dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / man / po / es.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# dpkg manpages po translation to Spanish
2# Copyright (C) 2010 - 2012 Software in the Public Interest
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4#
5# Changes:
6# - Initial translation
7# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>,
8# Rubén Porras <nahoo@inicia.es>,
9# Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>,
10# Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>,
11# Esteban Manchado y NOK.
12# Santiago Vila <sanvila@unex.es>
13# Javier Fernández-Sanguiño
14# Ruben Porras
15# - Updates
16# Luis Uribe <acme@eviled.org> 2010
17# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2011, 2012.
18#
19# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
20# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
21# formato, por ejemplo ejecutando:
22# info -n '(gettext)PO Files'
23# info -n '(gettext)Header Entry'
24#
25# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
26# los siguientes documentos:
27#
28# - El proyecto de traducción de Debian al español
29# https://www.debian.org/intl/spanish/
30# especialmente las notas y normas de traducción en
31# https://www.debian.org/intl/spanish/notas
32#
33# - La guía de traducción de po's de debconf:
34# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
35# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
36#
37msgid ""
38msgstr ""
39"Project-Id-Version: dpkg-man 1.16.8\n"
40"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
41"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
42"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:41+0100\n"
43"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
44"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
45"Language: es\n"
46"MIME-Version: 1.0\n"
47"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
50"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
51
52#. type: TH
53#: deb.man
54#, no-wrap
55msgid "deb"
56msgstr "deb"
57
58#. type: TH
59#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
60#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
61#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
62#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
63#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
64#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
65#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
66#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
67#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
68#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
69#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
70#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
71#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
72#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
73#, no-wrap
74msgid "%RELEASE_DATE%"
75msgstr ""
76
77#. type: TH
78#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
79#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
80#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
81#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
82#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
83#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
84#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
85#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
86#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
87#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
88#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
89#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
90#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
91#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
92#, no-wrap
93msgid "%VERSION%"
94msgstr ""
95
96#. type: TH
97#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
98#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
99#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
100#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
101#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
102#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
103#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
104#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
105#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
106#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
107#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
108#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
109#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
110#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
111#, no-wrap
112msgid "dpkg suite"
113msgstr "Herramientas de dpkg"
114
115#. type: SH
116#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
117#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
118#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
119#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
120#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
121#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
122#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
123#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
124#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
125#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
126#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
127#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
128#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
129#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
130#, no-wrap
131msgid "NAME"
132msgstr "NOMBRE"
133
134#. type: Plain text
135#: deb.man
136msgid "deb - Debian binary package format"
137msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
138
139#. type: SH
140#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
141#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man
142#: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
143#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
144#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
145#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
146#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
147#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
148#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
149#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
150#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
151#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
152#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
153#, no-wrap
154msgid "SYNOPSIS"
155msgstr "SINOPSIS"
156
157#. type: Plain text
158#: deb.man deb-split.man deb-old.man
159msgid "I<filename>B<.deb>"
160msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
161
162#. type: SH
163#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
164#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
165#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
166#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
167#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
168#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
169#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
170#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
171#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
172#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
173#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
174#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
175#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
176#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
177#, no-wrap
178msgid "DESCRIPTION"
179msgstr "DESCRIPCIÓN"
180
181#. type: Plain text
182#: deb.man
183#, fuzzy
184#| msgid ""
185#| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
186#| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
187#| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
188msgid ""
189"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
190"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
191"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
192msgstr ""
193"El formato B<.deb> es el empleado para los paquetes binarios de Debian. La "
194"versión 0.93.76 de dpkg y posteriores son compatibles con este formato, y "
195"dpkg lo genera por omisión desde la versión 1.2.0, y en todas las versiones "
196"i386/ELF desde 1.1.1elf."
197
198#. type: Plain text
199#: deb.man
200msgid ""
201"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
202"format are described in B<deb-old>(5)."
203msgstr ""
204"El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre el "
205"anterior formato se describen en B<deb-old>(5)."
206
207#. type: SH
208#: deb.man deb-split.man deb-old.man
209#, no-wrap
210msgid "FORMAT"
211msgstr "FORMATO"
212
213#. type: Plain text
214#: deb.man
215msgid ""
216"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
217"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
218"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
219"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
220"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
221"MiB member files."
222msgstr ""
223"El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
224"Solo se admite el formato de archivo B<ar> común, sin nombres de ficheros "
225"con extensiones largas, pero con nombres de ficheros que contienen una barra "
226"final opcional, que limita su longitud a 15 caracteres (de los 16 "
227"permitidos). El tamaño del fichero está limitado a 10 dígitos decimales "
228"ASCII; lo que permite un máximo aproximado de 9536,74 MB."
229
230#. type: Plain text
231#: deb.man
232#, fuzzy
233#| msgid ""
234#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
235#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
236#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
237#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
238#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
239msgid ""
240"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
241"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
242"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
243"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
244"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
245"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
246"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
247"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
248"and device numbers."
249msgstr ""
250"Los archivos B<tar> compatibles son el viejo formato (v7), el formato pre-"
251"POSIX ustar, un subconjunto del formato GNU (sólo los nombres de ruta y de "
252"enlace largos del nuevo estilo, compatible con dpkg desde la versión "
253"1.4.1.17), y el formato POSIX ustar (compatible con nombres largos desde "
254"dpkg 1.15.0). Las marcas de tipo de tar que no se reconozcan se toman como "
255"un error."
256
257#. type: Plain text
258#: deb.man
259msgid ""
260"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
261"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
262"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
263"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
264"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
265"the case."
266msgstr ""
267"El primer miembro se llama B<debian-binary> y contiene una serie de líneas "
268"separadas por saltos de línea. Actualmente sólo hay una línea, el número de "
269"versión del formato, B<2.0> en el momento en que se escribió esta página de "
270"manual. Los programas que lean archivos con el formato nuevo deberían prever "
271"un aumento de los números menores y la aparición de nuevas líneas, las "
272"cuales deberían ignorar en caso de aparecer."
273
274#. type: Plain text
275#: deb.man
276msgid ""
277"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
278"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
279"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
280"(except at the end), as described below."
281msgstr ""
282"Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el "
283"programa se debería detener. De no ser así debería poder seguir sin "
284"problemas, a no ser que se encuentre un miembro no esperado en el archivo "
285"(excepto al final), como se describe más abajo."
286
287#. type: Plain text
288#: deb.man
289#, fuzzy
290#| msgid ""
291#| "The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped "
292#| "tar archive containing the package control information, as a series of "
293#| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
294#| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
295#| "entry for `B<.>', the current directory."
296msgid ""
297"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
298"containing the package control information, either not compressed (supported "
299"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
300"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
301"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
302"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
303"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
304"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
305"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
306msgstr ""
307"El segundo miembro obligatorio es B<control.tar.gz>. Es un archivo tar "
308"comprimido con gzip que contiene la información de control del paquete en "
309"una serie de ficheros de texto, de los cuales B<control> es obligatorio y "
310"contiene la información de control principal. Opcionalmente, el fichero tar "
311"de control puede contener una entrada para «B<.>», el directorio actual."
312
313#. type: Plain text
314#: deb.man
315msgid ""
316"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
317"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
318"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
319"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
320"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
321"since dpkg 1.13.25)."
322msgstr ""
323"El tercer y último miembro obligatorio se llama B<data.tar>. Contiene el "
324"sistema de ficheros como un archivo tar, el cual puede estar descomprimido "
325"(compatible desde la versión 1.10.24 de dpkg) o comprimido con gzip "
326"(extensión B<.gz>), xz (extensión B<.xz>, compatible desde la versión "
327"1.15.6), bzip2 (extensión B<.bz2>, compatible desde la versión 1.10.24 de "
328"dpkg) o lzma (extensión B<.lzma>, compatible desde la versión 1.13.25 de "
329"dpkg)."
330
331#. type: Plain text
332#: deb.man
333#, fuzzy
334#| msgid ""
335#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
336#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
337#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
338#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
339#| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
340#| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
341msgid ""
342"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
343"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
344"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
345"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
346"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
347"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
348msgstr ""
349"Estos miembros deben aparecer en este mismo orden. Las implementaciones "
350"actuales deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data."
351"tar>. Se podrían definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es "
352"posible, después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que se tuviese "
353"que insertar antes de B<data.tar>, y que los programas más antiguos puedan "
354"ignorar, tendrá un nombre que comience con un guión bajo, «B<_>»."
355
356#. type: Plain text
357#: deb.man
358msgid ""
359"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
360"before B<data.tar> with names starting with something other than "
361"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
362"increased."
363msgstr ""
364"Los nuevos miembros que no se puedan ignorar sin problemas se insertarán "
365"antes de B<data.tar>, con nombres que empiecen por algo que no sea un guión "
366"bajo, o (posiblemente) causarán un incremento del número mayor de versión."
367
368#. type: SH
369#: deb.man
370#, no-wrap
371msgid "MEDIA TYPE"
372msgstr ""
373
374#. type: SS
375#: deb.man
376#, no-wrap
377msgid "Current"
378msgstr ""
379
380#. type: Plain text
381#: deb.man
382msgid "application/vnd.debian.binary-package"
383msgstr ""
384
385#. type: SS
386#: deb.man
387#, no-wrap
388msgid "Deprecated"
389msgstr ""
390
391#. type: Plain text
392#: deb.man
393msgid "application/x-debian-package"
394msgstr ""
395
396#. type: Plain text
397#: deb.man
398msgid "application/x-deb"
399msgstr ""
400
401#. type: SH
402#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
403#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
404#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
405#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
406#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
407#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
408#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man
409#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
410#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man
411#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
412#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
413#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
414#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
415#, no-wrap
416msgid "SEE ALSO"
417msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
418
419#. type: Plain text
420#: deb.man
421msgid ""
422"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
423"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
424"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
425msgstr ""
426
427#. type: TH
428#: deb822.man
429#, no-wrap
430msgid "deb822"
431msgstr ""
432
433#. type: Plain text
434#: deb822.man
435#, fuzzy
436#| msgid "deb - Debian binary package format"
437msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
438msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
439
440#. type: Plain text
441#: deb822.man
442msgid ""
443"The package management system manipulates data represented in a common "
444"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
445"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
446"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
447"databases are in a similar format)."
448msgstr ""
449
450#. type: SH
451#: deb822.man
452#, no-wrap
453msgid "SYNTAX"
454msgstr ""
455
456#. type: Plain text
457#: deb822.man
458msgid ""
459"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
460"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
461"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
462"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
463"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
464"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
465"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
466"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
467"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
468"significant."
469msgstr ""
470
471#. type: Plain text
472#: deb822.man
473msgid ""
474"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
475"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
476"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
477"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
478"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
479"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
480"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
481msgstr ""
482
483#. type: Plain text
484#: deb822.man
485msgid ""
486"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
487"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
488"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
489"conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
490"might be:"
491msgstr ""
492
493#. type: Plain text
494#: deb822.man
495#, fuzzy, no-wrap
496#| msgid "Package status:"
497msgid "Package: dpkg\n"
498msgstr "Estado del paquete:"
499
500#. type: Plain text
501#: deb822.man
502msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
503msgstr ""
504
505#. type: Plain text
506#: deb822.man
507msgid ""
508"Empty field values are only permitted in source package control files "
509"(I<debian/control>). Such fields are ignored."
510msgstr ""
511
512#. type: Plain text
513#: deb822.man
514msgid ""
515"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
516"name."
517msgstr ""
518
519#. type: Plain text
520#: deb822.man
521msgid "There are three types of fields:"
522msgstr ""
523
524#. type: TP
525#: deb822.man
526#, fuzzy, no-wrap
527#| msgid "B<Example>"
528msgid "B<simple>"
529msgstr "B<Ejemplo>"
530
531#. type: Plain text
532#: deb822.man
533msgid ""
534"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
535"is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
536"field does not specify a different type."
537msgstr ""
538
539#. type: TP
540#: deb822.man
541#, no-wrap
542msgid "B<folded>"
543msgstr ""
544
545#. type: Plain text
546#: deb822.man
547msgid ""
548"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
549"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
550"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
551"is not significant in the field values of folded fields."
552msgstr ""
553
554#. type: Plain text
555#: deb822.man
556msgid ""
557"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
558"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
559"written for RFC5322."
560msgstr ""
561
562#. type: TP
563#: deb822.man
564#, fuzzy, no-wrap
565#| msgid "B<half-configured>"
566msgid "B<multiline>"
567msgstr "B<half-configured>"
568
569#. type: Plain text
570#: deb822.man
571msgid ""
572"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
573"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
574"often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
575"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
576"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
577"multiline fields."
578msgstr ""
579
580#. type: Plain text
581#: deb822.man
582msgid ""
583"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
584"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
585"character version relationships."
586msgstr ""
587
588#. type: Plain text
589#: deb822.man
590msgid ""
591"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
592"between types of control files."
593msgstr ""
594
595#. type: Plain text
596#: deb822.man
597msgid ""
598"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
599"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
600"unless the description of the field says otherwise."
601msgstr ""
602
603#. type: Plain text
604#: deb822.man
605msgid ""
606"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
607"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
608"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
609"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
610msgstr ""
611
612#. type: Plain text
613#: deb822.man
614msgid ""
615"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
616"comments lines that are only permitted in source package control files "
617"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
618"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
619msgstr ""
620
621#. type: Plain text
622#: deb822.man
623msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
624msgstr ""
625
626#. type: Plain text
627#: deb822.man
628msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
629msgstr ""
630
631#. type: TH
632#: deb-buildinfo.man
633#, fuzzy, no-wrap
634#| msgid "deb-origin"
635msgid "deb-buildinfo"
636msgstr "deb-origin"
637
638#. type: Plain text
639#: deb-buildinfo.man
640#, fuzzy
641#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
642msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
643msgstr ""
644"deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
645
646#. type: Plain text
647#: deb-buildinfo.man
648#, fuzzy
649#| msgid "I<filename>B<.deb>"
650msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
651msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
652
653#. type: Plain text
654#: deb-buildinfo.man
655#, fuzzy
656#| msgid ""
657#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
658#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
659#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
660#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
661#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
662#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
663#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
664#| "B<Description> field, see below)."
665msgid ""
666"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
667"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
668"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
669"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
670"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
671"but the installation tools will generally join lines when processing the "
672"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
673"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
674"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
675msgstr ""
676"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
677"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
678"empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
679"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
680"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
681"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
682"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
683"B<Description>, véase más abajo)."
684
685#. type: Plain text
686#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
687msgid ""
688"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
689"specified in RFC4880."
690msgstr ""
691
692#. type: Plain text
693#: deb-buildinfo.man
694msgid ""
695"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
696"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
697"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
698"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
699"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
700"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
701"version>B<_>B<source.buildinfo>."
702msgstr ""
703
704#. type: SH
705#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
706#, fuzzy, no-wrap
707#| msgid "SOURCE FIELDS"
708msgid "FIELDS"
709msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
710
711#. type: TP
712#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
713#, fuzzy, no-wrap
714#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
715msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
716msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
717
718#. type: Plain text
719#: deb-buildinfo.man
720msgid ""
721"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
722"of the field value is a version number with a major and minor component. "
723"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
724"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
725"version. The current format version is B<1.0>."
726msgstr ""
727
728#. type: TP
729#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
730#, fuzzy, no-wrap
731#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
732msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
733msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
734
735#. type: Plain text
736#: deb-buildinfo.man
737msgid ""
738"The name of the source package. If the source version differs from the "
739"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
740"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
741"only non-maintainer upload."
742msgstr ""
743
744#. type: TP
745#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
746#, fuzzy, no-wrap
747#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
748msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
749msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
750
751#. type: Plain text
752#: deb-buildinfo.man
753msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
754msgstr ""
755
756#. type: TP
757#: deb-buildinfo.man
758#, fuzzy, no-wrap
759#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
760msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
761msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
762
763#. type: Plain text
764#: deb-buildinfo.man
765#, fuzzy
766#| msgid ""
767#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
768#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
769#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
770#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
771#| "scripts, and documentation."
772msgid ""
773"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
774"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
775"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
776"independent. If the source for the package is also being built, the special "
777"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
778"present in the list."
779msgstr ""
780"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
781"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
782"opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
783"los scripts de Perl o documentación."
784
785#. type: TP
786#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
787#, fuzzy, no-wrap
788#| msgid "B<Version:>I< version-string>"
789msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
790msgstr "B<Version:>I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
791
792#. type: Plain text
793#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
797#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
798#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
799#| "described in B<deb-version>(5)."
800msgid ""
801"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
802"the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
803"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
804"described in B<deb-version>(5)."
805msgstr ""
806"Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
807"autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes "
808"que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se "
809"describen en B<deb-version>(5)."
810
811#. type: TP
812#: deb-buildinfo.man
813#, fuzzy, no-wrap
814#| msgid "B<binary:Version>"
815msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
816msgstr "B<binary:Version>"
817
818#. type: TQ
819#: deb-buildinfo.man
820#, fuzzy, no-wrap
821#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
822msgid "I<changelog-entry>"
823msgstr "B<Changes:> I< entradas-registro-cambios>"
824
825#. type: Plain text
826#: deb-buildinfo.man
827#, fuzzy
828#| msgid ""
829#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
830#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
831#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
832#| "exact content depends on the changelog format."
833msgid ""
834"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
835"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
836"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
837"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
838"exact content depends on the changelog format."
839msgstr ""
840"El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
841"ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
842"vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
843"carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
844"formato del registro de cambios."
845
846#. type: TP
847#: deb-buildinfo.man
848#, fuzzy, no-wrap
849#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
850msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
851msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
852
853#. type: TQ
854#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
855#, no-wrap
856msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
857msgstr ""
858
859#. type: TQ
860#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
861#, no-wrap
862msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
863msgstr ""
864
865#. type: TQ
866#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
867#, no-wrap
868msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
869msgstr ""
870
871#. type: Plain text
872#: deb-buildinfo.man
873msgid ""
874"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
875"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
876"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
877"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
878msgstr ""
879
880#. type: Plain text
881#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
882msgid ""
883"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
884"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
885"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
886"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
887"and the file name."
888msgstr ""
889
890#. type: Plain text
891#: deb-buildinfo.man
892msgid "These fields list all files that make up the build."
893msgstr ""
894
895#. type: TP
896#: deb-buildinfo.man
897#, fuzzy, no-wrap
898#| msgid "B<Origin:>I< name>"
899msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
900msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
901
902#. type: Plain text
903#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
904msgid "The name of the distribution this package is originating from."
905msgstr "El nombre de la distribución origen del paquete."
906
907#. type: TP
908#: deb-buildinfo.man
909#, fuzzy, no-wrap
910#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
911msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
912msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
913
914#. type: Plain text
915#: deb-buildinfo.man
916msgid ""
917"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
918"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
919msgstr ""
920
921#. type: TP
922#: deb-buildinfo.man
923#, fuzzy, no-wrap
924#| msgid "B<Date:>I< date>"
925msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
926msgstr "B<Date:>I< fecha>"
927
928#. type: Plain text
929#: deb-buildinfo.man
930msgid ""
931"The date the package was built. It must be in the same format as the date "
932"in a B<deb-changelog>(5) entry."
933msgstr ""
934
935#. type: TP
936#: deb-buildinfo.man
937#, no-wrap
938msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
939msgstr ""
940
941#. type: Plain text
942#: deb-buildinfo.man
943msgid ""
944"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
945"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
946"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
947msgstr ""
948
949#. type: Plain text
950#: deb-buildinfo.man
951msgid ""
952"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
953"emit this field."
954msgstr ""
955
956#. type: TP
957#: deb-buildinfo.man
958#, fuzzy, no-wrap
959#| msgid "B<reinst-required>"
960msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
961msgstr "B<reinst-required>"
962
963#. type: TQ
964#: deb-buildinfo.man
965#, fuzzy, no-wrap
966#| msgid "B<-p>I<package>"
967msgid "I<package-list>"
968msgstr "B<-p>I<paquete>"
969
970#. type: Plain text
971#: deb-buildinfo.man
972msgid ""
973"The list of installed and configured packages that might affect the package "
974"build process."
975msgstr ""
976
977#. type: Plain text
978#: deb-buildinfo.man
979msgid ""
980"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
981"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
982"commas."
983msgstr ""
984
985#. type: Plain text
986#: deb-buildinfo.man
987msgid ""
988"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
989"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
990"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
991"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
992"essential>."
993msgstr ""
994
995#. type: Plain text
996#: deb-buildinfo.man
997msgid ""
998"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
999"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
1000"included."
1001msgstr ""
1002
1003#. type: TP
1004#: deb-buildinfo.man
1005#, no-wrap
1006msgid "B<Environment:>"
1007msgstr ""
1008
1009#. type: TQ
1010#: deb-buildinfo.man
1011#, no-wrap
1012msgid "I<variable-list>"
1013msgstr ""
1014
1015#. type: Plain text
1016#: deb-buildinfo.man
1017msgid ""
1018"The list of environment variables that are known to affect the package build "
1019"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
1020"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
1021"escaped (‘\\e\\e’)."
1022msgstr ""
1023
1024#. type: Plain text
1025#: deb-buildinfo.man
1026#, fuzzy
1027#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1028msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
1029msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1030
1031#. type: TH
1032#: deb-changelog.man
1033#, fuzzy, no-wrap
1034#| msgid "B<debian/changelog>"
1035msgid "deb-changelog"
1036msgstr "B<debian/changelog>"
1037
1038#. type: Plain text
1039#: deb-changelog.man
1040#, fuzzy
1041#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
1042msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
1043msgstr ""
1044"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
1045"de Debian"
1046
1047#. type: Plain text
1048#: deb-changelog.man
1049#, fuzzy
1050#| msgid "dpkg-parsechangelog"
1051msgid "changelog"
1052msgstr "dpkg-parsechangelog"
1053
1054#. type: Plain text
1055#: deb-changelog.man
1056msgid ""
1057"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
1058"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
1059"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
1060"the package."
1061msgstr ""
1062
1063#. type: Plain text
1064#: deb-changelog.man
1065msgid ""
1066"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
1067"discover which version of the package is being built and find out other "
1068"release-specific information."
1069msgstr ""
1070
1071#. type: Plain text
1072#: deb-changelog.man
1073msgid "That format is a series of entries like this:"
1074msgstr ""
1075
1076#. type: Plain text
1077#: deb-changelog.man
1078#, no-wrap
1079msgid ""
1080"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
1081" [optional blank line(s), stripped]\n"
1082" * I<change-details>\n"
1083" I<more-change-details>\n"
1084" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
1085" * I<even-more-change-details>\n"
1086" [optional blank line(s), stripped]\n"
1087" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
1088msgstr ""
1089
1090#. type: Plain text
1091#: deb-changelog.man
1092msgid ""
1093"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
1094msgstr ""
1095
1096#. type: Plain text
1097#: deb-changelog.man
1098msgid ""
1099"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
1100"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
1101"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
1102msgstr ""
1103
1104#. type: Plain text
1105#: deb-changelog.man
1106msgid ""
1107"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
1108"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
1109"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
1110"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
1111"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
1112"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
1113"entry)."
1114msgstr ""
1115
1116#. type: Plain text
1117#: deb-changelog.man
1118msgid ""
1119"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
1120"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
1121"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
1122"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
1123"separate groups of changes, if desired."
1124msgstr ""
1125
1126#. type: Plain text
1127#: deb-changelog.man
1128msgid ""
1129"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
1130"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
1131"into the distribution archive by including the string:"
1132msgstr ""
1133
1134#. type: Plain text
1135#: deb-changelog.man
1136#, no-wrap
1137msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
1138msgstr ""
1139
1140#. type: Plain text
1141#: deb-changelog.man
1142msgid ""
1143"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
1144"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
1145"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
1146msgstr ""
1147
1148#. type: Plain text
1149#: deb-changelog.man
1150msgid ""
1151"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
1152"details of the person who prepared this release of the package. They are "
1153"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
1154"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
1155"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
1156"the upload has been installed in the distribution archive."
1157msgstr ""
1158
1159#. type: Plain text
1160#: deb-changelog.man
1161msgid ""
1162"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
1163"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
1164msgstr ""
1165
1166#. type: Plain text
1167#: deb-changelog.man
1168msgid ""
1169"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
1170msgstr ""
1171
1172#. type: Plain text
1173#: deb-changelog.man
1174msgid "where:"
1175msgstr ""
1176
1177#. type: TP
1178#: deb-changelog.man
1179#, no-wrap
1180msgid "I<day-of-week>"
1181msgstr ""
1182
1183#. type: Plain text
1184#: deb-changelog.man
1185msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
1186msgstr ""
1187
1188#. type: TP
1189#: deb-changelog.man
1190#, no-wrap
1191msgid "I<dd>"
1192msgstr ""
1193
1194#. type: Plain text
1195#: deb-changelog.man
1196msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
1197msgstr ""
1198
1199#. type: TP
1200#: deb-changelog.man
1201#, no-wrap
1202msgid "I<month>"
1203msgstr ""
1204
1205#. type: Plain text
1206#: deb-changelog.man
1207msgid ""
1208"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
1209"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
1210msgstr ""
1211
1212#. type: TP
1213#: deb-changelog.man
1214#, no-wrap
1215msgid "I<yyyy>"
1216msgstr ""
1217
1218#. type: Plain text
1219#: deb-changelog.man
1220msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
1221msgstr ""
1222
1223#. type: TP
1224#: deb-changelog.man
1225#, no-wrap
1226msgid "I<hh>"
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Plain text
1230#: deb-changelog.man
1231msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
1232msgstr ""
1233
1234#. type: TP
1235#: deb-changelog.man
1236#, no-wrap
1237msgid "I<mm>"
1238msgstr ""
1239
1240#. type: Plain text
1241#: deb-changelog.man
1242msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
1243msgstr ""
1244
1245#. type: TP
1246#: deb-changelog.man
1247#, no-wrap
1248msgid "I<ss>"
1249msgstr ""
1250
1251#. type: Plain text
1252#: deb-changelog.man
1253msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
1254msgstr ""
1255
1256#. type: TP
1257#: deb-changelog.man
1258#, no-wrap
1259msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1260msgstr ""
1261
1262#. type: Plain text
1263#: deb-changelog.man
1264msgid ""
1265"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
1266"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1267"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
1268"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1269"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
1270"range B<00>-B<59>."
1271msgstr ""
1272
1273#. type: Plain text
1274#: deb-changelog.man
1275msgid ""
1276"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1277"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1278"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
1279"separated by exactly two spaces."
1280msgstr ""
1281
1282#. type: Plain text
1283#: deb-changelog.man
1284msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1285msgstr ""
1286
1287#. type: SH
1288#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
1289#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
1290#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
1291#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
1292#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
1293#, no-wrap
1294msgid "FILES"
1295msgstr "FICHEROS"
1296
1297#. type: TP
1298#: deb-changelog.man
1299#, fuzzy, no-wrap
1300#| msgid "B<debian/changelog>"
1301msgid "I<debian/changelog>"
1302msgstr "B<debian/changelog>"
1303
1304#. type: SH
1305#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
1306#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
1307#: update-alternatives.man
1308#, no-wrap
1309msgid "EXAMPLES"
1310msgstr "EJEMPLOS"
1311
1312#. type: Plain text
1313#: deb-changelog.man
1314#, no-wrap
1315msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1316msgstr ""
1317
1318#. type: Plain text
1319#: deb-changelog.man
1320#, no-wrap
1321msgid ""
1322" [ Guillem Jover ]\n"
1323" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1324" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1325" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1326msgstr ""
1327
1328#. type: Plain text
1329#: deb-changelog.man
1330#, no-wrap
1331msgid ""
1332" [ Updated programs translations ]\n"
1333" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1334msgstr ""
1335
1336#. type: Plain text
1337#: deb-changelog.man
1338#, no-wrap
1339msgid ""
1340" [ Updated dselect translations ]\n"
1341" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1342" * German (Sven Joachim).\n"
1343msgstr ""
1344
1345#. type: Plain text
1346#: deb-changelog.man
1347#, no-wrap
1348msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1349msgstr ""
1350
1351#. type: Plain text
1352#: deb-changelog.man
1353#, fuzzy
1354#| msgid ""
1355#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1356msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
1357msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1358
1359#. type: TH
1360#: deb-changes.man
1361#, fuzzy, no-wrap
1362#| msgid "dpkg-genchanges"
1363msgid "deb-changes"
1364msgstr "dpkg-genchanges"
1365
1366#. type: Plain text
1367#: deb-changes.man
1368#, fuzzy
1369#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1370msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1371msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
1372
1373#. type: Plain text
1374#: deb-changes.man
1375#, fuzzy
1376#| msgid "I<filename>B<.deb>"
1377msgid "I<filename>B<.changes>"
1378msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
1379
1380#. type: Plain text
1381#: deb-changes.man
1382#, fuzzy
1383#| msgid ""
1384#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1385#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1386#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1387#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1388#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1389#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1390#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1391#| "B<Description> field, see below)."
1392msgid ""
1393"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1394"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
1395"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
1396"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
1397"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
1398"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
1399"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
1400"B<Checksums-Sha256>, see below)."
1401msgstr ""
1402"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1403"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1404"empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1405"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1406"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1407"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1408"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1409"B<Description>, véase más abajo)."
1410
1411#. type: Plain text
1412#: deb-changes.man
1413msgid ""
1414"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
1415"of the field value is a version number with a major and minor component. "
1416"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1417"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1418"version. The current format version is B<1.8>."
1419msgstr ""
1420
1421#. type: TP
1422#: deb-changes.man
1423#, fuzzy, no-wrap
1424#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1425msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1426msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1427
1428#. type: Plain text
1429#: deb-changes.man
1430msgid ""
1431"The date the package was built or last edited. It must be in the same "
1432"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
1433msgstr ""
1434
1435#. type: Plain text
1436#: deb-changes.man
1437#, fuzzy
1438#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1439msgid ""
1440"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1441"file."
1442msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
1443
1444#. type: Plain text
1445#: deb-changes.man
1446msgid ""
1447"The name of the source package. If the source version differs from the "
1448"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1449"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
1450"non-maintainer upload."
1451msgstr ""
1452
1453#. type: Plain text
1454#: deb-changes.man
1455msgid ""
1456"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
1457msgstr ""
1458
1459#. type: TP
1460#: deb-changes.man
1461#, fuzzy, no-wrap
1462#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1463msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1464msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
1465
1466#. type: Plain text
1467#: deb-changes.man
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1471#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1472#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1473#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1474#| "scripts, and documentation."
1475msgid ""
1476"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
1477"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
1478"value is meant for packages that are architecture independent. If the "
1479"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1480"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
1481msgstr ""
1482"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
1483"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
1484"opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
1485"los scripts de Perl o documentación."
1486
1487#. type: TP
1488#: deb-changes.man
1489#, fuzzy, no-wrap
1490#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1491msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1492msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1493
1494#. type: Plain text
1495#: deb-changes.man
1496msgid ""
1497"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1498"installed when it is uploaded to the archive."
1499msgstr ""
1500
1501#. type: TP
1502#: deb-changes.man
1503#, fuzzy, no-wrap
1504#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
1505msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1506msgstr "B<Urgency:>I< urgencia>"
1507
1508#. type: Plain text
1509#: deb-changes.man
1510msgid ""
1511"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
1512"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1513msgstr ""
1514
1515#. type: TP
1516#: deb-changes.man
1517#, no-wrap
1518msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1519msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1520
1521#. type: Plain text
1522#: deb-changes.man
1523#, fuzzy
1524#| msgid ""
1525#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1526#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1527#| "the software that was packaged."
1528msgid ""
1529"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1530"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1531"the software that was packaged."
1532msgstr ""
1533"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1534"comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1535"su autor original."
1536
1537#. type: TP
1538#: deb-changes.man
1539#, fuzzy, no-wrap
1540#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
1541msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
1542msgstr "B<Maintainer:>I<nombre-completo correo-electrónico>"
1543
1544#. type: Plain text
1545#: deb-changes.man
1546#, fuzzy
1547#| msgid ""
1548#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1549#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1550#| "the software that was packaged."
1551msgid ""
1552"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1553"typically the person who prepared the package changes for this release."
1554msgstr ""
1555"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1556"comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1557"su autor original."
1558
1559#. type: TP
1560#: deb-changes.man
1561#, fuzzy, no-wrap
1562#| msgid "B<Description:>I< short-description>"
1563msgid "B<Description:> (recommended)"
1564msgstr "B<Description:>I<descripción-corta>"
1565
1566#. type: TQ
1567#: deb-changes.man
1568#, no-wrap
1569msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1570msgstr ""
1571
1572#. type: Plain text
1573#: deb-changes.man
1574msgid ""
1575"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1576"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
1577msgstr ""
1578
1579#. type: TP
1580#: deb-changes.man
1581#, fuzzy, no-wrap
1582#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
1583msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
1584msgstr "B<Closes:> I< número-informe-de-fallo>"
1585
1586#. type: Plain text
1587#: deb-changes.man
1588msgid ""
1589"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
1590"this upload. The distribution archive software might use this field to "
1591"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
1592"tracking system."
1593msgstr ""
1594
1595#. type: TP
1596#: deb-changes.man
1597#, fuzzy, no-wrap
1598#| msgid "B<binary:Version>"
1599msgid "B<Binary-Only: yes>"
1600msgstr "B<binary:Version>"
1601
1602#. type: Plain text
1603#: deb-changes.man
1604msgid ""
1605"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
1606"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1607"matadata entry."
1608msgstr ""
1609
1610#. type: TP
1611#: deb-changes.man
1612#, fuzzy, no-wrap
1613#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
1614msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
1615msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-de-paquetes>"
1616
1617#. type: Plain text
1618#: deb-changes.man
1619msgid ""
1620"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1621"upload was built with."
1622msgstr ""
1623
1624#. type: TP
1625#: deb-changes.man
1626#, fuzzy, no-wrap
1627#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1628msgid "B<Changes:> (required)"
1629msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1630
1631#. type: TQ
1632#: deb-changes.man
1633#, fuzzy, no-wrap
1634#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
1635msgid "I<changelog-entries>"
1636msgstr "B<Changes:> I< entradas-registro-cambios>"
1637
1638#. type: Plain text
1639#: deb-changes.man
1640#, fuzzy
1641#| msgid ""
1642#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1643#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1644#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1645#| "exact content depends on the changelog format."
1646msgid ""
1647"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1648"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
1649"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1650"by one space character. The exact content depends on the changelog format."
1651msgstr ""
1652"El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
1653"ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
1654"vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
1655"carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
1656"formato del registro de cambios."
1657
1658#. type: TP
1659#: deb-changes.man dsc.man
1660#, fuzzy, no-wrap
1661#| msgid "B<reinst-required>"
1662msgid "B<Files:> (required)"
1663msgstr "B<reinst-required>"
1664
1665#. type: TQ
1666#: deb-changes.man
1667#, no-wrap
1668msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1669msgstr ""
1670
1671#. type: Plain text
1672#: deb-changes.man
1673msgid ""
1674"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1675"and priority for each one."
1676msgstr ""
1677
1678#. type: Plain text
1679#: deb-changes.man
1680msgid ""
1681"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1682"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
1683"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
1684"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1685"file section, the file priority, and the file name."
1686msgstr ""
1687
1688#. type: Plain text
1689#: deb-changes.man
1690msgid ""
1691"This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
1692"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1693"fields."
1694msgstr ""
1695
1696#. type: Plain text
1697#: deb-changes.man
1698msgid ""
1699"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1700"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1701"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1702"Sha256>."
1703msgstr ""
1704
1705#. type: Plain text
1706#: deb-changes.man
1707msgid ""
1708"These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
1709"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1710"other related B<Checksums> fields."
1711msgstr ""
1712
1713#. type: SH
1714#: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
1715#: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
1716#, no-wrap
1717msgid "BUGS"
1718msgstr "FALLOS"
1719
1720#. type: Plain text
1721#: deb-changes.man
1722msgid ""
1723"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
1724"B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
1725"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1726"to as a suite."
1727msgstr ""
1728
1729#. type: Plain text
1730#: deb-changes.man
1731#, fuzzy
1732#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1733msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
1734msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1735
1736#. type: TH
1737#: deb-control.man
1738#, no-wrap
1739msgid "deb-control"
1740msgstr "deb-control"
1741
1742#. type: Plain text
1743#: deb-control.man
1744#, fuzzy
1745#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1746msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1747msgstr ""
1748"deb-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes de Debian"
1749
1750#. type: Plain text
1751#: deb-control.man
1752msgid "control"
1753msgstr "control"
1754
1755#. type: Plain text
1756#: deb-control.man
1757#, fuzzy
1758#| msgid ""
1759#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1760#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1761#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1762#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1763#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1764#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1765#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1766#| "B<Description> field, see below)."
1767msgid ""
1768"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
1769"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
1770"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1771"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
1772"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
1773"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
1774"case of the B<Description> field, see below)."
1775msgstr ""
1776"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1777"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1778"empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1779"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1780"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1781"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1782"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1783"B<Description>, véase más abajo)."
1784
1785#. type: TP
1786#: deb-control.man
1787#, fuzzy, no-wrap
1788#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1789msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1790msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1791
1792#. type: Plain text
1793#: deb-control.man dsc.man
1794msgid ""
1795"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1796"file names by most installation tools."
1797msgstr ""
1798"El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi todas las "
1799"herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros."
1800
1801#. type: Plain text
1802#: deb-control.man
1803msgid ""
1804"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1805"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1806"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1807"in B<deb-version>(5)."
1808msgstr ""
1809"Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
1810"autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes "
1811"que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se "
1812"describen en B<deb-version>(5)."
1813
1814#. type: TP
1815#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1816#, fuzzy, no-wrap
1817#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1818msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1819msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1820
1821#. type: Plain text
1822#: deb-control.man dsc.man
1823#, fuzzy
1824#| msgid ""
1825#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1826#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1827#| "the software that was packaged."
1828msgid ""
1829"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1830"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1831"the software that was packaged."
1832msgstr ""
1833"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1834"comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1835"su autor original."
1836
1837#. type: TQ
1838#: deb-control.man deb-src-control.man
1839#, fuzzy, no-wrap
1840#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1841msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1842msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1843
1844#. type: TQ
1845#: deb-control.man
1846#, no-wrap
1847msgid "B< >I<long-description>"
1848msgstr "B< >I<descripción-larga>"
1849
1850#. type: Plain text
1851#: deb-control.man
1852#, fuzzy
1853#| msgid ""
1854#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1855#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1856#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1857#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1858#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1859msgid ""
1860"The format for the package description is a short brief summary on the first "
1861"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1862"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1863"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1864"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1865msgstr ""
1866"El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la "
1867"primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación "
1868"se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio "
1869"debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco "
1870"deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente."
1871
1872#. type: TP
1873#: deb-control.man deb-src-control.man
1874#, no-wrap
1875msgid "B<Section:>I< section>"
1876msgstr "B<Section:>I<sección>"
1877
1878#. type: Plain text
1879#: deb-control.man deb-src-control.man
1880#, fuzzy
1881#| msgid ""
1882#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1883#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1884#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1885msgid ""
1886"This is a general field that gives the package a category based on the "
1887"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1888"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1889msgstr ""
1890"Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
1891"programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», «mail», "
1892"«text», «x11» etc."
1893
1894#. type: TP
1895#: deb-control.man deb-src-control.man
1896#, no-wrap
1897msgid "B<Priority:>I< priority>"
1898msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
1899
1900#. type: Plain text
1901#: deb-control.man deb-src-control.man
1902#, fuzzy
1903#| msgid ""
1904#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1905#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1906#| "\"extra\", etc."
1907msgid ""
1908"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
1909"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1910msgstr ""
1911"Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. Algunas "
1912"prioridades comunes son «required», «standard», «optional», «extra» etc."
1913
1914#. type: Plain text
1915#: deb-control.man deb-src-control.man
1916#, fuzzy
1917#| msgid ""
1918#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1919#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
1920#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1921msgid ""
1922"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1923"values based on the specific distribution policy."
1924msgstr ""
1925"En Debian los campos B<Section> y B<Priority> tienen definidos un conjunto "
1926"reducido de valores válidos de acuerdo al Manual de Normas de Debian. Puede "
1927"obtener una lista completa de estos valores con la última versión del "
1928"paquete B<debian-policy>."
1929
1930#. type: TP
1931#: deb-control.man
1932#, fuzzy, no-wrap
1933#| msgid "B<Installed-Size>"
1934msgid "B<Installed-Size:> size"
1935msgstr "B<Installed-Size>"
1936
1937#. type: Plain text
1938#: deb-control.man
1939msgid ""
1940"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
1941msgstr ""
1942
1943#. type: TP
1944#: deb-control.man deb-src-control.man
1945#, no-wrap
1946msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1947msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1948
1949#. type: Plain text
1950#: deb-control.man
1951msgid ""
1952"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1953"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1954"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
1955"(at least not without using one of the force options)."
1956msgstr ""
1957"Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B<yes> "
1958"(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento "
1959"del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden "
1960"desinstalar un paquete B<Essential> (al menos sin utilizar opciones de "
1961"forzado)."
1962
1963#. type: TQ
1964#: deb-control.man deb-src-control.man
1965#, fuzzy, no-wrap
1966#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1967msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1968msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1969
1970#. type: Plain text
1971#: deb-control.man
1972msgid ""
1973"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1974"injected by the archive software. It denotes a package that is required "
1975"when building other packages."
1976msgstr ""
1977
1978#. type: TP
1979#: deb-control.man
1980#, fuzzy, no-wrap
1981#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1982msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
1983msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
1984
1985#. type: Plain text
1986#: deb-control.man
1987#, fuzzy
1988#| msgid ""
1989#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1990#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1991#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1992#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1993#| "scripts, and documentation."
1994msgid ""
1995"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1996"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1997"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1998"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1999"documentation."
2000msgstr ""
2001"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
2002"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
2003"opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
2004"los scripts de Perl o documentación."
2005
2006#. type: TP
2007#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2008#, no-wrap
2009msgid "B<Origin:>I< name>"
2010msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
2011
2012#. type: TP
2013#: deb-control.man deb-src-control.man
2014#, no-wrap
2015msgid "B<Bugs:>I< url>"
2016msgstr "B<Bugs:>I< url>"
2017
2018#. type: Plain text
2019#: deb-control.man
2020msgid ""
2021"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2022"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
2023msgstr ""
2024"La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
2025"formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
2026"B<debbugs://bugs.debian.org>."
2027
2028#. type: TP
2029#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2030#, no-wrap
2031msgid "B<Homepage:>I< url>"
2032msgstr "B<Homepage:>I< url>"
2033
2034#. type: Plain text
2035#: deb-control.man dsc.man
2036msgid "The upstream project home page I<url>."
2037msgstr "La dirección I<url> de la página oficial del autor original."
2038
2039#. type: TQ
2040#: deb-control.man deb-src-control.man
2041#, no-wrap
2042msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
2043msgstr "B<Tag:>I< lista-de-etiquetas>"
2044
2045#. type: Plain text
2046#: deb-control.man
2047msgid ""
2048"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
2049"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
2050msgstr ""
2051"Lista de etiquetas que describen las características del paquete. La lista y "
2052"descripción de las etiquetas aceptadas se pueden encontrar en el paquete "
2053"B<debtags>."
2054
2055#. type: TP
2056#: deb-control.man
2057#, fuzzy, no-wrap
2058#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2059msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2060msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2061
2062#. type: Plain text
2063#: deb-control.man
2064msgid ""
2065"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
2066"arch installations."
2067msgstr ""
2068
2069#. type: TP
2070#: deb-control.man
2071#, no-wrap
2072msgid "B<no>"
2073msgstr ""
2074
2075#. type: Plain text
2076#: deb-control.man
2077msgid ""
2078"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
2079"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
2080msgstr ""
2081
2082#. type: TP
2083#: deb-control.man
2084#, fuzzy, no-wrap
2085#| msgid "B<--rename>"
2086msgid "B<same>"
2087msgstr "B<--rename>"
2088
2089#. type: Plain text
2090#: deb-control.man
2091msgid ""
2092"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
2093"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
2094"itself."
2095msgstr ""
2096
2097#. type: TP
2098#: deb-control.man
2099#, fuzzy, no-wrap
2100#| msgid "B<--force>"
2101msgid "B<foreign>"
2102msgstr "B<--force>"
2103
2104#. type: Plain text
2105#: deb-control.man
2106msgid ""
2107"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
2108"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
2109"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
2110"B<foreign> is ignored)."
2111msgstr ""
2112
2113#. type: TP
2114#: deb-control.man
2115#, fuzzy, no-wrap
2116#| msgid "B<--all>"
2117msgid "B<allowed>"
2118msgstr "B<--all>"
2119
2120#. type: Plain text
2121#: deb-control.man
2122msgid ""
2123"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2124"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2125"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2126msgstr ""
2127
2128#. type: TP
2129#: deb-control.man
2130#, fuzzy, no-wrap
2131#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2132msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2133msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
2134
2135#. type: Plain text
2136#: deb-control.man
2137msgid ""
2138"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2139"different than the name of the package itself. If the source version "
2140"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2141"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
2142"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2143"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2144msgstr ""
2145
2146#. type: TP
2147#: deb-control.man deb-src-control.man
2148#, no-wrap
2149msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
2150msgstr "B<Subarchitecture:>I< valor>"
2151
2152#. type: TQ
2153#: deb-control.man deb-src-control.man
2154#, no-wrap
2155msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
2156msgstr "B<Kernel-Version:>I< valor>"
2157
2158#. type: TQ
2159#: deb-control.man deb-src-control.man
2160#, no-wrap
2161msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
2162msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< valor>"
2163
2164#. type: Plain text
2165#: deb-control.man deb-src-control.man
2166msgid ""
2167"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
2168"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
2169"installer> package for more details about them."
2170msgstr ""
2171"debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
2172"Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules."
2173"txt» del paquete B<debian-installer>."
2174
2175#. type: TP
2176#: deb-control.man deb-src-control.man
2177#, no-wrap
2178msgid "B<Depends:>I< package-list>"
2179msgstr "B<Depends:>I< lista-de-paquetes>"
2180
2181#. type: Plain text
2182#: deb-control.man
2183#, fuzzy
2184#| msgid ""
2185#| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2186#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2187#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2188#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2189#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2190#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2191#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2192#| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2193msgid ""
2194"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2195"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2196"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2197"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
2198"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2199"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2200"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2201"packages listed in its B<Depends> field."
2202msgstr ""
2203"Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una funcionalidad "
2204"aceptable. El gestor de paquetes no instalará el programa a menos que se "
2205"instalen previamente todos los programas listados en el campo B<Depends> (al "
2206"menos sin tener que utilizar las opciones de forzado). Una instalación "
2207"siempre ejecutará los scripts «postinst» (post-instalación) de los paquetes "
2208"listados bajo «Depends:» antes de los del programa que depende de ellos. Por "
2209"otra parte, al eliminar un paquete, ejecutará los scripts de «prerm» (pre-"
2210"eliminación) de este antes de los scripts de los paquetes listados en su "
2211"campo «Depends:»."
2212
2213#. type: TQ
2214#: deb-control.man deb-src-control.man
2215#, no-wrap
2216msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
2217msgstr "B<Pre-Depends:>I< lista-de-paquetes>"
2218
2219#. type: Plain text
2220#: deb-control.man
2221msgid ""
2222"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2223"can be installed. This is usually used in the case where this package "
2224"requires another package for running its preinst script."
2225msgstr ""
2226"Lista de paquetes que deben estar instalados B<y> configurados antes de la "
2227"instalación del paquete. Se suele utilizar en caso de que el paquete "
2228"requiera algún otro paquete para la ejecución de su script «preinst»."
2229
2230#. type: TQ
2231#: deb-control.man deb-src-control.man
2232#, no-wrap
2233msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
2234msgstr "B<Recommends:>I< lista-de-paquetes>"
2235
2236#. type: Plain text
2237#: deb-control.man
2238msgid ""
2239"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2240"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2241"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2242msgstr ""
2243"Lista de paquetes que habitualmente estarían instalados con este paquete. El "
2244"programa de gestión de paquetes avisará al usuario si instala un paquete sin "
2245"los paquetes listados en su campo B<Recommends>."
2246
2247#. type: TQ
2248#: deb-control.man deb-src-control.man
2249#, no-wrap
2250msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
2251msgstr "B<Suggests:>I< lista-de-paquetes>"
2252
2253#. type: Plain text
2254#: deb-control.man
2255msgid ""
2256"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2257"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2258"reasonable."
2259msgstr ""
2260"Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente mejoran su "
2261"utilidad, aunque debe ser perfectamente razonable instalar el programa sin "
2262"éstos."
2263
2264#. type: Plain text
2265#: deb-control.man
2266#, fuzzy
2267#| msgid ""
2268#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2269#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2270#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2271#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2272#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2273#| "followed by a version number specification in parentheses."
2274msgid ""
2275"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2276"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2277"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
2278"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2279"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
2280"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2281"followed by a version number specification in parentheses."
2282msgstr ""
2283"La sintaxis de los campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> y "
2284"B<Suggests> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es "
2285"una lista de paquetes separado por una barra vertical «|». Los grupos se "
2286"separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
2287"horizontales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada elemento es "
2288"un nombre de paquete que puede ir seguido de un número de versión definido "
2289"entre paréntesis."
2290
2291#. type: Plain text
2292#: deb-control.man
2293msgid ""
2294"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2295"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
2296"current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
2297"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2298"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2299"Arch: allowed>."
2300msgstr ""
2301
2302#. type: Plain text
2303#: deb-control.man deb-src-control.man
2304#, fuzzy
2305#| msgid ""
2306#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2307#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2308#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
2309#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
2310#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
2311#| "equal to."
2312msgid ""
2313"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2314"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2315"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2316"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2317"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2318"equal to."
2319msgstr ""
2320"Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso cualquier "
2321"versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de revisión de "
2322"Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión válidas son "
2323"«E<gt>E<gt>» para mayor que, «E<lt>E<lt>» para menor que,«E<gt>=» para mayor "
2324"o igual que, «E<lt>=» para menor o igual y «=» para igual que."
2325
2326#. type: TQ
2327#: deb-control.man deb-src-control.man
2328#, no-wrap
2329msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
2330msgstr "B<Breaks:>I< lista-de-paquetes>"
2331
2332#. type: Plain text
2333#: deb-control.man
2334msgid ""
2335"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2336"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2337"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2338"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2339msgstr ""
2340"Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al generar fallos "
2341"cuando los paquetes mencionados dependen de éste. El programa de gestión de "
2342"paquetes impedirá la configuración de paquetes rotos; la solución más común "
2343"es actualizar los paquetes mencionados en el campo B<Breaks>."
2344
2345#. type: TQ
2346#: deb-control.man deb-src-control.man
2347#, no-wrap
2348msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
2349msgstr "B<Conflicts:>I< lista-de-paquetes>"
2350
2351#. type: Plain text
2352#: deb-control.man
2353msgid ""
2354"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2355"with the same names. The package maintenance software will not allow "
2356"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2357"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2358msgstr ""
2359"Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por que "
2360"contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de gestión de paquetes "
2361"impedirá que dos paquetes en conflicto estén instalados a la vez. Dos "
2362"paquetes con conflictos entre ellos deben incluir al otro en su campo "
2363"B<Conflicts>."
2364
2365#. type: TQ
2366#: deb-control.man deb-src-control.man
2367#, no-wrap
2368msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
2369msgstr "B<Replaces:>I< lista-de-paquetes>"
2370
2371#. type: Plain text
2372#: deb-control.man
2373msgid ""
2374"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2375"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2376"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2377"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2378msgstr ""
2379"Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para permitir que el "
2380"paquete sobreescriba los ficheros de otro paquete, habitualmente listado "
2381"también en el campo B<Conflicts> para forzar la desinstalación del otro "
2382"paquete en caso de que este paquete tenga ficheros con el mismo nombre."
2383
2384#. type: Plain text
2385#: deb-control.man
2386#, fuzzy
2387#| msgid ""
2388#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2389#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2390#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2391#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2392#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2393msgid ""
2394"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2395"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
2396"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
2397"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2398"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2399"package architecture. An optional version can also be given with the same "
2400"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2401msgstr ""
2402"La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2403"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2404"blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2405"proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2406"campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2407
2408#. type: TQ
2409#: deb-control.man deb-src-control.man
2410#, no-wrap
2411msgid "B<Provides:>I< package-list>"
2412msgstr "B<Provides:>I< lista-de-paquetes>"
2413
2414#. type: Plain text
2415#: deb-control.man
2416#, fuzzy
2417#| msgid ""
2418#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2419#| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
2420#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2421#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2422#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2423#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2424#| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2425#| "using `|' to separate the list."
2426msgid ""
2427"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
2428"used in the case of several packages all providing the same service. For "
2429"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2430"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
2431"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2432"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
2433"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2434"separate the list."
2435msgstr ""
2436"Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete. Habitualmente, "
2437"se usa cuando hay varios paquetes que proporcionan el mismo servicio. Por "
2438"ejemplo, tanto sendmail como exim pueden servir como servidor de correo, y "
2439"por ello ambos proporcionan el paquete «mail-transport-agent», del cual "
2440"pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail como exim "
2441"sean una opción válida para satisfacer la dependencia. Esto evita que un "
2442"paquete dependiente de un servidor de correo necesite conocer los nombres de "
2443"todos los paquetes de los servidores de correo, usando una «|» para "
2444"separarlos."
2445
2446#. type: Plain text
2447#: deb-control.man
2448#, fuzzy
2449#| msgid ""
2450#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2451#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2452#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2453#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2454#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2455msgid ""
2456"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2457"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
2458"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
2459"default is the current binary package architecture. An optional exact "
2460"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2461"since dpkg 1.17.11)."
2462msgstr ""
2463"La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2464"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2465"blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2466"proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2467"campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2468
2469#. type: TQ
2470#: deb-control.man deb-src-control.man
2471#, no-wrap
2472msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2473msgstr "B<Built-Using:>I< lista-de-paquetes>"
2474
2475#. type: Plain text
2476#: deb-control.man
2477#, fuzzy
2478#| msgid ""
2479#| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2480#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2481#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2482#| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2483#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2484#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2485#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2486#| "the archive."
2487msgid ""
2488"This field lists extra source packages that were used during the build of "
2489"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2490"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2491"package is maintained. This field must be a list of source package names "
2492"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
2493"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
2494"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2495msgstr ""
2496"Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la "
2497"construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de "
2498"mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben "
2499"retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una "
2500"lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). "
2501"Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo "
2502"rechace un paquete que declare una relación B<Built-Using> que el archivo no "
2503"puede satisfacer."
2504
2505#. type: TP
2506#: deb-control.man
2507#, fuzzy, no-wrap
2508#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2509msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
2510msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-de-paquetes>"
2511
2512#. type: Plain text
2513#: deb-control.man
2514msgid ""
2515"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2516"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
2517"The information previously found in this field can now be found in the B<."
2518"buildinfo> file, which supersedes it."
2519msgstr ""
2520
2521#. type: TP
2522#: deb-control.man
2523#, fuzzy, no-wrap
2524#| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2525msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
2526msgstr "B<Built-Using:>I< lista-de-paquetes>"
2527
2528#. type: Plain text
2529#: deb-control.man
2530msgid ""
2531"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2532"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
2533"in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
2534"used reason is B<debug-symbols>."
2535msgstr ""
2536
2537#. type: SH
2538#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
2539#: start-stop-daemon.man
2540#, no-wrap
2541msgid "EXAMPLE"
2542msgstr "EJEMPLO"
2543
2544#. type: Plain text
2545#: deb-control.man
2546#, no-wrap
2547msgid ""
2548"# Comment\n"
2549"Package: grep\n"
2550"Essential: yes\n"
2551"Priority: required\n"
2552"Section: base\n"
2553"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2554"Architecture: sparc\n"
2555"Version: 2.4-1\n"
2556"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2557"Provides: rgrep\n"
2558"Conflicts: rgrep\n"
2559"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2560" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2561" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2562" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2563" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2564" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2565" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2566" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2567" will run more slowly, however).\n"
2568msgstr ""
2569"Package: grep\n"
2570"Essential: yes\n"
2571"Priority: required\n"
2572"Section: base\n"
2573"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2574"Architecture: sparc\n"
2575"Version: 2.4-1\n"
2576"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2577"Provides: rgrep\n"
2578"Conflicts: rgrep\n"
2579"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2580" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2581" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2582" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2583" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2584" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2585" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2586" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2587" will run more slowly, however.)\n"
2588
2589#. type: Plain text
2590#: deb-control.man
2591msgid ""
2592"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2593msgstr ""
2594"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2595
2596#. type: TH
2597#: deb-conffiles.man
2598#, fuzzy, no-wrap
2599#| msgid "I<conffiles>"
2600msgid "deb-conffiles"
2601msgstr "I<conffiles>"
2602
2603#. type: Plain text
2604#: deb-conffiles.man
2605#, fuzzy
2606#| msgid "deb-triggers - package triggers"
2607msgid "deb-conffiles - package conffiles"
2608msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
2609
2610#. type: Plain text
2611#: deb-conffiles.man
2612#, fuzzy
2613#| msgid "I<conffiles>"
2614msgid "conffiles"
2615msgstr "I<conffiles>"
2616
2617#. type: Plain text
2618#: deb-conffiles.man
2619#, fuzzy
2620#| msgid ""
2621#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
2622#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
2623#| "package creation)."
2624msgid ""
2625"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
2626"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
2627msgstr ""
2628"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
2629"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
2630"triggers> durante la creación del paquete)."
2631
2632#. type: Plain text
2633#: deb-conffiles.man
2634msgid ""
2635"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
2636"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
2637"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
2638"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
2639"empty lines will be ignored."
2640msgstr ""
2641
2642#. type: Plain text
2643#: deb-conffiles.man
2644#, no-wrap
2645msgid ""
2646"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
2647"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
2648"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
2649"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
2650msgstr ""
2651
2652#. type: Plain text
2653#: deb-conffiles.man
2654#, fuzzy
2655#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2656msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2657msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2658
2659#. type: TH
2660#: deb-src-control.man
2661#, no-wrap
2662msgid "deb-src-control"
2663msgstr "deb-src-control"
2664
2665#. type: Plain text
2666#: deb-src-control.man
2667msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
2668msgstr ""
2669"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
2670"de Debian"
2671
2672#. type: Plain text
2673#: deb-src-control.man
2674#, fuzzy
2675#| msgid "B<debian/control>"
2676msgid "debian/control"
2677msgstr "B<debian/control>"
2678
2679#. type: Plain text
2680#: deb-src-control.man
2681#, fuzzy
2682#| msgid ""
2683#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
2684#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2685#| "paragraph lists all information about the source package in general, "
2686#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2687#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
2688#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
2689#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
2690#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
2691#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
2692#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
2693#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
2694#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
2695#| "treated as comments."
2696msgid ""
2697"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
2698"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2699"paragraph lists all information about the source package in general, while "
2700"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2701"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
2702"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
2703"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
2704"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
2705"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
2706"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
2707"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
2708"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
2709msgstr ""
2710"Cada paquete fuente de Debian incluye el fichero maestro «control», que "
2711"contiene al menos 2 párrafos separados por una línea en blanco. El primer "
2712"párrafo menciona la información del paquete fuente en general, mientras que "
2713"el siguiente párrafo describe un único paquete binario. Cada párrafo incluye "
2714"al menos un campo. Un campo empieza con un nombre de campo, como B<Package> "
2715"o B<Section> (sin diferenciación entre mayúsculas y minúsculas), seguido de "
2716"dos puntos, el cuerpo del campo y una nueva línea. Se permiten campos de "
2717"varias líneas, pero cada línea adicional, sin nombre de campo, debe tener al "
2718"menos un espacio al principio de la línea. Habitualmente, las herramientas "
2719"unen un campo de varias líneas en una sola (a excepción del campo "
2720"B<Description>, a continuación). Para insertar líneas en blanco en un campo "
2721"de varias líneas, inserte un punto a continuación del espacio. Las líneas "
2722"que comienzan con B<«#»> se tratan como comentarios."
2723
2724#. type: SH
2725#: deb-src-control.man
2726#, no-wrap
2727msgid "SOURCE FIELDS"
2728msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
2729
2730#. type: TP
2731#: deb-src-control.man
2732#, no-wrap
2733msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2734msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
2735
2736#. type: Plain text
2737#: deb-src-control.man
2738msgid ""
2739"The value of this field is the name of the source package, and should match "
2740"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
2741"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
2742"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
2743"characters long and must start with an alphanumeric character."
2744msgstr ""
2745"El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería coincidir "
2746"con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/changelog». Un nombre "
2747"de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-z), dígitos (0-9), signos "
2748"de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los nombres de paquete deben tener una "
2749"longitud mínima de 2 caracteres, y empezar con un carácter alfanumérico."
2750
2751#. type: Plain text
2752#: deb-src-control.man
2753#, fuzzy
2754#| msgid ""
2755#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
2756#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
2757#| "the author of the software or the original packager."
2758msgid ""
2759"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
2760"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
2761"author of the software or the original packager."
2762msgstr ""
2763"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
2764"comE<gt>». Habitualmente hace referencia a la persona que ha creado el "
2765"paquete del programa, y no a su autor original."
2766
2767#. type: TP
2768#: deb-src-control.man
2769#, no-wrap
2770msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
2771msgstr "B<Uploaders:>I< nombre-completo correo-electrónico>"
2772
2773#. type: Plain text
2774#: deb-src-control.man dsc.man
2775#, fuzzy
2776#| msgid ""
2777#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
2778#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
2779#| "should be separated by a comma."
2780msgid ""
2781"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
2782"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
2783"be separated by a comma."
2784msgstr ""
2785"Enumera los nombres y direcciones de correo electrónico de los co-"
2786"responsables del paquete, con el mismo formato que el campo «Maintainer». "
2787"Varios co-responsables se deben separar con comas."
2788
2789#. type: TP
2790#: deb-src-control.man
2791#, no-wrap
2792msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
2793msgstr "B<Standards-Version:>I< cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
2794
2795#. type: Plain text
2796#: deb-src-control.man dsc.man
2797#, fuzzy
2798#| msgid ""
2799#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
2800#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
2801#| "policy> package) this package complies to."
2802msgid ""
2803"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
2804"this package complies with."
2805msgstr ""
2806"Esto documenta la versión más reciente de los estándares con la que cumple "
2807"este paquete (que consiste del manual de Normas de Debian y textos "
2808"mencionados en el paquete B<debian-policy>)."
2809
2810#. type: Plain text
2811#: deb-src-control.man
2812msgid "The upstream project home page URL."
2813msgstr "La dirección url de la página oficial del autor original."
2814
2815#. type: Plain text
2816#: deb-src-control.man
2817msgid ""
2818"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2819"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
2820"org>. This field is usually not needed."
2821msgstr ""
2822"La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
2823"formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
2824"B<debbugs://bugs.debian.org>. Habitualmente, este campo no es necesario."
2825
2826#. type: TP
2827#: deb-src-control.man dsc.man
2828#, fuzzy, no-wrap
2829#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2830msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
2831msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2832
2833#. type: TQ
2834#: deb-src-control.man dsc.man
2835#, fuzzy, no-wrap
2836#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2837msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
2838msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2839
2840#. type: TQ
2841#: deb-src-control.man dsc.man
2842#, fuzzy, no-wrap
2843#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2844msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
2845msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2846
2847#. type: TQ
2848#: deb-src-control.man dsc.man
2849#, fuzzy, no-wrap
2850#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2851msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
2852msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2853
2854#. type: TQ
2855#: deb-src-control.man dsc.man
2856#, fuzzy, no-wrap
2857#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2858msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
2859msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2860
2861#. type: TQ
2862#: deb-src-control.man dsc.man
2863#, fuzzy, no-wrap
2864#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2865msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
2866msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2867
2868#. type: TQ
2869#: deb-src-control.man dsc.man
2870#, fuzzy, no-wrap
2871#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2872msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
2873msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2874
2875#. type: TQ
2876#: deb-src-control.man dsc.man
2877#, fuzzy, no-wrap
2878#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
2879msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
2880msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
2881
2882#. type: Plain text
2883#: deb-src-control.man
2884msgid ""
2885"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
2886"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
2887"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
2888"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
2889"main branch or the trunk."
2890msgstr ""
2891"La dirección I<url> del repositorio del sistema de control de versiones "
2892"utilizado para desarrollar este paquete. Los permitidos actualmente son "
2893"B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), "
2894"B<Mtn> (Monotone) y B<Svn> (Subversion). Habitualmente, este campo apunta a "
2895"la última versión del paquete, como la rama principal o «trunk»."
2896
2897#. type: TP
2898#: deb-src-control.man dsc.man
2899#, no-wrap
2900msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
2901msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
2902
2903#. type: Plain text
2904#: deb-src-control.man
2905msgid ""
2906"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
2907msgstr ""
2908"La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
2909"sistema de control de versiones."
2910
2911#. type: Plain text
2912#: deb-src-control.man
2913msgid ""
2914"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
2915"usually not needed."
2916msgstr ""
2917"El nombre de la distribución origen del paquete. Habitualmente, este campo "
2918"no es necesario."
2919
2920#. type: TP
2921#: deb-src-control.man dsc.man
2922#, no-wrap
2923msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
2924msgstr "B<Build-Depends:>I< lista-de-paquetes>"
2925
2926#. type: Plain text
2927#: deb-src-control.man
2928#, fuzzy
2929#| msgid ""
2930#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2931#| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
2932#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
2933#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
2934#| "builds."
2935msgid ""
2936"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2937"build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
2938"building binary architecture dependent or independent packages and source "
2939"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
2940"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
2941"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
2942"source package."
2943msgstr ""
2944"Una lista de paquetes que se deben instalar y configurar para poder "
2945"construir el paquete fuente. Incluir una dependencia en esta lista tiene el "
2946"mismo efecto que incluirlo en los dos campos B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
2947"Depends-Indep>, con el efecto añadido de que se utiliza para construcciones "
2948"solo de las fuentes."
2949
2950#. type: TQ
2951#: deb-src-control.man dsc.man
2952#, fuzzy, no-wrap
2953#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
2954msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
2955msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< lista-de-paquetes>"
2956
2957#. type: Plain text
2958#: deb-src-control.man
2959#, fuzzy
2960#| msgid ""
2961#| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2962#| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
2963#| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
2964#| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
2965#| "instead."
2966msgid ""
2967"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2968"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
2969"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
2970"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
2971msgstr ""
2972"Idéntico a B<Build-Depends>, pero solo se requieren al construir paquetes "
2973"independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
2974"paquetes B<Build-Depends>. Esta campo se introdujo en la versión 1.16.4 de "
2975"dpkg; para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-"
2976"Depends>."
2977
2978#. type: TQ
2979#: deb-src-control.man dsc.man
2980#, no-wrap
2981msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
2982msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< lista-de-paquetes>"
2983
2984#. type: Plain text
2985#: deb-src-control.man
2986msgid ""
2987"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2988"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
2989"in this case."
2990msgstr ""
2991"Idéntico a B<Build-Depends>, pero es necesario solo al construir paquetes "
2992"independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
2993"paquetes B<Build-Depends>."
2994
2995#. type: TQ
2996#: deb-src-control.man dsc.man
2997#, fuzzy, no-wrap
2998#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2999msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
3000msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-de-paquetes>"
3001
3002#. type: Plain text
3003#: deb-src-control.man
3004msgid ""
3005"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
3006"for example because they interfere with the build system used. Including a "
3007"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
3008"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
3009"being used for source-only builds."
3010msgstr ""
3011"Una lista de paquetes que no deben estar instalados al construir el paquete, "
3012"por ejemplo porque interfieren con el sistema de construcción utilizado. "
3013"Incluir una dependencia en esta lista tiene el mismo efecto que incluirla en "
3014"B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-Conflicts-Indep>, con el efecto añadido de "
3015"que se utiliza para construcciones solo de las fuentes."
3016
3017#. type: TQ
3018#: deb-src-control.man dsc.man
3019#, fuzzy, no-wrap
3020#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
3021msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
3022msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< lista-de-paquetes>"
3023
3024#. type: Plain text
3025#: deb-src-control.man
3026#, fuzzy
3027#| msgid ""
3028#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3029#| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
3030#| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
3031#| "used instead."
3032msgid ""
3033"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3034"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
3035"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
3036msgstr ""
3037"Identicó a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes dependientes "
3038"de la arquitectura. Este campo se introdujo en la versión 1.16.4 de dpkg; "
3039"para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-Conflicts>."
3040
3041#. type: TQ
3042#: deb-src-control.man dsc.man
3043#, no-wrap
3044msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
3045msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< lista-de-paquetes>"
3046
3047#. type: Plain text
3048#: deb-src-control.man
3049msgid ""
3050"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3051"independent packages."
3052msgstr ""
3053"Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
3054"independientes de la arquitectura."
3055
3056#. type: Plain text
3057#: deb-src-control.man
3058#, fuzzy
3059#| msgid ""
3060#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3061#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3062#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
3063#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
3064#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
3065#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
3066#| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
3067msgid ""
3068"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3069"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3070"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
3071"‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as "
3072"“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package "
3073"name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
3074"colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
3075"parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
3076"restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
3077"angle brackets."
3078msgstr ""
3079"La sintaxis de los campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
3080"Depends-Indep> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo "
3081"es una lista de paquetes separados por una barra vertical «|». Los grupos se "
3082"separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
3083"verticales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada nombre de "
3084"paquete puede ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y "
3085"la especificación de la arquitectura entre corchetes."
3086
3087#. type: Plain text
3088#: deb-src-control.man
3089#, fuzzy
3090#| msgid ""
3091#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3092#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3093#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
3094#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3095#| "version number specification in parentheses and an architecture "
3096#| "specification in square brackets."
3097msgid ""
3098"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3099"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3100"the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a "
3101"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3102"version number specification in parentheses, an architecture specification "
3103"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
3104"lists of profile names in angle brackets."
3105msgstr ""
3106"La sintaxis de B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-"
3107"Conflicts-Indep> es una lista separada por comas de nombres de paquete, en "
3108"el que la coma se lee como «AND». No se permite definir paquetes "
3109"alternativos utilizando una barra vertical «|». Cada nombre de paquete puede "
3110"ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y la "
3111"especificación de la arquitectura entre corchetes."
3112
3113#. type: Plain text
3114#: deb-src-control.man
3115msgid ""
3116"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
3117"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
3118"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
3119"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
3120"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
3121"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
3122"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
3123"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
3124"Arch: foreign>."
3125msgstr ""
3126
3127#. type: Plain text
3128#: deb-src-control.man
3129#, fuzzy
3130#| msgid ""
3131#| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
3132#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
3133#| "the names, meaning \"NOT\"."
3134msgid ""
3135"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3136"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
3137"names, meaning “NOT”."
3138msgstr ""
3139"Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
3140"arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
3141"puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
3142
3143#. type: Plain text
3144#: deb-src-control.man
3145msgid ""
3146"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
3147"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
3148"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
3149"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
3150"formula represents a disjunctive normal form expression."
3151msgstr ""
3152
3153#. type: Plain text
3154#: deb-src-control.man
3155msgid ""
3156"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
3157"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
3158"list of these packages is in the build-essential package."
3159msgstr ""
3160"Tenga en cuenta que los paquetes del conjunto de paquetes B<build-essential> "
3161"se pueden omitir, y que es casi imposible declarar conflictos de "
3162"construcción frente a ellos. Puede encontrar una lista de estos paquetes en "
3163"el paquete build-essential."
3164
3165#. type: SH
3166#: deb-src-control.man
3167#, no-wrap
3168msgid "BINARY FIELDS"
3169msgstr "CAMPOS BINARIOS"
3170
3171#. type: Plain text
3172#: deb-src-control.man
3173msgid ""
3174"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
3175"a binary paragraph to override the global value from the source package."
3176msgstr ""
3177"Tenga en cuenta que los campos B<Priority>, B<Section> y B<Homepage> también "
3178"se pueden incluir en una párrafo binario para sustituir el valor global del "
3179"paquete fuente."
3180
3181#. type: TP
3182#: deb-src-control.man
3183#, no-wrap
3184msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
3185msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
3186
3187#. type: Plain text
3188#: deb-src-control.man
3189msgid ""
3190"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
3191"to a source package name apply."
3192msgstr ""
3193"Este campo se utiliza para nombrar a un paquete binario. Se aplican las "
3194"mismas restricciones que afectan al nombre del paquete fuente."
3195
3196#. type: TP
3197#: deb-src-control.man
3198#, no-wrap
3199msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
3200msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
3201
3202#. type: Plain text
3203#: deb-src-control.man
3204msgid ""
3205"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
3206"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
3207"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
3208"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
3209"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
3210"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
3211"architecture>(1) for more information about them)."
3212msgstr ""
3213"La arquitectura especifica el tipo de hardware sobre el que se ejecuta este "
3214"paquete. Para paquetes que se ejecutan en todas las arquitecturas, utilice "
3215"el valor B<any>. Para paquetes independientes de la arquitectura, como "
3216"scripts de intérprete de órdenes, de Perl, o documentación, utilice el valor "
3217"B<all>. Para limitar los paquetes a un conjunto de arquitecturas defina los "
3218"nombres de arquitectura separados por espacio. También es posible utilizar "
3219"comodines de arquitectura en esta lista. Para más información consulte "
3220"B<dpkg-architecture>(1)."
3221
3222#. type: TP
3223#: deb-src-control.man
3224#, no-wrap
3225msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
3226msgstr ""
3227
3228#. type: Plain text
3229#: deb-src-control.man
3230msgid ""
3231"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
3232"does not build. To express that condition, the same restriction formula "
3233"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
3234msgstr ""
3235
3236#. type: Plain text
3237#: deb-src-control.man
3238msgid ""
3239"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
3240"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
3241"all)."
3242msgstr ""
3243
3244#. type: Plain text
3245#: deb-src-control.man
3246msgid ""
3247"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
3248"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
3249"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
3250"evaluates to true."
3251msgstr ""
3252
3253#. type: TP
3254#: deb-src-control.man
3255#, no-wrap
3256msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3257msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3258
3259#. type: Plain text
3260#: deb-src-control.man
3261#, fuzzy
3262#| msgid ""
3263#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
3264#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
3265#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
3266#| "the future."
3267msgid ""
3268"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
3269"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
3270"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
3271msgstr ""
3272"Este campo define el tipo de paquete. «udeb» se utiliza para paquetes de "
3273"tamaño limitado utilizados por el instalador de Debian. «deb» es el valor "
3274"predefinido cuando se omite el campo. Se añadirán más tipos en el futuro."
3275
3276#. type: TQ
3277#: deb-src-control.man
3278#, fuzzy, no-wrap
3279#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
3280msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3281msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
3282
3283#. type: Plain text
3284#: deb-src-control.man
3285msgid ""
3286"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
3287"are copied literally to the control file of the binary package."
3288msgstr ""
3289"Estos campos se describen en la página de manual B<deb-control>(5), ya que "
3290"se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario."
3291
3292#. type: TQ
3293#: deb-src-control.man
3294#, no-wrap
3295msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
3296msgstr "B<Enhances:>I< lista-de-paquetes>"
3297
3298#. type: Plain text
3299#: deb-src-control.man
3300#, fuzzy
3301#| msgid ""
3302#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
3303#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
3304msgid ""
3305"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
3306"the B<deb-control>(5) manpage."
3307msgstr ""
3308"Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la página "
3309"de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
3310
3311#. type: SH
3312#: deb-src-control.man
3313#, no-wrap
3314msgid "USER-DEFINED FIELDS"
3315msgstr "CAMPOS DEFINIDOS POR USUARIO"
3316
3317#. type: Plain text
3318#: deb-src-control.man
3319msgid ""
3320"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
3321"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
3322"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
3323"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
3324"more of the letters B<BCS> and a hyphen."
3325msgstr ""
3326
3327#. type: TP
3328#: deb-src-control.man
3329#, no-wrap
3330msgid "B<B>"
3331msgstr ""
3332
3333#. type: Plain text
3334#: deb-src-control.man
3335#, fuzzy
3336#| msgid ""
3337#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3338#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
3339#| "Manual for further details."
3340msgid ""
3341"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
3342"control>(5)."
3343msgstr ""
3344"El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
3345"un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
3346"detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
3347
3348#. type: TP
3349#: deb-src-control.man
3350#, no-wrap
3351msgid "B<S>"
3352msgstr ""
3353
3354#. type: Plain text
3355#: deb-src-control.man
3356msgid ""
3357"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
3358msgstr ""
3359
3360#. type: TP
3361#: deb-src-control.man
3362#, no-wrap
3363msgid "B<C>"
3364msgstr ""
3365
3366#. type: Plain text
3367#: deb-src-control.man
3368msgid ""
3369"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
3370"changes>(5)."
3371msgstr ""
3372
3373#. type: Plain text
3374#: deb-src-control.man
3375msgid ""
3376"Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
3377"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
3378"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
3379"source package control files."
3380msgstr ""
3381
3382#. type: Plain text
3383#: deb-src-control.man
3384#, fuzzy
3385#| msgid ""
3386#| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
3387#| "namespace, which might at some point in the future collide with "
3388#| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
3389#| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
3390#| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
3391#| "fields."
3392msgid ""
3393"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
3394"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
3395"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
3396"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
3397msgstr ""
3398"Tenga en cuenta que estos campos definidos por usuario utilizan el espacio "
3399"de nombres global, que en el futuro podría entrar en conflicto con campos "
3400"oficialmente reconocidos. Para evitar esta situación potencial, puede "
3401"prefijar estos campos con B<Private->, como por ejemplo B<XB-Private-New-"
3402"Field>, que como efecto añadido impide que B<dpkg-deb> envíe una advertencia "
3403"de campo desconocido."
3404
3405#. type: Plain text
3406#: deb-src-control.man
3407#, fuzzy, no-wrap
3408#| msgid ""
3409#| "# Comment\n"
3410#| "Source: dpkg\n"
3411#| "Section: admin\n"
3412#| "Priority: required\n"
3413#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3414#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
3415#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3416#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3417#| "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3418#| "Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3419#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
3420#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3421#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3422msgid ""
3423"# Comment\n"
3424"Source: dpkg\n"
3425"Section: admin\n"
3426"Priority: required\n"
3427"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3428"# this field is copied to the binary and source packages\n"
3429"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3430"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3431"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3432"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
3433"Standards-Version: 3.7.3\n"
3434"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3435" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3436msgstr ""
3437"# Comment\n"
3438"Source: dpkg\n"
3439"Section: admin\n"
3440"Priority: required\n"
3441"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3442"# this field is copied to the binary and source packages\n"
3443"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3444"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3445"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3446"Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3447"Standards-Version: 3.7.3\n"
3448"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3449" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3450
3451#. type: Plain text
3452#: deb-src-control.man
3453#, no-wrap
3454msgid ""
3455"Package: dpkg-dev\n"
3456"Section: utils\n"
3457"Priority: optional\n"
3458"Architecture: all\n"
3459"# this is a custom field in the binary package\n"
3460"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3461"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3462" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3463"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3464"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3465"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3466"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3467"Description: Debian package development tools\n"
3468" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3469" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3470" .\n"
3471" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3472" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3473msgstr ""
3474"Package: dpkg-dev\n"
3475"Section: utils\n"
3476"Priority: optional\n"
3477"Architecture: all\n"
3478"# this is a custom field in the binary package\n"
3479"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3480"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3481" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3482"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3483"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3484"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3485"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3486"Description: Debian package development tools\n"
3487" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3488" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3489" .\n"
3490" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3491" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3492
3493#. type: Plain text
3494#: deb-src-control.man
3495msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3496msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3497
3498#. type: TH
3499#: deb-src-files.man
3500#, fuzzy, no-wrap
3501#| msgid "I<conffiles>"
3502msgid "deb-src-files"
3503msgstr "I<conffiles>"
3504
3505#. type: Plain text
3506#: deb-src-files.man
3507#, fuzzy
3508#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
3509msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
3510msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
3511
3512#. type: Plain text
3513#: deb-src-files.man
3514#, fuzzy
3515#| msgid "B<debian/files>"
3516msgid "debian/files"
3517msgstr "B<debian/files>"
3518
3519#. type: Plain text
3520#: deb-src-files.man
3521msgid ""
3522"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
3523"B<.changes> control file."
3524msgstr ""
3525
3526#. type: Plain text
3527#: deb-src-files.man
3528#, fuzzy
3529#| msgid ""
3530#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3531#| "allowed (denoted with a B<#>)."
3532msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
3533msgstr ""
3534"El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
3535"blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
3536
3537#. type: Plain text
3538#: deb-src-files.man
3539msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
3540msgstr ""
3541
3542#. type: Plain text
3543#: deb-src-files.man
3544#, fuzzy
3545#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
3546msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
3547msgstr ""
3548"I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
3549
3550#. type: Plain text
3551#: deb-src-files.man
3552#, fuzzy
3553#| msgid ""
3554#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3555#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3556msgid ""
3557"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
3558"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3559"archive."
3560msgstr ""
3561"I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
3562"control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
3563"Manual de Normas de Debian."
3564
3565#. type: SH
3566#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
3567#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
3568#, no-wrap
3569msgid "NOTES"
3570msgstr "NOTAS"
3571
3572#. type: Plain text
3573#: deb-src-files.man
3574msgid ""
3575"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
3576"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
3577msgstr ""
3578
3579#. type: Plain text
3580#: deb-src-files.man
3581#, fuzzy
3582#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3583msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
3584msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3585
3586#. type: TH
3587#: deb-split.man
3588#, no-wrap
3589msgid "deb-split"
3590msgstr "deb-split"
3591
3592#. type: Plain text
3593#: deb-split.man
3594msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3595msgstr "deb-split - Formato de paquete binario dividido de Debian"
3596
3597# type: Plain text
3598#. type: Plain text
3599#: deb-split.man
3600msgid ""
3601"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3602"pieces to ease transport in small media."
3603msgstr ""
3604"El formato de paquete binario dividido B<.deb> se usa para dividir paquetes "
3605"grandes en pequeñas partes, facilitando su transferencia en dispositivos con "
3606"poca capacidad de almacenamiento."
3607
3608#. type: Plain text
3609#: deb-split.man
3610msgid ""
3611"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
3612"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3613msgstr ""
3614"El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
3615"Los nombres de fichero pueden contener una barra al final (a partir de la "
3616"versión 1.15.6 de dpkg)."
3617
3618#. type: Plain text
3619#: deb-split.man
3620msgid ""
3621"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3622"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3623msgstr ""
3624"El primer miembro se llama B<debian-split> e incluye una serie de líneas "
3625"separadas por nuevas líneas. Actualmente se pueden encontrar 8 líneas:"
3626
3627#. type: IP
3628#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
3629#, no-wrap
3630msgid "•"
3631msgstr "•"
3632
3633#. type: Plain text
3634#: deb-split.man
3635msgid ""
3636"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3637msgstr ""
3638"El número de versión de formato, B<2.1>, en el momento que se escribió esta "
3639"página de manual."
3640
3641#. type: Plain text
3642#: deb-split.man
3643msgid "The package name."
3644msgstr "El nombre del paquete."
3645
3646#. type: Plain text
3647#: deb-split.man
3648msgid "The package version."
3649msgstr "La versión del paquete."
3650
3651#. type: Plain text
3652#: deb-split.man
3653msgid "The md5sum of the package."
3654msgstr "La suma de control MD5 del paquete."
3655
3656#. type: Plain text
3657#: deb-split.man
3658msgid "The total size of the package."
3659msgstr "El tamaño total del paquete."
3660
3661#. type: Plain text
3662#: deb-split.man
3663msgid "The maximum part size."
3664msgstr "La tamaño máximo de cada parte."
3665
3666#. type: Plain text
3667#: deb-split.man
3668msgid ""
3669"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3670"(as in ‘1/10’)."
3671msgstr ""
3672"El número de la parte actual, seguido de una barra invertida y el número "
3673"total de las partes (por ejemplo, ‘1/10’)."
3674
3675#. type: Plain text
3676#: deb-split.man
3677msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3678msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
3679
3680# type: Plain text
3681#. type: Plain text
3682#: deb-split.man
3683msgid ""
3684"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3685"format version number to be increased and additional lines to be present, "
3686"and should ignore these if this is the case."
3687msgstr ""
3688"Los programas que lean archivos divididos se deben preparar para el "
3689"incremento del número menor de versión de formato y a la existencia de "
3690"líneas adicionales, e ignorarlas en caso de aparecer."
3691
3692#. type: Plain text
3693#: deb-split.man
3694msgid ""
3695"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3696"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3697"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3698"in the archive (except at the end), as described below."
3699msgstr ""
3700"Si el número de versión mayor de formato ha cambiado es que hay cambios "
3701"incompatibles y el programa se debería detener. De no ser así, debería poder "
3702"continuar sin problemas, a menos que encuentre un miembro no esperado en el "
3703"archivo (excepto al final), como se describe más abajo."
3704
3705#. type: Plain text
3706#: deb-split.man
3707msgid ""
3708"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3709"the part number. It contains the raw part data."
3710msgstr ""
3711"El segundo y último miembro obligatorio se llama B<data.>I<N>. I<N> "
3712"simboliza el número de la parte y contiene los datos no procesados de la "
3713"misma."
3714
3715#. type: Plain text
3716#: deb-split.man
3717msgid ""
3718"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3719"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
3720"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3721msgstr ""
3722"Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales "
3723"deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data.>I<N>. Podrán "
3724"definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible, después "
3725"de éstos dos."
3726
3727#. type: Plain text
3728#: deb-split.man
3729msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3730msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3731
3732#. type: TH
3733#: deb-version.man
3734#, no-wrap
3735msgid "deb-version"
3736msgstr "deb-version"
3737
3738#. type: Plain text
3739#: deb-version.man
3740msgid "deb-version - Debian package version number format"
3741msgstr "deb-version - Formato del número de versión de paquete de Debian"
3742
3743#. type: Plain text
3744#: deb-version.man
3745msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
3746msgstr "[ I<epoch>B<:>] I<versión-autor-original> [B<->I<revisión-debian> ]"
3747
3748#. type: Plain text
3749#: deb-version.man
3750msgid ""
3751"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
3752"three components. These are:"
3753msgstr ""
3754"Los números de versión usados en los paquetes fuente y binarios de Debian, "
3755"consisten de tres componentes. Estos son:"
3756
3757#. type: TP
3758#: deb-version.man
3759#, no-wrap
3760msgid "I<epoch>"
3761msgstr "I<epoch>"
3762
3763#. type: Plain text
3764#: deb-version.man
3765msgid ""
3766"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
3767"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
3768"may not contain any colons."
