5421 | #, c-format | |
5422 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5423 | msgstr "" | |
5424 | "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın" | |
5425 | ||
5426 | #: dpkg-deb/main.c | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5429 | msgstr "" | |
5430 | "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip " | |
5431 | "kullanın" | |
5432 | ||
5433 | #: dpkg-deb/main.c | |
5434 | #, c-format | |
5435 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5436 | msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s" | |
5437 | ||
5438 | #: dpkg-deb/main.c | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5441 | msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez" | |
5442 | ||
5443 | #: dpkg-split/info.c | |
5444 | #, c-format | |
5445 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5446 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s" | |
5447 | ||
5448 | #: dpkg-split/info.c | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5451 | msgstr "" | |
5452 | "'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s" | |
5453 | ||
5454 | #: dpkg-split/info.c | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5457 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik" | |
5458 | ||
5459 | #: dpkg-split/info.c | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5462 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik" | |
5463 | ||
5464 | #: dpkg-split/info.c | |
5465 | #, c-format | |
5466 | msgid "error reading %.250s" | |
5467 | msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı" | |
5468 | ||
5469 | #: dpkg-split/info.c | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5472 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı" | |
5473 | ||
5474 | #: dpkg-split/info.c | |
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5477 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)" | |
5478 | ||
5479 | #: dpkg-split/info.c | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5482 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler" | |
5483 | ||
5484 | #: dpkg-split/info.c | |
5485 | msgid "format version number" | |
5486 | msgstr "format sürümü numarası" | |
5487 | ||
5488 | #: dpkg-split/info.c | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5491 | msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s" | |
5492 | ||
5493 | #: dpkg-split/info.c | |
5494 | #, c-format | |
5495 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5496 | msgstr "" | |
5497 | "'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü " | |
5498 | "kullanın" | |
5499 | ||
5500 | #: dpkg-split/info.c | |
5501 | msgid "package name" | |
5502 | msgstr "paket adı" | |
5503 | ||
5504 | #: dpkg-split/info.c | |
5505 | msgid "package version number" | |
5506 | msgstr "paket sürüm numarası" | |
5507 | ||
5508 | #: dpkg-split/info.c | |
5509 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5510 | msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı" | |
5511 | ||
5512 | #: dpkg-split/info.c | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5515 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'" | |
5516 | ||
5517 | #: dpkg-split/info.c | |
5518 | msgid "archive total size" | |
5519 | msgstr "arşiv toplam boyutu" | |
5520 | ||
5521 | #: dpkg-split/info.c | |
5522 | msgid "archive part offset" | |
5523 | msgstr "arşiv parça ofseti" | |
5524 | ||
5525 | #: dpkg-split/info.c | |
5526 | msgid "archive part numbers" | |
5527 | msgstr "arşiv parça numarası" | |
5528 | ||
5529 | #: dpkg-split/info.c | |
5530 | #, c-format | |
5531 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5532 | msgstr "" | |
5533 | "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok" | |
5534 | ||
5535 | #: dpkg-split/info.c | |
5536 | msgid "number of archive parts" | |
5537 | msgstr "arşiv parça sayısı" | |
5538 | ||
5539 | #: dpkg-split/info.c | |
5540 | #, c-format | |
5541 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5542 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası" | |
5543 | ||
5544 | #: dpkg-split/info.c | |
5545 | msgid "archive parts number" | |
5546 | msgstr "arşiv parça numarası" | |
5547 | ||
5548 | #: dpkg-split/info.c | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5551 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı" | |
5552 | ||
5553 | #: dpkg-split/info.c | |
5554 | msgid "package architecture" | |
5555 | msgstr "paket mimarisi" | |
5556 | ||
5557 | #: dpkg-split/info.c | |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5560 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk" | |
5561 | ||
5562 | #: dpkg-split/info.c | |
5563 | #, c-format | |
5564 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5565 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil" | |
5566 | ||
5567 | #: dpkg-split/info.c | |
5568 | #, c-format | |
5569 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5570 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış" | |
5571 | ||
5572 | #: dpkg-split/info.c | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5575 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış" | |
5576 | ||
5577 | #: dpkg-split/info.c | |
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5580 | msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük" | |
5581 | ||
5582 | #: dpkg-split/info.c | |
5583 | #, c-format | |
5584 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5585 | msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı" | |
5586 | ||
5587 | #: dpkg-split/info.c | |
5588 | #, c-format | |
5589 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5590 | msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil" | |
5591 | ||
5592 | #: dpkg-split/info.c | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "" | |
5595 | "%s:\n" | |
5596 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5597 | " Part of package: %s\n" | |
5598 | " ... version: %s\n" | |
5599 | " ... architecture: %s\n" | |