3769msgstr ""
3770"Es un sólo entero sin signo (generalmente pequeño). Se puede omitir, en cuyo "
3771"caso se asume cero. Si se omite, I<versión-autor-original> no debe contener "
3772"ningún símbolo de dos puntos."
3773
3774#. type: Plain text
3775#: deb-version.man
3776msgid ""
3777"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
3778"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
3779"left behind."
3780msgstr ""
3781"Está presente para permitir errores en los números de versiones anteriores "
3782"de un paquete, y también los esquemas de numeración anteriores de un "
3783"paquete, a desechar en un futuro."
3784
3785#. type: TP
3786#: deb-version.man
3787#, no-wrap
3788msgid "I<upstream-version>"
3789msgstr "I<versión-autor-original>"
3790
3791#. type: Plain text
3792#: deb-version.man
3793#, fuzzy
3794#| msgid ""
3795#| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
3796#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
3797#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
3798#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
3799#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
3800#| "and comparison scheme."
3801msgid ""
3802"This is the main part of the version number. It is usually the version "
3803"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
3804"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
3805"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
3806"reformatted to fit into the package management system's format and "
3807"comparison scheme."
3808msgstr ""
3809"Esta es la parte principal del número de versión. Habitualmente, es igual al "
3810"número de versión del paquete del autor original del cual se genera el "
3811"fichero «.deb». Suele estar en el mismo formato que el especificado por el o "
3812"los autor(es) originales; sin embargo, algunas veces puede tener otro "
3813"formato para encajar con el formato del sistema de gestión de paquetes y el "
3814"esquema de comparación."
3815
3816#. type: Plain text
3817#: deb-version.man
3818msgid ""
3819"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
3820"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
3821"the version number is mandatory."
3822msgstr ""
3823"El funcionamiento del proceso de comparación del sistema de paquetes "
3824"respecto a la I<versión-autor-original> se describe a continuación. La "
3825"sección I<versión-autor-original> es obligatoria en el número de versión."
3826
3827#. type: Plain text
3828#: deb-version.man
3829#, fuzzy
3830#| msgid ""
3831#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
3832#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
3833#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
3834#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
3835#| "colons are not allowed."
3836msgid ""
3837"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
3838"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
3839"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
3840"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
3841msgstr ""
3842"La I<versión-autor-original> solo puede contener letras y números («A-Za-"
3843"z0-9») y los caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, suma, guión, dos "
3844"puntos y virgulilla) y debe comenzar con un dígito. Si no existe I<revisión-"
3845"debian> no se permiten los guiones; si no hay I<epoch>, tampoco se permiten "
3846"los dos puntos."
3847
3848#. type: TP
3849#: deb-version.man
3850#, no-wrap
3851msgid "I<debian-revision>"
3852msgstr "I<revisión-debian>"
3853
3854#. type: Plain text
3855#: deb-version.man
3856msgid ""
3857"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
3858"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
3859"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
3860"same way as the I<upstream-version> is."
3861msgstr ""
3862"Esta parte del número de versión define la versión del paquete de Debian en "
3863"base a la versión del desarrollador original. Sólo puede contener caracteres "
3864"alfanuméricos, además de los caracteres B<+> B<.> B<~> (más, punto, "
3865"virgulilla) y se compara de la misma manera que se compara I<versión-autor-"
3866"original>."
3867
3868#. type: Plain text
3869#: deb-version.man
3870#, fuzzy
3871#| msgid ""
3872#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3873#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
3874#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
3875#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
3876#| "indication is required."
3877msgid ""
3878"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3879"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
3880"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
3881"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
3882"required."
3883msgstr ""
3884"Es opcional; si no está presente I<versión-autor-original> no puede contener "
3885"un guión. Este formato representa el caso en el que un programa fue escrito "
3886"específicamente para ser un paquete de Debian, y por ello sólo existe una "
3887"«debianización» del mismo. En este caso no se requiere un número de revisión."
3888
3889#. type: Plain text
3890#: deb-version.man
3891#, fuzzy
3892#| msgid ""
3893#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
3894#| "time the I<upstream-version> is increased."
3895msgid ""
3896"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
3897"I<upstream-version> is increased."
3898msgstr ""
3899"Por lo general la I<revisón-debian> se reinicia con «1» cada vez que crece "
3900"la I<versión-autor-original>."
3901
3902#. type: Plain text
3903#: deb-version.man
3904msgid ""
3905"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
3906"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
3907"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
3908"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
3909"significant part of the version number)."
3910msgstr ""
3911"dpkg separará el número de versión en el último guión en la cadena (si hay "
3912"alguno) para determinar la I<versión-autor-original> y la I<revisión-"
3913"debian>. La ausencia de I<revisión-debian> se verifica antes que la "
3914"presencia de la misma (pero tenga en cuenta que I<revisión-debian> es la "
3915"parte menos significativa del número de versión)."
3916
3917#. type: SS
3918#: deb-version.man
3919#, fuzzy, no-wrap
3920#| msgid "Sorting Algorithm"
3921msgid "Sorting algorithm"
3922msgstr "Algoritmo de ordenación"
3923
3924#. type: Plain text
3925#: deb-version.man
3926msgid ""
3927"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
3928"package management system using the same algorithm:"
3929msgstr ""
3930"Las partes I<revisión-autor-original> y I<revisión-debian> se comparan con "
3931"el sistema de gestión de paquetes usando el mismo algoritmo:"
3932
3933#. type: Plain text
3934#: deb-version.man
3935msgid "The strings are compared from left to right."
3936msgstr "Las cadenas se comparan de izquierda a derecha."
3937
3938#. type: Plain text
3939#: deb-version.man
3940#, fuzzy
3941#| msgid ""
3942#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3943#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
3944#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
3945#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
3946#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
3947#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
3948#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
3949#| "'a'."
3950msgid ""
3951"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3952"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
3953"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
3954"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
3955"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
3956"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
3957"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
3958msgstr ""
3959"Primero se determina la parte inicial de cada cadena que consiste sólo de "
3960"caracteres no numéricos. Esas dos partes (una de las cuales puede estar "
3961"vacía) se comparan léxicamente. Si se encuentra una diferencia, se devuelve. "
3962"La comparación léxica es una comparación de valores ASCII modificado para "
3963"que todas las letras se ordenen antes que los caracteres que no son letras, "
3964"de manera que la virgulilla aparezca en primer lugar, incluso antes que el "
3965"fin de una sección. Por ejemplo, las siguientes partes están ordenadas: "
3966"«~~», «~~a', «~», la sección vacía, «a»."
3967
3968#. type: Plain text
3969#: deb-version.man
3970msgid ""
3971"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
3972"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
3973"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
3974"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
3975"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
3976msgstr ""
3977"Tras esto, se determina la sección inicial del resto de cada cadena que "
3978"consiste sólo de dígitos. Los valores numéricos de estas dos secciones se "
3979"comparan, y cualquier diferencia encontrada se devuelve como resultado de la "
3980"comparación. Para este propósito, una cadena vacía (que sólo aparece al "
3981"final de una o de las dos cadenas comparadas) tiene un valor de cero."
3982
3983#. type: Plain text
3984#: deb-version.man
3985msgid ""
3986"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
3987"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
3988"strings are exhausted."
3989msgstr ""
3990"Estos dos pasos (comparar y eliminar caracteres iniciales no numéricos y "
3991"numéricos del principio de las cadenas) se repiten hasta que se encuentre "
3992"una diferencia o que se hayan analizado totalmente las dos cadenas."
3993
3994#. type: Plain text
3995#: deb-version.man
3996#, fuzzy
3997#| msgid ""
3998#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
3999#| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
4000#| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
4001#| "numbers containing strings of letters which the package management system "
4002#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
4003msgid ""
4004"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
4005"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
4006"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
4007"containing strings of letters which the package management system cannot "
4008"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
4009msgstr ""
4010"Tenga en cuenta que el propósito del campo I<epoch> es obviar errores en los "
4011"números de versión, y para hacer frente a situaciones donde se cambia el "
4012"esquema de numeración de versiones. B<No> está diseñado para situaciones "
4013"donde los números de versión tienen cadenas o letras que el gestor de "
4014"paquetes no puede interpretar (como «ALPHA» o ,«pre-») o con ordenamientos "
4015"confusos."
4016
4017#. type: Plain text
4018#: deb-version.man
4019#, fuzzy
4020#| msgid ""
4021#| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
4022#| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
4023#| "later in the 1.10.x series."
4024msgid ""
4025"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
4026"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
4027"it later in the 1.10.x series."
4028msgstr ""
4029"El carácter de virgulilla (~) y sus propiedades especiales de búsqueda se "
4030"introdujeron en la versión 1.10 de dpkg, y algunas partes de dpkg-dev sólo "
4031"añadieron la compatibilidad con esto más tarde, con la serie 1.10.x."
4032
4033#. type: Plain text
4034#: deb-version.man
4035msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
4036msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
4037
4038#. type: TH
4039#: deb-old.man
4040#, no-wrap
4041msgid "deb-old"
4042msgstr "deb-old"
4043
4044#. type: Plain text
4045#: deb-old.man
4046msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
4047msgstr "deb-old - Antiguo formato de paquete binario de Debian"
4048
4049#. type: Plain text
4050#: deb-old.man
4051msgid ""
4052"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
4053"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
4054"B<deb>(5) for details of the new format."
4055msgstr ""
4056"El formato B<.deb> es el formato de fichero de paquete binario de Debian. "
4057"Esta página de manual describe el formato B<antiguo>, usado previamente a la "
4058"versión 0.93 de Debian. Consulte el manual B<deb>(5) para más detalles sobre "
4059"el nuevo formato."
4060
4061#. type: Plain text
4062#: deb-old.man
4063msgid ""
4064"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
4065"concatenated gzipped ustar files."
4066msgstr ""
4067"El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto "
4068"ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip."
4069
4070#. type: Plain text
4071#: deb-old.man
4072msgid ""
4073"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
4074"B<0.939000> for all old-format archives."
4075msgstr ""
4076"La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir "
4077"8 dígitos, y es B<0.939000> para todos los archivos con formato antiguo."
4078
4079#. type: Plain text
4080#: deb-old.man
4081msgid ""
4082"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
4083"length of the first gzipped tarfile."
4084msgstr ""
4085"La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el "
4086"tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip."
4087
4088#. type: Plain text
4089#: deb-old.man
4090msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
4091msgstr "Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea."
4092
4093#. type: Plain text
4094#: deb-old.man
4095msgid ""
4096"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
4097"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
4098"information."
4099msgstr ""
4100"El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de "
4101"ficheros comunes. El fichero B<control> debe estar presente, ya que contiene "
4102"la información de control básica."
4103
4104#. type: Plain text
4105#: deb-old.man
4106#, fuzzy
4107#| msgid ""
4108#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
4109#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
4110#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
4111#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
4112#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
4113msgid ""
4114"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
4115"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
4116"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
4117"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
4118"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
4119msgstr ""
4120"En algunos archivos muy antiguos, los ficheros de control en el fichero tar "
4121"pueden estar opcionalmente en un subdirectorio B<DEBIAN>. En este caso, el "
4122"subdirectorio B<DEBIAN> estará también en el fichero tar de control, y el "
4123"fichero tar de control tendrá solamente archivos en este directorio. De "
4124"forma opcional, el fichero tar podrá contener una entrada para «B<.>», esto "
4125"es, el directorio actual."
4126
4127#. type: Plain text
4128#: deb-old.man
4129msgid ""
4130"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
4131"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
4132"pathnames do not have leading slashes."
4133msgstr ""
4134"El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de "
4135"ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema "
4136"donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes."
4137
4138#. type: Plain text
4139#: deb-old.man
4140msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4141msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4142
4143#. type: TH
4144#: deb-origin.man
4145#, no-wrap
4146msgid "deb-origin"
4147msgstr "deb-origin"
4148
4149#. type: Plain text
4150#: deb-origin.man
4151msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
4152msgstr "deb-origin - Ficheros de información específicos del proveedor"
4153
4154#. type: Plain text
4155#: deb-origin.man
4156msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
4157msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nombre-de-fichero>"
4158
4159#. type: Plain text
4160#: deb-origin.man
4161msgid ""
4162"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
4163"vendors who are providing Debian packages."
4164msgstr ""
4165
4166#. type: Plain text
4167#: deb-origin.man
4168#, fuzzy
4169#| msgid ""
4170#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
4171#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
4172#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
4173#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
4174#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
4175#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
4176#| "will join lines when processing the body of the field."
4177msgid ""
4178"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
4179"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
4180"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
4181"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
4182"the tools will join lines when processing the body of the field."
4183msgstr ""
4184"Los ficheros en B<%PKGCONFDIR%/origins> pueden ofrecer información de varios "
4185"proveedores que proporcionan paquetes de Debian. Estos ficheros contienen "
4186"varios campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». "
4187"Cada campo empieza con una etiqueta, como B<Vendor> o B<Parent>, seguido de "
4188"dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo las etiquetas limitan los campos. En "
4189"otras palabras, el texto de los campos puede tener una longitud de varias "
4190"líneas,pero las herramientas de instalación las juntarán todas en una sola "
4191"al procesar el cuerpo del campo."
4192
4193#. type: Plain text
4194#: deb-origin.man
4195msgid ""
4196"The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
4197"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
4198"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
4199"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
4200"be capitalized."
4201msgstr ""
4202
4203#. type: TP
4204#: deb-origin.man
4205#, fuzzy, no-wrap
4206#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
4207msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
4208msgstr "B<Vendor:>I< proveedor>"
4209
4210#. type: Plain text
4211#: deb-origin.man
4212msgid "The value of this field determines the vendor name."
4213msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
4214
4215#. type: TP
4216#: deb-origin.man
4217#, no-wrap
4218msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
4219msgstr "B<Vendor-URL:>I< URL-del-proveedor>"
4220
4221#. type: Plain text
4222#: deb-origin.man
4223msgid "The value of this field determines the vendor URL."
4224msgstr "El valor de este campo define la dirección URL del proveedor."
4225
4226#. type: TP
4227#: deb-origin.man
4228#, no-wrap
4229msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
4230msgstr "B<Bugs:>I< URL-seguimiento-de-fallos>"
4231
4232#. type: Plain text
4233#: deb-origin.man
4234msgid ""
4235"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
4236"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
4237"debbugs://bugs.debian.org/)."
4238msgstr ""
4239"El valor de este campo define el tipo y la dirección del sistema de "
4240"seguimiento de fallos utilizado por el proveedor. Puede ser una URL «mailto» "
4241"o una URL «debbugs» (por ejemplo, «debbugs://bugs.debian.org/»)."
4242
4243#. type: TP
4244#: deb-origin.man
4245#, no-wrap
4246msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
4247msgstr "B<Parent:>I< proveedor>"
4248
4249#. type: Plain text
4250#: deb-origin.man
4251msgid ""
4252"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
4253"vendor derives from."
4254msgstr ""
4255"El valor de este campo define el nombre del proveedor del que este proveedor "
4256"se deriva."
4257
4258#. type: Plain text
4259#: deb-origin.man
4260#, no-wrap
4261msgid ""
4262"Vendor: Debian\n"
4263"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4264"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4265msgstr ""
4266"Vendor: Debian\n"
4267"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4268"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4269
4270#. type: Plain text
4271#: deb-origin.man
4272msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
4273msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
4274
4275#. type: TH
4276#: deb-override.man
4277#, no-wrap
4278msgid "deb-override"
4279msgstr "deb-override"
4280
4281#. type: Plain text
4282#: deb-override.man
4283msgid "deb-override - Debian archive override file"
4284msgstr "deb-override - Fichero de sustituciones de archivo de Debian"
4285
4286#. type: Plain text
4287#: deb-override.man deb-extra-override.man
4288msgid "override"
4289msgstr "override"
4290
4291#. type: Plain text
4292#: deb-override.man
4293msgid ""
4294"While most information about a package can be found in the control file, "
4295"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
4296"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
4297"found in the override file."
4298msgstr ""
4299"Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se "
4300"encuentra en el fichero de control parte de esta información se debe "
4301"rellenar por los encargados de planificar la distribución, en lugar de los "
4302"responsables de los paquetes, ofreciendo así una mayor consistencia global. "
4303"Esta información se encuentra en el fichero «override» (sustitución)."
4304
4305#. type: Plain text
4306#: deb-override.man
4307msgid ""
4308"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4309"allowed (denoted with a B<#>)."
4310msgstr ""
4311"El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
4312"blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
4313
4314#. type: Plain text
4315#: deb-override.man
4316msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4317msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
4318
4319#. type: Plain text
4320#: deb-override.man
4321msgid ""
4322"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
4323"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
4324msgstr ""
4325"I<paquete> El nombre del paquete. Se ignorarán las entradas en el fichero "
4326"«override» de paquetes no encontrados en el árbol de paquetes binarios."
4327
4328#. type: Plain text
4329#: deb-override.man
4330#, fuzzy
4331#| msgid ""
4332#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4333#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4334msgid ""
4335"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4336"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4337"archive."
4338msgstr ""
4339"I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
4340"control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
4341"Manual de Normas de Debian."
4342
4343#. type: Plain text
4344#: deb-override.man
4345msgid ""
4346"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
4347"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
4348"to perform a substitution."
4349msgstr ""
4350"De estar presente I<información-del-mantenedor>, puede ser el nombre del "
4351"responsable de un «override» incondicional, o bien I<antiguo-mantenedor> "
4352"B<=E<gt>> I<nuevo-mantenedor> para hacer una sustitución."
4353
4354#. type: Plain text
4355#: deb-override.man
4356msgid ""
4357"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
4358"the I<indices> directory on any Debian mirror."
4359msgstr ""
4360"Puede encontrar los ficheros «override» que se usan para hacer las listas "
4361"«Packages» oficiales en el directorio «I<indices>» de cualquier réplica de "
4362"Debian."
4363
4364#. type: Plain text
4365#: deb-override.man deb-extra-override.man
4366msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4367msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4368
4369#. type: TH
4370#: deb-extra-override.man
4371#, no-wrap
4372msgid "deb-extra-override"
4373msgstr "deb-extra-override"
4374
4375#. type: Plain text
4376#: deb-extra-override.man
4377msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
4378msgstr ""
4379"deb-extra-override - Fichero de sustituciones adicional de archivo de Debian"
4380
4381#. type: Plain text
4382#: deb-extra-override.man
4383msgid ""
4384"While most information about a binary/source package can be found in the "
4385"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
4386"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
4387msgstr ""
4388"Mientras que puede encontrar la mayoría de la información de un paquete "
4389"binario o fuente en el fichero «control/.dsc», puede sustituir todo su "
4390"contenido al exportarlo a los ficheros «Packages» y «Sources». El fichero "
4391"«override» adicional (i.e. «override.lenny.extra.gz») contiene tales "
4392"sustituciones."
4393
4394#. type: Plain text
4395#: deb-extra-override.man
4396msgid ""
4397"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
4398"are allowed (denoted with a B<#>)."
4399msgstr ""
4400"El fichero «override» adicional tiene un formato simple, delimitado por "
4401"espacios en blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
4402
4403#. type: Plain text
4404#: deb-extra-override.man
4405msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
4406msgstr "I<paquete> I<nombre-del-campo> I<valor>"
4407
4408#. type: Plain text
4409#: deb-extra-override.man
4410msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
4411msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
4412
4413#. type: Plain text
4414#: deb-extra-override.man
4415msgid ""
4416"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
4417"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
4418"more than 3 columns when it's parsed."
4419msgstr ""
4420"I<nombre-del-campo> es el nombre del campo a sustituir, y I<valor> es el "
4421"valor a insertar en el campo. Puede contener espacios ya que la línea se "
4422"divide en al menos 3 columnas durante el análisis."
4423
4424#. type: Plain text
4425#: deb-extra-override.man
4426msgid ""
4427"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
4428"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
4429msgstr ""
4430"Los ficheros «override» adicionales que se usan para hacer las listas de "
4431"paquetes oficiales suelen encontrarse en el directorio I<indices> de "
4432"cualquier réplica de Debian."
4433
4434#. type: TH
4435#: deb-shlibs.man
4436#, no-wrap
4437msgid "deb-shlibs"
4438msgstr "deb-shlibs"
4439
4440#. type: Plain text
4441#: deb-shlibs.man
4442msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
4443msgstr ""
4444"deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
4445
4446#. type: Plain text
4447#: deb-shlibs.man
4448msgid ""
4449"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
4450"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
4451"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
4452"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
4453"have the format"
4454msgstr ""
4455"B<shlibs> crea una correlación entre los nombres y versiones de bibliotecas "
4456"compartidas (I<sonames>) y las dependencias, de manera adecuada para su "
4457"inclusión en el fichero de control del paquete. Se inserta una entrada por "
4458"línea, y las líneas vacías B<no> están permitidas. Las líneas que empiezan "
4459"con un carácter B<#> se consideran comentarios, y se ignorarán. Todas las "
4460"demás líneas deben seguir el formato"
4461
4462#. type: Plain text
4463#: deb-shlibs.man
4464msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
4465msgstr "[I<tipo>B<:>] I<biblioteca> I<versión> I<dependencias>"
4466
4467#. type: Plain text
4468#: deb-shlibs.man
4469msgid ""
4470"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
4471"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
4472"optional and normally not needed."
4473msgstr ""
4474"Los campos I<biblioteca> y I<versión> se delimitan con espacios en blanco, "
4475"pero el campo de las I<dependencias> se extiende hasta el fin de línea. El "
4476"campo I<tipo> es opcional, y habitualmente innecesario."
4477
4478#. type: Plain text
4479#: deb-shlibs.man
4480#, fuzzy
4481#| msgid ""
4482#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4483#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4484#| "Manual for further details."
4485msgid ""
4486"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
4487"binary control file, see B<deb-control>(5)."
4488msgstr ""
4489"El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4490"un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4491"detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4492
4493#. type: Plain text
4494#: deb-shlibs.man
4495msgid ""
4496"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
4497"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
4498msgstr ""
4499"El aspecto de un fichero B<shlibs> para un paquete típico de bibliotecas "
4500"llamado I<libcrunch1>, el cual proporciona una biblioteca cuyo «soname» es "
4501"II<libcrunch.so.1>, podría ser"
4502
4503#. type: Plain text
4504#: deb-shlibs.man
4505msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4506msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4507
4508#. type: Plain text
4509#: deb-shlibs.man
4510#, fuzzy
4511#| msgid ""
4512#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
4513#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
4514#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
4515#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
4516#| "Manual for details."
4517msgid ""
4518"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
4519"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
4520"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
4521"dependencies might need to be tightened."
4522msgstr ""
4523"Las I<dependencias> deben mencionar la versión más reciente del paquete que "
4524"añadió símbolos nuevos a la biblioteca: en el ejemplo anterior, les "
4525"añadieron símbolos nuevos en la versión 1.2 de I<libcrunch>. Esta no es la "
4526"única razón por la que se deben reforzar las relaciones de dependencia; una "
4527"vez más, consulte el Manual de Normas de Debian para más detalles."
4528
4529#. type: Plain text
4530#: deb-shlibs.man
4531msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4532msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4533
4534#. type: TH
4535#: deb-substvars.man
4536#, no-wrap
4537msgid "deb-substvars"
4538msgstr "deb-substvars"
4539
4540#. type: Plain text
4541#: deb-substvars.man
4542msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
4543msgstr "deb-substvars - Sustitución de variables de fuentes de Debian"
4544
4545#. type: Plain text
4546#: deb-substvars.man
4547msgid "substvars"
4548msgstr "substvars"
4549
4550#. type: Plain text
4551#: deb-substvars.man
4552msgid ""
4553"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
4554"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
4555"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
4556"perform some variable substitutions on the output file."
4557msgstr ""
4558"Antes de que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> y B<dpkg-genchanges> "
4559"escriban su información de control (al fichero B<.dsc> de control en el caso "
4560"de B<dpkg-source>, y a la salida estándar en el de B<dpkg-gencontrol> y "
4561"B<dpkg-genchanges>), realizan algunas sustituciones de variables en el "
4562"fichero de salida."
4563
4564#. type: Plain text
4565#: deb-substvars.man
4566msgid ""
4567"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
4568"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
4569"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
4570"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
4571"for more substitutions."
4572msgstr ""
4573"Una sustitución de variable tiene la forma B<${>I<nombre-de-variable>B<}>. "
4574"Los nombres de variable consisten de caracteres alfanuméricos, guiones y dos "
4575"puntos (:), y comienzan siempre con un carácter alfanumérico. La sustitución "
4576"de variables se lleva a cabo repetidamente hasta que no queda ninguna; el "
4577"texto completo del campo tras la sustitución se revisa de nuevo en busca de "
4578"más sustituciones."
4579
4580#. type: Plain text
4581#: deb-substvars.man
4582msgid ""
4583"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
4584"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
4585msgstr ""
4586"Después de que todas las sustituciones hayan tenido lugar, cada aparición de "
4587"la cadena B<${}> (que no es una sustitución legal) se reemplaza por un signo "
4588"B<$>."
4589
4590#. type: Plain text
4591#: deb-substvars.man
4592msgid ""
4593"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
4594"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
4595"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
4596"and B<Architecture> fields."
4597msgstr ""
4598"A pesar de que la sustitución de variables se realiza sobre todos los "
4599"campos, algunos de estos campos se usan obligatoriamente durante la "
4600"construcción, cuando la sustitución aún no se ha ejecutado. Por ello, no "
4601"puede utilizar variables en los campos B<Package>, B<Source> y "
4602"B<Architecture>."
4603
4604#. type: Plain text
4605#: deb-substvars.man
4606msgid ""
4607"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
4608"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
4609"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
4610"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
4611"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
4612"field:"
4613msgstr ""
4614"La sustitución de variables se ejecuta sobre el contenido de los campos "
4615"después de su análisis, y por ello no necesita incluir un espacio después de "
4616"la nueva línea para expandir una variable sobre varias líneas. Esto se hace "
4617"implícitamente cuando el campo se muestra por la salida. Por ejemplo, si la "
4618"variable B<${Description}> está definida como «foo es bar.${Newline}foo es "
4619"increíble.» y tiene el siguiente campo:"
4620
4621#. type: Plain text
4622#: deb-substvars.man
4623#, no-wrap
4624msgid ""
4625" Description: foo application\n"
4626" ${Description}\n"
4627" .\n"
4628" More text.\n"
4629msgstr ""
4630" Description: aplicación foo\n"
4631" ${Description}\n"
4632" .\n"
4633" Más texto.\n"
4634
4635#. type: Plain text
4636#: deb-substvars.man
4637msgid "It will result in:"
4638msgstr "El resultado sería:"
4639
4640#. type: Plain text
4641#: deb-substvars.man
4642#, no-wrap
4643msgid ""
4644" Description: foo application\n"
4645" foo is bar.\n"
4646" foo is great.\n"
4647" .\n"
4648" More text.\n"
4649msgstr ""
4650" Description: aplicación foo\n"
4651" foo es bar.\n"
4652" foo es increíble.\n"
4653" .\n"
4654" Más texto.\n"
4655
4656#. type: Plain text
4657#: deb-substvars.man
4658msgid ""
4659"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
4660"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
4661"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
4662"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
4663"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
4664msgstr ""
4665"Las variables se pueden definir usando la opción común B<-V>. También se "
4666"pueden especificar en el fichero B<debian/substvars> (u otro fichero "
4667"especificado mediante la opción B<-T>). Este fichero consiste de líneas con "
4668"la forma I<nombre>B<=>I<valor>. Los caracteres en blanco al final de cada "
4669"línea, las líneas vacías y las líneas que comiencen con el símbolo B<#> "
4670"(comentarios) son ignorados."
4671
4672#. type: Plain text
4673#: deb-substvars.man
4674msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
4675msgstr ""
4676"De manera adicional, las siguientes variables estándar están disponibles:"
4677
4678#. type: TP
4679#: deb-substvars.man
4680#, no-wrap
4681msgid "B<Arch>"
4682msgstr "B<Arch>"
4683
4684#. type: Plain text
4685#: deb-substvars.man
4686msgid ""
4687"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
4688"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
4689msgstr ""
4690
4691#. type: TP
4692#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4693#, no-wrap
4694msgid "B<source:Version>"
4695msgstr "B<source:Version>"
4696
4697#. type: Plain text
4698#: deb-substvars.man
4699#, fuzzy
4700#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
4701msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
4702msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
4703
4704#. type: TP
4705#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4706#, no-wrap
4707msgid "B<source:Upstream-Version>"
4708msgstr "B<source:Upstream-Version>"
4709
4710#. type: Plain text
4711#: deb-substvars.man
4712#, fuzzy
4713#| msgid ""
4714#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
4715#| "if any."
4716msgid ""
4717"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
4718"any (since dpkg 1.13.19)."
4719msgstr ""
4720"La versión del paquete del autor original, incluyendo la versión «epoch» de "
4721"Debian, de existir."
4722
4723#. type: TP
4724#: deb-substvars.man
4725#, no-wrap
4726msgid "B<binary:Version>"
4727msgstr "B<binary:Version>"
4728
4729#. type: Plain text
4730#: deb-substvars.man
4731#, fuzzy
4732#| msgid ""
4733#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
4734#| "binNMU for example)."
4735msgid ""
4736"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
4737"for example; since dpkg 1.13.19)."
4738msgstr ""
4739"La versión del paquete binario (puede ser distinto de «source:Version», por "
4740"ejemplo, con un NMU binario)."
4741
4742#. type: TP
4743#: deb-substvars.man
4744#, no-wrap
4745msgid "B<Source-Version>"
4746msgstr "B<Source-Version>"
4747
4748#. type: Plain text
4749#: deb-substvars.man
4750#, fuzzy
4751#| msgid ""
4752#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
4753#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
4754#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
4755msgid ""
4756"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
4757"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
4758"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
4759"appropriate."
4760msgstr ""
4761"La versión del paquete fuente (del fichero de registro de cambios). Esta "
4762"variable está B<obsoleta>, ya que su significado difiere de su función. Use "
4763"B<source:Version> o B<binary:Version> según requiera la ocasión."
4764
4765#. type: TP
4766#: deb-substvars.man
4767#, no-wrap
4768msgid "B<Installed-Size>"
4769msgstr "B<Installed-Size>"
4770
4771#. type: Plain text
4772#: deb-substvars.man
4773#, fuzzy
4774#| msgid ""
4775#| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
4776#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4777#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
4778#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
4779msgid ""
4780"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
4781"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4782"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
4783"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
4784"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
4785"filesystem object type."
4786msgstr ""
4787"El tamaño total de los ficheros del paquete ya instalado. Este valor se "
4788"copia al campo del fichero de control correspondiente; definirlo modifica el "
4789"valor de dicho campo. Si la variable no está definida, B<dpkg-gencontrol> "
4790"usará B<du -k debian/tmp> para hallar el valor predefinido."
4791
4792#. type: Plain text
4793#: deb-substvars.man
4794msgid ""
4795"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
4796"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
4797"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
4798"less space than the specified in this field."
4799msgstr ""
4800
4801#. type: TP
4802#: deb-substvars.man
4803#, no-wrap
4804msgid "B<Extra-Size>"
4805msgstr "B<Extra-Size>"
4806
4807#. type: Plain text
4808#: deb-substvars.man
4809msgid ""
4810"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
4811"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
4812"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
4813"B<Installed-Size> control file field."
4814msgstr ""
4815"El espacio en disco adicional usado cuando se instala el paquete. Si se "
4816"define esta variable, su valor se añade al de la variable B<Installed-Size> "
4817"(tanto si se establece manualmente como si se usa el valor predefinido) "
4818"antes de copiarse al campo B<Installed-Size> del fichero de control."
4819
4820#. type: TP
4821#: deb-substvars.man
4822#, fuzzy, no-wrap
4823#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
4824msgid "B<S:>I<fieldname>"
4825msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
4826
4827#. type: Plain text
4828#: deb-substvars.man
4829#, fuzzy
4830#| msgid ""
4831#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4832#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
4833#| "than on places where they are expanded explicitly."
4834msgid ""
4835"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
4836"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
4837"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
4838"These variables are only available when generating binary control files."
4839msgstr ""
4840"El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
4841"siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
4842"no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
4843"explícitamente."
4844
4845#. type: TP
4846#: deb-substvars.man
4847#, no-wrap
4848msgid "B<F:>I<fieldname>"
4849msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
4850
4851#. type: Plain text
4852#: deb-substvars.man
4853msgid ""
4854"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4855"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
4856"on places where they are expanded explicitly."
4857msgstr ""
4858"El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
4859"siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
4860"no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
4861"explícitamente."
4862
4863#. type: TP
4864#: deb-substvars.man
4865#, no-wrap
4866msgid "B<Format>"
4867msgstr "B<Format>"
4868
4869#. type: Plain text
4870#: deb-substvars.man
4871msgid ""
4872"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
4873"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
4874"field in the B<.changes> file will change too."
4875msgstr ""
4876"El formato del fichero B<.changes> generado por esta versión de los scripts "
4877"de empaquetado de fuentes. Si define esta variable, el contenido del campo "
4878"B<Format> en el fichero B<.changes> cambiará igualmente."
4879
4880#. type: TP
4881#: deb-substvars.man
4882#, no-wrap
4883msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4884msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4885
4886#. type: Plain text
4887#: deb-substvars.man
4888msgid "These variables each hold the corresponding character."
4889msgstr ""
4890"Estas variables contienen cada una el carácter cuyo nombre especifican en "
4891"inglés. Nota del traductor: Newline = Retorno de línea, Space = Espacio, Tab "
4892"= Tabulador."
4893
4894#. type: TP
4895#: deb-substvars.man
4896#, no-wrap
4897msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
4898msgstr "B<shlibs:>I<campo-de-dependencia>"
4899
4900#. type: Plain text
4901#: deb-substvars.man
4902msgid ""
4903"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
4904msgstr ""
4905"Las variables con nombres de esta forma se generan mediante B<dpkg-"
4906"shlibdeps>."
4907
4908#. type: TP
4909#: deb-substvars.man
4910#, no-wrap
4911msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
4912msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
4913
4914#. type: Plain text
4915#: deb-substvars.man
4916#, fuzzy
4917#| msgid "The upstream version of dpkg."
4918msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4919msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
4920
4921#. type: TP
4922#: deb-substvars.man
4923#, no-wrap
4924msgid "B<dpkg:Version>"
4925msgstr "B<dpkg:Version>"
4926
4927#. type: Plain text
4928#: deb-substvars.man
4929#, fuzzy
4930#| msgid "The full version of dpkg."
4931msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4932msgstr "La versión completa de dpkg."
4933
4934#. type: Plain text
4935#: deb-substvars.man
4936msgid ""
4937"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
4938"empty value is assumed."
4939msgstr ""
4940"Si se hace referencia a una variable pero no se define se genera un aviso y "
4941"se asume un valor vacío."
4942
4943#. type: TP
4944#: deb-substvars.man
4945#, no-wrap
4946msgid "B<debian/substvars>"
4947msgstr "B<debian/substvars>"
4948
4949#. type: Plain text
4950#: deb-substvars.man
4951msgid "List of substitution variables and values."
4952msgstr "Lista de variables a sustituir y valores."
4953
4954#. type: Plain text
4955#: deb-substvars.man
4956msgid ""
4957"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4958"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4959msgstr ""
4960"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4961"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4962
4963#. type: TH
4964#: deb-symbols.man
4965#, no-wrap
4966msgid "deb-symbols"
4967msgstr "deb-symbols"
4968
4969#. type: Plain text
4970#: deb-symbols.man
4971msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4972msgstr ""
4973"deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas "
4974"compartidas"
4975
4976#. type: Plain text
4977#: deb-symbols.man
4978msgid "symbols"
4979msgstr "symbols"
4980
4981#. type: Plain text
4982#: deb-symbols.man
4983msgid ""
4984"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
4985"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
4986"source packages."
4987msgstr ""
4988
4989#. type: Plain text
4990#: deb-symbols.man
4991msgid ""
4992"The format for an extended shared library dependency information entry in "
4993"these files is:"
4994msgstr ""
4995"El formato de una entrada de información extendida de dependencia de una "
4996"biblioteca compartida en estos ficheros es el siguiente:"
4997
4998#. type: Plain text
4999#: deb-symbols.man
5000msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
5001msgstr "I<soname-biblioteca plantilla-dependencia-principal>"
5002
5003#. type: Plain text
5004#: deb-symbols.man
5005msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
5006msgstr "[| I<plantilla--de-dependencias-alternativa>]"
5007
5008#. type: Plain text
5009#: deb-symbols.man
5010msgid "[...]"
5011msgstr "[...]"
5012
5013#. type: Plain text
5014#: deb-symbols.man
5015msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
5016msgstr "[* I<nombre-campo>: I<valor-campo>]"
5017
5018#. type: Plain text
5019#: deb-symbols.man
5020#, no-wrap
5021msgid ""
5022"[...]\n"
5023" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
5024msgstr ""
5025"[...]\n"
5026" I<símbolo> I<versión-mínima>[ I<identificador-plantilla-dependencia> ]\n"
5027
5028#. type: Plain text
5029#: deb-symbols.man
5030#, fuzzy
5031#| msgid ""
5032#| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
5033#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
5034#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
5035#| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
5036#| "dependency is deemed sufficient)."
5037msgid ""
5038"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
5039"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
5040"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
5041"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
5042msgstr ""
5043"La variable I<soname-biblioteca> es exactamente el valor del campo «SONAME» "
5044"tal y como exporta B<objdump>(1). Una I<plantilla-dependencia> es una "
5045"dependencia en la que I<#MINVER#> (versión mínima) se reemplaza "
5046"dinámicamente bien por una revisión de la versión como «(E<gt>= I<versión-"
5047"mínima>)», o nada, si se considera que es suficiente una dependencia sin "
5048"versión."
5049
5050#. type: Plain text
5051#: deb-symbols.man
5052#, fuzzy
5053#| msgid ""
5054#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
5055#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
5056#| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
5057#| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
5058#| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
5059#| "etc."
5060msgid ""
5061"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
5062"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
5063"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
5064"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
5065"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
5066"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
5067msgstr ""
5068"Cada I<símbolo> exportado (listado como I<nombre>@I<versión>, siendo "
5069"I<versión> «Base» si no se definió la versión de la biblioteca ) se asocia "
5070"con una I<versión-mínima> de su plantilla de dependencia (se usará la "
5071"plantilla principal de dependencia de no estar presente el I<identificador-"
5072"plantilla-dependencia>). La primera plantilla de dependencia alternativa se "
5073"numera como 1, la segunda como 2, etc."
5074
5075#. type: Plain text
5076#: deb-symbols.man
5077msgid ""
5078"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
5079"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
5080"only valid fields are:"
5081msgstr ""
5082
5083#. type: TP
5084#: deb-symbols.man
5085#, fuzzy, no-wrap
5086#| msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
5087msgid "B<Build-Depends-Package>"
5088msgstr "B<Build-Depends:>I< lista-de-paquetes>"
5089
5090#. type: Plain text
5091#: deb-symbols.man
5092#, fuzzy
5093#| msgid ""
5094#| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
5095#| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
5096#| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
5097#| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
5098#| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
5099#| "strict as the corresponding build dependency."
5100msgid ""
5101"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
5102"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
5103"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
5104msgstr ""
5105"Cada entrada para una biblioteca puede tener también campos de "
5106"metainformación. Estos campos se guardan en las líneas que comienzan con un "
5107"asterisco. Actualmente, el único campo válido es I<Build-Depends-Package>, "
5108"que indica el nombre del paquete «-dev» asociado a la biblioteca, y usado "
5109"por B<dpkg-shlibdeps> para asegurar que la dependencia generada es, al "
5110"menos, tan estricta como la dependencia de construcción correspondiente."
5111
5112#. type: TP
5113#: deb-symbols.man
5114#, fuzzy, no-wrap
5115#| msgid "B<ignore-blacklist>"
5116msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5117msgstr "B<ignore-blacklist>"
5118
5119#. type: Plain text
5120#: deb-symbols.man
5121msgid ""
5122"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5123"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
5124"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
5125"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
5126"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5127"B<gomp>."
5128msgstr ""
5129
5130#. type: SS
5131#: deb-symbols.man
5132#, no-wrap
5133msgid "Simple symbols file"
5134msgstr "Fichero «symbols» simple"
5135
5136#. type: Plain text
5137#: deb-symbols.man
5138#, no-wrap
5139msgid ""
5140"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5141" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5142" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5143" [...]\n"
5144msgstr ""
5145"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5146" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5147" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5148" [...]\n"
5149
5150#. type: SS
5151#: deb-symbols.man
5152#, no-wrap
5153msgid "Advanced symbols file"
5154msgstr "Fichero «symbols» avanzado"
5155
5156#. type: Plain text
5157#: deb-symbols.man
5158msgid "libGL.so.1 libgl1"
5159msgstr "libGL.so.1 libgl1"
5160
5161#. type: Plain text
5162#: deb-symbols.man
5163msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5164msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5165
5166#. type: Plain text
5167#: deb-symbols.man
5168#, no-wrap
5169msgid ""
5170"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5171" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5172" [...]\n"
5173" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5174" [...]\n"
5175msgstr ""
5176"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5177" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5178" [...]\n"
5179" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5180" [...]\n"
5181
5182#. type: Plain text
5183#: deb-symbols.man
5184msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5185msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5186
5187#. type: Plain text
5188#: deb-symbols.man
5189msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5190msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5191
5192#. type: TH
5193#: deb-postinst.man
5194#, fuzzy, no-wrap
5195#| msgid "I<postinst>"
5196msgid "deb-postinst"
5197msgstr "I<postinst>"
5198
5199#. type: Plain text
5200#: deb-postinst.man
5201msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
5202msgstr ""
5203
5204#. type: Plain text
5205#: deb-postinst.man
5206#, fuzzy
5207#| msgid "I<postinst>"
5208msgid "postinst"
5209msgstr "I<postinst>"
5210
5211#. type: Plain text
5212#: deb-postinst.man
5213#, fuzzy
5214#| msgid ""
5215#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5216#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5217#| "package creation)."
5218msgid ""
5219"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
5220"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
5221"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
5222msgstr ""
5223"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
5224"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
5225"triggers> durante la creación del paquete)."
5226
5227#. type: Plain text
5228#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
5229msgid "The script can be called in the following ways:"
5230msgstr ""
5231
5232#. type: TP
5233#: deb-postinst.man
5234#, no-wrap
5235msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
5236msgstr ""
5237
5238#. type: Plain text
5239#: deb-postinst.man
5240#, fuzzy
5241#| msgid "The package name."
5242msgid "After the package was installed."
5243msgstr "El nombre del paquete."
5244
5245#. type: TP
5246#: deb-postinst.man
5247#, fuzzy, no-wrap
5248#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5249msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
5250msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
5251
5252#. type: Plain text
5253#: deb-postinst.man
5254#, fuzzy
5255#| msgid "The package has been triggered."
5256msgid "After the package was triggered."
5257msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
5258
5259#. type: TP
5260#: deb-postinst.man
5261#, no-wrap
5262msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5263msgstr ""
5264
5265#. type: Plain text
5266#: deb-postinst.man
5267msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5268msgstr ""
5269
5270#. type: TP
5271#: deb-postinst.man
5272#, no-wrap
5273msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
5274msgstr ""
5275
5276#. type: Plain text
5277#: deb-postinst.man
5278msgid "If I<prerm> fails during removal."
5279msgstr ""
5280
5281#. type: TP
5282#: deb-postinst.man
5283#, no-wrap
5284msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5285msgstr ""
5286
5287#. type: TQ
5288#: deb-postinst.man
5289#, no-wrap
5290msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5291msgstr ""
5292
5293#. type: Plain text
5294#: deb-postinst.man
5295msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
5296msgstr ""
5297
5298#. type: TP
5299#: deb-postinst.man
5300#, no-wrap
5301msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
5302msgstr ""
5303
5304#. type: Plain text
5305#: deb-postinst.man
5306msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
5307msgstr ""
5308
5309#. type: Plain text
5310#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
5311#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
5312msgid "B<dpkg>(1)."
5313msgstr "B<dpkg>(1)."
5314
5315#. type: TH
5316#: deb-postrm.man
5317#, fuzzy, no-wrap
5318#| msgid "deb-control"
5319msgid "deb-postrm"
5320msgstr "deb-control"
5321
5322#. type: Plain text
5323#: deb-postrm.man
5324msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
5325msgstr ""
5326
5327#. type: Plain text
5328#: deb-postrm.man
5329#, fuzzy
5330#| msgid "I<postrm>"
5331msgid "postrm"
5332msgstr "I<postrm>"
5333
5334#. type: Plain text
5335#: deb-postrm.man
5336#, fuzzy
5337#| msgid ""
5338#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5339#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5340#| "package creation)."
5341msgid ""
5342"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
5343"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
5344"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
5345msgstr ""
5346"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
5347"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
5348"triggers> durante la creación del paquete)."
5349
5350#. type: TP
5351#: deb-postrm.man
5352#, fuzzy, no-wrap
5353#| msgid "I<postrm>"
5354msgid "I<postrm> B<remove>"
5355msgstr "I<postrm>"
5356
5357#. type: Plain text
5358#: deb-postrm.man
5359#, fuzzy
5360#| msgid "The package name."
5361msgid "After the package was removed."
5362msgstr "El nombre del paquete."
5363
5364#. type: TP
5365#: deb-postrm.man
5366#, fuzzy, no-wrap
5367#| msgid "I<postrm>"
5368msgid "I<postrm> B<purge>"
5369msgstr "I<postrm>"
5370
5371#. type: Plain text
5372#: deb-postrm.man
5373#, fuzzy
5374#| msgid "The package has been triggered."
5375msgid "After the package was purged."
5376msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
5377
5378#. type: TP
5379#: deb-postrm.man
5380#, no-wrap
5381msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
5382msgstr ""
5383
5384#. type: Plain text
5385#: deb-postrm.man
5386#, fuzzy
5387#| msgid "The package has been triggered."
5388msgid "After the package was upgraded."
5389msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
5390
5391#. type: TP
5392#: deb-postrm.man
5393#, no-wrap
5394msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
5395msgstr ""
5396
5397#. type: Plain text
5398#: deb-postrm.man
5399msgid "If the above B<upgrade> call fails."
5400msgstr ""
5401
5402#. type: TP
5403#: deb-postrm.man
5404#, no-wrap
5405msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
5406msgstr ""
5407
5408#. type: Plain text
5409#: deb-postrm.man
5410msgid "After all of the packages files have been replaced."
5411msgstr ""
5412
5413#. type: TP
5414#: deb-postrm.man
5415#, no-wrap
5416msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
5417msgstr ""
5418
5419#. type: Plain text
5420#: deb-postrm.man
5421msgid "If I<preinst> fails during install."
5422msgstr ""
5423
5424#. type: TP
5425#: deb-postrm.man
5426#, no-wrap
5427msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
5428msgstr ""
5429
5430#. type: Plain text
5431#: deb-postrm.man
5432#, fuzzy
5433#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
5434msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
5435msgstr ""
5436"B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
5437"existir."
5438
5439#. type: TP
5440#: deb-postrm.man
5441#, no-wrap
5442msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
5443msgstr ""
5444
5445#. type: Plain text
5446#: deb-postrm.man
5447msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
5448msgstr ""
5449
5450#. type: TH
5451#: deb-preinst.man
5452#, fuzzy, no-wrap
5453#| msgid "deb-split"
5454msgid "deb-preinst"
5455msgstr "deb-split"
5456
5457#. type: Plain text
5458#: deb-preinst.man
5459msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
5460msgstr ""
5461
5462#. type: Plain text
5463#: deb-preinst.man
5464#, fuzzy
5465#| msgid "I<preinst>"
5466msgid "preinst"
5467msgstr "I<preinst>"
5468
5469#. type: Plain text
5470#: deb-preinst.man
5471#, fuzzy
5472#| msgid ""
5473#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5474#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5475#| "package creation)."
5476msgid ""
5477"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
5478"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
5479"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
5480msgstr ""
5481"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
5482"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
5483"triggers> durante la creación del paquete)."
5484
5485#. type: TP
5486#: deb-preinst.man
5487#, no-wrap
5488msgid "I<new-preinst> B<install>"
5489msgstr ""
5490
5491#. type: Plain text
5492#: deb-preinst.man
5493#, fuzzy
5494#| msgid "The package is not installed on your system."
5495msgid "Before the package is installed."
5496msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
5497
5498#. type: TP
5499#: deb-preinst.man
5500#, fuzzy, no-wrap
5501#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
5502msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
5503msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
5504
5505#. type: Plain text
5506#: deb-preinst.man
5507msgid "Before removed package is upgraded."
5508msgstr ""
5509
5510#. type: TP
5511#: deb-preinst.man
5512#, no-wrap
5513msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
5514msgstr ""
5515
5516#. type: Plain text
5517#: deb-preinst.man
5518#, fuzzy
5519#| msgid "The machine the package is built for."
5520msgid "Before the package is upgraded."
5521msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
5522
5523#. type: TP
5524#: deb-preinst.man
5525#, no-wrap
5526msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5527msgstr ""
5528
5529#. type: Plain text
5530#: deb-preinst.man
5531msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5532msgstr ""
5533
5534#. type: TH
5535#: deb-prerm.man
5536#, fuzzy, no-wrap
5537#| msgid "deb-triggers"
5538msgid "deb-prerm"
5539msgstr "deb-triggers"
5540
5541#. type: Plain text
5542#: deb-prerm.man
5543msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
5544msgstr ""
5545
5546#. type: Plain text
5547#: deb-prerm.man
5548#, fuzzy
5549#| msgid "I<prerm>"
5550msgid "prerm"
5551msgstr "I<prerm>"
5552
5553#. type: Plain text
5554#: deb-prerm.man
5555#, fuzzy
5556#| msgid ""
5557#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5558#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5559#| "package creation)."
5560msgid ""
5561"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
5562"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
5563"prerm> during package creation)."
5564msgstr ""
5565"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
5566"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
5567"triggers> durante la creación del paquete)."
5568
5569#. type: TP
5570#: deb-prerm.man
5571#, fuzzy, no-wrap
5572#| msgid "I<prerm>"
5573msgid "I<prerm> B<remove>"
5574msgstr "I<prerm>"
5575
5576#. type: Plain text
5577#: deb-prerm.man
5578#, fuzzy
5579#| msgid "The machine the package is built on."
5580msgid "Before the package is removed."
5581msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
5582
5583#. type: TP
5584#: deb-prerm.man
5585#, no-wrap
5586msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
5587msgstr ""
5588
5589#. type: Plain text
5590#: deb-prerm.man
5591msgid "Before an upgrade."
5592msgstr ""
5593
5594#. type: TP
5595#: deb-prerm.man
5596#, no-wrap
5597msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
5598msgstr ""
5599
5600#. type: Plain text
5601#: deb-prerm.man
5602msgid "If the above B<upgrade> fails."
5603msgstr ""
5604
5605#. type: TP
5606#: deb-prerm.man
5607#, no-wrap
5608msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5609msgstr ""
5610
5611#. type: TQ
5612#: deb-prerm.man
5613#, no-wrap
5614msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5615msgstr ""
5616
5617#. type: Plain text
5618#: deb-prerm.man
5619msgid ""
5620"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
5621msgstr ""
5622
5623#. type: TP
5624#: deb-prerm.man
5625#, no-wrap
5626msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
5627msgstr ""
5628
5629#. type: Plain text
5630#: deb-prerm.man
5631#, fuzzy
5632#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
5633msgid "Before the package is replaced due to conflict."
5634msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
5635
5636#. type: TH
5637#: deb-triggers.man
5638#, no-wrap
5639msgid "deb-triggers"
5640msgstr "deb-triggers"
5641
5642#. type: Plain text
5643#: deb-triggers.man
5644msgid "deb-triggers - package triggers"
5645msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
5646
5647#. type: Plain text
5648#: deb-triggers.man
5649msgid "triggers"
5650msgstr "disparadores"
5651
5652#. type: Plain text
5653#: deb-triggers.man
5654msgid ""
5655"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5656"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5657"package creation)."
5658msgstr ""
5659"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
5660"fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
5661"triggers> durante la creación del paquete)."
5662
5663#. type: Plain text
5664#: deb-triggers.man
5665msgid ""
5666"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
5667"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
5668"lines will be ignored."
5669msgstr ""
5670"Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
5671"precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
5672"primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
5673
5674#. type: Plain text
5675#: deb-triggers.man
5676msgid "The trigger control directives currently supported are:"
5677msgstr "Las directivas de control de disparadores actualmente permitidas son:"
5678
5679#. type: TP
5680#: deb-triggers.man
5681#, no-wrap
5682msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5683msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
5684
5685#. type: TQ
5686#: deb-triggers.man
5687#, fuzzy, no-wrap
5688#| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
5689msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
5690msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
5691
5692#. type: TQ
5693#: deb-triggers.man
5694#, no-wrap
5695msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
5696msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
5697
5698#. type: Plain text
5699#: deb-triggers.man
5700#, fuzzy
5701#| msgid ""
5702#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
5703#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
5704#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
5705#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
5706#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5707msgid ""
5708"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
5709"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
5710"triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
5711"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
5712"functionality provided by the trigger is not crucial."
5713msgstr ""
5714"Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los "
5715"disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando "
5716"esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante "
5717"«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-"
5718"awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el "
5719"disparador no es crucial."
5720
5721#. type: TP
5722#: deb-triggers.man
5723#, no-wrap
5724msgid "B<activate> I<trigger-name>"
5725msgstr "B<activate> I<nombre-disparador>"
5726
5727#. type: TQ
5728#: deb-triggers.man
5729#, fuzzy, no-wrap
5730#| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
5731msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
5732msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
5733
5734#. type: TQ
5735#: deb-triggers.man
5736#, no-wrap
5737msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
5738msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
5739
5740#. type: Plain text
5741#: deb-triggers.man
5742#, fuzzy
5743#| msgid ""
5744#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5745#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5746#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5747#| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant "
5748#| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
5749#| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
5750#| "crucial."
5751msgid ""
5752"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5753"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5754"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5755"conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not "
5756"put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
5757"when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5758msgstr ""
5759"Especifica que el disparador definido se activa si el estado de este paquete "
5760"cambia. El disparador se activa al iniciarse las siguientes operaciones: "
5761"unpack, configure, remove (incluyendo en beneficio de un paquete "
5762"conflictivo), purge y deconfigure. La variante «noawait» no pone los "
5763"paquetes con disparador en un estado «triggers-awaited». Se debe utilizar "
5764"cuando la funcionalidad ofrecida por el disparador no es crucial."
5765
5766#. type: Plain text
5767#: deb-triggers.man
5768msgid ""
5769"If this package disappears during the unpacking of another package the "
5770"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
5771"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
5772"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
5773"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
5774msgstr ""
5775"Si este paquete desaparece al desempaquetar otro paquete, el disparador se "
5776"activará al detectar la desaparición, al final del desempaquetado. El "
5777"procesamiento de disparadores y la transición de «triggers-awaited» a "
5778"«installed» no provocan la activación de disparadores. En caso de procesar "
5779"un desempaquetado, se activarán los disparadores mencionados en las "
5780"versiones nuevas y viejas del paquete."
5781
5782#. type: Plain text
5783#: deb-triggers.man
5784msgid ""
5785"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
5786"package."
5787msgstr ""
5788"Una directiva errónea provocará un error, impidiendo la instalación del "
5789"paquete."
5790
5791#. type: Plain text
5792#: deb-triggers.man
5793msgid ""
5794"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
5795"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
5796"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
5797"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
5798"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
5799"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
5800msgstr ""
5801
5802#. type: Plain text
5803#: deb-triggers.man
5804#, fuzzy
5805#| msgid ""
5806#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
5807#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
5808#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
5809#| "use those directives."
5810msgid ""
5811"The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
5812"to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
5813"Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
5814"directives."
5815msgstr ""
5816"Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
5817"superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
5818"ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
5819"paquete que utiliza esas directivas."
5820
5821#. type: Plain text
5822#: deb-triggers.man
5823#, fuzzy
5824#| msgid ""
5825#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
5826#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
5827#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
5828#| "use those directives."
5829msgid ""
5830"The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
5831"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
5832"“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
5833"directives."
5834msgstr ""
5835"Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
5836"superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
5837"ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
5838"paquete que utiliza esas directivas."
5839
5840#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
5841#. type: Plain text
5842#: deb-triggers.man
5843msgid ""
5844"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5845msgstr ""
5846"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5847
5848#. type: TH
5849#: dsc.man
5850#, fuzzy, no-wrap
5851#| msgid "dselect"
5852msgid "dsc"
5853msgstr "dselect"
5854
5855#. type: Plain text
5856#: dsc.man
5857#, fuzzy
5858#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
5859msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
5860msgstr ""
5861"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
5862"de Debian"
5863
5864#. type: Plain text
5865#: dsc.man
5866#, fuzzy
5867#| msgid "I<filename>B<.deb>"
5868msgid "I<filename>B<.dsc>"
5869msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
5870
5871#. type: Plain text
5872#: dsc.man
5873#, fuzzy
5874#| msgid ""
5875#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
5876#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
5877#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
5878#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
5879#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
5880#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
5881#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
5882#| "B<Description> field, see below)."
5883msgid ""
5884"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
5885"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
5886"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
5887"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
5888"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
5889"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
5890"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
5891"B<Checksums-Sha256>, see below)."
5892msgstr ""
5893"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
5894"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
5895"empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
5896"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
5897"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
5898"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
5899"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
5900"B<Description>, véase más abajo)."
5901
5902#. type: Plain text
5903#: dsc.man
5904msgid ""
5905"The value of this field declares the format version of the source package. "
5906"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
5907"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
5908"syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
5909"minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
5910"specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
5911"in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
5912msgstr ""
5913
5914#. type: Plain text
5915#: dsc.man
5916msgid ""
5917"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
5918"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
5919msgstr ""
5920
5921#. type: TP
5922#: dsc.man
5923#, fuzzy, no-wrap
5924#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
5925msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
5926msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
5927
5928#. type: TP
5929#: dsc.man
5930#, fuzzy, no-wrap
5931#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
5932msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
5933msgstr "B<Breaks:>I< lista-de-paquetes>"
5934
5935#. type: Plain text
5936#: dsc.man
5937msgid ""
5938"This folded field lists binary packages which this source package can "
5939"produce, separated by commas."
5940msgstr ""
5941
5942#. type: Plain text
5943#: dsc.man
5944msgid ""
5945"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
5946"enough information about what binary packages are produced on which "
5947"architecture, build-profile and other involved restrictions."
5948msgstr ""
5949
5950#. type: TP
5951#: dsc.man
5952#, fuzzy, no-wrap
5953#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
5954msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
5955msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
5956
5957#. type: Plain text
5958#: dsc.man
5959msgid ""
5960"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
5961"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
5962"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
5963"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
5964msgstr ""
5965
5966#. type: Plain text
5967#: dsc.man
5968msgid ""
5969"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
5970"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
5971"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
5972"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
5973"in the list is B<all>."
5974msgstr ""
5975
5976#. type: Plain text
5977#: dsc.man
5978msgid ""
5979"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
5980"the I<debian/control> in the source package."
5981msgstr ""
5982
5983#. type: TP
5984#: dsc.man
5985#, fuzzy, no-wrap
5986#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
5987msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
5988msgstr "B<Uploaders:>I< nombre-completo correo-electrónico>"
5989
5990#. type: TP
5991#: dsc.man
5992#, fuzzy, no-wrap
5993#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
5994msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
5995msgstr "B<Standards-Version:>I< cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
5996
5997#. type: Plain text
5998#: dsc.man
5999#, fuzzy
6000#| msgid ""
6001#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
6002#| "repository."
6003msgid ""
6004"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
6005"repository."
6006msgstr ""
6007"La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
6008"sistema de control de versiones."
6009
6010#. type: Plain text
6011#: dsc.man
6012msgid ""
6013"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
6014"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
6015msgstr ""
6016
6017#. type: TP
6018#: dsc.man
6019#, fuzzy, no-wrap
6020#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
6021msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
6022msgstr "B<Suggests:>I< lista-de-paquetes>"
6023
6024#. type: Plain text
6025#: dsc.man
6026msgid ""
6027"This field declares that the source package contains the specified test "
6028"suites. The value is a space-separated list of test suites. If the "
6029"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
6030"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
6031"automatically add it, preserving previous values."
6032msgstr ""
6033
6034#. type: TP
6035#: dsc.man
6036#, fuzzy, no-wrap
6037#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
6038msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
6039msgstr "B<Suggests:>I< lista-de-paquetes>"
6040
6041#. type: Plain text
6042#: dsc.man
6043msgid ""
6044"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
6045"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
6046"removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
6047"this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
6048msgstr ""
6049
6050#. type: Plain text
6051#: dsc.man
6052msgid ""
6053"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
6054"dependencies, each source package would need to be unpacked."
6055msgstr ""
6056
6057#. type: Plain text
6058#: dsc.man
6059#, fuzzy
6060#| msgid ""
6061#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
6062#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
6063msgid ""
6064"These fields declare relationships between the source package and packages "
6065"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
6066msgstr ""
6067"Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la página "
6068"de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
6069
6070#. type: TP
6071#: dsc.man
6072#, fuzzy, no-wrap
6073#| msgid "Package status:"
6074msgid "B<Package-List:>"
6075msgstr "Estado del paquete:"
6076
6077#. type: TQ
6078#: dsc.man
6079#, fuzzy, no-wrap
6080#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
6081msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
6082msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
6083
6084#. type: Plain text
6085#: dsc.man
6086msgid ""
6087"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
6088"source package."
6089msgstr ""
6090
6091#. type: Plain text
6092#: dsc.man
6093#, fuzzy
6094#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
6095msgid "The I<package> is the binary package name."
6096msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
6097
6098#. type: Plain text
6099#: dsc.man
6100msgid ""
6101"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
6102"common value is B<udeb>."
6103msgstr ""
6104
6105#. type: Plain text
6106#: dsc.man
6107msgid ""
6108"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
6109"name."
6110msgstr ""
6111
6112#. type: Plain text
6113#: dsc.man
6114msgid ""
6115"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
6116"currently known optional keys are:"
6117msgstr ""
6118
6119#. type: TP
6120#: dsc.man
6121#, fuzzy, no-wrap
6122#| msgid "B<Arch>"
6123msgid "B<arch>"
6124msgstr "B<Arch>"
6125
6126#. type: Plain text
6127#: dsc.man
6128msgid ""
6129"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
6130"with spaces converted to ‘,’."
6131msgstr ""
6132
6133#. type: TP
6134#: dsc.man
6135#, fuzzy, no-wrap
6136#| msgid "B<config-files>"
6137msgid "B<profile>"
6138msgstr "B<config-files>"
6139
6140#. type: Plain text
6141#: dsc.man
6142msgid ""
6143"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
6144"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
6145msgstr ""
6146
6147#. type: TP
6148#: dsc.man
6149#, no-wrap
6150msgid "B<essential>"
6151msgstr ""
6152
6153#. type: Plain text
6154#: dsc.man
6155msgid ""
6156"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
6157"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
6158msgstr ""
6159
6160#. type: Plain text
6161#: dsc.man
6162msgid ""
6163"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
6164"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
6165"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
6166"for B<Checksums-Sha256>."
6167msgstr ""
6168
6169#. type: Plain text
6170#: dsc.man
6171msgid ""
6172"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
6173"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
6174"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
6175"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
6176msgstr ""
6177
6178#. type: Plain text
6179#: dsc.man
6180msgid ""
6181"These fields list all files that make up the source package. The list of "
6182"files in these fields must match the list of files in the other related "
6183"fields."
6184msgstr ""
6185
6186#. type: Plain text
6187#: dsc.man
6188msgid ""
6189"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
6190"format of the extracted source package."
6191msgstr ""
6192
6193#. type: Plain text
6194#: dsc.man
6195#, fuzzy
6196#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6197msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
6198msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6199
6200#. type: TH
6201#: dpkg.man
6202#, no-wrap
6203msgid "dpkg"
6204msgstr "dpkg"
6205
6206#. type: Plain text
6207#: dpkg.man
6208msgid "dpkg - package manager for Debian"
6209msgstr "dpkg - Gestor de paquetes de Debian"
6210
6211#. type: Plain text
6212#: dpkg.man
6213msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
6214msgstr "B<dpkg> [I<opcion>...] I<acción>"
6215
6216#. type: SH
6217#: dpkg.man
6218#, no-wrap
6219msgid "WARNING"
6220msgstr "AVISO"
6221
6222#. type: Plain text
6223#: dpkg.man
6224msgid ""
6225"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
6226"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
6227"--help>."
6228msgstr ""
6229"El propósito de este manual es que los usuarios entiendan las opciones de "
6230"ejecución de B<dpkg> y el estado de los paquetes con más detalle que la que "
6231"ofrece B<dpkg --help>."
6232
6233#. type: Plain text
6234#: dpkg.man
6235msgid ""
6236"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
6237"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
6238"when installing and removing packages are particularly inadequate."
6239msgstr ""
6240"Los responsables de paquetes I<no> deberían utilizar B<dpkg --help> para "
6241"comprender el proceso de instalación de B<dpkg>. Las descripciones de lo que "
6242"hace B<dpkg> al instalar y desinstalar son particularmente imprecisas."
6243
6244#. type: Plain text
6245#: dpkg.man
6246msgid ""
6247"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
6248"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
6249"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
6250"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
6251"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
6252"some way."
6253msgstr ""
6254"B<dpkg> es una herramienta para instalar, compilar, eliminar y manipular los "
6255"paquetes de Debian. La interfaz principal y más intuitiva para B<dpkg> es "
6256"B<aptitude>(1). B<dpkg> se ejecuta con parámetros de línea de órdenes, que "
6257"consisten de una sola acción y cero o más opciones. La acción o parámetro "
6258"dice a B<dpkg> qué hacer, mientras que las opciones controlan de una manera "
6259"u otra su comportamiento."
6260
6261#. type: Plain text
6262#: dpkg.man
6263msgid ""
6264"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
6265"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
6266"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
6267"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
6268"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
6269"back-ends need to be called directly."
6270msgstr ""
6271"B<dpkg> también se puede utilizar como una interfaz para B<dpkg-deb>(1) y "
6272"B<dpkg-query>(1). Puede consultar la lista de acciones permitidas en la "
6273"sección B<ACCIONES>. Si se detecta cualquier acción, B<dpkg> ejecuta B<dpkg-"
6274"deb> o B<dpkg-query> con los parámetros dados, pero no se les introduce "
6275"ninguna opción específica. Para utilizar cualquier opción se deben ejecutar "
6276"directamente."
6277
6278#. type: SH
6279#: dpkg.man
6280#, no-wrap
6281msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
6282msgstr "INFORMACIÓN SOBRE PAQUETES"
6283
6284#. type: Plain text
6285#: dpkg.man
6286msgid ""
6287"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
6288"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
6289"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
6290msgstr ""
6291"B<dpkg> posibilita el acceso a bastante información sobre los paquetes "
6292"disponibles. Esta información se divide en tres clases: B<estados>, "
6293"B<estados de selección> e B<indicadores>. Habitualmente, estos valores se "
6294"modifican principalmente con B<dselect>."
6295
6296#. type: SS
6297#: dpkg.man
6298#, fuzzy, no-wrap
6299#| msgid "Package status:"
6300msgid "Package states"
6301msgstr "Estado del paquete:"
6302
6303#. type: TP
6304#: dpkg.man
6305#, no-wrap
6306msgid "B<not-installed>"
6307msgstr "B<not-installed>"
6308
6309#. type: Plain text
6310#: dpkg.man
6311msgid "The package is not installed on your system."
6312msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
6313
6314#. type: TP
6315#: dpkg.man
6316#, no-wrap
6317msgid "B<config-files>"
6318msgstr "B<config-files>"
6319
6320#. type: Plain text
6321#: dpkg.man
6322msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
6323msgstr "Sólo quedan los ficheros de configuración del paquete en el sistema."
6324
6325#. type: TP
6326#: dpkg.man
6327#, no-wrap
6328msgid "B<half-installed>"
6329msgstr "B<half-installed>"
6330
6331#. type: Plain text
6332#: dpkg.man
6333msgid ""
6334"The installation of the package has been started, but not completed for some "
6335"reason."
6336msgstr ""
6337"Se inició la instalación del paquete, pero no se completó por alguna razón."
6338
6339#. type: TP
6340#: dpkg.man
6341#, no-wrap
6342msgid "B<unpacked>"
6343msgstr "B<unpacked>"
6344
6345#. type: Plain text
6346#: dpkg.man
6347msgid "The package is unpacked, but not configured."
6348msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
6349
6350#. type: TP
6351#: dpkg.man
6352#, no-wrap
6353msgid "B<half-configured>"
6354msgstr "B<half-configured>"
6355
6356#. type: Plain text
6357#: dpkg.man
6358msgid ""
6359"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
6360"completed for some reason."
6361msgstr ""
6362"El paquete está descomprimido y la configuración se ha iniciado, pero no "
6363"finalizó por alguna razón."
6364
6365#. type: TP
6366#: dpkg.man
6367#, no-wrap
6368msgid "B<triggers-awaited>"
6369msgstr "B<triggers-awaited>"
6370
6371#. type: Plain text
6372#: dpkg.man
6373msgid "The package awaits trigger processing by another package."
6374msgstr "El paquete aguarda al proceso de los disparadores de otro paquete."
6375
6376#. type: TP
6377#: dpkg.man
6378#, no-wrap
6379msgid "B<triggers-pending>"
6380msgstr "B<triggers-pending>"
6381
6382#. type: Plain text
6383#: dpkg.man
6384msgid "The package has been triggered."
6385msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
6386
6387#. type: TP
6388#: dpkg.man
6389#, no-wrap
6390msgid "B<installed>"
6391msgstr "B<installed>"
6392
6393#. type: Plain text
6394#: dpkg.man
6395#, fuzzy
6396#| msgid "The package is unpacked and configured OK."
6397msgid "The package is correctly unpacked and configured."
6398msgstr "El paquete está correctamente desempaquetado y configurado."
6399
6400#. type: SS
6401#: dpkg.man
6402#, fuzzy, no-wrap
6403#| msgid "Package selections management"
6404msgid "Package selection states"
6405msgstr "Manipulación de selecciones de paquetes"
6406
6407#. type: TP
6408#: dpkg.man
6409#, no-wrap
6410msgid "B<install>"
6411msgstr "B<install>"
6412
6413#. type: Plain text
6414#: dpkg.man
6415msgid "The package is selected for installation."
6416msgstr "El paquete se ha seleccionado para su instalación."
6417
6418#. type: TP
6419#: dpkg.man
6420#, no-wrap
6421msgid "B<hold>"
6422msgstr "B<hold>"
6423
6424#. type: Plain text
6425#: dpkg.man
6426msgid ""
6427"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
6428"to do that with option B<--force-hold>."
6429msgstr ""
6430"B<dpkg> no modificará un paquete marcado con B<hold> (retenido), a no ser "
6431"que se le fuerce a ello con la opción B<--force-hold>."
6432
6433#. type: TP
6434#: dpkg.man
6435#, no-wrap
6436msgid "B<deinstall>"
6437msgstr "B<deinstall>"
6438
6439#. type: Plain text
6440#: dpkg.man
6441msgid ""
6442"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
6443"files, except configuration files)."
6444msgstr ""
6445"El paquete se ha seleccionado para su desinstalación (es decir, que queremos "
6446"borrar todo excepto los ficheros de configuración)."
6447
6448#. type: TP
6449#: dpkg.man
6450#, no-wrap
6451msgid "B<purge>"
6452msgstr "B<purge>"
6453
6454#. type: Plain text
6455#: dpkg.man
6456msgid ""
6457"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
6458"system directories, even configuration files)."
6459msgstr ""
6460"El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos "
6461"borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de "
6462"configuración)."
6463
6464#. type: SS
6465#: dpkg.man
6466#, fuzzy, no-wrap
6467#| msgid "Package status:"
6468msgid "Package flags"
6469msgstr "Estado del paquete:"
6470
6471#. type: TP
6472#: dpkg.man
6473#, no-wrap
6474msgid "B<ok>"
6475msgstr ""
6476
6477#. type: Plain text
6478#: dpkg.man
6479msgid ""
6480"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
6481"processing."
6482msgstr ""
6483
6484#. type: TP
6485#: dpkg.man
6486#, fuzzy, no-wrap
6487#| msgid "B<reinst-required>"
6488msgid "B<reinstreq>"
6489msgstr "B<reinst-required>"
6490
6491#. type: Plain text
6492#: dpkg.man
6493#, fuzzy
6494#| msgid ""
6495#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
6496#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
6497#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
6498msgid ""
6499"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
6500"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
6501"reinstreq>."
6502msgstr ""
6503"Un paquete marcado con B<reinst-required> está roto y precisa una "
6504"reinstalación. Estos paquetes no se pueden borrar a no ser que fuerce la "
6505"acción con la opción B<--force-remove-reinstreq>."
6506
6507#. type: SH
6508#: dpkg.man
6509#, no-wrap
6510msgid "ACTIONS"
6511msgstr "ACCIONES"
6512
6513#. type: TP
6514#: dpkg.man
6515#, no-wrap
6516msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
6517msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichero-paquete>..."
6518
6519#. type: Plain text
6520#: dpkg.man
6521msgid ""
6522"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
6523"I<package-file> must refer to a directory instead."
6524msgstr ""
6525"Instala el paquete. Si se especifica la opción B<--recursive> o B<-R>, el "
6526"I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
6527
6528#. type: Plain text
6529#: dpkg.man
6530msgid "Installation consists of the following steps:"
6531msgstr "La instalación consiste de los siguientes pasos:"
6532
6533#. type: Plain text
6534#: dpkg.man
6535msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
6536msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
6537
6538#. type: Plain text
6539#: dpkg.man
6540msgid ""
6541"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
6542"installation, execute I<prerm> script of the old package."
6543msgstr ""
6544"B<2.> De existir otra versión del mismo paquete en el sistema, se ejecuta el "
6545"script I<prerm> (pre-eliminación) del antiguo paquete."
6546
6547#. type: Plain text
6548#: dpkg.man
6549msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
6550msgstr ""
6551"B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
6552"existir."
6553
6554#. type: Plain text
6555#: dpkg.man
6556msgid ""
6557"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
6558"that if something goes wrong, they can be restored."
6559msgstr ""
6560"B<4.> Desempaquetado de los nuevos ficheros, a la vez que se crea una copia "
6561"de seguridad de los antiguos para su restauración en caso de fallo."
6562
6563#. type: Plain text
6564#: dpkg.man
6565msgid ""
6566"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
6567"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
6568"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
6569"because new files are written at the same time old files are removed."
6570msgstr ""
6571"B<5.> De existir otra versión del mismo paquete previamente instalado en el "
6572"sistema, se ejecutará el script I<postrm> (post-eliminación) del paquete "
6573"antiguo. Tenga en cuenta que este script se ejecuta después del script "
6574"I<preinst> del paquete nuevo ya que los nuevos ficheros se escriben a la vez "
6575"que se borran los antiguos."
6576
6577#. type: Plain text
6578#: dpkg.man
6579msgid ""
6580"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
6581"about how this is done."
6582msgstr ""
6583"B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
6584"proceso, consulte B<--configure>."
6585
6586#. type: TP
6587#: dpkg.man
6588#, no-wrap
6589msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
6590msgstr "B<--unpack >I<fichero-paquete> ..."
6591
6592#. type: Plain text
6593#: dpkg.man
6594msgid ""
6595"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
6596"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6597msgstr ""
6598"Desempaqueta el paquete, pero no lo configura. Si se introducen las opciones "
6599"B<--recursive> o B<-R> el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
6600
6601#. type: TP
6602#: dpkg.man
6603#, no-wrap
6604msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6605msgstr "B<--configure >I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
6606
6607#. type: Plain text
6608#: dpkg.man
6609msgid ""
6610"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
6611"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
6612"unconfigured packages are configured."
6613msgstr ""
6614"Configura un paquete que está desempaquetado pero no configurado. Si se "
6615"introducen las opciones B<-a> o B<--pending> en lugar de un I<paquete>, se "
6616"configurarán todos los paquetes desempaquetados pero no configurados."
6617
6618#. type: Plain text
6619#: dpkg.man
6620msgid ""
6621"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
6622"reconfigure>(8) command instead."
6623msgstr ""
6624"Para reconfigurar un paquete que ya fue configurado, pruebe la orden B<dpkg-"
6625"reconfigure>(8)."
6626
6627#. type: Plain text
6628#: dpkg.man
6629msgid "Configuring consists of the following steps:"
6630msgstr "La configuración consiste de los siguientes pasos:"
6631
6632#. type: Plain text
6633#: dpkg.man
6634msgid ""
6635"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
6636"so that they can be restored if something goes wrong."
6637msgstr ""
6638"B<1.> Desempaquetado de los ficheros de configuración «conffiles», a la vez "
6639"se crea una copia de seguridad de los antiguos para su restauración en caso "
6640"de fallo."
6641
6642#. type: Plain text
6643#: dpkg.man
6644msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
6645msgstr ""
6646"B<2.> Ejecución del script I<postinst> (post-instalación) del paquete, si "
6647"existe."
6648
6649#. type: TP
6650#: dpkg.man
6651#, no-wrap
6652msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6653msgstr "B<--triggers-only> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
6654
6655#. type: Plain text
6656#: dpkg.man
6657#, fuzzy
6658#| msgid ""
6659#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
6660#| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
6661#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6662#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
6663#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
6664#| "pending>."
6665msgid ""
6666"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
6667"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
6668"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6669"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
6670"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
6671msgstr ""
6672"Procesa sólo los disparadores. Todos los disparadores pendientes (estado "
6673"«pending») se procesan. Su se introducen nombres de paquete, solo se "
6674"procesan los disparadores de esos paquetes, y cada uno cuando es necesario. "
6675"El uso de esta opción puede dejar paquetes con los estados no deseados de "
6676"B<triggers-awaited> y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto "
6677"posteriormente ejecutando B<dpkg --configure --pending>."
6678
6679#. type: TP
6680#: dpkg.man
6681#, fuzzy, no-wrap
6682#| msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6683msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6684msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
6685
6686#. type: Plain text
6687#: dpkg.man
6688msgid ""
6689"Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
6690"may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
6691"(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
6692"conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
6693"package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
6694"%ADMINDIR%/status>, are removed."
6695msgstr ""
6696
6697#. type: Plain text
6698#: dpkg.man
6699msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
6700msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
6701
6702#. type: Plain text
6703#: dpkg.man
6704msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
6705msgstr "B<1.> Ejecución del script I<prerm>."
6706
6707#. type: Plain text
6708#: dpkg.man
6709msgid "B<2.> Remove the installed files"
6710msgstr "B<2.> Eliminación de los ficheros instalados."
6711
6712#. type: Plain text
6713#: dpkg.man
6714msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
6715msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
6716
6717#. type: TP
6718#: dpkg.man
6719#, fuzzy, no-wrap
6720#| msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6721msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6722msgstr "B<--configure >I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
6723
6724#. type: Plain text
6725#: dpkg.man
6726msgid ""
6727"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
6728"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
6729"name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
6730"I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
6731msgstr ""
6732
6733#. type: Plain text
6734#: dpkg.man
6735#, fuzzy
6736#| msgid ""
6737#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
6738#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
6739#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
6740#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
6741#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
6742#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
6743#| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
6744#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
6745#| "because they are created and handled separately through the configuration "
6746#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
6747#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
6748#| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
6749#| "system directories, not configuration files written to individual users' "
6750#| "home directories."
6751msgid ""
6752"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
6753"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
6754"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
6755"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
6756"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
6757"not configuration files written to individual users' home directories."
6758msgstr ""
6759"Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo "
6760"excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener "
6761"que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» "
6762"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/"
6763"conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de "
6764"configuración «conffile». De utilizar las opciones B<-a> y B<--pending> en "
6765"lugar de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados "
6766"pero marcados para su eliminación o purgación en I<%ADMINDIR%/status> se "
6767"eliminarán o purgarán respectivamente. Nota: puede que B<dpkg> desconozca "
6768"algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través "
6769"de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará "
6770"directamente sino que el script I<postrm> del paquete (ejecutado por "
6771"B<dpkg>) ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del "
6772"paquete. Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, "
6773"no sobre los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» "
6774"de usuario."
6775
6776#. type: Plain text
6777#: dpkg.man
6778#, fuzzy
6779#| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
6780msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
6781msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
6782
6783#. type: Plain text
6784#: dpkg.man
6785#, fuzzy
6786#| msgid ""
6787#| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
6788#| "about how this is done."
6789msgid ""
6790"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
6791"detailed information about how this is done."
6792msgstr ""
6793"B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
6794"proceso, consulte B<--configure>."
6795
6796#. type: Plain text
6797#: dpkg.man
6798#, fuzzy
6799#| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
6800msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
6801msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
6802
6803#. type: TP
6804#: dpkg.man
6805#, fuzzy, no-wrap
6806#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
6807msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
6808msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
6809
6810#. type: Plain text
6811#: dpkg.man
6812msgid ""
6813"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
6814"comparing information from the files installed by a package with the files "
6815"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
6816"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
6817"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
6818"during the installation process."
6819msgstr ""
6820
6821#. type: Plain text
6822#: dpkg.man
6823msgid ""
6824"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
6825"the file contents against the stored value in the files database. It will "
6826"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
6827"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
6828msgstr ""
6829
6830#. type: Plain text
6831#: dpkg.man
6832msgid ""
6833"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
6834"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
6835"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
6836"format they expect."
6837msgstr ""
6838
6839#. type: TP
6840#: dpkg.man
6841#, fuzzy, no-wrap
6842#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
6843msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
6844msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
6845
6846#. type: Plain text
6847#: dpkg.man
6848msgid ""
6849"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
6850"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
6851"searches for packages that have been installed only partially on your system "
6852"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
6853"suggest what to do with them to get them fixed."
6854msgstr ""
6855
6856#. type: TP
6857#: dpkg.man
6858#, fuzzy, no-wrap
6859#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
6860msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
6861msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
6862
6863#. type: TQ
6864#: dpkg.man
6865#, fuzzy, no-wrap
6866#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
6867msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6868msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
6869
6870#. type: Plain text
6871#: dpkg.man
6872#, fuzzy
6873#| msgid ""
6874#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
6875#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
6876#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
6877#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
6878#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
6879#| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
6880msgid ""
6881"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
6882"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
6883"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
6884"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
6885"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
6886"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
6887"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
6888"I<%ADMINDIR%/available>."
6889msgstr ""
6890"Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect>. La "
6891"acción B<--merge-avail> combina la información antigua con la información "
6892"del I<fichero-Packages>. El I<fichero-Packages> distribuido con Debian se "
6893"llama simplemente I<Packages>. El programa B<dpkg> guarda un registro de los "
6894"paquetes disponibles en I<%ADMINDIR%/available>."
6895
6896#. type: Plain text
6897#: dpkg.man
6898msgid ""
6899"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
6900"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
6901"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
6902"of available packages."
6903msgstr ""
6904"B<dselect update> ofrece una manera sencilla y directa de obtener y "
6905"actualizar el fichero I<available> (disponible). Tenga en cuenta que el "
6906"fichero es casi inservible si usa una interfaz basada en APT en lugar de "
6907"B<dselect>: APT tiene su propio sistema de registrar los paquetes "
6908"disponibles."
6909
6910#. type: TP
6911#: dpkg.man
6912#, no-wrap
6913msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
6914msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichero-paquete>..."
6915
6916#. type: Plain text
6917#: dpkg.man
6918msgid ""
6919"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
6920"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
6921"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6922msgstr ""
6923"Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect> con la "
6924"información del I<fichero-paquete>. Si se define la opción B<--recursive> o "
6925"B<-R>, el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
6926
6927#. type: TP
6928#: dpkg.man
6929#, no-wrap
6930msgid "B<--forget-old-unavail>"
6931msgstr "B<--forget-old-unavail>"
6932
6933#. type: Plain text
6934#: dpkg.man
6935#, fuzzy
6936#| msgid ""
6937#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
6938#| "uninstalled unavailable packages."
6939msgid ""
6940"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
6941"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
6942"user information such as package selections."
6943msgstr ""
6944"B<Obsoleta>, y una opción inservible ya que B<dpkg> olvidará automáticamente "
6945"los paquetes desinstalados no disponibles."
6946
6947#. type: TP
6948#: dpkg.man
6949#, no-wrap
6950msgid "B<--clear-avail>"
6951msgstr "B<--clear-avail>"
6952
6953#. type: Plain text
6954#: dpkg.man
6955msgid "Erase the existing information about what packages are available."
6956msgstr "Elimina la información sobre qué paquetes están disponibles."
6957
6958#. type: TP
6959#: dpkg.man
6960#, no-wrap
6961msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
6962msgstr "B<--get-selections> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
6963
6964#. type: Plain text
6965#: dpkg.man
6966#, fuzzy
6967#| msgid ""
6968#| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
6969#| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
6970#| "purged) will not be shown."
6971msgid ""
6972"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
6973"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
6974"not be shown."
6975msgstr ""
6976"Muestra la lista de selecciones de paquetes por la salida estándar. De no "
6977"introducir un patrón se mostrará la lista de paquetes no instalados (esto "
6978"es, previamente purgados)."
6979
6980#. type: TP
6981#: dpkg.man update-alternatives.man
6982#, no-wrap
6983msgid "B<--set-selections>"
6984msgstr "B<--set-selections>"
6985
6986#. type: Plain text
6987#: dpkg.man
6988#, fuzzy
6989#| msgid ""
6990#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
6991#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
6992#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
6993#| "beginning with '#' are also permitted."
6994msgid ""
6995"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
6996"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
6997"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
6998"‘B<#>’ are also permitted."