5600 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5601 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5602 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5603 | " Part number: %d/%d\n" | |
5604 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5605 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5606 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5607 | "\n" | |
5608 | msgstr "" | |
5609 | "%s:\n" | |
5610 | " Parça formatı sürümü: %d.%d\n" | |
5611 | " Hangi paketin parçası: %s\n" | |
5612 | " Paketin sürümü: %s\n" | |
5613 | " Paketin mimarisi: %s\n" | |
5614 | " Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n" | |
5615 | " Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n" | |
5616 | " Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n" | |
5617 | " Parça numarası: %d/%d\n" | |
5618 | " Parça büyüklüğü: %jd bayt\n" | |
5619 | " Parça konumu: %jd bayt\n" | |
5620 | " Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n" | |
5621 | "\n" | |
5622 | ||
5623 | #: dpkg-split/info.c | |
5624 | msgctxt "architecture" | |
5625 | msgid "<unknown>" | |
5626 | msgstr "<bilinmeyen>" | |
5627 | ||
5628 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5631 | msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir" | |
5632 | ||
5633 | #: dpkg-split/info.c | |
5634 | #, c-format | |
5635 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5636 | msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n" | |
5637 | ||
5638 | #: dpkg-split/join.c | |
5639 | #, c-format | |
5640 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5641 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5642 | msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " | |
5643 | msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " | |
5644 | ||
5645 | #: dpkg-split/join.c | |
5646 | #, c-format | |
5647 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5648 | msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı" | |
5649 | ||
5650 | #: dpkg-split/join.c | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5653 | msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı" | |
5654 | ||
5655 | #: dpkg-split/join.c | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5658 | msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s" | |
5659 | ||
5660 | #: dpkg-split/join.c | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5663 | msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s" | |
5664 | ||
5665 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "done\n" | |
5668 | msgstr "tamam\n" | |
5669 | ||
5670 | #: dpkg-split/join.c | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5673 | msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller" | |
5674 | ||
5675 | #: dpkg-split/join.c | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5678 | msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'" | |
5679 | ||
5680 | #: dpkg-split/join.c | |
5681 | #, c-format | |
5682 | msgid "part %d is missing" | |
5683 | msgstr "%d. parça eksik" | |
5684 | ||
5685 | #: dpkg-split/main.c | |
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5688 | msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n" | |
5689 | ||
5690 | #: dpkg-split/main.c | |
5691 | #, c-format | |
5692 | msgid "" | |
5693 | "Commands:\n" | |
5694 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5695 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5696 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5697 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5698 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5699 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5700 | "\n" | |
5701 | msgstr "" | |
5702 | "Komutlar:\n" | |
5703 | " -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n" | |
5704 | " -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n" | |
5705 | " -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n" | |
5706 | " -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya " | |
5707 | "getir.\n" | |
5708 | " -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n" | |
5709 | " -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n" | |
5710 | "\n" | |
5711 | ||
5712 | #: dpkg-split/main.c | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid "" | |
5715 | "Options:\n" | |
5716 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5717 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5718 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5719 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5720 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5721 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5722 | "\n" | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | "Seçenekler:\n" | |
5725 | " --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n" | |
5726 | " -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu " | |
5727 | "değeri\n" | |
5728 | " (KiB cinsinden, öntanımlı değer " | |
5729 | "450'dir).\n" | |
5730 | " -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n" | |
5731 | " <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb " | |
5732 | "şeklindedir).\n" | |
5733 | " -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n" | |
5734 | " --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n" | |
5735 | "\n" | |
5736 | ||
5737 | #: dpkg-split/main.c | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "" | |
5740 | "Exit status:\n" | |
5741 | " 0 = ok\n" | |
5742 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5743 | " 2 = trouble\n" | |
5744 | msgstr "" | |
5745 | "Çıkış durumu kodu:\n" | |
5746 | " 0 = tamam\n" | |
5747 | " 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n" | |
5748 | " 2 = sorun var\n" | |
5749 | ||
5750 | #: dpkg-split/main.c | |
5751 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5752 | msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın." | |
5753 | ||
5754 | #: dpkg-split/main.c | |
5755 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5756 | msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil" | |
5757 | ||
5758 | #: dpkg-split/main.c | |
5759 | #, c-format | |
5760 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5761 | msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)" | |
5762 | ||
5763 | #: dpkg-split/queue.c | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5766 | msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı" | |
5767 | ||
5768 | #: dpkg-split/queue.c | |
5769 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5770 | msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir" | |
5771 | ||
5772 | #: dpkg-split/queue.c | |
5773 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5774 | msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir" | |
5775 | ||
5776 | #: dpkg-split/queue.c | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5779 | msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı" | |
5780 | ||
5781 | #: dpkg-split/queue.c | |
5782 | #, c-format | |
5783 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5784 | msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n" | |
5785 | ||
5786 | #: dpkg-split/queue.c | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5789 | msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı" | |
5790 | ||
5791 | #: dpkg-split/queue.c | |
5792 | #, c-format | |
5793 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5794 | msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı" | |
5795 | ||
5796 | #: dpkg-split/queue.c | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5799 | msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s" | |
5800 | ||
5801 | #: dpkg-split/queue.c | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5804 | msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı" | |
5805 | ||
5806 | #: dpkg-split/queue.c | |
5807 | #, c-format | |
5808 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5809 | msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: " | |
5810 | ||
5811 | #: dpkg-split/queue.c | |
5812 | msgid " and " | |
5813 | msgstr " ve " | |
5814 | ||
5815 | #: dpkg-split/queue.c | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5818 | msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi" | |
5819 | ||
5820 | #: dpkg-split/queue.c | |
5821 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5822 | msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n" | |
5823 | ||
5824 | #: dpkg-split/queue.c | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5827 | msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu" | |
5828 | ||
5829 | #: dpkg-split/queue.c | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5832 | msgstr " %s (%jd bayt)\n" | |
5833 | ||
5834 | #: dpkg-split/queue.c | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5837 | msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n" | |
5838 | ||
5839 | #: dpkg-split/queue.c | |
5840 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5841 | msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n" | |
5842 | ||
5843 | #: dpkg-split/queue.c | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5846 | msgstr " %s paketi: parça(lar) " | |
5847 | ||
5848 | #: dpkg-split/queue.c | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5851 | msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil" | |
5852 | ||
5853 | #: dpkg-split/queue.c | |
5854 | #, c-format | |
5855 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5856 | msgstr "(toplam %jd bayt)\n" | |
5857 | ||
5858 | #: dpkg-split/queue.c | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5861 | msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı" | |
5862 | ||
5863 | #: dpkg-split/queue.c | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5866 | msgstr "%s dosyası silindi.\n" | |
5867 | ||
5868 | #: dpkg-split/split.c | |
5869 | msgid "package field value extraction" | |
5870 | msgstr "paket alan değeri açma" | |
5871 | ||
5872 | #: dpkg-split/split.c | |
5873 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5874 | msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5875 | ||
5876 | #: dpkg-split/split.c | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
5879 | msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor" | |
5880 | ||
5881 | #: dpkg-split/split.c | |
5882 | msgid "unable to fstat source file" | |
5883 | msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı" | |
5884 | ||
5885 | #: dpkg-split/split.c | |
5886 | #, c-format | |
5887 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
5888 | msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil" | |
5889 | ||
5890 | #: dpkg-split/split.c | |
5891 | #, c-format | |
5892 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
5893 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
5894 | msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " | |
5895 | msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-split/split.c | |
5898 | msgid "" | |
5899 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
5900 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | "başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü " | |
5903 | "aşırı\n" | |
5904 | "derecede uzun olmalı, pes ediliyor" | |
5905 | ||
5906 | #: dpkg-split/split.c | |
5907 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
5908 | msgstr "" | |
5909 | "--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir" | |
5910 | ||
5911 | #: dpkg-split/split.c | |
5912 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
5913 | msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır" | |
5914 | ||
5915 | #: utils/update-alternatives.c | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "" | |
5918 | "Commands:\n" | |
5919 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
5920 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
5921 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
5922 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