6999msgstr ""
7000"Define las selecciones de paquetes utilizando un fichero introducido por la "
7001"entrada estándar. Este fichero debe tener el formato «I<paquete> I<estado>», "
7002"en el que el estado es B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Se "
7003"permiten las líneas vacías y líneas de comentarios que empiecen por «#»."
7004
7005#. type: Plain text
7006#: dpkg.man
7007msgid ""
7008"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
7009"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
7010"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
7011msgstr ""
7012
7013#. type: TP
7014#: dpkg.man
7015#, no-wrap
7016msgid "B<--clear-selections>"
7017msgstr "B<--clear-selections>"
7018
7019#. type: Plain text
7020#: dpkg.man
7021#, fuzzy
7022#| msgid ""
7023#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
7024#| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
7025#| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
7026msgid ""
7027"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
7028"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
7029"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
7030"selections>."
7031msgstr ""
7032"Define el estado deseado de todo paquete no esencial para su desinstalación. "
7033"La intención es utilizar esto inmediatamente después de «--set-selections», "
7034"para desinstalar todo paquete que no esté en la lista introducida a «--set-"
7035"selections»."
7036
7037#. type: TP
7038#: dpkg.man
7039#, no-wrap
7040msgid "B<--yet-to-unpack>"
7041msgstr "B<--yet-to-unpack>"
7042
7043#. type: Plain text
7044#: dpkg.man
7045msgid ""
7046"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
7047"still haven't been installed."
7048msgstr ""
7049"Busca los paquetes seleccionados para su instalación, pero que por alguna "
7050"razón todavía no se han instalado."
7051
7052#. type: TP
7053#: dpkg.man
7054#, fuzzy, no-wrap
7055#| msgid "B<-p>I<package>"
7056msgid "B<--predep-package>"
7057msgstr "B<-p>I<paquete>"
7058
7059#. type: Plain text
7060#: dpkg.man
7061msgid ""
7062"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
7063"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
7064msgstr ""
7065
7066#. type: Plain text
7067#: dpkg.man
7068msgid ""
7069"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
7070"be massaged as appropriate."
7071msgstr ""
7072
7073#. type: Plain text
7074#: dpkg.man
7075msgid ""
7076"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
7077"and 2 on error."
7078msgstr ""
7079
7080#. type: TP
7081#: dpkg.man
7082#, no-wrap
7083msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
7084msgstr "B<--add-architecture >I<arquitectura>"
7085
7086#. type: Plain text
7087#: dpkg.man
7088#, fuzzy
7089#| msgid ""
7090#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
7091#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
7092#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
7093#| "always part of that list."
7094msgid ""
7095"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
7096"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
7097"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7098"architecture>) is always part of that list."
7099msgstr ""
7100"Añade la I<arquitectura> a la lista de arquitecturas donde los paquetes se "
7101"pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. La arquitectura para "
7102"la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--print-"
7103"architecture>) siempre forma parte de la lista."
7104
7105#. type: TP
7106#: dpkg.man
7107#, no-wrap
7108msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
7109msgstr "B<--remove-architecture >I<arquitectura>"
7110
7111#. type: Plain text
7112#: dpkg.man
7113#, fuzzy
7114#| msgid ""
7115#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
7116#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
7117#| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
7118#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
7119#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7120#| "architecture>) can never be removed from that list."
7121msgid ""
7122"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
7123"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
7124"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
7125"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
7126"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
7127"be removed from that list."
7128msgstr ""
7129"Elimina la I<arquitectura> de la lista de arquitecturas donde los paquetes "
7130"se pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. Esta operación se "
7131"rechaza si tal arquitectura se encuentra en uso en la base de datos, a menos "
7132"que se especifique B<--force-architecture>. No se puede eliminar la "
7133"arquitectura para la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--"
7134"print-architecture>) de esta lista."
7135
7136#. type: TP
7137#: dpkg.man
7138#, no-wrap
7139msgid "B<--print-architecture>"
7140msgstr "B<--print-architecture>"
7141
7142#. type: Plain text
7143#: dpkg.man
7144#, fuzzy
7145#| msgid ""
7146#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
7147msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
7148msgstr ""
7149"Muestra la arquitectura de los paquetes que B<dpkg> instala (por ejemplo, "
7150"«i386»)."
7151
7152#. type: TP
7153#: dpkg.man
7154#, no-wrap
7155msgid "B<--print-foreign-architectures>"
7156msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
7157
7158#. type: Plain text
7159#: dpkg.man
7160#, fuzzy
7161#| msgid ""
7162#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7163#| "configured to allow packages to be installed for."
7164msgid ""
7165"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7166"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
7167msgstr ""
7168"Muestra una lista separada por líneas de las arquitecturas adicionales para "
7169"las que se ha configurado B<dpkg> para permitir la instalación de paquetes."
7170
7171#. type: TP
7172#: dpkg.man
7173#, fuzzy, no-wrap
7174#| msgid "B<--export=>I<format>"
7175msgid "B<--assert->I<feature>"
7176msgstr "B<--export=>I<formato>"
7177
7178#. type: Plain text
7179#: dpkg.man
7180msgid ""
7181"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
7182"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
7183"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
7184"list of assertable features is:"
7185msgstr ""
7186
7187#. type: TP
7188#: dpkg.man
7189#, no-wrap
7190msgid "B<support-predepends>"
7191msgstr ""
7192
7193#. type: Plain text
7194#: dpkg.man
7195msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
7196msgstr ""
7197
7198#. type: TP
7199#: dpkg.man
7200#, no-wrap
7201msgid "B<working-epoch>"
7202msgstr ""
7203
7204#. type: Plain text
7205#: dpkg.man
7206msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
7207msgstr ""
7208
7209#. type: TP
7210#: dpkg.man
7211#, fuzzy, no-wrap
7212#| msgid "B<--log=>I<filename>"
7213msgid "B<long-filenames>"
7214msgstr "B<--log=>I<fichero>"
7215
7216#. type: Plain text
7217#: dpkg.man
7218msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
7219msgstr ""
7220
7221#. type: TP
7222#: dpkg.man
7223#, fuzzy, no-wrap
7224#| msgid "B<half-configured>"
7225msgid "B<multi-conrep>"
7226msgstr "B<half-configured>"
7227
7228#. type: Plain text
7229#: dpkg.man
7230msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
7231msgstr ""
7232
7233#. type: TP
7234#: dpkg.man
7235#, fuzzy, no-wrap
7236#| msgid "B<-a>I<arch>"
7237msgid "B<multi-arch>"
7238msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
7239
7240#. type: Plain text
7241#: dpkg.man
7242msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
7243msgstr ""
7244
7245#. type: TP
7246#: dpkg.man
7247#, fuzzy, no-wrap
7248#| msgid "B<--version>"
7249msgid "B<versioned-provides>"
7250msgstr "B<--version>"
7251
7252#. type: Plain text
7253#: dpkg.man
7254#, fuzzy
7255#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
7256msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
7257msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
7258
7259#. type: TP
7260#: dpkg.man
7261#, fuzzy, no-wrap
7262#| msgid "B<--force>"
7263msgid "B<--validate->I<thing string>"
7264msgstr "B<--force>"
7265
7266#. type: Plain text
7267#: dpkg.man
7268msgid ""
7269"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
7270"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
7271"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
7272"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
7273msgstr ""
7274
7275#. type: TP
7276#: dpkg.man
7277#, fuzzy, no-wrap
7278#| msgid "B<pkgstate>"
7279msgid "B<pkgname>"
7280msgstr "B<pkgstate>"
7281
7282#. type: Plain text
7283#: dpkg.man
7284#, fuzzy
7285#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7286msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
7287msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
7288
7289#. type: TP
7290#: dpkg.man
7291#, fuzzy, no-wrap
7292#| msgid "B<--rename>"
7293msgid "B<trigname>"
7294msgstr "B<--rename>"
7295
7296#. type: Plain text
7297#: dpkg.man
7298#, fuzzy
7299#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
7300msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
7301msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
7302
7303#. type: TP
7304#: dpkg.man
7305#, fuzzy, no-wrap
7306#| msgid "B<Arch>"
7307msgid "B<archname>"
7308msgstr "B<Arch>"
7309
7310#. type: Plain text
7311#: dpkg.man
7312#, fuzzy
7313#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7314msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
7315msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
7316
7317#. type: TP
7318#: dpkg.man
7319#, fuzzy, no-wrap
7320#| msgid "B<--version>"
7321msgid "B<version>"
7322msgstr "B<--version>"
7323
7324#. type: Plain text
7325#: dpkg.man
7326#, fuzzy
7327#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7328msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
7329msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
7330
7331#. type: TP
7332#: dpkg.man
7333#, no-wrap
7334msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7335msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7336
7337#. .TP
7338#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
7339#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
7340#. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
7341#. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
7342#. type: Plain text
7343#: dpkg.man
7344#, fuzzy
7345#| msgid ""
7346#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
7347#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
7348#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
7349#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
7350#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
7351#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
7352#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
7353#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7354msgid ""
7355"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
7356"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
7357"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
7358"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
7359"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
7360"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
7361"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
7362"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
7363"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
7364"E<lt> 0.1> evaluates to true."
7365msgstr ""
7366"Compara los números de versión, siendo I<op> un operador binario. B<dpkg> "
7367"devuelve éxito (cero) si la condición especificada se cumple, y fallo (un "
7368"resultado distinto de cero) en caso contrario. Hay dos grupos de operadores "
7369"que difieren en su comportamiento cuando les falta alguno de los operandos, "
7370"I<ver1> o I<ver2>. Los primeros tratan la falta de versión como la versión "
7371"más antigua posible: B<lt le eq ne ge gt>. Los otros tratan la falta de "
7372"versión como la más moderna posible: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Éstos se "
7373"proporcionan sólo por compatibilidad con la sintaxis del fichero de control: "
7374"B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7375
7376#. type: TP
7377#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7378#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7379#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
7380#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
7381#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
7382#: dselect.man
7383#, no-wrap
7384msgid "B<-?>, B<--help>"
7385msgstr "B<-?>, B<--help>"
7386
7387#. type: Plain text
7388#: dpkg.man
7389msgid "Display a brief help message."
7390msgstr "Muestra un resumen de las instrucciones de uso."
7391
7392#. type: TP
7393#: dpkg.man
7394#, no-wrap
7395msgid "B<--force-help>"
7396msgstr "B<--force-help>"
7397
7398#. type: Plain text
7399#: dpkg.man
7400msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
7401msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
7402
7403#. type: TP
7404#: dpkg.man
7405#, no-wrap
7406msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7407msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7408
7409#. type: Plain text
7410#: dpkg.man
7411msgid "Give help about debugging options."
7412msgstr "Muestra la ayuda de las opciones de depuración."
7413
7414#. type: TP
7415#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
7416#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
7417#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
7418#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
7419#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7420#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7421#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
7422#, no-wrap
7423msgid "B<--version>"
7424msgstr "B<--version>"
7425
7426#. type: Plain text
7427#: dpkg.man
7428msgid "Display B<dpkg> version information."
7429msgstr "Muestra la versión de B<dpkg>."
7430
7431#. type: TP
7432#: dpkg.man
7433#, no-wrap
7434msgid "B<dpkg-deb actions>"
7435msgstr "B<dpkg-deb actions>"
7436
7437#. type: Plain text
7438#: dpkg.man
7439msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
7440msgstr ""
7441"Consulte B<dpkg-deb>(1) para más información sobre las siguientes acciones."
7442
7443#. type: Plain text
7444#: dpkg.man
7445#, fuzzy, no-wrap
7446#| msgid ""
7447#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7448#| " Build a deb package.\n"
7449#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7450#| " List contents of a deb package.\n"
7451#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
7452#| " Extract control-information from a package.\n"
7453#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7454#| " Extract the files contained by package.\n"
7455#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7456#| " Extract and display the filenames contained by a\n"
7457#| " package.\n"
7458#| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7459#| " Display control field(s) of a package.\n"
7460#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7461#| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
7462#| " Debian package.\n"
7463#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7464#| " Show information about a package.\n"
7465msgid ""
7466"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7467" Build a deb package.\n"
7468"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7469" List contents of a deb package.\n"
7470"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
7471" Extract control-information from a package.\n"
7472"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7473" Extract the files contained by package.\n"
7474"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7475" Extract and display the filenames contained by a\n"
7476" package.\n"
7477"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7478" Display control field(s) of a package.\n"
7479"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
7480" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
7481"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7482" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
7483"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7484" Show information about a package.\n"
7485msgstr ""
7486"B<-b> | B<--build> I<directorio> [I<fichero>]\n"
7487" Construye un paquete Debian GNU/Linux.\n"
7488"B<-c> | B<--contents> I<fichero>\n"
7489" Muestra el contenido de un paquete Debian GNU/Linux.\n"
7490"B<-e> | B<--control> I<fichero> [I<directorio>]\n"
7491" Extrae la información de control de un paquete.\n"
7492"B<-x> | B<--extract> I<fichero directorio>\n"
7493" Extrae los ficheros contenidos en el paquete.\n"
7494"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7495" Extrae y muestra los nombres de fichero que un\n"
7496" paquete contiene.\n"
7497"B<-f> | B<--field> I<fichero> [I<campo-control>] ...\n"
7498" Muestra el/los campo(s) de control de un paquete.\n"
7499"B<--fsys-tarfile> I<fichero>\n"
7500" Muestra el fichero tar contenido en el paquete deb.\n"
7501"B<dpkg -I> | B<--info> I<fichero> [I<fichero-control>]\n"
7502" Muestra información sobre el paquete.\n"
7503
7504#. type: TP
7505#: dpkg.man
7506#, no-wrap
7507msgid "B<dpkg-query actions>"
7508msgstr "B<dpkg-query-actions>"
7509
7510#. type: Plain text
7511#: dpkg.man
7512msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
7513msgstr ""
7514"Para más información sobre las siguientes acciones consulte B<dpkg-query>(1)."
7515
7516#. type: Plain text
7517#: dpkg.man
7518#, no-wrap
7519msgid ""
7520"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
7521" List packages matching given pattern.\n"
7522"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
7523" Report status of specified package.\n"
7524"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
7525" List files installed to your system from I<package-name>.\n"
7526"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
7527" Search for a filename from installed packages.\n"
7528"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
7529" Display details about I<package-name>, as found in\n"
7530" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
7531" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
7532msgstr ""
7533"B<-l> | B<--list> I<patrón-nombre-paquete> ...\n"
7534" Lista los paquetes cuyo nombre encaja en el patrón dado.\n"
7535"B<-s> | B<--status> I<nombre-paquete> ...\n"
7536" Informa del estado del paquete especificado.\n"
7537"B<-L> | B<--listfiles> I<paquete> ...\n"
7538" Lista los ficheros instalados en el sistema que pertenecen a\n"
7539" B<paquete>.\n"
7540"B<-S> | B<--search> I<patrón-búsqueda-ficheros> ...\n"
7541" Busca un fichero en los paquetes instalados.\n"
7542"B<-p> | B<--print-avail> I<paquete> ...\n"
7543" Imprime información sobre el I<paquete>, extraída de\n"
7544" I<%ADMINDIR%/available>. Los usuarios de interfaces de APT\n"
7545" deberían utilizar B<apt-cache show> I<paquete>.\n"
7546
7547#. type: SH
7548#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7549#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7550#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
7551#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
7552#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7553#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7554#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
7555#, no-wrap
7556msgid "OPTIONS"
7557msgstr "OPCIONES"
7558
7559#. type: Plain text
7560#: dpkg.man
7561#, fuzzy
7562#| msgid ""
7563#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7564#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7565#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
7566#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
7567#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
7568#| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
7569msgid ""
7570"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7571"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7572"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
7573"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
7574"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
7575"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
7576msgstr ""
7577"Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
7578"de configuración de B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o segmentos de fichero "
7579"con nombres que coincidan con el patrón de intérprete de órdenes '[0-9a-zA-"
7580"Z_-]*') en el directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada "
7581"línea en el fichero de configuración una opción (exactamente la misma que en "
7582"la línea de órdenes, pero sin los guiones iniciales) o un comentario (si "
7583"empieza con B<#>)."
7584
7585#. type: TP
7586#: dpkg.man
7587#, no-wrap
7588msgid "B<--abort-after=>I<number>"
7589msgstr "B<--abort-after=>I<número>"
7590
7591#. type: Plain text
7592#: dpkg.man
7593msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
7594msgstr ""
7595"Modifica cuántos errores llevan a B<dpkg> a interrumpir el proceso. El valor "
7596"por omisión es 50."
7597
7598#. type: TP
7599#: dpkg.man
7600#, no-wrap
7601msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7602msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7603
7604#. type: Plain text
7605#: dpkg.man
7606msgid ""
7607"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
7608"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
7609"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
7610"package."
7611msgstr ""
7612"Al eliminar un paquete puede que otro dependa de él. Definir esta opción "
7613"producirá la desconfiguración automática del paquete que dependía del "
7614"paquete eliminado."
7615
7616#. type: TP
7617#: dpkg.man
7618#, no-wrap
7619msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
7620msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
7621
7622#. type: Plain text
7623#: dpkg.man
7624msgid ""
7625"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
7626"together from the list below (note that these values may change in future "
7627"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
7628msgstr ""
7629"Activa el modo de depuración. El parámetro I<octal> se forma uniendo los "
7630"valores de la siguiente lista mediante la operación I<or> a nivel de bits "
7631"(tenga en cuenta que estos valores podrían cambiar en futuras versiones). B<-"
7632"Dh> o B<--debug=help> muestran estos valores."
7633
7634#. type: Plain text
7635#: dpkg.man
7636#, no-wrap
7637msgid ""
7638" Number Description\n"
7639" 1 Generally helpful progress information\n"
7640" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
7641" 10 Output for each file processed\n"
7642" 100 Lots of output for each file processed\n"
7643" 20 Output for each configuration file\n"
7644" 200 Lots of output for each configuration file\n"
7645" 40 Dependencies and conflicts\n"
7646" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
7647" 10000 Trigger activation and processing\n"
7648" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
7649" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
7650" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
7651" 2000 Insane amounts of drivel\n"
7652msgstr ""
7653" Número Descripción\n"
7654" 1 Información de progreso generalmente útil\n"
7655" 2 Ejecución y estado de los scripts del paquete\n"
7656" 10 Salida por cada fichero procesado\n"
7657" 100 Mucha salida por cada fichero procesado\n"
7658" 20 Salida por cada «conffile»\n"
7659" 200 Mucha salida por cada «conffile»\n"
7660" 40 Dependencias y conflictos\n"
7661" 400 Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
7662" 10000 Activación de los disparadores y procesado\n"
7663" 20000 Una gran información de los disparadores\n"
7664" 40000 Niveles ridículos de información de los disparadores\n"
7665" 1000 Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
7666" 2000 Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
7667
7668#. type: TP
7669#: dpkg.man
7670#, fuzzy, no-wrap
7671#| msgid "B<--force>"
7672msgid "B<--force->I<things>"
7673msgstr "B<--force>"
7674
7675#. type: TQ
7676#: dpkg.man
7677#, fuzzy, no-wrap
7678#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7679msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7680msgstr "B<--force->I<cosas>, B<--no-force->I<cosas>, B<--refuse->I<cosas>"
7681
7682#. type: Plain text
7683#: dpkg.man
7684msgid ""
7685"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
7686"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
7687"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
7688"forced by default."
7689msgstr ""
7690"Fuerza o rechaza (B<no-force> y B<refuse> significan lo mismo) hacer ciertas "
7691"cosas. El parámetro I<cosas> es una lista de cosas definidas a continuación "
7692"y separadas por comas. La opción B<--force-help> muestra un mensaje que las "
7693"describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión."
7694
7695#. type: Plain text
7696#: dpkg.man
7697msgid ""
7698"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
7699"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
7700"system.>"
7701msgstr ""
7702"I<Aviso: Estas opciones están pensadas básicamente para un uso experto. "
7703"Usarlas sin conocer totalmente sus efectos podría dejar su sistema sin "
7704"funcionamiento.>"
7705
7706#. type: Plain text
7707#: dpkg.man
7708msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
7709msgstr "B<all>: Activa (o desactiva) todas las opciones de forzar."
7710
7711#. type: Plain text
7712#: dpkg.man
7713msgid ""
7714"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
7715"installed."
7716msgstr ""
7717"B<downgrade>(*): Instala un paquete, incluso si ya existe una versión más "
7718"nueva instalada."
7719
7720#. type: Plain text
7721#: dpkg.man
7722#, fuzzy
7723#| msgid ""
7724#| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
7725#| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
7726#| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
7727#| "downgrading essential system components can even make your whole system "
7728#| "unusable. Use with care.>"
7729msgid ""
7730"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
7731"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
7732"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
7733"downgrading essential system components can even make your whole system "
7734"unusable. Use with care.>"
7735msgstr ""
7736"I<Aviso: actualmente dpkg no comprueba de ninguna manera las dependencias al "
7737"desactualizar y por lo tanto no avisará si rompe alguna dependencia de otro "
7738"paquete. Una situación así podría tener efectos secundarios graves; "
7739"desactualizar componentes esenciales del sistema incluso podría inutilizar "
7740"su sistema por completo. Úselo con cuidado.>"
7741
7742#. type: Plain text
7743#: dpkg.man
7744msgid ""
7745"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
7746"which the current package depends."
7747msgstr ""
7748"B<configure-any>: Configura también los paquetes desempaquetados pero no "
7749"configurados sobre los que depende el paquete."
7750
7751#. type: Plain text
7752#: dpkg.man
7753#, fuzzy
7754#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
7755msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
7756msgstr ""
7757"B<hold>: Procesa los paquetes incluso si están marcados con «hold» (retener)."
7758
7759#. type: Plain text
7760#: dpkg.man
7761msgid ""
7762"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
7763"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
7764"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
7765msgstr ""
7766"B<remove-reinstreq>: Elimina un paquete incluso si está roto y marcado para "
7767"una necesaria reinstalación. Esto podría causar, por ejemplo, que algunas "
7768"partes del paquete quedasen en el sistema, de las que B<dpkg> se olvidaría."
7769
7770#. type: Plain text
7771#: dpkg.man
7772msgid ""
7773"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
7774"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
7775"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
7776msgstr ""
7777"B<remove-essential>: Elimina, incluso si el paquete se considera esencial. "
7778"Los paquetes esenciales contienen principalmente órdenes de Unix muy "
7779"básicas. Borrarlos podría hacer que el sistema dejase de funcionar en "
7780"absoluto así que use esta opción con cuidado."
7781
7782#. type: Plain text
7783#: dpkg.man
7784msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
7785msgstr "B<depends>: Convierte todos los problemas de dependencias en avisos."
7786
7787#. type: Plain text
7788#: dpkg.man
7789msgid ""
7790"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
7791msgstr ""
7792"B<depends-version>: No tiene en cuenta las versiones al comprobar las "
7793"dependencias."
7794
7795#. type: Plain text
7796#: dpkg.man
7797#, fuzzy
7798#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
7799msgid ""
7800"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
7801"1.14.6)."
7802msgstr "B<breaks>: Instala, aunque suponga romper otro paquete."
7803
7804#. type: Plain text
7805#: dpkg.man
7806msgid ""
7807"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
7808"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
7809msgstr ""
7810"B<conflicts>: Instala, incluso si entra en conflicto con otro paquete. Esta "
7811"opción es peligrosa dado que generalmente sobreescribirá algunos ficheros."
7812
7813#. type: Plain text
7814#: dpkg.man
7815#, fuzzy
7816#| msgid ""
7817#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
7818#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
7819#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7820#| "file."
7821msgid ""
7822"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
7823"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7824"file."
7825msgstr ""
7826"B<confmiss>: Si no se encuentra un fichero de configuración «conffile» y ha "
7827"cambiado la versión en el paquete, instala el «conffile» perdido sin "
7828"solicitar confirmación. Es peligroso porque no guarda los cambios (la "
7829"eliminación) hechos al fichero."
7830
7831#. type: Plain text
7832#: dpkg.man
7833msgid ""
7834"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7835"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
7836"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7837"preferred."
7838msgstr ""
7839"B<confnew>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
7840"cambiado la versión en el paquete, instala siempre la nueva versión sin "
7841"solicitar confirmación, a menos que se defina también la opción B<--force-"
7842"confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
7843
7844#. type: Plain text
7845#: dpkg.man
7846msgid ""
7847"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7848"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
7849"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7850"preferred."
7851msgstr ""
7852"B<confold>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
7853"cambiado la versión en el paquete, mantiene siempre la versión existente sin "
7854"solicitar confirmación, a menos que también se defina la opción B<--force-"
7855"confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
7856
7857#. type: Plain text
7858#: dpkg.man
7859msgid ""
7860"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7861"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
7862"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
7863"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
7864"decide the final action."
7865msgstr ""
7866"B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
7867"cambiado la versión en el paquete, selecciona siempre la acción "
7868"predeterminada sin solicitar confirmación. Si no existe tal acción, se "
7869"detendrá y consultará al usuario, a no ser que se usen también las opciones "
7870"B<--force-confnew> o B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas "
7871"opciones para tomar la decisión final."
7872
7873#. type: Plain text
7874#: dpkg.man
7875#, fuzzy
7876#| msgid ""
7877#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
7878#| "with the version in the package, even if the version in the package did "
7879#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
7880#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
7881#| "the final action."
7882msgid ""
7883"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
7884"the version in the package, even if the version in the package did not "
7885"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
7886"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
7887"final action."
7888msgstr ""
7889"B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», "
7890"ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la "
7891"versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las "
7892"opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se "
7893"usará esta para tomar la decisión final."
7894
7895#. type: Plain text
7896#: dpkg.man
7897msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
7898msgstr ""
7899"B<overwrite>: Sobreescribe un fichero de un paquete con un fichero de otro."
7900
7901#. type: Plain text
7902#: dpkg.man
7903#, fuzzy
7904#| msgid ""
7905#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
7906msgid ""
7907"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
7908msgstr ""
7909"B<overwrite-dir>: Sobreescribe un directorio de un paquete con un fichero de "
7910"otro."
7911
7912#. type: Plain text
7913#: dpkg.man
7914msgid ""
7915"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
7916msgstr ""
7917"B<overwrite-diverted>: Sobreescribe una versión desviada de un fichero con "
7918"una no desviada."
7919
7920#. type: Plain text
7921#: dpkg.man
7922#, fuzzy
7923#| msgid ""
7924#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
7925#| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
7926#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7927#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
7928#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
7929#| "files on abrupt system crashes."
7930msgid ""
7931"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
7932"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
7933"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7934"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
7935"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
7936"abrupt system crashes."
7937msgstr ""
7938"B<unsafe-io>: No realiza las operaciones I/O seguras al desempaquetar. "
7939"Actualmente, implica que no se realiza la sincronización del sistema de "
7940"ficheros antes de renombrar un fichero, lo cual causa una apreciable "
7941"degradación del rendimiento en algunos sistemas de fichero. "
7942"Desafortunadamente, los que requieren I/O segura para empezar en primer "
7943"lugar debido a su comportamiento irregular causan ficheros de tamaño cero en "
7944"fallos severos del sistema."
7945
7946#. type: Plain text
7947#: dpkg.man
7948msgid ""
7949"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
7950"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
7951"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
7952"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
7953"before atomic renames."
7954msgstr ""
7955"I<Note>: Para ext4, el sistema con más problemas de este sentido, considere "
7956"utilizar la opción de montaje B<nodelalloc>, lo que arregla la degradación "
7957"del rendimiento y los problemas de seguridad de datos. Lo último lo "
7958"soluciona haciendo que el sistema de ficheros no produzca ficheros de tamaño "
7959"cero durante fallos severos del sistema con cualquier software que no "
7960"realiza una sincronización antes de los renombres atómicos."
7961
7962#. type: Plain text
7963#: dpkg.man
7964msgid ""
7965"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
7966"data, use with care.>"
7967msgstr ""
7968"I<Advertencia: Usar esta opción puede aumentar el rendimiento a costa de la "
7969"pérdida de datos. Úselo con cuidado.>"
7970
7971#. type: Plain text
7972#: dpkg.man
7973msgid ""
7974"B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into "
7975"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
7976"(since dpkg 1.18.5)."
7977msgstr ""
7978
7979#. type: Plain text
7980#: dpkg.man
7981msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
7982msgstr ""
7983
7984#. type: Plain text
7985#: dpkg.man
7986msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
7987msgstr ""
7988"B<architecture>: Procesa los paquetes, incluso si no son de la arquitectura "
7989"adecuada o correcta."
7990
7991#. type: Plain text
7992#: dpkg.man
7993#, fuzzy
7994#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
7995msgid ""
7996"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
7997"1.16.1)."
7998msgstr "B<bad-version>: Procesa los paquetes incluso si la versión es errónea."
7999
8000#. type: Plain text
8001#: dpkg.man
8002msgid ""
8003"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
8004msgstr ""
8005"B<bad-path>: B<PATH> no contiene algunos programas importantes, así que es "
8006"bastante posible que haya problemas."
8007
8008#. type: Plain text
8009#: dpkg.man
8010msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
8011msgstr ""
8012"B<not-root>: Intenta la (des)instalación incluso si no es el usuario «root»."
8013
8014#. type: Plain text
8015#: dpkg.man
8016msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
8017msgstr ""
8018"B<bad-verify>: Instala un paquete aunque falle la comprobación de "
8019"autenticidad."
8020
8021#. type: TP
8022#: dpkg.man
8023#, no-wrap
8024msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
8025msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquete>,..."
8026
8027#. type: Plain text
8028#: dpkg.man
8029msgid ""
8030"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
8031"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
8032msgstr ""
8033"Ignora la comprobación de dependencias para los paquetes definidos (en "
8034"realidad, se hacen las comprobaciones pero se imprimen avisos en vez de "
8035"interrumpir el proceso)."
8036
8037#. type: TP
8038#: dpkg.man
8039#, no-wrap
8040msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8041msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8042
8043#. type: Plain text
8044#: dpkg.man
8045msgid ""
8046"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
8047"This is used to see what would happen with the specified action, without "
8048"actually modifying anything."
8049msgstr ""
8050"Hace todo lo que se supone que debe hacer, pero no realiza ningún cambio. Se "
8051"utiliza para ver qué ocurriría con las opciones seleccionadas sin realizar "
8052"cambios reales."
8053
8054#. type: Plain text
8055#: dpkg.man
8056msgid ""
8057"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
8058"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
8059"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
8060"probably expected it to actually do nothing)"
8061msgstr ""
8062"Asegúrese de introducir la opción B<--no-act> antes del parámetro de acción, "
8063"o podría acabar con resultados no deseados. (Por ejemplo: B<dpkg --purge foo "
8064"--no-act> purgará primero el paquete foo y luego intentará purgar el paquete "
8065"--no-act, ¡aunque probablemente usted esperaba que no hiciera nada!)."
8066
8067#. type: TP
8068#: dpkg.man
8069#, no-wrap
8070msgid "B<-R>, B<--recursive>"
8071msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
8072
8073#. type: Plain text
8074#: dpkg.man
8075#, fuzzy
8076#| msgid ""
8077#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8078#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
8079#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
8080msgid ""
8081"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8082"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
8083"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
8084msgstr ""
8085"Actúa recursivamente sobre todos los ficheros que coincidan con el patrón "
8086"B<*.deb> que se encuentren en el directorio definido, y también todos sus "
8087"subdirectorios. Se puede utilizar con las opciones B<-i>, B<-A>, B<--"
8088"install>, B<--unpack> y B<--avail>."
8089
8090#. type: TP
8091#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
8092#, no-wrap
8093msgid "B<-G>"
8094msgstr "B<-G>"
8095
8096#. type: Plain text
8097#: dpkg.man
8098msgid ""
8099"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
8100"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
8101msgstr ""
8102"No instala un paquete del que ya existe una versión más nueva en el sistema. "
8103"Es un alias de B<--refuse-downgrade>."
8104
8105#. type: TP
8106#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
8107#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
8108#, no-wrap
8109msgid "B<--admindir=>I<dir>"
8110msgstr "B<--admindir=>I<directorio>"
8111
8112#. type: Plain text
8113#: dpkg.man
8114#, fuzzy
8115#| msgid ""
8116#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
8117#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8118#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
8119msgid ""
8120"Change default administrative directory, which contains many files that give "
8121"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8122"(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)"
8123msgstr ""
8124"Cambia el directorio de administración predefinido. Éste contiene muchos "
8125"ficheros que ofrecen información relativa al estado de paquetes instalados o "
8126"no instalados, etc. (Por omisión, I<%ADMINDIR%>.)"
8127
8128#. type: TP
8129#: dpkg.man
8130#, no-wrap
8131msgid "B<--instdir=>I<dir>"
8132msgstr "B<--instdir=>I<directorio>"
8133
8134#. type: Plain text
8135#: dpkg.man
8136#, fuzzy
8137#| msgid ""
8138#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
8139#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8140#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
8141#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
8142msgid ""
8143"Change default installation directory which refers to the directory where "
8144"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8145"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
8146"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)"
8147msgstr ""
8148"Cambia el directorio de instalación predefinido, la ubicación en la que se "
8149"instalarán los paquetes. B<instdir> es también el directorio introducido a "
8150"B<chroot>(2) antes de ejecutar los scripts de instalación del paquete, lo "
8151"que significa que éstos verán B<instdir> como directorio raíz. (Por omisión, "
8152"I</>.)"
8153
8154#. type: TP
8155#: dpkg.man
8156#, no-wrap
8157msgid "B<--root=>I<dir>"
8158msgstr "B<--root=>I<directorio>"
8159
8160#. type: Plain text
8161#: dpkg.man
8162#, fuzzy
8163#| msgid ""
8164#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
8165#| "var/lib/dpkg>."
8166msgid ""
8167"Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
8168"%ADMINDIR%>»."
8169msgstr ""
8170"Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
8171"I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
8172
8173#. type: TP
8174#: dpkg.man
8175#, no-wrap
8176msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
8177msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
8178
8179#. type: Plain text
8180#: dpkg.man
8181msgid ""
8182"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
8183"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
8184"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
8185"deinstallation."
8186msgstr ""
8187"Procesa sólo los paquetes seleccionados para su instalación. La marca en sí "
8188"la hacen B<dselect> o B<dpkg> al manipular paquetes. Por ejemplo, si se "
8189"borra uno, éste se marcará para su desinstalación."
8190
8191#. type: TP
8192#: dpkg.man
8193#, no-wrap
8194msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8195msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8196
8197#. type: Plain text
8198#: dpkg.man
8199msgid ""
8200"Don't install the package if the same version of the package is already "
8201"installed."
8202msgstr ""
8203"Evita la instalación de un paquete si tiene la misma versión que la ya "
8204"instalada."
8205
8206#. type: TP
8207#: dpkg.man
8208#, no-wrap
8209msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8210msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
8211
8212#. type: TQ
8213#: dpkg.man
8214#, no-wrap
8215msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
8216msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
8217
8218#. type: Plain text
8219#: dpkg.man
8220#, fuzzy
8221#| msgid ""
8222#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8223#| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
8224#| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
8225#| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
8226#| "the ones from the configuration files taking precedence. The environment "
8227#| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
8228#| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
8229#| "which might run the hooks more times than expected."
8230msgid ""
8231"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8232"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
8233"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
8234"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
8235"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
8236"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
8237"configuration files taking precedence. The environment variable "
8238"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8239"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8240"might run the hooks more times than expected."
8241msgstr ""
8242"Define una I<orden> «hook» que se ejecutará mediante «sh -c» antes o después "
8243"de que dpkg ejecute una acción I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
8244"I<triggers-only>, I<remove> o I<purge>. Puede definir esta opción varias "
8245"veces. Se respeta el orden de aparición de las opciones, con preferencia de "
8246"las presentes en los ficheros de configuración. La variable de entorno "
8247"B<DPKG_HOOK_ACTION> define los «hooks» a la acción de dpkg actual.Nota: "
8248"puede que las interfaces ejecuten dpkg varias veces en cada ejecución, lo "
8249"cual puede ejecutar más órdenes encadenadas que las esperadas."
8250
8251#. type: TP
8252#: dpkg.man
8253#, no-wrap
8254msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
8255msgstr "B<--path-exclude=>I<comodín>"
8256
8257#. type: TQ
8258#: dpkg.man
8259#, no-wrap
8260msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
8261msgstr "B<--path-include=>I<comodín>"
8262
8263#. type: Plain text
8264#: dpkg.man
8265#, fuzzy
8266#| msgid ""
8267#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8268#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
8269msgid ""
8270"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8271"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
8272"(since dpkg 1.15.8)."
8273msgstr ""
8274"Define I<comodín> («glob pattern») como un filtro de ruta, bien excluyendo o "
8275"incluyendo otra vez rutas anteriormente excluidas que encajan con los "
8276"patrones definidos durante la instalación."
8277
8278#. type: Plain text
8279#: dpkg.man
8280msgid ""
8281"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
8282"completely break your system, use with caution.>"
8283msgstr ""
8284"I<Aviso: tenga en cuenta que dependendiendo de las rutas que excluya, puede "
8285"dejar su sistema inutilizable, úselo con precuación.>"
8286
8287#. type: Plain text
8288#: dpkg.man
8289#, fuzzy
8290#| msgid ""
8291#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
8292#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
8293#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
8294#| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
8295#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
8296#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
8297#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
8298#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
8299#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
8300msgid ""
8301"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
8302"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
8303"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
8304"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
8305"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
8306"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
8307"Note: the current implementation might re-include more directories and "
8308"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
8309"failures; future work might fix this."
8310msgstr ""
8311"Los patrones de comodín («glob») usan los mismos comodines que el intérprete "
8312"de órdenes, donde «*» encaja con cualquier cadena de caracteres, incluyendo "
8313"una cadena vacía y «/». Por ejemplo, I<'/usr/*/READ*'> encaja con I<'/usr/"
8314"share/doc/package/README'>. Como es habitual, «?» encaja cualquier carácter "
8315"único (una vez más, incluyendo «/»). Y «[» inicia una clase («class») de "
8316"carácter, que puede contener una lista de caracteres, rangos y "
8317"complementaciones. Consulte B<glob>(7) para más información acerca del uso "
8318"de comodines. Nota: puede que la implementación actual incluya otra vez más "
8319"directorios y enlaces simbólicos que los necesarios. Puede que un desarrollo "
8320"en el futuro arregle esto para estar más seguros y evitar un posible error "
8321"de desempaquetado."
8322
8323#. type: Plain text
8324#: dpkg.man
8325msgid ""
8326"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
8327"case is:"
8328msgstr ""
8329"Puede utilizar esto para eliminar todas las rutas a excepción de algunas en "
8330"particular; un típico uso es:"
8331
8332#. type: Plain text
8333#: dpkg.man
8334#, no-wrap
8335msgid ""
8336"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8337"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8338msgstr ""
8339"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8340"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8341
8342#. type: Plain text
8343#: dpkg.man
8344msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
8345msgstr ""
8346"para eliminar todos los ficheros de documentación a excepción de los "
8347"ficheros de derechos de autor."
8348
8349#. type: Plain text
8350#: dpkg.man
8351msgid ""
8352"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
8353"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
8354"matches a file name making the decision."
8355msgstr ""
8356"Estas dos opciones se pueden definir varias veces, y se pueden interpolar. "
8357"Ambos se procesan en el orden dado, y la última regla que encaja con un "
8358"nombre de fichero realiza la decisión."
8359
8360#. type: Plain text
8361#: dpkg.man
8362msgid ""
8363"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
8364"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
8365"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
8366"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
8367"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
8368"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
8369"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
8370"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
8371"will fail to unpack."
8372msgstr ""
8373
8374#. type: Plain text
8375#: dpkg.man
8376msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
8377msgstr ""
8378
8379#. type: TP
8380#: dpkg.man
8381#, fuzzy, no-wrap
8382#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8383msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
8384msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8385
8386#. type: Plain text
8387#: dpkg.man
8388#, fuzzy
8389#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8390msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
8391msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8392
8393#. type: Plain text
8394#: dpkg.man
8395msgid ""
8396"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
8397"line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
8398"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
8399"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
8400"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
8401"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
8402"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
8403"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
8404"space and the pathname."
8405msgstr ""
8406
8407#. type: TP
8408#: dpkg.man
8409#, no-wrap
8410msgid "B<--status-fd >I<n>"
8411msgstr "B<--status-fd >I<n>"
8412
8413#. type: Plain text
8414#: dpkg.man
8415msgid ""
8416"Send machine-readable package status and progress information to file "
8417"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
8418"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
8419msgstr ""
8420"Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
8421"formato máquina al descriptor de fichero I<n>. Puede introducir esta opción "
8422"varias veces. La información aparece habitualmente con un registro por "
8423"línea, en una de las siguientes formas:"
8424
8425#. type: TP
8426#: dpkg.man
8427#, no-wrap
8428msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
8429msgstr "B<status: >I<paquete>B<: >I<estado>"
8430
8431#. type: Plain text
8432#: dpkg.man
8433msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
8434msgstr ""
8435"El estado del paquete ha cambiado; el I<estado> es el que aparece en el "
8436"fichero de estado."
8437
8438#. type: TP
8439#: dpkg.man
8440#, no-wrap
8441msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
8442msgstr "B<status: >I<paquete>B< : error : >I<mensaje-de-fallo-detallado>"
8443
8444#. type: Plain text
8445#: dpkg.man
8446msgid ""
8447"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
8448"be converted to spaces before output."
8449msgstr ""
8450"Se ha detectado un fallo. Cualquier nueva línea en I<mensaje-de-fallo-"
8451"detallado> se convertirá a espacios antes de aparecer por la salida."
8452
8453#. type: TP
8454#: dpkg.man
8455#, no-wrap
8456msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
8457msgstr "B<status: >I<fichero>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<edición-usuario>B< >I<edición-distribución>"
8458
8459#. type: Plain text
8460#: dpkg.man
8461msgid "User is being asked a conffile question."
8462msgstr ""
8463"El usuario tiene que responder a una pregunta de un fichero de configuración "
8464"«conffile»."
8465
8466#. type: TP
8467#: dpkg.man
8468#, no-wrap
8469msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
8470msgstr "B<processing: >I<etapa>B<: >I<paquete>"
8471
8472#. type: Plain text
8473#: dpkg.man
8474msgid ""
8475"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
8476"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
8477"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8478msgstr ""
8479"Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
8480"puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
8481"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
8482
8483#. type: TP
8484#: dpkg.man
8485#, no-wrap
8486msgid "B<--status-logger>=I<command>"
8487msgstr "B<--status-logger>=I<orden>"
8488
8489#. type: Plain text
8490#: dpkg.man
8491#, fuzzy
8492#| msgid ""
8493#| "Send machine-readable package status and progress information to the "
8494#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
8495#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
8496msgid ""
8497"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
8498"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
8499"This option can be specified multiple times. The output format used is the "
8500"same as in B<--status-fd>."
8501msgstr ""
8502"Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
8503"formato máquina a la entrada estándar de la orden de consola. Puede "
8504"introducir esta opción varias veces. El formato de la salida es el mismo que "
8505"B<--status-fd.>"
8506
8507#. type: TP
8508#: dpkg.man
8509#, no-wrap
8510msgid "B<--log=>I<filename>"
8511msgstr "B<--log=>I<fichero>"
8512
8513#. type: Plain text
8514#: dpkg.man
8515msgid ""
8516"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
8517"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
8518"filename is used. Log messages are of the form:"
8519msgstr ""
8520
8521#. type: TP
8522#: dpkg.man
8523#, no-wrap
8524msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
8525msgstr ""
8526
8527#. type: Plain text
8528#: dpkg.man
8529msgid ""
8530"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
8531"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
8532"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
8533msgstr ""
8534
8535#. type: TP
8536#: dpkg.man
8537#, no-wrap
8538msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
8539msgstr ""
8540
8541#. type: Plain text
8542#: dpkg.man
8543msgid "For status change updates."
8544msgstr ""
8545
8546#. type: TP
8547#: dpkg.man
8548#, no-wrap
8549msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
8550msgstr ""
8551
8552#. type: Plain text
8553#: dpkg.man
8554#, fuzzy
8555#| msgid ""
8556#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
8557#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
8558#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8559msgid ""
8560"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
8561"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
8562msgstr ""
8563"Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
8564"puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
8565"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
8566
8567#. type: TP
8568#: dpkg.man
8569#, no-wrap
8570msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
8571msgstr ""
8572
8573#. type: Plain text
8574#: dpkg.man
8575msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
8576msgstr ""
8577
8578#. type: TP
8579#: dpkg.man
8580#, no-wrap
8581msgid "B<--no-debsig>"
8582msgstr "B<--no-debsig>"
8583
8584#. type: Plain text
8585#: dpkg.man
8586msgid "Do not try to verify package signatures."
8587msgstr "No intenta verificar las firmas de los paquetes."
8588
8589#. type: TP
8590#: dpkg.man
8591#, no-wrap
8592msgid "B<--no-triggers>"
8593msgstr "B<--no-triggers>"
8594
8595#. type: Plain text
8596#: dpkg.man
8597#, fuzzy
8598#| msgid ""
8599#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
8600#| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
8601#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
8602#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
8603#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
8604#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8605msgid ""
8606"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
8607"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
8608"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
8609"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
8610"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
8611"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8612msgstr ""
8613"No ejecuta ningún disparador durante esta ejecución (se registran las "
8614"activaciones). Si se usa con B<--configure> I<paquete> o B<--triggers-only> "
8615"I<paquete>, el script «postinst» del paquete nombrado tendrá permisos de "
8616"ejecución aunque sólo se necesite ejecutar un disparador. El uso de esta "
8617"opción puede dejar paquetes con el estado no deseado de B<triggers-awaited> "
8618"y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto más tarde ejecutando B<dpkg --"
8619"configure --pending>."
8620
8621#. type: TP
8622#: dpkg.man
8623#, no-wrap
8624msgid "B<--triggers>"
8625msgstr "B<--triggers>"
8626
8627#. type: Plain text
8628#: dpkg.man
8629#, fuzzy
8630#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
8631msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
8632msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
8633
8634#. type: SH
8635#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8636#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8637#: update-alternatives.man
8638#, no-wrap
8639msgid "EXIT STATUS"
8640msgstr "ESTADOS DE SALIDA"
8641
8642#. type: TP
8643#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8644#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8645#: update-alternatives.man
8646#, no-wrap
8647msgid "B<0>"
8648msgstr "B<0>"
8649
8650#. type: Plain text
8651#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8652#, fuzzy
8653#| msgid "The requested action was successfully performed."
8654msgid ""
8655"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
8656"command returned true."
8657msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
8658
8659#. type: TP
8660#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
8661#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
8662#, no-wrap
8663msgid "B<1>"
8664msgstr "B<1>"
8665
8666#. type: Plain text
8667#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8668msgid "A check or assertion command returned false."
8669msgstr ""
8670
8671#. type: TP
8672#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8673#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8674#: update-alternatives.man
8675#, no-wrap
8676msgid "B<2>"
8677msgstr "B<2>"
8678
8679#. type: Plain text
8680#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8681#: dpkg-trigger.man dselect.man
8682msgid ""
8683"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
8684"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
8685"allocations, etc."
8686msgstr ""
8687
8688#. type: SH
8689#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
8690#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
8691#: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man
8692#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
8693#: update-alternatives.man
8694#, no-wrap
8695msgid "ENVIRONMENT"
8696msgstr "ENTORNO"
8697
8698#. type: SS
8699#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8700#, no-wrap
8701msgid "External environment"
8702msgstr ""
8703
8704#. type: TP
8705#: dpkg.man
8706#, fuzzy, no-wrap
8707#| msgid "B<PAGER>"
8708msgid "B<PATH>"
8709msgstr "B<PAGER>"
8710
8711#. type: Plain text
8712#: dpkg.man
8713msgid ""
8714"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
8715"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
8716"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
8717msgstr ""
8718
8719#. type: TP
8720#: dpkg.man dselect.man
8721#, no-wrap
8722msgid "B<HOME>"
8723msgstr "B<HOME>"
8724
8725#. type: Plain text
8726#: dpkg.man
8727msgid ""
8728"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
8729"specific configuration file."
8730msgstr ""
8731"Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio del cual leer el fichero "
8732"de configuración específico del usuario."
8733
8734#. type: TP
8735#: dpkg.man dpkg-deb.man
8736#, no-wrap
8737msgid "B<TMPDIR>"
8738msgstr "B<TMPDIR>"
8739
8740#. type: Plain text
8741#: dpkg.man
8742msgid ""
8743"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
8744"files and directories."
8745msgstr ""
8746"Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio en el que crear ficheros y "
8747"directorios temporales."
8748
8749#. type: TP
8750#: dpkg.man
8751#, no-wrap
8752msgid "B<PAGER>"
8753msgstr "B<PAGER>"
8754
8755#. type: Plain text
8756#: dpkg.man
8757msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
8758msgstr ""
8759"El programa que B<dpkg> ejecutará al mostrar los ficheros de configuración "
8760"«conffiles»."
8761
8762#. type: TP
8763#: dpkg.man
8764#, no-wrap
8765msgid "B<SHELL>"
8766msgstr "B<SHELL>"
8767
8768#. type: Plain text
8769#: dpkg.man
8770#, fuzzy
8771#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
8772msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell."
8773msgstr ""
8774"El programa que B<dpkg> ejecutará al iniciar un nuevo intérprete de órdenes."
8775
8776#. type: TP
8777#: dpkg.man dpkg-query.man
8778#, no-wrap
8779msgid "B<COLUMNS>"
8780msgstr "B<COLUMNS>"
8781
8782#. type: Plain text
8783#: dpkg.man
8784#, fuzzy
8785#| msgid ""
8786#| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8787#| "text. Currently only used by -l."
8788msgid ""
8789"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8790"text. Currently only used by B<--list>."
8791msgstr ""
8792"Define el número de columnas que B<dpkg> puede utilizar para mostrar la "
8793"información. Por ahora sólo la usa la opción «-l»."
8794
8795#. type: TP
8796#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8797#, fuzzy, no-wrap
8798#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8799msgid "B<DPKG_COLORS>"
8800msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8801
8802#. type: Plain text
8803#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8804msgid ""
8805"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
8806"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8807msgstr ""
8808
8809#. type: SS
8810#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8811#, no-wrap
8812msgid "Internal environment"
8813msgstr ""
8814
8815#. type: TP
8816#: dpkg.man
8817#, fuzzy, no-wrap
8818#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8819msgid "B<DPKG_ROOT>"
8820msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8821
8822#. type: Plain text
8823#: dpkg.man
8824msgid ""
8825"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
8826"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
8827"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
8828"operation, this variable is empty. When installing packages into a "
8829"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
8830"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
8831"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
8832"B<instdir> is non-empty."
8833msgstr ""
8834
8835#. type: TP
8836#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8837#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
8838#, no-wrap
8839msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8840msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8841
8842#. type: Plain text
8843#: dpkg.man
8844#, fuzzy
8845#| msgid ""
8846#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
8847#| "architecture the package got built for."
8848msgid ""
8849"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
8850"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
8851"is always set to the current B<--admindir> value."
8852msgstr ""
8853"Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
8854"la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
8855
8856#. type: TP
8857#: dpkg.man
8858#, no-wrap
8859msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8860msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8861
8862#. type: Plain text
8863#: dpkg.man
8864#, fuzzy
8865#| msgid ""
8866#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8867#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
8868msgid ""
8869"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8870"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
8871msgstr ""
8872"Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
8873"fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. El valor "
8874"válido actualmente es B<conffile-prompt>."
8875
8876#. type: TP
8877#: dpkg.man
8878#, no-wrap
8879msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8880msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8881
8882#. type: Plain text
8883#: dpkg.man
8884#, fuzzy
8885#| msgid ""
8886#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8887#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8888msgid ""
8889"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8890"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
8891msgstr ""
8892"Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
8893"fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
8894"ruta al fichero de configuración antiguo."
8895
8896#. type: TP
8897#: dpkg.man
8898#, no-wrap
8899msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8900msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8901
8902#. type: Plain text
8903#: dpkg.man
8904#, fuzzy
8905#| msgid ""
8906#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8907#| "the situation. Contains the path to the new conffile."
8908msgid ""
8909"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8910"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
8911msgstr ""
8912"Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
8913"fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
8914"ruta al fichero de configuración «conffile» nuevo."
8915
8916#. type: TP
8917#: dpkg.man
8918#, fuzzy, no-wrap
8919#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8920msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
8921msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8922
8923#. type: Plain text
8924#: dpkg.man
8925#, fuzzy
8926#| msgid ""
8927#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8928#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8929msgid ""
8930"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
8931"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
8932msgstr ""
8933"Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
8934"fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
8935"ruta al fichero de configuración antiguo."
8936
8937#. type: TP
8938#: dpkg.man
8939#, no-wrap
8940msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8941msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8942
8943#. type: Plain text
8944#: dpkg.man
8945#, fuzzy
8946#| msgid ""
8947#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
8948#| "the currently running B<dpkg> instance."
8949msgid ""
8950"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
8951"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
8952msgstr ""
8953"Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
8954"la versión en ejecución de B<dpkg>."
8955
8956#. type: TP
8957#: dpkg.man dpkg-divert.man
8958#, no-wrap
8959msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8960msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8961
8962#. type: Plain text
8963#: dpkg.man
8964#, fuzzy
8965#| msgid ""
8966#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
8967#| "name being handled."
8968msgid ""
8969"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
8970"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
8971msgstr ""
8972"Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor del "
8973"nombre del paquete manipulado."
8974
8975#. type: TP
8976#: dpkg.man
8977#, fuzzy, no-wrap
8978#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8979msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
8980msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8981
8982#. type: Plain text
8983#: dpkg.man
8984#, fuzzy
8985#| msgid ""
8986#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
8987#| "architecture the package got built for."
8988msgid ""
8989"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
8990"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
8991"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
8992msgstr ""
8993"Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
8994"la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
8995
8996#. type: TP
8997#: dpkg.man
8998#, no-wrap
8999msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9000msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9001
9002#. type: Plain text
9003#: dpkg.man
9004#, fuzzy
9005#| msgid ""
9006#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
9007#| "architecture the package got built for."
9008msgid ""
9009"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
9010"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
9011msgstr ""
9012"Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
9013"la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
9014
9015#. type: TP
9016#: dpkg.man
9017#, no-wrap
9018msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9019msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9020
9021#. type: Plain text
9022#: dpkg.man
9023#, fuzzy
9024#| msgid ""
9025#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
9026#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
9027msgid ""
9028"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
9029"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
9030"dpkg 1.15.7)."
9031msgstr ""
9032"Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor "
9033"del nombre del script en ejecución («preinst», «postinst», «prerm», "
9034"«postrm»)."
9035
9036#. type: TP
9037#: dpkg.man
9038#, fuzzy, no-wrap
9039#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9040msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
9041msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9042
9043#. type: Plain text
9044#: dpkg.man
9045#, fuzzy
9046#| msgid ""
9047#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9048#| "the currently running B<dpkg> instance."
9049msgid ""
9050"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
9051"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
9052"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
9053msgstr ""
9054"Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
9055"la versión en ejecución de B<dpkg>."
9056
9057#. type: Plain text
9058#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9059#, no-wrap
9060msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9061msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9062
9063#. type: Plain text
9064#: dpkg.man
9065#, fuzzy
9066#| msgid "Configuration fragment files."
9067msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
9068msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
9069
9070#. type: Plain text
9071#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9072#, no-wrap
9073msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9074msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9075
9076#. type: Plain text
9077#: dpkg.man
9078msgid "Configuration file with default options."
9079msgstr "El fichero de configuración con las opciones predefinidas."
9080
9081#. type: TP
9082#: dpkg.man
9083#, no-wrap
9084msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9085msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9086
9087#. type: Plain text
9088#: dpkg.man
9089#, fuzzy
9090#| msgid ""
9091#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
9092msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
9093msgstr ""
9094"El fichero de registro predefinido (consulte I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) y "
9095"la opción B<--log>)."
9096
9097#. type: Plain text
9098#: dpkg.man
9099msgid ""
9100"The other files listed below are in their default directories, see option "
9101"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
9102msgstr ""
9103"Los otros ficheros listados a continuación están en sus directorios "
9104"predefinidos. Consulte la opción B<--admindir> para ver cómo modificar la "
9105"ubicación de estos ficheros."
9106
9107#. type: TP
9108#: dpkg.man
9109#, no-wrap
9110msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
9111msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
9112
9113#. type: Plain text
9114#: dpkg.man
9115msgid "List of available packages."
9116msgstr "Lista de paquetes disponibles."
9117
9118#. type: TP
9119#: dpkg.man
9120#, no-wrap
9121msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
9122msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
9123
9124#. type: Plain text
9125#: dpkg.man
9126msgid ""
9127"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
9128"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
9129"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
9130msgstr ""
9131"Los estados de los paquetes disponibles. Este fichero contiene información "
9132"sobre si un paquete está marcado o no para su eliminación, si está o no está "
9133"instalado, etc. Para más información, consulte el apartado B<INFORMACIÓN "
9134"SOBRE PAQUETES>."
9135
9136#. type: Plain text
9137#: dpkg.man
9138msgid ""
9139"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
9140"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
9141msgstr ""
9142"Una copia de seguridad diaria del fichero de estado se crea en I</var/"
9143"backups>. Puede ser útil si se ha perdido o ha quedado dañado por problemas "
9144"con el sistema de ficheros."
9145
9146#. type: Plain text
9147#: dpkg.man
9148msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
9149msgstr ""
9150
9151#. type: Plain text
9152#: dpkg.man
9153msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
9154msgstr ""
9155"Habitualmente, la opción B<--no-act> da menos información de la que necesita."
9156
9157#. type: Plain text
9158#: dpkg.man
9159#, fuzzy
9160#| msgid ""
9161#| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
9162#| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
9163#| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
9164msgid ""
9165"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
9166"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
9167"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
9168msgstr ""
9169"Para instalar paquetes relacionados con el editor B<vi>(1) (tenga en cuenta "
9170"que B<dpkg-query> ya no carga el fichero disponible de forma predeterminada, "
9171"y para ello se debe utilizar B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
9172
9173#. type: Plain text
9174#: dpkg.man
9175#, no-wrap
9176msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9177msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9178
9179#. type: Plain text
9180#: dpkg.man
9181msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
9182msgstr "Para ver las entradas en I<%ADMINDIR%/available> de dos paquetes:"
9183
9184#. type: Plain text
9185#: dpkg.man
9186#, no-wrap
9187msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9188msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9189
9190#. type: Plain text
9191#: dpkg.man
9192msgid "To search the listing of packages yourself:"
9193msgstr "Para buscar personalmente en la lista de paquetes:"
9194
9195#. type: Plain text
9196#: dpkg.man
9197#, no-wrap
9198msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9199msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9200
9201#. type: Plain text
9202#: dpkg.man
9203msgid "To remove an installed elvis package:"
9204msgstr "Para borrar un paquete instalado llamado elvis:"
9205
9206#. type: Plain text
9207#: dpkg.man
9208#, no-wrap
9209msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
9210msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
9211
9212#. type: Plain text
9213#: dpkg.man
9214#, fuzzy
9215#| msgid ""
9216#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
9217#| "The \"available\" file shows that the vim package is in section \"editors"
9218#| "\":"
9219msgid ""
9220"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
9221"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
9222msgstr ""
9223"Para instalar un paquete, éste tiene que estar disponible en un archivo o "
9224"disco óptico. El fichero «available» muestra que el paquete vim está en la "
9225"sección «editors»:"
9226
9227#. type: Plain text
9228#: dpkg.man
9229#, no-wrap
9230msgid ""
9231" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9232" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9233msgstr ""
9234" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9235" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9236
9237#. type: Plain text
9238#: dpkg.man
9239msgid "To make a local copy of the package selection states:"
9240msgstr "Para hacer una copia local de las selecciones de estados de paquetes:"
9241
9242#. type: Plain text
9243#: dpkg.man
9244#, no-wrap
9245msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
9246msgstr " B< dpkg --get-selections E<gt>mis-selecciones>\n"
9247
9248#. type: Plain text
9249#: dpkg.man
9250msgid ""
9251"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
9252"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
9253"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
9254msgstr ""
9255
9256#. type: Plain text
9257#: dpkg.man
9258#, no-wrap
9259msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9260msgstr ""
9261
9262#. type: Plain text
9263#: dpkg.man
9264msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
9265msgstr ""
9266
9267#. type: Plain text
9268#: dpkg.man
9269#, no-wrap
9270msgid ""
9271" B<avail=`mktemp`>\n"
9272" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
9273" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
9274" B<rm \"$avail\">\n"
9275msgstr ""
9276
9277#. type: Plain text
9278#: dpkg.man
9279msgid "you can install it with:"
9280msgstr ""
9281
9282#. type: Plain text
9283#: dpkg.man
9284#, no-wrap
9285msgid ""
9286" B<dpkg --clear-selections>\n"
9287" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
9288msgstr ""
9289" B<dpkg --clear-selections>\n"
9290" B<dpkg --set-selections E<lt>mis-selecciones>\n"
9291
9292#. type: Plain text
9293#: dpkg.man
9294msgid ""
9295"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
9296"the selection state on the requested packages. You will need some other "
9297"application to actually download and install the requested packages. For "
9298"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
9299msgstr ""
9300"Tenga en cuenta que esto no instalará ni borrará nada, simplemente "
9301"modificará el estado de selección de los paquetes seleccionados. Necesitará "
9302"otra aplicación para obtener los paquetes e instalarlos. Por ejemplo, "
9303"ejecute B<apt-get dselect-upgrade>."
9304
9305#. type: Plain text
9306#: dpkg.man
9307msgid ""
9308"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
9309"to modify the package selection states."
9310msgstr ""
9311"Por lo general, encontrará que B<dselect>(8) es una forma más cómoda de "
9312"modificar los estados de selección de los paquetes."
9313
9314#. type: SH
9315#: dpkg.man
9316#, no-wrap
9317msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
9318msgstr "FUNCIONALIDAD ADICIONAL"
9319
9320#. type: Plain text
9321#: dpkg.man
9322msgid ""
9323"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
9324"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
9325msgstr ""
9326"Puede ganar funcionalidades adicionales instalando alguno de los siguientes "
9327"paquetes: I<apt>, I<aptitude> y I<debsums>."
9328
9329#. type: Plain text
9330#: dpkg.man
9331msgid ""
9332"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9333"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
9334msgstr ""
9335"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9336"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), y B<dpkg-reconfigure>(8)."
9337
9338#. type: SH
9339#: dpkg.man
9340#, no-wrap
9341msgid "AUTHORS"
9342msgstr "AUTORES"
9343
9344#. type: Plain text
9345#: dpkg.man
9346msgid ""
9347"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
9348"B<dpkg>."
9349msgstr ""
9350"Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
9351"contribuido a B<dpkg>."
9352
9353#. type: TH
9354#: dpkg-architecture.man
9355#, no-wrap
9356msgid "dpkg-architecture"
9357msgstr "dpkg-architecture"
9358
9359#. type: Plain text
9360#: dpkg-architecture.man
9361msgid ""
9362"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
9363msgstr ""
9364"dpkg-architecture - Configurar y determinar la arquitectura para la "
9365"construcción de paquetes"
9366
9367#. type: Plain text
9368#: dpkg-architecture.man
9369msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
9370msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opción>...] [I<orden>]"
9371
9372#. type: Plain text
9373#: dpkg-architecture.man
9374#, fuzzy
9375#| msgid ""
9376#| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
9377#| "host architecture for package building."
9378msgid ""
9379"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
9380"host architecture for package building."
9381msgstr ""
9382"dpkg-architecture facilita determinar y configurar la arquitectura de "
9383"construcción y de la máquina anfitrión para la construcción de un paquete."
9384
9385#. type: Plain text
9386#: dpkg-architecture.man
9387msgid ""
9388"The build architecture is always determined by an external call to "
9389"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
9390msgstr ""
9391"La arquitectura de construcción siempre se determina con una ejecución "
9392"externa a B<dpkg>(1), y no se puede definir en la línea de órdenes."
9393
9394#. type: Plain text
9395#: dpkg-architecture.man
9396#, fuzzy
9397#| msgid ""
9398#| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
9399#| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
9400#| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
9401#| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
9402#| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
9403#| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
9404#| "your choice does not match the default."
9405msgid ""
9406"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
9407"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
9408"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
9409"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
9410"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
9411"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
9412"will warn you if your choice does not match the default."
9413msgstr ""
9414"Puede definir la arquitectura del anfitrión introduciendo una o ambas "
9415"opciones B<-a> y B<-t>. El valor por omisión es una ejecución externa a "
9416"B<gcc>(1), o la misma que la arquitectura de construcción en caso de no "
9417"disponer de \\s-1CC\\s0 o gcc. Es suficiente utilizar B<-a> o B<-t>, el "
9418"valor del otro se definirá con un valor predefinido adecuado. De hecho, a "
9419"veces es mejor definir sólo uno, ya que B<dpkg-architecture> le avisará si "
9420"su opción no encaja con la opción predefinida."
9421
9422#. type: SH
9423#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
9424#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9425#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
9426#: update-alternatives.man
9427#, no-wrap
9428msgid "COMMANDS"
9429msgstr "ÓRDENES"
9430
9431#. type: TP
9432#: dpkg-architecture.man
9433#, fuzzy, no-wrap
9434#| msgid "B<-l>, B<--listq>"
9435msgid "B<-l>, B<--list>"
9436msgstr "B<-l>, B<--listq>"
9437
9438#. type: Plain text
9439#: dpkg-architecture.man
9440msgid ""
9441"Print the environment variables, one each line, in the format "
9442"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
9443msgstr ""
9444"Muestra las variables de entorno, una por línea, con el formato "
9445"I<VARIABLE=valor>. Esta es la acción predefinida."
9446
9447#. type: TP
9448#: dpkg-architecture.man
9449#, fuzzy, no-wrap
9450#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
9451msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
9452msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
9453
9454#. type: Plain text
9455#: dpkg-architecture.man
9456#, fuzzy
9457#| msgid ""
9458#| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
9459#| "compared against the current Debian architecture, being the host. This "
9460#| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
9461#| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
9462msgid ""
9463"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9464"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
9465"check if they are equal. This action will not expand the architecture "
9466"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9467"matched."
9468msgstr ""
9469"Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
9470"se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
9471"anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
9472"finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
9473"contrario."
9474
9475#. type: TP
9476#: dpkg-architecture.man
9477#, fuzzy, no-wrap
9478#| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
9479msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
9480msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
9481
9482#. type: Plain text
9483#: dpkg-architecture.man
9484#, fuzzy
9485#| msgid ""
9486#| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
9487#| "compared against the current Debian architecture, being the host. This "
9488#| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
9489#| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
9490msgid ""
9491"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9492"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
9493"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
9494"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9495"matched."
9496msgstr ""
9497"Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
9498"se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
9499"anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
9500"finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
9501"contrario."
9502
9503#. type: TP
9504#: dpkg-architecture.man
9505#, fuzzy, no-wrap
9506#| msgid "B<-q>I<variable-name>"
9507msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
9508msgstr "B<-q>I<nombre-variable>"
9509
9510#. type: Plain text
9511#: dpkg-architecture.man
9512msgid "Print the value of a single variable."
9513msgstr "Muestra el valor de una única variable."
9514
9515#. type: TP
9516#: dpkg-architecture.man
9517#, fuzzy, no-wrap
9518#| msgid "B<-t>, B<--test>"
9519msgid "B<-s>, B<--print-set>"
9520msgstr "B<-t>, B<--test>"
9521
9522#. type: Plain text
9523#: dpkg-architecture.man
9524msgid ""
9525"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
9526"using eval."
9527msgstr ""
9528"Muestra una orden «export». Se puede utilizar para definir las variables de "
9529"entorno mediante eval."
9530
9531#. type: TP
9532#: dpkg-architecture.man
9533#, fuzzy, no-wrap
9534#| msgid "B<-t>, B<--test>"
9535msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
9536msgstr "B<-t>, B<--test>"
9537
9538#. type: Plain text
9539#: dpkg-architecture.man
9540#, fuzzy
9541#| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
9542msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
9543msgstr ""
9544"Muestra una orden similar a B<-s>, pero para eliminar la definición "
9545"(«unset») de todas las variables."
9546
9547#. type: TP
9548#: dpkg-architecture.man
9549#, fuzzy, no-wrap
9550#| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
9551msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
9552msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
9553
9554#. type: Plain text
9555#: dpkg-architecture.man
9556msgid ""
9557"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
9558"determined value."
9559msgstr ""
9560"Ejecuta una I<orden> en un entorno cuyas variables ya están definidas con un "
9561"valor predefinido."
9562
9563#. type: TP
9564#: dpkg-architecture.man
9565#, fuzzy, no-wrap
9566#| msgid "B<-l>, B<--listq>"
9567msgid "B<-L>, B<--list-known>"
9568msgstr "B<-l>, B<--listq>"
9569
9570#. type: Plain text
9571#: dpkg-architecture.man
9572msgid ""
9573"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
9574"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
9575"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
9576msgstr ""
9577
9578#. type: Plain text
9579#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9580#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9581#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9582#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9583#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9584#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9585#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
9586msgid "Show the usage message and exit."
9587msgstr "Muestra el modo de uso y termina."
9588
9589#. type: Plain text
9590#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9591#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9592#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9593#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9594#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9595#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9596#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
9597#: update-alternatives.man
9598msgid "Show the version and exit."
9599msgstr "Muestra la versión y termina."
9600
9601#. type: TP
9602#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9603#, fuzzy, no-wrap
9604#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
9605msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
9606msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
9607
9608#. type: Plain text
9609#: dpkg-architecture.man
9610#, fuzzy
9611#| msgid "Set the Debian architecture."
9612msgid "Set the host Debian architecture."
9613msgstr "Define la arquitectura de Debian."
9614
9615#. type: TP
9616#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9617#, fuzzy, no-wrap
9618#| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
9619msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
9620msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
9621
9622#. type: Plain text
9623#: dpkg-architecture.man
9624#, fuzzy
9625#| msgid "Set the GNU system type."
9626msgid "Set the host GNU system type."
9627msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
9628
9629#. type: TP
9630#: dpkg-architecture.man
9631#, fuzzy, no-wrap
9632#| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
9633msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
9634msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
9635
9636#. type: Plain text
9637#: dpkg-architecture.man
9638#, fuzzy
9639#| msgid "Set the GNU system type."
9640msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
9641msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
9642
9643#. type: TP
9644#: dpkg-architecture.man
9645#, fuzzy, no-wrap
9646#| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
9647msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
9648msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
9649
9650#. type: Plain text
9651#: dpkg-architecture.man
9652#, fuzzy
9653#| msgid "Set the GNU system type."
9654msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
9655msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
9656
9657#. type: TP
9658#: dpkg-architecture.man
9659#, fuzzy, no-wrap
9660#| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
9661msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
9662msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
9663
9664#. type: Plain text
9665#: dpkg-architecture.man
9666msgid ""
9667"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
9668"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
9669msgstr ""
9670
9671#. type: TP
9672#: dpkg-architecture.man
9673#, fuzzy, no-wrap
9674#| msgid "B<-a>I<architecture>"
9675msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
9676msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
9677
9678#. type: Plain text
9679#: dpkg-architecture.man
9680msgid ""
9681"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9682"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
9683msgstr ""
9684
9685#. type: TP
9686#: dpkg-architecture.man
9687#, fuzzy, no-wrap
9688#| msgid "B<-a>I<architecture>"
9689msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
9690msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
9691
9692#. type: Plain text
9693#: dpkg-architecture.man
9694msgid ""
9695"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9696"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
9697msgstr ""
9698
9699#. type: TP
9700#: dpkg-architecture.man
9701#, fuzzy, no-wrap
9702#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
9703msgid "B<-f>, B<--force>"
9704msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
9705
9706#. type: Plain text
9707#: dpkg-architecture.man
9708msgid ""
9709"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
9710"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
9711"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
9712"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
9713"B<dpkg-buildpackage>(1))."
9714msgstr ""
9715"Los scripts respetan los valores de variables de entorno preexistentes que "
9716"tienen el mismo nombre que los valores contenidos en el script (por ejemplo, "
9717"usados por B<dpkg-architecture>), a menos que se use esta marca de forzado. "
9718"Permite al usuario sobreescribir un valor, aún cuando la ejecución a B<dpkg-"
9719"architecture> se encuentra en otro script (por ejemplo, B<dpkg-"
9720"buildpackage>(1))."
9721
9722#. type: SH
9723#: dpkg-architecture.man
9724#, no-wrap
9725msgid "TERMS"
9726msgstr "TÉRMINOS"
9727
9728#. type: IP
9729#: dpkg-architecture.man
9730#, no-wrap
9731msgid "build machine"
9732msgstr "máquina de construcción"
9733
9734#. type: Plain text
9735#: dpkg-architecture.man
9736msgid "The machine the package is built on."
9737msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
9738
9739#. type: IP
9740#: dpkg-architecture.man
9741#, no-wrap
9742msgid "host machine"
9743msgstr "máquina anfitrión"
9744
9745#. type: Plain text
9746#: dpkg-architecture.man
9747msgid "The machine the package is built for."
9748msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
9749
9750#. type: IP
9751#: dpkg-architecture.man
9752#, fuzzy, no-wrap
9753#| msgid "host machine"
9754msgid "target machine"
9755msgstr "máquina anfitrión"
9756
9757#. type: Plain text
9758#: dpkg-architecture.man
9759msgid ""
9760"The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
9761"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
9762"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
9763msgstr ""
9764
9765#. type: IP
9766#: dpkg-architecture.man
9767#, no-wrap
9768msgid "Debian architecture"
9769msgstr "Arquitectura de Debian"
9770
9771#. type: Plain text
9772#: dpkg-architecture.man
9773#, fuzzy
9774#| msgid ""
9775#| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
9776#| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
9777msgid ""
9778"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
9779"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
9780msgstr ""
9781"La cadena de la arquitectura de Debian, que especifica el árbol binario en "
9782"el archivo \\s-1FTP\\s0. Ejemplos: i386, sparc, hurd-i386."
9783
9784#. type: IP
9785#: dpkg-architecture.man
9786#, fuzzy, no-wrap
9787#| msgid "Debian architecture"
9788msgid "Debian architecture tuple"
9789msgstr "Arquitectura de Debian"
9790
9791#. type: Plain text
9792#: dpkg-architecture.man
9793msgid ""
9794"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
9795"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
9796"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
9797"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
9798"eabihf-musl-linux-arm."
9799msgstr ""
9800
9801#. type: IP
9802#: dpkg-architecture.man
9803#, fuzzy, no-wrap
9804#| msgid "architecture wildcard"
9805msgid "Debian architecture wildcard"
9806msgstr "comodín de arquitectura"
9807
9808#. type: Plain text
9809#: dpkg-architecture.man
9810#, fuzzy
9811#| msgid ""
9812#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
9813#| "any real architecture being part of it. The general form is "
9814#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
9815msgid ""
9816"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
9817"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
9818"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
9819"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
9820"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
9821msgstr ""
9822"Un comodín de arquitectura es una cadena especial de arquitectura que encaja "
9823"con cualquier arquitectura real del que es parte. La forma habitual es "
9824"E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Ejemplos: linux-any, any-i386, hurd-any."
9825
9826#. type: Plain text
9827#: dpkg-architecture.man
9828#, no-wrap
9829msgid ""
9830" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
9831" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
9832" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
9833msgstr ""
9834
9835#. type: Plain text
9836#: dpkg-architecture.man
9837msgid ""
9838"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
9839msgstr ""
9840
9841#. type: IP
9842#: dpkg-architecture.man
9843#, fuzzy, no-wrap
9844#| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
9845msgid "GNU system type"
9846msgstr "tipo de sistema \\s-1GNU\\s0"
9847
9848#. type: Plain text
9849#: dpkg-architecture.man
9850#, fuzzy
9851#| msgid ""
9852#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
9853#| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
9854#| "gnu, x86_64-netbsd."
9855msgid ""
9856"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
9857"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
9858"gnu, x86_64-netbsd."
9859msgstr ""
9860"Una cadena de definición de arquitectura que consiste de dos partes "
9861"separadas por un guión: el procesador y el sistema. Ejemplos: i386-linux-"
9862"gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
9863
9864#. type: IP
9865#: dpkg-architecture.man
9866#, no-wrap
9867msgid "multiarch triplet"
9868msgstr ""
9869
9870#. type: Plain text
9871#: dpkg-architecture.man
9872msgid ""
9873"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
9874"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
9875"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
9876"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
9877"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
9878"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
9879msgstr ""
9880
9881#. type: SH
9882#: dpkg-architecture.man
9883#, no-wrap
9884msgid "VARIABLES"
9885msgstr "VARIABLES"
9886
9887#. type: Plain text
9888#: dpkg-architecture.man
9889msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
9890msgstr "Las siguientes variables se definen mediante B<dpkg-architecture>:"
9891
9892#. type: IP
9893#: dpkg-architecture.man
9894#, fuzzy, no-wrap
9895#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9896msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9897msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9898
9899#. type: Plain text
9900#: dpkg-architecture.man
9901msgid "The Debian architecture of the build machine."
9902msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina de construcción."
9903
9904#. type: IP
9905#: dpkg-architecture.man
9906#, fuzzy, no-wrap
9907#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
9908msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
9909msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
9910
9911#. type: Plain text
9912#: dpkg-architecture.man
9913#, fuzzy
9914#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
9915msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9916msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
9917
9918#. type: IP
9919#: dpkg-architecture.man
9920#, fuzzy, no-wrap
9921#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
9922msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
9923msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
9924
9925#. type: Plain text
9926#: dpkg-architecture.man
9927#, fuzzy
9928#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
9929msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9930msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
9931
9932#. type: IP
9933#: dpkg-architecture.man
9934#, fuzzy, no-wrap
9935#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
9936msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
9937msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
9938
9939#. type: Plain text
9940#: dpkg-architecture.man
9941#, fuzzy
9942#| msgid "The Debian system name of the build machine."
9943msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9944msgstr "El nombre del sistema Debian de la máquina de construcción."
9945
9946#. type: IP
9947#: dpkg-architecture.man
9948#, fuzzy, no-wrap
9949#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
9950msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9951msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
9952
9953#. type: Plain text
9954#: dpkg-architecture.man
9955#, fuzzy
9956#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
9957msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9958msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
9959
9960#. type: IP
9961#: dpkg-architecture.man
9962#, fuzzy, no-wrap
9963#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
9964msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9965msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
9966
9967#. type: Plain text
9968#: dpkg-architecture.man
9969#, fuzzy
9970#| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
9971msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
9972msgstr "El tamaño del puntero de la máquina de construcción, en bits."
9973
9974#. type: IP
9975#: dpkg-architecture.man
9976#, fuzzy, no-wrap
9977#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
9978msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
9979msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
9980
9981#. type: Plain text
9982#: dpkg-architecture.man
9983#, fuzzy
9984#| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
9985msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
9986msgstr ""
9987"El nivel de «endianización» de la máquina de construcción, «little» o «big»."
9988
9989#. type: IP
9990#: dpkg-architecture.man
9991#, fuzzy, no-wrap
9992#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
9993msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
9994msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
9995
9996#. type: Plain text
9997#: dpkg-architecture.man
9998#, fuzzy
9999#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
10000msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10001msgstr "La parte \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
10002
10003#. type: IP
10004#: dpkg-architecture.man
10005#, fuzzy, no-wrap
10006#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
10007msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
10008msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
10009
10010#. type: Plain text
10011#: dpkg-architecture.man
10012#, fuzzy
10013#| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
10014msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10015msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
10016
10017#. type: IP
10018#: dpkg-architecture.man
10019#, fuzzy, no-wrap
10020#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
10021msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
10022msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
10023
10024#. type: Plain text
10025#: dpkg-architecture.man
10026#, fuzzy
10027#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
10028msgid "The GNU system type of the build machine."
10029msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina de construcción."
10030
10031#. type: IP
10032#: dpkg-architecture.man
10033#, fuzzy, no-wrap
10034#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
10035msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
10036msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
10037
10038#. type: Plain text
10039#: dpkg-architecture.man
10040#, fuzzy
10041#| msgid ""
10042#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
10043#| "filesystem paths."
10044msgid ""
10045"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
10046"paths (since dpkg 1.16.0)."
10047msgstr ""
10048"El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina de construcción, "
10049"utilizado para rutas del sistema de ficheros."
10050
10051#. type: IP
10052#: dpkg-architecture.man
10053#, fuzzy, no-wrap
10054#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
10055msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
10056msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
10057
10058#. type: Plain text
10059#: dpkg-architecture.man
10060msgid "The Debian architecture of the host machine."
10061msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
10062
10063#. type: IP
10064#: dpkg-architecture.man
10065#, fuzzy, no-wrap
10066#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10067msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
10068msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10069
10070#. type: Plain text
10071#: dpkg-architecture.man
10072#, fuzzy
10073#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10074msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10075msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10076
10077#. type: IP
10078#: dpkg-architecture.man
10079#, fuzzy, no-wrap
10080#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10081msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
10082msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10083
10084#. type: Plain text
10085#: dpkg-architecture.man
10086#, fuzzy
10087#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10088msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10089msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10090
10091#. type: IP
10092#: dpkg-architecture.man
10093#, fuzzy, no-wrap
10094#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
10095msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
10096msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
10097
10098#. type: Plain text
10099#: dpkg-architecture.man
10100#, fuzzy
10101#| msgid "The Debian system name of the host machine."
10102msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10103msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
10104
10105#. type: IP
10106#: dpkg-architecture.man
10107#, fuzzy, no-wrap
10108#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10109msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10110msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10111
10112#. type: Plain text
10113#: dpkg-architecture.man
10114#, fuzzy
10115#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10116msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10117msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10118
10119#. type: IP
10120#: dpkg-architecture.man
10121#, fuzzy, no-wrap
10122#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10123msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10124msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10125
10126#. type: Plain text
10127#: dpkg-architecture.man
10128#, fuzzy
10129#| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
10130msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
10131msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
10132
10133#. type: IP
10134#: dpkg-architecture.man
10135#, fuzzy, no-wrap
10136#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
10137msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
10138msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
10139
10140#. type: Plain text
10141#: dpkg-architecture.man
10142#, fuzzy
10143#| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
10144msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
10145msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
10146
10147#. type: IP
10148#: dpkg-architecture.man
10149#, fuzzy, no-wrap
10150#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
10151msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
10152msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
10153
10154#. type: Plain text
10155#: dpkg-architecture.man
10156#, fuzzy
10157#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10158msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10159msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10160
10161#. type: IP
10162#: dpkg-architecture.man
10163#, fuzzy, no-wrap
10164#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
10165msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
10166msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
10167
10168#. type: Plain text
10169#: dpkg-architecture.man
10170#, fuzzy
10171#| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10172msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10173msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10174
10175#. type: IP
10176#: dpkg-architecture.man
10177#, fuzzy, no-wrap
10178#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
10179msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
10180msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
10181
10182#. type: Plain text
10183#: dpkg-architecture.man
10184#, fuzzy
10185#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
10186msgid "The GNU system type of the host machine."
10187msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina anfitrión."
10188
10189#. type: IP
10190#: dpkg-architecture.man
10191#, fuzzy, no-wrap
10192#| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
10193msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
10194msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
10195
10196#. type: Plain text
10197#: dpkg-architecture.man
10198#, fuzzy
10199#| msgid ""
10200#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
10201#| "filesystem paths."
10202msgid ""
10203"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
10204"(since dpkg 1.16.0)."
10205msgstr ""
10206"El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
10207"utilizado para rutas del sistema de ficheros."
10208
10209#. type: IP
10210#: dpkg-architecture.man
10211#, fuzzy, no-wrap
10212#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
10213msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10214msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
10215
10216#. type: Plain text
10217#: dpkg-architecture.man
10218#, fuzzy
10219#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10220msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10221msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10222
10223#. type: IP
10224#: dpkg-architecture.man
10225#, fuzzy, no-wrap
10226#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10227msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
10228msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10229
10230#. type: Plain text
10231#: dpkg-architecture.man
10232#, fuzzy
10233#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10234msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10235msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10236
10237#. type: IP
10238#: dpkg-architecture.man
10239#, fuzzy, no-wrap
10240#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10241msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
10242msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10243
10244#. type: Plain text
10245#: dpkg-architecture.man
10246#, fuzzy
10247#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10248msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10249msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10250
10251#. type: IP
10252#: dpkg-architecture.man
10253#, fuzzy, no-wrap
10254#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
10255msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10256msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
10257
10258#. type: Plain text
10259#: dpkg-architecture.man
10260#, fuzzy
10261#| msgid "The Debian system name of the host machine."
10262msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10263msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
10264
10265#. type: IP
10266#: dpkg-architecture.man
10267#, fuzzy, no-wrap
10268#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10269msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10270msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
10271
10272#. type: Plain text
10273#: dpkg-architecture.man
10274#, fuzzy
10275#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
10276msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10277msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
10278
10279#. type: IP
10280#: dpkg-architecture.man
10281#, fuzzy, no-wrap
10282#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10283msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10284msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
10285
10286#. type: Plain text
10287#: dpkg-architecture.man
10288#, fuzzy
10289#| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
10290msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
10291msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
10292
10293#. type: IP
10294#: dpkg-architecture.man
10295#, fuzzy, no-wrap
10296#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
10297msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10298msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
10299
10300#. type: Plain text
10301#: dpkg-architecture.man
10302#, fuzzy
10303#| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
10304msgid ""
10305"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
10306msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
10307
10308#. type: IP
10309#: dpkg-architecture.man
10310#, fuzzy, no-wrap
10311#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
10312msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10313msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
10314
10315#. type: Plain text
10316#: dpkg-architecture.man
10317#, fuzzy
10318#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10319msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10320msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10321
10322#. type: IP
10323#: dpkg-architecture.man
10324#, fuzzy, no-wrap
10325#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
10326msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
10327msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
10328
10329#. type: Plain text
10330#: dpkg-architecture.man
10331#, fuzzy
10332#| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10333msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10334msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
10335
10336#. type: IP
10337#: dpkg-architecture.man
10338#, fuzzy, no-wrap
10339#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
10340msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
10341msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
10342
10343#. type: Plain text
10344#: dpkg-architecture.man
10345#, fuzzy
10346#| msgid "The Debian system name of the host machine."