5923 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
5924 | "system.\n" | |
5925 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
5926 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
5927 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
5928 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
5929 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
5930 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
5931 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
5932 | "the\n" | |
5933 | " user to select which one to use.\n" | |
5934 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
5935 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
5936 | "\n" | |
5937 | msgstr "" | |
5938 | "Komutlar:\n" | |
5939 | " --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n" | |
5940 | " [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n" | |
5941 | " sisteme bir alternatif grubu ekle.\n" | |
5942 | " --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n" | |
5943 | " --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n" | |
5944 | " --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n" | |
5945 | " --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n" | |
5946 | " --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir " | |
5947 | "sürümü.\n" | |
5948 | " --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n" | |
5949 | " --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını " | |
5950 | "listele.\n" | |
5951 | " --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden " | |
5952 | "oku.\n" | |
5953 | " --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n" | |
5954 | " alternatifin kullanılacağını sor.\n" | |
5955 | " --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n" | |
5956 | " --all tüm alternatifler için --config seçeneğini " | |
5957 | "çağır.\n" | |
5958 | "\n" | |
5959 | ||
5960 | #: utils/update-alternatives.c | |
5961 | #, c-format | |
5962 | msgid "" | |
5963 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
5964 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
5965 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
5966 | " (e.g. pager)\n" | |
5967 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
5968 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
5969 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
5970 | "in\n" | |
5971 | " automatic mode.\n" | |
5972 | "\n" | |
5973 | msgstr "" | |
5974 | "<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n" | |
5975 | " (örneğin /usr/bin/pager)\n" | |
5976 | "<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n" | |
5977 | " (örneğin pager)\n" | |
5978 | "<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n" | |
5979 | " (örneğin /usr/bin/less)\n" | |
5980 | "<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin " | |
5981 | "otomatik\n" | |
5982 | " kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n" | |
5983 | "\n" | |
5984 | ||
5985 | #: utils/update-alternatives.c | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "" | |
5988 | "Options:\n" | |
5989 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
5990 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
5991 | " --log <file> change the log file.\n" | |
5992 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
5993 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
5994 | "configured\n" | |
5995 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
5996 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
5997 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
5998 | " --help show this help message.\n" | |
5999 | " --version show the version.\n" | |
6000 | msgstr "" | |
6001 | "Seçenekler:\n" | |
6002 | " --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n" | |
6003 | " --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n" | |
6004 | " --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n" | |
6005 | " --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n" | |
6006 | " izin ver.\n" | |
6007 | " --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış " | |
6008 | "alternatif-\n" | |
6009 | " ler için soru sorma (sadece --config ile " | |
6010 | "anlamlıdır)\n" | |
6011 | " --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n" | |
6012 | " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" | |
6013 | " --help bu yardım iletisini göster.\n" | |
6014 | " --version sürüm numarasını göster.\n" | |
6015 | ||
6016 | #: utils/update-alternatives.c | |
6017 | #, c-format | |
6018 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6019 | msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın." | |
6020 | ||
6021 | #: utils/update-alternatives.c | |
6022 | #, c-format | |
6023 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6024 | msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)" | |
6025 | ||
6026 | #: utils/update-alternatives.c | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6029 | msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s" | |
6030 | ||
6031 | #: utils/update-alternatives.c | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6034 | msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" | |
6035 | ||
6036 | #: utils/update-alternatives.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6039 | msgstr "'%s' dosyası silinemedi" | |
6040 | ||
6041 | #: utils/update-alternatives.c | |
6042 | msgid "auto mode" | |
6043 | msgstr "otomatik kip" | |
6044 | ||
6045 | #: utils/update-alternatives.c | |
6046 | msgid "manual mode" | |
6047 | msgstr "elle ayarlanmış kip" | |
6048 | ||
6049 | #: utils/update-alternatives.c | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6052 | msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri" | |
6053 | ||
6054 | #: utils/update-alternatives.c | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid "while reading %s: %s" | |
6057 | msgstr "%s okunurken: %s" | |
6058 | ||