10347msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10348msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
10349
10350#. type: IP
10351#: dpkg-architecture.man
10352#, fuzzy, no-wrap
10353#| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
10354msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
10355msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
10356
10357#. type: Plain text
10358#: dpkg-architecture.man
10359#, fuzzy
10360#| msgid ""
10361#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
10362#| "filesystem paths."
10363msgid ""
10364"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
10365"paths (since dpkg 1.17.14)."
10366msgstr ""
10367"El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
10368"utilizado para rutas del sistema de ficheros."
10369
10370#. type: SS
10371#: dpkg-architecture.man
10372#, fuzzy, no-wrap
10373#| msgid "architecture wildcard"
10374msgid "Architecture tables"
10375msgstr "comodín de arquitectura"
10376
10377#. type: Plain text
10378#: dpkg-architecture.man
10379#, fuzzy
10380#| msgid ""
10381#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
10382#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
10383#| "B<DPKG_DATADIR>."
10384msgid ""
10385"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
10386"location can be overridden at runtime with the environment variable "
10387"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
10388"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
10389"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
10390msgstr ""
10391"Todos los ficheros deben estar presentes para que B<dpkg-architecture> "
10392"funcione. Puede sobreescribir la ubicación en tiempo de ejecución mediante "
10393"la variable de entorno B<DPKG_DATADIR>."
10394
10395#. type: TP
10396#: dpkg-architecture.man
10397#, no-wrap
10398msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10399msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10400
10401#. type: Plain text
10402#: dpkg-architecture.man
10403#, fuzzy
10404#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
10405msgid ""
10406"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
10407"(since dpkg 1.13.2)."
10408msgstr "Tabla de nombres de CPU conocidos y su correlación con su nombre GNU."
10409
10410#. type: TP
10411#: dpkg-architecture.man
10412#, no-wrap
10413msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10414msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10415
10416#. type: Plain text
10417#: dpkg-architecture.man
10418#, fuzzy
10419#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
10420msgid ""
10421"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
10422"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
10423msgstr ""
10424"Tabla de sistemas operativos conocidos y su correlación con su nombre GNU."
10425
10426#. type: TP
10427#: dpkg-architecture.man
10428#, fuzzy, no-wrap
10429#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10430msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
10431msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10432
10433#. type: Plain text
10434#: dpkg-architecture.man
10435#, fuzzy
10436#| msgid ""
10437#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
10438#| "names."
10439msgid ""
10440"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
10441"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
10442msgstr ""
10443"Correlación entre tuples de 3 de la arquitectura de Debian, y los nombres de "
10444"arquitectura de Debian."
10445
10446#. type: TP
10447#: dpkg-architecture.man
10448#, fuzzy, no-wrap
10449#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10450msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
10451msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10452
10453#. type: Plain text
10454#: dpkg-architecture.man
10455#, fuzzy
10456#| msgid "The Debian architecture of the host machine."
10457msgid ""
10458"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
10459"(since dpkg 1.18.11)."
10460msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
10461
10462#. type: SS
10463#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10464#, no-wrap
10465msgid "Packaging support"
10466msgstr ""
10467
10468#. type: TP
10469#: dpkg-architecture.man
10470#, fuzzy, no-wrap
10471#| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10472msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
10473msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10474
10475#. type: Plain text
10476#: dpkg-architecture.man
10477#, fuzzy
10478#| msgid ""
10479#| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
10480#| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
10481msgid ""
10482"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
10483"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
10484msgstr ""
10485"Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
10486"archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
10487"architecture> puede proporcionar:"
10488
10489#. type: Plain text
10490#: dpkg-architecture.man
10491msgid ""
10492"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
10493"architecture>. Other examples:"
10494msgstr ""
10495"B<dpkg-buildpackage> acepta la opción B<-a> y la introduce a B<dpkg-"
10496"architecture>. Otros ejemplos:"
10497
10498#. type: Plain text
10499#: dpkg-architecture.man
10500msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10501msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10502
10503#. type: Plain text
10504#: dpkg-architecture.man
10505msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10506msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10507
10508#. type: Plain text
10509#: dpkg-architecture.man
10510#, fuzzy
10511#| msgid ""
10512#| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
10513#| "one:"
10514msgid ""
10515"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
10516"architecture:"
10517msgstr "Revisa si una arquitectura equivale a la arquitectura actual o dada:"
10518
10519#. type: Plain text
10520#: dpkg-architecture.man
10521msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10522msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10523
10524#. type: Plain text
10525#: dpkg-architecture.man
10526msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10527msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10528
10529#. type: Plain text
10530#: dpkg-architecture.man
10531#, fuzzy
10532#| msgid ""
10533#| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
10534#| "Linux systems:"
10535msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
10536msgstr ""
10537"Revisa si la arquitectura actual o introducida con «-a» es de un sistema "
10538"Linux:"
10539
10540#. type: Plain text
10541#: dpkg-architecture.man
10542msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
10543msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
10544
10545#. type: Plain text
10546#: dpkg-architecture.man
10547msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10548msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10549
10550#. type: SS
10551#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10552#, no-wrap
10553msgid "Usage in debian/rules"
10554msgstr ""
10555
10556#. type: Plain text
10557#: dpkg-architecture.man
10558#, fuzzy
10559#| msgid ""
10560#| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
10561#| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
10562#| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
10563#| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
10564#| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
10565#| "improve the cross compilation support in your package:"
10566msgid ""
10567"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
10568"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
10569"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
10570"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
10571"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
10572"cross compilation support in your package:"
10573msgstr ""
10574"Las variables de entorno definidas por B<dpkg-architecture> se introducen a "
10575"I<debian/rules> como variables de «make» (consulte la documentación de "
10576"make). Por otra parte, no debería depender de ellos, ya que esto rompe la "
10577"ejecución manual del script. En lugar de ello, se deberían iniciar mediante "
10578"B<dpkg-architecture> con la opción «-q». Aquí hay algunos ejemplos, que "
10579"muestran también como mejorar la compatibilidad de su paquete con la "
10580"construcción para varias arquitecturas."
10581
10582#. type: Plain text
10583#: dpkg-architecture.man
10584msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
10585msgstr "Obtención del tipo de sistema GNU e introducción a «./configure»:"
10586
10587#. type: Plain text
10588#: dpkg-architecture.man
10589#, fuzzy, no-wrap
10590#| msgid ""
10591#| "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10592#| "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10593#| "[...]\n"
10594#| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
10595msgid ""
10596"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10597"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10598"[...]\n"
10599"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
10600" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10601"else\n"
10602" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
10603" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10604"endif\n"
10605"[...]\n"
10606"\\&./configure $(confflags)\n"
10607msgstr ""
10608"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10609"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10610"[...]\n"
10611"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
10612
10613#. type: Plain text
10614#: dpkg-architecture.man
10615msgid "Doing something only for a specific architecture:"
10616msgstr "Realizar algo para una arquitectura específica:"
10617
10618#. type: Plain text
10619#: dpkg-architecture.man
10620#, fuzzy, no-wrap
10621#| msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10622msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10623msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10624
10625#. type: Plain text
10626#: dpkg-architecture.man
10627#, fuzzy, no-wrap
10628#| msgid ""
10629#| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
10630#| " [...]\n"
10631#| "endif\n"
10632msgid ""
10633"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
10634" [...]\n"
10635"endif\n"
10636msgstr ""
10637"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
10638" [...]\n"
10639"endif\n"
10640
10641#. type: Plain text
10642#: dpkg-architecture.man
10643#, fuzzy
10644#| msgid ""
10645#| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
10646#| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
10647msgid ""
10648"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
10649"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
10650msgstr ""
10651"o si sólo precisa revisar el tipo de sistema o CPU, use las variables "
10652"«DEB_HOST_ARCH_OS» o «DEB_HOST_ARCH_CPU»."
10653
10654#. type: Plain text
10655#: dpkg-architecture.man
10656msgid ""
10657"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
10658"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
10659msgstr ""
10660"Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
10661"archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
10662"architecture> puede proporcionar:"
10663
10664#. type: Plain text
10665#: dpkg-architecture.man
10666#, no-wrap
10667msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10668msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10669
10670#. type: Plain text
10671#: dpkg-architecture.man
10672msgid ""
10673"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
10674"architecture information during a package build."
10675msgstr ""
10676"Nunca utilice B<dpkg --print-architecture> para obtener información de la "
10677"arquitectura durante la construcción de un paquete."
10678
10679#. type: TP
10680#: dpkg-architecture.man
10681#, fuzzy, no-wrap
10682#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
10683msgid "B<DPKG_DATADIR>"
10684msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
10685
10686#. type: Plain text
10687#: dpkg-architecture.man
10688msgid ""
10689"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
10690"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
10691"«%PKGDATADIR%»."
10692msgstr ""
10693
10694#. type: Plain text
10695#: dpkg-architecture.man
10696msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
10697msgstr ""
10698
10699#. type: Plain text
10700#: dpkg-architecture.man
10701msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10702msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10703
10704#. type: TH
10705#: dpkg.cfg.man
10706#, no-wrap
10707msgid "dpkg.cfg"
10708msgstr "dpkg.cfg"
10709
10710#. type: Plain text
10711#: dpkg.cfg.man
10712msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
10713msgstr "dpkg.cfg - Fichero de configuración de dpkg"
10714
10715#. type: Plain text
10716#: dpkg.cfg.man
10717#, fuzzy
10718#| msgid ""
10719#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10720#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10721#| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
10722#| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
10723#| "a hash sign (\"B<#>\")."
10724msgid ""
10725"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10726"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10727"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
10728"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
10729"hash sign (‘B<#>’)."
10730msgstr ""
10731"Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
10732"una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de dpkg a "
10733"excepción de la ausencia de guiones precedentes. Las comillas que rodeen "
10734"valores de opciones desaparecerán. Se permiten comentarios si la línea "
10735"comienza con una almohadilla («B<#>»)."
10736
10737#. type: Plain text
10738#: dpkg.cfg.man
10739msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
10740msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
10741
10742#. type: TH
10743#: dpkg-buildflags.man
10744#, no-wrap
10745msgid "dpkg-buildflags"
10746msgstr "dpkg-buildflags"
10747
10748#. type: Plain text
10749#: dpkg-buildflags.man
10750msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
10751msgstr ""
10752"dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
10753"construcción del paquete"
10754
10755#. type: Plain text
10756#: dpkg-buildflags.man
10757msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
10758msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
10759
10760#. type: Plain text
10761#: dpkg-buildflags.man
10762msgid ""
10763"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
10764"build of Debian packages."
10765msgstr ""
10766"B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
10767"compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
10768
10769#. type: Plain text
10770#: dpkg-buildflags.man
10771msgid ""
10772"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
10773"overridden in several ways:"
10774msgstr ""
10775"Las opciones predefinidas se definen por el proveedor, pero se pueden "
10776"extender y sustituir de varias formas:"
10777
10778#. type: IP
10779#: dpkg-buildflags.man
10780#, no-wrap
10781msgid "1."
10782msgstr "1."
10783
10784#. type: Plain text
10785#: dpkg-buildflags.man
10786msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
10787msgstr "Para todo el sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>."
10788
10789#. type: IP
10790#: dpkg-buildflags.man
10791#, no-wrap
10792msgid "2."
10793msgstr "2."
10794
10795#. type: Plain text
10796#: dpkg-buildflags.man
10797msgid ""
10798"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
10799"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
10800msgstr ""
10801"Para el usuario actual con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, donde B<"
10802"$XDG_CONFIG_HOME> tiene como valor predefinido B<$HOME/.config>."
10803
10804#. type: IP
10805#: dpkg-buildflags.man
10806#, no-wrap
10807msgid "3."
10808msgstr "3."
10809
10810#. type: Plain text
10811#: dpkg-buildflags.man
10812msgid ""
10813"temporarily by the user with environment variables (see section "
10814"B<ENVIRONMENT>);"
10815msgstr ""
10816"De forma temporal por el usuario con variables de entorno (consulte la "
10817"sección B<ENTORNO>)."
10818
10819#. type: IP
10820#: dpkg-buildflags.man
10821#, no-wrap
10822msgid "4."
10823msgstr "4."
10824
10825#. type: Plain text
10826#: dpkg-buildflags.man
10827msgid ""
10828"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
10829"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
10830msgstr ""
10831"Definido por el responsable del paquete con variables de entorno definidas "
10832"en B<debian/rules> (consulte la sección B<ENTORNO>)."
10833
10834#. type: Plain text
10835#: dpkg-buildflags.man
10836#, fuzzy
10837#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
10838msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
10839msgstr "Los ficheros de configuración pueden contener dos tipos de directivas:"
10840
10841#. type: TP
10842#: dpkg-buildflags.man
10843#, no-wrap
10844msgid "B<SET>I< flag value>"
10845msgstr "B<SET>I< opción valor>"
10846
10847#. type: Plain text
10848#: dpkg-buildflags.man
10849msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
10850msgstr "Sustituye la opción llamada I<opción> con el valor I<valor>."
10851
10852#. type: TP
10853#: dpkg-buildflags.man
10854#, no-wrap
10855msgid "B<STRIP>I< flag value>"
10856msgstr "B<STRIP>I< opción valor>"
10857
10858#. type: Plain text
10859#: dpkg-buildflags.man
10860msgid ""
10861"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
10862msgstr ""
10863"Elimina de la I<opción> todas las opciones de compilación enumeradas en "
10864"I<valor>."
10865
10866#. type: TP
10867#: dpkg-buildflags.man
10868#, no-wrap
10869msgid "B<APPEND>I< flag value>"
10870msgstr "B<APPEND>I< opción valor>"
10871
10872#. type: Plain text
10873#: dpkg-buildflags.man
10874msgid ""
10875"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
10876"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
10877"empty."
10878msgstr ""
10879"Extiende la opción llamada I<opción> posponiendo las opciones dadas en "
10880"I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
10881"opción no está vacío."
10882
10883#. type: TP
10884#: dpkg-buildflags.man
10885#, no-wrap
10886msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
10887msgstr "B<PREPEND>I< opción valor>"
10888
10889#. type: Plain text
10890#: dpkg-buildflags.man
10891msgid ""
10892"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
10893"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
10894"non-empty."
10895msgstr ""
10896"Extiende la opción llamada I<opción> prefijando las opciones dadas en "
10897"I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
10898"opción no está vacío."
10899
10900#. type: Plain text
10901#: dpkg-buildflags.man
10902msgid ""
10903"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
10904"(#). Empty lines are also ignored."
10905msgstr ""
10906"Los ficheros de configuración pueden contener comentarios en líneas que "
10907"empiecen con «#». También se ignoran líneas vacías."
10908
10909#. type: TP
10910#: dpkg-buildflags.man
10911#, no-wrap
10912msgid "B<--dump>"
10913msgstr "B<--dump>"
10914
10915#. type: Plain text
10916#: dpkg-buildflags.man
10917#, fuzzy
10918#| msgid ""
10919#| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
10920#| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
10921#| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
10922msgid ""
10923"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
10924"one flag per line separated from its value by an equal sign "
10925"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
10926msgstr ""
10927"Muestra por la salida estándar todas las opciones de configuración y sus "
10928"valores. Muestra una línea por opción separada de su valor con un signo "
10929"«=» (I<opción>=I<valor>). Esta es la acción predefinida."
10930
10931#. type: TP
10932#: dpkg-buildflags.man
10933#, no-wrap
10934msgid "B<--list>"
10935msgstr "B<--list>"
10936
10937#. type: Plain text
10938#: dpkg-buildflags.man
10939msgid ""
10940"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
10941"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
10942msgstr ""
10943"Muestra la lista de opciones aceptadas por el proveedor actual (uno por "
10944"línea). Para más información acerca de ellos consulte la sección B<OPCIONES "
10945"ACEPTADAS>."
10946
10947#. type: TP
10948#: dpkg-buildflags.man
10949#, no-wrap
10950msgid "B<--status>"
10951msgstr "B<--status>"
10952
10953#. type: Plain text
10954#: dpkg-buildflags.man
10955#, fuzzy
10956#| msgid ""
10957#| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10958#| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
10959#| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
10960#| "origin."
10961msgid ""
10962"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10963"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
10964"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
10965"compiler flags with their origin."
10966msgstr ""
10967"Muestra toda la información que puede ser útil para explicar el "
10968"comportamiento de B<dpkg-buildflags>: variables de entorno pertinentes, el "
10969"proveedor actual y el estado de todas las opciones de funcionalidad. También "
10970"muestra las opciones de compilación resultantes con su origen."
10971
10972#. type: Plain text
10973#: dpkg-buildflags.man
10974msgid ""
10975"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
10976"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
10977"problems related to them."
10978msgstr ""
10979"Se ha diseñado para ejecutarse B<debian/rules>, de forma que el registro de "
10980"construcción mantenga un seguimiento claro de las opciones de construcción "
10981"utilizadas. Puede ser útil para diagnosticar problemas relacionados con "
10982"ellos."
10983
10984#. type: TP
10985#: dpkg-buildflags.man
10986#, no-wrap
10987msgid "B<--export=>I<format>"
10988msgstr "B<--export=>I<formato>"
10989
10990#. type: Plain text
10991#: dpkg-buildflags.man
10992#, fuzzy
10993#| msgid ""
10994#| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
10995#| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
10996#| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
10997#| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
10998#| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
10999#| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
11000#| "suitable for the environment."
11001msgid ""
11002"Print to standard output commands that can be used to export all the "
11003"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
11004"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
11005"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
11006"environment. Supported formats:"
11007msgstr ""
11008"Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<formato> es "
11009"B<sh>) o make (si I<formato> es B<make>) las órdenes que se pueden utilizar "
11010"para exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Si el "
11011"I<formato> es B<configure>, la salida se puede utilizar en la línea de "
11012"órdenes en un fichero B<./configure>. Se asume B<sh> si no se introduce el "
11013"valor I<formato>. Sólo se incluyen opciones de compilación que empiezan con "
11014"un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son adecuados para el "
11015"entorno."
11016
11017#. type: TP
11018#: dpkg-buildflags.man
11019#, no-wrap
11020msgid "B<sh>"
11021msgstr ""
11022
11023#. type: Plain text
11024#: dpkg-buildflags.man
11025msgid ""
11026"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
11027"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
11028"evaluation by a shell."
11029msgstr ""
11030
11031#. type: TP
11032#: dpkg-buildflags.man
11033#, no-wrap
11034msgid "B<cmdline>"
11035msgstr ""
11036
11037#. type: Plain text
11038#: dpkg-buildflags.man
11039msgid ""
11040"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
11041"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
11042"syntax."
11043msgstr ""
11044
11045#. type: TP
11046#: dpkg-buildflags.man
11047#, fuzzy, no-wrap
11048#| msgid "B<half-configured>"
11049msgid "B<configure>"
11050msgstr "B<half-configured>"
11051
11052#. type: Plain text
11053#: dpkg-buildflags.man
11054msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
11055msgstr ""
11056
11057#. type: TP
11058#: dpkg-buildflags.man
11059#, no-wrap
11060msgid "B<make>"
11061msgstr ""
11062
11063#. type: Plain text
11064#: dpkg-buildflags.man
11065msgid ""
11066"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
11067"environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
11068"using an B<include> directive."
11069msgstr ""
11070
11071#. type: TP
11072#: dpkg-buildflags.man
11073#, no-wrap
11074msgid "B<--get>I< flag>"
11075msgstr "B<--get>I< opción>"
11076
11077#. type: Plain text
11078#: dpkg-buildflags.man
11079msgid ""
11080"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
11081"known otherwise exits with 1."
11082msgstr ""
11083"Muestra el valor de la opción por la salida estándar. Cierra con valor 0 si "
11084"la opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario."
11085
11086#. type: TP
11087#: dpkg-buildflags.man
11088#, no-wrap
11089msgid "B<--origin>I< flag>"
11090msgstr "B<--origin>I< opción>"
11091
11092#. type: Plain text
11093#: dpkg-buildflags.man
11094msgid ""
11095"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
11096"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
11097"following values:"
11098msgstr ""
11099"Muestra el origen del valor obtenido con B<--get>. Cierra con valor 0 si la "
11100"opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario. El origen puede ser "
11101"cualquiera de las siguientes opciones:"
11102
11103#. type: TP
11104#: dpkg-buildflags.man
11105#, no-wrap
11106msgid "B<vendor>"
11107msgstr "B<vendor>"
11108
11109#. type: Plain text
11110#: dpkg-buildflags.man
11111msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
11112msgstr "Devuelve la opción originalmente definida por el proveedor;"
11113
11114#. type: TP
11115#: dpkg-buildflags.man
11116#, no-wrap
11117msgid "B<system>"
11118msgstr "B<system>"
11119
11120#. type: Plain text
11121#: dpkg-buildflags.man
11122msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
11123msgstr ""
11124"La opción se define/modifica con una configuración que afecta a todo el "
11125"sistema;"
11126
11127#. type: TP
11128#: dpkg-buildflags.man
11129#, no-wrap
11130msgid "B<user>"
11131msgstr "B<user>"
11132
11133#. type: Plain text
11134#: dpkg-buildflags.man
11135msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
11136msgstr ""
11137"La opción se define/modifica con una configuración específica del usuario;"
11138
11139#. type: TP
11140#: dpkg-buildflags.man
11141#, no-wrap
11142msgid "B<env>"
11143msgstr "B<env>"
11144
11145#. type: Plain text
11146#: dpkg-buildflags.man
11147msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
11148msgstr ""
11149"La opción se define/modifica con una configuración específica del entorno."
11150
11151#. type: TP
11152#: dpkg-buildflags.man
11153#, no-wrap
11154msgid "B<--query-features>I< area>"
11155msgstr "B<--query-features>I< área>"
11156
11157#. type: Plain text
11158#: dpkg-buildflags.man
11159#, fuzzy
11160#| msgid ""
11161#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
11162#| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
11163#| "otherwise exits with 1."
11164msgid ""
11165"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
11166"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, "
11167"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
11168"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
11169"with 1."
11170msgstr ""
11171"Muestra las funcionalidades activas para el área dada. La única sección "
11172"actualmente admitida es B<hardening>. Cierra con un valor de cero si el área "
11173"es conocido, y con el valor 1 en caso contrario."
11174
11175#. type: Plain text
11176#: dpkg-buildflags.man
11177#, fuzzy
11178#| msgid ""
11179#| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. "
11180#| "For example:"
11181msgid ""
11182"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
11183msgstr ""
11184"El formato de la salida es de tipo cabecera RFC822, con una sección por "
11185"funcionalidad. Por ejemplo:"
11186
11187#. type: Plain text
11188#: dpkg-buildflags.man
11189#, fuzzy, no-wrap
11190#| msgid ""
11191#| " Feature: pie\n"
11192#| " Enabled: no\n"
11193msgid ""
11194" Feature: pie\n"
11195" Enabled: yes\n"
11196msgstr ""
11197" Feature: pie\n"
11198" Enabled: no\n"
11199
11200#. type: Plain text
11201#: dpkg-buildflags.man
11202#, no-wrap
11203msgid ""
11204" Feature: stackprotector\n"
11205" Enabled: yes\n"
11206msgstr ""
11207" Feature: stackprotector\n"
11208" Enabled: yes\n"
11209
11210#. type: TP
11211#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
11212#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
11213#, no-wrap
11214msgid "B<--help>"
11215msgstr "B<--help>"
11216
11217#. type: SH
11218#: dpkg-buildflags.man
11219#, no-wrap
11220msgid "SUPPORTED FLAGS"
11221msgstr "OPCIONES ACEPTADAS"
11222
11223#. type: TP
11224#: dpkg-buildflags.man
11225#, no-wrap
11226msgid "B<CFLAGS>"
11227msgstr "B<CFLAGS>"
11228
11229#. type: Plain text
11230#: dpkg-buildflags.man
11231#, fuzzy
11232#| msgid ""
11233#| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
11234#| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
11235#| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
11236msgid ""
11237"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
11238"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
11239"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
11240msgstr ""
11241"Opciones para el compilador C. El valor por omisión definido por el "
11242"proveedor incluye I<-g> y el nivel de optimización predefinido "
11243"(habitualmente I<-O2>, o I<-O0> si la variable de entorno "
11244"B<DEB_BUILD_OPTIONS> define I<noopt>)."
11245
11246#. type: TP
11247#: dpkg-buildflags.man
11248#, no-wrap
11249msgid "B<CPPFLAGS>"
11250msgstr "B<CPPFLAGS>"
11251
11252#. type: Plain text
11253#: dpkg-buildflags.man
11254msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
11255msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
11256
11257#. type: TP
11258#: dpkg-buildflags.man
11259#, no-wrap
11260msgid "B<CXXFLAGS>"
11261msgstr "B<CXXFLAGS>"
11262
11263#. type: Plain text
11264#: dpkg-buildflags.man
11265msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11266msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
11267
11268#. type: TP
11269#: dpkg-buildflags.man
11270#, fuzzy, no-wrap
11271#| msgid "B<CFLAGS>"
11272msgid "B<OBJCFLAGS>"
11273msgstr "B<CFLAGS>"
11274
11275#. type: Plain text
11276#: dpkg-buildflags.man
11277#, fuzzy
11278#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11279msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
11280msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
11281
11282#. type: TP
11283#: dpkg-buildflags.man
11284#, fuzzy, no-wrap
11285#| msgid "B<CXXFLAGS>"
11286msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
11287msgstr "B<CXXFLAGS>"
11288
11289#. type: Plain text
11290#: dpkg-buildflags.man
11291#, fuzzy
11292#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11293msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
11294msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
11295
11296#. type: TP
11297#: dpkg-buildflags.man
11298#, fuzzy, no-wrap
11299#| msgid "B<CFLAGS>"
11300msgid "B<GCJFLAGS>"
11301msgstr "B<CFLAGS>"
11302
11303#. type: Plain text
11304#: dpkg-buildflags.man
11305#, fuzzy
11306#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11307msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
11308msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
11309
11310#. type: TP
11311#: dpkg-buildflags.man
11312#, no-wrap
11313msgid "B<FFLAGS>"
11314msgstr "B<FFLAGS>"
11315
11316#. type: Plain text
11317#: dpkg-buildflags.man
11318#, fuzzy
11319#| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
11320msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
11321msgstr "Opciones para el compilador Fortran. Idéntica a B<CFLAGS>."
11322
11323#. type: TP
11324#: dpkg-buildflags.man
11325#, fuzzy, no-wrap
11326#| msgid "B<CFLAGS>"
11327msgid "B<FCFLAGS>"
11328msgstr "B<CFLAGS>"
11329
11330#. type: Plain text
11331#: dpkg-buildflags.man
11332#, fuzzy
11333#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11334msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
11335msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
11336
11337#. type: TP
11338#: dpkg-buildflags.man
11339#, no-wrap
11340msgid "B<LDFLAGS>"
11341msgstr "B<LDFLAGS>"
11342
11343#. type: Plain text
11344#: dpkg-buildflags.man
11345msgid ""
11346"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
11347"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
11348"from these options). Default value: empty."
11349msgstr ""
11350"Opciones introducidas al compilador al enlazar ejecutables u objetos "
11351"compartidos (en el caso de ejecutar al enlazador directamente, debe eliminar "
11352"B<-Wl> y «B<,>» de estas opciones). Valor por omisión: vacío."
11353
11354#. type: Plain text
11355#: dpkg-buildflags.man
11356msgid ""
11357"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
11358"support other languages)."
11359msgstr ""
11360
11361#. type: SH
11362#: dpkg-buildflags.man
11363#, no-wrap
11364msgid "FEATURE AREAS"
11365msgstr ""
11366
11367#. type: Plain text
11368#: dpkg-buildflags.man
11369#, fuzzy
11370#| msgid ""
11371#| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
11372#| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
11373#| "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature "
11374#| "and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
11375msgid ""
11376"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11377"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
11378"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
11379"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
11380msgstr ""
11381"Cada opción de seguridad se puede activar o desactivar incluyendo el valor "
11382"B<hardening> en la variable de entorno B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> con los "
11383"modificadores «+» y «-». Por ejemplo, para activar la funcionalidad «pie» y "
11384"desactivar la funcionalidad «fortify», puede utilizar lo siguiente en "
11385"B<debian/rules>:"
11386
11387#. type: Plain text
11388#: dpkg-buildflags.man
11389#, no-wrap
11390msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11391msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11392
11393#. type: Plain text
11394#: dpkg-buildflags.man
11395#, fuzzy
11396#| msgid ""
11397#| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
11398#| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
11399#| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
11400msgid ""
11401"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
11402"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
11403"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
11404"achieved with:"
11405msgstr ""
11406"La funcionalidad especial B<all> se puede utilizar para activar o desactivar "
11407"todas las funcionalidades de seguridad de forma simultánea. Así, lo "
11408"siguiente desactiva todo, y solo activa «format» y «fortify»:"
11409
11410#. type: Plain text
11411#: dpkg-buildflags.man
11412#, no-wrap
11413msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11414msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11415
11416#. type: SS
11417#: dpkg-buildflags.man
11418#, no-wrap
11419msgid "qa"
11420msgstr ""
11421
11422#. type: Plain text
11423#: dpkg-buildflags.man
11424msgid ""
11425"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
11426"problems in the source code or build system."
11427msgstr ""
11428
11429#. type: TP
11430#: dpkg-buildflags.man
11431#, fuzzy, no-wrap
11432#| msgid "B<--debug>"
11433msgid "B<bug>"
11434msgstr "B<--debug>"
11435
11436#. type: Plain text
11437#: dpkg-buildflags.man
11438msgid ""
11439"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
11440"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
11441"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
11442"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
11443"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
11444msgstr ""
11445
11446#. type: TP
11447#: dpkg-buildflags.man
11448#, no-wrap
11449msgid "B<canary>"
11450msgstr ""
11451
11452#. type: Plain text
11453#: dpkg-buildflags.man
11454msgid ""
11455"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
11456"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
11457"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
11458"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11459"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
11460"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
11461"canary->I<random-id>."
11462msgstr ""
11463
11464#. type: SS
11465#: dpkg-buildflags.man
11466#, no-wrap
11467msgid "sanitize"
11468msgstr ""
11469
11470#. type: Plain text
11471#: dpkg-buildflags.man
11472#, fuzzy
11473#| msgid ""
11474#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11475#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11476#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11477#| "these are enabled by default for architectures that support them."
11478msgid ""
11479"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
11480"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
11481"threading data races and undefined behavior bugs."
11482msgstr ""
11483"Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
11484"continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
11485"resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
11486"aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
11487"activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
11488
11489#. type: TP
11490#: dpkg-buildflags.man
11491#, no-wrap
11492msgid "B<address>"
11493msgstr ""
11494
11495#. type: Plain text
11496#: dpkg-buildflags.man
11497msgid ""
11498"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
11499"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
11500"B<CXXFLAGS>."
11501msgstr ""
11502
11503#. type: TP
11504#: dpkg-buildflags.man
11505#, fuzzy, no-wrap
11506#| msgid "B<listhead>"
11507msgid "B<thread>"
11508msgstr "B<listhead>"
11509
11510#. type: Plain text
11511#: dpkg-buildflags.man
11512msgid ""
11513"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
11514"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11515msgstr ""
11516
11517#. type: TP
11518#: dpkg-buildflags.man
11519#, no-wrap
11520msgid "B<leak>"
11521msgstr ""
11522
11523#. type: Plain text
11524#: dpkg-buildflags.man
11525msgid ""
11526"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
11527"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
11528"features are enabled, as they imply it."
11529msgstr ""
11530
11531#. type: TP
11532#: dpkg-buildflags.man
11533#, fuzzy, no-wrap
11534#| msgid "B<unpacked>"
11535msgid "B<undefined>"
11536msgstr "B<unpacked>"
11537
11538#. type: Plain text
11539#: dpkg-buildflags.man
11540msgid ""
11541"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
11542"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11543msgstr ""
11544
11545#. type: SS
11546#: dpkg-buildflags.man
11547#, no-wrap
11548msgid "hardening"
11549msgstr ""
11550
11551#. type: Plain text
11552#: dpkg-buildflags.man
11553#, fuzzy
11554#| msgid ""
11555#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11556#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11557#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11558#| "these are enabled by default for architectures that support them."
11559msgid ""
11560"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
11561"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
11562"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
11563"enabled by default for architectures that support them."
11564msgstr ""
11565"Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
11566"continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
11567"resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
11568"aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
11569"activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
11570
11571#. type: TP
11572#: dpkg-buildflags.man
11573#, no-wrap
11574msgid "B<format>"
11575msgstr "B<format>"
11576
11577#. type: Plain text
11578#: dpkg-buildflags.man
11579#, fuzzy
11580#| msgid ""
11581#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
11582#| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
11583#| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
11584#| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
11585#| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
11586#| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
11587#| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
11588#| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
11589msgid ""
11590"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
11591"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
11592"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
11593"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
11594"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
11595"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
11596"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
11597"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
11598msgstr ""
11599"Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wformat -Werror=format-security> a "
11600"B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto avisa de usos inadecuados de cadena formato, y "
11601"falla si las funciones de forma se utilizan de forma que supongan un "
11602"problema potencial de seguridad. Actualmente, avisa de invocaciones a las "
11603"funciones B<printf> y B<scanf> cuando la cadena formato no es una cadena "
11604"literal y no hay argumentos de formato; por ejemplo B<printf(foo);> en lugar "
11605"B<printf(\"%s\", foo);>. Esto puede suponer una vulnerabilidad si la cadena "
11606"formato proviene de una entrada no de confianza y contiene \"%n\"."
11607
11608#. type: TP
11609#: dpkg-buildflags.man
11610#, no-wrap
11611msgid "B<fortify>"
11612msgstr "B<fortify>"
11613
11614#. type: Plain text
11615#: dpkg-buildflags.man
11616#, fuzzy
11617#| msgid ""
11618#| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11619#| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11620#| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11621#| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11622#| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11623#| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
11624#| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
11625#| "around."
11626msgid ""
11627"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11628"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11629"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11630"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11631"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11632"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
11633"depends on such a format string, it will need to be worked around."
11634msgstr ""
11635"Esta opción (activa por omisión) añade B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a B<CPPFLAGS>. "
11636"Durante la generación de código, el compilador conoce una gran cantidad de "
11637"información de tamaños de búfer (si es posible), e intenta sustituir "
11638"invocaciones no seguras de función sin límite de longitud de búfer con "
11639"invocaciones de longitud limitada. Es muy útil para código antiguo y sin "
11640"mantener. Además, se bloquean las cadenas formato en memoria con permisos de "
11641"escritura que contengan «%n». Si una aplicación depende de una cadena "
11642"formato con esta característica, necesitará una alternativa."
11643
11644#. type: Plain text
11645#: dpkg-buildflags.man
11646msgid ""
11647"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
11648"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
11649"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
11650"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
11651msgstr ""
11652
11653#. type: TP
11654#: dpkg-buildflags.man
11655#, no-wrap
11656msgid "B<stackprotector>"
11657msgstr "B<stackprotector>"
11658
11659#. type: Plain text
11660#: dpkg-buildflags.man
11661#, fuzzy
11662#| msgid ""
11663#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11664#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11665#| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11666#| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11667#| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11668#| "(depending on the application)."
11669msgid ""
11670"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
11671"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11672"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
11673"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
11674"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
11675"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11676"(depending on the application)."
11677msgstr ""
11678"Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11679"buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11680"seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11681"potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11682"En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11683"de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11684"(depende de la aplicación)."
11685
11686#. type: Plain text
11687#: dpkg-buildflags.man
11688msgid ""
11689"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11690"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11691"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11692msgstr ""
11693"Esta funcionalidad requiere el enlazado con glibc (u otro proveedor de "
11694"B<__stack_chk_fail>), y se debe desactivar al construir con B<-nostdlib>, B<-"
11695"ffreestanding>, o similar."
11696
11697#. type: TP
11698#: dpkg-buildflags.man
11699#, fuzzy, no-wrap
11700#| msgid "B<stackprotector>"
11701msgid "B<stackprotectorstrong>"
11702msgstr "B<stackprotector>"
11703
11704#. type: Plain text
11705#: dpkg-buildflags.man
11706#, fuzzy
11707#| msgid ""
11708#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11709#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11710#| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11711#| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11712#| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11713#| "(depending on the application)."
11714msgid ""
11715"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
11716"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11717"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
11718"without significant performance penalties."
11719msgstr ""
11720"Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11721"buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11722"seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11723"potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11724"En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11725"de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11726"(depende de la aplicación)."
11727
11728#. type: Plain text
11729#: dpkg-buildflags.man
11730msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11731msgstr ""
11732
11733#. type: Plain text
11734#: dpkg-buildflags.man
11735msgid ""
11736"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11737"also requires gcc 4.9 and later."
11738msgstr ""
11739
11740#. type: TP
11741#: dpkg-buildflags.man
11742#, no-wrap
11743msgid "B<relro>"
11744msgstr "B<relro>"
11745
11746#. type: Plain text
11747#: dpkg-buildflags.man
11748msgid ""
11749"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
11750"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11751"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11752"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11753"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11754"disabled as well."
11755msgstr ""
11756"Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wl,-z,relro> a B<LDFLAGS>. Durante "
11757"la carga del programa, el enlazador debe escribir en varias zonas de memoria "
11758"ELF. Esto indica al cargador que estas zonas sean de solo lectura antes de "
11759"entregar el control al programa. Básicamente, impide ataques de "
11760"sobrescritura GOT. Si se desactiva esta opción, se desactiva también "
11761"B<bindnow>."
11762
11763#. type: TP
11764#: dpkg-buildflags.man
11765#, no-wrap
11766msgid "B<bindnow>"
11767msgstr "B<bindnow>"
11768
11769#. type: Plain text
11770#: dpkg-buildflags.man
11771msgid ""
11772"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
11773"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
11774"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
11775"enabled if B<relro> is not enabled."
11776msgstr ""
11777"Esta opción (desactivada por omisión) añade B<-Wl,-z,now> a B<LDFLAGS>. "
11778"Durante la carga del programa, se resuelven todos los símbolos dinámicos, lo "
11779"que permite que se marque el total de PLT como solo escritura (debido a "
11780"B<relro>, arriba). Esta opción no se puede activar si no se activa B<relro>."
11781
11782#. type: TP
11783#: dpkg-buildflags.man
11784#, no-wrap
11785msgid "B<pie>"
11786msgstr "B<pie>"
11787
11788#. type: Plain text
11789#: dpkg-buildflags.man
11790msgid ""
11791"This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by "
11792"gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
11793"mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11794"architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to "
11795"enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When "
11796"enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11797"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11798"fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-"
11799"PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11800"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>."
11801msgstr ""
11802
11803#. type: Plain text
11804#: dpkg-buildflags.man
11805#, fuzzy
11806#| msgid ""
11807#| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11808#| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11809#| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11810#| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11811#| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11812#| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11813#| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11814#| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11815#| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11816#| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11817msgid ""
11818"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
11819"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
11820"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
11821"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
11822"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
11823"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
11824"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
11825"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11826msgstr ""
11827"Esta opción (por omisión, desactivada) añade B<-fPIE> a B<CFLAGS> and "
11828"B<CXXFLAGS>, y B<-fPIE -pie> a B<LDFLAGS>. Se requiere «Position Independent "
11829"Executable» para obtener los beneficios de «Address Space Layout "
11830"Randomization», compatible con algunas versiones de núcleos. Aunque se puede "
11831"forzar ASLR para áreas de datos en la pila y en el almacén de libres (brk y "
11832"mmap), las áreas de código se deben compilar independientes de posición. Las "
11833"bibliotecas compartidas lo realizan (-fPIC), de forma que obtienen ASLR de "
11834"forma automática, pero las regiones «.text» binarias se deben construir con "
11835"PIE para obtener ASLR. Cuando esto ocurre, los ataques ROP (Return Oriented "
11836"Programming) son más difíciles al no existir ubicaciones estáticas donde "
11837"realizar un efecto rebote durante los ataques de corrupción de memoria."
11838
11839#. type: Plain text
11840#: dpkg-buildflags.man
11841msgid ""
11842"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11843"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
11844"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11845"regardless of the object type being compiled or linked."
11846msgstr ""
11847
11848#. type: Plain text
11849#: dpkg-buildflags.man
11850msgid ""
11851"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
11852"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11853"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11854msgstr ""
11855
11856#. type: TP
11857#: dpkg-buildflags.man
11858#, no-wrap
11859msgid "none"
11860msgstr ""
11861
11862#. type: Plain text
11863#: dpkg-buildflags.man
11864msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11865msgstr ""
11866
11867#. type: TP
11868#: dpkg-buildflags.man
11869#, fuzzy, no-wrap
11870#| msgid "B<-f>"
11871msgid "B<-fPIE>"
11872msgstr "B<-f>"
11873
11874#. type: Plain text
11875#: dpkg-buildflags.man
11876msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11877msgstr ""
11878
11879#. type: TP
11880#: dpkg-buildflags.man
11881#, fuzzy, no-wrap
11882#| msgid "B<-f>"
11883msgid "B<-fPIC>"
11884msgstr "B<-f>"
11885
11886#. type: Plain text
11887#: dpkg-buildflags.man
11888msgid "Can be linked into any program and shared library."
11889msgstr ""
11890
11891#. type: Plain text
11892#: dpkg-buildflags.man
11893msgid ""
11894"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11895"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11896"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11897"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11898"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
11899"libraries you might need to make sure that when building the shared "
11900"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11901"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11902"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11903"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
11904"machinery."
11905msgstr ""
11906
11907#. type: Plain text
11908#: dpkg-buildflags.man
11909#, fuzzy
11910#| msgid ""
11911#| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11912#| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11913#| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11914#| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not "
11915#| "see as high a worst-case penalty."
11916msgid ""
11917"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11918"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11919"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11920"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
11921"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
11922"worst-case penalty."
11923msgstr ""
11924"Además, debido a que se implementa PIE a través de un registro general, "
11925"algunas arquitecturas (basicamente, i386) pueden sufrir una pérdida de "
11926"potencia de hasta un 15% en cargas de trabajo de aplicaciones de segmento de "
11927"texto de alto rendimiento; la mayoría de cargas de trabajo sufren menos de "
11928"un 1%. Las arquitecturas con registros más generales (por ejemplo, amd64) no "
11929"se ven afectados con la misma gravedad."
11930
11931#. type: SS
11932#: dpkg-buildflags.man
11933#, no-wrap
11934msgid "reproducible"
11935msgstr ""
11936
11937#. type: Plain text
11938#: dpkg-buildflags.man
11939#, fuzzy
11940#| msgid ""
11941#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11942#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11943#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11944#| "these are enabled by default for architectures that support them."
11945msgid ""
11946"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11947"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
11948"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11949"support them."
11950msgstr ""
11951"Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
11952"continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
11953"resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
11954"aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
11955"activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
11956
11957#. type: TP
11958#: dpkg-buildflags.man
11959#, fuzzy, no-wrap
11960#| msgid "B<title>"
11961msgid "B<timeless>"
11962msgstr "B<title>"
11963
11964#. type: Plain text
11965#: dpkg-buildflags.man
11966msgid ""
11967"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
11968"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
11969"macros are used."
11970msgstr ""
11971
11972#. type: TP
11973#: dpkg-buildflags.man
11974#, fuzzy, no-wrap
11975#| msgid "B<--debug>"
11976msgid "B<fixdebugpath>"
11977msgstr "B<--debug>"
11978
11979#. type: Plain text
11980#: dpkg-buildflags.man
11981#, fuzzy
11982#| msgid ""
11983#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11984#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11985#| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11986#| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11987#| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11988#| "(depending on the application)."
11989msgid ""
11990"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
11991"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11992"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
11993"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
11994"build path from any generated debug symbols."
11995msgstr ""
11996"Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11997"buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11998"seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11999"potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
12000"En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
12001"de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
12002"(depende de la aplicación)."
12003
12004#. type: Plain text
12005#: dpkg-buildflags.man
12006msgid ""
12007"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
12008"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
12009"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
12010"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
12011"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
12012"build flags."
12013msgstr ""
12014"Existen dos conjuntos de variables de entorno que realizan las mismas "
12015"funciones, y no se debe utilizar el primero (DEB_I<opción>_I<op>) en un "
12016"fichero B<debian/rules>. Sirve para reconstruir el paquete fuente con otras "
12017"opciones de compilación. El segundo conjunto ((DEB_I<opción>_MAINT_I<op>) "
12018"solo se debe utilizar en un fichero B<debian/rules> mediante encargados de "
12019"paquete para modificar las opciones de compilación."
12020
12021#. type: TP
12022#: dpkg-buildflags.man
12023#, no-wrap
12024msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
12025msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_SET>"
12026
12027#. type: TQ
12028#: dpkg-buildflags.man
12029#, no-wrap
12030msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
12031msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_SET>"
12032
12033#. type: Plain text
12034#: dpkg-buildflags.man
12035msgid ""
12036"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
12037msgstr ""
12038"Esta variable sirve para forzar el valor devuelto para la I<opción> dada."
12039
12040#. type: TP
12041#: dpkg-buildflags.man
12042#, no-wrap
12043msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
12044msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_STRIP>"
12045
12046#. type: TQ
12047#: dpkg-buildflags.man
12048#, no-wrap
12049msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
12050msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_STRIP>"
12051
12052#. type: Plain text
12053#: dpkg-buildflags.man
12054msgid ""
12055"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
12056"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
12057msgstr ""
12058"Esta variable ofrece una lista separada por espacios de opciones que "
12059"eliminar del conjunto de opciones devuelto por la I<opción> dada."
12060
12061#. type: TP
12062#: dpkg-buildflags.man
12063#, no-wrap
12064msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
12065msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_APPEND>"
12066
12067#. type: TQ
12068#: dpkg-buildflags.man
12069#, no-wrap
12070msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
12071msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_APPEND>"
12072
12073#. type: Plain text
12074#: dpkg-buildflags.man
12075msgid ""
12076"This variable can be used to append supplementary options to the value "
12077"returned for the given I<flag>."
12078msgstr ""
12079"Esta variable añade opciones adicionales al valor devuelto por la I<opción> "
12080"dada."
12081
12082#. type: TP
12083#: dpkg-buildflags.man
12084#, no-wrap
12085msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
12086msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_PREPEND>"
12087
12088#. type: TQ
12089#: dpkg-buildflags.man
12090#, no-wrap
12091msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
12092msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_PREPEND>"
12093
12094#. type: Plain text
12095#: dpkg-buildflags.man
12096msgid ""
12097"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
12098"returned for the given I<flag>."
12099msgstr ""
12100"Esta variable prefija opciones adicionales al valor devuelto por la "
12101"I<opción> dada."
12102
12103#. type: TP
12104#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
12105#, fuzzy, no-wrap
12106#| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12107msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
12108msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12109
12110#. type: TQ
12111#: dpkg-buildflags.man
12112#, no-wrap
12113msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12114msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12115
12116#. type: Plain text
12117#: dpkg-buildflags.man
12118#, fuzzy
12119#| msgid ""
12120#| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
12121#| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
12122msgid ""
12123"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
12124"various area features that affect build flags. The "
12125"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
12126"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
12127"details."
12128msgstr ""
12129"Esta variable se puede utilizar para desactivar/activar varias opciones de "
12130"compilación de seguridad a través de la opción B<hardening>. Para más "
12131"detalles, consulte la sección B<AUMENTAR LA SEGURIDAD>."
12132
12133#. type: TP
12134#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
12135#, no-wrap
12136msgid "B<DEB_VENDOR>"
12137msgstr "B<DEB_VENDOR>"
12138
12139#. type: Plain text
12140#: dpkg-buildflags.man
12141#, fuzzy
12142#| msgid ""
12143#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
12144#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12145msgid ""
12146"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
12147"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12148msgstr ""
12149"Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor actual "
12150"se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12151
12152#. type: TP
12153#: dpkg-buildflags.man
12154#, fuzzy, no-wrap
12155#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
12156msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
12157msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
12158
12159#. type: Plain text
12160#: dpkg-buildflags.man
12161msgid ""
12162"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
12163"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
12164"variable is currently Debian and derivatives-specific."
12165msgstr ""
12166
12167#. type: SS
12168#: dpkg-buildflags.man
12169#, fuzzy, no-wrap
12170#| msgid "Configuration fragment files."
12171msgid "Configuration files"
12172msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
12173
12174#. type: TP
12175#: dpkg-buildflags.man
12176#, no-wrap
12177msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12178msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12179
12180#. type: Plain text
12181#: dpkg-buildflags.man
12182msgid "System wide configuration file."
12183msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
12184
12185#. type: TP
12186#: dpkg-buildflags.man
12187#, fuzzy, no-wrap
12188#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12189msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
12190msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12191
12192#. type: TQ
12193#: dpkg-buildflags.man
12194#, fuzzy, no-wrap
12195#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12196msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12197msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12198
12199#. type: Plain text
12200#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
12201msgid "User configuration file."
12202msgstr "Fichero de configuración del usuario."
12203
12204#. type: TP
12205#: dpkg-buildflags.man
12206#, fuzzy, no-wrap
12207#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12208msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
12209msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12210
12211#. type: Plain text
12212#: dpkg-buildflags.man
12213msgid ""
12214"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
12215"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
12216msgstr ""
12217
12218#. type: Plain text
12219#: dpkg-buildflags.man
12220msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
12221msgstr ""
12222
12223#. type: Plain text
12224#: dpkg-buildflags.man
12225#, no-wrap
12226msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12227msgstr ""
12228
12229#. type: Plain text
12230#: dpkg-buildflags.man
12231#, no-wrap
12232msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12233msgstr ""
12234
12235#. type: Plain text
12236#: dpkg-buildflags.man
12237msgid ""
12238"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
12239"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
12240msgstr ""
12241
12242#. type: Plain text
12243#: dpkg-buildflags.man
12244#, no-wrap
12245msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
12246msgstr ""
12247
12248#. type: Plain text
12249#: dpkg-buildflags.man
12250msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
12251msgstr ""
12252
12253#. type: Plain text
12254#: dpkg-buildflags.man
12255#, no-wrap
12256msgid ""
12257"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
12258"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
12259msgstr ""
12260
12261#. type: Plain text
12262#: dpkg-buildflags.man
12263msgid ""
12264"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
12265"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
12266"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
12267"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
12268"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
12269msgstr ""
12270
12271#. type: Plain text
12272#: dpkg-buildflags.man
12273msgid ""
12274"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
12275"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
12276msgstr ""
12277
12278#. type: Plain text
12279#: dpkg-buildflags.man
12280msgid ""
12281"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
12282"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
12283"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
12284"storing the build flags in make variables."
12285msgstr ""
12286
12287#. type: Plain text
12288#: dpkg-buildflags.man
12289msgid ""
12290"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
12291"picked up by your build system):"
12292msgstr ""
12293
12294#. type: Plain text
12295#: dpkg-buildflags.man
12296#, no-wrap
12297msgid ""
12298"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12299"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12300msgstr ""
12301
12302#. type: Plain text
12303#: dpkg-buildflags.man
12304msgid ""
12305"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
12306"variables (as none are exported by default):"
12307msgstr ""
12308
12309#. type: Plain text
12310#: dpkg-buildflags.man
12311#, no-wrap
12312msgid ""
12313"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12314"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12315msgstr ""
12316
12317#. type: Plain text
12318#: dpkg-buildflags.man
12319msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
12320msgstr ""
12321
12322#. type: Plain text
12323#: dpkg-buildflags.man
12324#, no-wrap
12325msgid ""
12326"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12327"build-arch:\n"
12328"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12329msgstr ""
12330
12331#. type: TH
12332#: dpkg-buildpackage.man
12333#, no-wrap
12334msgid "dpkg-buildpackage"
12335msgstr "dpkg-buildpackage"
12336
12337#. type: Plain text
12338#: dpkg-buildpackage.man
12339msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
12340msgstr ""
12341"dpkg-buildpackage - Construcción de paquetes binarios o fuente a partir de "
12342"las fuentes"
12343
12344#. type: Plain text
12345#: dpkg-buildpackage.man
12346msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
12347msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opción>...]"
12348
12349#. type: Plain text
12350#: dpkg-buildpackage.man
12351msgid ""
12352"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
12353"Debian package. It consists of the following steps:"
12354msgstr ""
12355"B<dpkg-buildpackage> es un programa que automatiza el proceso de "
12356"construcción de un paquete de Debian. Éste consiste de los siguientes pasos:"
12357
12358#. type: IP
12359#: dpkg-buildpackage.man
12360#, no-wrap
12361msgid "B<1.>"
12362msgstr "B<1.>"
12363
12364#. type: Plain text
12365#: dpkg-buildpackage.man
12366#, fuzzy
12367#| msgid ""
12368#| "It prepares the build environment by setting various environment "
12369#| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
12370#| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
12371msgid ""
12372"It prepares the build environment by setting various environment variables "
12373"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
12374"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
12375msgstr ""
12376"Preparación del entorno de construcción, definiendo varias variables de "
12377"entorno (consulte B<VARIABLES DE ENTORNO>) para ejecutar B<dpkg-source --"
12378"before-build> (a menos que se defina B<-T> o B<--target>."
12379
12380#. type: IP
12381#: dpkg-buildpackage.man
12382#, no-wrap
12383msgid "B<2.>"
12384msgstr "B<2.>"
12385
12386#. type: Plain text
12387#: dpkg-buildpackage.man
12388#, fuzzy
12389#| msgid ""
12390#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12391#| "(unless B<-d> is specified)."
12392msgid ""
12393"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12394"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
12395msgstr ""
12396"Verificar que las dependencias y conflictos de construcción («build-"
12397"dependencies» y «build-conflicts», respectivamente) estén satisfechas (a "
12398"menos que especifique B<-d>)."
12399
12400#. type: IP
12401#: dpkg-buildpackage.man
12402#, no-wrap
12403msgid "B<3.>"
12404msgstr "B<3.>"
12405
12406#. type: Plain text
12407#: dpkg-buildpackage.man
12408#, fuzzy
12409#| msgid ""
12410#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
12411#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
12412#| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
12413#| "specified)."
12414msgid ""
12415"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
12416"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
12417"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
12418"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
12419msgstr ""
12420"Si se selecciona un objetivo específico con B<-T> o B<--target>, ejecutar "
12421"ese objetivo y se detiene. De no ser así, ejecuta B<fakeroot debian/rules "
12422"clean> para limpiar el árbol de construcción (a menos que especifique B<-"
12423"nc>)."
12424
12425#. type: IP
12426#: dpkg-buildpackage.man
12427#, no-wrap
12428msgid "B<4.>"
12429msgstr "B<4.>"
12430
12431#. type: Plain text
12432#: dpkg-buildpackage.man
12433#, fuzzy
12434#| msgid ""
12435#| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
12436#| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
12437msgid ""
12438"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12439"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12440"equivalent options)."
12441msgstr ""
12442"Ejecución de B<dpkg-source -b> para generar el paquete fuente (a menos que "
12443"se requiera sólo la construcción del paquete binario con B<-b>, B<-B> o B<-"
12444"A>)."
12445
12446#. type: IP
12447#: dpkg-buildpackage.man
12448#, no-wrap
12449msgid "B<5.>"
12450msgstr "B<5.>"
12451
12452#. type: Plain text
12453#: dpkg-buildpackage.man
12454#, fuzzy
12455#| msgid ""
12456#| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
12457#| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
12458#| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
12459#| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
12460#| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
12461#| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
12462msgid ""
12463"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12464"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12465"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12466"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
12467"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12468"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12469"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12470"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12471"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12472"requested with B<--build> or equivalent options)."
12473msgstr ""
12474"Ejecución de B<debian/rules> I<build-target> seguido de B<fakeroot debian/"
12475"rules> I<binary-target> (a menos que sólo se solicite la construcción de las "
12476"fuentes mediante B<-S>). Tenga en cuenta que y B<build-target> y I<binary-"
12477"target> son B<build> o B<binary> (por omisión, o si se define B<-b>), o "
12478"B<build-arch> y B<binary-arch> (si se define B<-B>), o B<build-indep> y "
12479"B<binary-indep> (si se define B<-A>)."
12480
12481#. type: IP
12482#: dpkg-buildpackage.man
12483#, no-wrap
12484msgid "B<6.>"
12485msgstr "B<6.>"
12486
12487#. type: Plain text
12488#: dpkg-buildpackage.man
12489#, fuzzy
12490#| msgid ""
12491#| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. Many B<dpkg-"
12492#| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12493msgid ""
12494"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12495"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12496"B<dpkg-genbuildinfo>."
12497msgstr ""
12498"Ejecución de B<dpkg-genchanges> para generar el fichero B<.changes>. Muchas "
12499"de las opciones de B<dpkg-buildpackage> se introducen a B<dpkg-genchanges>."
12500
12501#. type: IP
12502#: dpkg-buildpackage.man
12503#, no-wrap
12504msgid "B<7.>"
12505msgstr "B<7.>"
12506
12507#. type: Plain text
12508#: dpkg-buildpackage.man
12509msgid ""
12510"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12511"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
12512"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
12513"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
12514"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
12515"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
12516"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
12517"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
12518"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12519msgstr ""
12520
12521#. type: IP
12522#: dpkg-buildpackage.man
12523#, no-wrap
12524msgid "B<8.>"
12525msgstr "B<8.>"
12526
12527#. type: Plain text
12528#: dpkg-buildpackage.man
12529#, fuzzy
12530#| msgid ""
12531#| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
12532#| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
12533msgid ""
12534"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12535"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12536msgstr ""
12537"Si se especifica B<-tc>, se ejecutará nuevamente B<fakeroot debian/rules "
12538"clean>. Por último, ejecuta B<dpkg-source --after-build>."
12539
12540#. type: IP
12541#: dpkg-buildpackage.man
12542#, no-wrap
12543msgid "B<9.>"
12544msgstr "B<9.>"
12545
12546#. type: Plain text
12547#: dpkg-buildpackage.man
12548msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12549msgstr ""
12550
12551#. type: IP
12552#: dpkg-buildpackage.man
12553#, no-wrap
12554msgid "B<10.>"
12555msgstr ""
12556
12557#. type: Plain text
12558#: dpkg-buildpackage.man
12559msgid ""
12560"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12561"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12562"command>)."
12563msgstr ""
12564
12565#. type: IP
12566#: dpkg-buildpackage.man
12567#, no-wrap
12568msgid "B<11.>"
12569msgstr ""
12570
12571#. type: Plain text
12572#: dpkg-buildpackage.man
12573#, fuzzy
12574#| msgid ""
12575#| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
12576#| "specified)."
12577msgid ""
12578"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
12579"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
12580"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
12581"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12582"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12583"B<--unsigned-changes> is specified)."
12584msgstr ""
12585"Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.dsc> (de existir, a menos que "
12586"se especifique B<-us>)."
12587
12588#. type: IP
12589#: dpkg-buildpackage.man
12590#, no-wrap
12591msgid "B<12.>"
12592msgstr ""
12593
12594#. type: Plain text
12595#: dpkg-buildpackage.man
12596msgid "It runs the B<done> hook."
12597msgstr ""
12598
12599#. type: Plain text
12600#: dpkg-buildpackage.man
12601#, fuzzy
12602#| msgid ""
12603#| "All options can be specified both on the command line and in the "
12604#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12605#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12606#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12607#| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12608#| "starts with a B<#>)."
12609msgid ""
12610"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12611"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
12612"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12613"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12614"‘B<#>’)."
12615msgstr ""
12616"Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
12617"de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
12618"directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
12619"fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
12620"pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
12621
12622#. type: TP
12623#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12624#, fuzzy, no-wrap
12625#| msgid "B<-t>I<type>"
12626msgid "B<--build=>I<type>"
12627msgstr "B<-t>I<tipo>"
12628
12629#. type: Plain text
12630#: dpkg-buildpackage.man
12631#, fuzzy
12632#| msgid ""
12633#| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12634#| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
12635msgid ""
12636"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12637"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
12638msgstr ""
12639"Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
12640"de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
12641
12642#. type: Plain text
12643#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12644msgid "The allowed values are:"
12645msgstr ""
12646
12647#. type: TP
12648#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12649#, fuzzy, no-wrap
12650#| msgid "B<--force>"
12651msgid "B<source>"
12652msgstr "B<--force>"
12653
12654#. type: Plain text
12655#: dpkg-buildpackage.man
12656msgid ""
12657"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
12658"what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
12659"source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
12660"installed to be able to call the B<clean> target."
12661msgstr ""
12662
12663#. type: TP
12664#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12665#, no-wrap
12666msgid "B<any>"
12667msgstr ""
12668
12669#. type: Plain text
12670#: dpkg-buildpackage.man
12671msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12672msgstr ""
12673
12674#. type: TP
12675#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12676#, fuzzy, no-wrap
12677#| msgid "B<--all>"
12678msgid "B<all>"
12679msgstr "B<--all>"
12680
12681#. type: Plain text
12682#: dpkg-buildpackage.man
12683#, fuzzy
12684#| msgid ""
12685#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12686#| "independent packages."
12687msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12688msgstr ""
12689"Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
12690"independientes de la arquitectura."
12691
12692#. type: TP
12693#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12694#, fuzzy, no-wrap
12695#| msgid "B<binary:Version>"
12696msgid "B<binary>"
12697msgstr "B<binary:Version>"
12698
12699#. type: Plain text
12700#: dpkg-buildpackage.man
12701msgid ""
12702"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
12703"an alias for B<any,all>."
12704msgstr ""
12705
12706#. type: TP
12707#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12708#, no-wrap
12709msgid "B<full>"
12710msgstr ""
12711
12712#. type: Plain text
12713#: dpkg-buildpackage.man
12714#, fuzzy
12715#| msgid ""
12716#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
12717#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12718msgid ""
12719"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12720"the default case when no build option is specified."
12721msgstr ""
12722"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
12723"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
12724"ninguna opción de construcción."
12725
12726#. type: TP
12727#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12728#, no-wrap
12729msgid "B<-g>"
12730msgstr ""
12731
12732#. type: Plain text
12733#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12734#, fuzzy
12735#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12736msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12737msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12738
12739#. type: Plain text
12740#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12741#, fuzzy
12742#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12743msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12744msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12745
12746#. type: TP
12747#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12748#, no-wrap
12749msgid "B<-b>"
12750msgstr "B<-b>"
12751
12752#. type: Plain text
12753#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12754msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12755msgstr ""
12756
12757#. type: TP
12758#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12759#, no-wrap
12760msgid "B<-B>"
12761msgstr "B<-B>"
12762
12763#. type: Plain text
12764#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12765msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12766msgstr ""
12767
12768#. type: TP
12769#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12770#, no-wrap
12771msgid "B<-A>"
12772msgstr "B<-A>"
12773
12774#. type: Plain text
12775#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12776msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12777msgstr ""
12778
12779#. type: TP
12780#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12781#, no-wrap
12782msgid "B<-S>"
12783msgstr "B<-S>"
12784
12785#. type: Plain text
12786#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12787msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12788msgstr ""
12789
12790#. type: TP
12791#: dpkg-buildpackage.man
12792#, no-wrap
12793msgid "B<-F>"
12794msgstr "B<-F>"
12795
12796#. type: Plain text
12797#: dpkg-buildpackage.man
12798#, fuzzy
12799#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12800msgid ""
12801"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12802"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12803msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12804
12805#. type: TP
12806#: dpkg-buildpackage.man
12807#, fuzzy, no-wrap
12808#| msgid "B<--target=>I<target>"
12809msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12810msgstr "B<--target=>I<target>"
12811
12812#. type: TQ
12813#: dpkg-buildpackage.man
12814#, fuzzy, no-wrap
12815#| msgid "B<--target >I<target>"
12816msgid "B<--target >I<target>[,...]"
12817msgstr "B<--target >I<target>"
12818
12819#. type: TQ
12820#: dpkg-buildpackage.man
12821#, fuzzy, no-wrap
12822#| msgid "B<--target=>I<target>"
12823msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12824msgstr "B<--target=>I<target>"
12825
12826#. type: Plain text
12827#: dpkg-buildpackage.man
12828#, fuzzy
12829#| msgid ""
12830#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12831#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12832#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12833#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12834#| "need this option."
12835msgid ""
12836"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12837"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12838"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12839"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
12840"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12841"command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
12842"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12843"B<binary-indep> targets)."
12844msgstr ""
12845"Ejecuta B<debian/rules> I<target> después de definir el entorno de "
12846"construcción, deteniendo en este punto el proceso de construcción del "
12847"paquete. Si se introduce B<--as-root>, la orden se ejecutará como el usuario "
12848"«root» (véase B<-r>). Tenga en cuenta que los objetivos oficiales que "
12849"precisan ejecutarse como administrador según las directrices de Debian no "
12850"necesitan esta opción."
12851
12852#. type: TP
12853#: dpkg-buildpackage.man
12854#, no-wrap
12855msgid "B<--as-root>"
12856msgstr "B<--as-root>"
12857
12858#. type: Plain text
12859#: dpkg-buildpackage.man
12860#, fuzzy
12861#| msgid ""
12862#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12863#| "run with root rights."
12864msgid ""
12865"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
12866"that the target be run with root rights."
12867msgstr ""
12868"Su uso sólo tiene sentido con B<--target>. Requiere que se ejecute el "
12869"objetivo con permisos del usuario «root»."
12870
12871#. type: TP
12872#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12873#, no-wrap
12874msgid "B<-si>"
12875msgstr "B<-si>"
12876
12877#. type: TP
12878#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12879#, no-wrap
12880msgid "B<-sa>"
12881msgstr "B<-sa>"
12882
12883#. type: TP
12884#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12885#, no-wrap
12886msgid "B<-sd>"
12887msgstr "B<-sd>"
12888
12889#. type: TP
12890#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
12891#: dpkg-gensymbols.man
12892#, no-wrap
12893msgid "B<-v>I<version>"
12894msgstr "B<-v>I<versión>"
12895
12896#. type: TP
12897#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12898#, no-wrap
12899msgid "B<-C>I<changes-description>"
12900msgstr "B<-C>I<descripción-de-cambios>"
12901
12902#. type: TQ
12903#: dpkg-buildpackage.man
12904#, fuzzy, no-wrap
12905#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12906msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12907msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12908
12909#. type: TQ
12910#: dpkg-buildpackage.man
12911#, fuzzy, no-wrap
12912#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12913msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12914msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
12915
12916#. type: Plain text
12917#: dpkg-buildpackage.man
12918msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12919msgstr ""
12920"Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12921
12922#. type: Plain text
12923#: dpkg-buildpackage.man
12924#, fuzzy
12925#| msgid ""
12926#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12927#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12928#| "for the host machine."
12929msgid ""
12930"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12931"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
12932"automatically, and is also the default for the host machine."
12933msgstr ""
12934"Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12935"La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12936"automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12937"máquina anfitrión."
12938
12939#. type: Plain text
12940#: dpkg-buildpackage.man
12941#, fuzzy
12942#| msgid ""
12943#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12944#| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12945#| "Debian architecture."
12946msgid ""
12947"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
12948"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12949"default GNU system type of the host Debian architecture."
12950msgstr ""
12951"Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12952"utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12953"sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
12954
12955#. type: TP
12956#: dpkg-buildpackage.man
12957#, fuzzy, no-wrap
12958#| msgid "B<-a>I<architecture>"
12959msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12960msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
12961
12962#. type: Plain text
12963#: dpkg-buildpackage.man
12964#, fuzzy
12965#| msgid ""
12966#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12967#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12968#| "for the host machine."
12969msgid ""
12970"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12971"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
12972msgstr ""
12973"Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12974"La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12975"automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12976"máquina anfitrión."
12977
12978#. type: TP
12979#: dpkg-buildpackage.man
12980#, fuzzy, no-wrap
12981#| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12982msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12983msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
12984
12985#. type: Plain text
12986#: dpkg-buildpackage.man
12987#, fuzzy
12988#| msgid ""
12989#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12990#| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12991#| "Debian architecture."
12992msgid ""
12993"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12994"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12995"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12996msgstr ""
12997"Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12998"utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12999"sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
13000
13001#. type: TP
13002#: dpkg-buildpackage.man
13003#, fuzzy, no-wrap
13004#| msgid "B<-c>I<controlfile>"
13005msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
13006msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
13007
13008#. type: Plain text
13009#: dpkg-buildpackage.man
13010msgid ""
13011"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
13012"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
13013"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
13014"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
13015"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
13016msgstr ""
13017
13018#. type: TP
13019#: dpkg-buildpackage.man
13020#, fuzzy, no-wrap
13021#| msgid "B<-j>I<jobs>"
13022msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
13023msgstr "B<-j>I<tareas>"
13024
13025#. type: Plain text
13026#: dpkg-buildpackage.man
13027#, fuzzy
13028#| msgid ""
13029#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
13030#| "B<make>(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
13031#| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
13032#| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
13033#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
13034#| "use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> in "
13035#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
13036#| "this option is given."
13037msgid ""
13038"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
13039"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
13040"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
13041"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
13042"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
13043"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
13044"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
13045"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
13046"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
13047"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
13048"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
13049"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
13050"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
13051"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
13052"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
13053"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
13054"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
13055"and unsupported systems."
13056msgstr ""
13057"El número máximo de tareas («jobs») ejecutándose simultáneamente, "
13058"equivalente a la opción de B<make>(1) del mismo nombre. Se añadirá a la "
13059"variable de entorno «MAKEFLAGS», que causa que todas las ejecuciones "
13060"posteriores a «make» hereden esta opción. También añade "
13061"B<parallel=>I<tareas> a la variable de entorno «DEB_BUILD_OPTIONS», que "
13062"permite que los ficheros «debian/rules» usen esta información para sus "
13063"propios propósitos. B<parallel=>I<tareas> en la variable de entorno "
13064"«DEB_BUILD_OPTIONS» invalida el valor B<-j> en caso de introducir esta "
13065"opción."
13066
13067#. type: TP
13068#: dpkg-buildpackage.man
13069#, fuzzy, no-wrap
13070#| msgid "B<-j>I<jobs>"
13071msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
13072msgstr "B<-j>I<tareas>"
13073
13074#. type: Plain text
13075#: dpkg-buildpackage.man
13076msgid ""
13077"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
13078"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
13079"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
13080"that are not parallel-build safe."
13081msgstr ""
13082
13083#. type: Plain text
13084#: dpkg-buildpackage.man
13085#, fuzzy
13086#| msgid "The full version of dpkg."
13087msgid ""
13088"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
13089"jobs to 1 will restore a serial behavior."
13090msgstr "La versión completa de dpkg."
13091
13092#. type: TP
13093#: dpkg-buildpackage.man
13094#, fuzzy, no-wrap
13095#| msgid "B<-?>, B<--help>"
13096msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
13097msgstr "B<-?>, B<--help>"
13098
13099#. type: Plain text
13100#: dpkg-buildpackage.man
13101#, fuzzy
13102#| msgid ""
13103#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
13104#| "default behavior."
13105msgid ""
13106"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
13107"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
13108msgstr ""
13109"Verifica las dependencias y los conflictos de construcción, interrumpiendo "
13110"el proceso si alguna no está satisfecha. Este es el comportamiento por "
13111"omisión."
13112
13113#. type: TP
13114#: dpkg-buildpackage.man
13115#, fuzzy, no-wrap
13116#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
13117msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
13118msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
13119
13120#. type: Plain text
13121#: dpkg-buildpackage.man
13122#, fuzzy
13123#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
13124msgid ""
13125"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
13126"1.18.8)."
13127msgstr "No revisa dependencias ni conflictos de construcción."
13128
13129#. type: TP
13130#: dpkg-buildpackage.man
13131#, fuzzy, no-wrap
13132#| msgid "B<--ignore-missing-info>"
13133msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
13134msgstr "B<--ignore-missing-info>"
13135
13136#. type: Plain text
13137#: dpkg-buildpackage.man
13138msgid ""
13139"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
13140"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
13141"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
13142msgstr ""
13143
13144#. type: TP
13145#: dpkg-buildpackage.man
13146#, fuzzy, no-wrap
13147#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13148msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
13149msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13150
13151#. type: Plain text
13152#: dpkg-buildpackage.man
13153#, fuzzy
13154#| msgid ""
13155#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
13156#| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
13157msgid ""
13158"Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> "
13159"if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
13160"B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
13161msgstr ""
13162"No limpia el árbol de fuentes (implica B<-b> si no se introdujo B<-B>, B<-A> "
13163"o B<-S>)."
13164
13165#. type: TP
13166#: dpkg-buildpackage.man
13167#, fuzzy, no-wrap
13168#| msgid "B<-p>I<package>"
13169msgid "B<--pre-clean>"
13170msgstr "B<-p>I<paquete>"
13171
13172#. type: Plain text
13173#: dpkg-buildpackage.man
13174#, fuzzy
13175#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
13176msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
13177msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
13178
13179#. type: TP
13180#: dpkg-buildpackage.man
13181#, fuzzy, no-wrap
13182#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13183msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
13184msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13185
13186#. type: Plain text
13187#: dpkg-buildpackage.man
13188#, fuzzy
13189#| msgid ""
13190#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
13191#| "after the package has been built."
13192msgid ""
13193"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
13194"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
13195msgstr ""
13196"Limpia el árbol de fuentes (usando I<orden-para-obtener-root> B<debian/rules "
13197"clean>) después de la creación del paquete."
13198
13199#. type: TP
13200#: dpkg-buildpackage.man
13201#, fuzzy, no-wrap
13202#| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13203msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
13204msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13205
13206#. type: Plain text
13207#: dpkg-buildpackage.man
13208#, fuzzy
13209#| msgid ""
13210#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13211#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
13212#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
13213#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
13214#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
13215#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
13216#| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
13217#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
13218#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
13219#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
13220#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
13221msgid ""
13222"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13223"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
13224"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
13225"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
13226"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
13227"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
13228"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
13229"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
13230"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
13231"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
13232"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
13233"run."
13234msgstr ""
13235"Cuando B<dpkg-buildpackage> necesite ejecutar parte del proceso de "
13236"construcción como «root», añade el prefijo I<orden-para-obtener-root> a la "
13237"orden a ejecutar en caso de haberse especificado. La I<orden-para-obtener-"
13238"root> debe ser el nombre de un programa que esté dentro del B<PATH>, y "
13239"tomará como argumentos el nombre del proceso a ejecutar, así como los "
13240"argumentos que éste toma. La I<orden-para-obtener-root> puede incluir "
13241"parámetros, pero no caracteres especiales del intérprete de órdenes. La "
13242"I<orden-para-obtener-root> puede ser B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o "
13243"B<really>. B<su> no es adecuado ya que sólo puede iniciar el intérprete de "
13244"órdenes del usuario con B<-c>, en lugar de introducir los argumentos "
13245"individualmente a la orden a ejecutar."
13246
13247#. type: TP
13248#: dpkg-buildpackage.man
13249#, fuzzy, no-wrap
13250#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
13251msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
13252msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
13253
13254#. type: Plain text
13255#: dpkg-buildpackage.man
13256#, fuzzy
13257#| msgid ""
13258#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13259#| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
13260#| "to use another program invocation to build the package (it can include "
13261#| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
13262#| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
13263#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
13264msgid ""
13265"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13266"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
13267"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
13268"invocation to build the package (it can include space separated "
13269"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
13270"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
13271"f debian/rules> as I<rules-file>)."
13272msgstr ""
13273"Habitualmente, construir un paquete de Debian incluye ejecutar B<debian/"
13274"rules> como una orden con varios parámetros estándar. Esta opción posibilita "
13275"ejecutar otro programa para construir el paquete (puede incluir parámetros "
13276"separados por espacios). Por otra parte, se puede utilizar para ejecutar el "
13277"fichero de reglas («rules») estándar con otro programa de make (por ejemplo, "
13278"usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> como I<fichero-reglas>."
13279
13280#. type: TP
13281#: dpkg-buildpackage.man
13282#, fuzzy, no-wrap
13283#| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13284msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
13285msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13286
13287#. type: Plain text
13288#: dpkg-buildpackage.man
13289msgid ""
13290"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13291"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
13292"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13293msgstr ""
13294
13295#. type: TP
13296#: dpkg-buildpackage.man
13297#, fuzzy, no-wrap
13298#| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13299msgid "B<--check-option=>I<opt>"
13300msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
13301
13302#. type: Plain text
13303#: dpkg-buildpackage.man
13304msgid ""
13305"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13306"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
13307"multiple times."
13308msgstr ""
13309
13310#. type: TP
13311#: dpkg-buildpackage.man
13312#, fuzzy, no-wrap
13313#| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
13314msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13315msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
13316
13317#. type: Plain text
13318#: dpkg-buildpackage.man
13319msgid ""
13320"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13321"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
13322"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13323"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
13324"source directory."
13325msgstr ""
13326
13327#. type: Plain text
13328#: dpkg-buildpackage.man
13329msgid ""
13330"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
13331"commands fail, so watch out for unintended consequences."
13332msgstr ""
13333
13334#. type: Plain text
13335#: dpkg-buildpackage.man
13336msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13337msgstr ""
13338
13339#. type: Plain text
13340#: dpkg-buildpackage.man
13341msgid ""
13342"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
13343"done>"
13344msgstr ""
13345
13346#. type: Plain text
13347#: dpkg-buildpackage.man
13348msgid ""
13349"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13350"will get applied to it before execution:"
13351msgstr ""
13352
13353#. type: TP
13354#: dpkg-buildpackage.man
13355#, no-wrap
13356msgid "B<%%>"
13357msgstr ""
13358
13359#. type: Plain text
13360#: dpkg-buildpackage.man
13361msgid "A single % character."
13362msgstr ""
13363
13364#. type: TP
13365#: dpkg-buildpackage.man
13366#, no-wrap
13367msgid "B<%a>"
13368msgstr ""
13369
13370#. type: Plain text
13371#: dpkg-buildpackage.man
13372msgid ""
13373"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13374"performed."
13375msgstr ""
13376
13377#. type: TP
13378#: dpkg-buildpackage.man
13379#, no-wrap
13380msgid "B<%p>"
13381msgstr ""
13382
13383#. type: Plain text
13384#: dpkg-buildpackage.man
13385#, fuzzy
13386#| msgid "The package name."
13387msgid "The source package name."
13388msgstr "El nombre del paquete."
13389
13390#. type: TP
13391#: dpkg-buildpackage.man
13392#, no-wrap
13393msgid "B<%v>"
13394msgstr ""
13395
13396#. type: Plain text
13397#: dpkg-buildpackage.man
13398msgid "The source package version."
13399msgstr "La versión del paquete fuente."
13400
13401#. type: TP
13402#: dpkg-buildpackage.man
13403#, no-wrap
13404msgid "B<%s>"
13405msgstr ""
13406
13407#. type: Plain text
13408#: dpkg-buildpackage.man
13409#, fuzzy
13410#| msgid "The source package version."
13411msgid "The source package version (without the epoch)."
13412msgstr "La versión del paquete fuente."
13413
13414#. type: TP
13415#: dpkg-buildpackage.man
13416#, no-wrap
13417msgid "B<%u>"
13418msgstr ""
13419
13420#. type: Plain text
13421#: dpkg-buildpackage.man
13422#, fuzzy
13423#| msgid "The upstream version of dpkg."
13424msgid "The upstream version."
13425msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
13426
13427#. type: TP
13428#: dpkg-buildpackage.man
13429#, fuzzy, no-wrap
13430#| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13431msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13432msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13433
13434#. type: Plain text
13435#: dpkg-buildpackage.man
13436#, fuzzy
13437#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13438msgid ""
13439"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
13440"used multiple times."
13441msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13442
13443#. type: TP
13444#: dpkg-buildpackage.man
13445#, fuzzy, no-wrap
13446#| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13447msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13448msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13449
13450#. type: Plain text
13451#: dpkg-buildpackage.man
13452#, fuzzy
13453#| msgid ""
13454#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13455#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13456#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13457#| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13458#| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13459msgid ""
13460"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
13461"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
13462"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
13463"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
13464"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
13465"shell metacharacters."
13466msgstr ""
13467"Cuando B<dpkg-buildpackage> necesita ejecutar GPG para firmar el fichero "
13468"fuente de control (B<.dsc>) o un fichero B<.changes>, ejecutará I<orden-para-"
13469"firmar> (buscando en B<PATH> si es necesario) en lugar de B<gpg>. I<orden-"
13470"para-firmar> recibirá todos los argumentos que obtendría B<gpg>. La I<orden-"
13471"para-firmar> no debe contener espacios ni tampoco metacaracteres del "
13472"intérprete de órdenes."
13473
13474#. type: TP
13475#: dpkg-buildpackage.man
13476#, fuzzy, no-wrap
13477#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13478msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
13479msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13480
13481#. type: Plain text
13482#: dpkg-buildpackage.man
13483#, fuzzy
13484#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13485msgid ""
13486"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
13487"1.18.8)."
13488msgstr ""
13489"Especifica una llave de identificación a utilizar para firmar los paquetes."
13490
13491#. type: TP
13492#: dpkg-buildpackage.man
13493#, fuzzy, no-wrap
13494#| msgid "B<-t>, B<--test>"
13495msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13496msgstr "B<-t>, B<--test>"
13497
13498#. type: Plain text
13499#: dpkg-buildpackage.man
13500#, fuzzy
13501#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13502msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13503msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
13504
13505#. type: TP
13506#: dpkg-buildpackage.man
13507#, fuzzy, no-wrap
13508#| msgid "B<-t>, B<--test>"
13509msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13510msgstr "B<-t>, B<--test>"
13511
13512#. type: Plain text
13513#: dpkg-buildpackage.man
13514#, fuzzy
13515#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13516msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13517msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13518
13519#. type: TP
13520#: dpkg-buildpackage.man
13521#, fuzzy, no-wrap
13522#| msgid "B<-t>, B<--test>"
13523msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13524msgstr "B<-t>, B<--test>"
13525
13526#. type: Plain text
13527#: dpkg-buildpackage.man
13528#, fuzzy
13529#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13530msgid ""
13531"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13532"1.18.8)."
13533msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13534
13535#. type: TP
13536#: dpkg-buildpackage.man
13537#, fuzzy, no-wrap
13538#| msgid "B<--no-debsig>"
13539msgid "B<--no-sign>"
13540msgstr "B<--no-debsig>"
13541
13542#. type: Plain text
13543#: dpkg-buildpackage.man
13544msgid ""
13545"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13546"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13547msgstr ""
13548
13549#. type: TP
13550#: dpkg-buildpackage.man
13551#, fuzzy, no-wrap
13552#| msgid "B<--force>"
13553msgid "B<--force-sign>"
13554msgstr "B<--force>"
13555
13556#. type: Plain text
13557#: dpkg-buildpackage.man
13558msgid ""
13559"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13560"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13561"unsigned-changes> or other internal heuristics."
13562msgstr ""
13563
13564#. type: TP
13565#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13566#, no-wrap
13567msgid "B<-sn>"
13568msgstr "B<-sn>"
13569
13570#. type: TP
13571#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13572#, no-wrap
13573msgid "B<-ss>"
13574msgstr "B<-ss>"
13575
13576#. type: TQ
13577#: dpkg-buildpackage.man
13578#, fuzzy, no-wrap
13579#| msgid "B<-s>"
13580msgid "B<-sA>"
13581msgstr "B<-s>"
13582
13583#. type: TP
13584#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13585#, no-wrap
13586msgid "B<-sk>"
13587msgstr "B<-sk>"
13588
13589#. type: TP
13590#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13591#, no-wrap
13592msgid "B<-su>"
13593msgstr "B<-su>"
13594
13595#. type: TP
13596#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13597#, no-wrap
13598msgid "B<-sr>"
13599msgstr "B<-sr>"
13600
13601#. type: TQ
13602#: dpkg-buildpackage.man
13603#, fuzzy, no-wrap
13604#| msgid "B<-s>"
13605msgid "B<-sK>"
13606msgstr "B<-s>"
13607
13608#. type: TQ
13609#: dpkg-buildpackage.man
13610#, fuzzy, no-wrap
13611#| msgid "B<-s>"
13612msgid "B<-sU>"
13613msgstr "B<-s>"
13614
13615#. type: TQ
13616#: dpkg-buildpackage.man
13617#, fuzzy, no-wrap
13618#| msgid "B<-s>"
13619msgid "B<-sR>"
13620msgstr "B<-s>"
13621
13622#. type: TQ
13623#: dpkg-buildpackage.man
13624#, fuzzy, no-wrap
13625#| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13626msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13627msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
13628
13629#. type: TQ
13630#: dpkg-buildpackage.man
13631#, fuzzy, no-wrap
13632#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13633msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13634msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
13635
13636#. type: TQ
13637#: dpkg-buildpackage.man
13638#, fuzzy, no-wrap
13639#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13640msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13641msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
13642
13643#. type: TQ
13644#: dpkg-buildpackage.man
13645#, fuzzy, no-wrap
13646#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13647msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13648msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
13649
13650#. type: Plain text
13651#: dpkg-buildpackage.man
13652msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
13653msgstr ""
13654"Se introduce sin cambios a B<dpkg-source>. Consulte la página de manual."
13655
13656#. type: TP
13657#: dpkg-buildpackage.man
13658#, no-wrap
13659msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13660msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13661
13662#. type: Plain text
13663#: dpkg-buildpackage.man
13664#, fuzzy
13665#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13666msgid ""
13667"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13668"multiple times."
13669msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-source>."
13670
13671#. type: TP
13672#: dpkg-buildpackage.man
13673#, no-wrap
13674msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13675msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
13676
13677#. type: Plain text
13678#: dpkg-buildpackage.man
13679#, fuzzy
13680#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13681msgid ""
13682"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13683"multiple times."
13684msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13685
13686#. type: TQ
13687#: dpkg-buildpackage.man
13688#, no-wrap
13689msgid "B<--admindir >I<dir>"
13690msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
13691
13692#. type: Plain text
13693#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
13694#, fuzzy
13695#| msgid ""
13696#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13697#| "var/lib/dpkg>."
13698msgid ""
13699"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
13700"default location is I<%ADMINDIR%>."