6059 | #: utils/update-alternatives.c | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6062 | msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı" | |
6063 | ||
6064 | #: utils/update-alternatives.c | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6067 | msgstr "%s dosyası bozuk: %s" | |
6068 | ||
6069 | #: utils/update-alternatives.c | |
6070 | #, c-format | |
6071 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6072 | msgstr "" | |
6073 | "'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)" | |
6074 | ||
6075 | #: utils/update-alternatives.c | |
6076 | msgid "slave name" | |
6077 | msgstr "bağımlı adı" | |
6078 | ||
6079 | #: utils/update-alternatives.c | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6082 | msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)" | |
6083 | ||
6084 | #: utils/update-alternatives.c | |
6085 | msgid "slave link" | |
6086 | msgstr "bağımlı bağ" | |
6087 | ||
6088 | #: utils/update-alternatives.c | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6091 | msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı" | |
6092 | ||
6093 | #: utils/update-alternatives.c | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6096 | msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)" | |
6097 | ||
6098 | #: utils/update-alternatives.c | |
6099 | msgid "master file" | |
6100 | msgstr "ana dosya" | |
6101 | ||
6102 | #: utils/update-alternatives.c | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "duplicate path %s" | |
6105 | msgstr "mükerrer yol (%s)" | |
6106 | ||
6107 | #: utils/update-alternatives.c | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "" | |
6110 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6111 | "alternatives" | |
6112 | msgstr "" | |
6113 | "%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler " | |
6114 | "listesinden kaldırılıyor" | |
6115 | ||
6116 | #: utils/update-alternatives.c | |
6117 | msgid "priority" | |
6118 | msgstr "öncelik" | |
6119 | ||
6120 | #: utils/update-alternatives.c | |
6121 | msgid "slave file" | |
6122 | msgstr "bağımlı dosya" | |
6123 | ||
6124 | #: utils/update-alternatives.c | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "priority of %s: %s" | |
6127 | msgstr "%s önceliği: %s" | |
6128 | ||
6129 | #: utils/update-alternatives.c | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6132 | msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s" | |
6133 | ||
6134 | #: utils/update-alternatives.c | |
6135 | msgid "status" | |
6136 | msgstr "durum" | |
6137 | ||
6138 | #: utils/update-alternatives.c | |
6139 | msgid "invalid status" | |
6140 | msgstr "geçersiz durum" | |
6141 | ||
6142 | #: utils/update-alternatives.c | |
6143 | msgid "master link" | |
6144 | msgstr "ana bağ" | |
6145 | ||
6146 | #: utils/update-alternatives.c | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6149 | msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)" | |
6150 | ||
6151 | #: utils/update-alternatives.c | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6154 | msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı" | |
6155 | ||
6156 | #: utils/update-alternatives.c | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid " link best version is %s" | |
6159 | msgstr " bağ için en iyi sürüm %s" | |
6160 | ||
6161 | #: utils/update-alternatives.c | |
6162 | msgid " link best version not available" | |
6163 | msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil" | |
6164 | ||
6165 | #: utils/update-alternatives.c | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid " link currently points to %s" | |
6168 | msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor" | |
6169 | ||
6170 | #: utils/update-alternatives.c | |
6171 | msgid " link currently absent" | |
6172 | msgstr " bağ mevcut değil" | |
6173 | ||
6174 | #: utils/update-alternatives.c | |
6175 | #, c-format | |
6176 | msgid " link %s is %s" | |
6177 | msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor" | |
6178 | ||
6179 | #: utils/update-alternatives.c | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid " slave %s is %s" | |
6182 | msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor" | |
6183 | ||
6184 | #: utils/update-alternatives.c | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid "%s - priority %d" | |
6187 | msgstr "%s - öncelik %d" | |
6188 | ||
6189 | #: utils/update-alternatives.c | |
6190 | #, c-format | |
6191 | msgid " slave %s: %s" | |
6192 | msgstr " bağımlı %s: %s" | |
6193 | ||
6194 | #: utils/update-alternatives.c | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6197 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6198 | msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." | |
6199 | msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." | |
6200 | ||
6201 | #: utils/update-alternatives.c | |
6202 | msgid "Selection" | |
6203 | msgstr "Seçim" | |
6204 | ||
6205 | #: utils/update-alternatives.c | |
6206 | msgid "Path" | |
6207 | msgstr "Yol" | |
6208 | ||
6209 | #: utils/update-alternatives.c | |
6210 | msgid "Priority" | |
6211 | msgstr "Öncelik" | |
6212 | ||
6213 | #: utils/update-alternatives.c | |
6214 | msgid "Status" | |
6215 | msgstr "Durum" | |
6216 | ||
6217 | #: utils/update-alternatives.c | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | "Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını " | |
6222 | "girin: " | |
6223 | ||
6224 | #: utils/update-alternatives.c | |
6225 | #, c-format | |
6226 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6227 | msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok." | |
6228 | ||
6229 | #: utils/update-alternatives.c | |
6230 | msgid "Nothing to configure." | |
6231 | msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok." | |
6232 | ||
6233 | #: utils/update-alternatives.c | |
6234 | #, c-format | |
6235 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | "%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s" | |
6238 | ||
6239 | #: utils/update-alternatives.c | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6242 | msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor" | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6247 | msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor" | |
6248 | ||
6249 | #: utils/update-alternatives.c | |
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "" | |
6252 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6253 | "exist" | |
6254 | msgstr "" | |
6255 | "%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası " | |
6256 | "bulunamıyor" | |
6257 | ||
6258 | #: utils/update-alternatives.c | |
6259 | #, c-format | |
6260 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6261 | msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor" | |
6262 | ||
6263 | #: utils/update-alternatives.c | |
6264 | #, c-format | |
6265 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6266 | msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak" | |
6267 | ||
6268 | #: utils/update-alternatives.c | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6271 | msgstr "" | |
6272 | "elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe " | |
6273 | "geçiriliyor" | |
6274 | ||
6275 | #: utils/update-alternatives.c | |
6276 | #, c-format | |
6277 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6278 | msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor" | |
6279 | ||
6280 | #: utils/update-alternatives.c | |
6281 | #, c-format | |
6282 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6283 | msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek" | |
6284 | ||
6285 | #: utils/update-alternatives.c | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid "" | |
6288 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6289 | "updates only" | |
6290 | msgstr "" | |
6291 | "%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle " | |
6292 | "güncelleştirmelere geçiliyor" | |
6293 | ||
6294 | #: utils/update-alternatives.c | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6297 | msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor" | |
6298 | ||
6299 | #: utils/update-alternatives.c | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6302 | msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" | |
6303 | ||
6304 | #: utils/update-alternatives.c | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6307 | msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" | |
6308 | ||
6309 | #: utils/update-alternatives.c | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6312 | msgstr "" | |
6313 | "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor" | |
6314 | ||
6315 | #: utils/update-alternatives.c | |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte " | |
6320 | "kullanılıyor" | |
6321 | ||
6322 | #: utils/update-alternatives.c | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6325 | msgstr "" | |
6326 | "%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi" | |
6327 | ||
6328 | #: utils/update-alternatives.c | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "" | |
6331 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6332 | msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor" | |
6333 | ||
6334 | #: utils/update-alternatives.c | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6337 | msgstr "" | |
6338 | "mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine " | |
6339 | "geçiliyor" | |
6340 | ||
6341 | #: utils/update-alternatives.c | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6344 | msgstr "" | |
6345 | "%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi." | |
6346 | ||
6347 | #: utils/update-alternatives.c | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6350 | msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)." | |
6351 | ||
6352 | #: utils/update-alternatives.c | |
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6355 | msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş" | |
6356 | ||
6357 | #: utils/update-alternatives.c | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6360 | msgstr "Geçersiz satırı atla: %s" | |
6361 | ||
6362 | #: utils/update-alternatives.c | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6365 | msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez" | |
6366 | ||
6367 | #: utils/update-alternatives.c | |
6368 | #, c-format | |
6369 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6370 | msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" | |
6371 | ||
6372 | #: utils/update-alternatives.c | |
6373 | #, c-format | |
6374 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6375 | msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" | |
6376 | ||
6377 | #: utils/update-alternatives.c | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6380 | msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz" | |
6381 | ||
6382 | #: utils/update-alternatives.c | |
6383 | #, c-format | |
6384 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6385 | msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor" | |
6386 | ||
6387 | #: utils/update-alternatives.c | |
6388 | #, c-format | |
6389 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6390 | msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok" | |
6391 | ||
6392 | #: utils/update-alternatives.c | |
6393 | #, c-format | |
6394 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6395 | msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz" | |
6396 | ||
6397 | #: utils/update-alternatives.c | |
6398 | #, c-format | |
6399 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı " | |
6402 | "olamaz" | |
6403 | ||
6404 | #: utils/update-alternatives.c | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s " | |
6409 | "tarafından yönetiliyor" | |
6410 | ||
6411 | #: utils/update-alternatives.c | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6414 | msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" | |
6415 | ||
6416 | #: utils/update-alternatives.c | |