13701msgstr ""
13702"Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
13703"lib/dpkg>."
13704
13705#. type: TP
13706#: dpkg-buildpackage.man
13707#, fuzzy, no-wrap
13708#| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13709msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13710msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13711
13712#. type: Plain text
13713#: dpkg-buildpackage.man
13714msgid ""
13715"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13716"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
13717msgstr ""
13718
13719#. type: TP
13720#: dpkg-buildpackage.man
13721#, fuzzy, no-wrap
13722#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13723msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13724msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13725
13726#. type: Plain text
13727#: dpkg-buildpackage.man
13728msgid ""
13729"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
13730"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
13731msgstr ""
13732
13733#. type: Plain text
13734#: dpkg-buildpackage.man
13735msgid ""
13736"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
13737"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
13738msgstr ""
13739
13740#. type: Plain text
13741#: dpkg-buildpackage.man
13742msgid ""
13743"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
13744"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
13745"B<--jobs-try> option."
13746msgstr ""
13747
13748#. type: TP
13749#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
13750#, fuzzy, no-wrap
13751#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13752msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13753msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13754
13755#. type: Plain text
13756#: dpkg-buildpackage.man
13757msgid ""
13758"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13759"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
13760"Overridden by the B<-P> option."
13761msgstr ""
13762
13763#. type: Plain text
13764#: dpkg-buildpackage.man
13765#, fuzzy
13766#| msgid ""
13767#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13768#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13769#| "interface to retrieve the needed values."
13770msgid ""
13771"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13772"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13773"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13774"build packages and running it standalone should be supported."
13775msgstr ""
13776"Aún en el caso de que B<dpkg-buildpackage> exporte algunas variables, "
13777"B<debian/rules> no debería depender de su presencia, sino que debería "
13778"utilizar la interfaz adecuada para obtener los valores necesarios."
13779
13780#. type: TP
13781#: dpkg-buildpackage.man
13782#, fuzzy, no-wrap
13783#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13784msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13785msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13786
13787#. type: TQ
13788#: dpkg-buildpackage.man
13789#, fuzzy, no-wrap
13790#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13791msgid "B<DEB_HOST_*>"
13792msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13793
13794#. type: TQ
13795#: dpkg-buildpackage.man
13796#, fuzzy, no-wrap
13797#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13798msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13799msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13800
13801#. type: Plain text
13802#: dpkg-buildpackage.man
13803msgid ""
13804"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13805"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13806"the build environment."
13807msgstr ""
13808"B<dpkg-architecture> se ejecuta con los parámetros B<-a> y B<-t>. Toda "
13809"variable que ofrece una salida mediante su opción B<-s> se integra en el "
13810"entorno de construcción."
13811
13812#. type: TP
13813#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
13814#, no-wrap
13815msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13816msgstr ""
13817
13818#. type: Plain text
13819#: dpkg-buildpackage.man
13820msgid ""
13821"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13822"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13823msgstr ""
13824
13825#. type: TP
13826#: dpkg-buildpackage.man
13827#, fuzzy, no-wrap
13828#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13829msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13830msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13831
13832#. type: Plain text
13833#: dpkg-buildpackage.man
13834#, fuzzy
13835#| msgid "System wide configuration file."
13836msgid "System wide configuration file"
13837msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
13838
13839#. type: TP
13840#: dpkg-buildpackage.man
13841#, fuzzy, no-wrap
13842#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13843msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13844msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13845
13846#. type: TQ
13847#: dpkg-buildpackage.man
13848#, fuzzy, no-wrap
13849#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13850msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13851msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13852
13853#. type: SS
13854#: dpkg-buildpackage.man
13855#, no-wrap
13856msgid "Compiler flags are no longer exported"
13857msgstr "Las opciones de compilación ya no se exportan."
13858
13859#. type: Plain text
13860#: dpkg-buildpackage.man
13861#, fuzzy
13862#| msgid ""
13863#| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13864#| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13865#| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13866#| "longer the case."
13867msgid ""
13868"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13869"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13870"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
13871msgstr ""
13872"Con las versiones comprendidas entre 1.14.17 y 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
13873"exporta las opciones de compilación (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
13874"B<CPPFLAGS> y B<LDFLAGS>) con los valores devueltos por B<dpkg-buildflags>. "
13875"Este comportamiento se ha eliminado."
13876
13877#. type: SS
13878#: dpkg-buildpackage.man
13879#, no-wrap
13880msgid "Default build targets"
13881msgstr ""
13882
13883#. type: Plain text
13884#: dpkg-buildpackage.man
13885#, fuzzy
13886#| msgid ""
13887#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13888#| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13889#| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13890#| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13891#| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13892msgid ""
13893"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13894"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
13895"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
13896"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
13897"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
13898"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13899msgstr ""
13900"A partir de la versión 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> utiliza los objetivos "
13901"B<build-arch> y B<build-indep>. Estos objetivos son obligatorios. Para "
13902"evitar conflictos con paquetes existentes, y facilitar la transición, "
13903"utiliza el objetivo B<build> de forma predefinida si B<make -f debian/rules -"
13904"qn> I<build-target> devuelve un valor de salida 2."
13905
13906#. type: Plain text
13907#: dpkg-buildpackage.man
13908#, fuzzy
13909#| msgid ""
13910#| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
13911#| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13912msgid ""
13913"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13914"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13915msgstr ""
13916"Debería ser posible especificar espacios y caracteres especiales del "
13917"intérprete de órdenes en los argumentos iniciales de la I<orden-para-obtener-"
13918"root> y la I<orden-para-firmar>."
13919
13920#. type: Plain text
13921#: dpkg-buildpackage.man
13922#, fuzzy
13923#| msgid ""
13924#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13925#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13926msgid ""
13927"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13928"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
13929"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13930msgstr ""
13931"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13932"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13933
13934#. type: TH
13935#: dpkg-genbuildinfo.man
13936#, fuzzy, no-wrap
13937#| msgid "dpkg-buildflags"
13938msgid "dpkg-genbuildinfo"
13939msgstr "dpkg-buildflags"
13940
13941#. type: Plain text
13942#: dpkg-genbuildinfo.man
13943#, fuzzy
13944#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
13945msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13946msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
13947
13948#. type: Plain text
13949#: dpkg-genbuildinfo.man
13950#, fuzzy
13951#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
13952msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13953msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
13954
13955#. type: Plain text
13956#: dpkg-genbuildinfo.man
13957#, fuzzy
13958#| msgid ""
13959#| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
13960#| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13961#| "upload control file (B<.changes> file)."
13962msgid ""
13963"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13964"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13965"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13966"buildinfo> file)."
13967msgstr ""
13968"B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
13969"desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
13970"crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
13971
13972#. type: Plain text
13973#: dpkg-genbuildinfo.man
13974msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13975msgstr ""
13976
13977#. type: Plain text
13978#: dpkg-genbuildinfo.man
13979#, fuzzy
13980#| msgid ""
13981#| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
13982#| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
13983msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13984msgstr ""
13985"Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
13986"de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
13987
13988#. type: Plain text
13989#: dpkg-genbuildinfo.man
13990msgid ""
13991"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13992"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13993"Arch>)."
13994msgstr ""
13995
13996#. type: Plain text
13997#: dpkg-genbuildinfo.man
13998msgid ""
13999"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14000"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14001"Indep>)."
14002msgstr ""
14003
14004#. type: Plain text
14005#: dpkg-genbuildinfo.man
14006msgid ""
14007"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14008"build dependencies (B<Build-Depends>)."
14009msgstr ""
14010
14011#. type: Plain text
14012#: dpkg-genbuildinfo.man
14013msgid ""
14014"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14015"is an alias for B<any,all>."
14016msgstr ""
14017
14018#. type: Plain text
14019#: dpkg-genbuildinfo.man
14020#, fuzzy
14021#| msgid ""
14022#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
14023#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14024msgid ""
14025"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14026"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14027"build option is specified."
14028msgstr ""
14029"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
14030"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
14031"ninguna opción de construcción."
14032
14033#. type: TP
14034#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14035#, no-wrap
14036msgid "B<-c>I<controlfile>"
14037msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
14038
14039#. type: Plain text
14040#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14041msgid ""
14042"Specifies the main source control file to read information from. The default "
14043"is B<debian/control>."
14044msgstr ""
14045"Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
14046"información. Por omisión es B<debian/control>."
14047
14048#. type: TP
14049#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14050#: dpkg-source.man
14051#, no-wrap
14052msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14053msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
14054
14055#. type: Plain text
14056#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14057msgid ""
14058"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14059"B<debian/changelog>."
14060msgstr ""
14061"Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
14062"omisión es B<debian/changelog>."
14063
14064#. type: TP
14065#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14066#: dpkg-gencontrol.man
14067#, no-wrap
14068msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14069msgstr "B<-f>I<fichero-de-lista-de-ficheros>"
14070
14071#. type: Plain text
14072#: dpkg-genbuildinfo.man
14073#, fuzzy
14074#| msgid ""
14075#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14076#| "B<debian/files>."
14077msgid ""
14078"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14079"rather than using B<debian/files>."
14080msgstr ""
14081"Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
14082"lugar de utilizar B<debian/files>."
14083
14084#. type: TP
14085#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14086#: dpkg-source.man
14087#, no-wrap
14088msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14089msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
14090
14091#. type: Plain text
14092#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14093#: dpkg-source.man
14094msgid ""
14095"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
14096"information about alternative formats."
14097msgstr ""
14098"Define el formato del fichero de cambios. Para información sobre formatos "
14099"alternativos consulte B<dpkg-parsechangelog>(1)."
14100
14101#. type: TP
14102#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14103#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
14104#, fuzzy, no-wrap
14105#| msgid "B<-O>I<filename>"
14106msgid "B<-O>[I<filename>]"
14107msgstr "B<-O>I<fichero>"
14108
14109#. type: Plain text
14110#: dpkg-genbuildinfo.man
14111#, fuzzy
14112#| msgid ""
14113#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
14114#| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
14115#| "used)."
14116msgid ""
14117"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
14118"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14119"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14120"was used)."
14121msgstr ""
14122"Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
14123"tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
14124"si se usó la opción B<-P>)."
14125
14126#. type: TP
14127#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14128#, no-wrap
14129msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14130msgstr "B<-u>I<directorio-subida-ficheros>"
14131
14132#. type: Plain text
14133#: dpkg-genbuildinfo.man
14134#, fuzzy
14135#| msgid ""
14136#| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
14137#| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
14138#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14139msgid ""
14140"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14141"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14142"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14143msgstr ""
14144"Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
14145"(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
14146"tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
14147
14148#. type: TP
14149#: dpkg-genbuildinfo.man
14150#, fuzzy, no-wrap
14151#| msgid "B<--single-debian-patch>"
14152msgid "B<--always-include-path>"
14153msgstr "B<--single-debian-patch>"
14154
14155#. type: Plain text
14156#: dpkg-genbuildinfo.man
14157msgid ""
14158"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14159"directory starts with a whitelisted pattern."
14160msgstr ""
14161
14162#. type: Plain text
14163#: dpkg-genbuildinfo.man
14164msgid ""
14165"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14166"the pathname."
14167msgstr ""
14168
14169#. type: Plain text
14170#: dpkg-genbuildinfo.man
14171msgid ""
14172"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14173"the B<.buildinfo>."
14174msgstr ""
14175
14176#. type: Plain text
14177#: dpkg-genbuildinfo.man
14178msgid ""
14179"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14180"lib/dpkg>."
14181msgstr ""
14182"Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
14183"lib/dpkg>."
14184
14185#. type: TP
14186#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
14187#, no-wrap
14188msgid "B<-q>"
14189msgstr "B<-q>"
14190
14191#. type: Plain text
14192#: dpkg-genbuildinfo.man
14193#, fuzzy
14194#| msgid ""
14195#| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14196#| "error, for example about how many of the package's source files are being "
14197#| "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
14198msgid ""
14199"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
14200"B<-q> suppresses these messages."
14201msgstr ""
14202"Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
14203"salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
14204"fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
14205
14206#. type: Plain text
14207#: dpkg-genbuildinfo.man
14208msgid ""
14209"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14210"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14211"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
14212"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14213"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
14214"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
14215"unconditionally include the B<Build-Path> field."
14216msgstr ""
14217
14218#. type: TP
14219#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14220#: dpkg-gencontrol.man
14221#, no-wrap
14222msgid "B<debian/files>"
14223msgstr "B<debian/files>"
14224
14225#. type: Plain text
14226#: dpkg-genbuildinfo.man
14227#, fuzzy
14228#| msgid ""
14229#| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14230#| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14231msgid ""
14232"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14233"producing a B<.buildinfo> file."
14234msgstr ""
14235"La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
14236"preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
14237"B<.changes>."
14238
14239#. type: Plain text
14240#: dpkg-genbuildinfo.man
14241#, fuzzy
14242#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14243msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14244msgstr "B<deb-origin>(5)."
14245
14246#. type: TH
14247#: dpkg-checkbuilddeps.man
14248#, no-wrap
14249msgid "dpkg-checkbuilddeps"
14250msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
14251
14252#. type: Plain text
14253#: dpkg-checkbuilddeps.man
14254msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14255msgstr ""
14256"dpkg-checkbuilddeps - Comprueba las dependencias y conflictos de compilación"
14257
14258#. type: Plain text
14259#: dpkg-checkbuilddeps.man
14260msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14261msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opción>...] [I<fichero-control>]"
14262
14263#. type: Plain text
14264#: dpkg-checkbuilddeps.man
14265msgid ""
14266"This program checks the installed packages in the system against the build "
14267"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
14268"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14269msgstr ""
14270"Este programa comprueba que los paquetes instalados en el sistema satisfacen "
14271"las dependencias y conflictos de compilación listados en el fichero de "
14272"control del paquete. Si alguna de estas condiciones no se cumple avisa y "
14273"finaliza el proceso devolviendo un código de error distinto de cero."
14274
14275#. type: Plain text
14276#: dpkg-checkbuilddeps.man
14277msgid ""
14278"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14279"be specified on the command line."
14280msgstr ""
14281"Por omisión se lee B<debian/control>, pero se puede especificar un fichero "
14282"de control alternativo en la línea de órdenes."
14283
14284#. type: Plain text
14285#: dpkg-checkbuilddeps.man
14286#, fuzzy
14287#| msgid ""
14288#| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14289#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14290#| "source package is to be built."
14291msgid ""
14292"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14293"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14294"B<-B> when only a source package is to be built."
14295msgstr ""
14296"Ignora las líneas I<Build-Depends-Arch> y I<Build-Conflicts-Arch>. Solo se "
14297"debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14298"arquitectura, o en combinación con B<-B> cuando solo se construye un paquete "
14299"fuente."
14300
14301#. type: Plain text
14302#: dpkg-checkbuilddeps.man
14303#, fuzzy
14304#| msgid ""
14305#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
14306#| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
14307#| "only a source package is to be built."
14308msgid ""
14309"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
14310"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14311"source package is to be built."
14312msgstr ""
14313"Ignora las líneas I<Build-Depends-Indep> y I<Build-Conflicts-Indep>. Solo se "
14314"debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14315"arquitectura, o en combinación con B<-A> cuando solo se construye un paquete "
14316"fuente."
14317
14318#. type: TP
14319#: dpkg-checkbuilddeps.man
14320#, no-wrap
14321msgid "B<-I>"
14322msgstr ""
14323
14324#. type: Plain text
14325#: dpkg-checkbuilddeps.man
14326msgid ""
14327"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
14328"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14329"the so called Build-Essential package set."
14330msgstr ""
14331
14332#. type: TP
14333#: dpkg-checkbuilddeps.man
14334#, no-wrap
14335msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
14336msgstr "B<-d >I<cadena-dependencias-compilación>"
14337
14338#. type: TP
14339#: dpkg-checkbuilddeps.man
14340#, no-wrap
14341msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
14342msgstr "B<-c >I<cadena-conflicto-compilación>"
14343
14344#. type: Plain text
14345#: dpkg-checkbuilddeps.man
14346#, fuzzy
14347#| msgid ""
14348#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14349#| "the I<debian/control> file."
14350msgid ""
14351"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14352"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14353msgstr ""
14354"Usa las dependencias y conflictos de compilación dados en lugar de aquellos "
14355"listados en el fichero I<debian/control>."
14356
14357#. type: TP
14358#: dpkg-checkbuilddeps.man
14359#, no-wrap
14360msgid "B<-a >I<arch>"
14361msgstr "B<-a >I<arquitectura>"
14362
14363#. type: Plain text
14364#: dpkg-checkbuilddeps.man
14365#, fuzzy
14366#| msgid ""
14367#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14368#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14369#| "of the architecture of the current system."
14370msgid ""
14371"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14372"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14373"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14374msgstr ""
14375"Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14376"paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14377"arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14378"sistema actual."
14379
14380#. type: TP
14381#: dpkg-checkbuilddeps.man
14382#, no-wrap
14383msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
14384msgstr ""
14385
14386#. type: Plain text
14387#: dpkg-checkbuilddeps.man
14388#, fuzzy
14389#| msgid ""
14390#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14391#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14392#| "of the architecture of the current system."
14393msgid ""
14394"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14395"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
14396"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
14397msgstr ""
14398"Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14399"paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14400"arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14401"sistema actual."
14402
14403#. type: Plain text
14404#: dpkg-checkbuilddeps.man
14405msgid ""
14406"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14407"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
14408"P> option."
14409msgstr ""
14410
14411#. type: TH
14412#: dpkg-distaddfile.man
14413#, no-wrap
14414msgid "dpkg-distaddfile"
14415msgstr "dpkg-distaddfile"
14416
14417#. type: Plain text
14418#: dpkg-distaddfile.man
14419msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14420msgstr "dpkg-distaddfile - Añade entradas a «debian/files»"
14421
14422#. type: Plain text
14423#: dpkg-distaddfile.man
14424msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
14425msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opción>...]I< fichero sección prioridad>"
14426
14427#. type: Plain text
14428#: dpkg-distaddfile.man
14429msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14430msgstr ""
14431"B<dpkg-distaddfile> añade una entrada para un fichero dado a B<debian/files>."
14432
14433#. type: Plain text
14434#: dpkg-distaddfile.man
14435msgid ""
14436"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14437"priority for the B<.changes> file."
14438msgstr ""
14439"Toma tres argumentos no opcionales, el nombre de fichero, sección y "
14440"prioridad para el fichero B<.changes>."
14441
14442#. type: Plain text
14443#: dpkg-distaddfile.man
14444msgid ""
14445"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14446"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14447"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14448msgstr ""
14449"El nombre del fichero debe ser relativo al directorio donde B<dpkg-"
14450"genchanges> espera encontrar los ficheros, habitualmente B<..>, en lugar de "
14451"ser relativo al directorio donde se ejecuta B<dpkg-distaddfile>."
14452
14453#. type: Plain text
14454#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
14455msgid ""
14456"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14457"B<debian/files>."
14458msgstr ""
14459"Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
14460"lugar de utilizar B<debian/files>."
14461
14462#. type: Plain text
14463#: dpkg-distaddfile.man
14464msgid ""
14465"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14466"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14467msgstr ""
14468"La lista de ficheros generados que son parte de los datos subidos en "
14469"proceso. Puede utilizar B<dpkg-distaddfile> para añadir ficheros adicionales."
14470
14471#. type: Plain text
14472#: dpkg-distaddfile.man
14473#, fuzzy
14474#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14475msgid "B<deb-src-files>(5)."
14476msgstr "B<deb-origin>(5)."
14477
14478#. type: TH
14479#: dpkg-deb.man
14480#, no-wrap
14481msgid "dpkg-deb"
14482msgstr "dpkg-deb"
14483
14484#. type: Plain text
14485#: dpkg-deb.man
14486msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14487msgstr ""
14488"dpkg-deb - Herramienta de manipulación de archivos de paquete («.deb») de "
14489"Debian"
14490
14491#. type: Plain text
14492#: dpkg-deb.man
14493msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14494msgstr "B<dpkg-deb> [I<opción>...] I<orden>"
14495
14496#. type: Plain text
14497#: dpkg-deb.man
14498msgid ""
14499"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14500msgstr ""
14501"B<dpkg-deb> empaqueta, desempaqueta y ofrece información sobre archivos de "
14502"Debian."
14503
14504#. type: Plain text
14505#: dpkg-deb.man
14506msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14507msgstr "Use B<dpkg> para instalar y eliminar paquetes de su sistema."
14508
14509#. type: Plain text
14510#: dpkg-deb.man
14511msgid ""
14512"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14513"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14514"and run it for you."
14515msgstr ""
14516"También puede ejecutar B<dpkg-deb> usando B<dpkg> con cualquiera de las "
14517"opciones que desee introducir a B<dpkg-deb>. B<dpkg> notará que desea "
14518"utilizar B<dpkg-deb>, y lo ejecutará por usted."
14519
14520#. type: Plain text
14521#: dpkg-deb.man
14522msgid ""
14523"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14524"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14525"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14526"command description."
14527msgstr ""
14528
14529#. type: TP
14530#: dpkg-deb.man
14531#, fuzzy, no-wrap
14532#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14533msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14534msgstr "B<-b>, B<--build> I<directorio> [I<archivo>|I<directorio>]"
14535
14536#. type: Plain text
14537#: dpkg-deb.man
14538#, fuzzy
14539#| msgid ""
14540#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14541#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14542#| "control information files such as the control file itself. This directory "
14543#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14544#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14545#| "information area."
14546msgid ""
14547"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14548"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14549"contains the control information files such as the control file itself. This "
14550"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14551"instead the files in it will be put in the binary package's control "
14552"information area."
14553msgstr ""
14554"Crea un archivo de Debian a partir del árbol del sistema de ficheros ubicado "
14555"en el I<directorio>. El I<directorio> debe tener un subdirectorio B<DEBIAN>, "
14556"el cual contiene los ficheros de información tales como el fichero de "
14557"control. Este directorio I<no> aparecerá en el sistema de ficheros del "
14558"archivo de paquete binario, sino que los ficheros contenidos se ubicarán en "
14559"el área de la información de control del paquete binario."
14560
14561#. type: Plain text
14562#: dpkg-deb.man
14563#, fuzzy
14564#| msgid ""
14565#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14566#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14567#| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
14568#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14569#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14570msgid ""
14571"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14572"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14573"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
14574"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14575"B<DEBIAN> control information directory."
14576msgstr ""
14577"B<dpkg-deb> leerá y analizará B<DEBIAN/control> a menos que especifique B<--"
14578"nocheck>. Comprobará posibles errores de sintaxis y otros problemas, "
14579"mostrando el nombre del paquete binario que se está creando. B<dpkg-deb> "
14580"también comprobará los permisos de los scripts del mantenedor así como de "
14581"los otros ficheros que se encuentren en el directorio de la información de "
14582"control B<DEBIAN>."
14583
14584#. type: Plain text
14585#: dpkg-deb.man
14586#, fuzzy
14587#| msgid ""
14588#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14589#| "into the file I<directory>B<.deb>."
14590msgid ""
14591"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14592"the file I<binary-directory>B<.deb>."
14593msgstr ""
14594"Si no se especifica un I<archivo>, B<dpkg-deb> creará el paquete como un "
14595"fichero I<directorio>B<.deb>."
14596
14597#. type: Plain text
14598#: dpkg-deb.man
14599msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14600msgstr "Si el archivo a crear ya existe se sobreescribirá."
14601
14602#. type: Plain text
14603#: dpkg-deb.man
14604#, fuzzy
14605#| msgid ""
14606#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14607#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14608#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14609#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14610#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14611#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14612#| "filename to use)."
14613msgid ""
14614"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14615"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14616"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14617"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14618"control file to determine which filename to use)."
14619msgstr ""
14620"Si el segundo argumento es un directorio, B<dpkg-deb> escribirá en el "
14621"fichero I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>, o "
14622"I<paquete>B<_>I<versión>B<.deb> si el campo B<Arquitecture> no está presente "
14623"en el fichero de control del paquete. No se debería utilizar la opción B<--"
14624"nocheck> cuando se especifica un directorio de destino en lugar de un "
14625"fichero ya que B<dpkg-deb> necesita leer y analizar el fichero de control "
14626"del paquete para así determinar qué nombre de archivo usar."
14627
14628#. type: TP
14629#: dpkg-deb.man
14630#, no-wrap
14631msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14632msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivo> [I<fichero-de-control> ..]"
14633
14634#. type: Plain text
14635#: dpkg-deb.man
14636msgid "Provides information about a binary package archive."
14637msgstr "Ofrece información acerca del paquete binario."
14638
14639#. type: Plain text
14640#: dpkg-deb.man
14641msgid ""
14642"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14643"the contents of the package as well as its control file."
14644msgstr ""
14645"Si no se especifica el I<fichero(s)-de-control> se mostrará un resumen de "
14646"los contenidos del paquete así como del fichero de control."
14647
14648#. type: Plain text
14649#: dpkg-deb.man
14650msgid ""
14651"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14652"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14653"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14654"2."
14655msgstr ""
14656"Si se especifica algún I<fichero-de-control>, B<dpkg-deb> imprimirá los "
14657"contenidos en el orden en que se especificaron. Si cualquiera de los "
14658"componentes no estuviese presente se mostrará un mensaje de error por la "
14659"salida de error estándar para cada uno de ellos, interrumpiendo el proceso "
14660"con el estado de salida 2."
14661
14662#. type: TP
14663#: dpkg-deb.man
14664#, no-wrap
14665msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14666msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
14667
14668#. type: Plain text
14669#: dpkg-deb.man
14670msgid ""
14671"Provides information about a binary package archive in the format specified "
14672"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
14673"name and version on one line, separated by a tabulator."
14674msgstr ""
14675"Ofrece información acerca del paquete binario con el formato definido por el "
14676"argumento B<--showformat>. El formato predefinido muestra el nombre del "
14677"paquete y la versión en una sola línea, separados por un tabulado."
14678
14679#. type: TP
14680#: dpkg-deb.man
14681#, no-wrap
14682msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14683msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivo> [I<campo-del-fichero-control> ...]"
14684
14685#. type: Plain text
14686#: dpkg-deb.man
14687msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14688msgstr ""
14689"Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario."
14690
14691#. type: Plain text
14692#: dpkg-deb.man
14693#, fuzzy
14694#| msgid ""
14695#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14696#| "control file."
14697msgid ""
14698"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14699"control file."
14700msgstr ""
14701"Si no se especifica ningún B<campo-del-fichero-control>, se mostrará todo el "
14702"fichero de control."
14703
14704#. type: Plain text
14705#: dpkg-deb.man
14706#, fuzzy
14707#| msgid ""
14708#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14709#| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14710#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14711#| "with its field name (and a colon and space)."
14712msgid ""
14713"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14714"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
14715"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14716"name (and a colon and space)."
14717msgstr ""
14718"Si se especifica algún campo, B<dpkg-deb> mostrará sus contenidos en el "
14719"orden en el cual aparecen en el fichero de control. Si se especifica más de "
14720"un B<campo-del-fichero-control>, B<dpkg-deb> precederá cada uno con el "
14721"nombre del campo (más dos puntos y un espacio)."
14722
14723#. type: Plain text
14724#: dpkg-deb.man
14725msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14726msgstr ""
14727"No se informa de ningún error para los campos solicitados pero no "
14728"encontrados."
14729
14730#. type: TP
14731#: dpkg-deb.man
14732#, no-wrap
14733msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14734msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
14735
14736#. type: Plain text
14737#: dpkg-deb.man
14738msgid ""
14739"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14740"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14741"verbose listing."
14742msgstr ""
14743"Lista los contenidos de la parte del archivo de paquete que se instala en el "
14744"árbol del sistema de ficheros, sin incluir ficheros específicos del sistema "
14745"de empaquetado de Debian. La lista se genera con el formato producido por el "
14746"listado informativo de B<tar>."
14747
14748#. type: TP
14749#: dpkg-deb.man
14750#, no-wrap
14751msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14752msgstr "B<-x>, B<--extract> I<directorio-archivo>"
14753
14754#. type: Plain text
14755#: dpkg-deb.man
14756msgid ""
14757"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14758"directory."
14759msgstr ""
14760"Extrae el árbol del sistema de ficheros del archivo de paquetes al "
14761"directorio especificado."
14762
14763#. type: Plain text
14764#: dpkg-deb.man
14765msgid ""
14766"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14767"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14768msgstr ""
14769"¡Tenga en cuenta que I<no> obtendrá una instalación correcta si extrae un "
14770"paquete en el directorio raíz! Use B<dpkg> para instalar paquetes."
14771
14772#. type: Plain text
14773#: dpkg-deb.man
14774msgid ""
14775"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14776"permissions modified to match the contents of the package."
14777msgstr ""
14778"Se creará el I<directorio> (pero no los directorios padre) de ser necesario, "
14779"modificando sus permisos de acuerdo a los contenidos del paquete."
14780
14781#. type: TP
14782#: dpkg-deb.man
14783#, no-wrap
14784msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14785msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<directorio-archivo>"
14786
14787#. type: Plain text
14788#: dpkg-deb.man
14789msgid ""
14790"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
14791"listing of the files extracted as it goes."
14792msgstr ""
14793"Similar a B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), que muestra una "
14794"lista de ficheros a medida que se extraen."
14795
14796#. type: TP
14797#: dpkg-deb.man
14798#, no-wrap
14799msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14800msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<directorio-archivo>"
14801
14802#. type: Plain text
14803#: dpkg-deb.man
14804#, fuzzy
14805#| msgid ""
14806#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14807#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14808#| "of the specified directory."
14809msgid ""
14810"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14811"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14812"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14813msgstr ""
14814"Extrae el árbol del sistema de ficheros de un archivo de paquete al "
14815"directorio especificado, y los ficheros de información de control en un "
14816"subdirectorio «DEBIAN» dentro del directorio especificado."
14817
14818#. type: Plain text
14819#: dpkg-deb.man
14820msgid ""
14821"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14822msgstr ""
14823"El directorio de destino (pero no los directorios padre) se creará de ser "
14824"necesario."
14825
14826#. type: Plain text
14827#: dpkg-deb.man
14828msgid ""
14829"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14830"from standard input («B<->») is B<not> supported."
14831msgstr ""
14832
14833#. type: TP
14834#: dpkg-deb.man
14835#, fuzzy, no-wrap
14836#| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14837msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14838msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14839
14840#. type: Plain text
14841#: dpkg-deb.man
14842#, fuzzy
14843#| msgid ""
14844#| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14845#| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be "
14846#| "used to extract a particular file from a package archive. The input "
14847#| "archive will always be processed sequentially."
14848msgid ""
14849"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14850"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
14851"can be used to extract a particular control file from a package archive. "
14852"The input archive will always be processed sequentially."
14853msgstr ""
14854"Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14855"enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14856"con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14857"El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14858
14859#. type: TP
14860#: dpkg-deb.man
14861#, no-wrap
14862msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14863msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14864
14865#. type: Plain text
14866#: dpkg-deb.man
14867msgid ""
14868"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14869"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
14870"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
14871"always be processed sequentially."
14872msgstr ""
14873"Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14874"enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14875"con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14876"El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14877
14878#. type: TP
14879#: dpkg-deb.man
14880#, no-wrap
14881msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14882msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivo> [I<directorio>]"
14883
14884#. type: Plain text
14885#: dpkg-deb.man
14886msgid ""
14887"Extracts the control information files from a package archive into the "
14888"specified directory."
14889msgstr ""
14890"Extrae los ficheros de información de control de un archivo de paquete al "
14891"directorio especificado."
14892
14893#. type: Plain text
14894#: dpkg-deb.man
14895msgid ""
14896"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14897"directory is used."
14898msgstr ""
14899"Si no se especifica ningún directorio, se usará el subdirectorio B<DEBIAN> "
14900"del directorio actual."
14901
14902#. type: TP
14903#: dpkg-deb.man
14904#, no-wrap
14905msgid "B<--showformat=>I<format>"
14906msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14907
14908#. type: Plain text
14909#: dpkg-deb.man dpkg-query.man
14910msgid ""
14911"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14912"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
14913msgstr ""
14914"Esta opción sirve para especificar el formato de la salida que B<--show> "
14915"producirá. El formato es una cadena que será la salida de cada paquete "
14916"listado."
14917
14918#. type: Plain text
14919#: dpkg-deb.man
14920#, fuzzy
14921#| msgid ""
14922#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14923#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14924#| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14925#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14926#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14927msgid ""
14928"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14929"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14930"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
14931"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14932"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14933msgstr ""
14934"La cadena puede mostrar cualquier campo de estado usando la forma "
14935"«${I<nombre-campo>}», y puede generar una lista de campos válidos usando B<-"
14936"I> con el mismo paquete. Para una explicación de las opciones de formato "
14937"(incluyendo secuencias de escape y el tabulado de los campos), consulte la "
14938"explicación de la opción B<--showformat> en B<dpkg-query> (1)."
14939
14940#. type: Plain text
14941#: dpkg-deb.man
14942#, fuzzy
14943#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
14944msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
14945msgstr "El valor predefinido de este campo es «${Package}\\et${Version}\\en»."
14946
14947#. type: TP
14948#: dpkg-deb.man
14949#, no-wrap
14950msgid "B<-z>I<compress-level>"
14951msgstr "B<-z>I<nivel-compresión>"
14952
14953#. type: Plain text
14954#: dpkg-deb.man
14955#, fuzzy
14956#| msgid ""
14957#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14958#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
14959#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14960#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14961#| "equivalent to compressor none for all compressors."
14962msgid ""
14963"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14964"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
14965"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
14966"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
14967msgstr ""
14968"Define el nivel de compresión que utilizar para el sistema de de compresión "
14969"al construir un paquete (el valor predeterminado es 9 para gzip y bzip, y 6 "
14970"para xz y lzma). Los valores permitidos son 0-9 con: cero implica sin "
14971"compresión para gzip, e implica nivel 1 de compresión para bzip2. Antes de "
14972"la versión 1.16.2 de dpkg, el nivel cero equivalía a no comprimir para todos "
14973"los sistemas de compresión."
14974
14975#. type: TP
14976#: dpkg-deb.man
14977#, no-wrap
14978msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14979msgstr "B<-Z>I<sistema-de-compresión>"
14980
14981#. type: Plain text
14982#: dpkg-deb.man
14983#, fuzzy
14984#| msgid ""
14985#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14986#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14987#| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14988msgid ""
14989"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14990"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
14991"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14992"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14993msgstr ""
14994"Define la estrategia de compresión que utilizar con el sistema de compresión "
14995"al construir un paquete (a partir de la versión 1.16.2 de dpkg). Los valores "
14996"permitidos son I<none> (a partir de la versión 1.16.4 de dpkg) y I<extreme> "
14997"para xz."
14998
14999#. type: TP
15000#: dpkg-deb.man
15001#, no-wrap
15002msgid "B<-Z>I<compress-type>"
15003msgstr "B<-Z>I<tipo-de-compresión>"
15004
15005#. type: Plain text
15006#: dpkg-deb.man
15007#, fuzzy
15008#| msgid ""
15009#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
15010#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
15011#| "I<gzip>)."
15012msgid ""
15013"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
15014"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
15015"B<xz>)."
15016msgstr ""
15017"Especifica el tipo de compresión a utilizar al construir un paquete. Los "
15018"valores aceptados son I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, y I<none> "
15019"(ninguno). El valor predefinido es I<gzip>."
15020
15021#. type: TP
15022#: dpkg-deb.man
15023#, fuzzy, no-wrap
15024#| msgid "B<--force>"
15025msgid "B<--uniform-compression>"
15026msgstr "B<--force>"
15027
15028#. type: Plain text
15029#: dpkg-deb.man
15030msgid ""
15031"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
15032"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
15033"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
15034"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
15035"B<xz>."
15036msgstr ""
15037
15038#. type: TP
15039#: dpkg-deb.man
15040#, fuzzy, no-wrap
15041#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
15042msgid "B<--deb-format=>I<format>"
15043msgstr "B<--showformat=>I<format>"
15044
15045#. type: Plain text
15046#: dpkg-deb.man
15047msgid ""
15048"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
15049"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
15050"one (default is B<2.0>)."
15051msgstr ""
15052
15053#. type: Plain text
15054#: dpkg-deb.man
15055#, fuzzy
15056#| msgid ""
15057#| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
15058#| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
15059#| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
15060#| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
15061msgid ""
15062"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
15063"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
15064"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
15065"only."
15066msgstr ""
15067"Fuerza que B<dpkg-deb> construya un archivo con el formato antiguo («old»). "
15068"Este formato antiguo de archivo es más difícil de analizar por las "
15069"herramientas que no forman parte de Debian, y a día de hoy está obsoleto. "
15070"Sólo se utiliza al construir paquetes que versiones de dpkg anteriores a "
15071"0.93.76 (septiembre 1995) analizarán, la cual se distribuyó sólo para "
15072"sistemas i386 en formato «a.out»."
15073
15074#. type: TP
15075#: dpkg-deb.man
15076#, no-wrap
15077msgid "B<--nocheck>"
15078msgstr "B<--nocheck>"
15079
15080#. type: Plain text
15081#: dpkg-deb.man
15082msgid ""
15083"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
15084"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
15085msgstr ""
15086"Impide las comprobaciones habituales de B<dpkg-deb --build> sobre los "
15087"contenidos del archivo. Puede construir cualquier archivo que desee, no "
15088"importa lo mal que esté."
15089
15090#. type: TP
15091#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
15092#, no-wrap
15093msgid "B<-v>, B<--verbose>"
15094msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
15095
15096#. type: Plain text
15097#: dpkg-deb.man
15098#, fuzzy
15099#| msgid ""
15100#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
15101#| "it behave like B<--vextract>."
15102msgid ""
15103"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
15104"extract> making it behave like B<--vextract>."
15105msgstr ""
15106"Activa la salida de información detallada. Actualmente, solo afecta a B<--"
15107"extract>, provocando un funcionamiento similar a B<--vextract>."
15108
15109#. type: TP
15110#: dpkg-deb.man
15111#, no-wrap
15112msgid "B<-D>, B<--debug>"
15113msgstr "B<-D>, B<--debug>"
15114
15115#. type: Plain text
15116#: dpkg-deb.man
15117msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
15118msgstr "Activa los mensajes de depuración. No son muy interesantes."
15119
15120#. type: Plain text
15121#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15122msgid "The requested action was successfully performed."
15123msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
15124
15125#. type: Plain text
15126#: dpkg-deb.man
15127msgid ""
15128"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
15129"temporary files and directories."
15130msgstr ""
15131"Si se define, B<dpkg-deb> lo usará como el directorio en el que crear "
15132"ficheros temporales y directorios."
15133
15134#. type: Plain text
15135#: dpkg-deb.man
15136msgid ""
15137"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
15138"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
15139"file entries."
15140msgstr ""
15141
15142#. type: Plain text
15143#: dpkg-deb.man
15144msgid ""
15145"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
15146"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
15147"package's scripts run and its status and contents recorded."
15148msgstr ""
15149"¡No use B<dpkg-deb> para instalar software! Debe utilizar B<dpkg> para "
15150"asegurar que todos los ficheros se instalan en el sitio correcto, los "
15151"scripts del paquete se ejecuten y que se registren los contenidos y estado "
15152"el de éste."
15153
15154#. type: Plain text
15155#: dpkg-deb.man
15156msgid ""
15157"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
15158msgstr ""
15159"B<dpkg-deb -I> I<paquete1>B<.deb> I<paquete2>B<.deb> no funciona como "
15160"debería."
15161
15162#. type: Plain text
15163#: dpkg-deb.man
15164msgid ""
15165"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15166"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
15167"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15168"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
15169"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15170msgstr ""
15171"No realiza ninguna comprobación de autenticidad de los ficheros B<.deb>; de "
15172"hecho, ni siquiera una suma de control. Las herramientas de nivel alto como "
15173"APT son capaces de autenticar paquetes obtenidos desde el repositorio dado, "
15174"y la mayoría de estos ofrecen a día de hoy un fichero de sumas de control "
15175"md5 generado por «debian/rules». Las herramientas de bajo nivel no tienen "
15176"una compatibilidad directa con estos procesos."
15177
15178#. type: Plain text
15179#: dpkg-deb.man
15180msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15181msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15182
15183#. type: TH
15184#: dpkg-divert.man
15185#, no-wrap
15186msgid "dpkg-divert"
15187msgstr "dpkg-divert"
15188
15189#. type: Plain text
15190#: dpkg-divert.man
15191msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15192msgstr "dpkg-divert - Redefine la versión de un fichero del paquete"
15193
15194#. type: Plain text
15195#: dpkg-divert.man
15196msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15197msgstr "B<dpkg-divert> [I<opción>...] I<orden>"
15198
15199#. type: Plain text
15200#: dpkg-divert.man
15201msgid ""
15202"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15203"diversions."
15204msgstr ""
15205"B<dpkg-divert> es una herramienta para configurar y actualizar la lista de "
15206"redirecciones."
15207
15208#. type: Plain text
15209#: dpkg-divert.man
15210#, fuzzy
15211#| msgid ""
15212#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
15213#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15214#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15215#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15216#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15217#| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
15218#| "version of a package which contains those files."
15219msgid ""
15220"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
15221"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15222"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15223"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
15224"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15225"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15226"version of a package which contains those files."
15227msgstr ""
15228"La I<redirección> («diversion») de ficheros es una forma de evitar que dpkg "
15229"instale un fichero en su ubicación, sino que lo instale en una ubicación "
15230"I<redirigida>. Las redirecciones se pueden utilizar a través de los scripts "
15231"en los paquetes Debian para mover un fichero cuando causa un conflicto. Los "
15232"administradores de sistema pueden usarlo también para redefinir el fichero "
15233"de configuración de algún paquete, o cuando algunos ficheros (que no están "
15234"marcados como «conffiles») deben ser preservados por dpkg si se instala una "
15235"versión nueva del paquete que contiene estos ficheros."
15236
15237#. type: TP
15238#: dpkg-divert.man
15239#, no-wrap
15240msgid "[B<--add>] I<file>"
15241msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
15242
15243#. type: Plain text
15244#: dpkg-divert.man
15245msgid "Add a diversion for I<file>."
15246msgstr "Añade una redirección para el I<fichero>."
15247
15248#. type: TP
15249#: dpkg-divert.man
15250#, no-wrap
15251msgid "B<--remove>I< file>"
15252msgstr "B<--remove>I< fichero>"
15253
15254#. type: Plain text
15255#: dpkg-divert.man
15256msgid "Remove a diversion for I<file>."
15257msgstr "Elimina una redirección para el I<fichero>."
15258
15259#. type: TP
15260#: dpkg-divert.man
15261#, no-wrap
15262msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
15263msgstr "B<--list>I< comodín>"
15264
15265#. type: Plain text
15266#: dpkg-divert.man
15267msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15268msgstr "Lista las redirecciones que encajan con el I<comodín> (patrón «glob»)."
15269
15270#. type: TP
15271#: dpkg-divert.man
15272#, no-wrap
15273msgid "B<--listpackage>I< file>"
15274msgstr "B<--listpackage>I< fichero>"
15275
15276#. type: Plain text
15277#: dpkg-divert.man
15278#, fuzzy
15279#| msgid ""
15280#| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if "
15281#| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15282msgid ""
15283"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
15284"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15285"diverted."
15286msgstr ""
15287"Muestra el nombre del paquete que redirige al I<fichero>. Muestra «LOCAL» si "
15288"el fichero está redirigido localmente, y nada si el I<fichero> no está "
15289"redirigido."
15290
15291#. type: TP
15292#: dpkg-divert.man
15293#, no-wrap
15294msgid "B<--truename>I< file>"
15295msgstr "B<--truename>I< fichero>"
15296
15297#. type: Plain text
15298#: dpkg-divert.man
15299msgid "Print the real name for a diverted file."
15300msgstr "Muestra el nombre real del fichero redirigido."
15301
15302#. type: TP
15303#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
15304#, no-wrap
15305msgid "B<--admindir>I< directory>"
15306msgstr "B<--admindir>I< directorio>"
15307
15308#. type: Plain text
15309#: dpkg-divert.man
15310#, fuzzy
15311#| msgid ""
15312#| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15313msgid ""
15314"Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15315msgstr ""
15316"Define el directorio de datos de dpkg como I<directorio> (por omisión: I</"
15317"var/lib/dpkg>)."
15318
15319#. type: TP
15320#: dpkg-divert.man
15321#, no-wrap
15322msgid "B<--divert>I< divert-to>"
15323msgstr "B<--divert>I< redirigir-a>"
15324
15325#. type: Plain text
15326#: dpkg-divert.man
15327msgid ""
15328"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15329"other packages, will be diverted."
15330msgstr ""
15331"I<redirigir-a> es la ubicación donde las versiones del I<fichero>, tal y "
15332"como otros paquetes lo ofrecen, se redirigirá."
15333
15334#. type: TP
15335#: dpkg-divert.man
15336#, no-wrap
15337msgid "B<--local>"
15338msgstr "B<--local>"
15339
15340#. type: Plain text
15341#: dpkg-divert.man
15342msgid ""
15343"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
15344"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15345"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
15346"version."
15347msgstr ""
15348"Especifica que todas las versiones de los paquetes de este fichero se "
15349"redirigirán. Esto es, sin excepciones, y sin importar qué paquete está "
15350"instalado, el fichero se redirigirá. El administrador del sistema puede "
15351"utilizar esto para instalar una versión modificada localmente."
15352
15353#. type: TP
15354#: dpkg-divert.man
15355#, no-wrap
15356msgid "B<--package>I< package>"
15357msgstr "B<--package>I< paquete>"
15358
15359#. type: Plain text
15360#: dpkg-divert.man
15361msgid ""
15362"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15363"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15364msgstr ""
15365"I<paquete> es el nombre de un paquete cuya copia del I<fichero> no se "
15366"redirigirá. Por ejemplo, el I<fichero> se redirigirá para todos los paquetes "
15367"a excepción de I<paquete>."
15368
15369#. type: TP
15370#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15371#, no-wrap
15372msgid "B<--quiet>"
15373msgstr "B<--quiet>"
15374
15375#. type: Plain text
15376#: dpkg-divert.man
15377msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15378msgstr "Modo silencioso, esto es: sin información detallada."
15379
15380#. type: TP
15381#: dpkg-divert.man
15382#, no-wrap
15383msgid "B<--rename>"
15384msgstr "B<--rename>"
15385
15386#. type: Plain text
15387#: dpkg-divert.man
15388msgid ""
15389"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
15390"in case the destination file already exists."
15391msgstr ""
15392"Mueve el archivo a un lado (o atrás). B<dpkg-divert> interrumpirá la "
15393"operación en caso de que el fichero destino ya exista."
15394
15395#. type: TP
15396#: dpkg-divert.man
15397#, no-wrap
15398msgid "B<--test>"
15399msgstr "B<--test>"
15400
15401#. type: Plain text
15402#: dpkg-divert.man
15403msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15404msgstr ""
15405"Modo de prueba, esto es, no realiza ningún cambio, sólo muestra su ejecución."
15406
15407#. type: Plain text
15408#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
15409#, fuzzy
15410#| msgid ""
15411#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15412#| "used as the dpkg data directory."
15413msgid ""
15414"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
15415"as the B<dpkg> data directory."
15416msgstr ""
15417"Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
15418"directorio de datos de dpkg."
15419
15420#. type: Plain text
15421#: dpkg-divert.man
15422msgid ""
15423"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15424"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15425msgstr ""
15426"Si se define, y las opciones B<--local> y B<--package> no se definen, B<dpkg-"
15427"divert> lo utiliza como el nombre de paquete."
15428
15429#. type: TP
15430#: dpkg-divert.man
15431#, no-wrap
15432msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15433msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15434
15435#. type: Plain text
15436#: dpkg-divert.man
15437#, fuzzy
15438#| msgid ""
15439#| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15440#| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15441#| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15442msgid ""
15443"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15444"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15445"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15446msgstr ""
15447"El fichero que contiene la lista actual de redirecciones en el sistema. Está "
15448"ubicado en el directorio de administración de dpkg, así como otros ficheros "
15449"importantes para dpkg, como I<status> o I<available>."
15450
15451#. type: Plain text
15452#: dpkg-divert.man
15453msgid ""
15454"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
15455"old>, before replacing it with the new one."
15456msgstr ""
15457"Nota: B<dpkg-divert> preserva la copia antigua de este archivo, insertando "
15458"la extensión I<-old> antes de reemplazarlo con uno nuevo."
15459
15460#. type: Plain text
15461#: dpkg-divert.man
15462msgid ""
15463"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15464"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15465"specified."
15466msgstr ""
15467"Al añadir redirecciones se usa B<--local> y B<--divert> I<original>B<."
15468"distrib> de forma predefinida. Al eliminar, B<--package> o B<--local> deben "
15469"coincidir con B<--divert> si se definen."
15470
15471#. type: Plain text
15472#: dpkg-divert.man
15473msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15474msgstr "Los directorios no se pueden redirigir con B<dpkg-divert>."
15475
15476#. type: Plain text
15477#: dpkg-divert.man
15478#, fuzzy
15479#| msgid ""
15480#| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
15481#| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15482#| "library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15483#| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15484#| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15485msgid ""
15486"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
15487"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15488"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
15489"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15490"library has the same SONAME as the undiverted one."
15491msgstr ""
15492"Debe tener cuidado al redireccionar bibliotecas compartidas, B<ldconfig> (8) "
15493"crea un enlace simbólico basado en el campo «DT_SONAME» integrado en la "
15494"biblioteca. Ya que ldconfig no respeta las redirecciones (sólo dpkg lo "
15495"hace), si una biblioteca redirigida tiene el mismo «SONAME» que la que no "
15496"está redirigida, es posible que el enlace simbólico acabe apuntando a la "
15497"biblioteca redirigida."
15498
15499#. type: Plain text
15500#: dpkg-divert.man
15501msgid ""
15502"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15503"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15504"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15505msgstr ""
15506"Para redireccionar todas las copias de I</usr/bin/ejemplo> a I</usr/bin/"
15507"ejemplo.foo>; hará que todos los paquetes que provean I</usr/bin/ejemplo> lo "
15508"instalen como I</usr/bin/ejemplo.foo>, renombrando el fichero en caso de ser "
15509"necesario."
15510
15511#. type: Plain text
15512#: dpkg-divert.man
15513msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15514msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/ejemplo"
15515
15516#. type: Plain text
15517#: dpkg-divert.man
15518msgid "To remove that diversion:"
15519msgstr "Para eliminar esa redirección:"
15520
15521#. type: Plain text
15522#: dpkg-divert.man
15523msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15524msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15525
15526#. type: Plain text
15527#: dpkg-divert.man
15528msgid ""
15529"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15530"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15531msgstr ""
15532"Para redireccionar cualquier paquete que instale I</usr/bin/ejemplo> como I</"
15533"usr/bin/ejemplo.foo>, a excepción de su propio paquete I<wibble>:"
15534
15535#. type: Plain text
15536#: dpkg-divert.man
15537msgid ""
15538"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
15539"example"
15540msgstr ""
15541"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/"
15542"ejemplo"
15543
15544#. type: Plain text
15545#: dpkg-divert.man
15546msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15547msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15548
15549#. type: TH
15550#: dpkg-genchanges.man
15551#, no-wrap
15552msgid "dpkg-genchanges"
15553msgstr "dpkg-genchanges"
15554
15555#. type: Plain text
15556#: dpkg-genchanges.man
15557msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15558msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
15559
15560#. type: Plain text
15561#: dpkg-genchanges.man
15562msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15563msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opción>...]"
15564
15565#. type: Plain text
15566#: dpkg-genchanges.man
15567msgid ""
15568"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15569"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15570"upload control file (B<.changes> file)."
15571msgstr ""
15572"B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
15573"desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
15574"crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
15575
15576#. type: Plain text
15577#: dpkg-genchanges.man
15578msgid ""
15579"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15580"dpkg 1.18.5)."
15581msgstr ""
15582
15583#. type: Plain text
15584#: dpkg-genchanges.man
15585#, fuzzy
15586#| msgid "Do not sign the source package."
15587msgid "Upload the source package."
15588msgstr "No firma el paquete fuente."
15589
15590#. type: Plain text
15591#: dpkg-genchanges.man
15592msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15593msgstr ""
15594
15595#. type: Plain text
15596#: dpkg-genchanges.man
15597msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15598msgstr ""
15599
15600#. type: Plain text
15601#: dpkg-genchanges.man
15602msgid ""
15603"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
15604"an alias for B<any,all>."
15605msgstr ""
15606
15607#. type: Plain text
15608#: dpkg-genchanges.man
15609#, fuzzy
15610#| msgid ""
15611#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
15612#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15613msgid ""
15614"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15615"default case when no build option is specified."
15616msgstr ""
15617"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
15618"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
15619"ninguna opción de construcción."
15620
15621#. type: Plain text
15622#: dpkg-genchanges.man
15623msgid ""
15624"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15625"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
15626"B> haven't been used)."
15627msgstr ""
15628"Las opciones B<-s>I<x> controlan si el archivo original de las fuentes se "
15629"incluye en la subida generada, en caso de generar alguna fuente (por "
15630"ejemplo, si no se han usado B<-b> o B<-B>)."
15631
15632#. type: Plain text
15633#: dpkg-genchanges.man
15634msgid ""
15635"By default, or if specified, the original source will be included only if "
15636"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15637"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15638"entry."
15639msgstr ""
15640"Por omisión, o si se especifica, las fuentes originales se incluirán si el "
15641"número de versión del autor original (la versión sin «epoch» y sin la parte "
15642"del número de versión que corresponde a la revisión de Debian) difiere del "
15643"número de versión de la fuente original en la entrada del registro de "
15644"cambios."
15645
15646#. type: Plain text
15647#: dpkg-genchanges.man
15648msgid "Forces the inclusion of the original source."
15649msgstr "Fuerza la inclusión de la fuente original."
15650
15651#. type: Plain text
15652#: dpkg-genchanges.man
15653msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15654msgstr ""
15655"Fuerza la exclusión de la fuente original y sólo incluye el fichero de "
15656"diferencias «.diff»."
15657
15658#. type: Plain text
15659#: dpkg-genchanges.man
15660msgid ""
15661"Causes changelog information from all versions strictly later than "
15662"I<version> to be used."
15663msgstr ""
15664"Provoca el uso de la información del registro de cambios de todas las "
15665"versiones estrictamente posteriores a I<versión>."
15666
15667#. type: Plain text
15668#: dpkg-genchanges.man
15669msgid ""
15670"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15671"rather than using the information from the source tree's changelog file."
15672msgstr ""
15673"Lee la descripción de los cambios del fichero I<changes-description> en "
15674"lugar de utilizar la información contenida en el fichero de cambios del "
15675"árbol de fuentes."
15676
15677#. type: TP
15678#: dpkg-genchanges.man
15679#, no-wrap
15680msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
15681msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
15682
15683#. type: Plain text
15684#: dpkg-genchanges.man
15685msgid ""
15686"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15687"for this package, rather than using the information from the source tree's "
15688"control file."
15689msgstr ""
15690"Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
15691"responsable de este paquete, en lugar de utilizar la información del fichero "
15692"de control del árbol de fuentes."
15693
15694#. type: TP
15695#: dpkg-genchanges.man
15696#, no-wrap
15697msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
15698msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
15699
15700#. type: Plain text
15701#: dpkg-genchanges.man
15702msgid ""
15703"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15704"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15705"changelog."
15706msgstr ""
15707"Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
15708"responsable de esta subida, en lugar de utilizar la información del registro "
15709"de cambios del árbol de fuentes."
15710
15711#. type: TP
15712#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15713#, no-wrap
15714msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15715msgstr "B<-V>I<nombre>B<=>I<valor>"
15716
15717#. type: Plain text
15718#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
15719msgid ""
15720"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
15721"discussion of output substitution."
15722msgstr ""
15723"Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
15724"substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
15725
15726#. type: TP
15727#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
15728#, no-wrap
15729msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15730msgstr "B<-T>I<fichero-variables-sustitución>"
15731
15732#. type: Plain text
15733#: dpkg-genchanges.man
15734#, fuzzy
15735#| msgid ""
15736#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15737#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
15738#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
15739#| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
15740#| "substitution variables from multiple files."
15741msgid ""
15742"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15743"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
15744"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
15745"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
15746"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15747msgstr ""
15748"Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sustitución>; "
15749"B<debian/substvars> es el valor por omisión. No se realiza ninguna "
15750"sustitución de variables en ninguno de los campos que son parte de la "
15751"salida. Por otra para, la variable especial I<Format> sobreescribirá el "
15752"campo del mismo nombre. Puede utilizar esta opción varias veces para leer "
15753"variables de sustitución de varios ficheros."
15754
15755#. type: TP
15756#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15757#, no-wrap
15758msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15759msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valor>"
15760
15761#. type: Plain text
15762#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15763msgid "Override or add an output control file field."
15764msgstr "Sobreescribe o añade un campo en el fichero de control de salida."
15765
15766#. type: TP
15767#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15768#, no-wrap
15769msgid "B<-U>I<field>"
15770msgstr "B<-U>I<campo>"
15771
15772#. type: Plain text
15773#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15774msgid "Remove an output control file field."
15775msgstr "Elimina un campo del fichero de control de salida."
15776
15777#. type: Plain text
15778#: dpkg-genchanges.man
15779msgid ""
15780"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15781"files>."
15782msgstr ""
15783"Lee o escribe la lista de ficheros para subir aquí, en lugar de utilizar "
15784"B<debian/files>."
15785
15786#. type: Plain text
15787#: dpkg-genchanges.man
15788msgid ""
15789"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15790"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15791"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15792msgstr ""
15793"Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
15794"(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
15795"tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
15796
15797#. type: Plain text
15798#: dpkg-genchanges.man
15799msgid ""
15800"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15801"error, for example about how many of the package's source files are being "
15802"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
15803msgstr ""
15804"Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
15805"salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
15806"fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
15807
15808#. type: Plain text
15809#: dpkg-genchanges.man
15810msgid ""
15811"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15812"specified (since dpkg 1.18.5)."
15813msgstr ""
15814
15815#. type: Plain text
15816#: dpkg-genchanges.man
15817msgid ""
15818"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15819"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15820msgstr ""
15821"La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
15822"preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
15823"B<.changes>."
15824
15825#. type: Plain text
15826#: dpkg-genchanges.man
15827#, fuzzy
15828#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15829msgid ""
15830"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
15831"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
15832msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15833
15834#. type: TH
15835#: dpkg-gencontrol.man
15836#, no-wrap
15837msgid "dpkg-gencontrol"
15838msgstr "dpkg-gencontrol"
15839
15840#. type: Plain text
15841#: dpkg-gencontrol.man
15842msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15843msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
15844
15845#. type: Plain text
15846#: dpkg-gencontrol.man
15847msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15848msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
15849
15850#. type: Plain text
15851#: dpkg-gencontrol.man
15852msgid ""
15853"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15854"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15855"control); during this process it will simplify the relation fields."
15856msgstr ""
15857"B<dpkg-gencontrol> lee la información desde un árbol de fuentes de Debian "
15858"desempaquetado, y genera un fichero de control de paquete binario (por "
15859"omisión ubicado en «debian/tmp/DEBIAN/control»); durante el proceso, también "
15860"simplificará los campos de las relaciones."
15861
15862#. type: Plain text
15863#: dpkg-gencontrol.man
15864#, fuzzy
15865#| msgid ""
15866#| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
15867#| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
15868#| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
15869#| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
15870#| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
15871#| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
15872#| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
15873#| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
15874#| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
15875#| "the discarded one."
15876msgid ""
15877"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15878"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15879"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15880"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15881"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15882"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15883"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15884"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15885"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15886msgstr ""
15887"Por ello, I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> y I<Suggests> se "
15888"simplifican en este orden mediante la eliminación de dependencias reales de "
15889"acuerdo a las dependencias más fuertes ya analizadas. También elimina "
15890"cualquier dependencia sobre si mismo (de hecho, eliminará cualquier "
15891"dependencia tomada como verdadera, «true», si la versión actual del paquete "
15892"ya se encuentra instalada). Retendrá de forma lógica la intersección de "
15893"varias dependencias sobre el mismo paquete. El orden de las dependencias se "
15894"modifica lo menos posible: en caso de tener que eliminar una dependencia "
15895"debida a que otra aparece más adelante en el campo, ésta tomará la posición "
15896"de la dependencia descartada."
15897
15898#. type: Plain text
15899#: dpkg-gencontrol.man
15900#, fuzzy
15901#| msgid ""
15902#| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
15903#| "I<Replaces> and I<Provides>) are also simplified individually by "
15904#| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
15905#| "multiple times in the field."
15906msgid ""
15907"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15908"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
15909"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15910"field."
15911msgstr ""
15912"Los otros campos de relación (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
15913"I<Replaces> y I<Provides>) se simplifican individualmente computando la "
15914"unión de todas las dependencias cuando un paquete aparece varias veces en el "
15915"campo."
15916
15917#. type: Plain text
15918#: dpkg-gencontrol.man
15919msgid ""
15920"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15921"files>."
15922msgstr ""
15923"B<dpkg-gencontrol> también añade una entrada para el paquete binario en "
15924"B<debian/files>."
15925
15926#. type: Plain text
15927#: dpkg-gencontrol.man
15928msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15929msgstr "Define el número de versión del paquete binario a generar."
15930
15931#. type: Plain text
15932#: dpkg-gencontrol.man
15933msgid ""
15934"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
15935"of output substitution."
15936msgstr ""
15937"Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
15938"substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
15939
15940#. type: Plain text
15941#: dpkg-gencontrol.man
15942#, fuzzy
15943#| msgid ""
15944#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15945#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15946#| "variables from multiple files."
15947msgid ""
15948"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15949"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15950"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15951msgstr ""
15952"Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sust>; B<debian/"
15953"substvars> es el valor por omisión. Puede utilizar esta opción varias veces "
15954"para leer variables de sustitución de varios ficheros."
15955
15956#. type: TP
15957#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15958#, no-wrap
15959msgid "B<-c>I<control-file>"
15960msgstr "B<-c>I<fichero-de-control>"
15961
15962#. type: TP
15963#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
15964#, no-wrap
15965msgid "B<-p>I<package>"
15966msgstr "B<-p>I<paquete>"
15967
15968#. type: Plain text
15969#: dpkg-gencontrol.man
15970msgid ""
15971"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
15972"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15973"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15974"generate."
15975msgstr ""
15976"Genera información para el paquete binario I<paquete>. Puede omitir esta "
15977"opción si el fichero de control de las fuentes lista un sólo paquete "
15978"binario; de no ser así, es esencial seleccionar el paquete binario del cual "
15979"se desea generar la información."
15980
15981#. type: TP
15982#: dpkg-gencontrol.man
15983#, no-wrap
15984msgid "B<-n>I<filename>"
15985msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
15986
15987#. type: Plain text
15988#: dpkg-gencontrol.man
15989msgid ""
15990"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15991"package_version_arch.deb filename."
15992msgstr ""
15993"Supone que el nombre de fichero del paquete será I<nombre-fichero> en vez "
15994"del habitual, «paquete_versión_arquitectura.deb»."
15995
15996#. type: TP
15997#: dpkg-gencontrol.man
15998#, no-wrap
15999msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16000msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16001
16002#. type: Plain text
16003#: dpkg-gencontrol.man
16004#, fuzzy
16005#| msgid ""
16006#| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16007#| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16008#| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16009#| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16010#| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16011#| "control file."
16012msgid ""
16013"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16014"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
16015"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16016"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16017"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16018"file."
16019msgstr ""
16020"Estas opciones se ignoran por compatibilidad con versiones anteriores de "
16021"dpkg-dev, pero ya están obsoletas. Antes se usaban para hacer que dpkg-"
16022"gencontrol incluyese los campos «Section» y «Priority» en el fichero de "
16023"control. Hoy en día es el comportamiento predefinido. Si desea el "
16024"comportamiento antiguo deberá utilizar la opción B<-U> para eliminar los "
16025"campos del fichero de control."
16026
16027#. type: TP
16028#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
16029#, no-wrap
16030msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16031msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
16032
16033#. type: Plain text
16034#: dpkg-gencontrol.man
16035msgid ""
16036"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
16037"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
16038"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
16039"B<du>), and for the default location of the output file."
16040msgstr ""
16041"Indica a B<dpkg-source> que el paquete se está creando en I<directorio-"
16042"compilación-paquete> en vez de B<debian/tmp>. Se usa para encontrar el valor "
16043"por omisión de la variable de sustitución y campo del fichero de control "
16044"B<Installed-Size>, tamaño instalado, (usando B<du>), y para establecer la "
16045"ruta predefinida del fichero de salida."
16046
16047#. type: Plain text
16048#: dpkg-gencontrol.man
16049#, fuzzy
16050#| msgid ""
16051#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16052#| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16053#| "used)."
16054msgid ""
16055"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16056"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16057"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16058msgstr ""
16059"Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
16060"tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
16061"si se usó la opción B<-P>)."
16062
16063#. type: TP
16064#: dpkg-gencontrol.man
16065#, no-wrap
16066msgid "B<debian/control>"
16067msgstr "B<debian/control>"
16068
16069#. type: Plain text
16070#: dpkg-gencontrol.man
16071msgid ""
16072"The main source control information file, giving version-independent "
16073"information about the source package and the binary packages it can produce."
16074msgstr ""
16075"El fichero de información de control de fuentes principal, que da "
16076"información independiente de la versión acerca del paquete fuente y los "
16077"paquetes binarios que puede generar."
16078
16079#. type: Plain text
16080#: dpkg-gencontrol.man
16081msgid ""
16082"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
16083"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16084"control files it generates here."
16085msgstr ""
16086"La lista de ficheros generados que forman parte de la subida en preparación. "
16087"B<dpkg-gencontrol> añade los supuestos nombres de fichero de paquetes "
16088"binarios cuyos ficheros de control genera."
16089
16090#. type: Plain text
16091#: dpkg-gencontrol.man
16092#, fuzzy
16093#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16094msgid ""
16095"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
16096"control>(5)."
16097msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16098
16099#. type: TH
16100#: dpkg-gensymbols.man
16101#, no-wrap
16102msgid "dpkg-gensymbols"
16103msgstr "dpkg-gensymbols"
16104
16105#. type: Plain text
16106#: dpkg-gensymbols.man
16107msgid ""
16108"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16109"information)"
16110msgstr ""
16111"dpkg-gensymbols - Generación de ficheros «symbols» (información de "
16112"dependencia de bibliotecas compartidas)"
16113
16114#. type: Plain text
16115#: dpkg-gensymbols.man
16116msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16117msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opción>...]"
16118
16119#. type: Plain text
16120#: dpkg-gensymbols.man
16121msgid ""
16122"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16123"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
16124"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16125"build tree so that it ends up included in the control information of the "
16126"package."
16127msgstr ""
16128"B<dpkg-gensymbols> analiza un árbol temporal de construcción («debian/tmp» "
16129"por omisión) en busca de bibliotecas para generar un fichero I<symbols> que "
16130"los describa. Este fichero, si no está vacío, se instala en el subdirectorio "
16131"«DEBIAN» del árbol de construcción, para después incluir el contenido en la "
16132"información de control del paquete."
16133
16134#. type: Plain text
16135#: dpkg-gensymbols.man
16136msgid ""
16137"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16138"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
16139"found):"
16140msgstr ""
16141"Al generar estos ficheros, usa algunos ficheros «symbols» como entrada "
16142"proporcionados por el desarrollador. Busca los siguientes ficheros, "
16143"utilizando el primero que encuentra."
16144
16145#. type: Plain text
16146#: dpkg-gensymbols.man
16147msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16148msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16149
16150#. type: Plain text
16151#: dpkg-gensymbols.man
16152msgid "debian/symbols.I<arch>"
16153msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16154
16155#. type: Plain text
16156#: dpkg-gensymbols.man
16157msgid "debian/I<package>.symbols"
16158msgstr "debian/I<package>.symbols"
16159
16160#. type: Plain text
16161#: dpkg-gensymbols.man
16162msgid "debian/symbols"
16163msgstr "debian/symbols"
16164
16165#. type: Plain text
16166#: dpkg-gensymbols.man
16167#, fuzzy
16168#| msgid ""
16169#| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16170#| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16171#| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16172#| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16173#| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16174#| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16175#| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16176msgid ""
16177"The main interest of those files is to provide the minimal version "
16178"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
16179"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16180"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16181"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
16182"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16183"gensymbols> helps with that."
16184msgstr ""
16185"La meta principal de estos ficheros es proporcionar la versión mínima "
16186"asociada a cada símbolo proporcionado por las bibliotecas. Habitualmente, se "
16187"corresponde con la primera versión de ese paquete que proporciona el "
16188"símbolo, pero el desarrollador lo puede incrementar manualmente si la ABI "
16189"del símbolo se extiende sin romper la compatibilidad con versiones "
16190"anteriores. Es la responsabilidad del desarrollador que estos ficheros estén "
16191"al día y que sean apropiados, pero B<dpkg-gensymbols> le asiste en esta "
16192"tarea."
16193
16194#. type: Plain text
16195#: dpkg-gensymbols.man
16196msgid ""
16197"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16198"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
16199"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16200"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16201msgstr ""
16202"Cuando los ficheros «symbols» generados difieren del proporcionado por el "
16203"desarrollador, B<dpkg-gensymbols> mostrará las diferencias entre ambas "
16204"versiones. Más aún, puede que falle si la diferencia es demasiado grande, "
16205"(puede configurar cuanta diferencia tolerar, consulte la opción B<-c>)."
16206
16207#. type: SH
16208#: dpkg-gensymbols.man
16209#, no-wrap
16210msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16211msgstr "MANTENER FICHEROS «SYMBOLS»"
16212
16213#. type: Plain text
16214#: dpkg-gensymbols.man
16215#, fuzzy
16216#| msgid ""
16217#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16218#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16219#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16220#| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16221#| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16222#| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16223#| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16224#| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16225#| "same upstream version still satisfy the generated dependencies. If the "
16226#| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16227#| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16228msgid ""
16229"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16230"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
16231"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
16232"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
16233"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
16234"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
16235"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
16236"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
16237"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
16238"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
16239"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
16240"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
16241"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
16242"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
16243msgstr ""
16244"Los ficheros «symbols» son realmente útiles sólo cuando reflejan la "
16245"evolución del paquete a lo largo de varias publicaciones. Por ello, el "
16246"desarrollador tiene que actualizarlos cada vez que se añada un símbolo "
16247"nuevo, para que así la mínima versión asociada concuerde con la realidad. "
16248"Para hacer esto apropiadamente puede utilizar los «diff» contenidos en los "
16249"registros de construcción. En la mayoría de los caso, el «diff» se aplica "
16250"directamente sobre el fichero «debian/I<package>.symbols». Dicho esto, es "
16251"necesario afinar este proceso: se recomienda, por ejemplo, eliminar el "
16252"número de revisión de Debian de la versión mínima para que así aquellas "
16253"adaptaciones hacia atrás («backports») con un número de versión menor, pero "
16254"con la misma versión que la fuente original, puedan satisfacer las "
16255"dependencias generadas. Si no se puede eliminar la revisión de Debian porque "
16256"el símbolo se añadió debido a un cambio específico de Debian puede afijar "
16257"«~» a la versión."
16258
16259#. type: Plain text
16260#: dpkg-gensymbols.man
16261msgid ""
16262"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16263"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16264"patch should ideally only add new lines."
16265msgstr ""
16266"Antes de aplicar un parche al fichero «symbols» el desarrollador debería "
16267"revisar nuevamente que es adecuado. Se espera que los símbolos públicos no "
16268"desaparezcan así que, idealmente, el parche sólo debería añadir líneas "
16269"nuevas."
16270
16271#. type: Plain text
16272#: dpkg-gensymbols.man
16273#, fuzzy
16274#| msgid ""
16275#| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
16276#| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
16277#| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
16278#| "comments documenting symbols that have disappeared."
16279msgid ""
16280"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
16281"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
16282"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
16283"comments documenting symbols that have disappeared."
16284msgstr ""
16285"Tenga en cuenta que puede añadir comentarios en los ficheros de símbolos: "
16286"cualquier línea que comienza con el carácter «#» es un comentario, a menos "
16287"que empiece con «#include» (consulte la sección B<Usar «include»>. Las "
16288"líneas que comienzan con «#MISSING:» son comentarios especiales que "
16289"documentan los símbolos que han desaparecido."
16290
16291#. type: Plain text
16292#: dpkg-gensymbols.man
16293msgid ""
16294"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
16295"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
16296"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16297"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16298"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
16299"hard to find bugs with (partial) upgrades."
16300msgstr ""
16301
16302#. type: SS
16303#: dpkg-gensymbols.man
16304#, no-wrap
16305msgid "Using #PACKAGE# substitution"
16306msgstr "Usar la sustitución de #PACKAGE#"
16307
16308#. type: Plain text
16309#: dpkg-gensymbols.man
16310msgid ""
16311"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
16312"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
16313"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
16314"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
16315"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
16316msgstr ""
16317"En algunos casos aislados el nombre de la biblioteca varía según la "
16318"arquitectura. Puede utilizar el marcador I<#PACKAGE#> para evitar incrustar "
16319"(«hardcode») el nombre del paquete en el fichero «symbols». Se reemplazará "
16320"por el nombre real del paquete durante la instalación de los ficheros "
16321"«symbols». A diferencia del marcador I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca "
16322"aparecerá en un fichero «symbols» contenido en un paquete binario."
16323
16324#. type: SS
16325#: dpkg-gensymbols.man
16326#, no-wrap
16327msgid "Using symbol tags"
16328msgstr "Usar etiquetas de símbolos"
16329
16330#. type: Plain text
16331#: dpkg-gensymbols.man
16332#, fuzzy
16333#| msgid ""
16334#| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
16335#| "way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
16336#| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
16337#| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
16338#| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
16339msgid ""
16340"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
16341"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
16342"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
16343"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
16344"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
16345msgstr ""
16346"El etiquetado de símbolos es útil para marcar aquellos símbolos que son de "
16347"alguna manera especiales. Cada símbolo puede tener un número arbitrario de "
16348"etiquetas asociadas a éste. Aunque se analizan y guardan todas las "
16349"etiquetas, B<dpkg-gensymbols> sólo entiende algunas de ellas, e iniciará un "
16350"tratamiento especial de los símbolos. Consulte la sub-sección B<Etiquetas "
16351"estándar de símbolos> para una referencia de estas etiquetas."
16352
16353#. type: Plain text
16354#: dpkg-gensymbols.man
16355msgid ""
16356"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
16357"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
16358"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
16359"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
16360"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
16361"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
16362"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
16363"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
16364"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
16365"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
16366"until the first space."
16367msgstr ""
16368"La especificación de la etiqueta aparece a continuación del nombre del "
16369"símbolo (no se permite un espacio vacío entre estos). Siempre comienza con "
16370"un paréntesis de apertura B<(>, finaliza con un paréntesis de cierre B<)>, y "
16371"debe contener al menos una etiqueta. Varias etiquetas se separan con un "
16372"carácter B<|>. Opcionalmente, cada etiqueta puede tener un valor separado "
16373"del nombre de la etiqueta mediante el carácter B<=>. Los nombres de etiqueta "
16374"y valores pueden ser cadenas arbitrarias, a excepción de que no pueden "
16375"contener ningún carácter especial: B<)>, B<|> y B<=>. Los nombres de símbolo "
16376"a continuación de una especificación de etiqueta se pueden entrecomillar con "
16377"caracteres B<'> o B<\">, permitiendo así espacios vacíos. Por otra parte, de "
16378"no existir ninguna etiqueta definida para el símbolo, las comillas se "
16379"tratarán como parte del nombre del símbolo, continuando hasta el primer "
16380"espacio."
16381
16382#. type: Plain text
16383#: dpkg-gensymbols.man
16384#, no-wrap
16385msgid ""
16386" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
16387" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
16388" untagged_symbol@Base 1.0\n"
16389msgstr ""
16390" (tag1=tengo una marca|nombre de etiqueta con espacio)\"símbolo\n"
16391" entrecomillado y etiquetado\"@Base 1.0\n"
16392" (optional)símbolo_sin_comillas_y_etiquetado@Base 1.0 1\n"
16393" símbolo_sin_etiquetar@Base 1.0\n"
16394
16395#. type: Plain text
16396#: dpkg-gensymbols.man
16397msgid ""
16398"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
16399"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
16400"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
16401"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
16402"untagged symbol."
16403msgstr ""
16404"El primer símbolo del ejemplo se llama I<símbolo entrecomillado y "
16405"etiquetado>, y tiene dos etiquetas: I<tag1>, con el valor I<tengo una marca> "
16406"y I<nombre de etiqueta con espacio>, que no tiene valor. El segundo símbolo "
16407"se llama I<símbolo_sin_comillas_y_etiquetado>, y sólo tiene una etiqueta "
16408"llamada I<optional>. El último símbolo es un ejemplo de un símbolo normal "
16409"sin etiquetar."
16410
16411#. type: Plain text
16412#: dpkg-gensymbols.man
16413#, fuzzy
16414#| msgid ""
16415#| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
16416#| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
16417#| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
16418#| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
16419#| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
16420#| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
16421#| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
16422#| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
16423#| "(both standard and unknown ones) are kept in the output and are written "
16424#| "in their original form as they were loaded."
16425msgid ""
16426"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
16427"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
16428"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
16429"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
16430"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
16431"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
16432"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
16433"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
16434"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
16435"as they were loaded."
16436msgstr ""
16437"Debido a que las etiquetas de símbolos son una extensión del formato I<deb-"
16438"symbols(5)> sólo pueden formar parte de los ficheros «symbols» de paquetes "
16439"fuente (estos ficheros deberían aparecer como plantillas usadas para generar "
16440"los ficheros «symbols» integrados en paquetes binarios). Cuando ejecuta "
16441"B<dpkg-gensymbols> con la opción I<-t>, enviará por la salida ficheros "
16442"«symbols» compatibles con el formato I<deb-symbols(5)>: procesa "
16443"completamente los símbolos de acuerdo a los requerimientos de sus etiquetas "
16444"estándar, y elimina todas las etiquetas de la salida. Por otra parte, en el "
16445"modo plantilla (I<-t>), todos los símbolos y etiquetas (estándar y "
16446"desconocidos) se muestran por la salida, y se escriben en su forma original "
16447"a medida que se cargan."
16448
16449#. type: SS
16450#: dpkg-gensymbols.man
16451#, no-wrap
16452msgid "Standard symbol tags"
16453msgstr "Etiquetas de símbolo estándar"
16454
16455#. type: TP
16456#: dpkg-gensymbols.man
16457#, no-wrap
16458msgid "B<optional>"
16459msgstr "B<optional>"
16460
16461#. type: Plain text
16462#: dpkg-gensymbols.man
16463#, fuzzy
16464#| msgid ""
16465#| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
16466#| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
16467#| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
16468#| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder "
16469#| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
16470#| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
16471#| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
16472#| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
16473#| "version unchanged."
16474msgid ""
16475"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
16476"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
16477"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
16478"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
16479"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
16480"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
16481"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
16482"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
16483msgstr ""
16484"Un símbolo marcado como opcional puede desaparecer de la biblioteca en "
16485"cualquier momento sin causar un fallo de B<dpkg-gensymbols>. Por otra parte, "
16486"los símbolos opcionales desaparecidos aparecerán continuamente como "
16487"«MISSING» (ausente) en el «diff» de cada nueva revisión del paquete. Este "
16488"comportamiento sirve como un recordatorio para el desarrollador para "
16489"informar de la necesidad de eliminar tal símbolo del fichero «symbols», o de "
16490"añadir éste nuevamente a la biblioteca. Cuando el símbolo opcional declarado "
16491"previamente como «MISSING» reaparece de súbito en la siguiente revisión, se "
16492"actualizara a un estado «existente» sin modificar la versión mínima."
16493
16494#. type: Plain text
16495#: dpkg-gensymbols.man
16496msgid ""
16497"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
16498"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
16499"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
16500"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
16501"optional."
16502msgstr ""
16503"Esta etiqueta es útil para aquellos símbolos privados cuya desaparición no "
16504"rompe la ABI. Por ejemplo, la mayoría de plantillas de producción de un "
16505"objeto definido más específicamente por medio del reemplazo de ciertas "
16506"variables por valores («instantiation») de C++ se encuentran dentro de esta "
16507"categoría. Al igual que con cualquier otra etiqueta, éste puede tener un "
16508"valor arbitrario: se puede utilizar para indicar porqué el símbolo se "
16509"considera opcional."
16510
16511#. type: TP
16512#: dpkg-gensymbols.man
16513#, fuzzy, no-wrap
16514#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16515msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
16516msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
16517
16518#. type: TQ
16519#: dpkg-gensymbols.man
16520#, fuzzy, no-wrap
16521#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16522msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
16523msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
16524
16525#. type: TQ
16526#: dpkg-gensymbols.man
16527#, fuzzy, no-wrap
16528#| msgid "B<-a>I<architecture>"
16529msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
16530msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
16531
16532#. type: Plain text
16533#: dpkg-gensymbols.man
16534#, fuzzy
16535#| msgid ""
16536#| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
16537#| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
16538#| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16539#| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16540#| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
16541#| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
16542#| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
16543#| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
16544#| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
16545#| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
16546#| "diff due to this change), but it is not considered as new."
16547msgid ""
16548"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
16549"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
16550"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
16551"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16552"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16553"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
16554"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
16555"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
16556"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
16557"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
16558"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
16559"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
16560"but it is not considered as new."
16561msgstr ""
16562"Esta etiqueta permite limitar el conjunto de arquitecturas dónde se supone "
16563"que el símbolo existe. Cuando la lista de símbolos se actualiza con los "
16564"símbolos descubiertos en la biblioteca, todos los símbolos específicos de la "
16565"arquitectura que no son relevantes para la arquitectura anfitrión se toman "
16566"como no existentes. Si un símbolo específico a la arquitectura que concuerda "
16567"con la arquitectura anfitrión presente no existe en la biblioteca, se "
16568"aplicarán los procedimientos normales para símbolos desaparecidos, llevando "
16569"a que B<dpkg-gensymbols> falle. Por otra parte, si el símbolo específico a "
16570"la arquitectura se encuentra cuando se suponía que no existe (porque la "
16571"arquitectura anfitrión presente no está listada en la etiqueta), pasa a ser "
16572"neutral a la arquitectura (por ejemplo, se elimina la etiqueta de "
16573"arquitectura, apareciendo el símbolo en el «diff» debido a la modificación), "
16574"pero no se toma como un nuevo símbolo."
16575
16576#. type: Plain text
16577#: dpkg-gensymbols.man
16578msgid ""
16579"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
16580"only those that match the current host architecture are written to the "
16581"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
16582"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
16583"template mode."
16584msgstr ""
16585"Al operar en el modo por omisión (sin plantilla) sólo se escribirán al "
16586"fichero «symbols» aquellos símbolos específicos a la arquitectura que "
16587"coinciden con la arquitectura anfitrión. Por otra parte, en el modo "
16588"plantilla todos los símbolos específicos a la arquitectura (incluyendo "
16589"arquitecturas alternativas) siempre se escribirán al fichero «symbols»."
16590
16591#. type: Plain text
16592#: dpkg-gensymbols.man
16593#, fuzzy
16594#| msgid ""
16595#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
16596#| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16597#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16598#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
16599#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16600msgid ""
16601"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
16602"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16603"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16604"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
16605"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16606msgstr ""
16607"El formato de I<lista-de-arquitecturas> es el mismo que el usado en el campo "
16608"I<Build-Depends> de I<debian/control> (a excepción de los paréntesis "
16609"cuadrados de cierre «[]»). Por ejemplo, el primer símbolo de la lista a "
16610"continuación se considerará sólo en las arquitecturas alpha, any-amd64 and "
16611"ia64, el segundo solo en arquitecturas Linux, mientras que el tercero en "
16612"todas menos armel."
16613
16614#. type: Plain text
16615#: dpkg-gensymbols.man
16616#, no-wrap
16617msgid ""
16618" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16619" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16620" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16621msgstr ""
16622" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_símbolo_específico@Base 1.0\n"
16623" (arch=linux-any)símbolo_específico_linux@Base 1.0\n"
16624" (arch=!armel)símbolo_ausente_en_armel@Base 1.0\n"
16625
16626#. type: Plain text
16627#: dpkg-gensymbols.man
16628msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
16629msgstr ""
16630
16631#. type: Plain text
16632#: dpkg-gensymbols.man
16633#, no-wrap
16634msgid ""
16635" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16636" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16637msgstr ""
16638
16639#. type: Plain text
16640#: dpkg-gensymbols.man
16641msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
16642msgstr ""
16643
16644#. type: Plain text
16645#: dpkg-gensymbols.man
16646#, no-wrap
16647msgid ""
16648" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16649" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16650msgstr ""
16651
16652#. type: Plain text
16653#: dpkg-gensymbols.man
16654msgid "Multiple restrictions can be chained."
16655msgstr ""
16656
16657#. type: Plain text
16658#: dpkg-gensymbols.man
16659#, no-wrap
16660msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
16661msgstr ""
16662
16663#. type: TP
16664#: dpkg-gensymbols.man
16665#, no-wrap
16666msgid "B<ignore-blacklist>"
16667msgstr "B<ignore-blacklist>"
16668
16669#. type: Plain text
16670#: dpkg-gensymbols.man
16671msgid ""
16672"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
16673"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
16674"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
16675"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
16676"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
16677"libraries like libgcc."
16678msgstr ""
16679"dpkg-gensymbols tiene una lista negra interna de símbolos que no deberían "
16680"aparecer en los ficheros «symbols», ya que habitualmente son sólo efectos "
16681"secundarios de los detallas de implementación de la cadena de herramientas. "
16682"Si por alguna razón desea incluir uno de esos símbolos en el fichero "
16683"«symbols» debería etiquetar el símbolo con B<ignore-blacklist>. Puede ser "
16684"necesario con alguna cadena de herramientas de bajo nivel como libgcc."
16685
16686#. type: TP
16687#: dpkg-gensymbols.man
16688#, no-wrap
16689msgid "B<c++>"
16690msgstr "B<c++>"
16691
16692#. type: Plain text
16693#: dpkg-gensymbols.man
16694msgid ""
16695"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
16696msgstr ""
16697"Denota el patrón I<c++>- Consulte la subsección a continuación B<Usar "
16698"patrones de símbolos>."