6417 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6418 | msgstr "" | |
6419 | "--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar" | |
6420 | ||
6421 | #: utils/update-alternatives.c | |
6422 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6423 | msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz" | |
6424 | ||
6425 | #: utils/update-alternatives.c | |
6426 | msgid "priority must be an integer" | |
6427 | msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır" | |
6428 | ||
6429 | #: utils/update-alternatives.c | |
6430 | msgid "priority is out of range" | |
6431 | msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında" | |
6432 | ||
6433 | #: utils/update-alternatives.c | |
6434 | #, c-format | |
6435 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6436 | msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" | |
6437 | ||
6438 | #: utils/update-alternatives.c | |
6439 | #, c-format | |
6440 | msgid "--%s needs <name>" | |
6441 | msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir" | |
6442 | ||
6443 | #: utils/update-alternatives.c | |
6444 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6445 | msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir" | |
6446 | ||
6447 | #: utils/update-alternatives.c | |
6448 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6449 | msgstr "" | |
6450 | "--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" | |
6451 | ||
6452 | #: utils/update-alternatives.c | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6455 | msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad" | |
6456 | ||
6457 | #: utils/update-alternatives.c | |
6458 | #, c-format | |
6459 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6460 | msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ" | |
6461 | ||
6462 | #: utils/update-alternatives.c | |
6463 | #, c-format | |
6464 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6465 | msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir" | |
6466 | ||
6467 | #: utils/update-alternatives.c | |
6468 | msgid "" | |
6469 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6470 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6471 | msgstr "" | |
6472 | "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6473 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto " | |
6474 | "seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir" | |
6475 | ||
6476 | #: utils/update-alternatives.c | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "no alternatives for %s" | |
6479 | msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor" | |
6480 | ||
6481 | #: utils/update-alternatives.c | |
6482 | msgid "<standard input>" | |
6483 | msgstr "<standart girdi>" | |
6484 | ||
6485 | #: utils/update-alternatives.c | |
6486 | #, c-format | |
6487 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6488 | msgstr "" | |
6489 | "%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; " | |
6490 | "dokunulmayacak" | |
6491 | ||
6492 | #: utils/update-alternatives.c | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6495 | msgstr "" | |
6496 | "otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' " | |
6497 | "komutunu kullanın" | |
6498 | ||
6499 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6500 | #~ msgstr "" | |
6501 | #~ "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' " | |
6502 | #~ "kullanın" | |
6503 | ||
6504 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6505 | #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer" | |
6506 | ||
6507 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6508 | #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var" | |
6509 | ||
6510 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6511 | #~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız" | |
6512 | ||
6513 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6514 | #~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu" | |
6515 | ||
6516 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6517 | #~ msgstr "%s: hata: %s\n" | |
6518 | ||
6519 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6520 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n" | |
6521 | ||
6522 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6523 | #~ msgstr "%s: uyarı: %s\n" | |
6524 | ||
6525 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6526 | #~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı" | |
6527 | ||
6528 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6529 | #~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu" | |
6530 | ||
6531 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6532 | #~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu" | |
6533 | ||
6534 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6535 | #~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı" | |
6536 | ||
6537 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6538 | #~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı" | |
6539 | ||
6540 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6541 | #~ msgstr "" | |
6542 | #~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile " | |
6543 | #~ "döndü (%i)" | |
6544 | ||
6545 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6546 | #~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)" | |
6547 | ||
6548 | #~ msgid "compressing control member" | |
6549 | #~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor" | |
6550 | ||
6551 | #~ msgid "Call %s." | |
6552 | #~ msgstr "%s komutunu çağır." | |
6553 | ||
6554 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6555 | #~ msgstr "" | |
6556 | #~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği" | |
6557 | ||
6558 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6559 | #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği" | |
6560 | ||
6561 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6562 | #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip" |