16699
16700#. type: TP
16701#: dpkg-gensymbols.man
16702#, no-wrap
16703msgid "B<symver>"
16704msgstr "B<symver>"
16705
16706#. type: Plain text
16707#: dpkg-gensymbols.man
16708msgid ""
16709"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
16710"patterns> subsection below."
16711msgstr ""
16712"Denota el patrón de símbolos I<symver> (versión del símbolo). Consulte la "
16713"sub-sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
16714
16715#. type: TP
16716#: dpkg-gensymbols.man
16717#, no-wrap
16718msgid "B<regex>"
16719msgstr "B<regex>"
16720
16721#. type: Plain text
16722#: dpkg-gensymbols.man
16723msgid ""
16724"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
16725"below."
16726msgstr ""
16727"Denota el patrón de símbolos I<regex> (expresión regular). Consulte la sub-"
16728"sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
16729
16730#. type: SS
16731#: dpkg-gensymbols.man
16732#, no-wrap
16733msgid "Using symbol patterns"
16734msgstr "Usar patrones de símbolos"
16735
16736#. type: Plain text
16737#: dpkg-gensymbols.man
16738msgid ""
16739"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
16740"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
16741"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
16742"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
16743"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
16744"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
16745"considered as new."
16746msgstr ""
16747"A diferencia de cualquier definición de símbolo estándar un patrón puede "
16748"cubrir varios símbolos reales de la biblioteca. B<dpkg-gensymbols> intentará "
16749"emparejar cada patrón con cada símbolo real que I<no> tiene un símbolo "
16750"específico de contrapartida definido en el fichero de símbolos. En el "
16751"momento que se encuentre el primer patrón que coincida se usarán todas sus "
16752"etiquetas y propiedades como un definición básica del símbolo. Si ninguno de "
16753"los patrones encaja, el símbolo se considerará nuevo."
16754
16755#. type: Plain text
16756#: dpkg-gensymbols.man
16757#, fuzzy
16758#| msgid ""
16759#| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
16760#| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
16761#| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
16762#| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
16763#| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
16764#| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
16765#| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
16766#| "above for more information."
16767msgid ""
16768"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
16769"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
16770"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
16771"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
16772"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
16773"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
16774"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
16775"more information."
16776msgstr ""
16777"Un patrón se considera perdido si no encaja con ningún símbolo en la "
16778"biblioteca. Por omisión, esto accionará un fallo de B<dpkg-gensymbols> bajo "
16779"I<-c1> o un nivel superior. Aun así, si no desea la aparición del fallo, "
16780"puede marcar el patrón con la etiqueta I<optional>. Entonces, si el patrón "
16781"no encaja con nada simplemente aparecerá en el «diff» como «MISSING». Aún "
16782"más, al igual que con cualquier símbolo, puede limitar el patrón a unas "
16783"arquitecturas definidas con la etiqueta I<arch>. Consulte la sección "
16784"anterior B<Etiquetas de símbolo estándar>."
16785
16786#. type: Plain text
16787#: dpkg-gensymbols.man
16788#, fuzzy
16789#| msgid ""
16790#| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
16791#| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
16792#| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
16793#| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
16794#| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
16795#| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
16796#| "special tag."
16797msgid ""
16798"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
16799"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
16800"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
16801"the specification serves as an expression to be matched against "
16802"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
16803"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
16804msgstr ""
16805"Los patrones son una extensión del formato I<deb-symbols(5)>, y por ello "
16806"sólo son válidos en plantillas de fichero de símbolos. Por otra parte, la "
16807"parte del nombre del símbolo definido sirve como una expresión que se "
16808"comparará con el I<nombre@versión> del símbolo real. Para poder distinguir "
16809"entre los diferentes tipos de patrón, éste se etiquetará habitualmente con "
16810"una etiqueta especial."
16811
16812#. type: Plain text
16813#: dpkg-gensymbols.man
16814msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
16815msgstr ""
16816"A día de hoy, B<dpkg-gensymbols> es compatible con tres tipos de patrones "
16817"básicos:"
16818
16819#. type: Plain text
16820#: dpkg-gensymbols.man
16821msgid ""
16822"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
16823"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
16824"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
16825"across different architectures while their demangled names remain the same. "
16826"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
16827"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
16828"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
16829"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
16830"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
16831"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
16832msgstr ""
16833"Este patrón se indica con la etiqueta I<c++>. Sólo encaja con el nombre "
16834"«demangled» de símbolos C++ (tal y como muestra la herramienta B<c+"
16835"+filt>(1)). Este patrón es de utilidad para emparejar símbolos con nombres "
16836"«mangled» que pueden variar según la arquitectura, mientras que sus nombres "
16837"«demangled» permanecen sin cambios. Un grupo de estos símbolos son los "
16838"I<thunk no virtuales>, que tienen direcciones relativas («offsets») "
16839"específicas a la arquitectura integradas en sus nombres «mangled». Un "
16840"ejemplo común de este caso es un destructor virtual, que bajo una herencia "
16841"de diamante necesita un símbolo thunk no virtual. Por ejemplo, incluso si "
16842"«_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 32bit es "
16843"«_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 64bit, puede emparejarlo "
16844"con un único patrón I<c++>:"
16845
16846#. type: Plain text
16847#: dpkg-gensymbols.man
16848#, no-wrap
16849msgid ""
16850"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16851" [...]\n"
16852" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16853" [...]\n"
16854msgstr ""
16855"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16856" [...]\n"
16857" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16858" [...]\n"
16859
16860#. type: Plain text
16861#: dpkg-gensymbols.man
16862msgid ""
16863"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
16864msgstr ""
16865"Puede obtener el nombre «demangled» del ejemplo anterior ejecutando la "
16866"siguiente orden:"
16867
16868#. type: Plain text
16869#: dpkg-gensymbols.man
16870#, no-wrap
16871msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16872msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16873
16874#. type: Plain text
16875#: dpkg-gensymbols.man
16876msgid ""
16877"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
16878"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
16879"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
16880"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
16881"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
16882"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
16883"not degrade quality of the symbol file."
16884msgstr ""
16885"Observe que aunque el nombre «mangled» sea por definición único en la "
16886"biblioteca, no es necesariamente cierto para nombres «demangled». Puede que "
16887"dos símbolos reales y distintos tengan el mismo nombre «demangled». Por "
16888"ejemplo, en caso de existir símbolos thunk no virtuales en complejas "
16889"configuraciones de herencia, o con la mayoría de constructores y "
16890"destructores (ya que habitualmente g++ genera dos símbolos para ellos). Por "
16891"otra parte, estas colisiones aparecen al nivel de la ABI, y por ello no "
16892"deberían degradar la calidad del fichero de símbolos."
16893
16894#. type: Plain text
16895#: dpkg-gensymbols.man
16896msgid ""
16897"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
16898"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
16899"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
16900"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
16901msgstr ""
16902"La etiqueta I<symver> indica este patrón. Las bibliotecas bien mantenidas "
16903"tienen símbolos con versión, donde cada versión corresponde con la versión "
16904"del autor original en la que se añadió el símbolo. De ser así, puede "
16905"utilizar un patrón I<symver> para emparejar el símbolo asociado con una "
16906"versión en particular. Por ejemplo:"
16907
16908#. type: Plain text
16909#: dpkg-gensymbols.man
16910#, no-wrap
16911msgid ""
16912"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16913" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16914" [...]\n"
16915" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16916" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16917msgstr ""
16918"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16919" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16920" [...]\n"
16921" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16922" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16923
16924#. type: Plain text
16925#: dpkg-gensymbols.man
16926msgid ""
16927"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
16928"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
16929"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
16930"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
16931"because specific symbols take precedence over patterns."
16932msgstr ""
16933"Todos los símbolos asociados con las versiones «GLIBC_2.0» y «GLIBC_2.7» "
16934"llevan a una versión mínima de 2.0 y 2.7 respectivamente, con la excepción "
16935"del símbolo «access@GLIBC_2.0». El segundo lleva a una dependencia mínima "
16936"sobre la versión 2.2 de libc6, a pesar de estar en el rango del patrón "
16937"«(symver)GLIBC_2.0», debido a que los símbolos específicos tiene precedencia "
16938"sobre los patrones."
16939
16940#. type: Plain text
16941#: dpkg-gensymbols.man
16942msgid ""
16943"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
16944"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
16945"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
16946"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
16947"behaviour is needed."
16948msgstr ""
16949"Tenga en cuanta que los patrones de comodín antiguos (indicados por "
16950"«*@versio» en el campo del nombre del símbolo) son aún compatibles, aunque "
16951"han quedado obsoletos por el nuevo estilo de sintaxis «(symver|"
16952"optional)versión». Por ejemplo, debería escribir «*@GLIBC_2.0 2.0» como "
16953"«(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0» si desea el mismo comportamiento."
16954
16955#. type: Plain text
16956#: dpkg-gensymbols.man
16957msgid ""
16958"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
16959"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
16960"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
16961"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
16962"string. For example:"
16963msgstr ""
16964"Los patrones de expresiones regulares se indican con la etiqueta I<regex>. "
16965"Buscan coincidencias con la expresión regular de perl definido en el campo "
16966"de nombre del símbolo. Una expresión regular se empareja tal cual, por ello "
16967"no olvide insertar I<^> al inicio de la misma o puede que coincida con "
16968"cualquier parte de la cadena real del símbolo I<nombre@versión>. Por ejemplo:"
16969
16970#. type: Plain text
16971#: dpkg-gensymbols.man
16972#, no-wrap
16973msgid ""
16974"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16975" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16976" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16977msgstr ""
16978"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16979" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16980" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16981
16982#. type: Plain text
16983#: dpkg-gensymbols.man
16984msgid ""
16985"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
16986"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
16987"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
16988"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
16989"I<optional> tag from the pattern."
16990msgstr ""
16991"Los símbolos como «mystack_new@Base», «mystack_push@Base», "
16992"«mystack_pop@Base» y similares encajarían con el primer patrón, mientras que "
16993"otros como «ng_mystack_new@Base» no lo harían. El segundo patrón encaja con "
16994"todos los símbolos con «private» en su nombre, y las coincidencias heredarán "
16995"de este patrón la etiqueta I<optional>."
16996
16997#. type: Plain text
16998#: dpkg-gensymbols.man
16999msgid ""
17000"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
17001"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
17002"example, both"
17003msgstr ""
17004"Puede combinar los patrones listados anteriormente, cuando tenga sentido. En "
17005"tal caso, se procesan en el orden de las etiquetas definidas. Por ejemplo, "
17006"ambos"
17007
17008#. type: Plain text
17009#: dpkg-gensymbols.man
17010#, no-wrap
17011msgid ""
17012" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
17013" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
17014msgstr ""
17015" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
17016" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
17017
17018#. type: Plain text
17019#: dpkg-gensymbols.man
17020msgid ""
17021"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
17022"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
17023"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
17024"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
17025"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
17026"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
17027"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
17028"the whole pattern. Therefore, for example, "
17029"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
17030"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
17031msgstr ""
17032"encaja con «_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base» y "
17033"«_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base». Al comparar el primer patrón "
17034"se «demangle» el símbolo sin procesar como símbolo C++, para después "
17035"comparar el nombre «demangled» con la expresión regular. Por otra parte, al "
17036"comparar el segundo patrón la expresión regular se compara con el nombre sin "
17037"procesar del símbolo, para después confirmar si es un símbolo de C++ "
17038"mediante «demangle». Un fallo de un patrón básico lleva a un fallo de todo "
17039"el patrón. Por ejemplo, «__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base» no "
17040"encajaría con ningún patrón porque no es un símbolo válido de C++."
17041
17042#. type: Plain text
17043#: dpkg-gensymbols.man
17044msgid ""
17045"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
17046"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
17047"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
17048"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
17049"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
17050msgstr ""
17051"En general, todos los patrones se dividen en dos grupos: aliases (los "
17052"básicos I<c++> y I<symver>) y patrones genéricos (I<regex>, todas las "
17053"combinaciones de varios patrones básicos). Establecer coincidencias con "
17054"patrones basados en alias es rápido (0(1)) mientras que los patrones "
17055"genéricos son 0(N) (N - cuenta genérica del patrón) para cada símbolo. "
17056"Debido a ello, se recomienda no abusar de los patrones genéricos."
17057
17058#. type: Plain text
17059#: dpkg-gensymbols.man
17060msgid ""
17061"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
17062"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
17063"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
17064"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
17065"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
17066"based on the alphanumerical order of their names."
17067msgstr ""
17068"Los alias (primero I<c++>, después I<symver>) tienen prioridad sobre los "
17069"patrones genéricos. Éstos se emparejan por orden de aparición en la "
17070"plantilla del fichero de símbolos hasta el primer resultado de éxito. Tenga "
17071"en cuenta, no obstante, que no se recomienda la reorganización manual de las "
17072"entradas en plantillas de fichero ya que B<dpkg-gensymbols> genera «diffs» "
17073"basados en el orden alfanumérico de sus nombres."
17074
17075#. type: SS
17076#: dpkg-gensymbols.man
17077#, no-wrap
17078msgid "Using includes"
17079msgstr "Usar «include»"
17080
17081#. type: Plain text
17082#: dpkg-gensymbols.man
17083msgid ""
17084"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
17085"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
17086"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
17087msgstr ""
17088"Hay casos en los que utilizar un sólo fichero de símbolos es "
17089"contraproducente cuando el conjunto de símbolos exportados difiere según la "
17090"arquitectura. En estos casos, una directiva «include» puede ser útil de un "
17091"par de maneras:"
17092
17093#. type: Plain text
17094#: dpkg-gensymbols.man
17095msgid ""
17096"You can factorize the common part in some external file and include that "
17097"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
17098"like this:"
17099msgstr ""
17100"Puede factorizar la parte común en algún fichero externo, e incluir ese "
17101"fichero en su fichero I<paquete>.symbols.I<arq> usando una directiva "
17102"«include» como esta:"
17103
17104#. type: Plain text
17105#: dpkg-gensymbols.man
17106msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
17107msgstr "#include \"I<packages>.symbols.common\""
17108
17109#. type: Plain text
17110#: dpkg-gensymbols.man
17111msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
17112msgstr ""
17113"Al igual que con cualquier símbolo, puede etiquetar la directiva «include»:"
17114
17115#. type: Plain text
17116#: dpkg-gensymbols.man
17117msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
17118msgstr "(etiqueta|...|etiquetaN)#include \"fichero-para-include\""
17119
17120#. type: Plain text
17121#: dpkg-gensymbols.man
17122msgid ""
17123"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
17124"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
17125"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
17126"symbol files:"
17127msgstr ""
17128"Como resultado, se considerará que todos los símbolos incluidos en I<fichero-"
17129"para-include> están etiquetados con I<etiqueta> ... I<etiquetaN> por "
17130"omisión. Puede utilizar esta característica para crear un fichero común "
17131"I<package>.symbols, que incluye ficheros de símbolos específicos a la "
17132"arquitectura."
17133
17134#. type: Plain text
17135#: dpkg-gensymbols.man
17136#, no-wrap
17137msgid ""
17138" common_symbol1@Base 1.0\n"
17139" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17140" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17141" common_symbol2@Base 1.0\n"
17142msgstr ""
17143" common_symbol1@Base 1.0\n"
17144" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17145" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17146" common_symbol2@Base 1.0\n"
17147
17148#. type: Plain text
17149#: dpkg-gensymbols.man
17150msgid ""
17151"The symbols files are read line by line, and include directives are "
17152"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
17153"the included file can override any content that appeared before the include "
17154"directive and that any content after the directive can override anything "
17155"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
17156"directive) in the included file can specify additional tags or override "
17157"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
17158"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
17159msgstr ""
17160"Los ficheros de símbolos se leen línea a línea, y las directivas «include» "
17161"se procesan por orden de aparición. Esto significa que el contenido del "
17162"fichero incluido puede sustituir cualquier contenido aparecido antes de la "
17163"directiva «include», y que todo contenido a continuación de la directiva "
17164"puede sustituir cualquier contenido del fichero incluido. Todo símbolo (o "
17165"incluso otra directiva «#include») en el fichero incluido puede especificar "
17166"etiquetas adicionales, o sustituir valores de las etiquetas heredadas en la "
17167"especificación de etiqueta. Por otra parte, el símbolo no puede eliminar "
17168"ninguna de las etiquetas heredadas."
17169
17170#. type: Plain text
17171#: dpkg-gensymbols.man
17172msgid ""
17173"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
17174"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
17175"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
17176"do it is the following:"
17177msgstr ""
17178"Un fichero incluido puede repetir la línea de cabecera que contiene el "
17179"«SONAME» de la biblioteca. En tal caso, sustituye cualquier línea de "
17180"cabecera leída anteriormente. Por otra parte, generalmente es mejor evitar "
17181"duplicar las líneas de cabecera. A continuación puede ver una manera de "
17182"realizar esto:"
17183
17184#. type: Plain text
17185#: dpkg-gensymbols.man
17186#, no-wrap
17187msgid ""
17188"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
17189" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
17190msgstr ""
17191"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
17192" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
17193
17194#. type: SS
17195#: dpkg-gensymbols.man
17196#, no-wrap
17197msgid "Good library management"
17198msgstr "Buena gestión de bibliotecas"
17199
17200#. type: Plain text
17201#: dpkg-gensymbols.man
17202msgid "A well-maintained library has the following features:"
17203msgstr ""
17204"Una biblioteca mantenida adecuadamente tiene las siguientes características:"
17205
17206#. type: Plain text
17207#: dpkg-gensymbols.man
17208msgid ""
17209"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
17210"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
17211msgstr ""
17212"su API es estable (los símbolos públicos nunca se eliminan, sino que sólo se "
17213"añaden símbolos nuevos), y los cambios pueden introducir una "
17214"incompatibilidad sólo cuando el «SONAME» cambia;"
17215
17216#. type: Plain text
17217#: dpkg-gensymbols.man
17218msgid ""
17219"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
17220"changes and API extension;"
17221msgstr ""
17222"Idealmente, usa el versionado de símbolos para alcanzar la estabilidad de la "
17223"ABI, a pesar de cambios internos y la extensión de la API;"
17224
17225#. type: Plain text
17226#: dpkg-gensymbols.man
17227msgid ""
17228"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
17229"workaround)."
17230msgstr ""
17231"No exporta símbolos privados (tales como símbolos etiquetados como "
17232"opcionales para evitar un problema)."
17233
17234#. type: Plain text
17235#: dpkg-gensymbols.man
17236msgid ""
17237"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
17238"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
17239"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
17240"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
17241"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
17242"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
17243"specific work-around."
17244msgstr ""
17245"Al mantener un fichero «symbols» es sencillo notar la aparición y "
17246"desaparición de símbolos. Pero es más difícil notar cambios incompatibles en "
17247"las API y ABI. Por ello, el responsable del paquete debería leer "
17248"cuidadosamente el registro de cambios de la fuente original en busca de "
17249"casos en los que se ha roto la correcta gestión de bibliotecas. Se debería "
17250"notificar al autor original en caso de encontrar problemas potenciales, ya "
17251"que un arreglo en la fuente original del software es siempre preferible a un "
17252"arreglo específico de Debian."
17253
17254#. type: Plain text
17255#: dpkg-gensymbols.man
17256msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
17257msgstr "Analiza I<directorio-compilación-paquete> en lugar de «debian/tmp»."
17258
17259#. type: Plain text
17260#: dpkg-gensymbols.man
17261msgid ""
17262"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
17263"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
17264msgstr ""
17265"Define el nombre del paquete. Es necesario si aparece más de un paquete "
17266"binario en «debian/control» (o si no existe ningún fichero «debian/control»)."
17267
17268#. type: Plain text
17269#: dpkg-gensymbols.man
17270msgid ""
17271"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
17272"changelog. Required if called outside of a source package tree."
17273msgstr ""
17274"Define la versión del paquete. El valor por omisión es la versión extraída "
17275"de «debian/changelog». Necesario en caso de una ejecución externa al árbol "
17276"del paquete fuente."
17277
17278#. type: TP
17279#: dpkg-gensymbols.man
17280#, no-wrap
17281msgid "B<-e>I<library-file>"
17282msgstr "B<-e>I<fichero-biblioteca>"
17283
17284#. type: Plain text
17285#: dpkg-gensymbols.man
17286#, fuzzy
17287#| msgid ""
17288#| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17289#| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
17290#| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
17291#| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17292#| "e>)."
17293msgid ""
17294"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17295"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
17296"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
17297"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17298"e>)."
17299msgstr ""
17300"Sólo analiza las bibliotecas listadas explícitamente, en lugar de buscar "
17301"todas las bibliotecas públicas. Puede utilizar patrones de intérprete de "
17302"órdenes regular utilizadas para la expansión de nombre de ruta (para más "
17303"detalles consulte la página de manual «File::Glob») en I<fichero-biblioteca> "
17304"para emparejar varias bibliotecas con un único argumento (de otra forma, "
17305"necesita varias B<-e>)."
17306
17307#. type: TP
17308#: dpkg-gensymbols.man
17309#, no-wrap
17310msgid "B<-I>I<filename>"
17311msgstr "B<-I>I<nombre-fichero>"
17312
17313#. type: Plain text
17314#: dpkg-gensymbols.man
17315msgid ""
17316"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
17317"integrated in the package itself."
17318msgstr ""
17319"Usa I<nombre-fichero> como un fichero de referencia para generar el fichero "
17320"«symbols» integrado en el mismo paquete."
17321
17322#. type: Plain text
17323#: dpkg-gensymbols.man
17324#, fuzzy
17325#| msgid ""
17326#| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
17327#| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file. "
17328#| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
17329#| "newer upstream version of your library."
17330msgid ""
17331"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17332"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17333"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
17334"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
17335"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17336"version of your library."
17337msgstr ""
17338"Guarda el fichero de símbolos generado como I<fichero>. Si el I<fichero> ya "
17339"existe su contenido se usará como base para el fichero «symbols» generado. "
17340"Puede utilizar esta característica para actualizar un fichero «symbols» para "
17341"que coincida con una versión más reciente de la biblioteca del autor "
17342"original."
17343
17344#. type: TP
17345#: dpkg-gensymbols.man
17346#, no-wrap
17347msgid "B<-t>"
17348msgstr "B<-t>"
17349
17350#. type: Plain text
17351#: dpkg-gensymbols.man
17352#, fuzzy
17353#| msgid ""
17354#| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17355#| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
17356#| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17357#| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
17358#| "mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
17359#| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
17360#| "symbols are always written to the symbol file template."
17361msgid ""
17362"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17363"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
17364"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17365"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
17366"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
17367"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17368"are always written to the symbol file template."
17369msgstr ""
17370"Escribe el fichero «symbols» en modo plantilla en lugar del formato "
17371"compatible con I<deb-symbols(5)>. La diferencia más notable es que en modo "
17372"plantilla los nombres de símbolo y etiquetas se escriben en su forma "
17373"original, en lugar de los nombres de símbolo post-procesados con las "
17374"etiquetas eliminadas en modo compatible. Además, puede que se omitan algunos "
17375"símbolos al escribir un fichero estándar de I<deb-symbols(5)> (de acuerdo a "
17376"las reglas de procesamiento de etiquetas), mientras que siempre se insertan "
17377"todos los símbolos en el modo plantilla."
17378
17379#. type: TP
17380#: dpkg-gensymbols.man
17381#, no-wrap
17382msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17383msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17384
17385#. type: Plain text
17386#: dpkg-gensymbols.man
17387msgid ""
17388"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17389"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
17390"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
17391"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
17392"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
17393"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
17394msgstr ""
17395"Define las comprobaciones a realizar al comparar el fichero «symbols» "
17396"generado usando como base el fichero de plantilla. El nivel predefinido es "
17397"1. Aumentar los niveles conlleva más comprobaciones, así como la inclusión "
17398"de todos los niveles inferiores. El nivel 0 nunca falla. El nivel 1 falla si "
17399"algunos símbolos han desaparecido. El nivel 2 falla si se han introducido "
17400"símbolos nuevos. El nivel 3 falla si han desaparecido algunas bibliotecas. "
17401"El nivel 4 falla si se han introducido bibliotecas nuevas."
17402
17403#. type: Plain text
17404#: dpkg-gensymbols.man
17405#, fuzzy
17406#| msgid ""
17407#| "This value can be overridden by the environment variable "
17408#| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17409msgid ""
17410"This value can be overridden by the environment variable "
17411"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17412msgstr ""
17413"Puede sustituir este valor con la variable de entorno "
17414"«DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL»."
17415
17416#. type: Plain text
17417#: dpkg-gensymbols.man
17418#, fuzzy
17419#| msgid ""
17420#| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
17421#| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
17422#| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
17423#| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
17424msgid ""
17425"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17426"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17427"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
17428"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17429msgstr ""
17430"No muestra informes y nunca genera un «diff» entre el fichero «symbols» "
17431"generado y el fichero de plantilla tomado como base, ni muestra ningún aviso "
17432"relativo a bibliotecas nuevas o ausentes, o símbolos nuevos o ausentes. Esta "
17433"opción solo desactiva la salida informativa, pero no las comprobaciones "
17434"(consulte la opción I<-c>)."
17435
17436#. type: TP
17437#: dpkg-gensymbols.man
17438#, no-wrap
17439msgid "B<-a>I<arch>"
17440msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
17441
17442#. type: Plain text
17443#: dpkg-gensymbols.man
17444msgid ""
17445"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
17446"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17447"binaries are already available."
17448msgstr ""
17449"Toma I<arquitectura> como la arquitectura anfitrión al procesar ficheros "
17450"«symbols». Use esta opción para generar un fichero «symbols» o un «diff» "
17451"para cualquier arquitectura, siempre y cuando sus binarios ya estén "
17452"disponibles."
17453
17454#. type: TP
17455#: dpkg-gensymbols.man
17456#, no-wrap
17457msgid "B<-d>"
17458msgstr "B<-d>"
17459
17460#. type: Plain text
17461#: dpkg-gensymbols.man
17462msgid ""
17463"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17464"gensymbols> does."
17465msgstr ""
17466"Activa el modo de depuración. Se muestran numerosos mensajes que explican "
17467"las acciones de B<dpkg-gensymbols>."
17468
17469#. type: TP
17470#: dpkg-gensymbols.man
17471#, no-wrap
17472msgid "B<-V>"
17473msgstr "B<-V>"
17474
17475#. type: Plain text
17476#: dpkg-gensymbols.man
17477msgid ""
17478"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
17479"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17480"comments listing real symbols that have matched the pattern."
17481msgstr ""
17482"Activa el modo verboso. El fichero «symbols» generado contiene símbolos "
17483"obsoletos en la forma de comentarios. Además, en modo plantilla los patrones "
17484"de símbolo anteceden a los comentarios que listan los símbolos reales que "
17485"coinciden con el patrón."
17486
17487#. type: TP
17488#: dpkg-gensymbols.man
17489#, no-wrap
17490msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17491msgstr ""
17492
17493#. type: Plain text
17494#: dpkg-gensymbols.man
17495msgid ""
17496"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17497"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17498"arguments having precedence over environment variables)."
17499msgstr ""
17500
17501#. type: Plain text
17502#: dpkg-gensymbols.man
17503msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17504msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17505
17506#. type: Plain text
17507#: dpkg-gensymbols.man
17508msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17509msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17510
17511#. type: Plain text
17512#: dpkg-gensymbols.man
17513msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17514msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17515
17516#. type: Plain text
17517#: dpkg-gensymbols.man
17518msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17519msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17520
17521#. type: TH
17522#: dpkg-maintscript-helper.man
17523#, no-wrap
17524msgid "dpkg-maintscript-helper"
17525msgstr "dpkg-maintscript-helper"
17526
17527#. type: Plain text
17528#: dpkg-maintscript-helper.man
17529msgid ""
17530"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17531"scripts"
17532msgstr ""
17533"dpkg-maintscript-helper - Solución alternativa a las limitaciones de dpkg en "
17534"scripts de mantenedor"
17535
17536#. type: Plain text
17537#: dpkg-maintscript-helper.man
17538msgid ""
17539"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17540"parameter>..."
17541msgstr ""
17542"B<dpkg-maintscript-helper> I<orden> [I<parámetro>...] B<--> I<parámetro-"
17543"script-mantenedor>..."
17544
17545#. type: SH
17546#: dpkg-maintscript-helper.man
17547#, no-wrap
17548msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17549msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17550
17551#. type: Plain text
17552#: dpkg-maintscript-helper.man
17553#, fuzzy
17554#| msgid "B<-c>I< command>"
17555msgid "B<supports> I<command>"
17556msgstr "B<-c>I< orden>"
17557
17558#. type: Plain text
17559#: dpkg-maintscript-helper.man
17560msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17561msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17562
17563#. type: Plain text
17564#: dpkg-maintscript-helper.man
17565msgid ""
17566"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17567"[I<package>]]"
17568msgstr ""
17569"B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17570"[I<paquete>]]"
17571
17572#. type: Plain text
17573#: dpkg-maintscript-helper.man
17574#, fuzzy
17575#| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17576msgid ""
17577"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17578msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17579
17580#. type: Plain text
17581#: dpkg-maintscript-helper.man
17582#, fuzzy
17583#| msgid ""
17584#| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17585#| "[I<package>]]"
17586msgid ""
17587"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17588msgstr ""
17589"B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17590"[I<paquete>]]"
17591
17592#. type: Plain text
17593#: dpkg-maintscript-helper.man
17594#, fuzzy
17595#| msgid ""
17596#| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17597#| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17598#| "decisions or due to current limitations."
17599msgid ""
17600"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17601"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17602"decisions or due to current limitations."
17603msgstr ""
17604"Este programa está diseñado para su uso dentro de scripts de mantenedor para "
17605"realizar tareas que dpkg no puede (por ahora) gestionar de forma nativa, "
17606"bien por decisiones de diseño o limitaciones actuales."
17607
17608#. type: Plain text
17609#: dpkg-maintscript-helper.man
17610#, fuzzy
17611#| msgid ""
17612#| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17613#| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17614#| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17615#| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17616#| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17617#| "have to forward after a double dash."
17618msgid ""
17619"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17620"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17621"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17622"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17623"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17624"have to forward after a double hyphen."
17625msgstr ""
17626"Muchas de estas tareas requieren la ejecución coordinada de varios scripts "
17627"de mantenedor (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar "
17628"errores sólo tiene que insertar la misma ejecución en todos los scripts, y "
17629"el programa adaptará automáticamente su comportamiento en base a la variable "
17630"de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> y a los argumentos de los scripts del "
17631"mantenedor, que se deben introducir después de un guión doble."
17632
17633#. type: SH
17634#: dpkg-maintscript-helper.man
17635#, fuzzy, no-wrap
17636#| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17637msgid "COMMON PARAMETERS"
17638msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17639
17640#. type: TP
17641#: dpkg-maintscript-helper.man
17642#, fuzzy, no-wrap
17643#| msgid "I<upstream-version>"
17644msgid "I<prior-version>"
17645msgstr "I<versión-autor-original>"
17646
17647#. type: Plain text
17648#: dpkg-maintscript-helper.man
17649#, fuzzy
17650#| msgid ""
17651#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17652#| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17653#| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17654#| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17655#| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17656msgid ""
17657"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17658"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17659"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17660"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17661"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17662"and have the operation tried only once)."
17663msgstr ""
17664"I<última-versión> define la última del paquete cuya actualización inicia la "
17665"modificación del nombre del fichero de configuración (para el valor "
17666"correcto, consulte las notas relativas a B<rm_conffile>. Si la I<última-"
17667"versión> se omita o está vacía, se intenta la operación en cada "
17668"actualización (nota: se recomienda definir la versión y que la operación se "
17669"ejecuta una sola vez)."
17670
17671#. type: Plain text
17672#: dpkg-maintscript-helper.man
17673#, fuzzy
17674#| msgid ""
17675#| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17676#| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17677#| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17678#| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17679#| "conffile."
17680msgid ""
17681"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17682"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17683"version> should be based on the version of the package that you are now "
17684"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17685"This applies to all other actions in the same way."
17686msgstr ""
17687"Si el fichero de configuración no se distribuye por diversos motivos, y "
17688"modifica los scripts del mantenedor para eliminar el fichero obsoleto, la "
17689"I<última-versión> se debe basar en la versión del paquete que está "
17690"preparando, y no sobre la primera versión del paquete que no distribuye el "
17691"fichero de configuración."
17692
17693#. type: Plain text
17694#: dpkg-maintscript-helper.man
17695#, fuzzy
17696#| msgid ""
17697#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17698#| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17699#| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17700#| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17701#| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17702#| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17703#| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17704msgid ""
17705"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17706"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
17707"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17708"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17709"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17710"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17711"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17712msgstr ""
17713"I<última-versión> define la última versión de un paquete cuya actualización "
17714"inicia una eliminación. Se debe definir la I<última-versión> de forma "
17715"correcta para una eliminación correcta de los ficheros de configuración, "
17716"incluso si el usuario reconstruye el paquete con una versión local. Por "
17717"ejemplo, para un fichero que se elimina en la versión B<2.0-1> de un "
17718"paquete, la I<última-versión> debe ser B<2.0-1~>. Esto provoca la "
17719"eliminación del fichero de configuración incluso si la última versión es "
17720"B<1.0-1> como B<1.0-1local1>."
17721
17722#. type: TP
17723#: dpkg-maintscript-helper.man
17724#, fuzzy, no-wrap
17725#| msgid "B<-p>I<package>"
17726msgid "I<package>"
17727msgstr "B<-p>I<paquete>"
17728
17729#. type: Plain text
17730#: dpkg-maintscript-helper.man
17731msgid ""
17732"The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
17733"include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
17734"include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
17735"switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
17736"versa). If the parameter is empty or omitted, the "
17737"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17738"variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified "
17739"package name."
17740msgstr ""
17741
17742#. type: TP
17743#: dpkg-maintscript-helper.man
17744#, fuzzy, no-wrap
17745#| msgid "B<--new>"
17746msgid "B<-->"
17747msgstr "B<--new>"
17748
17749#. type: Plain text
17750#: dpkg-maintscript-helper.man
17751#, fuzzy
17752#| msgid ""
17753#| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17754#| "program after \"--\"."
17755msgid ""
17756"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17757"program after B<-->."
17758msgstr ""
17759"Todos los parámetros de los scripts del responsable se deben introducir al "
17760"programa a continuación de «--»."
17761
17762#. type: SH
17763#: dpkg-maintscript-helper.man
17764#, no-wrap
17765msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17766msgstr "TAREAS CON FICHEROS DE CONFIGURACIÓN «CONFFILES»"
17767
17768#. type: Plain text
17769#: dpkg-maintscript-helper.man
17770#, fuzzy
17771#| msgid ""
17772#| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17773#| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17774#| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17775#| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17776#| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17777#| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17778#| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17779#| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17780msgid ""
17781"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17782"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17783"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17784"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17785"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17786"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17787"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17788"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17789msgstr ""
17790"Al actualizar un paquete, dpkg no eliminará automáticamente un fichero de "
17791"configuración (un fichero de configuración con cambios del usuario que dpkg "
17792"debería preservar) si no está presente en la versión más reciente. Existen "
17793"dos razones principales para esto: la primera es que puede que el fichero de "
17794"configuración «conffile» haya desaparecido accidentalmente, con lo que la "
17795"siguiente versión la restauraría. Los usuarios no querrían ver desparecer "
17796"los cambios hechos. La segunda es permitir a los paquetes una transición de "
17797"un fichero de configuración «conffile» mantenido por dpkg a un fichero "
17798"mantenido por los scripts de mantenedor del paquete, habitualmente con una "
17799"herramienta como debconf o ucf."
17800
17801#. type: Plain text
17802#: dpkg-maintscript-helper.man
17803msgid ""
17804"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17805"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17806"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17807"scripts."
17808msgstr ""
17809"Esto significa que si un paquete pretende renombrar o eliminar un fichero de "
17810"configuración, debe hacerlo de forma explícita. B<dpkg-maintscript-helper> "
17811"se puede utilizar para implementar con sencillez dentro de los scripts del "
17812"mantenedor la eliminación y el desplazamiento de ficheros de configuración "
17813"«conffile»."
17814
17815#. type: SS
17816#: dpkg-maintscript-helper.man
17817#, fuzzy, no-wrap
17818#| msgid "Resolving depends and conflicts"
17819msgid "Removing a conffile"
17820msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
17821
17822#. type: Plain text
17823#: dpkg-maintscript-helper.man
17824msgid ""
17825"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17826"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17827"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
17828"should not disappear."
17829msgstr ""
17830"Si se elimina un fichero de configuración «conffile» por completo, se "
17831"debería eliminar del disco a menos que un usuario lo haya modificado. Se "
17832"deberían preservar modificaciones locales en caso de existir. Si se cancela "
17833"la actualización del paquete, el fichero de configuración «conffile» "
17834"declarado como obsoleto no debería desaparecer."
17835
17836#. type: Plain text
17837#: dpkg-maintscript-helper.man
17838msgid ""
17839"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17840"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17841msgstr ""
17842"Esto se puede integrar introduciendo el siguiente texto de consola en los "
17843"scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>:"
17844
17845#. type: Plain text
17846#: dpkg-maintscript-helper.man
17847#, no-wrap
17848msgid ""
17849" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17850" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17851msgstr ""
17852" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17853" I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17854
17855#. type: Plain text
17856#: dpkg-maintscript-helper.man
17857msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17858msgstr ""
17859"I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
17860
17861#. type: Plain text
17862#: dpkg-maintscript-helper.man
17863msgid ""
17864"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17865"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17866"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17867"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17868"for reference as it contains user modifications but the former will be "
17869"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17870"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17871"bak> file kept up to now."
17872msgstr ""
17873"Implementación actual: en el script B<preinst>, comprueba si se ha "
17874"modificado el fichero de configuración y lo renombra bien como I<conffile>B<."
17875"dpkg-remove> (si no se ha modificado), o como I<conffile>B<.dpkg-backup> (si "
17876"se ha modificado). En el script B<postinst>, el segundo fichero se renombra "
17877"a I<conffile>B<.dpkg-bak> y se guarda como referencia ya que contiene "
17878"modificaciones del usuario, mientras que el primer script se elimina. Si se "
17879"interrumpe la actualización del paquete, el script B<postrm> reinstalará el "
17880"fichero de configuración «conffile» original. Durante el purgado, el script "
17881"B<postrm> borrará también el fichero B<.dpkg-bak> mantenido hasta ahora."
17882
17883#. type: SS
17884#: dpkg-maintscript-helper.man
17885#, no-wrap
17886msgid "Renaming a conffile"
17887msgstr ""
17888
17889#. type: Plain text
17890#: dpkg-maintscript-helper.man
17891#, fuzzy
17892#| msgid ""
17893#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17894#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17895#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17896#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17897#| "though they are not responsible of them."
17898msgid ""
17899"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17900"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
17901"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
17902"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
17903"not responsible of them."
17904msgstr ""
17905"Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17906"debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17907"puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17908"aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17909"«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17910
17911#. type: Plain text
17912#: dpkg-maintscript-helper.man
17913msgid ""
17914"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17915"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17916msgstr ""
17917"Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
17918"consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
17919
17920#. type: Plain text
17921#: dpkg-maintscript-helper.man
17922#, no-wrap
17923msgid ""
17924" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17925" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17926msgstr ""
17927" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17928" I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17929
17930#. type: Plain text
17931#: dpkg-maintscript-helper.man
17932msgid ""
17933"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17934"to rename."
17935msgstr ""
17936"I<conffile-antiguo> y I<conffile-nuevo> son el nombre antiguo y nuevo del "
17937"fichero de configuración «conffile» a renombrar."
17938
17939#. type: Plain text
17940#: dpkg-maintscript-helper.man
17941msgid ""
17942"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17943"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17944"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17945"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17946"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
17947"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17948"required."
17949msgstr ""
17950"Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
17951"fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
17952"renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
17953"Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
17954"antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
17955"nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
17956"instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
17957"antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
17958
17959#. type: SH
17960#: dpkg-maintscript-helper.man
17961#, no-wrap
17962msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17963msgstr ""
17964
17965#. type: Plain text
17966#: dpkg-maintscript-helper.man
17967msgid ""
17968"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17969"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
17970"left as is."
17971msgstr ""
17972
17973#. type: SS
17974#: dpkg-maintscript-helper.man
17975#, no-wrap
17976msgid "Switching a symlink to directory"
17977msgstr ""
17978
17979#. type: Plain text
17980#: dpkg-maintscript-helper.man
17981#, fuzzy
17982#| msgid ""
17983#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17984#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17985#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17986#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17987#| "though they are not responsible of them."
17988msgid ""
17989"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17990"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
17991"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17992"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17993"package."
17994msgstr ""
17995"Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17996"debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17997"puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17998"aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17999"«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
18000
18001#. type: Plain text
18002#: dpkg-maintscript-helper.man
18003#, fuzzy, no-wrap
18004#| msgid ""
18005#| " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
18006#| " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18007msgid ""
18008" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
18009" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18010msgstr ""
18011" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
18012" I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
18013
18014#. type: Plain text
18015#: dpkg-maintscript-helper.man
18016msgid ""
18017"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
18018"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
18019"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
18020"relative to the directory containing I<pathname>."
18021msgstr ""
18022
18023#. type: Plain text
18024#: dpkg-maintscript-helper.man
18025#, fuzzy
18026#| msgid ""
18027#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
18028#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
18029#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
18030#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
18031#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
18032#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
18033#| "conffile> if required."
18034msgid ""
18035"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
18036"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
18037"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
18038"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18039"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
18040"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18041msgstr ""
18042"Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
18043"fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
18044"renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
18045"Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
18046"antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
18047"nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
18048"instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
18049"antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
18050
18051#. type: SS
18052#: dpkg-maintscript-helper.man
18053#, no-wrap
18054msgid "Switching a directory to symlink"
18055msgstr ""
18056
18057#. type: Plain text
18058#: dpkg-maintscript-helper.man
18059#, fuzzy
18060#| msgid ""
18061#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
18062#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
18063#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
18064#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
18065#| "though they are not responsible of them."
18066msgid ""
18067"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
18068"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
18069"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
18070"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
18071"locally created pathnames, or when downgrading the package."
18072msgstr ""
18073"Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
18074"debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
18075"puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
18076"aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
18077"«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
18078
18079#. type: Plain text
18080#: dpkg-maintscript-helper.man
18081#, fuzzy
18082#| msgid ""
18083#| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
18084#| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
18085msgid ""
18086"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
18087"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
18088msgstr ""
18089"Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
18090"consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
18091
18092#. type: Plain text
18093#: dpkg-maintscript-helper.man
18094#, fuzzy, no-wrap
18095#| msgid ""
18096#| " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
18097#| " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18098msgid ""
18099" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
18100" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18101msgstr ""
18102" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
18103" I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
18104
18105#. type: Plain text
18106#: dpkg-maintscript-helper.man
18107msgid ""
18108"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
18109"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
18110"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
18111"directory containing I<pathname>."
18112msgstr ""
18113
18114#. type: Plain text
18115#: dpkg-maintscript-helper.man
18116#, fuzzy
18117#| msgid ""
18118#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
18119#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
18120#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
18121#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
18122#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
18123#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
18124#| "conffile> if required."
18125msgid ""
18126"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
18127"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
18128"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
18129"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
18130"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
18131"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18132"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
18133"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
18134"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
18135"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
18136"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
18137"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18138msgstr ""
18139"Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
18140"fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
18141"renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
18142"Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
18143"antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
18144"nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
18145"instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
18146"antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
18147
18148#. type: SH
18149#: dpkg-maintscript-helper.man
18150#, no-wrap
18151msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
18152msgstr "INTEGRACIÓN EN PAQUETES"
18153
18154#. type: Plain text
18155#: dpkg-maintscript-helper.man
18156msgid ""
18157"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
18158"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
18159"example B<dh_installdeb>(1)."
18160msgstr ""
18161
18162#. type: Plain text
18163#: dpkg-maintscript-helper.man
18164#, fuzzy
18165#| msgid ""
18166#| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18167#| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18168#| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
18169#| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
18170msgid ""
18171"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18172"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18173"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
18174"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
18175"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
18176msgstr ""
18177"Debido a que B<dpkg-maintscript-helper> se utiliza en el script B<preinst>, "
18178"usarlo incondicionalmente requiere una predependencia para asegurar que la "
18179"versión requerida de dpkg se ha desempaquetado con anterioridad. La versión "
18180"requerida depende de la orden usada, 1.15.7.2 para B<rm_conffile> y "
18181"B<mv_conffile>:"
18182
18183#. type: Plain text
18184#: dpkg-maintscript-helper.man
18185#, fuzzy, no-wrap
18186#| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18187msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
18188msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18189
18190#. type: Plain text
18191#: dpkg-maintscript-helper.man
18192#, fuzzy
18193#| msgid ""
18194#| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
18195#| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
18196#| "program only if we know that the required command is supported by the "
18197#| "currently installed dpkg:"
18198msgid ""
18199"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
18200"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
18201"if we know that the required command is supported by the currently installed "
18202"B<dpkg>:"
18203msgstr ""
18204"Aún así, en muchos casos la operación efectuada por el programa no es "
18205"crítica para el paquete, y en lugar de utilizar un pre-dependencia puede "
18206"ejecutar el programa sólo si sabemos que la orden requerida es compatible "
18207"con la versión de dpkg actualmente instalada:"
18208
18209#. type: Plain text
18210#: dpkg-maintscript-helper.man
18211#, no-wrap
18212msgid ""
18213" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18214" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18215" fi\n"
18216msgstr ""
18217" if dpkg-maintscript-helper supports I<orden>; then\n"
18218" dpkg-maintscript-helper I<orden> ...\n"
18219" fi\n"
18220
18221#. type: Plain text
18222#: dpkg-maintscript-helper.man
18223msgid ""
18224"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
18225"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
18226"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
18227"case the environment is not sufficient."
18228msgstr ""
18229
18230#. type: Plain text
18231#: dpkg-maintscript-helper.man
18232#, fuzzy
18233#| msgid "B<installed>"
18234msgid "B<dh_installdeb>(1)."
18235msgstr "B<installed>"
18236
18237#. type: TH
18238#: dpkg-mergechangelogs.man
18239#, no-wrap
18240msgid "dpkg-mergechangelogs"
18241msgstr "dpkg-mergechangelogs"
18242
18243#. type: Plain text
18244#: dpkg-mergechangelogs.man
18245msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18246msgstr ""
18247"dpkg-mergechangelogs - Fusión a partir de tres versiones («3-way merge») de "
18248"ficheros «debian/changelog»"
18249
18250#. type: Plain text
18251#: dpkg-mergechangelogs.man
18252msgid ""
18253"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18254msgstr ""
18255"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opción>...] I<antiguo> I<nuevo-a> I<nuevo-b> "
18256"[I<salida>]"
18257
18258#. type: Plain text
18259#: dpkg-mergechangelogs.man
18260msgid ""
18261"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18262"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
18263"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18264msgstr ""
18265"Este programa usa las tres versiones proporcionadas del registro de cambios "
18266"de Debian para generar un fichero de registro de cambios («changelog») "
18267"fusionado. El registro de cambios resultante se guarda en el fichero "
18268"I<salida>, o se mostrará por la salida estándar en caso de no introducir tal "
18269"parámetro."
18270
18271#. type: Plain text
18272#: dpkg-mergechangelogs.man
18273msgid ""
18274"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18275"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18276"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18277"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18278"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
18279"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18280"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18281"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18282"conflict on the content of the entry)."
18283msgstr ""
18284"Cada entrada se identifica por su número de versión y, asumiendo que no "
18285"entran en conflicto, se fusionarán en el orden correcto (por orden "
18286"decreciente del número de versión). Cuando se usa B<--merge-prereleases>, se "
18287"omitirá el número de versión tras la última tilde, de forma que «1.0-1~exp1» "
18288"y «1.0-1~exp5» se tomarán como la misma entrada. Cuando la misma versión "
18289"está disponible en I<nuevo-a> y I<nuevo-b>, se intentará una fusión estándar "
18290"de las líneas de las tres versiones (sólo si esta disponible el módulo "
18291"«Algorithm::Merge» — parte del paquete «libalgorithm-merge-perl» —, de no "
18292"ser así, obtendrá un conflicto global en el contenido de la entrada)."
18293
18294#. type: TP
18295#: dpkg-mergechangelogs.man
18296#, fuzzy, no-wrap
18297#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18298msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18299msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18300
18301#. type: Plain text
18302#: dpkg-mergechangelogs.man
18303msgid ""
18304"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18305"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18306msgstr ""
18307"Elimina la parte tras la última virgulilla en el número de versión al "
18308"realizar una comparación para identificar si dos entradas son la misma o no."
18309
18310#. type: Plain text
18311#: dpkg-mergechangelogs.man
18312msgid ""
18313"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18314"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18315"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18316"changelog entry that has evolved over time."
18317msgstr ""
18318"Es útil cuando siempre se usa la misma entrada en el registro de cambios, "
18319"pero aumenta el número de versión regularmente. Por ejemplo, puede tener "
18320"«2.3-1~exp1», «2.3-1~exp2»... hasta la publicación oficial «2.3-1», teniendo "
18321"todas la misma entrada en el registro de cambios, pero que ha evolucionado "
18322"con el tiempo."
18323
18324#. type: SH
18325#: dpkg-mergechangelogs.man
18326#, no-wrap
18327msgid "LIMITATIONS"
18328msgstr "LIMITACIONES"
18329
18330#. type: Plain text
18331#: dpkg-mergechangelogs.man
18332msgid ""
18333"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
18334"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
18335"supposed to be there, etc."
18336msgstr ""
18337"Se perderá durante la fusión todo lo que «Dpkg::Changelog» no analice. Esto "
18338"puede incluir cosas como «modelines» de vim, comentarios donde no deberían "
18339"estar, etc."
18340
18341#. type: SH
18342#: dpkg-mergechangelogs.man
18343#, no-wrap
18344msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18345msgstr "INTEGRACIÓN CON GIT"
18346
18347#. type: Plain text
18348#: dpkg-mergechangelogs.man
18349msgid ""
18350"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18351"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18352"or B<~/.gitconfig>:"
18353msgstr ""
18354"Si desea utilizar este programa para fusionar ficheros de registro de "
18355"cambios de Debian en un repositorio git primero tendrá que registrar un "
18356"nuevo «merge driver» en B<.git/config> o B<~/.gitconfig>:"
18357
18358#. type: Plain text
18359#: dpkg-mergechangelogs.man
18360#, no-wrap
18361msgid ""
18362" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18363" name = debian/changelog merge driver\n"
18364" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18365msgstr ""
18366" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18367" name = debian/changelog merge driver\n"
18368" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18369
18370#. type: Plain text
18371#: dpkg-mergechangelogs.man
18372msgid ""
18373"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18374"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18375"attributes>:"
18376msgstr ""
18377"Después tendrá que definir el «merge attribute» para el fichero «debian/"
18378"changelog» bien en B<.gitattributes> en el mismo repositorio, o en B<.git/"
18379"info/attributes>:"
18380
18381#. type: Plain text
18382#: dpkg-mergechangelogs.man
18383#, no-wrap
18384msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18385msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18386
18387#. type: TH
18388#: dpkg-name.man
18389#, no-wrap
18390msgid "dpkg-name"
18391msgstr "dpkg-name"
18392
18393#. type: Plain text
18394#: dpkg-name.man
18395msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18396msgstr "dpkg-name - Renombra paquetes de Debian a nombres completos de paquete"
18397
18398#. type: Plain text
18399#: dpkg-name.man
18400msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18401msgstr "B<dpkg-name> [I<opción>...] [B<-->] I<fichero>..."
18402
18403#. type: Plain text
18404#: dpkg-name.man
18405msgid ""
18406"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18407"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
18408"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18409">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
18410"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18411"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
18412"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18413msgstr ""
18414"Esta pagina de manual documenta el uso de B<dpkg-name>, que ofrece una forma "
18415"sencilla de renombrar paquetes de B<Debian> a sus nombres completos de "
18416"paquete. Un nombre completo de paquete consiste de "
18417"I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-paquete> tal y como se "
18418"define en el fichero de control del paquete. La parte de I<versión> del "
18419"nombre de fichero incluye la información de la versión de la fuente "
18420"original, opcionalmente seguido de un guión, y la información de la "
18421"revisión. La parte de I<tipo-paquete> se extrae de ese campo, de existir. De "
18422"no ser así, se usa B<deb> por omisión."
18423
18424#. type: TP
18425#: dpkg-name.man
18426#, no-wrap
18427msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18428msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18429
18430#. type: Plain text
18431#: dpkg-name.man
18432msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18433msgstr ""
18434"El nombre del fichero de destino no incluirá información sobre la "
18435"arquitectura."
18436
18437#. type: TP
18438#: dpkg-name.man
18439#, no-wrap
18440msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18441msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18442
18443#. type: Plain text
18444#: dpkg-name.man
18445msgid "Create a symlink, instead of moving."
18446msgstr "Crea un enlace simbólico en vez de mover el fichero."
18447
18448#. type: TP
18449#: dpkg-name.man
18450#, no-wrap
18451msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18452msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18453
18454#. type: Plain text
18455#: dpkg-name.man
18456msgid ""
18457"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18458"destination filename."
18459msgstr ""
18460"Los ficheros existentes se sobreescribirán si poseen el mismo nombre que el "
18461"fichero de destino."
18462
18463#. type: TP
18464#: dpkg-name.man
18465#, no-wrap
18466msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18467msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<directorio>]"
18468
18469#. type: Plain text
18470#: dpkg-name.man
18471#, fuzzy
18472#| msgid ""
18473#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18474#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18475#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18476#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18477#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18478#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18479#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18480#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18481#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18482#| "with care, it's messy."
18483msgid ""
18484"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
18485"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18486"target directory is extracted from the section field in the control part of "
18487"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18488"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18489"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18490"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
18491"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18492"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
18493msgstr ""
18494"Los ficheros se moverán al subdirectorio definido. Si existe el directorio "
18495"dado como argumento, los ficheros se moverán al directorio definido. De otra "
18496"forma, el nombre del directorio de destino se extraerá del campo de sección, "
18497"en el fichero de control del paquete. El directorio de destino será "
18498"«unstable/binary-I<arquitectura>/I<sección>». Si no se encuentra ninguna "
18499"sección en el fichero de control, se asumirá «no-section». En este caso, y "
18500"también si la sección es «non-free» o «contrib», el directorio de destino es "
18501"«I<sección>/binary-I<arquitectura>». El campo de sección no es necesario, "
18502"por lo que muchos paquetes aparecerán como parte de «no-section» (sin "
18503"sección). Utilice esta opción con cuidado, es algo delicada."
18504
18505#. type: TP
18506#: dpkg-name.man
18507#, no-wrap
18508msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18509msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18510
18511#. type: Plain text
18512#: dpkg-name.man
18513#, fuzzy
18514#| msgid ""
18515#| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18516#| "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with "
18517#| "care.>"
18518msgid ""
18519"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
18520"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
18521msgstr ""
18522"Esta opción se puede utilizar junto con la opción «-s». Si no se encuentra "
18523"ningún directorio de destino, se creará automáticamente. B<Use esta opción "
18524"con cuidado.>"
18525
18526#. type: TP
18527#: dpkg-name.man
18528#, no-wrap
18529msgid "B<-v>, B<--version>"
18530msgstr "B<-v>, B<--version>"
18531
18532#. type: Plain text
18533#: dpkg-name.man
18534#, fuzzy
18535#| msgid ""
18536#| "Some packages don't follow the name structure "
18537#| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
18538#| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18539#| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18540#| "installation tools might depend on this naming structure."
18541msgid ""
18542"Some packages don't follow the name structure "
18543"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
18544"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
18545"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18546"installation tools might depend on this naming structure."
18547msgstr ""
18548"Algunos paquetes no siguen la misma estructura nombre "
18549"I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Los paquetes que dpkg-"
18550"name renombre seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá ningún "
18551"efecto en la instalación de paquetes por B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), aunque "
18552"otras herramientas de instalación podrían depender de esta estructura."
18553
18554#. type: TP
18555#: dpkg-name.man
18556#, no-wrap
18557msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18558msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18559
18560#. type: Plain text
18561#: dpkg-name.man
18562#, fuzzy
18563#| msgid ""
18564#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18565#| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18566#| "part of `bar-foo.deb')."
18567msgid ""
18568"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18569"something similar (depending on whatever information is in the control part "
18570"of B<bar-foo.deb>)."
18571msgstr ""
18572"El fichero «bar-foo.deb» se renombrará a «bar-foo_1.0-2_i386.deb» o similar "
18573"(dependiendo de cual sea la información en la sección de control de «bar-foo."
18574"deb»)."
18575
18576#. type: TP
18577#: dpkg-name.man
18578#, no-wrap
18579msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18580msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>ç"
18581
18582#. type: Plain text
18583#: dpkg-name.man
18584#, fuzzy
18585#| msgid ""
18586#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18587#| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18588#| "no architecture information."
18589msgid ""
18590"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18591"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18592"no architecture information."
18593msgstr ""
18594"dpkg-name renombrará todos los ficheros con la extensión «.deb» dentro del "
18595"directorio «/root/debian» y sus subdirectorios, en caso de ser necesario, a "
18596"nombres sin información de arquitectura."
18597
18598#. type: TP
18599#: dpkg-name.man
18600#, no-wrap
18601msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18602msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18603
18604#. type: Plain text
18605#: dpkg-name.man
18606msgid ""
18607"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18608"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
18609msgstr ""
18610"B<No haga esto.> Su archivo se corromperá completamente debido a que una "
18611"gran cantidad de paquetes no incluyen una sección de información. B<No haga "
18612"esto.>"
18613
18614#. type: TP
18615#: dpkg-name.man
18616#, no-wrap
18617msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18618msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18619
18620#. type: Plain text
18621#: dpkg-name.man
18622msgid "This can be used when building new packages."
18623msgstr "Puede utilizar esto al construir paquetes nuevos."
18624
18625#. type: Plain text
18626#: dpkg-name.man
18627msgid ""
18628"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18629"B<xargs>(1)."
18630msgstr ""
18631"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18632"B<xargs>(1)."
18633
18634#. type: TH
18635#: dpkg-parsechangelog.man
18636#, no-wrap
18637msgid "dpkg-parsechangelog"
18638msgstr "dpkg-parsechangelog"
18639
18640#. type: Plain text
18641#: dpkg-parsechangelog.man
18642msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18643msgstr ""
18644"dpkg-parsechangelog - Análisis de ficheros de registro de cambios de Debian"
18645
18646#. type: Plain text
18647#: dpkg-parsechangelog.man
18648msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18649msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opción>...]"
18650
18651#. type: Plain text
18652#: dpkg-parsechangelog.man
18653msgid ""
18654"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18655"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18656"machine-readable form."
18657msgstr ""
18658"B<dpkg-parsechangelog> lee y analiza el registro de cambios de un árbol de "
18659"fuentes de Debian desempaquetado, mostrando la información contenida a "
18660"través de la salida estándar en un formato legible por el sistema."
18661
18662#. type: TP
18663#: dpkg-parsechangelog.man
18664#, fuzzy, no-wrap
18665#| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18666msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18667msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
18668
18669#. type: Plain text
18670#: dpkg-parsechangelog.man
18671#, fuzzy
18672#| msgid ""
18673#| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18674#| "B<debian/changelog>."
18675msgid ""
18676"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
18677"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
18678msgstr ""
18679"Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
18680"omisión es B<debian/changelog>."
18681
18682#. type: TP
18683#: dpkg-parsechangelog.man
18684#, fuzzy, no-wrap
18685#| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18686msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18687msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
18688
18689#. type: Plain text
18690#: dpkg-parsechangelog.man
18691#, fuzzy
18692#| msgid ""
18693#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18694#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18695#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18696msgid ""
18697"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18698"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18699"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18700msgstr ""
18701"Define el formato del registro de cambios. Por omisión, el formato se lee de "
18702"una línea especial cerca del final del registro de cambios o, en caso de "
18703"fallo, usa el formato estándar I<debian>. Consulte tambIén B<FORMATOS DEL "
18704"FICHERO DE CAMBIOS>."
18705
18706#. type: TP
18707#: dpkg-parsechangelog.man
18708#, fuzzy, no-wrap
18709#| msgid "B<-L>I<libdir>"
18710msgid "B<-L> I<libdir>"
18711msgstr "B<-L>I<directorio-bibliotecas>"
18712
18713#. type: Plain text
18714#: dpkg-parsechangelog.man
18715msgid ""
18716"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
18717"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18718"looking for the parser perl modules."
18719msgstr ""
18720
18721#. type: TP
18722#: dpkg-parsechangelog.man
18723#, fuzzy, no-wrap
18724#| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18725msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18726msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
18727
18728#. type: Plain text
18729#: dpkg-parsechangelog.man
18730msgid ""
18731"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
18732"is not printed, only its value."
18733msgstr ""
18734
18735#. type: SS
18736#: dpkg-parsechangelog.man
18737#, no-wrap
18738msgid "Parser Options"
18739msgstr "Opciones de análisis"
18740
18741#. type: Plain text
18742#: dpkg-parsechangelog.man
18743#, fuzzy
18744#| msgid ""
18745#| "The following options can be used to influence the output of the "
18746#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18747#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18748#| "B<CAVEATS>."
18749msgid ""
18750"The following options can be used to influence the output of the changelog "
18751"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
18752msgstr ""
18753"Las siguientes opciones permiten modificar la salida del analizador de "
18754"registros de cambio, por ejemplo, el rango de las entradas o el formato de "
18755"la salida. Deben ser compatibles con el script analizador en cuestión. Véase "
18756"también B<ADVERTENCIAS>."
18757
18758#. type: TP
18759#: dpkg-parsechangelog.man
18760#, no-wrap
18761msgid "B<--format>I< output-format>"
18762msgstr "B<--format>I< formato-salida>"
18763
18764#. type: Plain text
18765#: dpkg-parsechangelog.man
18766#, fuzzy
18767#| msgid ""
18768#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18769#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18770#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18771#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18772#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18773msgid ""
18774"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18775"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18776"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18777"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18778"most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18779msgstr ""
18780"Define el formato de la salidA. Los valores compatibles son I<dpkg> y "
18781"I<rfc822>. I<dpkg> es el formato de salida clásico (anterior a la existencia "
18782"de esta opción) y el valor predefinido. Consiste de un párrafo con el "
18783"formato de control de Debian (consulte B<deb-control>(5)). En caso de "
18784"requerir más de una entrada, la mayoría de campos se toman de la entrada más "
18785"reciente, a menos que se especifique lo contrario:"
18786
18787#. type: TP
18788#: dpkg-parsechangelog.man
18789#, no-wrap
18790msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
18791msgstr "B<Source:> I< nombre-paquete>"
18792
18793#. type: TP
18794#: dpkg-parsechangelog.man
18795#, no-wrap
18796msgid "B<Version:>I< version>"
18797msgstr "B<Version:>I< versión>"
18798
18799#. type: TP
18800#: dpkg-parsechangelog.man
18801#, no-wrap
18802msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
18803msgstr "B<Distribution:>I< distribución-destino>"
18804
18805#. type: TP
18806#: dpkg-parsechangelog.man
18807#, no-wrap
18808msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
18809msgstr "B<Urgency:>I< urgencia>"
18810
18811#. type: Plain text
18812#: dpkg-parsechangelog.man
18813msgid ""
18814"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18815"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18816msgstr ""
18817"Se utiliza la urgencia más elevada de todas las entradas incluidas, seguidas "
18818"de comentarios concatenados (separados por espacios) de todas las versiones "
18819"solicitadas."
18820
18821#. type: TP
18822#: dpkg-parsechangelog.man
18823#, no-wrap
18824msgid "B<Maintainer:>I< author>"
18825msgstr "B<Maintainer:>I< autor>"
18826
18827#. type: TP
18828#: dpkg-parsechangelog.man
18829#, no-wrap
18830msgid "B<Date:>I< date>"
18831msgstr "B<Date:>I< fecha>"
18832
18833#. type: Plain text
18834#: dpkg-parsechangelog.man
18835msgid ""
18836"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
18837"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18838"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18839"the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
18840"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18841"to map it back to the exact value in this field."
18842msgstr ""
18843
18844#. type: TP
18845#: dpkg-parsechangelog.man
18846#, fuzzy, no-wrap
18847#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
18848msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
18849msgstr "B<Tag:>I< lista-de-etiquetas>"
18850
18851#. type: Plain text
18852#: dpkg-parsechangelog.man
18853msgid ""
18854"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18855"1.18.8)."
18856msgstr ""
18857
18858#. type: TP
18859#: dpkg-parsechangelog.man
18860#, no-wrap
18861msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
18862msgstr "B<Closes:> I< número-informe-de-fallo>"
18863
18864#. type: Plain text
18865#: dpkg-parsechangelog.man
18866msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18867msgstr "Los campos «Closes» de todas las entradas incluidas se fusionan."
18868
18869#. type: TP
18870#: dpkg-parsechangelog.man
18871#, no-wrap
18872msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
18873msgstr "B<Changes:> I< entradas-registro-cambios>"
18874
18875#. type: Plain text
18876#: dpkg-parsechangelog.man
18877msgid ""
18878"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18879"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18880"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
18881"content depends on the changelog format."
18882msgstr ""
18883"El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
18884"ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
18885"vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
18886"carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
18887"formato del registro de cambios."
18888
18889#. type: Plain text
18890#: dpkg-parsechangelog.man
18891msgid ""
18892"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18893"fields are mandatory."
18894msgstr ""
18895"Los campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> y "
18896"B<Changes> son obligatorios."
18897
18898#. type: Plain text
18899#: dpkg-parsechangelog.man
18900msgid "There might be additional user-defined fields present."
18901msgstr "Pueden que aparezcan campos adicionales definidos por el usuario."
18902
18903#. type: Plain text
18904#: dpkg-parsechangelog.man
18905msgid ""
18906"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
18907"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18908msgstr ""
18909"El formato B<rfc822> emplea los mismos campos, pero devuelve por la salida "
18910"un párrafo por cada entrada en el registro de cambios, de forma que se "
18911"preservan los metadatos de cada entrada."
18912
18913#. type: TP
18914#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
18915#, no-wrap
18916msgid "B<--all>"
18917msgstr "B<--all>"
18918
18919#. type: Plain text
18920#: dpkg-parsechangelog.man
18921#, fuzzy
18922#| msgid ""
18923#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18924#| "use."
18925msgid ""
18926"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
18927msgstr ""
18928"Incluye todos los cambios. Nota: otras opciones no tendrán efecto cuando "
18929"esta esté en uso."
18930
18931#. type: TP
18932#: dpkg-parsechangelog.man
18933#, fuzzy, no-wrap
18934#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18935msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18936msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
18937
18938#. type: TQ
18939#: dpkg-parsechangelog.man
18940#, fuzzy, no-wrap
18941#| msgid "B<-v>I<version>"
18942msgid "B<-v> I<version>"
18943msgstr "B<-v>I<versión>"
18944
18945#. type: Plain text
18946#: dpkg-parsechangelog.man
18947#, fuzzy
18948#| msgid "include all changes later than I<version>."
18949msgid "Include all changes later than I<version>."
18950msgstr "Incluye todos los cambios posteriores a la I<versión>."
18951
18952#. type: TP
18953#: dpkg-parsechangelog.man
18954#, fuzzy, no-wrap
18955#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18956msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18957msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18958
18959#. type: Plain text
18960#: dpkg-parsechangelog.man
18961#, fuzzy
18962#| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18963msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18964msgstr "Incluye todos los cambios anteriores a la I<versión>."
18965
18966#. type: TP
18967#: dpkg-parsechangelog.man
18968#, fuzzy, no-wrap
18969#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18970msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18971msgstr "B<-v>, B<--version>"
18972
18973#. type: Plain text
18974#: dpkg-parsechangelog.man
18975#, fuzzy
18976#| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18977msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18978msgstr "Incluye todos los cambios posteriores o de la misma I<versión>."
18979
18980#. type: TP
18981#: dpkg-parsechangelog.man
18982#, fuzzy, no-wrap
18983#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18984msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18985msgstr "B<-v>, B<--version>"
18986
18987#. type: Plain text
18988#: dpkg-parsechangelog.man
18989#, fuzzy
18990#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18991msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18992msgstr "Incluye todos los cambios anteriores o de la misma I<versión>."
18993
18994#. type: TP
18995#: dpkg-parsechangelog.man
18996#, fuzzy, no-wrap
18997#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18998msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18999msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
19000
19001#. type: TQ
19002#: dpkg-parsechangelog.man
19003#, fuzzy, no-wrap
19004#| msgid "B<-n>I<filename>"
19005msgid "B<-n> I<number>"
19006msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
19007
19008#. type: Plain text
19009#: dpkg-parsechangelog.man
19010#, fuzzy
19011#| msgid ""
19012#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
19013#| "than 0)."
19014msgid ""
19015"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
19016"than 0)."
19017msgstr ""
19018"Incluye un I<número> de entradas desde el inicio (o el final en caso de que "
19019"el I<número> sea menor que 0)."
19020
19021#. type: TP
19022#: dpkg-parsechangelog.man
19023#, fuzzy, no-wrap
19024#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
19025msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
19026msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
19027
19028#. type: Plain text
19029#: dpkg-parsechangelog.man
19030#, fuzzy
19031#| msgid ""
19032#| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
19033#| "if I<number> is lower than 0)."
19034msgid ""
19035"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
19036"if I<number> is lower than 0)."
19037msgstr ""
19038"Modifica el punto de inicio para «--count» (cuenta), empezando por el "
19039"principio (o el final si el I<número> es menor que 0)."
19040
19041#. type: SH
19042#: dpkg-parsechangelog.man
19043#, no-wrap
19044msgid "CHANGELOG FORMATS"
19045msgstr "FORMATOS DEL FICHERO DE CAMBIOS"
19046
19047#. type: Plain text
19048#: dpkg-parsechangelog.man
19049msgid ""
19050"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
19051"parser for that alternative format."
19052msgstr ""
19053"Se permite utilizar un formato distinto al estándar, proporcionado un "
19054"analizador para el formato alternativo correspondiente."
19055
19056#. type: Plain text
19057#: dpkg-parsechangelog.man
19058msgid ""
19059"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
19060"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
19061"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
19062"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
19063msgstr ""
19064"Para que B<dpkg-parsechangelog> ejecute el analizador nuevo, se debe incluir "
19065"una línea dentro de las últimas 40 del fichero «changelog», y que coincida "
19066"con la expresión regular Perl: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-"
19067"z]+)\\eW>”. La parte entre paréntesis debe ser el nombre del formato. Por "
19068"ejemplo:"
19069
19070#. type: Plain text
19071#: dpkg-parsechangelog.man
19072#, no-wrap
19073msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
19074msgstr " @@@ formato-fichero-de-cambios: I<otro-formato> @@@\n"
19075
19076#. type: Plain text
19077#: dpkg-parsechangelog.man
19078msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
19079msgstr ""
19080"Los nombres de formato del fichero de registro de cambios son cadenas no "
19081"vacías compuestas de caracteres alfanuméricos."
19082
19083#. type: Plain text
19084#: dpkg-parsechangelog.man
19085#, fuzzy
19086#| msgid ""
19087#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
19088#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
19089#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
19090#| "present or not being an executable program. The default changelog format "
19091#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
19092msgid ""
19093"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
19094"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
19095"not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
19096"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
19097"is provided by default."
19098msgstr ""
19099"Si una línea así está presente, B<dpkg-parsechangelog> buscará el analizador "
19100"como B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otro-formato> o B</usr/local/lib/dpkg/"
19101"parsechangelog/>I<otro-formato>; este es un error derivado de su ausencia o "
19102"de no ser un programa ejecutable. El formato predeterminado de fichero "
19103"«changelog» es B<debian>, y se proporciona un analizador para él de forma "
19104"predeterminada."
19105
19106#. type: Plain text
19107#: dpkg-parsechangelog.man
19108msgid ""
19109"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
19110"the required documented interface."
19111msgstr ""
19112
19113#. type: Plain text
19114#: dpkg-parsechangelog.man
19115msgid ""
19116"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
19117"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
19118"stripped out, so as to make the resulting output compact."
19119msgstr ""
19120"Si el formato «changelog» que se analiza deja siempre o habitualmente una "
19121"línea vacía entre notas individuales de cambios, se deben eliminar tales "
19122"líneas, para así obtener una salida más compacta."
19123
19124#. type: Plain text
19125#: dpkg-parsechangelog.man
19126msgid ""
19127"If the changelog format does not contain date or package name information "
19128"this information should be omitted from the output. The parser should not "
19129"attempt to synthesize it or find it from other sources."
19130msgstr ""
19131"Si el formato «changelog» no contiene información de fecha o de nombre de "
19132"paquete, esta información se omitirá en la salida. El analizador no debe "
19133"intentar sintetizarlo o buscarlo en otras fuentes."
19134
19135#. type: Plain text
19136#: dpkg-parsechangelog.man
19137#, fuzzy
19138#| msgid ""
19139#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
19140#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
19141#| "possibly generating incorrect output."
19142msgid ""
19143"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
19144"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
19145"output."
19146msgstr ""
19147"Si el fichero «changelog» no cuenta con el formato esperado, el analizador "
19148"debe salir con un estado de salida distinto de cero, en lugar de intentar "
19149"improvisar y posiblemente generar una salida incorrecta."
19150
19151#. type: Plain text
19152#: dpkg-parsechangelog.man
19153msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
19154msgstr ""
19155"Puede que un analizador de fichero «changelog» no interactúe en absoluto con "
19156"el usuario."
19157
19158#. type: Plain text
19159#: dpkg-parsechangelog.man
19160#, fuzzy
19161#| msgid ""
19162#| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
19163#| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
19164#| "other than I<debian> might not support all options."
19165msgid ""
19166"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
19167msgstr ""
19168"Todas las B<Opciones de análisis>, a excepción de «-v», son compatibles a "
19169"partir de la versión 1.14.16 y posteriores de B<dpkg>. Puede que los "
19170"analizadores de formatos de registro de cambios además de I<debian> y "
19171"procedentes de otras fuentes no acepten todas las opciones."
19172
19173#. type: Plain text
19174#: dpkg-parsechangelog.man
19175msgid ""
19176"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
19177"1.18.0."
19178msgstr ""
19179
19180#. type: TP
19181#: dpkg-parsechangelog.man
19182#, no-wrap
19183msgid "B<debian/changelog>"
19184msgstr "B<debian/changelog>"
19185
19186#. type: Plain text
19187#: dpkg-parsechangelog.man
19188msgid ""
19189"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
19190"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
19191"changes made since a particular release, and the source version number "
19192"itself."
19193msgstr ""
19194"El fichero de registro de cambios se usa para obtener información "
19195"dependiente de la versión acerca del paquete fuente, así como la urgencia y "
19196"la distribución de una subida, los cambios realizados desde una versión en "
19197"concreto y el propio número de versión de la fuente."
19198
19199#. type: Plain text
19200#: dpkg-parsechangelog.man
19201#, fuzzy
19202#| msgid "B<debian/changelog>"
19203msgid "B<deb-changelog>(5)."
19204msgstr "B<debian/changelog>"
19205
19206#. type: TH
19207#: dpkg-query.man
19208#, no-wrap
19209msgid "dpkg-query"
19210msgstr "dpkg-query"
19211
19212#. type: Plain text
19213#: dpkg-query.man
19214msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19215msgstr "dpkg-query - Una herramienta para consultar la base de datos de dpkg"
19216
19217#. type: Plain text
19218#: dpkg-query.man
19219msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19220msgstr "B<dpkg-query> [I<opción>...] I<orden>"
19221
19222#. type: Plain text
19223#: dpkg-query.man
19224msgid ""
19225"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19226"B<dpkg> database."
19227msgstr ""
19228"B<dpkg-query> es una herramienta que muestra información sobre paquetes "
19229"listados en la base de datos de B<dpkg>."
19230
19231#. type: TP
19232#: dpkg-query.man
19233#, no-wrap
19234msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19235msgstr "B<-l>, B<--list> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19236
19237#. type: Plain text
19238#: dpkg-query.man
19239#, fuzzy
19240#| msgid ""
19241#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19242#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19243#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19244#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19245#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19246#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19247#| "all package names starting with ``libc6'':"
19248msgid ""
19249"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19250"given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
19251"as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
19252"shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19253"note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
19254"shell from performing filename expansion. For example this will list all "
19255"package names starting with ``libc6'':"
19256msgstr ""
19257"Lista los paquetes que encajan con el patrón dado. Si no se entrega un "
19258"I<patrón-nombre-paquete>, lista los paquetes en I<%ADMINDIR%/status>, "
19259"excluyendo aquellos marcados como no instalados (esto es, aquellos "
19260"previamente purgados). Puede utilizar los comodines habituales del "
19261"intérprete de órdenes en el I<patrón-nombre-paquete>. Tenga en cuenta que "
19262"posiblemente tenga que entrecomillar I<patrón-nombre-paquete> para evitar "
19263"que el intérprete realice una expansión del nombre del fichero. Por ejemplo, "
19264"lo siguiente lista todos los paquetes que empiezan con «libc6»:"
19265
19266#. type: Plain text
19267#: dpkg-query.man
19268#, no-wrap
19269msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19270msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19271
19272#. type: Plain text
19273#: dpkg-query.man
19274msgid ""
19275"The first three columns of the output show the desired action, the package "
19276"status, and errors, in that order."
19277msgstr ""
19278"Las tres primeras columnas de la salida muestran la acción deseada, el "
19279"estado del paquete así como errores, en este orden."
19280
19281#. type: Plain text
19282#: dpkg-query.man
19283msgid "Desired action:"
19284msgstr "Acción deseada:"
19285
19286#. type: Plain text
19287#: dpkg-query.man
19288#, no-wrap
19289msgid ""
19290" u = Unknown\n"
19291" i = Install\n"
19292" h = Hold\n"
19293" r = Remove\n"
19294" p = Purge\n"
19295msgstr ""
19296" u = Desconocida\n"
19297" i = Instalar\n"
19298" h = Retener\n"
19299" r = Eliminar\n"
19300" p = Purgar\n"
19301
19302#. type: Plain text
19303#: dpkg-query.man
19304msgid "Package status:"
19305msgstr "Estado del paquete:"
19306
19307#. type: Plain text
19308#: dpkg-query.man
19309#, no-wrap
19310msgid ""
19311" n = Not-installed\n"
19312" c = Config-files\n"
19313" H = Half-installed\n"
19314" U = Unpacked\n"
19315" F = Half-configured\n"
19316" W = Triggers-awaiting\n"
19317" t = Triggers-pending\n"
19318" i = Installed\n"
19319msgstr ""
19320" n = No instalado\n"
19321" c = Ficheros de configuración\n"
19322" H = Parcialmente instalado\n"
19323" U = Desempaquetado\n"
19324" F = Parcialmente configurado\n"
19325" W = Disparadores esperando\n"
19326" t = Disparadores pendientes\n"
19327" i = Instalado\n"
19328
19329#. type: Plain text
19330#: dpkg-query.man
19331msgid "Error flags:"
19332msgstr "Marcas de error:"
19333
19334#. type: Plain text
19335#: dpkg-query.man
19336#, no-wrap
19337msgid ""
19338" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19339" R = Reinst-required\n"
19340msgstr ""
19341" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19342" R = Reinst-required\n"
19343
19344#. type: Plain text
19345#: dpkg-query.man
19346msgid ""
19347"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19348"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
19349"states and flags."
19350msgstr ""
19351"Un estado con mayúscula o una letra de error indica que es posible que el "
19352"cause problemas serios. Para más información acerca de los estados y marcas "
19353"consulte B<dpkg>(1)."
19354
19355#. type: Plain text
19356#: dpkg-query.man
19357msgid ""
19358"The output format of this option is not configurable, but varies "
19359"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
19360"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
19361"showformat> for a way to configure the output format."
19362msgstr ""
19363"El formato de la salida de esta opción no se puede modificar, pero varía "
19364"automáticamente para encajar el ancho de la terminal. Esto se hace para "
19365"lectores humanos, pero no facilita su lectura por el sistema. Consulte B<-W> "
19366"(B<--show>) y B<--showformat> para ver una manera de configurar el formato "
19367"de la salida."
19368
19369#. type: TP
19370#: dpkg-query.man
19371#, no-wrap
19372msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19373msgstr "B<-W>, B<--show> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19374
19375#. type: Plain text
19376#: dpkg-query.man
19377#, fuzzy
19378#| msgid ""
19379#| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19380#| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
19381#| "showformat> option. The default output format gives one line per "
19382#| "matching package, each line having the name (extended with the "
19383#| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
19384#| "version of the package, separated by a tab."
19385msgid ""
19386"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19387"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
19388"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
19389"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
19390"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
19391"separated by a tab."
19392msgstr ""
19393"Al igual que la opción B<--list>, muestra todos los paquetes que coinciden "
19394"con el patrón dado. Por otra parte, puede configurar la salida mediante la "
19395"opción B<--showformat>. El formato predefinido de la salida muestra una "
19396"línea por cada paquete que coincida, que muestra el nombre (ampliado con el "
19397"calificador de arquitectura para paquetes I<Multi-Arch> B<same>) y la "
19398"versión instalada, separados por una tabulación."
19399
19400#. type: TP
19401#: dpkg-query.man
19402#, no-wrap
19403msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19404msgstr "B<-s>, B<--status> I<nombre-paquete>..."
19405
19406#. type: Plain text
19407#: dpkg-query.man
19408msgid ""
19409"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19410"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
19411"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
19412"order as specified on the argument list."
19413msgstr ""
19414"Informa del estado del paquete definido. Esto sólo muestra la entrada de los "
19415"paquetes con el estado de instalado en la base de datos. Cuando se enumeran "
19416"varios I<nombre-paquete>, las entradas de estado requeridas se separan con "
19417"una línea vacía, en el mismo orden en que se especifican en la lista de "
19418"argumentos."
19419
19420#. type: TP
19421#: dpkg-query.man
19422#, no-wrap
19423msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19424msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
19425
19426#. type: Plain text
19427#: dpkg-query.man
19428msgid ""
19429"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19430"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
19431"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
19432"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
19433"listed."
19434msgstr ""
19435"Lista los ficheros que I<nombre-paquete> ha instalado en el sistema. Cuando "
19436"se enumeran varios I<nombre-paquete>, las listas solicitadas de ficheros se "
19437"separan con una línea vacía, en el mismo orden en que se aparecen en la "
19438"lista de argumentos. Por otra parte, tenga en cuenta que no se muestran los "
19439"ficheros creados por los scripts de instalación específicos al paquete."
19440
19441#. type: TP
19442#: dpkg-query.man
19443#, no-wrap
19444msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19445msgstr "B<--control-list> I<nombre-paquete>"
19446
19447#. type: Plain text
19448#: dpkg-query.man
19449#, fuzzy
19450#| msgid ""
19451#| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
19452#| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19453msgid ""
19454"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19455"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19456msgstr ""
19457"Muestra los ficheros de control instalados en el sistema pertenecientes al "
19458"I<nombre-paquete>. Se pueden utilizar como argumentos a B<--control-show>."
19459
19460#. type: TP
19461#: dpkg-query.man
19462#, no-wrap
19463msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19464msgstr "B<--control-show> I<nombre-paquete> I<fichero-control>"
19465
19466#. type: Plain text
19467#: dpkg-query.man
19468#, fuzzy
19469#| msgid ""
19470#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19471#| "to the standard output."
19472msgid ""
19473"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19474"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19475msgstr ""
19476"Muestra por la salida estándar el I<fichero-control> instalado en el sistema "
19477"por el I<nombre-paquete>."
19478
19479#. type: TP
19480#: dpkg-query.man
19481#, no-wrap
19482msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19483msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nombre-paquete> [I<fichero-control>]"
19484
19485#. type: Plain text
19486#: dpkg-query.man
19487#, fuzzy
19488#| msgid ""
19489#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19490#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19491#| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19492#| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19493msgid ""
19494"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19495"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
19496"path for that control file if it is present."
19497msgstr ""
19498"Lista las rutas de los ficheros de control de I<nombre-paquete> instalados "
19499"en el sistema. Si se define I<fichero-control>, sólo se muestra la ruta de "
19500"ese fichero de control. B<Advertencia>: esta orden está obsoleta, utilice "
19501"B<--control-list> y B<--control-show> en su lugar."
19502
19503#. type: Plain text
19504#: dpkg-query.man
19505msgid ""
19506"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19507"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19508"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19509"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
19510"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
19511"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
19512"get removed."
19513msgstr ""
19514
19515#. type: TP
19516#: dpkg-query.man
19517#, no-wrap
19518msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19519msgstr "B<-S>, B<--search> I<patrón-búsqueda-fichero>..."
19520
19521#. type: Plain text
19522#: dpkg-query.man
19523#, fuzzy
19524#| msgid ""
19525#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19526#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19527#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19528#| "alternatives."
19529msgid ""
19530"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19531"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19532"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash "
19533"(B<\\e>) will be used as an escape character."
19534msgstr ""
19535"Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19536"dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19537"en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19538"script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19539
19540#. type: Plain text
19541#: dpkg-query.man
19542msgid ""
19543"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19544">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19545"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
19546"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
19547"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19548"literal path lookup will be performed."
19549msgstr ""
19550
19551#. type: Plain text
19552#: dpkg-query.man
19553#, fuzzy
19554#| msgid ""
19555#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19556#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19557#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19558#| "alternatives."
19559msgid ""
19560"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19561"will it list alternatives."
19562msgstr ""
19563"Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19564"dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19565"en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19566"script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19567
19568#. type: TP
19569#: dpkg-query.man
19570#, no-wrap
19571msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19572msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nombre-paquete>..."
19573
19574#. type: Plain text
19575#: dpkg-query.man
19576msgid ""
19577"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
19578"When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries "
19579"are separated by an empty line, with the same order as specified on the "
19580"argument list."
19581msgstr ""
19582"Muestra detalles de I<nombre-paquete>, tal y como aparece en I<%ADMINDIR%/"
19583"available>. Cuando se enumeran varios I<nombre-paquete>, las entradas "
19584"consultadas en el fichero I<available> (disponible) se separan con una línea "
19585"vacía, y en el mismo orden en el que se especifican en la lista de "
19586"argumentos."
19587
19588#. type: Plain text
19589#: dpkg-query.man
19590msgid ""
19591"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19592"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19593"B<dselect>."
19594msgstr ""
19595"Los usuarios de interfaces de usuario basados en APT deberían utilizar B<apt-"
19596"cache show> I<nombre-paquete>, ya que el fichero I<available> sólo se "
19597"actualiza si se utiliza dselect."
19598
19599#. type: Plain text
19600#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
19601#, fuzzy
19602#| msgid ""
19603#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19604#| "var/lib/dpkg>."
19605msgid ""
19606"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
19607"%ADMINDIR%>."
19608msgstr ""
19609"Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
19610"lib/dpkg>."
19611
19612#. type: TP
19613#: dpkg-query.man
19614#, no-wrap
19615msgid "B<--load-avail>"
19616msgstr "B<--load-avail>"
19617
19618#. type: Plain text
19619#: dpkg-query.man
19620#, fuzzy
19621#| msgid ""
19622#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19623#| "commands, which now default to only querying the status file."
19624msgid ""
19625"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19626"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19627"1.16.2)."
19628msgstr ""
19629"También carga el fichero disponible al utilizar las órdenes B<--show> y B<--"
19630"list>, que actualmente solo consultan el fichero de estado de forma "
19631"predeterminada."
19632
19633#. type: TP
19634#: dpkg-query.man
19635#, no-wrap
19636msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19637msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
19638
19639#. type: Plain text
19640#: dpkg-query.man
19641msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
19642msgstr "En la cadena de formato, “B<\\e>” introduce escapes:"
19643
19644#. type: Plain text
19645#: dpkg-query.man
19646#, no-wrap
19647msgid ""
19648" B<\\en> newline\n"
19649" B<\\er> carriage return\n"
19650" B<\\et> tab\n"
19651msgstr ""
19652" B<\\en> nueva línea\n"
19653" B<\\er> retorno de línea\n"
19654" B<\\et> tabulación\n"
19655
19656#. type: Plain text
19657#: dpkg-query.man
19658msgid ""
19659"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19660"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
19661msgstr ""
19662"“B<\\e>” posicionado antes de cualquier otro carácter suprime cualquier "
19663"significado especial que puede tener el siguiente carácter, útil para “B<"
19664"\\e>” and “B<$>”."
19665
19666#. type: Plain text
19667#: dpkg-query.man
19668msgid ""
19669"Package information can be included by inserting variable references to "
19670"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19671"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19672"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19673"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19674"stored in the binary package end up in it):"
19675msgstr ""
19676"Puede incluir información del paquete insertando variables de referencia a "
19677"los campos del paquete usando la sintaxis “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. "
19678"Los campos se alinean a la derecha a menos que el ancho sea negativo, en "
19679"cuyo caso se alinean a la izquierda. Los siguientes I<campos> se reconocen "
19680"pero no están siempre disponibles en el fichero de estado (sólo se guardan "
19681"los campos internos o campos contenidos en el paquete binario):"
19682
19683#. type: Plain text
19684#: dpkg-query.man
19685#, no-wrap
19686msgid ""
19687" B<Architecture>\n"
19688" B<Bugs>\n"
19689" B<Conffiles> (internal)\n"
19690" B<Config-Version> (internal)\n"
19691" B<Conflicts>\n"
19692" B<Breaks>\n"
19693" B<Depends>\n"
19694" B<Description>\n"
19695" B<Enhances>\n"
19696" B<Essential>\n"
19697" B<Filename> (internal, front-end related)\n"
19698" B<Homepage>\n"
19699" B<Installed-Size>\n"
19700" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
19701" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
19702" B<Maintainer>\n"
19703" B<Origin>\n"
19704" B<Package>\n"
19705" B<Pre-Depends>\n"
19706" B<Priority>\n"
19707" B<Provides>\n"
19708" B<Recommends>\n"
19709" B<Replaces>\n"
19710" B<Revision> (obsolete)\n"
19711" B<Section>\n"
19712" B<Size> (internal, front-end related)\n"
19713" B<Source>\n"
19714" B<Status> (internal)\n"
19715" B<Suggests>\n"
19716" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
19717" B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
19718" B<Triggers-Pending> (internal)\n"
19719" B<Version>\n"
19720msgstr ""
19721" B<Architecture>\n"
19722" B<Bugs>\n"
19723" B<Conffiles> (interno)\n"
19724" B<Config-Version> (interno)\n"
19725" B<Conflicts>\n"
19726" B<Breaks>\n"
19727" B<Depends>\n"
19728" B<Description>\n"
19729" B<Enhances>\n"
19730" B<Essential>\n"
19731" B<Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
19732" B<Homepage>\n"
19733" B<Installed-Size>\n"
19734" B<MD5sum> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
19735" B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
19736" B<Maintainer>\n"
19737" B<Origin>\n"
19738" B<Package>\n"
19739" B<Pre-Depends>\n"
19740" B<Priority>\n"
19741" B<Provides>\n"
19742" B<Recommends>\n"
19743" B<Replaces>\n"
19744" B<Revision> (obsoleto)\n"
19745" B<Section>\n"
19746" B<Size> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
19747" B<Source>\n"
19748" B<Status> (interno)\n"
19749" B<Suggests>\n"
19750" B<Tag> (generalmente no en el «.deb» pero en los ficheros\n"
19751" «Packages» del repositorio)\n"
19752" B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
19753" B<Triggers-Pending> (interno)\n"
19754" B<Version>\n"
19755
19756#. type: Plain text
19757#: dpkg-query.man
19758msgid ""
19759"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19760"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19761"control files):"
19762msgstr ""
19763"A continuación se muestran campos virtuales, generados por B<dpkg-query> a "
19764"partir de los valores de otros campos (tenga en cuenta que no utilizan "
19765"nombres válidos de campo en los ficheros de control):"
19766
19767#. type: TP
19768#: dpkg-query.man
19769#, fuzzy, no-wrap
19770#| msgid "B<binary:Version>"
19771msgid "B<binary:Package>"
19772msgstr "B<binary:Version>"
19773
19774#. type: Plain text
19775#: dpkg-query.man
19776msgid ""
19777"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19778"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
19779"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
19780"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
19781"architecture."
19782msgstr ""
19783
19784#. type: TP
19785#: dpkg-query.man
19786#, fuzzy, no-wrap
19787#| msgid "B<binary:Version>"
19788msgid "B<binary:Summary>"
19789msgstr "B<binary:Version>"
19790
19791#. type: Plain text
19792#: dpkg-query.man
19793#, fuzzy
19794#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19795msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
19796msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
19797
19798#. type: TP
19799#: dpkg-query.man
19800#, no-wrap
19801msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19802msgstr ""
19803
19804#. type: Plain text
19805#: dpkg-query.man
19806msgid ""
19807"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19808"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
19809"for more details."
19810msgstr ""
19811
19812#. type: TP
19813#: dpkg-query.man
19814#, no-wrap
19815msgid "B<db:Status-Want>"
19816msgstr ""
19817
19818#. type: Plain text
19819#: dpkg-query.man
19820msgid ""
19821"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19822"1.17.11)."
19823msgstr ""
19824
19825#. type: TP
19826#: dpkg-query.man
19827#, fuzzy, no-wrap
19828#| msgid "B<Status:>I< status>"
19829msgid "B<db:Status-Status>"
19830msgstr "B<Status:>I< estado>"
19831
19832#. type: Plain text
19833#: dpkg-query.man
19834msgid ""
19835"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19836"1.17.11)."
19837msgstr ""
19838
19839#. type: TP
19840#: dpkg-query.man
19841#, no-wrap
19842msgid "B<db:Status-Eflag>"
19843msgstr ""
19844
19845#. type: Plain text
19846#: dpkg-query.man
19847msgid ""
19848"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19849"dpkg 1.17.11)."
19850msgstr ""
19851
19852#. type: TP
19853#: dpkg-query.man
19854#, fuzzy, no-wrap
19855#| msgid "B<source:Version>"
19856msgid "B<source:Package>"
19857msgstr "B<source:Version>"
19858
19859#. type: Plain text
19860#: dpkg-query.man
19861#, fuzzy
19862#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19863msgid ""
19864"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19865"1.16.2)."
19866msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
19867
19868#. type: Plain text
19869#: dpkg-query.man
19870msgid ""
19871"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19872"1.16.2)"
19873msgstr ""
19874
19875#. type: Plain text
19876#: dpkg-query.man
19877#, fuzzy
19878#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19879msgid ""
19880"It contains the source package upstream version for this binary package "
19881"(since dpkg 1.18.16)"
19882msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
19883
19884#. type: Plain text
19885#: dpkg-query.man
19886#, fuzzy
19887#| msgid ""
19888#| "The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
19889#| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19890#| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19891#| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
19892#| "special field that will print the package name with an architecture "
19893#| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
19894#| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get "
19895#| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
19896msgid ""
19897"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
19898"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19899"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19900"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
19901"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19902msgstr ""
19903"Por omisión, la cadena de formato “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
19904"En realidad, se pueden consultar todos los campos contenidos en el fichero "
19905"de estado (por ejemplo, campos definidos por el usuario). Se muestran «tal "
19906"cual», sin conversión o revisión de fallos. B<binary:Package> es un campo "
19907"especial que muestra el nombre de paquete con un calificador de arquitectura "
19908"(como «libc6:amd64») si el paquete tiene un campo I<Multi-Arch> con un valor "
19909"de B<same>, lo que puede mostrar un nombre ambiguo. Para obtener el nombre "
19910"del responsable de dpkg y la versión instalada ejecute lo siguiente:"
19911
19912#. type: Plain text
19913#: dpkg-query.man
19914#, no-wrap
19915msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19916msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19917
19918#. type: Plain text
19919#: dpkg-query.man
19920msgid "The requested query was successfully performed."
19921msgstr "La consulta requerida se ejecutó con éxito."
19922
19923#. type: Plain text
19924#: dpkg-query.man
19925msgid ""
19926"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19927"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19928"control-show> were such errors are fatal)."
19929msgstr ""
19930
19931#. type: Plain text
19932#: dpkg-query.man
19933msgid ""
19934"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
19935"width of its output."
19936msgstr ""
19937"Esta opción influencia la salida de B<--list> al modificar el ancho de la "
19938"salida."
19939
19940#. type: TH
19941#: dpkg-scanpackages.man
19942#, no-wrap
19943msgid "dpkg-scanpackages"
19944msgstr "dpkg-scanpackages"
19945
19946#. type: Plain text
19947#: dpkg-scanpackages.man
19948msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19949msgstr "dpkg-scanpackages - Creación de ficheros de índice «Packages»"
19950
19951#. type: Plain text
19952#: dpkg-scanpackages.man
19953#, fuzzy
19954#| msgid ""
19955#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
19956#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19957msgid ""
19958"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19959"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19960msgstr ""
19961"B<dpkg-scanpackages> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
19962"anulación> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19963
19964#. type: Plain text
19965#: dpkg-scanpackages.man
19966msgid ""
19967"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19968"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
19969"user what packages are available for installation. These Packages files are "
19970"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
19971"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19972"install on a cluster of machines."
19973msgstr ""
19974"B<dpkg-scanpackages> busca paquetes binarios de Debian en un árbol de "
19975"directorios, creando un fichero «Packages» usado por B<dselect>(8) y otros "
19976"para mostrar al usuario los paquetes disponibles para su instalación. Estos "
19977"ficheros «Packages» son idénticos a los presentes en los archivos de Debian "
19978"en Internet o en los discos ópticos. B<dpkg-scanpackages> se puede utilizar "
19979"para crear un directorio local con paquetes a instalar en una o varias "
19980"máquinas."
19981
19982#. type: Plain text
19983#: dpkg-scanpackages.man
19984#, fuzzy
19985#| msgid ""
19986#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
19987#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
19988#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
19989#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
19990#| "B<file://> sources)."
19991msgid ""
19992"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
19993"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
19994"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
19995"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
19996"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
19997msgstr ""
19998"B<Nota:> Si desea acceder al fichero «Packages» generado mediante B<apt>, "
19999"posiblemente necesite comprimir el fichero con B<bzip>(1), generando un "
20000"fichero «Packages.bz2», o B<gzip>(1), que generaría un fichero «Packages."
20001"gz». apt ignora los ficheros «Packages» descomprimidos, a excepción de los "
20002"ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20003
20004#. type: Plain text
20005#: dpkg-scanpackages.man
20006#, fuzzy
20007#| msgid ""
20008#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20009#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
20010#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20011#| "new Packages file will start with this string."
20012msgid ""
20013"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20014"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
20015"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20016"Packages file will start with this string."
20017msgstr ""
20018"I<directorio-binario> es el nombre del árbol de directorios que contiene los "
20019"paquetes binarios a procesar (por ejemplo, B<contrib/binary-i386>). Se "
20020"recomienda que este directorio sea relativo al directorio principal del "
20021"archivo de Debian, ya que todo fichero listado en el nuevo fichero "
20022"«Packages» empezará por esta cadena de caracteres."
20023
20024#. type: Plain text
20025#: dpkg-scanpackages.man
20026#, fuzzy
20027#| msgid ""
20028#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20029#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20030#| "file); see B<deb-override>(5)."
20031msgid ""
20032"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20033"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20034"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
20035msgstr ""
20036"I<fichero-override> es el nombre del fichero que contiene información acerca "
20037"de cómo se instalan los paquetes en la distribución (puede ser un fichero "
20038"comprimido); consulte B<deb-override>(5)."
20039
20040#. type: Plain text
20041#: dpkg-scanpackages.man
20042msgid ""
20043"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20044msgstr ""
20045"I<prefijo-ruta> es una cadena opcional que se antepondrá a los campos "
20046"«Filename»."
20047
20048#. type: Plain text
20049#: dpkg-scanpackages.man
20050msgid ""
20051"If more than one version of a package is found only the newest one is "
20052"included in the output. If they have the same version and only differ in "
20053"architecture only the first one found is used."
20054msgstr ""
20055"En caso de existir más de una versión de un paquete, sólo se mostrará la "
20056"última por la salida. Si comparten la misma versión pero difieren en la "
20057"arquitectura, sólo se usará el primero."
20058
20059#. type: TP
20060#: dpkg-scanpackages.man
20061#, no-wrap
20062msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20063msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
20064
20065#. type: Plain text
20066#: dpkg-scanpackages.man
20067msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20068msgstr "Busca paquetes «*.I<tipo>» en vez de «*.deb»."
20069
20070#. type: IP
20071#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
20072#, no-wrap
20073msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20074msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichero>"
20075
20076#. type: Plain text
20077#: dpkg-scanpackages.man
20078#, fuzzy
20079#| msgid ""
20080#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20081#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
20082#| "format."
20083msgid ""
20084"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20085"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
20086"its format."
20087msgstr ""
20088"Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20089"puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20090"información acerca del formato."
20091
20092#. type: TP
20093#: dpkg-scanpackages.man
20094#, no-wrap
20095msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20096msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20097
20098#. type: Plain text
20099#: dpkg-scanpackages.man
20100msgid ""
20101"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20102"scanning for all debs."
20103msgstr ""
20104"Usa un patrón que consiste de I<*_all.deb> y I<*_arch.deb>, en lugar de "
20105"buscar todos los «.deb»."
20106
20107#. type: TP
20108#: dpkg-scanpackages.man
20109#, fuzzy, no-wrap
20110#| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20111msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20112msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20113
20114#. type: Plain text
20115#: dpkg-scanpackages.man
20116msgid ""
20117"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20118"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
20119"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20120msgstr ""
20121
20122#. type: TP
20123#: dpkg-scanpackages.man
20124#, no-wrap
20125msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20126msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20127
20128#. type: Plain text
20129#: dpkg-scanpackages.man
20130msgid "Include all found packages in the output."
20131msgstr "Incluye en la salida todos los paquetes encontrados."
20132
20133#. type: TP
20134#: dpkg-scanpackages.man
20135#, no-wrap
20136msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20137msgstr "B<-M>, B<--medium> I<cadena-identificación>"
20138
20139#. type: Plain text
20140#: dpkg-scanpackages.man
20141#, fuzzy
20142#| msgid ""
20143#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20144#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20145#| "multicd access method of dselect."
20146msgid ""
20147"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20148"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20149"files for use by the multicd access method of dselect."
20150msgstr ""
20151"Añade un campo «X-Medium», que consiste del valor de la I<cadena-"
20152"identificación>. Este campo es necesario si desea generar ficheros "
20153"B<Packages.cd> para su uso a través del método «multicd» de dselect."
20154
20155#. type: SH
20156#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
20157#: update-alternatives.man
20158#, no-wrap
20159msgid "DIAGNOSTICS"
20160msgstr "DIAGNÓSTICOS"
20161
20162#. type: Plain text
20163#: dpkg-scanpackages.man
20164msgid ""
20165"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
20166"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20167"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20168"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20169msgstr ""
20170"B<dpkg-scanpackages> devuelve los errores auto-explicativos habituales. "
20171"Además, genera avisos sobre paquetes presentes en un subdirectorio "
20172"equivocado, duplicados, que tienen un campo «Filename» en su fichero de "
20173"control, no aparecen en el fichero de anulación, o que contienen alguna "
20174"sustitución del responsable del paquete que no tiene efecto."
20175
20176#. type: Plain text
20177#: dpkg-scanpackages.man
20178msgid ""
20179"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20180"B<dpkg-scansources>(1)."
20181msgstr ""
20182"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20183"B<dpkg-scansources>(1)."
20184
20185#. type: TH
20186#: dpkg-scansources.man
20187#, no-wrap
20188msgid "dpkg-scansources"
20189msgstr "dpkg-scansources"
20190
20191#. type: Plain text
20192#: dpkg-scansources.man
20193msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20194msgstr "dpkg-scansources - Creación de ficheros de índice «Sources»"
20195
20196#. type: Plain text
20197#: dpkg-scansources.man
20198msgid ""
20199"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20200"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20201msgstr ""
20202"B<dpkg-scansources> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
20203"override> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20204
20205#. type: Plain text
20206#: dpkg-scansources.man
20207msgid ""
20208"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
20209"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20210msgstr ""
20211"B<dpkg-scansources> busca ficheros I<.dsc> en el I<directorio-binario> dado. "
20212"Estos sirven para crear un índice de fuentes de Debian, que se muestra por "
20213"la salida estándar."
20214
20215#. type: Plain text
20216#: dpkg-scansources.man
20217#, fuzzy
20218#| msgid ""
20219#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20220#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20221#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
20222#| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20223#| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20224#| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20225#| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20226#| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20227#| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20228msgid ""
20229"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20230"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20231"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
20232"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
20233"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
20234"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
20235"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
20236"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
20237"modify maintainer information. This might change."
20238msgstr ""
20239"Si se proporciona un I<fichero-override>, se usará para fijar prioridades en "
20240"el índice resultante y sobreescribir el campo del mantenedor dado en los "
20241"ficheros I<.dsc>. El fichero se puede comprimir. Consulte B<deb-override>(5) "
20242"para conocer más acerca del formato de este fichero. \\s-1NB:\\s0 Debido a "
20243"que el fichero «override» se indexa con el paquetes binario, y no con las "
20244"fuentes, encontramos un pequeño problema. La implementación actual usa la "
20245"prioridad más alta entre los paquetes binarios producidos por un fichero I<."
20246"dsc>, para así obtener la prioridad del paquete fuente, así como la entrada "
20247"«override» del primer paquete binario listado en el fichero I<.dsc> que "
20248"modifica la información sobre el mantenedor. Esto puede cambiar en un futuro."
20249
20250#. type: Plain text
20251#: dpkg-scansources.man
20252msgid ""
20253"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20254"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
20255"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20256msgstr ""
20257"Si se proporciona I<prefijo-ruta>, se antepondrá al campo del directorio en "
20258"el índice de fuentes generado. Habitualmente, se usa para hacer que el campo "
20259"de directorio contenga la ruta desde el directorio superior del archivo de "
20260"Debian."
20261
20262#. type: Plain text
20263#: dpkg-scansources.man
20264msgid ""
20265"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
20266"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
20267"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
20268"access (i.e. B<file://> sources)."
20269msgstr ""
20270"B<Nota:> Si desea acceder al fichero generado «Sources» mediante B<apt>(8), "
20271"es posible que necesite comprimir el fichero con B<gzip>(1), generando así "
20272"un fichero «Sources.gz». apt ignora ficheros «Sources» descomprimidos, a "
20273"excepción de ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20274
20275#. type: IP
20276#: dpkg-scansources.man
20277#, no-wrap
20278msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20279msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20280
20281#. type: Plain text
20282#: dpkg-scansources.man
20283msgid ""
20284"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20285"name."
20286msgstr ""
20287"Evita ordenar los registros del índice de fuentes. Habitualmente, se ordena "
20288"por el nombre de los paquetes fuente."
20289
20290#. type: Plain text
20291#: dpkg-scansources.man
20292#, fuzzy
20293#| msgid ""
20294#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20295#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
20296#| "format."
20297msgid ""
20298"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20299"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
20300"more information on its format."
20301msgstr ""
20302"Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20303"puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20304"información acerca del formato."
20305
20306#. type: IP
20307#: dpkg-scansources.man
20308#, no-wrap
20309msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20310msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichero>"
20311
20312#. type: Plain text
20313#: dpkg-scansources.man
20314#, fuzzy
20315#| msgid ""
20316#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
20317#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20318#| "appended."
20319msgid ""
20320"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20321"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
20322"with I<.src> appended."
20323msgstr ""
20324"Usa el I<fichero> como el fichero «override» de las fuentes. Por omisión es "
20325"el nombre del fichero «override» con la extensión I<.src> que definió "
20326"anteriormente."
20327
20328#. type: Plain text
20329#: dpkg-scansources.man
20330msgid ""
20331"The source override file is in a different format from the binary override "
20332"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20333"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
20334"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
20335"the source override takes precedence for setting the section."
20336msgstr ""
20337"El fichero «override» de las fuentes está en un formato distinto del fichero "
20338"«override» de los paquetes binarios. Contiene solamente dos campos separados "
20339"por espacios en blanco, siendo el primer campo el nombre del paquete fuente "
20340"y el segundo el de sección. Se omiten las líneas en blanco y de comentarios. "
20341"Si un paquete aparece en ambos ficheros, el fichero «override» de las "
20342"fuentes tiene preferencia."
20343
20344#. type: IP
20345#: dpkg-scansources.man
20346#, no-wrap
20347msgid "B<--debug>"
20348msgstr "B<--debug>"
20349
20350#. type: Plain text
20351#: dpkg-scansources.man
20352msgid "Turn debugging on."
20353msgstr "Activa la depuración."
20354
20355#. type: Plain text
20356#: dpkg-scansources.man
20357msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20358msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20359
20360#. type: TH
20361#: dpkg-shlibdeps.man
20362#, no-wrap
20363msgid "dpkg-shlibdeps"
20364msgstr "dpkg-shlibdeps"
20365
20366#. type: Plain text
20367#: dpkg-shlibdeps.man
20368msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20369msgstr ""
20370"dpkg-shlibdeps - Genera dependencias de bibliotecas compartidas de "
20371"sustitución de variables"
20372
20373#. type: Plain text
20374#: dpkg-shlibdeps.man
20375msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20376msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opción>...] [B<-e>]I<ejecutable> [I<opción>...]"
20377
20378#. type: Plain text
20379#: dpkg-shlibdeps.man
20380msgid ""
20381"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20382"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
20383"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20384"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
20385"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20386msgstr ""
20387"B<dpkg-shlibdeps> calcula las dependencias de bibliotecas compartidas de los "
20388"ejecutables suministrados en sus argumentos. Las dependencias se añaden al "
20389"fichero de sustitución de variables B<debian/substvars> como nombres de "
20390"variable B<shlibs:>I<campo-dependencia>, donde I<campo-dependencia> es un "
20391"nombre de campo de dependencia. Cualquier otra variable que empiece con "
20392"B<shlibs:> se elimina del fichero."
20393
20394#. type: Plain text
20395#: dpkg-shlibdeps.man
20396msgid ""
20397"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20398"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
20399"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
20400"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
20401"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
20402"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
20403"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20404"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20405"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
20406"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20407"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
20408"the library."
20409msgstr ""
20410"B<dpkg-shlibdeps> tiene dos posibles fuentes de información para generar la "
20411"información de dependencias. Estos son los ficheros I<symbols> y I<shlibs>. "
20412"Por cada binario que B<dpkg-shlibdeps> analiza, busca la lista de "
20413"bibliotecas enlazadas con éste. Entonces, por cada biblioteca, busca el "
20414"fichero I<symbols> o el fichero I<shlibs> (en caso de que el primero no "
20415"exista, o si «debian/shlibs.local» contiene la dependencia relevante). Se "
20416"asume que el paquete de la biblioteca proporciona ambos ficheros, y por ello "
20417"debería estar disponible como «%ADMINDIR%/info/I<paquete>.I<symbols>» o «/"
20418"var/lib/dpkg/info/I<package>.I<shlibs>». El nombre del paquete se identifica "
20419"en dos pasos: búsqueda en el sistema del fichero de la biblioteca (buscando "
20420"en los mismos directorios que usaría B<ld.so>), y ejecución de B<dpkg -S "
20421">I<library-file> para conocer el paquete que proporciona la biblioteca."
20422
20423#. type: SS
20424#: dpkg-shlibdeps.man
20425#, no-wrap
20426msgid "Symbols files"
20427msgstr "Ficheros de símbolos"
20428
20429#. type: Plain text
20430#: dpkg-shlibdeps.man
20431msgid ""
20432"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20433"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
20434"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20435"following places (first match is used):"
20436msgstr ""
20437"Los ficheros de símbolos contienen una información más precisa de las "
20438"dependencias, proporcionando la dependencia mínima de cada símbolo que la "
20439"biblioteca exporta. El script intenta encontrar un fichero de símbolos "
20440"asociado al paquete de la biblioteca en las siguientes ubicaciones (se usa "
20441"la primera coincidencia):"
20442
20443#. type: IP
20444#: dpkg-shlibdeps.man
20445#, no-wrap
20446msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20447msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20448
20449#. type: Plain text
20450#: dpkg-shlibdeps.man
20451msgid ""
20452"Shared library information generated by the current build process that also "
20453"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
20454"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
20455"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20456"other binary packages."
20457msgstr ""
20458"La información de biblioteca compartida generada por el proceso de "
20459"construcción actual, que también ejecuta B<dpkg-shlibdeps>. Se generan "
20460"mediante B<dpkg-gensymbols>(1). Sólo se usan en caso de encontrar la "
20461"biblioteca en la árbol de construcción del paquete. El fichero de símbolos "
20462"de ese árbol de construcción tiene prioridad sobre los ficheros de símbolos "
20463"de otros paquetes binarios."
20464
20465#. type: IP
20466#: dpkg-shlibdeps.man
20467#, no-wrap
20468msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20469msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
20470
20471#. type: IP
20472#: dpkg-shlibdeps.man
20473#, no-wrap
20474msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20475msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols"
20476
20477#. type: Plain text
20478#: dpkg-shlibdeps.man
20479msgid ""
20480"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
20481"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20482"qDEB_HOST_ARCH>)."
20483msgstr ""
20484"Información de redefinición de bibliotecas compartidas por cada sistema. "
20485"I<arquitectura> es la arquitectura del sistema actual (obtenido mediante "
20486"B<dpkg-architecture - qDEB_HOST_ARCH>)."
20487
20488#. type: IP
20489#: dpkg-shlibdeps.man
20490#, no-wrap
20491msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20492msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20493
20494#. type: Plain text
20495#: dpkg-shlibdeps.man
20496#, fuzzy
20497#| msgid ""
20498#| "Package-provided shared library dependency information. Unless "
20499#| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
20500msgid ""
20501"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
20502"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20503msgstr ""
20504"Información de dependencias de bibliotecas compartidas proporcionadas por el "
20505"paquete. A menos que se redefina a través «--admindir», los ficheros se "
20506"encuentran bajo «%ADMINDIR%»."
20507
20508#. type: Plain text
20509#: dpkg-shlibdeps.man
20510msgid ""
20511"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20512"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
20513"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20514"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20515msgstr ""
20516"B<dpkg-shlibdeps> recuerda la versión mínima (más grande) necesaria para "
20517"cada biblioteca al analizar los símbolos usados por todos los binarios. Al "
20518"finalizar el proceso, puede escribir la dependencia mínima para cada "
20519"biblioteca usada (siempre que la información de los ficheros I<symbols> sea "
20520"precisa)."
20521
20522#. type: Plain text
20523#: dpkg-shlibdeps.man
20524#, fuzzy
20525#| msgid ""
20526#| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
20527#| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20528#| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
20529#| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
20530#| "version computed by scanning symbols."
20531msgid ""
20532"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20533"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20534"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20535"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20536"computed by scanning symbols."
20537msgstr ""
20538"Como medida de precaución, un fichero de símbolos puede proporcionar un "
20539"campo de meta información I<Build-Depends-Package> para que B<dpkg-"
20540"shlibdeps> extraiga la versión mínima requerida por el paquete "
20541"correspondiente en el campo «Build-Depends», y utilizar tal versión si es "
20542"mayor que la versión mínima calculada en el análisis de símbolos."
20543
20544#. type: SS
20545#: dpkg-shlibdeps.man
20546#, no-wrap
20547msgid "Shlibs files"
20548msgstr "Ficheros «shlibs»"
20549
20550#. type: Plain text
20551#: dpkg-shlibdeps.man
20552msgid ""
20553"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20554"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
20555"and easy to handle."
20556msgstr ""
20557"Los ficheros «shlibs» asocian de forma directa una librería con una "
20558"dependencia (sin analizar «symbols»). Por ello, es más sólido que necesario, "
20559"pero sencillo y seguro de manipular."
20560
20561#. type: Plain text
20562#: dpkg-shlibdeps.man
20563msgid ""
20564"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
20565"file providing information for the library of interest is used:"
20566msgstr ""
20567"Las dependencias de una biblioteca se buscan en varias ubicaciones. Se usará "
20568"el primer fichero que proporcione información de la biblioteca relevante."
20569
20570#. type: IP
20571#: dpkg-shlibdeps.man
20572#, no-wrap
20573msgid "debian/shlibs.local"
20574msgstr "debian/shlibs.local"
20575
20576#. type: Plain text
20577#: dpkg-shlibdeps.man
20578msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20579msgstr ""
20580"Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
20581"compartidas específicas al paquete local."
20582
20583#. type: IP
20584#: dpkg-shlibdeps.man
20585#, no-wrap
20586msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20587msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20588
20589#. type: Plain text
20590#: dpkg-shlibdeps.man
20591msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20592msgstr ""
20593"Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
20594"compartidas para cada sistema."
20595
20596#. type: IP
20597#: dpkg-shlibdeps.man
20598#, no-wrap
20599msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20600msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20601
20602#. type: Plain text
20603#: dpkg-shlibdeps.man
20604msgid ""
20605"Shared library information generated by the current build process that also "
20606"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
20607"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
20608"over shlibs files from other binary packages."
20609msgstr ""
20610"La información de bibliotecas compartidas generada por el proceso de "
20611"construcción actual, que B<dpkg-shlibdeps> también ejecuta. Sólo se usa si "
20612"la biblioteca se encuentra en el árbol de construcción del paquete. El "
20613"fichero «shlibs» en el árbol de construcción tiene prioridad sobre otros "
20614"ficheros «shlibs» de otros paquetes binarios."
20615
20616#. type: IP
20617#: dpkg-shlibdeps.man
20618#, no-wrap
20619msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20620msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20621
20622#. type: IP
20623#: dpkg-shlibdeps.man
20624#, no-wrap
20625msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20626msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20627
20628#. type: Plain text
20629#: dpkg-shlibdeps.man
20630msgid "Per-system default shared library dependency information."
20631msgstr ""
20632"Información del sistema acerca de las dependencias predefinidas de "
20633"bibliotecas compartidas."
20634
20635#. type: Plain text
20636#: dpkg-shlibdeps.man
20637msgid ""
20638"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20639"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20640"than another dependency)."
20641msgstr ""
20642"Tras ello, se usan las dependencias extraídas directamente (a menos que se "
20643"hayan omitido debido que se les identifique como duplicados, o como más "
20644"débiles que otra dependencia)."
20645
20646#. type: Plain text
20647#: dpkg-shlibdeps.man
20648msgid ""
20649"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20650"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20651msgstr ""
20652"B<dpkg-shlibdeps> interpreta cualquier argumento que no sea una opción como "
20653"el nombre de un fichero ejecutable, igual que si se hubiesen proporcionado "
20654"con B<-e>I<ejecutable>."
20655
20656#. type: TP
20657#: dpkg-shlibdeps.man
20658#, no-wrap
20659msgid "B<-e>I<executable>"
20660msgstr "B<-e>I<ejecutable>"
20661
20662#. type: Plain text
20663#: dpkg-shlibdeps.man
20664#, fuzzy
20665#| msgid ""
20666#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20667#| "I<executable>."
20668msgid ""
20669"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20670"I<executable>. This option can be used multiple times."
20671msgstr ""
20672"Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
20673"por el I<ejecutable>."
20674
20675#. type: TP
20676#: dpkg-shlibdeps.man
20677#, fuzzy, no-wrap
20678#| msgid "B<--altdir>I< directory>"
20679msgid "B<-l>I<directory>"
20680msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
20681
20682#. type: Plain text
20683#: dpkg-shlibdeps.man
20684#, fuzzy
20685#| msgid ""
20686#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20687#| "I<executable>."
20688msgid ""
20689"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20690"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20691msgstr ""
20692"Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
20693"por el I<ejecutable>."
20694
20695#. type: Plain text
20696#: dpkg-shlibdeps.man
20697msgid ""
20698"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
20699"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
20700"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
20701"compiling for example."
20702msgstr ""
20703
20704#. type: TP
20705#: dpkg-shlibdeps.man
20706#, no-wrap
20707msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20708msgstr "B<-d>I<campo-dependencias>"
20709
20710#. type: Plain text
20711#: dpkg-shlibdeps.man
20712msgid ""
20713"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20714"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
20715"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20716msgstr ""
20717"Añade dependencias al campo I<campo-dependencias> del fichero de control. "
20718"(Las dependencias para este campo se ubican en la variable B<shlibs:>I<campo-"
20719"dependencias>)."
20720
20721#. type: Plain text
20722#: dpkg-shlibdeps.man
20723msgid ""
20724"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20725"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
20726"I<dependency-field> is B<Depends>."
20727msgstr ""
20728"La opción B<-d>I<campo-dependencias> tiene efecto para todos los ejecutables "
20729"después de dicha opción, hasta el siguiente B<-d>I<campo-dependencias>. Por "
20730"omisión el I<campo-dependencias> es B<Depends>."
20731
20732#. type: Plain text
20733#: dpkg-shlibdeps.man
20734msgid ""
20735"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20736"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20737"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20738"automatically remove the dependency from all fields except the one "
20739"representing the most important dependencies."
20740msgstr ""
20741"Si la misma dependencia (o un conjunto de alternativas) aparece en más de "
20742"uno de los nombres de campo de dependencias reconocidos: B<Pre-Depends>, "
20743"B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests>, B<dpkg-shlibdeps> "
20744"eliminará automáticamente la dependencia de todos los campos, exceptuando "
20745"aquél que contenga las dependencias más importantes."
20746
20747#. type: TP
20748#: dpkg-shlibdeps.man
20749#, no-wrap
20750msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20751msgstr "B<-p>I<prefijo-de-variable>"
20752
20753#. type: Plain text
20754#: dpkg-shlibdeps.man
20755msgid ""
20756"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20757">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20758"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
20759"variables file."
20760msgstr ""
20761"Provoca que las variables de sustitución empiecen por I<prefijo-de-"
20762"variable>B<:> en vez de B<shlibs:>. Asimismo, cualquier variable de "
20763"sustitución ya existente que empiece por I<prefijo-de-variable>B<:> (en vez "
20764"de B<shlibs:>) se eliminará del fichero de sustitución de variables."
20765
20766#. type: Plain text
20767#: dpkg-shlibdeps.man
20768#, fuzzy
20769#| msgid ""
20770#| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
20771#| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
20772#| "default)."
20773msgid ""
20774"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20775"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20776"variables file (B<debian/substvars> by default)."
20777msgstr ""
20778"Muestra las propiedades de las variables de sustitución por la salida "
20779"estándar, en lugar de añadirse al fichero de sustitución de variables (por "
20780"omisión B<debian/substvars>)."
20781
20782#. type: TP
20783#: dpkg-shlibdeps.man
20784#, no-wrap
20785msgid "B<-t>I<type>"
20786msgstr "B<-t>I<tipo>"
20787
20788#. type: Plain text
20789#: dpkg-shlibdeps.man
20790#, fuzzy
20791#| msgid ""
20792#| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20793#| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20794#| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
20795#| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
20796#| "the name of the type, a colon, and whitespace."
20797msgid ""
20798"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20799"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20800"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
20801"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20802"type, a colon, and whitespace."
20803msgstr ""
20804"Da prioridad a la información de dependencia de bibliotecas compartidas "
20805"etiquetada para el tipo de paquete dado. En caso de no existir ninguna "
20806"información etiquetada, usa información sin etiquetar por omisión. El tipo "
20807"de paquete predefinido es «deb». La información de dependencia de "
20808"bibliotecas compartidas se etiqueta para un tipo dado prefijando éste con el "
20809"nombre del tipo, dos puntos, y un espacio."
20810
20811#. type: TP
20812#: dpkg-shlibdeps.man
20813#, no-wrap
20814msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20815msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
20816
20817#. type: Plain text
20818#: dpkg-shlibdeps.man
20819msgid ""
20820"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20821"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20822msgstr ""
20823"Provoca que B<dpkg-shlibs> lea la información sobre dependencias con "
20824"bibliotecas compartidas desde I<fichero-shlibs-local> en vez de B<debian/"
20825"shlibs.local>."
20826
20827#. type: Plain text
20828#: dpkg-shlibdeps.man
20829msgid ""
20830"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20831"substvars>."
20832msgstr ""
20833"Escribe las variables de sustitución en I<fichero-sustitución-variables>; "
20834"por omisión B<debian/substvars>."
20835
20836#. type: TP
20837#: dpkg-shlibdeps.man
20838#, no-wrap
20839msgid "B<-v>"
20840msgstr "B<-v>"
20841
20842#. type: Plain text
20843#: dpkg-shlibdeps.man
20844#, fuzzy
20845#| msgid ""
20846#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20847#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20848msgid ""
20849"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
20850"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20851msgstr ""
20852"Activa el modo informativo. Se muestran numerosos mensajes que explican las "
20853"acciones de B<dpkg-shlindeps>."
20854
20855#. type: TP
20856#: dpkg-shlibdeps.man
20857#, no-wrap
20858msgid "B<-x>I<package>"
20859msgstr "B<-x>I<paquete>"
20860
20861#. type: Plain text
20862#: dpkg-shlibdeps.man
20863#, fuzzy
20864#| msgid ""
20865#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20866#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20867#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20868#| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20869#| "packages."
20870msgid ""
20871"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
20872"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20873"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20874"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
20875"packages."
20876msgstr ""
20877"Excluye el paquete de las dependencias generadas. Es útil para evitar auto-"
20878"dependencias de paquetes que proporcionan binarios ELF (ejecutables o "
20879"extensiones de bibliotecas) y que usan una biblioteca contenida en el mismo "
20880"paquete. Esta opción se puede utilizar varias veces para excluir varios "
20881"paquetes."
20882
20883#. type: TP
20884#: dpkg-shlibdeps.man
20885#, no-wrap
20886msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20887msgstr "B<-S>I<directorio-compilación-paquete>"
20888
20889#. type: Plain text
20890#: dpkg-shlibdeps.man
20891#, fuzzy
20892#| msgid ""
20893#| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
20894#| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
20895#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
20896#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
20897#| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
20898msgid ""
20899"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20900"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
20901"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20902"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
20903"times: directories will be tried in the same order before directories of "
20904"other binary packages."
20905msgstr ""
20906"Analiza el I<directorio-compilación-paquete> primero al buscar una "
20907"biblioteca. Es útil cuando el paquete fuente genera distintas variantes de "
20908"la misma biblioteca, y quiere asegurar que obtiene la dependencia de un "
20909"paquete binario dado. Puede utilizar esta opción varias veces: los "
20910"directorios se analizan en el mismo orden antes de analizar los directorios "
20911"de otros paquetes binarios."
20912
20913#. type: TP
20914#: dpkg-shlibdeps.man
20915#, fuzzy, no-wrap
20916#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
20917msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20918msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
20919
20920#. type: Plain text
20921#: dpkg-shlibdeps.man
20922msgid ""
20923"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20924"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
20925msgstr ""
20926
20927#. type: TP
20928#: dpkg-shlibdeps.man
20929#, no-wrap
20930msgid "B<--ignore-missing-info>"
20931msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20932
20933#. type: Plain text
20934#: dpkg-shlibdeps.man
20935#, fuzzy
20936#| msgid ""
20937#| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
20938#| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should "
20939#| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
20940#| "files) even if they are not yet used by other packages."
20941msgid ""
20942"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20943"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
20944"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20945"symbols files) even if they are not yet used by other packages."
20946msgstr ""
20947"No devuelve un fallo en caso de no encontrar la información de dependencia "
20948"de una biblioteca compartida. No se recomienda utilizar esta opción ya que "
20949"todas las bibliotecas deberían proporcionar información de dependencia "
20950"(mediante los ficheros «shlibs», o ficheros de símbolos), incluso cuando "
20951"otros paquetes no los usan actualmente."
20952
20953#. type: TP
20954#: dpkg-shlibdeps.man
20955#, no-wrap
20956msgid "B<--warnings=>I<value>"
20957msgstr "B<--warnings=>I<valor>"
20958
20959#. type: Plain text
20960#: dpkg-shlibdeps.man
20961#, fuzzy
20962#| msgid ""
20963#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
20964#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
20965#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
20966#| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless dependency"
20967#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should not be "
20968#| "linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first two "
20969#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
20970#| "you want all warnings to be active."
20971msgid ""
20972"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20973"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
20974"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20975"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20976"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20977"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20978"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20979"to be active."
20980msgstr ""
20981"I<valor> es un campo de bit que define el conjunto de avisos que B<dpkg-"
20982"shlibdeps> puede mostrar. Bit 0 (valor=1) activa el aviso «symbol I<sym> "
20983"used by I<binary> found in none of the libraries», el bit 1 (valor=2) activa "
20984"el aviso «package could avoid a useless dependency», y bit 2 (valor=4) "
20985"activa el aviso «I<binary> shouldn't be linked with I<library>». El I<valor> "
20986"predefinido es 3: los dos primeros avisos están activados por omisión, y no "
20987"el último. Defina el I<valor> con 7 si desea que todos los avisos estén "
20988"activos."
20989
20990#. type: SS
20991#: dpkg-shlibdeps.man
20992#, no-wrap
20993msgid "Warnings"
20994msgstr ""
20995
20996#. type: Plain text
20997#: dpkg-shlibdeps.man
20998msgid ""
20999"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21000"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
21001"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
21002"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
21003"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21004msgstr ""
21005"Debido a que B<dpkg-shlibdeps> analiza el conjunto de símbolos usado por "
21006"cada binario del paquete generado, puede mostrar avisos en varias "
21007"situaciones. Éstos informan de aspectos mejorables del paquete. En la "
21008"mayoría de los casos, conciernen directamente a las fuentes original. A "
21009"continuación se muestran los varios mensajes de advertencia que pueden "
21010"aparecer, por orden de importancia decreciente."
21011
21012#. type: TP
21013#: dpkg-shlibdeps.man
21014#, no-wrap
21015msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
21016msgstr "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
21017
21018#. type: Plain text
21019#: dpkg-shlibdeps.man
21020msgid ""
21021"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21022"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21023"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21024"of the linker)."
21025msgstr ""
21026"El símbolo indicado no se encontró en las bibliotecas enlazadas con el "
21027"binario. Posiblemente, I<binario> es una biblioteca, y necesita estar "
21028"enlazado con una biblioteca adicional durante el proceso de construcción "
21029"(opción B<-l>I<biblioteca> del enlazador)."
21030
21031#. type: TP
21032#: dpkg-shlibdeps.man
21033#, no-wrap
21034msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
21035msgstr "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
21036
21037#. type: Plain text
21038#: dpkg-shlibdeps.man
21039msgid ""
21040"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21041"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21042"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
21043"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21044"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
21045"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21046"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
21047"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
21048"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
21049"that case, the library is broken and needs to be fixed."
21050msgstr ""
21051"El símbolo indicado no se ha encontrado en las bibliotecas enlazadas con el "
21052"binario. Probablemente, el I<binario> es una extensión, y cabe que el "
21053"programa que carga tal extensión proporciona el símbolo. Teóricamente, una "
21054"extensión no tiene ningún «SONAME», pero sí este binario, y por ello no se "
21055"le puede identificar claramente como tal. Aún así, el hecho de que el "
21056"binario se guarda en un directorio no público es una indicación de que no es "
21057"una biblioteca compartida normal. Si el binario es realmente una extensión, "
21058"no haga caso de este aviso. Siempre cabe la posibilidad de que es una "
21059"biblioteca real, y que los programas que enlazan con el usan un «RPATH» para "
21060"que el cargador dinámico lo encuentre. En tal caso, la biblioteca está rota "
21061"y precisa un arreglo."
21062
21063#. type: TP
21064#: dpkg-shlibdeps.man
21065#, no-wrap
21066msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21067msgstr "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21068
21069#. type: Plain text
21070#: dpkg-shlibdeps.man
21071msgid ""
21072"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21073"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
21074"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
21075"also generated by another library that is really used)."
21076msgstr ""
21077"Ninguno de los I<binarios> enlazados con la I<biblioteca> usan símbolos que "
21078"proporciona la biblioteca. Al arreglar todos los binarios, evitaría la "
21079"dependencia asociada a esta biblioteca (a menos que la dependencia se genere "
21080"también para otra biblioteca que sí la usa)."
21081
21082#. type: TP
21083#: dpkg-shlibdeps.man
21084#, fuzzy, no-wrap
21085#| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
21086msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
21087msgstr "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
21088
21089#. type: Plain text
21090#: dpkg-shlibdeps.man
21091msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21092msgstr "Idéntico al aviso anterior, pero para varios binarios."
21093
21094#. type: TP
21095#: dpkg-shlibdeps.man
21096#, no-wrap
21097msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21098msgstr "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21099
21100#. type: Plain text
21101#: dpkg-shlibdeps.man
21102#, fuzzy
21103#| msgid ""
21104#| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21105#| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21106#| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21107#| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21108#| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21109msgid ""
21110"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21111"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21112"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
21113"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
21114"doing the check globally on all binaries analyzed."
21115msgstr ""
21116"El I<binario> está enlazado con una biblioteca que no necesita. No es un "
21117"problema, pero puede optimizar levemente el tiempo de carga del binario si "
21118"no enlaza tal binario a la biblioteca. Este aviso revisa la misma "
21119"información que el anterior, pero lo hace para cada binario, en lugar de una "
21120"revisión global de todos los binarios."
21121
21122#. type: SS
21123#: dpkg-shlibdeps.man
21124#, fuzzy, no-wrap
21125#| msgid "Error flags:"
21126msgid "Errors"
21127msgstr "Marcas de error:"
21128
21129#. type: Plain text
21130#: dpkg-shlibdeps.man
21131msgid ""
21132"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21133"binary or if this library has no associated dependency information (either "
21134"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
21135"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
21136"SONAME and doesn't need to be versioned."
21137msgstr ""
21138"B<dpkg-shlibdeps> fallará si no puede encontrar ninguna biblioteca pública "
21139"usada por un binario, o si no existe ninguna información de dependencia "
21140"asociada a esta biblioteca (el fichero «shlibs», o el fichero «symbols»). "
21141"Una biblioteca pública tiene un «SONAME», el cual tiene información de "
21142"versión (biblioteca.so.I<x>). Una biblioteca privada (como una extensión) no "
21143"debería tener un «SONAME», y por ello no necesita información de versión."
21144
21145#. type: TP
21146#: dpkg-shlibdeps.man
21147#, no-wrap
21148msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21149msgstr "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21150
21151#. type: Plain text
21152#: dpkg-shlibdeps.man
21153#, fuzzy
21154#| msgid ""
21155#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21156#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
21157#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21158#| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21159#| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21160#| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21161#| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21162#| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21163#| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21164#| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21165#| "directory. If the library is not found in any of those directories, then "
21166#| "you get this error."
21167msgid ""
21168"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21169"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21170"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21171"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21172"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21173"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21174"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21175"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
21176"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21177"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21178"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21179"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
21180"not found in any of those directories, then you get this error."
21181msgstr ""
21182"El I<binario> utiliza una biblioteca llamada I<soname-biblioteca>, pero "
21183"B<dpkg-shlibdeps> ha sido incapaz de encontrar la biblioteca. B<dpkg-"
21184"shlibdeps> crea una lista de directorios a revisar en el siguiente orden: "
21185"los directorios listados en el «RPATH» del binario, los directorios listados "
21186"en %CONFDIR%/ld.so.conf, los directorios listados en la variable de entorno "
21187"«LD_LIBRARY_PATH», y los directorios públicos estándar (/lib, /usr/lib, /"
21188"lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Después revisa esos directorios en "
21189"el árbol de construcción del paquete del binario analizado, en los árboles "
21190"de construcción de los paquetes indicados con la opción de línea de órdenes "
21191"«-S», en otros árboles de construcción de paquetes que contienen el fichero "
21192"«DEBIAN/shlibs» o «DEBIAN/symbols», y por último en el directorio raíz. Este "
21193"error se muestra cuando la biblioteca no se encuentra en ninguno de estos "
21194"directorios."
21195
21196#. type: Plain text
21197#: dpkg-shlibdeps.man
21198#, fuzzy
21199#| msgid ""
21200#| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21201#| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21202#| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21203#| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21204#| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21205msgid ""
21206"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21207"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
21208"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21209"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21210"if it also is in a private directory."
21211msgstr ""
21212"Si la biblioteca que no se encontró está dentro de un directorio privado del "
21213"mismo paquete, querrá añadir el directorio a «LD_LIBRARY_PATH». Si está en "
21214"otro paquete binario en construcción, querrá asegurar que el fichero "
21215"«shlibs» o «symbols» de este paquete ya existe, y que «LD_LIBRARY_PATH» "
21216"contiene el directorio adecuado, en caso de ser un directorio privado."
21217
21218#. type: TP
21219#: dpkg-shlibdeps.man
21220#, no-wrap
21221msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
21222msgstr "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
21223
21224#. type: Plain text
21225#: dpkg-shlibdeps.man
21226#, fuzzy
21227#| msgid ""
21228#| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21229#| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21230#| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21231#| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21232#| "S >I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21233#| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21234#| "(debian/*/DEBIAN/)."
21235msgid ""
21236"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21237"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21238"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
21239"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
21240"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21241"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21242"DEBIAN/)."
21243msgstr ""
21244"B<dpkg-shlibdeps> encontró la biblioteca que I<binario> necesita en "
21245"I<fichero-biblioteca>, pero no ha sido capaz de encontrar ninguna "
21246"información de dependencia para esta biblioteca. Para encontrar la "
21247"dependencia, intentó establecer una correlación de la biblioteca con el "
21248"paquete Debian con la ayuda de B<dpkg -S >I<fichero-biblioteca>. Después "
21249"revisó los correspondientes ficheros «shlibs» y «symbols» en «%ADMINDIR%/"
21250"info/», y en los distintos árboles de construcción del paquete («debian/*/"
21251"DEBIAN/»)."
21252
21253#. type: Plain text
21254#: dpkg-shlibdeps.man
21255msgid ""
21256"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21257"package of the library. It might also happen if the library is built within "
21258"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21259"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21260"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
21261"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21262"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21263"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21264"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
21265"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21266msgstr ""
21267"Este fallo puede estar causado por un fichero «shlibs» o «symbols» "
21268"incorrecto o ausente en el paquete de la biblioteca. También cabe que la "
21269"biblioteca se construya dentro del mismo paquete fuente, y que aún no se "
21270"haya creado el fichero «shlibs» (en cuyo caso debería arreglar «debian/"
21271"rules» para crear «shlibs» antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>). Un "
21272"incorrecto «RPATH» también puede llevar a encontrar la biblioteca bajo un "
21273"nombre no canónico (por ejemplo, «/usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21274"so.0.9.8» en lugar de «/usr/lib/libssl.so.0.9.8») que no esté asociado a "
21275"ningún paquete. B<dpkg-shlibdeps> intenta evitar esto usando un nombre "
21276"canónico (con B<realpath>(3)), pero no siempre funciona. Siempre es mejor "
21277"limpiar el «RPATH» del binario para evitar problemas."
21278
21279#. type: Plain text
21280#: dpkg-shlibdeps.man
21281#, fuzzy
21282#| msgid ""
21283#| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21284#| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21285#| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21286msgid ""
21287"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21288"information about where it tried to find the dependency information. This "
21289"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21290msgstr ""
21291"Ejecutar B<dpkg-shlibdeps> en modo informativo (-v) ofrece mucha más "
21292"información acerca de dónde buscó la información de dependencia. Puede ser "
21293"útil si no entiende porque muestra este fallo."
21294
21295#. type: Plain text
21296#: dpkg-shlibdeps.man
21297msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21298msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21299
21300#. type: TH
21301#: dpkg-source.man
21302#, no-wrap
21303msgid "dpkg-source"
21304msgstr "dpkg-source"
21305
21306#. type: Plain text
21307#: dpkg-source.man
21308msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21309msgstr ""
21310"dpkg-source - Herramienta de manipulación de paquetes fuente de Debian «.dsc»"
21311
21312#. type: Plain text
21313#: dpkg-source.man
21314msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21315msgstr "B<dpkg-source> [I<opción>...] I<orden>"
21316
21317#. type: Plain text
21318#: dpkg-source.man
21319msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21320msgstr "B<dpkg-source> empaqueta y desempaqueta archivos de fuentes de Debian."
21321
21322#. type: Plain text
21323#: dpkg-source.man
21324msgid ""
21325"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21326"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21327"argument."
21328msgstr ""
21329"Ninguna de estas órdenes permite combinar múltiples opciones en una sola. "
21330"Tampoco permiten que el valor de una opción se especifique en un argumento "
21331"separado."
21332
21333#. type: TP
21334#: dpkg-source.man
21335#, fuzzy, no-wrap
21336#| msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
21337msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21338msgstr "B<-x >I<fichero>B<.dsc >[I<directorio-salida>]"
21339
21340#. type: Plain text
21341#: dpkg-source.man
21342#, fuzzy
21343#| msgid ""
21344#| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21345#| "name of the Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-"
21346#| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21347#| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21348#| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21349#| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21350msgid ""
21351"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
21352"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21353"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21354"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
21355"output directory is specified, the source package is extracted into a "
21356"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21357msgstr ""
21358"Extrae un paquete fuente. Se debe suministrar un argumento que no sea una "
21359"opción, el nombre del fichero de control de fuente de Debian (B<.dsc>). "
21360"Puede introducir un segundo argumento que no sea una opción para definir el "
21361"directorio en el que extraer el paquete fuente, el cual no debe existir. En "
21362"caso de no definir ningún directorio, el paquete fuente se extraerá en un "
21363"directorio llamado I<fuente>-I<versión> dentro del directorio actual."
21364
21365#. type: Plain text
21366#: dpkg-source.man
21367msgid ""
21368"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21369"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21370"as the B<.dsc>."
21371msgstr ""
21372"B<dpkg-source> lee los nombres de los demás ficheros que componen el paquete "
21373"fuente desde el fichero de control; se asume que están en el mismo "
21374"directorio que el fichero B<.dsc>."
21375
21376#. type: Plain text
21377#: dpkg-source.man
21378msgid ""
21379"The files in the extracted package will have their permissions and "
21380"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21381"directories had simply been created - directories and executable files will "
21382"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21383"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21384"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21385msgstr ""
21386"Los permisos y propietarios de los ficheros del paquete extraído serán los "
21387"mismos que se esperarían si los ficheros se hubiesen simplemente creado - "
21388"0777 para directorios y ejecutables y 0666 para el resto de ficheros, ambos "
21389"modificados según el umask del extractor. Si el directorio superior tiene "
21390"activado el bit setgid, los directorios extraídos lo tendrán también, y "
21391"todos los ficheros y directorios heredarán el grupo al que pertenece."
21392
21393#. type: Plain text
21394#: dpkg-source.man
21395#, fuzzy
21396#| msgid ""
21397#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21398#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21399#| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21400#| "format by default."
21401msgid ""
21402"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21403"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21404"that the following builds of the source package use the same format by "
21405"default."
21406msgstr ""
21407"Si el paquete fuente usa un formato no estándar (a día de hoy, todos los "
21408"formatos menos «1.0»), su nombre se guardará en B<debian/source/format> para "
21409"que las siguientes construcciones del paquete fuente usen el mismo formato "
21410"por omisión."
21411
21412#. type: TP
21413#: dpkg-source.man
21414#, fuzzy, no-wrap
21415#| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21416msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21417msgstr "B<-b> I<directorio> [I<parámetros-específicos-formato>]"
21418
21419#. type: Plain text
21420#: dpkg-source.man
21421#, fuzzy
21422#| msgid ""
21423#| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21424#| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21425#| "debian sub-directory and maybe changes to the original files). Depending "
21426#| "on the source package format used to build the package, additional "
21427#| "parameters might be accepted."
21428msgid ""
21429"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
21430"option argument is taken as the name of the directory containing the "
21431"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21432"to the original files). Depending on the source package format used to "
21433"build the package, additional parameters might be accepted."
21434msgstr ""
21435"Construye un paquete fuente. El primer argumento, que no opción, se toma "
21436"como el nombre del directorio que contiene el árbol de fuentes "
21437"«debianizado» (por ejemplo, con un subdirectorio «debian/», y puede que "
21438"cambios en los ficheros originales). Puede especificar parámetros "
21439"adicionales, dependiendo del formato de paquete fuente usado en la "
21440"construcción del paquete."
21441
21442#. type: Plain text
21443#: dpkg-source.man
21444#, fuzzy
21445#| msgid ""
21446#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21447#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21448#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21449#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21450#| "in the future, you should always document the desired source format in "
21451#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21452#| "extensive description of the various source package formats."
21453msgid ""
21454"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21455"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21456"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
21457"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21458"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21459"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21460"description of the various source package formats."
21461msgstr ""
21462"B<dpkg-source> construirá el paquete fuente con el primer formato posible de "
21463"esta lista, y en este orden: el formato indicado con la opción de línea de "
21464"órdenes I<--format>, el formato indicado en B<debian/source/format>, «1.0». "
21465"El uso predefinido de «1.0» en ausencia de otro valor está obsoleto y se "
21466"eliminará en el futuro. Siempre debería documentar el formato fuente deseado "
21467"en B<debian/source/format>. Consulte la sección B<FORMATOS DE PAQUETE "
21468"FUENTE> para una extensa descripción de los diferentes formatos de paquete "
21469"fuente."
21470
21471#. type: TP
21472#: dpkg-source.man
21473#, no-wrap
21474msgid "B<--print-format> I<directory>"
21475msgstr "B<--print-format> I<directorio>"
21476
21477# type: Plain text
21478#. type: Plain text
21479#: dpkg-source.man
21480#, fuzzy
21481#| msgid ""
21482#| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21483#| "B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and "
21484#| "with the same parameters)."
21485msgid ""
21486"Print the source format that would be used to build the source package if "
21487"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
21488"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21489msgstr ""
21490"Muestra el formato de fuentes a utilizar en la construcción del paquete "
21491"fuente si se ejecutó B<dpkg-source -b >I<directorio> (con las mismas "
21492"condiciones y los mismos parámetros)."
21493
21494#. type: TP
21495#: dpkg-source.man
21496#, no-wrap
21497msgid "B<--before-build> I<directory>"
21498msgstr "B<--before-build> I<directorio>"
21499
21500#. type: Plain text
21501#: dpkg-source.man
21502#, fuzzy
21503#| msgid ""
21504#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21505#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21506#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21507#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21508#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21509#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21510msgid ""
21511"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21512"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21513"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
21514"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
21515"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21516"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21517"patches are applied."
21518msgstr ""
21519"Ejecuta la orden (o «hook») que se corresponde con el formato de paquete "
21520"fuente. Esta orden se ejecuta antes de construir un paquete (B<dpkg-"
21521"buildpackage> lo ejecuta muy temprano en el proceso, incluso antes que "
21522"B<debian/rules clean>). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
21523"varias veces. No todos los formatos de fuente implementan algo en este "
21524"«hook», y aquellos que lo hacen habitualmente preparan el árbol de las "
21525"fuentes para la construcción, por ejemplo, comprobando que se aplican los "
21526"parches de Debian."
21527
21528#. type: TP
21529#: dpkg-source.man
21530#, no-wrap
21531msgid "B<--after-build> I<directory>"
21532msgstr "B<--after-build> I<directorio>"
21533
21534#. type: Plain text
21535#: dpkg-source.man
21536#, fuzzy
21537#| msgid ""
21538#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21539#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21540#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21541#| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21542#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21543msgid ""
21544"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21545"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21546"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
21547"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
21548"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21549msgstr ""
21550"Ejecuta la orden (o «»hook) que se corresponde al formato de paquete fuente. "
21551"Esta orden se ejecuta después de construir un paquete (B<dpkg-buildpackage> "
21552"lo ejecuta en último lugar). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
21553"varias veces. No todos los formatos de fuentes implementan algo en este "
21554"«hook», y aquellos que lo hacen lo usan habitualmente para deshacer lo que "
21555"B<--before-build> ha hecho."
21556
21557#. type: TP
21558#: dpkg-source.man
21559#, no-wrap
21560msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21561msgstr "B<--commit> [I<directorio>] ..."
21562
21563#. type: Plain text
21564#: dpkg-source.man
21565#, fuzzy
21566#| msgid ""
21567#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21568#| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
21569#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21570msgid ""
21571"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21572"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
21573"source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
21574"mean anything."
21575msgstr ""
21576"Registra las modificaciones del árbol de fuentes desempaquetado en el "
21577"I<directorio>. Esta orden acepta parámetros adicionales dependiendo del "
21578"formato de fuente. Este función devuelve error con los formatos no aceptados."
21579
21580#. type: Plain text
21581#: dpkg-source.man
21582msgid ""
21583"Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
21584"options can be shown by using the B<--format> option."
21585msgstr ""
21586
21587#. type: SS
21588#: dpkg-source.man
21589#, fuzzy, no-wrap
21590#| msgid "B<Build options>"
21591msgid "Generic build options"
21592msgstr "B<Opciones de construcción>"
21593
21594#. type: Plain text
21595#: dpkg-source.man
21596msgid ""
21597"Specifies the main source control file to read information from. The default "
21598"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
21599"starting at the source tree's top level directory."
21600msgstr ""
21601"Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
21602"información, B<debian/control> por omisión. Si se introducen rutas "
21603"relativas, éstas se interpretan empezando en el directorio superior del "
21604"árbol de fuentes."
21605
21606#. type: Plain text
21607#: dpkg-source.man
21608msgid ""
21609"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
21610"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
21611"starting at the source tree's top level directory."
21612msgstr ""
21613"Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
21614"omisión, B<debian/changelog>. Si se introduce una ruta relativa, ésta se "
21615"interpreta empezando en el directorio superior del árbol de fuentes."
21616
21617#. type: TP
21618#: dpkg-source.man
21619#, no-wrap
21620msgid "B<--format=>I<value>"
21621msgstr "B<--format=>I<valor>"
21622
21623#. type: Plain text
21624#: dpkg-source.man
21625#, fuzzy
21626#| msgid ""
21627#| "Use the given format for building the source package. It does override "
21628#| "any format given in B<debian/source/format>."
21629msgid ""
21630"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
21631"It does override any format given in B<debian/source/format>."
21632msgstr ""
21633"Usa el formato dado para la construcción del paquete fuente. Esto "
21634"sobreescribe cualquier formato presente enB<debian/source/format>."
21635
21636#. type: Plain text
21637#: dpkg-source.man
21638#, fuzzy
21639#| msgid ""
21640#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21641#| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21642#| "substitution variables from multiple files."
21643msgid ""
21644"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21645"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
21646"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21647msgstr ""
21648"Lee las variables de sustitución desde I<fichero-variables-sust>; el valor "
21649"por omisión es no leer ninguno. Puede utilizar esta opción varias veces para "
21650"leer variables de sustitución de varios ficheros."
21651
21652#. type: TP
21653#: dpkg-source.man
21654#, no-wrap
21655msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21656msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
21657
21658#. type: Plain text
21659#: dpkg-source.man
21660#, fuzzy
21661#| msgid ""
21662#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
21663#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21664#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21665#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. I<gzip> is the default. I<xz> is only "
21666#| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
21667msgid ""
21668"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21669"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
21670"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
21671"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
21672"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
21673"since dpkg 1.15.5."
21674msgstr ""
21675"Define qué compresión utilizar con los ficheros creados (archivos tar y "
21676"ficheros «diff»). Tenga en cuenta que esta opción no provoca que los "
21677"archivos tar existentes se compriman nuevamente, sólo afecta a los ficheros "
21678"nuevos. Los valores permitidos son: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> y I<xz>. "
21679"I<gzip> se usa por omisión. La compatibilidad con I<xz> es posible desde "
21680"dpkg-dev 1.15.5."
21681
21682#. type: TP
21683#: dpkg-source.man
21684#, no-wrap
21685msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21686msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
21687
21688#. type: Plain text
21689#: dpkg-source.man
21690#, fuzzy
21691#| msgid ""
21692#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21693#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
21694#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21695msgid ""
21696"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
21697"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
21698"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21699"for xz and lzma."
21700msgstr ""
21701"El nivel de compresión a utilizar. Al igual que B<-Z>, sólo afecta a los "
21702"ficheros nuevos. Los valores permitidos son de I<1> a I<9>, I<best>, y "
21703"I<fast>. Por omisión, I<9> se utiliza para gzip y bzip2, y I<6> para xz y "
21704"lzma."
21705
21706#. type: TP
21707#: dpkg-source.man
21708#, fuzzy, no-wrap
21709#| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
21710msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21711msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
21712
21713#. type: Plain text
21714#: dpkg-source.man
21715#, fuzzy
21716#| msgid ""
21717#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21718#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21719#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21720#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21721#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by "
21722#| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21723#| "control files and directories of the most common revision control "
21724#| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21725#| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21726#| "last one will take effect."
21727msgid ""
21728"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21729"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
21730"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21731"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21732"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21733msgstr ""
21734"Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
21735"ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
21736"lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
21737"cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
21738"paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
21739"i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
21740"ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
21741"más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
21742"directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
21743"Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
21744"opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
21745
21746#. type: Plain text
21747#: dpkg-source.man
21748#, fuzzy
21749#| msgid ""
21750#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21751#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21752#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21753#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21754#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by "
21755#| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21756#| "control files and directories of the most common revision control "
21757#| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21758#| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21759#| "last one will take effect."
21760msgid ""
21761"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21762"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21763"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21764"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21765"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
21766"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21767msgstr ""
21768"Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
21769"ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
21770"lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
21771"cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
21772"paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
21773"i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
21774"ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
21775"más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
21776"directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
21777"Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
21778"opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
21779
21780#. type: Plain text
21781#: dpkg-source.man
21782#, fuzzy
21783#| msgid ""
21784#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21785#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21786#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21787#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21788#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
21789#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21790#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21791#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21792#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21793msgid ""
21794"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21795"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
21796"want to use a checkout to build a source package without including the "
21797"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
21798"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
21799"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
21800"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
21801"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
21802"‘($|/)’) yourself."
21803msgstr ""
21804"Esto es útil para eliminar ficheros externos que se incluyen en el «diff». "
21805"Por ejemplo, si desarrolla su software en sistema de control de versiones y "
21806"desea realizar un «checkout» para construir un paquete fuente, sin incluir "
21807"los ficheros y directorios adicionales que habitualmente contiene (por "
21808"ejemplo, «CVS/», «.cvsignore», «.svn»). La expresión regular predefinida es "
21809"bastante completa, pero si necesita reemplazarla, tenga en cuenta que por "
21810"omisión, puede coincidir con cualquier parte de la ruta. Por ello, si desea "
21811"emparejar el principio de un nombre de fichero, o sólo nombres de fichero "
21812"completos, tendrá que introducir directamente el anclaje necesario (por "
21813"ejemplo, '(^|/)', '($|/)')."
21814
21815#. type: TP
21816#: dpkg-source.man
21817#, fuzzy, no-wrap
21818#| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
21819msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21820msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expresión-regular>"
21821
21822#. type: Plain text
21823#: dpkg-source.man
21824#, fuzzy
21825#| msgid ""
21826#| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
21827#| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21828#| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is "
21829#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21830#| "generated files from the automatic patch generation."
21831msgid ""
21832"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21833"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
21834"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
21835"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21836"files from the automatic patch generation."
21837msgstr ""
21838"La expresión regular de perl definida extenderá el valor predefinido de B<--"
21839"diff-ignore> y su valor actual (si se define), Para ello, concatena «B<|"
21840">I<regexp>» al valor existente. Es conveniente utilizar esta opción en "
21841"B<debian/source/options> para excluir algunos ficheros generados de forma "
21842"automática a partir de la generación automática de parches."
21843
21844#. type: TP
21845#: dpkg-source.man
21846#, no-wrap
21847msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21848msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
21849
21850#. type: Plain text
21851#: dpkg-source.man
21852#, fuzzy
21853#| msgid ""
21854#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
21855#| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
21856#| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
21857#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21858#| "list multiple patterns to exclude."
21859msgid ""
21860"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
21861"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21862"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21863"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
21864"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21865msgstr ""
21866"Si se especifica esta opción, el nombre de fichero se pasará como parámetro "
21867"a la opción «--exclude» de B<tar>(1) al generar el fichero «.orig.tar» o «."
21868"tar». Por ejemplo, «-ICVS» hará que tar omita los directorios CVS cuando "
21869"genere el fichero «.tar.gz». La opción se puede repetir varias veces para "
21870"listar varios patrones a excluir."
21871
21872#. type: Plain text
21873#: dpkg-source.man
21874#, fuzzy
21875#| msgid ""
21876#| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
21877#| "control files and directories of the most common revision control "
21878#| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
21879msgid ""
21880"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21881"control files and directories of the most common revision control systems, "
21882"backup and swap files and Libtool build output directories."
21883msgstr ""
21884"Por si mismo, B<-I> añade las opciones predefinidas «--exclude», que "
21885"filtrarán los ficheros de control y los directorios de los sistemas de "
21886"control de versiones más comunes, ficheros de respaldo e intercambio, y los "
21887"directorios de salida de construcción de Libtool."
21888
21889#. type: Plain text
21890#: dpkg-source.man
21891#, fuzzy
21892#| msgid ""
21893#| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21894#| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
21895#| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
21896#| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
21897#| "takes a filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to "
21898#| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
21899#| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
21900#| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
21901#| "documentation."
21902msgid ""
21903"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21904"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
21905"perl compatible regular expression which is matched against the full "
21906"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
21907"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
21908"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
21909"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
21910"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
21911msgstr ""
21912"B<Nota:> A pesar de tener objetivos similares, B<i> y B<I> tienen una "
21913"sintaxis y semántica muy diferentes. Sólo puede especificar B<i> una vez, "
21914"que toma una expresión regular compatible con Perl, la cual se compara con "
21915"la ruta relativa de cada fichero. Puede especificar B<I> varias veces, y "
21916"toma un patrón de nombre de fichero con comodines de intérprete de órdenes. "
21917"El patrón se compara con la ruta relativa, y también con cada parte de la "
21918"ruta, de manera individual. La semántica exacta de la opción «--exclude» de "
21919"tar es algo complicada, consulte https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
21920"html#wildcards para una completa documentación."
21921
21922#. type: Plain text
21923#: dpkg-source.man
21924#, fuzzy
21925#| msgid ""
21926#| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
21927#| "output of the B<--help> command."
21928msgid ""
21929"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21930"the B<--help> command."
21931msgstr ""
21932"Puede consultar los patrones y expresiones regulares predefinidas de ambas "
21933"opciones en la salida de la orden B<--help>."
21934
21935#. type: SS
21936#: dpkg-source.man
21937#, fuzzy, no-wrap
21938#| msgid "B<Extract options>"
21939msgid "Generic extract options"
21940msgstr "B<Opciones de extracción>"
21941
21942#. type: TP
21943#: dpkg-source.man
21944#, no-wrap
21945msgid "B<--no-copy>"
21946msgstr "B<--no-copy>"
21947
21948#. type: Plain text
21949#: dpkg-source.man
21950#, fuzzy
21951#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
21952msgid ""
21953"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21954"1.14.17)."
21955msgstr ""
21956"No copia los ficheros tar originales cerca del paquete fuente extraído."
21957
21958#. type: TP
21959#: dpkg-source.man
21960#, no-wrap
21961msgid "B<--no-check>"
21962msgstr "B<--no-check>"
21963
21964#. type: Plain text
21965#: dpkg-source.man
21966#, fuzzy
21967#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
21968msgid ""
21969"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21970msgstr "No revisa las firmas y sumas de control antes de desempaquetar."
21971
21972#. type: TP
21973#: dpkg-source.man
21974#, fuzzy, no-wrap
21975#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
21976msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21977msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
21978
21979#. type: Plain text
21980#: dpkg-source.man
21981msgid ""
21982"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21983"1.18.8)."
21984msgstr ""
21985
21986#. type: TP
21987#: dpkg-source.man
21988#, no-wrap
21989msgid "B<--require-valid-signature>"
21990msgstr "B<--require-valid-signature>"
21991
21992#. type: Plain text
21993#: dpkg-source.man
21994#, fuzzy
21995#| msgid ""
21996#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21997#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
21998#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
21999#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22000#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22001msgid ""
22002"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22003"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22004"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22005"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
22006"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22007msgstr ""
22008"Rechaza desempaquetar el paquete fuente si no contiene una firma OpenPGP, "
22009"que se verifica o bien con el anillo de claves de usuario I<trustedkeys."
22010"gpg>, uno de los anillos de claves específicos del proveedor, o uno de los "
22011"anillos de claves oficiales de Debian, I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
22012"gpg> y I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
22013
22014#. type: TP
22015#: dpkg-source.man
22016#, no-wrap
22017msgid "B<--require-strong-checksums>"
22018msgstr ""
22019
22020#. type: Plain text
22021#: dpkg-source.man
22022msgid ""
22023"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22024"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
22025"strong is B<SHA-256>."
22026msgstr ""
22027
22028#. type: TP
22029#: dpkg-source.man
22030#, fuzzy, no-wrap
22031#| msgid "B<--version>"
22032msgid "B<--ignore-bad-version>"
22033msgstr "B<--version>"
22034
22035#. type: Plain text
22036#: dpkg-source.man
22037msgid ""
22038"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22039"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
22040"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22041msgstr ""
22042
22043#. type: SH
22044#: dpkg-source.man
22045#, no-wrap
22046msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22047msgstr "FORMATOS DE PAQUETE FUENTE"
22048
22049#. type: Plain text
22050#: dpkg-source.man
22051#, fuzzy
22052#| msgid ""
22053#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22054#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22055#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22056#| "within Debian."
22057msgid ""
22058"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22059"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
22060"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
22061msgstr ""
22062"Si no sabe qué formato de fuentes usar, debería seleccionar o bien «3.0 "
22063"(quilt)» o «3.0 (native)». Consulte «https://wiki.debian.org/Projects/"
22064"DebSrc3.0» para más información acerca del desarrollo de estos formatos "
22065"dentro del proyecto Debian."
22066
22067#. type: SS
22068#: dpkg-source.man
22069#, no-wrap
22070msgid "Format: 1.0"
22071msgstr "Formato: 1.0"
22072
22073#. type: Plain text
22074#: dpkg-source.man
22075#, fuzzy
22076#| msgid ""
22077#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22078#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22079#| "package is said to be I<native>)."
22080msgid ""
22081"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22082"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22083"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
22084"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22085"supported since dpkg 1.18.5."
22086msgstr ""
22087"Un paquete fuente en este formato consiste bien de un B<.orig.tar.gz> "
22088"asociado a un B<.diff.gz>, o bien de un único B<.tar.gz> (en tal caso, el "
22089"paquete se considera I<native>)."
22090
22091#. type: Plain text
22092#: dpkg-source.man
22093msgid "B<Extracting>"
22094msgstr "B<Extracción>"
22095
22096#. type: Plain text
22097#: dpkg-source.man
22098msgid ""
22099"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22100"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22101"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22102"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22103"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22104"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
22105"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
22106"files (empty files will be left over)."
22107msgstr ""
22108"Extraer un paquete nativo es simplemente una extracción de un único archivo "
22109"tar en el directorio destino. Extraer un paquete no nativo se realiza, "
22110"primero, desempaquetando el B<.orig.tar.gz> para después aplicar el parche "
22111"contenido en el fichero B<.diff.gz>. La marca temporal de todos los ficheros "
22112"parcheados se modifica en el momento de extraer el paquete fuente (esto "
22113"evita bifurcaciones de las marcas temporales, que conducen a problemas "
22114"cuando se parchean los ficheros generados automáticamente). El «diff» puede "
22115"crear nuevos ficheros (todo el directorio «debian/» se crea de esta manera) "
22116"pero no puede eliminar ficheros (los ficheros vacíos permanecerán en el "
22117"sistema)."
22118
22119#. type: Plain text
22120#: dpkg-source.man
22121msgid "B<Building>"
22122msgstr "B<Construcción>"
22123
22124#. type: Plain text
22125#: dpkg-source.man
22126#, fuzzy
22127#| msgid ""
22128#| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22129#| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22130#| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22131#| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22132#| "directory."
22133msgid ""
22134"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22135"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
22136"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22137"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22138msgstr ""
22139"Construir un paquete nativo consiste de la creación de un único archivo tar "
22140"con el directorio fuente. Construir un paquete no nativo incluye extraer el "
22141"archivo tar original en otro directorio «.orig», regenerando el B<.diff.gz> "
22142"por comparación del I<directorio> del paquete fuente con el directorio «."
22143"orig»."
22144
22145#. type: Plain text
22146#: dpkg-source.man
22147#, fuzzy
22148#| msgid "B<Build options (with -b):>"
22149msgid "B<Build options (with --build):>"
22150msgstr "B<Opciones de construcción (con -b):>"
22151
22152#. type: Plain text
22153#: dpkg-source.man
22154#, fuzzy
22155#| msgid ""
22156#| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22157#| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22158#| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22159#| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22160#| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22161#| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22162#| "arguments."
22163msgid ""
22164"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22165"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22166"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
22167"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
22168"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
22169"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22170msgstr ""
22171"Si hay un segundo argumento, debería ser el nombre del directorio de "
22172"fuentes, del fichero tar original o la cadena vacía, si el paquete es "
22173"específico de Debian y por tanto carece de diffs «debianizantes». Si no se "
22174"proporciona un segundo argumento, B<dpkg-source> buscará el archivo tar "
22175"original I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz> o el "
22176"directorio de fuentes original I<directorio>B<.orig> en función de los "
22177"argumentos B<-sX>."
22178
22179#. type: Plain text
22180#: dpkg-source.man
22181msgid ""
22182"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22183"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22184"sU> and B<-sR> should be used instead."
22185msgstr ""
22186"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> y B<-sr> no sobreescribirán directorios o "
22187"ficheros tar existentes. Si esto es lo que desea, debería utilizar B<-sA>, "
22188"B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> y B<-sR> en su lugar."
22189
22190#. type: Plain text
22191#: dpkg-source.man
22192msgid ""
22193"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22194"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
22195"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22196"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
22197"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22198msgstr ""
22199"Define que se espera la fuente original como un archivo tar, por omisión "
22200"I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz>. La fuente original "
22201"se dejará en el sitio como un fichero tar, o se copiará al directorio actual "
22202"en caso de no estar ya ahí presente. El archivo tar se desempaquetará en "
22203"I<directorio>B<.orig> para la generación del «diff»."
22204
22205#. type: TP
22206#: dpkg-source.man
22207#, no-wrap
22208msgid "B<-sp>"
22209msgstr "B<-sp>"
22210
22211#. type: Plain text
22212#: dpkg-source.man
22213msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22214msgstr ""
22215"Idéntica a B<-sk>, a diferencia de que eliminará el directorio al finalizar."
22216
22217#. type: Plain text
22218#: dpkg-source.man
22219msgid ""
22220"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22221"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22222"new original source archive from it."
22223msgstr ""
22224"Define que se espera que la fuente original sea un directorio, por omisión "
22225"I<paquete>B<->I<versión-autor-original>B<.orig>, y que B<dpkg-source> creará "
22226"un fichero de fuentes nuevo a partir de él."
22227
22228#. type: Plain text
22229#: dpkg-source.man
22230msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22231msgstr ""
22232"Idéntica a B<-su>, a diferencia de que eliminará el directorio después de su "
22233"uso."
22234
22235#. type: Plain text
22236#: dpkg-source.man
22237#, fuzzy
22238#| msgid ""
22239#| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22240#| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22241#| "the tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - "
22242#| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22243#| "generated."
22244msgid ""
22245"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22246"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22247"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
22248"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22249msgstr ""
22250"Define que la fuente original está disponible tanto como directorio como un "
22251"fichero tar. dpkg-source usará el directorio para crear el diff , pero el "
22252"fichero tar para crear el B<.dsc>. Debe utilizar esta opción con precaución, "
22253"ya que si el directorio y el archivo tar no coinciden se generará un archivo "
22254"fuente inválido."
22255
22256#. type: Plain text
22257#: dpkg-source.man
22258msgid ""
22259"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
22260"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
22261"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
22262"therefore have no debianization diffs."
22263msgstr ""
22264"Omite la búsqueda de la fuente original y no generará un «diff». El segundo "
22265"argumento, en caso de existir, debe ser la cadena vacía. Esta opción se usa "
22266"en paquetes específicos de Debian que no tienen fuentes del autor original "
22267"por separado, y por tanto carecen de ficheros «diff» «debianizantes»."
22268
22269#. type: TP
22270#: dpkg-source.man
22271#, no-wrap
22272msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22273msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
22274
22275#. type: Plain text
22276#: dpkg-source.man
22277msgid ""
22278"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22279"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22280"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
22281"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22282"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22283"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22284"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22285"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
22286"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22287"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
22288"sa> was specified. B<-sA> is the default."
22289msgstr ""
22290"Defina una búsqueda de la fuente original como directorio o como archivo tar "
22291"- el segundo argumento, de existir, puede ser cualquiera de las dos cosas o "
22292"la cadena vacía (equivale a utilizar B<-sn>). Si se encuentra un fichero "
22293"tar, se desempaquetará para crear el «diff» y eliminará posteriormente "
22294"(equivale a B<-sp>); si se encuentra un directorio, se empaquetará para "
22295"crear la fuente original y se eliminará posteriormente (equivale a B<-sr>); "
22296"si no se encuentra ninguno de los dos, se asume que el paquete no tiene "
22297"ficheros «diff» «debianizantes», únicamente un fichero de fuentes (equivale "
22298"a B<-sn>). Si se encuentran ambos, B<dpkg-source> ignorará el directorio, "
22299"sobreescribiéndolo, si se especificó B<-sA> (equivale a B<-sP>), o generará "
22300"un error si se definió B<-sa>. B<-sA> es la opción predefinida."
22301
22302#. type: TP
22303#: dpkg-source.man
22304#, no-wrap
22305msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22306msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22307
22308#. type: Plain text
22309#: dpkg-source.man
22310#, fuzzy
22311#| msgid ""
22312#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22313#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22314#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22315msgid ""
22316"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22317"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
22318"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22319msgstr ""
22320"El procesa dará fallo si el «diff» generado contiene cambios realizados a "
22321"ficheros fuera del subdirectorio «debian». Esta opción no se puede utilizar "
22322"en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en B<debian/source/local-"
22323"options>."
22324
22325#. type: Plain text
22326#: dpkg-source.man
22327#, fuzzy
22328#| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22329msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22330msgstr "B<Opciones de extracción (con -x):>"
22331
22332#. type: Plain text
22333#: dpkg-source.man
22334msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22335msgstr "En todos los casos cualquier árbol de fuentes original será eliminado."
22336
22337#. type: Plain text
22338#: dpkg-source.man
22339msgid ""
22340"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22341"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
22342"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
22343"the default>)."
22344msgstr ""
22345"Si se usa en la extracción, la fuente original (de existir) se dejará como "
22346"un fichero tar. Si no se encuentra en el directorio actual o si existe un "
22347"fichero pero es diferente, se copiará ahí. (B<Ésta es la acción por "
22348"omisión>)."
22349
22350#. type: Plain text
22351#: dpkg-source.man
22352msgid "Unpacks the original source tree."
22353msgstr "Desempaqueta el árbol de fuentes original."
22354
22355#. type: Plain text
22356#: dpkg-source.man
22357msgid ""
22358"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22359"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
22360"still removed."
22361msgstr ""
22362"Asegura que la fuente original ni se copia al directorio actual ni se "
22363"desempaqueta. Cualquier árbol de fuentes original existente en el directorio "
22364"actual es eliminado."
22365
22366#. type: Plain text
22367#: dpkg-source.man
22368msgid ""
22369"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
22370"one only the last one will be used."
22371msgstr ""
22372"Todas las opciones B<-s>I<X> son mutuamente excluyentes. Si define más de "
22373"una, sólo se usará la última."
22374
22375#. type: TP
22376#: dpkg-source.man
22377#, no-wrap
22378msgid "B<--skip-debianization>"
22379msgstr "B<--skip-debianization>"
22380
22381#. type: Plain text
22382#: dpkg-source.man
22383#, fuzzy
22384#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22385msgid ""
22386"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22387"dpkg 1.15.1)."
22388msgstr ""
22389"Omite la aplicación del «diff» de debian con las fuentes del autor original."
22390
22391#. type: SS
22392#: dpkg-source.man
22393#, no-wrap
22394msgid "Format: 2.0"
22395msgstr "Formato: 2.0"
22396
22397#. type: Plain text
22398#: dpkg-source.man
22399#, fuzzy
22400#| msgid ""
22401#| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22402#| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22403#| "specification of a new-generation source package format."
22404msgid ""
22405"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22406"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
22407"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
22408"specification of a new-generation source package format."
22409msgstr ""
22410"También conocido como wig&pen. No se recomienda este formato para un uso "
22411"masivo, ya que el formato «3.0 (quilt)» lo reemplaza. Wig&pen fue la primera "
22412"especificación de un formato de paquete fuente de nueva generación."
22413
22414#. type: Plain text
22415#: dpkg-source.man
22416#, fuzzy
22417#| msgid ""
22418#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22419#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22420#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must "
22421#| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22422msgid ""
22423"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22424"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
22425"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
22426"patches: they are applied at extraction time."
22427msgstr ""
22428"El comportamiento de este formato es idéntico al del formato «3.0 (quilt)», "
22429"a excepción de que no usa una lista explícita de parches. Todos los ficheros "
22430"en B<debian/patches/> que coinciden con la expresión regular de perl "
22431"B<[\\ew-]+> deben ser parches válidos: se aplican durante el proceso de "
22432"extracción."
22433
22434#. type: Plain text
22435#: dpkg-source.man
22436msgid ""
22437"When building a new source package, any change to the upstream source is "
22438"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22439msgstr ""
22440"Al construir un nuevo paquete fuente, todo cambio en las fuentes original se "
22441"guardan en un parche llamado B<zz_debian-diff-auto>."
22442
22443#. type: SS
22444#: dpkg-source.man
22445#, no-wrap
22446msgid "Format: 3.0 (native)"
22447msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
22448
22449#. type: Plain text
22450#: dpkg-source.man
22451#, fuzzy
22452#| msgid ""
22453#| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22454#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22455#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22456#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22457#| "output)."
22458msgid ""
22459"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
22460"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
22461"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22462"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22463"in the B<--help> output)."
22464msgstr ""
22465"Este formato es una extensión del formato de paquete nativo como se define "
22466"en el formato 1.0. Es compatible con todos los métodos de compresión, e "
22467"ignorará cualquier fichero o directorio específico a sistemas de control de "
22468"versiones, así como muchos ficheros temporales (consulte el valor "
22469"predefinido asociado a la opción B<-I> en la salida de B<--help>)."
22470
22471#. type: SS
22472#: dpkg-source.man
22473#, no-wrap
22474msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22475msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
22476
22477#. type: Plain text
22478#: dpkg-source.man
22479#, fuzzy
22480#| msgid ""
22481#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22482#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22483#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22484#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
22485#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
22486msgid ""
22487"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
22488"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22489"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
22490"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22491">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
22492"(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
22493"upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
22494"tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
22495"supported since dpkg 1.18.5."
22496msgstr ""
22497"Un paquete fuente con este formato contiene al menos un archivo tar original "
22498"(B<.orig.tar.>I<ext>, siendo I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> o B<xz>) y un "
22499"archivo tar de Debian (B<.debian.tar.>I<ext>). También contiene archivos "
22500"tar originales adicionales (B<.orig->I<componente>B<.tar.>I<ext>). "
22501"I<componente> sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones («-»)."
22502
22503#. type: Plain text
22504#: dpkg-source.man
22505msgid ""
22506"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22507"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22508"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
22509"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22510"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
22511"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22512"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22513msgstr ""
22514"Primero se extrae el archivo tar original, y después se extraen todos los "
22515"archivos tar originales en subdirectorios nombrados a partir de la parte de "
22516"I<componente> de su nombre de fichero (todo directorio preexistente se "
22517"reemplazará). El archivo tar de Debian se extrae en el directorio raíz del "
22518"árbol después de la eliminación de cualquier directorio B<debian> "
22519"preexistente. Tenga en cuenta que el archivo tar de Debian debe contener un "
22520"subdirectorio B<debian>, pero también puede contener ficheros binarios "
22521"externos a ese directorio (consulte la opción B<--include-binaries>)."
22522
22523#. type: Plain text
22524#: dpkg-source.man
22525#, fuzzy
22526#| msgid ""
22527#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22528#| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
22529#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22530#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
22531#| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22532#| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22533#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22534#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22535#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22536#| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22537msgid ""
22538"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22539"series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
22540"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
22541"to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
22542"of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22543"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22544"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22545"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
22546"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
22547"and the build is likely to fail."
22548msgstr ""
22549"En este momento se aplican todos los parches listados en B<debian/patches/"
22550"debian.series> o B<debian/patches/series>. Si el primer fichero se usa, y el "
22551"segundo no existe (o es un enlace simbólico), éste se reemplazará con un "
22552"enlace simbólico al primero. El objetivo de esto es simplificar el uso de "
22553"quilt al gestionar el conjunto de parches. No obstante, tenga en cuenta que "
22554"mientras que B<dpkg-source> analiza correctamente los ficheros en «series» "
22555"con opciones explícitas para la aplicación del parche (guardados en cada "
22556"línea después del nombre de fichero del parche y uno o más espacios), ignora "
22557"aquellas opciones que siempre esperan parches que se puedan aplicar con la "
22558"opción B<-p1> de B<patch>. De no ser así, mostrará un aviso en caso de "
22559"encontrar tales opciones, y cabe que la construcción falle."
22560
22561#. type: Plain text
22562#: dpkg-source.man
22563msgid ""
22564"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22565"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22566"autogenerated files are patched)."
22567msgstr ""
22568
22569#. type: Plain text
22570#: dpkg-source.man
22571#, fuzzy
22572#| msgid ""
22573#| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
22574#| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22575#| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
22576#| "them."
22577msgid ""
22578"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
22579"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
22580"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
22581msgstr ""
22582"Al contrario que el funcionamiento predefinido de quilt, se espera que los "
22583"parches se apliquen sin imprecisiones. De no ser así, debe actualizar los "
22584"parches con quilt, o dpkg-source fallará al intentar aplicarlos"
22585
22586#. type: Plain text
22587#: dpkg-source.man
22588#, fuzzy
22589#| msgid ""
22590#| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
22591msgid ""
22592"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
22593msgstr ""
22594"De forma similar al comportamiento predefinido de quilt, los parches también "
22595"pueden eliminar ficheros."
22596
22597# type: Plain text
22598#. type: Plain text
22599#: dpkg-source.man
22600msgid ""
22601"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22602"during the extraction."
22603msgstr ""
22604"El fichero B<.pc/applied-patches> se crea si se aplican parches durante la "
22605"extracción."
22606
22607#. type: Plain text
22608#: dpkg-source.man
22609#, fuzzy
22610#| msgid ""
22611#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22612#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22613#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
22614#| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
22615#| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
22616#| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
22617#| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
22618#| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
22619#| "automatic patch. If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
22620#| "removed from the series file and from the quilt metadata."
22621msgid ""
22622"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22623"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22624"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22625"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22626"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
22627"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
22628"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22629"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
22630"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22631"file and from the B<quilt> metadata."
22632msgstr ""
22633"Todos los archivos tar original encontrados en el directorio actual se "
22634"extraen a un directorio temporal siguiendo la misma lógica que para "
22635"desempaquetar, copiando el directorio «debian» al directorio temporal y por "
22636"último aplicando todos los parches, a excepción del parche automático "
22637"(B<debian-changes->I<version> o B<debian-changes>, dependiendo de B<--single-"
22638"debian-patch>). El directorio temporal se compara con el directorio de "
22639"fuentes del paquete. Si el fichero diff no está vacío, la compilación falla "
22640"menos que se utilice B<--single-debian-patch> o B<--auto-commit>, en cuyo "
22641"caso el fichero diff se guarda en el parche automático. En caso de crear o "
22642"añadir el parche automático, este se añade o elimina del fichero «series» y "
22643"de los metadatos de quilt."
22644
22645# type: Plain text
22646#. type: Plain text
22647#: dpkg-source.man
22648msgid ""
22649"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22650"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22651"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22652"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
22653"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
22654"source/include-binaries>."
22655msgstr ""
22656"Cualquier cambio en un fichero binario no se puede representar en un «diff», "
22657"conduciendo así a un fallo a menos que el desarrollador decida "
22658"explícitamente incluir el fichero binario modificado en el archivo tar "
22659"«debian» (mediante su listado en B<debian/source/include-binaries>). La "
22660"construcción también fallará si encuentra ficheros binarios en el "
22661"subdirectorio «debian», a menos que estén en el «whitelist» de B<debian/"
22662"source/include-binaries>."
22663
22664#. type: Plain text
22665#: dpkg-source.man
22666msgid ""
22667"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22668"to generate the debian tarball."
22669msgstr ""
22670"Llegado a este punto se genera el archivo tar «debian» en base al directorio "
22671"«debian» modificado y la lista de binarios modificados."
22672
22673#. type: Plain text
22674#: dpkg-source.man
22675#, fuzzy
22676#| msgid ""
22677#| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22678#| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
22679#| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
22680#| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
22681msgid ""
22682"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22683"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22684"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
22685"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22686msgstr ""
22687"El «diff» generado automáticamente no incluye cambios en ficheros "
22688"específicos al sistema de control de versiones, así como muchos otros "
22689"ficheros temporales (consulte el valor predefinido asociado a B<-i> en la "
22690"salida de B<--help>). En particular, se ignora el directorio B<.pc> empleado "
22691"por quilt durante la creación del parche automático."
22692
22693# type: Plain text
22694#. type: Plain text
22695#: dpkg-source.man
22696#, fuzzy
22697#| msgid ""
22698#| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
22699#| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
22700#| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
22701#| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
22702#| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
22703#| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
22704#| "used to disable this behavior."
22705msgid ""
22706"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
22707"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
22708"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
22709"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
22710"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
22711"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
22712msgstr ""
22713"Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (y B<-b>) comprueban que los parches "
22714"enumerados en el fichero «series» se han aplicado, para así garantizar que "
22715"la construcción del paquete siempre tenga todos los parches aplicados. Para "
22716"ello, encuentra la lista de parches no aplicados (listados en el fichero "
22717"B<series> pero no en B<.pc/applied-patches>) y si aplica el primer parche "
22718"del conjunto sin problemas, procederá a aplicar el resto. Puede utilizar la "
22719"opción B<--no-preparation> para desactivar este comportamiento."
22720
22721#. type: Plain text
22722#: dpkg-source.man
22723msgid "B<Recording changes>"
22724msgstr "B<Registrar cambios>"
22725
22726#. type: TP
22727#: dpkg-source.man
22728#, no-wrap
22729msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22730msgstr "B<--commit> [I<directorio>] [I<nombre-parche>] [I<fichero-parche>]"
22731
22732#. type: Plain text
22733#: dpkg-source.man
22734#, fuzzy
22735#| msgid ""
22736#| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
22737#| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
22738#| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
22739#| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22740#| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
22741#| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
22742#| "header."
22743msgid ""
22744"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22745"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22746"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
22747"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
22748"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
22749"you can edit the meta-information in the patch header."
22750msgstr ""
22751"Genera un parche que recoge los cambios locales que el sistema de parches "
22752"quilt no gestiona, y los integra en el sistema de parches con el nombre "
22753"I<nombre-parche>. Si se omite el nombre, se le solicita uno de forma "
22754"interactiva. Si se define I<fichero-parche>, se utiliza como el parche que "
22755"recoge los cambios locales que integrar. Una vez integrado, se ejecuta un "
22756"editor para editar la metainformación en la cabecera del parche."
22757
22758#. type: Plain text
22759#: dpkg-source.man
22760msgid ""
22761"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22762"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22763"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
22764"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22765"not have supplementary unrecorded changes."
22766msgstr ""
22767"Introducir I<fichero-parche> es generalmente útil después de un fallo de "
22768"construcción que ha generado este fichero previamente, y en base a ello, el "
22769"fichero dado se elimina después de la integración. Tenga en cuenta que los "
22770"cambios contenidos en el fichero de parche debe estar aplicado en el árbol, "
22771"y que los ficheros modificados por el parche no deben contener cambios "
22772"adicionales sin registrar."
22773
22774#. type: Plain text
22775#: dpkg-source.man
22776#, fuzzy
22777#| msgid ""
22778#| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22779#| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
22780#| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
22781#| "b> would do)."
22782msgid ""
22783"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22784"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22785"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22786"build> would do)."
22787msgstr ""
22788"Si la generación del parche detecta ficheros binarios modificados, se añaden "
22789"de forma automática a B<debian/source/include-binaries> para que se incluyan "
22790"en el fichero tar de debian (al igual que realiza B<dpkg-source --include-"
22791"binaries -b>)."
22792
22793#. type: Plain text
22794#: dpkg-source.man
22795msgid "B<Build options>"
22796msgstr "B<Opciones de construcción>"
22797
22798#. type: TP
22799#: dpkg-source.man
22800#, no-wrap
22801msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22802msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versión>"
22803
22804# type: Plain text
22805#. type: Plain text
22806#: dpkg-source.man
22807#, fuzzy
22808#| msgid ""
22809#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22810#| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22811#| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
22812#| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
22813#| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
22814msgid ""
22815"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22816"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22817"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
22818"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22819"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
22820"stored in B<.pc/.version>."
22821msgstr ""
22822"Permite que B<dpkg-source> construya el paquete fuente si la versión de los "
22823"metadatos de quilt es el especificado, incluso si B<dpkg-source> no lo "
22824"conoce. De hecho, esto dice que la versión dada de los metadatos de quilt es "
22825"compatible con la versión 2, con la que B<dpkg-source> tiene compatibilidad "
22826"actualmente. Esta versión de los metadatos de quilt se guardan en B<.pc/."
22827"version>."
22828
22829#. type: TP
22830#: dpkg-source.man
22831#, no-wrap
22832msgid "B<--include-removal>"
22833msgstr "B<--include-removal>"
22834
22835#. type: Plain text
22836#: dpkg-source.man
22837msgid ""
22838"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22839"patch."
22840msgstr ""
22841"No ignora los ficheros eliminados y los incluye en el parche generado "
22842"automáticamente."
22843
22844#. type: TP
22845#: dpkg-source.man
22846#, no-wrap
22847msgid "B<--include-timestamp>"
22848msgstr "B<--include-timestamp>"
22849
22850#. type: Plain text
22851#: dpkg-source.man
22852msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22853msgstr "Incluye la marca temporal en el parche generado automáticamente."
22854
22855#. type: TP
22856#: dpkg-source.man
22857#, no-wrap
22858msgid "B<--include-binaries>"
22859msgstr "B<--include-binaries>"
22860
22861#. type: Plain text
22862#: dpkg-source.man
22863msgid ""
22864"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
22865"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22866"and this option is thus no more needed."
22867msgstr ""
22868"Añade todos los ficheros binarios modificados al archivo tar «debian». "
22869"También los añade a B<debian/source/include-binaries>: se añadirán por "
22870"omisión en futuras construcciones, con lo que esta opción ya no será "
22871"necesaria."
22872
22873#. type: TP
22874#: dpkg-source.man
22875#, no-wrap
22876msgid "B<--no-preparation>"
22877msgstr "B<--no-preparation>"
22878
22879#. type: Plain text
22880#: dpkg-source.man
22881#, fuzzy
22882#| msgid ""
22883#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22884#| "apparently unapplied."
22885msgid ""
22886"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22887"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22888msgstr ""
22889"No intenta preparar el árbol de construcción aplicando parches que están "
22890"supuestamente sin aplicar."
22891
22892#. type: TP
22893#: dpkg-source.man
22894#, no-wrap
22895msgid "B<--single-debian-patch>"
22896msgstr "B<--single-debian-patch>"
22897
22898# type: Plain text
22899#. type: Plain text
22900#: dpkg-source.man
22901#, fuzzy
22902#| msgid ""
22903#| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22904#| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22905#| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
22906#| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
22907#| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
22908#| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
22909#| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
22910#| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22911msgid ""
22912"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22913"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22914"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
22915"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
22916"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
22917"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22918"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22919"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22920msgstr ""
22921"Usa B<debian/patches/debian-changes> en lugar de B<debian/patches/debian-"
22922"changes->I<version> para el nombre del parche generado automáticamente "
22923"durante la construcción. Esta opción es particularmente útil si el paquete "
22924"se guarda en un sistema de control de versiones y si no se puede generar un "
22925"conjunto de parches adecuados. La opción se debería poner en B<debian/source/"
22926"local-options>, acompañado de un fichero B<debian/source/local-patch-header> "
22927"que detalle la mejor forma de revisar los cambios de Debian, por ejemplo, el "
22928"sistema de control de versiones en uso."
22929
22930#. type: TP
22931#: dpkg-source.man
22932#, no-wrap
22933msgid "B<--create-empty-orig>"
22934msgstr "B<--create-empty-orig>"
22935
22936#. type: Plain text
22937#: dpkg-source.man
22938#, fuzzy
22939#| msgid ""
22940#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
22941#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
22942#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
22943#| "software and where there's no \"main\" software."
22944msgid ""
22945"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22946"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
22947"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22948"multiple upstream software and where there's no “main” software."
22949msgstr ""
22950"Crea automáticamente el archivo tar principal y original como vacío en caso "
22951"de no existir y si hay otros archivos tar originales adicionales. Esta "
22952"opción está diseñada para su uso cuando el paquete fuente es un conjunto de "
22953"varios programas de la fuente principal y cuando no hay programas "
22954"«principales»."
22955
22956#. type: TP
22957#: dpkg-source.man
22958#, no-wrap
22959msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22960msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22961
22962#. type: Plain text
22963#: dpkg-source.man
22964#, fuzzy
22965#| msgid ""
22966#| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
22967#| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
22968#| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
22969#| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
22970#| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
22971msgid ""
22972"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22973"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22974"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
22975"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22976"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22977"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22978"by default."
22979msgstr ""
22980"De forma predeterminada, dpkg-source revierte de forma automática los "
22981"parches en el «hook» B<--after-build> si se han aplicado durante B<--before-"
22982"build>. Estas opciones permiten forzar el activado o desactivado del proceso "
22983"de revertir los parches. Estas opciones solo se permiten en B<debian/source/"
22984"local-options> para que todos los paquetes fuente generados tengan el mismo "
22985"comportamiento de forma predeterminada."
22986
22987#. type: Plain text
22988#: dpkg-source.man
22989#, fuzzy
22990#| msgid ""
22991#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
22992#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
22993#| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
22994#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
22995#| "local-options>."
22996msgid ""
22997"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22998"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
22999"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
23000"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23001"B<debian/source/local-options>."
23002msgstr ""
23003"El proceso falla si se genera un parche automático. Esta opción se puede "
23004"utilizar para asegurar que todos los cambios se registren apropiadamente en "
23005"parches de quilt separados antes de la construcción del paquete fuente. Esta "
23006"opción no se permite en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en "
23007"B<debian/source/local-options>."
23008
23009#. type: TP
23010#: dpkg-source.man
23011#, no-wrap
23012msgid "B<--auto-commit>"
23013msgstr "B<--auto-commit>"
23014
23015#. type: Plain text
23016#: dpkg-source.man
23017#, fuzzy
23018#| msgid ""
23019#| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23020#| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23021msgid ""
23022"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23023"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23024msgstr ""
23025"El proceso no se interrumpe si se genera un parche automático, sino que se "
23026"registra en el fichero en la serie de parches quilt. "
23027
23028#. type: Plain text
23029#: dpkg-source.man
23030msgid "B<Extract options>"
23031msgstr "B<Opciones de extracción>"
23032
23033#. type: Plain text
23034#: dpkg-source.man
23035#, fuzzy
23036#| msgid ""
23037#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23038msgid ""
23039"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23040"dpkg 1.15.1)."
23041msgstr ""
23042"Omite la extracción del archivo tar «debian» sobre las fuente del autor "
23043"original."
23044
23045#. type: TP
23046#: dpkg-source.man
23047#, no-wrap
23048msgid "B<--skip-patches>"
23049msgstr "B<--skip-patches>"
23050
23051#. type: Plain text
23052#: dpkg-source.man
23053#, fuzzy
23054#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23055msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23056msgstr "No aplica los parches al finalizar la extracción."
23057
23058#. type: SS
23059#: dpkg-source.man
23060#, no-wrap
23061msgid "Format: 3.0 (custom)"
23062msgstr "Formato: 3.0 (custom)"
23063
23064#. type: Plain text
23065#: dpkg-source.man
23066#, fuzzy
23067#| msgid ""
23068#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23069#| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23070msgid ""
23071"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
23072"a real source package format but can be used to create source packages with "
23073"arbitrary files."
23074msgstr ""
23075"Este formato es especial. No representa ningún formato de paquete fuente "
23076"real, pero se puede utilizar para crear paquetes fuente con ficheros "
23077"arbitrarios."
23078
23079#. type: Plain text
23080#: dpkg-source.man
23081msgid ""
23082"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23083"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
23084"At least one file must be given."
23085msgstr ""
23086"Todas las opciones que no son argumento se toman como ficheros a integrar en "
23087"el paquete fuente generado. Deben existir y, preferiblemente, encontrarse en "
23088"el directorio actual. Se debe introducir al menos un fichero."
23089
23090#. type: TP
23091#: dpkg-source.man
23092#, no-wrap
23093msgid "B<--target-format=>I<value>"
23094msgstr "B<--target-format=>I<valor>"
23095
23096#. type: Plain text
23097#: dpkg-source.man
23098#, fuzzy
23099#| msgid ""
23100#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
23101#| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23102#| "and not \"3.0 (custom)\"."
23103msgid ""
23104"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
23105"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23106"“3.0 (custom)”."
23107msgstr ""
23108"B<Obligatorio>. Define el formato real del paquete fuente generado. El "
23109"fichero «.dsc» generado contendrá este valor en su campo I<Format> y no «3.0 "
23110"(custom)»."
23111
23112#. type: SS
23113#: dpkg-source.man
23114#, no-wrap
23115msgid "Format: 3.0 (git)"
23116msgstr "Format: 3.0 (git)"
23117
23118#. type: Plain text
23119#: dpkg-source.man
23120#, fuzzy
23121#| msgid "This format is experimental."
23122msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
23123msgstr "Este formato es experimental."
23124
23125#. type: Plain text
23126#: dpkg-source.man
23127msgid ""
23128"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23129"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
23130"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23131msgstr ""
23132"Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un "
23133"repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir "
23134"un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git "
23135"superficial («shallow»)."
23136
23137#. type: Plain text
23138#: dpkg-source.man
23139#, fuzzy
23140#| msgid ""
23141#| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If "
23142#| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23143#| "cloned git repository."
23144msgid ""
23145"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
23146"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23147"git repository."
23148msgstr ""
23149"El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay "
23150"un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del "
23151"repositorio git clonado."
23152
23153#. type: Plain text
23154#: dpkg-source.man
23155#, fuzzy
23156#| msgid ""
23157#| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23158#| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23159#| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23160#| "`remotes/origin/`."
23161msgid ""
23162"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23163"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
23164"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
23165"origin/>."
23166msgstr ""
23167"Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» "
23168"de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. "
23169"(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las "
23170"demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»."
23171
23172#. type: Plain text
23173#: dpkg-source.man
23174msgid ""
23175"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23176"any non-ignored uncommitted changes."
23177msgstr ""
23178"Antes de continuar, se realizan algunas revisiones para asegurar que no "
23179"queden cambios no ignorados a remitir al repositorio mediante «commit»."
23180
23181#. type: Plain text
23182#: dpkg-source.man
23183msgid ""
23184"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
23185"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23186msgstr ""
23187"B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio "
23188"git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en "
23189"el repositorio."
23190
23191#. type: TP
23192#: dpkg-source.man
23193#, no-wrap
23194msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23195msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
23196
23197#. type: Plain text
23198#: dpkg-source.man
23199#, fuzzy
23200#| msgid ""
23201#| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23202#| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23203#| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23204#| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23205#| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23206#| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23207#| "ref=--all --git-ref=^private"
23208msgid ""
23209"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
23210"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23211"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
23212"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
23213"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
23214"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
23215"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
23216msgstr ""
23217"Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de "
23218"git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las "
23219"ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el "
23220"nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la "
23221"rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y "
23222"ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-"
23223"ref=^private»."
23224
23225#. type: TP
23226#: dpkg-source.man
23227#, no-wrap
23228msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23229msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
23230
23231#. type: Plain text
23232#: dpkg-source.man
23233msgid ""
23234"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23235"revisions."
23236msgstr ""
23237"Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número "
23238"definido de revisiones."
23239
23240#. type: SS
23241#: dpkg-source.man
23242#, no-wrap
23243msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23244msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23245
23246#. type: Plain text
23247#: dpkg-source.man
23248#, fuzzy
23249#| msgid ""
23250#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23251#| "bzr repository."
23252msgid ""
23253"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
23254"single tarball containing the bzr repository."
23255msgstr ""
23256"Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el "
23257"repositorio bzr."
23258
23259#. type: Plain text
23260#: dpkg-source.man
23261msgid ""
23262"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23263msgstr ""
23264"El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un "
23265"«checkout» de la rama actual."
23266
23267#. type: Plain text
23268#: dpkg-source.man
23269msgid ""
23270"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23271"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
23272"various cleanup are done to save space."
23273msgstr ""
23274"Entones, la parte del directorio de fuentes específico al sistema de control "
23275"de versiones se copia a un directorio temporal. Antes de empaquetar este "
23276"directorio temporal en una archivo tar se realizan varios procesos de "
23277"limpieza, para así ahorrar espacio."
23278
23279#. type: SS
23280#: dpkg-source.man
23281#, no-wrap
23282msgid "no source format specified in debian/source/format"
23283msgstr "no se definió ningún formato de fuentes en «debian/source/format»"
23284
23285#. type: Plain text
23286#: dpkg-source.man
23287#, fuzzy
23288#| msgid ""
23289#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23290#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23291#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23292#| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23293#| "file doesn't exist."
23294msgid ""
23295"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23296"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23297"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23298"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23299"exist."
23300msgstr ""
23301"El fichero B<debian/source/format> siempre debería existir e indicar el "
23302"formato de fuentes deseado. Por razones de compatibilidad hacia atrás, se "
23303"supone el formato «1.0» cuando el fichero no existe, pero no debería "
23304"depender de esto. En algún punto en el futuro, se modificará dpkg para que "
23305"falle cuando no encuentre ese fichero."
23306
23307#. type: Plain text
23308#: dpkg-source.man
23309#, fuzzy
23310#| msgid ""
23311#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23312#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23313#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
23314#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23315#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23316msgid ""
23317"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23318"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23319"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
23320"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23321"in B<debian/source/format>."
23322msgstr ""
23323"El fundamente es que el formato «1.0» ya no es el formato recomendado, sino "
23324"que debería escoger uno de los formatos más recientes («3.0 (quilt)», «3.0 "
23325"(native)»). B<dpkg-source> no hará esto automáticamente. Si desea continuar "
23326"usando el formato antiguo, tendrá que ser explícito e insertar «1.0» en "
23327"B<debian/source/format>."
23328
23329#. type: SS
23330#: dpkg-source.man
23331#, no-wrap
23332msgid "the diff modifies the following upstream files"
23333msgstr "el diff modifica los siguientes ficheros de la fuente original"
23334
23335#. type: Plain text
23336#: dpkg-source.man
23337#, fuzzy
23338#| msgid ""
23339#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23340#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23341#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23342#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23343#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23344#| "this natively."
23345msgid ""
23346"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23347"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23348"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
23349"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
23350"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23351msgstr ""
23352"Generalmente, es una mala idea modificar ficheros de la fuente original si "
23353"está usando el formato de fuentes «1.0» ya que los cambios terminarán "
23354"ocultos y generalmente sin documentar dentro del fichero «diff.gz». Debería "
23355"guardar los cambios como parches en el directorio «debian» y aplicarlos en "
23356"tiempo de construcción. Para evitar esta complejidad también puede utilizar "
23357"el formato «3.0 (quilt)», que ofrece esto de forma nativa."
23358
23359#. type: SS
23360#: dpkg-source.man
23361#, no-wrap
23362msgid "cannot represent change to I<file>"
23363msgstr "no se pueden representar los cambios al I<fichero>"
23364
23365#. type: Plain text
23366#: dpkg-source.man
23367msgid ""
23368"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23369"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23370"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
23371"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23372"will get this error message."
23373msgstr ""
23374"Los cambios a las fuentes originales se suelen guardar el ficheros de "
23375"parche, pero no todos los cambios se pueden representar con parches: sólo "
23376"pueden alterar el contenido de ficheros de texto simple. Si intenta "
23377"reemplazar un fichero con algo de otro tipo (por ejemplo, un fichero simple "
23378"con un enlace simbólico o directorio), obtendrá el siguiente mensaje de "
23379"error."
23380
23381#. type: SS
23382#: dpkg-source.man
23383#, no-wrap
23384msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23385msgstr "el fichero vacío I<fichero> recientemente creado no estará representado en el «diff»"
23386
23387#. type: Plain text
23388#: dpkg-source.man
23389msgid ""
23390"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
23391"recorded in the source package and you are warned about it."
23392msgstr ""
23393"No se pueden crear ficheros vacíos con ficheros de parche. Por ello, este "
23394"cambio no se registra en el paquete fuente, está usted avisado."
23395
23396#. type: SS
23397#: dpkg-source.man
23398#, no-wrap
23399msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23400msgstr "los I<permisos> de modo de ejecución del I<fichero> no se representarán en el «diff»"
23401
23402#. type: Plain text
23403#: dpkg-source.man
23404#, fuzzy
23405#| msgid ""
23406#| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23407#| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23408#| "you of that fact."
23409msgid ""
23410"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23411"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
23412"of that fact."
23413msgstr ""
23414"Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
23415"permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
23416"de recordatorio."
23417
23418#. type: SS
23419#: dpkg-source.man
23420#, no-wrap
23421msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23422msgstr "los I<permisos> de modo especial del I<fichero> no se representarán en el «diff»"
23423
23424#. type: Plain text
23425#: dpkg-source.man
23426msgid ""
23427"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23428"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
23429msgstr ""
23430"Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
23431"permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
23432"de recordatorio."
23433
23434#. type: Plain text
23435#: dpkg-source.man
23436msgid ""
23437"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23438"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
23439msgstr ""
23440
23441#. type: TP
23442#: dpkg-source.man
23443#, no-wrap
23444msgid "B<VISUAL>"
23445msgstr ""
23446
23447#. type: TQ
23448#: dpkg-source.man
23449#, no-wrap
23450msgid "B<EDITOR>"
23451msgstr ""
23452
23453#. type: Plain text
23454#: dpkg-source.man
23455msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23456msgstr ""
23457
23458#. type: TP
23459#: dpkg-source.man
23460#, fuzzy, no-wrap
23461#| msgid "B<TMPDIR>"
23462msgid "B<GIT_DIR>"
23463msgstr "B<TMPDIR>"
23464
23465#. type: TQ
23466#: dpkg-source.man
23467#, no-wrap
23468msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23469msgstr ""
23470
23471#. type: TQ
23472#: dpkg-source.man
23473#, no-wrap
23474msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23475msgstr ""
23476
23477#. type: TQ
23478#: dpkg-source.man
23479#, no-wrap
23480msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23481msgstr ""
23482
23483#. type: TQ
23484#: dpkg-source.man
23485#, no-wrap
23486msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23487msgstr ""
23488
23489#. type: Plain text
23490#: dpkg-source.man
23491msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23492msgstr ""
23493
23494#. type: SS
23495#: dpkg-source.man
23496#, no-wrap
23497msgid "debian/source/format"
23498msgstr "debian/source/format"
23499
23500#. type: Plain text
23501#: dpkg-source.man
23502msgid ""
23503"This file contains on a single line the format that should be used to build "
23504"the source package (possible formats are described above). No leading or "
23505"trailing spaces are allowed."
23506msgstr ""
23507"Este fichero contiene en una única línea el formato que se debería utilizar "
23508"para construir el paquete fuente (los formatos posibles se describen en un "
23509"punto anterior). No se permiten espacios vacíos al principio o final de la "
23510"línea."
23511
23512#. type: SS
23513#: dpkg-source.man
23514#, no-wrap
23515msgid "debian/source/include-binaries"
23516msgstr "debian/source/include-binaries"
23517
23518#. type: Plain text
23519#: dpkg-source.man
23520#, fuzzy
23521#| msgid ""
23522#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23523#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23524#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23525#| "lines are ignored."
23526msgid ""
23527"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23528"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
23529"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
23530"ignored."
23531msgstr ""
23532"Este fichero contiene una lista de ficheros binarios (uno por línea) que se "
23533"deberían incluir en el archivo tar «debian». Se eliminan los espacios vacíos "
23534"al principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
23535"comentarios, y por tanto, se omiten. Se ignorarán líneas vacías."
23536
23537#. type: SS
23538#: dpkg-source.man
23539#, no-wrap
23540msgid "debian/source/options"
23541msgstr "debian/source/options"
23542
23543#. type: Plain text
23544#: dpkg-source.man
23545#, fuzzy
23546#| msgid ""
23547#| "This file contains a list of long options that should be automatically "
23548#| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
23549#| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23550#| "compression-level> are well suited for this file."
23551msgid ""
23552"This file contains a list of long options that should be automatically "
23553"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23554"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23555"compression-level> are well suited for this file."
23556msgstr ""
23557"Este fichero contiene una lista de opciones largas que se deberían anexar al "
23558"conjunto de las opciones de línea de órdenes de una ejecución a B<dpkg-"
23559"source -b> o B<dpkg-source --print-format>. Las opciones como B<--"
23560"compression> y B<--compression-level> son adecuadas con este fichero."
23561
23562#. type: Plain text
23563#: dpkg-source.man
23564#, fuzzy
23565#| msgid ""
23566#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23567#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23568#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23569#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
23570#| "example of such a file:"
23571msgid ""
23572"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
23573"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
23574"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
23575"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
23576"of such a file:"
23577msgstr ""
23578"Cada opción debería aparecer en una línea separada. Se ignorarán las líneas "
23579"vacías, y aquellas que comienzan con «#». Los guiones «--» al principio de "
23580"la opción se deberían eliminar, y no se permiten opciones cortas. Se "
23581"permiten espacios adicionales en torno al símbolo «=», así como comillas "
23582"dobles en torno al valor. Aquí tiene un ejemplo de este fichero:"
23583
23584# type: Plain text
23585#. type: Plain text
23586#: dpkg-source.man
23587#, no-wrap
23588msgid ""
23589" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23590" compression = \"bzip2\"\n"
23591" compression-level = 9\n"
23592" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23593" single-debian-patch\n"
23594" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23595" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23596msgstr ""
23597" # permite a dpkg-source crear un debian.tar.bz2 con la máxima compresión\n"
23598" compression = \"bzip2\"\n"
23599" compression-level = 9\n"
23600" # usa debian/patches/debian-changes como parche automático\n"
23601" single-debian-patch\n"
23602" # ignora cambios en config.{sub,guess}\n"
23603" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23604
23605#. type: Plain text
23606#: dpkg-source.man
23607msgid ""
23608"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23609"B<debian/source/format> instead."
23610msgstr ""
23611"Nota: no se permiten en este fichero las opciones de B<formato>, y debería "
23612"utilizar B<debian/source/format> en su lugar."
23613
23614#. type: SS
23615#: dpkg-source.man
23616#, no-wrap
23617msgid "debian/source/local-options"
23618msgstr "debian/source/local-options"
23619
23620#. type: Plain text
23621#: dpkg-source.man
23622msgid ""
23623"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23624"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
23625"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23626"maintained."
23627msgstr ""
23628"Idéntico a B<debian/source/options>, a excepción de que el fichero no se "
23629"incluye en el paquete fuente generado. Puede ser útil para guardar una "
23630"preferencia ligada al mantenedor a al repositorio del sistema de control de "
23631"versiones dónde el paquete es mantenido."
23632
23633#. type: SS
23634#: dpkg-source.man
23635#, fuzzy, no-wrap
23636#| msgid "debian/source/local-patch-header"
23637msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
23638msgstr "debian/source/local-patch-header"
23639
23640# type: Plain text
23641#. type: Plain text
23642#: dpkg-source.man
23643#, fuzzy
23644#| msgid ""
23645#| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23646#| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
23647#| "in the generated source package while B<patch-header> is."
23648msgid ""
23649"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23650"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
23651"generated source package while B<patch-header> is."
23652msgstr ""
23653"Texto con formato libre que se inserta al inicio del parche generado de "
23654"forma automática con los formatos «2.0» o «3.0 quilt)». B<local-patch-"
23655"header> no se incluye en las fuentes generadas, mientras que B<patch-header> "
23656"sí."
23657
23658#. type: SS
23659#: dpkg-source.man
23660#, no-wrap
23661msgid "debian/patches/series"
23662msgstr "debian/patches/series"
23663
23664#. type: Plain text
23665#: dpkg-source.man
23666#, fuzzy
23667#| msgid ""
23668#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
23669#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23670#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23671#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23672#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23673#| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
23674#| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
23675#| "of a comment up to the end of line)."
23676msgid ""
23677"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
23678"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23679"stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty "
23680"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
23681"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
23682"of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23683"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23684"comment up to the end of line)."
23685msgstr ""
23686"Este fichero lista todos los parches que se deben aplicar (en el orden dado) "
23687"al paquete fuente del autor original. Se eliminarán los espacios vacíos al "
23688"principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
23689"comentarios, y se omiten. Las líneas restantes empiezan con un nombre de "
23690"fichero de un parche (relativo al directorio B<debian/patches/>) hasta el "
23691"primer carácter de espacio, o el final de la línea. Opcionalmente, puede "
23692"insetar a continuación opciones de quilt hasta el final de línea, o el "
23693"primer «#» precedido de uno o más espacios (que indican el inicio de un "
23694"comentario hasta el final de la línea)."
23695
23696#. type: Plain text
23697#: dpkg-source.man
23698msgid ""
23699"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23700"output field settings is rather confused."
23701msgstr ""
23702"No está claro el punto en el cual se produce la sustitución de campos, "
23703"comparado con ciertas opciones de los campos de salida estándar."
23704
23705#. type: Plain text
23706#: dpkg-source.man
23707#, fuzzy
23708#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23709msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
23710msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23711
23712#. type: TH
23713#: dpkg-split.man
23714#, no-wrap
23715msgid "dpkg-split"
23716msgstr "dpkg-split"
23717
23718#. type: Plain text
23719#: dpkg-split.man
23720msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23721msgstr "dpkg-split - Herramienta para separar y unir paquetes Debian"
23722
23723#. type: Plain text
23724#: dpkg-split.man
23725msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23726msgstr "B<dpkg-split> [I<opción>...] I<orden>"
23727
23728#. type: Plain text
23729#: dpkg-split.man
23730msgid ""
23731"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23732"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23733"small media such as floppy disks."
23734msgstr ""
23735"B<dpkg-split> separa un paquete binario de Debian en varias partes más "
23736"pequeñas para luego volverlas a unir, posibilitando almacenar paquetes en "
23737"dispositivos de poca capacidad, como disquetes."
23738
23739#. type: Plain text
23740#: dpkg-split.man
23741msgid ""
23742"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23743"options."
23744msgstr ""
23745"Se puede utilizar manualmente usando las opciones B<--split>, B<--join> y "
23746"B<--info>."
23747
23748#. type: Plain text
23749#: dpkg-split.man
23750msgid ""
23751"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23752"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23753"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
23754"discard> options allow the management of the queue."
23755msgstr ""
23756"También ofrece un modo automático mediante la opción B<--auto>, que crea una "
23757"cola con las partes que ha analizado pero aún separadas para después crear "
23758"el paquete tras analizar todas las partes. Las opciones B<--listq> y B<--"
23759"discard> permiten administrar la cola."
23760
23761#. type: Plain text
23762#: dpkg-split.man
23763msgid ""
23764"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23765"on standard output; these may safely be ignored."
23766msgstr ""
23767"Los procesos de separar, unir y posicionado en cola producen mensajes "
23768"informativos por la salida estándar, que se pueden ignorar sin ningún riesgo."
23769
23770#. type: TP
23771#: dpkg-split.man
23772#, no-wrap
23773msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23774msgstr "B<-s>, B<--split> I<paquete-completo> [I<prefix>]"
23775
23776#. type: Plain text
23777#: dpkg-split.man
23778msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23779msgstr "Divide un único paquete binario de Debian en varias partes."
23780
23781#. type: Plain text
23782#: dpkg-split.man
23783msgid ""
23784"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23785"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23786"decimal)."
23787msgstr ""
23788"Las partes reciben el nombre I<prefijo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb>, siendo I<N> "
23789"el número de la parte, comenzando por 1, y I<M> el número total de partes "
23790"(ambos en decimal)."
23791
23792#. type: Plain text
23793#: dpkg-split.man
23794msgid ""
23795"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
23796"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
23797msgstr ""
23798"Si no se proporciona ningún I<prefijo>, se toma el nombre del I<fichero-"
23799"completo>, incluyendo el directorio, y eliminando cualquier terminación B<."
23800"deb>."
23801
23802#. type: TP
23803#: dpkg-split.man
23804#, no-wrap
23805msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23806msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
23807
23808#. type: Plain text
23809#: dpkg-split.man
23810msgid ""
23811"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
23812"as it was before it was split."
23813msgstr ""
23814"Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era "
23815"originalmente."
23816
23817#. type: Plain text
23818#: dpkg-split.man
23819msgid ""
23820"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
23821"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
23822"list, though the parts to not need to be listed in order."
23823msgstr ""
23824"Las partes que se proporcionen como argumento deben ser todas parte del "
23825"mismo fichero original. Cada parte se debe proporcionar una sola vez, aunque "
23826"no necesariamente en orden."
23827
23828#. type: Plain text
23829#: dpkg-split.man
23830msgid ""
23831"The parts must of course all have been generated with the same part size "
23832"specified at split time, which means that they must usually have been "
23833"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23834msgstr ""
23835"Todas las partes se deben generar con el mismo tamaño especificado en el "
23836"momento de la división, lo que significa que todas se deben generar con la "
23837"misma ejecución de B<dpkg-split --split>."
23838
23839#. type: Plain text
23840#: dpkg-split.man
23841msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23842msgstr ""
23843"El nombre de las partes carece de importancia para el proceso de unión."
23844
23845#. type: Plain text
23846#: dpkg-split.man
23847msgid ""
23848"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23849"deb>."
23850msgstr ""
23851"Por omisión el fichero resultante se llama "
23852"I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arch>B<.deb>."
23853
23854#. type: TP
23855#: dpkg-split.man
23856#, no-wrap
23857msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23858msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
23859
23860#. type: Plain text
23861#: dpkg-split.man
23862msgid ""
23863"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
23864"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
23865"saying so instead (but still on standard output)."
23866msgstr ""
23867"Muestra información, en un formato legible por el usuario, acerca de la "
23868"parte o partes del fichero especificadas. Los argumentos que no son parte de "
23869"un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (por la salida "
23870"estándar)."
23871
23872#. type: TP
23873#: dpkg-split.man
23874#, no-wrap
23875msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23876msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<salida-completa parte>"
23877
23878#. type: Plain text
23879#: dpkg-split.man
23880msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23881msgstr ""
23882"Posiciona las partes en la cola automáticamente, y une nuevamente el "
23883"paquete, si es posible."
23884
23885#. type: Plain text
23886#: dpkg-split.man
23887msgid ""
23888"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23889"package (if any) in the queue of packages file parts."
23890msgstr ""
23891"La I<parte> especificada se examina y compara junto con las otras partes del "
23892"mismo paquete (si hay alguna) en la cola de las partes de ficheros de "
23893"paquete."
23894
23895#. type: Plain text
23896#: dpkg-split.man
23897msgid ""
23898"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23899"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23900"should not usually already exist, though this is not an error)."
23901msgstr ""
23902"Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la "
23903"I<parte>, se une paquete y guarda en la I<salida-completa> (que normalmente "
23904"no existe, aunque esto no es un error)."
23905
23906#. type: Plain text
23907#: dpkg-split.man
23908msgid ""
23909"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23910"not created."
23911msgstr ""
23912"De no se así, la I<parte> se copia en la cola pero no se crea la I<salida-"
23913"completa>."
23914
23915#. type: Plain text
23916#: dpkg-split.man
23917msgid ""
23918"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23919"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23920"B<2>."
23921msgstr ""
23922"Si la I<parte> no es una parte del paquete binario, B<dpkg-split> finalizará "
23923"con un estado de salida igual a B<1>, si ocurre algún otro tipo de error el "
23924"estado de salida será B<2>."
23925
23926#. type: Plain text
23927#: dpkg-split.man
23928msgid ""
23929"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
23930"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23931"to expect.)"
23932msgstr ""
23933"Debe proporcionar la opción B<--output> o B<-o> cuando use B<--auto>. (Si "
23934"este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute B<dpkg-split> no "
23935"sabría que fichero esperar)."
23936
23937#. type: TP
23938#: dpkg-split.man
23939#, no-wrap
23940msgid "B<-l>, B<--listq>"
23941msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23942
23943#. type: Plain text
23944#: dpkg-split.man
23945msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23946msgstr "Lista los contenidos de la cola de paquetes cuyas partes unir."
23947
23948#. type: Plain text
23949#: dpkg-split.man
23950msgid ""
23951"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23952"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23953"stored in the queue."
23954msgstr ""
23955"Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el "
23956"nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes "
23957"guardados en ésta."
23958
23959#. type: TP
23960#: dpkg-split.man
23961#, no-wrap
23962msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23963msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquete>...]"
23964
23965#. type: Plain text
23966#: dpkg-split.man
23967msgid ""
23968"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23969"of their packages."
23970msgstr ""
23971"Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes del "
23972"paquete para su unión con otras."
23973
23974#. type: Plain text
23975#: dpkg-split.man
23976msgid ""
23977"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23978"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23979msgstr ""
23980"Si no se especifica ningún I<paquete> se limpia la cola por completo, si se "
23981"especifica alguno sólo se eliminan las partes de los paquetes relevantes."
23982
23983#. type: TP
23984#: dpkg-split.man
23985#, no-wrap
23986msgid "B<--depotdir>I< directory>"
23987msgstr "B<--depotdir>I< directorio>"
23988
23989#. type: Plain text
23990#: dpkg-split.man
23991msgid ""
23992"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23993"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
23994msgstr ""
23995"Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la "
23996"cola esperando para ser unidas. Por omisión es B<%ADMINDIR%>."
23997
23998#. type: TP
23999#: dpkg-split.man
24000#, no-wrap
24001msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24002msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24003
24004#. type: Plain text
24005#: dpkg-split.man
24006msgid ""
24007"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
24008"The default is 450 KiB."
24009msgstr ""
24010"Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024 bytes). Por "
24011"omisión es 450Kb."
24012
24013#. type: TP
24014#: dpkg-split.man
24015#, no-wrap
24016msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24017msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24018
24019#. type: Plain text
24020#: dpkg-split.man
24021msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24022msgstr "Especifica el nombre del fichero generado por la unión de las partes."
24023
24024#. type: Plain text
24025#: dpkg-split.man
24026msgid ""
24027"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
24028"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24029msgstr ""
24030"Ésto sustituye al nombre por omisión en modo manual (B<--join>), y es "
24031"obligatorio con el modo automático (B<--auto>)."
24032
24033#. type: TP
24034#: dpkg-split.man
24035#, no-wrap
24036msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24037msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24038
24039#. type: Plain text
24040#: dpkg-split.man
24041msgid ""
24042"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24043"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
24044"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24045"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24046msgstr ""
24047"Cuando B<dpkg-split> está en modo automático, normalmente muestra mensajes "
24048"si se le pasa una I<parte> que no es parte del paquete binario. Esta opción "
24049"suprime estos mensajes, permitiendo que programas como B<dpkg> puedan "
24050"separar y unir paquetes sin producir mensajes poco informativos."
24051
24052#. type: TP
24053#: dpkg-split.man
24054#, no-wrap
24055msgid "B<--msdos>"
24056msgstr "B<--msdos>"
24057
24058#. type: Plain text
24059#: dpkg-split.man
24060msgid ""
24061"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
24062msgstr ""
24063"Fuerza que los nombres de los ficheros generados como salida de B<--split> "
24064"sean compatibles con msdos."
24065
24066#. type: Plain text
24067#: dpkg-split.man
24068msgid ""
24069"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24070"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24071"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24072msgstr ""
24073"Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el "
24074"proporcionado por un argumento): los caracteres alfanuméricos se pasan a "
24075"minúsculas, los signos de suma «+» se reemplazan con B<x> y se descartan el "
24076"resto de caracteres."
24077
24078#. type: Plain text
24079#: dpkg-split.man
24080msgid ""
24081"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24082"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24083msgstr ""
24084"El resultado se trunca hasta donde sea necesario de forma que se generan "
24085"ficheros con la forma I<prefijoN>B<of>I<M>B<.deb>."
24086
24087#. type: Plain text
24088#: dpkg-split.man
24089msgid ""
24090"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
24091"count as successful even if the files are not binary package parts."
24092msgstr ""
24093"La división, unión u otra orden ha finalizado con éxito. Las órdenes B<--"
24094"info> se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de "
24095"ningún paquete binario."
24096
24097#. type: Plain text
24098#: dpkg-split.man
24099msgid ""
24100"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24101"binary package part."
24102msgstr ""
24103"Aparece solo al utilizar la opción B<--auto>, e indica que la I<parte> no "
24104"era parte de un paquete binario."
24105
24106#. type: Plain text
24107#: dpkg-split.man
24108msgid ""
24109"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24110"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24111"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24112msgstr ""
24113
24114#. type: Plain text
24115#: dpkg-split.man
24116msgid ""
24117"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24118"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
24119msgstr ""
24120
24121#. type: TP
24122#: dpkg-split.man
24123#, no-wrap
24124msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24125msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24126
24127#. type: Plain text
24128#: dpkg-split.man
24129msgid ""
24130"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24131msgstr ""
24132"El directorio por omisión donde las partes esperan para la unión automática."
24133
24134#. type: Plain text
24135#: dpkg-split.man
24136msgid ""
24137"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24138"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24139"filename format should not be relied upon."
24140msgstr ""
24141"Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un "
24142"formato interno de B<dpkg-split>, y es improbable que sean útiles para otros "
24143"programas. En cualquier caso, no se debería depender del formato del nombre "
24144"del fichero."
24145
24146#. type: Plain text
24147#: dpkg-split.man
24148msgid ""
24149"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24150"digging into the queue directory yourself."
24151msgstr ""
24152"Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola "
24153"sin investigar directamente la cola."
24154
24155#. type: Plain text
24156#: dpkg-split.man
24157msgid ""
24158"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24159"part is one."
24160msgstr ""
24161"No existe una manera sencilla de comprobar si el fichero que puede ser parte "
24162"de un paquete binario es realmente uno."
24163
24164#. type: Plain text
24165#: dpkg-split.man
24166msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24167msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24168
24169#. type: TH
24170#: dpkg-statoverride.man
24171#, no-wrap
24172msgid "dpkg-statoverride"
24173msgstr "dpkg-statoverride"
24174
24175#. type: Plain text
24176#: dpkg-statoverride.man
24177msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24178msgstr "dpkg-statoverride - Sustitución del propietario y modo de ficheros"
24179
24180#. type: Plain text
24181#: dpkg-statoverride.man
24182msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24183msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opción>...] I<orden>"
24184
24185#. type: Plain text
24186#: dpkg-statoverride.man
24187#, fuzzy
24188#| msgid ""
24189#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
24190#| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24191#| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24192#| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24193#| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24194#| "flag, or only executable by a certain group."
24195msgid ""
24196"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
24197"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
24198"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
24199"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
24200"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
24201msgstr ""
24202"B<La sustitución de propiedades> es un modo de indicar a B<dpkg>(1) que use "
24203"un propietario o modo diferente para un fichero cuando un paquete está "
24204"instalado (Nota: aquí usamos la palabra «fichero», pero puede tratarse de "
24205"cualquier objeto del sistema de ficheros que dpkg pueda manejar, incluyendo "
24206"directorios, dispositivos, etc). Se puede utilizar para forzar que programas "
24207"que normalmente se instalan con bit setuid se instalen sin esta marca, o que "
24208"sólo sean ejecutables por un grupo en concreto."
24209
24210#. type: Plain text
24211#: dpkg-statoverride.man
24212msgid ""
24213"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
24214"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24215msgstr ""
24216"B<dpkg-statoverride> es una herramienta para administrar la lista de "
24217"sustituciones. Tiene tres funciones básicas: añadir, eliminar y listar las "
24218"excepciones."
24219
24220#. type: TP
24221#: dpkg-statoverride.man
24222#, fuzzy, no-wrap
24223#| msgid "B<--add>I< user group mode file>"
24224msgid "B<--add>I< user group mode path>"
24225msgstr "B<--add>I< usuario grupo modo fichero>"
24226
24227#. type: Plain text
24228#: dpkg-statoverride.man
24229#, fuzzy
24230#| msgid ""
24231#| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24232#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
24233#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24234#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24235#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24236msgid ""
24237"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
24238"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
24239"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
24240"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
24241"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24242msgstr ""
24243"Añade una sustitución para el B<fichero>. No es necesario que el I<fichero> "
24244"exista cuando se use esta orden, la sustitución se guardará para usarse "
24245"posteriormente. Los usuarios y los grupos se pueden definir por su nombre "
24246"(por ejemplo B<root> o B<nobody>), o por su número precedido por un B<#> "
24247"(por ejemplo B<#0> o B<#65534>). El I<modo> se debe definir en base al "
24248"sistema octal."
24249
24250#. type: Plain text
24251#: dpkg-statoverride.man
24252#, fuzzy
24253#| msgid ""
24254#| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24255#| "new owner and mode."
24256msgid ""
24257"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24258"new owner and mode."
24259msgstr ""
24260"Si se proporciona la opción «--update» y el I<fichero> existe, se le asigna "
24261"inmediatamente el nuevo propietario y modo."
24262
24263#. type: TP
24264#: dpkg-statoverride.man
24265#, fuzzy, no-wrap
24266#| msgid "B<--remove> I<name path>"
24267msgid "B<--remove>I< path>"
24268msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
24269
24270#. type: Plain text
24271#: dpkg-statoverride.man
24272#, fuzzy
24273#| msgid ""
24274#| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24275#| "by this command."
24276msgid ""
24277"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24278"this command."
24279msgstr ""
24280"Elimina una sustitución para el I<fichero>, esta orden no modifica el estado "
24281"del B<fichero>."
24282
24283#. type: TP
24284#: dpkg-statoverride.man
24285#, no-wrap
24286msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
24287msgstr "B<--list> [I<comodín>]"
24288
24289#. type: Plain text
24290#: dpkg-statoverride.man
24291#, fuzzy
24292#| msgid ""
24293#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24294#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24295#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24296msgid ""
24297"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24298"overrides which match the glob."
24299msgstr ""
24300"Lista todas las sustituciones. Si se define un comodín, restringirá la "
24301"salida a lo que concuerde con el patrón. Si no hay ninguna sustitución o "
24302"ninguna concuerda con el patrón, B<dpkg-statoverride> finalizará con un "
24303"código de salida de 1."
24304
24305#. type: Plain text
24306#: dpkg-statoverride.man
24307#, fuzzy
24308#| msgid ""
24309#| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24310#| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24311msgid ""
24312"Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
24313"is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24314msgstr ""
24315"Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
24316"guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
24317"var/lib/dpkg»."
24318
24319#. type: TP
24320#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
24321#, no-wrap
24322msgid "B<--force>"
24323msgstr "B<--force>"
24324
24325#. type: Plain text
24326#: dpkg-statoverride.man
24327msgid ""
24328"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
24329"is necessary to override an existing override."
24330msgstr ""
24331"Fuerza una acción, incluso si ésta pudiese resultar perjudicial. Es "
24332"necesario para poder modificar una sustitución existente."
24333
24334#. type: TP
24335#: dpkg-statoverride.man
24336#, no-wrap
24337msgid "B<--update>"
24338msgstr "B<--update>"
24339
24340#. type: Plain text
24341#: dpkg-statoverride.man
24342#, fuzzy
24343#| msgid ""
24344#| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
24345msgid ""
24346"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24347msgstr ""
24348"Trata inmediatamente de cambiar el fichero al nuevo propietario y modo, de "
24349"existir."
24350
24351#. type: Plain text
24352#: dpkg-statoverride.man
24353msgid "Be less verbose about what we do."
24354msgstr "Reduce el nivel de información de las acciones tomadas."
24355
24356#. type: Plain text
24357#: dpkg-statoverride.man
24358msgid ""
24359"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24360msgstr ""
24361
24362#. type: TP
24363#: dpkg-statoverride.man
24364#, no-wrap
24365msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24366msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24367
24368#. type: Plain text
24369#: dpkg-statoverride.man
24370#, fuzzy
24371#| msgid ""
24372#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24373#| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
24374#| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
24375msgid ""
24376"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
24377"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24378"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24379msgstr ""
24380"El fichero que contiene la lista actual de sustituciones de propiedades del "
24381"sistema. Se encuentra en el directorio de administración de dpkg, junto con "
24382"otros ficheros importantes para dpkg como «status» o «available»."
24383
24384#. type: Plain text
24385#: dpkg-statoverride.man
24386#, fuzzy
24387#| msgid ""
24388#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24389#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24390msgid ""
24391"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24392"extension “-old”, before replacing it with the new one."
24393msgstr ""
24394"Nota: B<dpkg-statoverride> preserva una copia antigua del fichero con la "
24395"extensión «-old» antes de reemplazarla con una nueva."
24396
24397#. type: TH
24398#: dpkg-trigger.man
24399#, no-wrap
24400msgid "dpkg-trigger"
24401msgstr "dpkg-trigger"
24402
24403#. type: Plain text
24404#: dpkg-trigger.man
24405msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24406msgstr "dpkg-trigger - Herramienta de disparador de paquete"
24407
24408#. type: Plain text
24409#: dpkg-trigger.man
24410msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24411msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<nombre-disparador>"
24412
24413#. type: Plain text
24414#: dpkg-trigger.man
24415msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24416msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<orden>"
24417
24418# type: Plain text
24419#. type: Plain text
24420#: dpkg-trigger.man
24421msgid ""
24422"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24423"support on the running B<dpkg>."
24424msgstr ""
24425"B<dpkg-trigger> es una herramienta para activar disparadores "
24426"intencionadamente y revisar su compatibilidad con la versión de B<dpkg> en "
24427"ejecución."
24428
24429#. type: Plain text
24430#: dpkg-trigger.man
24431msgid ""
24432"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24433"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24434"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
24435"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
24436"by B<dpkg-trigger>)."
24437msgstr ""
24438"Se puede utilizar mediante scripts del desarrollador en situaciones "
24439"complejas y condicionales en las que los ficheros de disparadores, o la "
24440"declaración de la directiva B<activate> en el fichero de control, no son "
24441"suficientemente informativos. También se puede utilizar para comprobaciones "
24442"y administradores de sistemas (pero tenga en cuenta que B<dpkg-trigger> no "
24443"accionará los disparadores)."
24444
24445#. type: Plain text
24446#: dpkg-trigger.man
24447msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24448msgstr ""
24449"La sintaxis no reconocida de nombres de activadores son un error para B<dpkg-"
24450"trigger>."
24451
24452#. type: TP
24453#: dpkg-trigger.man
24454#, no-wrap
24455msgid "B<--check-supported>"
24456msgstr "B<--check-supported>"
24457
24458#. type: Plain text
24459#: dpkg-trigger.man
24460msgid ""
24461"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24462"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24463"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
24464"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24465msgstr ""
24466"Revisa si la versión de B<dpkg> en ejecución es compatible con disparadores "
24467"(habitualmente ejecutados mediante un script «postinst»). Finaliza con B<0> "
24468"si B<dpkg> es compatible con los disparadores, o B<1> con un mensaje de "
24469"error por la salida estándar en caso de fallo. Por otra parte, en general es "
24470"mejor activar sólo el disparador deseado con B<dpkg-trigger>."
24471
24472#. type: TP
24473#: dpkg-trigger.man
24474#, no-wrap
24475msgid "B<--by-package=>I<package>"
24476msgstr "B<--by-package=>I<paquete>"
24477
24478#. type: Plain text
24479#: dpkg-trigger.man
24480msgid ""
24481"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24482"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24483"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24484"default)."
24485msgstr ""
24486"Invalida la espera al inicio del disparador (habitualmente definido con "
24487"B<dpkg> a través de la variable de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> en "
24488"los scripts del desarrollador, nombrando el paquete al que el script "
24489"pertenece. Este es el comportamiento por omisión.)"
24490
24491#. type: TP
24492#: dpkg-trigger.man
24493#, no-wrap
24494msgid "B<--no-await>"
24495msgstr "B<--no-await>"
24496
24497#. type: Plain text
24498#: dpkg-trigger.man
24499msgid ""
24500"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
24501"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
24502"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
24503"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
24504msgstr ""
24505"Esta opción define que la ejecución al paquete T (de existir) no necesita "
24506"esperar al procesamiento de este disparador; el paquete(s) interesado no se "
24507"añade a la lista de espera del procesado del disparador, sin cambiar el "
24508"estado de T. Puede que se considere que T está instalado aunque no se haya "
24509"procesado el disparador."
24510
24511#. type: TP
24512#: dpkg-trigger.man
24513#, fuzzy, no-wrap
24514#| msgid "B<--no-await>"
24515msgid "B<--await>"
24516msgstr "B<--no-await>"
24517
24518#. type: Plain text
24519#: dpkg-trigger.man
24520msgid ""
24521"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is "
24522"currently the default behavior."
24523msgstr ""
24524
24525#. type: TP
24526#: dpkg-trigger.man
24527#, no-wrap
24528msgid "B<--no-act>"
24529msgstr "B<--no-act>"
24530
24531#. type: Plain text
24532#: dpkg-trigger.man
24533msgid "Just test, do not actually change anything."
24534msgstr "Realiza un simulacro sin cambios en el sistema."
24535
24536#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
24537#. type: Plain text
24538#: dpkg-trigger.man
24539msgid ""
24540"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24541msgstr ""
24542"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24543
24544#. type: TH
24545#: dpkg-vendor.man
24546#, no-wrap
24547msgid "dpkg-vendor"
24548msgstr "dpkg-vendor"
24549
24550#. type: Plain text
24551#: dpkg-vendor.man
24552msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
24553msgstr ""
24554"dpkg-vendor - Consulta información relativa a proveedores de la distribución"
24555
24556#. type: Plain text
24557#: dpkg-vendor.man
24558msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24559msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opción>...] I<orden>"
24560
24561#. type: Plain text
24562#: dpkg-vendor.man
24563#, fuzzy
24564#| msgid ""
24565#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24566#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24567#| "information about the current vendor."
24568msgid ""
24569"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24570"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
24571"about the current vendor."
24572msgstr ""
24573"B<dpkg-vendor> es una herramienta para consultar información de los "
24574"proveedores listados en B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
24575"default> contiene información acerca del proveedor actual."
24576
24577#. type: TP
24578#: dpkg-vendor.man
24579#, no-wrap
24580msgid "B<--is>I< vendor>"
24581msgstr "B<--is>I< proveedor>"
24582
24583#. type: Plain text
24584#: dpkg-vendor.man
24585#, fuzzy
24586#| msgid ""
24587#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24588#| "non-zero."
24589msgid ""
24590"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24591"B<1>."
24592msgstr ""
24593"Finaliza con B<0> si el I<proveedor> es el proveedor actual. De no ser así, "
24594"finaliza con un valor distinto de 0."
24595
24596#. type: TP
24597#: dpkg-vendor.man
24598#, no-wrap
24599msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
24600msgstr "B<--derives-from>I< proveedor>"
24601
24602#. type: Plain text
24603#: dpkg-vendor.man
24604#, fuzzy
24605#| msgid ""
24606#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24607#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
24608#| "browse all ancestors of the current vendor."
24609msgid ""
24610"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24611"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
24612"all ancestors of the current vendor."
24613msgstr ""
24614"Finaliza con B<0> si el proveedor de la distribución actual deriva del "
24615"I<proveedor>. De no ser así, finaliza con un valor distinto de 0. Use el "
24616"campo «Parent» para explorar los proveedores anteriores al actual."
24617
24618#. type: TP
24619#: dpkg-vendor.man
24620#, no-wrap
24621msgid "B<--query>I< field>"
24622msgstr "B<--query>I< campo>"
24623
24624#. type: Plain text
24625#: dpkg-vendor.man
24626msgid ""
24627"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
24628"current vendor."
24629msgstr ""
24630"Muestra por la salida estándar el valor específico de proveedor I<campo> en "
24631"relación al proveedor actual."
24632
24633#. type: TP
24634#: dpkg-vendor.man
24635#, no-wrap
24636msgid "B<--vendor>I< vendor>"
24637msgstr "B<--vendor>I< proveedor>"
24638
24639#. type: Plain text
24640#: dpkg-vendor.man
24641msgid ""
24642"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
24643"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24644msgstr ""
24645"Supone que el proveedor actual es I<proveedor>, en lugar de definirlo con la "
24646"variable de entorno B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24647
24648#. type: Plain text
24649#: dpkg-vendor.man
24650msgid ""
24651"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
24652"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24653msgstr ""
24654"Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor actual "
24655"se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24656
24657#. type: Plain text
24658#: dpkg-vendor.man
24659msgid "B<deb-origin>(5)."
24660msgstr "B<deb-origin>(5)."
24661
24662#. type: TH
24663#: dselect.man
24664#, no-wrap
24665msgid "dselect"
24666msgstr "dselect"
24667
24668#. type: Plain text
24669#: dselect.man
24670msgid "dselect - Debian package management frontend"
24671msgstr "dselect - Interfaz para la gestión de paquetes de Debian"
24672
24673#. type: Plain text
24674#: dselect.man
24675#, fuzzy
24676#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
24677msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
24678msgstr "B<dselect> [I<opción>...] [I<acción>]"
24679
24680#. type: Plain text
24681#: dselect.man
24682#, no-wrap
24683msgid ""
24684"B<dselect>\n"
24685"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
24686"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
24687" - Update the list of available package versions,\n"
24688" - View the status of installed and available packages,\n"
24689" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
24690" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
24691msgstr ""
24692"B<dselect>\n"
24693"es una de las principales interfaces para la gestión de paquetes en un\n"
24694"sistema Debian GNU/Linux. El menú principal de B<dselect> permite al\n"
24695"administrador del sistema:\n"
24696" - Actualizar la lista de paquetes disponibles.\n"
24697" - Ver el estado de los paquetes instalados y disponibles.\n"
24698" - Alterar selecciones de paquetes y gestionar las dependencias.\n"
24699" - Instalar paquetes nuevos o actualizarlos a nuevas versiones.\n"
24700
24701#. type: Plain text
24702#: dselect.man
24703#, fuzzy
24704#| msgid ""
24705#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
24706#| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
24707#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
24708#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
24709#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
24710#| "package version information and installable packages from package "
24711#| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
24712#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
24713#| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
24714#| "the package B<apt>."
24715msgid ""
24716"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
24717"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
24718"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
24719"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
24720"methods can be configured to retrieve available package version information "
24721"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
24722"access method, these repositories can be public archive servers on the "
24723"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
24724"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
24725msgstr ""
24726"B<dselect> funciona como una interfaz de B<dpkg(8)>, la herramienta de bajo "
24727"nivel de manipulación de paquetes de Debian. Ofrece una pantalla completa de "
24728"selección de paquetes con un solucionador de dependencias y conflictos. "
24729"Cuando se ejecuta con permisos de administrador permite instalar, actualizar "
24730"y eliminar paquetes. Puede configurar varios métodos de acceso para conocer "
24731"las versiones disponibles e instalables desde repositorios de paquetes. "
24732"Dependiendo del método de acceso usado, esos repositorios de paquetes pueden "
24733"ser archivos públicos en servidores a través de Internet, servidores de "
24734"archivo locales o bien discos ópticos. El método de acceso recomendado es "
24735"I<apt>, proporcionado por el paquete B<apt>."
24736
24737#. type: Plain text
24738#: dselect.man
24739#, fuzzy
24740#| msgid ""
24741#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24742#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
24743#| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
24744#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
24745#| "B<dselect> or show additional information about the program."
24746msgid ""
24747"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24748"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
24749"argument, then that command is started immediately. Several command line "
24750"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
24751"or show additional information about the program."
24752msgstr ""
24753"Habitualmente, B<dselect> se ejecuta sin parámetros. Se presenta un menú "
24754"interactivo que ofrece al usuario una lista de acciones. Si se da una acción "
24755"como argumento se ejecutará inmediatamente. Hay muchas órdenes disponibles "
24756"para modificar el comportamiento de B<dselect> o también para mostrar "
24757"información adicional acerca del programa."
24758
24759#. type: Plain text
24760#: dselect.man
24761#, fuzzy
24762#| msgid ""
24763#| "All options can be specified both on the command line and in the "
24764#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
24765#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
24766#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
24767#| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
24768#| "starts with a B<#>)."
24769msgid ""
24770"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
24771"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
24772"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
24773"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
24774"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
24775"‘B<#>’)."
24776msgstr ""
24777"Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
24778"de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
24779"directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
24780"fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
24781"pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
24782
24783#. type: Plain text
24784#: dselect.man
24785#, fuzzy
24786#| msgid ""
24787#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
24788#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
24789#| "there shouldn't be any need to change it."
24790msgid ""
24791"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
24792"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
24793"shouldn't be any need to change it."
24794msgstr ""
24795"Cambia el directorio donde se ubican los ficheros de dpkg I<status>, "
24796"I<available> y otros. Es I<%ADMINDIR%> por omisión y en condiciones normales "
24797"no se debería cambiar."
24798
24799#. type: TP
24800#: dselect.man
24801#, fuzzy, no-wrap
24802#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
24803msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
24804msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
24805
24806#. type: Plain text
24807#: dselect.man
24808msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
24809msgstr ""
24810"Activa la depuración de fallos. Esta información se envía al I<fichero>."
24811
24812#. type: TP
24813#: dselect.man
24814#, no-wrap
24815msgid "B<--expert>"
24816msgstr "B<--expert>"
24817
24818#. type: Plain text
24819#: dselect.man
24820msgid ""
24821"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
24822msgstr ""
24823"Activa el modo experto. Por ejemplo, no muestra mensajes de ayuda "
24824"posiblemente molestos."
24825
24826#. type: TP
24827#: dselect.man
24828#, fuzzy, no-wrap
24829#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24830msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
24831msgstr "B<--colour>|B<--color> I<parte-de-pantalla:>[I<primer-plano>],[I<fondo>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24832
24833#. type: Plain text
24834#: dselect.man
24835msgid ""
24836"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
24837"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
24838"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
24839"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
24840msgstr ""
24841"Configura los colores de la pantalla. Esto sólo funciona si su equipo es "
24842"capaz de mostrar colores. Puede utilizar esta opción cuantas veces desee (es "
24843"mejor usarla en I<dselect.cfg>). Cada uso cambia el color (y opcionalmente, "
24844"otros atributos) de una parte de la pantalla. Estas partes de la pantalla "
24845"(desde arriba hacia abajo) son:"
24846
24847#. type: TP
24848#: dselect.man
24849#, no-wrap
24850msgid "B<title>"
24851msgstr "B<title>"
24852
24853#. type: Plain text
24854#: dselect.man
24855msgid "The screen title."
24856msgstr "El título de la pantalla."
24857
24858#. type: TP
24859#: dselect.man
24860#, no-wrap
24861msgid "B<listhead>"
24862msgstr "B<listhead>"
24863
24864#. type: Plain text
24865#: dselect.man
24866msgid "The header line above the list of packages."
24867msgstr "La línea de cabecera encima de la lista de paquetes."
24868
24869#. type: TP
24870#: dselect.man
24871#, no-wrap
24872msgid "B<list>"
24873msgstr "B<list>"
24874
24875#. type: Plain text
24876#: dselect.man
24877msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
24878msgstr "La lista de paquetes (y también otros textos de ayuda)."
24879
24880#. type: TP
24881#: dselect.man
24882#, no-wrap
24883msgid "B<listsel>"
24884msgstr "B<listsel>"
24885
24886#. type: Plain text
24887#: dselect.man
24888msgid "The selected item in the list."
24889msgstr "El elemento seleccionado en la lista."
24890
24891#. type: TP
24892#: dselect.man
24893#, no-wrap
24894msgid "B<pkgstate>"
24895msgstr "B<pkgstate>"
24896
24897#. type: Plain text
24898#: dselect.man
24899msgid ""
24900"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
24901"package."
24902msgstr ""
24903"En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual de cada "
24904"paquete."
24905
24906#. type: TP
24907#: dselect.man
24908#, no-wrap
24909msgid "B<pkgstatesel>"
24910msgstr "B<pkgstatesel>"
24911
24912#. type: Plain text
24913#: dselect.man
24914msgid ""
24915"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
24916"currently selected package."
24917msgstr ""
24918"En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual del paquete "
24919"seleccionado."
24920
24921#. type: TP
24922#: dselect.man
24923#, no-wrap
24924msgid "B<infohead>"
24925msgstr "B<infohead>"
24926
24927#. type: Plain text
24928#: dselect.man
24929msgid ""
24930"The header line that displays the state of the currently selected package."
24931msgstr "La línea de cabecera que muestra el estado del paquete seleccionado."
24932
24933#. type: TP
24934#: dselect.man
24935#, no-wrap
24936msgid "B<infodesc>"
24937msgstr "B<infodesc>"
24938
24939#. type: Plain text
24940#: dselect.man
24941msgid "The package's short description."
24942msgstr "La descripción corta del paquete."
24943
24944#. type: TP
24945#: dselect.man
24946#, no-wrap
24947msgid "B<info>"
24948msgstr "B<info>"
24949
24950#. type: Plain text
24951#: dselect.man
24952msgid "Used to display package info such as the package's description."
24953msgstr ""
24954"Se usa para mostrar la información del paquete así como su descripción."
24955
24956#. type: TP
24957#: dselect.man
24958#, no-wrap
24959msgid "B<infofoot>"
24960msgstr "B<infofoot>"
24961
24962#. type: Plain text
24963#: dselect.man
24964msgid "The last line of the screen when selecting packages."
24965msgstr "La última línea de la pantalla cuando se seleccionan paquetes."
24966
24967#. type: TP
24968#: dselect.man
24969#, no-wrap
24970msgid "B<query>"
24971msgstr "B<query>"
24972
24973#. type: Plain text
24974#: dselect.man
24975msgid "Used to display query lines"
24976msgstr "Se usa para mostrar líneas de consulta."
24977
24978#. type: TP
24979#: dselect.man
24980#, no-wrap
24981msgid "B<helpscreen>"
24982msgstr "B<helpscreen>"
24983
24984#. type: Plain text
24985#: dselect.man
24986msgid "Color of help screens."
24987msgstr "Color de las pantallas de ayuda."
24988
24989#. type: Plain text
24990#: dselect.man
24991msgid ""
24992"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
24993"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
24994"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
24995msgstr ""
24996"A continuación de la parte de la pantalla aparecen dos puntos y la "
24997"definición del color. Puede definir el color del primer plano, el color de "
24998"fondo, o ambos evitando los colores predefinidos. Se deben utilizar nombres "
24999"estándar de colores de la biblioteca curses."
25000
25001#. type: Plain text
25002#: dselect.man
25003#, fuzzy
25004#| msgid ""
25005#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
25006#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
25007#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
25008#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
25009#| "reverse, blink, bright, dim, bold"
25010msgid ""
25011"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
25012"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
25013"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
25014"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
25015"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25016msgstr ""
25017"Opcionalmente, a continuación de la especificación de colores hay otros dos "
25018"puntos, y la especificación de los atributos. Ésta es una lista de uno o más "
25019"atributos, separados por un signo de suma «+». Los atributos disponibles "
25020"incluyen (no todos funcionarán en todos los terminales): normal, standout, "
25021"underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
25022
25023#. type: Plain text
25024#: dselect.man
25025msgid "Print a brief help text and exit successfully."
25026msgstr "Muestra un breve texto de ayuda y cierra con éxito."
25027
25028#. type: Plain text
25029#: dselect.man
25030msgid "Print version information and exit successfully."
25031msgstr "Muestra la información de versión del programa y cierra con éxito."
25032
25033#. type: Plain text
25034#: dselect.man
25035#, fuzzy
25036#| msgid ""
25037#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
25038#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
25039#| "with a menu of available actions if running interactively:"
25040msgid ""
25041"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
25042"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
25043"with a menu of available commands if running interactively:"
25044msgstr ""
25045"Cuando B<dselect> se inicia puede realizar las siguientes acciones, bien de "
25046"forma directa si se define en la línea de órdenes, o presentando al usuario "
25047"un menú con las opciones disponibles cuando se ejecuta de forma interactiva:"
25048
25049#. type: SS
25050#: dselect.man
25051#, no-wrap
25052msgid "access"
25053msgstr "access"
25054
25055#. type: Plain text
25056#: dselect.man
25057msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
25058msgstr ""
25059"Selección y configuración de un método de acceso para acceder a los "
25060"repositorios de paquetes."
25061
25062#. type: Plain text
25063#: dselect.man
25064msgid ""
25065"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
25066"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
25067"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
25068"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
25069msgstr ""
25070"Por omisión, B<dselect> ofrece varios métodos tales como I<cdrom>, "
25071"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk> (disco duro), I<mounted>, "
25072"I<multi_mount>, I<floppy> (disquete) o I<ftp>, aunque otros paquetes "
25073"proporcionan otros adicionales. Por ejemplo, el método de acceso I<apt> que "
25074"el paquete B<apt> proporciona."
25075
25076#. type: Plain text
25077#: dselect.man
25078msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
25079msgstr "El uso del método de acceso vía I<apt> es altamente recomendado."
25080
25081#. type: SS
25082#: dselect.man
25083#, no-wrap
25084msgid "update"
25085msgstr "update"
25086
25087#. type: Plain text
25088#: dselect.man
25089msgid "Refresh the available packages database."
25090msgstr "Actualiza la lista disponible de paquetes."
25091
25092#. type: Plain text
25093#: dselect.man
25094msgid ""
25095"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
25096"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
25097"package lists are commonly provided by the repository as files named "
25098"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
25099"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
25100msgstr ""
25101"Obtiene una lista de versiones disponibles de paquetes desde un repositorio, "
25102"configurado por el método de acceso seleccionado, y actualiza la base de "
25103"datos de dpkg. Habitualmente, el repositorio proporciona la lista de "
25104"paquetes mediante ficheros llamados B<Packages> o B<Packages.gz>. Los "
25105"responsables de repositorios pueden generar estos ficheros a través del "
25106"programa B<dpkg-scanpackages(1)>."
25107
25108#. type: Plain text
25109#: dselect.man
25110#, fuzzy
25111#| msgid ""
25112#| "Details of the update action depend on the access method's "
25113#| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
25114#| "user interaction."
25115msgid ""
25116"Details of the update command depend on the access method's implementation. "
25117"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
25118msgstr ""
25119"Los detalles de la acción de actualizar dependen del método de acceso que se "
25120"haya implementado. Normalmente este proceso es automático y no requiere la "
25121"intervernción del usuario."
25122
25123#. type: SS
25124#: dselect.man
25125#, no-wrap
25126msgid "select"
25127msgstr "select"
25128
25129#. type: Plain text
25130#: dselect.man
25131msgid "View or manage package selections and dependencies."
25132msgstr ""
25133"Examina o gestiona la selección de paquetes y sus respectivas dependencias."
25134
25135#. type: Plain text
25136#: dselect.man
25137msgid ""
25138"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
25139"review a list of all available and installed packages. When run with "
25140"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
25141"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
25142"changes to other depending or conflicting packages."
25143msgstr ""
25144"Esta es la función principal de B<dselect>. En la pantalla de selección, el "
25145"usuario puede examinar una lista de todos los paquetes disponibles e "
25146"instalados. Cuando se ejecuta con permisos de administrador también es "
25147"posible cambiar el estado de la selección interactivamente. B<dselect> "
25148"registra las implicaciones de estos cambios en relación a otros paquetes "
25149"dependencia o que entran en conflicto."
25150
25151#. type: Plain text
25152#: dselect.man
25153msgid ""
25154"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
25155"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
25156"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
25157"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
25158"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
25159"the unresolved depends or conflicts."
25160msgstr ""
25161"Cuando hay un conflicto, o bien una dependencia falla, se muestra la "
25162"pantalla de resolución de dependencias. En esta pantalla aparece una lista "
25163"de paquetes conflictivos o dependientes, y por para cada paquete en la "
25164"lista, se muestra la razón de su aparición en ella. El usuario puede "
25165"ejecutar las sugerencias que B<dselect> ofrece, evitarlas, o bien deshacer "
25166"los cambios hechos, incluyendo aquellos en los que se dejaron dependencias o "
25167"conflictos sin resolver."
25168
25169#. type: Plain text
25170#: dselect.man
25171msgid ""
25172"The use of the interactive package selections management screen is explained "
25173"in more detail below."
25174msgstr ""
25175"A continuación se explica con más detalle el uso de la pantalla interactiva "
25176"de selección de paquetes."
25177
25178#. type: SS
25179#: dselect.man
25180#, no-wrap
25181msgid "install"
25182msgstr "install"
25183
25184#. type: Plain text
25185#: dselect.man
25186msgid "Installs selected packages."
25187msgstr "Instala los paquetes seleccionados."
25188
25189#. type: Plain text
25190#: dselect.man
25191msgid ""
25192"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
25193"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
25194"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
25195"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
25196"remove packages that were marked for removal."
25197msgstr ""
25198"El método de acceso configurado descargará los paquetes instalables o "
25199"actualizables desde los repositorios, y los instalará usando B<dpkg>. "
25200"Dependiendo de la implementación del método de acceso, todos los paquetes se "
25201"pueden descargar previamente a la instalación, o bien cuando se requiera. "
25202"Algunos métodos de acceso podrían borrar paquetes que se marcaron para su "
25203"eliminación."
25204
25205#. type: Plain text
25206#: dselect.man
25207msgid ""
25208"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
25209"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
25210"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
25211"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
25212"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
25213"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
25214"these are installed."
25215msgstr ""
25216"Si ocurre algún error durante la instalación, normalmente se aconseja "
25217"ejecutar la instalación nuevamente. En la mayoría de los casos los problemas "
25218"desaparecerán o bien se resolverán. Si el problema persiste o la instalación "
25219"se ejecutó de forma incorrecta, le rogamos investigue las causas y "
25220"circunstancias del problema, y remita un informe de fallos al sistema de "
25221"seguimiento de fallos de Debian. Puede encontrar las instrucciones "
25222"correspondientes en «https://bugs.debian.org/», o bien leyendo la "
25223"documentación de los programas B<bug(1)> o B<reportbug(1)>, si es que están "
25224"instalados."
25225
25226#. type: Plain text
25227#: dselect.man
25228#, fuzzy
25229#| msgid ""
25230#| "Details of the install action depend on the access method's "
25231#| "implementation. The user's attention and input may be required during "
25232#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
25233#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
25234#| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
25235#| "installation setups."
25236msgid ""
25237"Details of the install command depend on the access method's "
25238"implementation. The user's attention and input may be required during "
25239"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
25240"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
25241"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
25242"installation setups."
25243msgstr ""
25244"Los detalles acerca de la acción de instalar dependen de la implementación "
25245"del método de acceso. Puede que se requiera la atención completa del usuario "
25246"durante la instalación, configuración o eliminación de los paquetes "
25247"correspondientes. Esto depende exclusivamente de los scripts del mantenedor "
25248"de los paquetes. Algunos paquetes hacen uso de la biblioteca de "
25249"B<debconf(8)>, permitiendo así una instalación más flexible o incluso más "
25250"automatizada."
25251
25252#. type: SS
25253#: dselect.man
25254#, no-wrap
25255msgid "config"
25256msgstr "config"
25257
25258#. type: Plain text
25259#: dselect.man
25260msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
25261msgstr ""
25262"Configura cualquier paquete previamente instalado, pero no configurado "
25263"totalmente."
25264
25265#. type: SS
25266#: dselect.man
25267#, no-wrap
25268msgid "remove"
25269msgstr "remove"
25270
25271#. type: Plain text
25272#: dselect.man
25273msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
25274msgstr ""
25275"Elimina o purga (N.T. es decir, elimina los ficheros de configuración) los "
25276"paquetes instalados que estén marcados para su eliminación."
25277
25278#. type: SS
25279#: dselect.man
25280#, no-wrap
25281msgid "quit"
25282msgstr "quit"
25283
25284#. type: Plain text
25285#: dselect.man
25286#, fuzzy
25287#| msgid "Quit B<dselect>"
25288msgid "Quit B<dselect>."
25289msgstr "Salir de B<dselect>"
25290
25291#. type: Plain text
25292#: dselect.man
25293msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
25294msgstr "Termina el programa con éxito (el código de error devuelto es 0)."
25295
25296#. type: SH
25297#: dselect.man
25298#, fuzzy, no-wrap
25299#| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
25300msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
25301msgstr "ESTADOS DE SELECCIÓN DEL PAQUETE"
25302
25303#. type: SS
25304#: dselect.man
25305#, no-wrap
25306msgid "Introduction"
25307msgstr "Introducción"
25308
25309#. type: Plain text
25310#: dselect.man
25311#, fuzzy
25312#| msgid ""
25313#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25314#| "involved with managing large sets of packages with many "
25315#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
25316#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
25317#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
25318#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
25319#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
25320#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
25321#| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
25322#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
25323#| "B<debian-policy> package."
25324msgid ""
25325"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25326"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
25327"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
25328"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
25329"is aimed at easing package management and administration, it is only "
25330"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
25331"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
25332"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
25333"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
25334msgstr ""
25335"B<dselect> expone directamente al administrador a algunas de las "
25336"complejidades relacionadas con la gestión de grandes conjuntos de paquetes "
25337"con muchas dependencias entrelazadas. El usuario que no esté familiarizado "
25338"con los conceptos y el sistema de gestión de paquetes de Debian puede "
25339"encontrar este proceso un tanto abrumador. A pesar de que el objetivo de "
25340"B<dselect> es ser un programa que facilite la gestión y administración de "
25341"paquetes, sólo lo hace de forma instrumental, por lo que no se puede "
25342"considerar como un substituto de los conocimientos y habilidades de un "
25343"administrador. Se requiere que el usuario esté familiarizado con los "
25344"conceptos subyacentes al sistema de paquetes de Debian. En caso de dudas, "
25345"consulte la página de manual de B<dpkg(8)> y el Manual de Normas de Debian."
25346
25347#. type: Plain text
25348#: dselect.man
25349#, fuzzy
25350#| msgid ""
25351#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
25352#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
25353#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
25354#| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
25355#| "any time be invoked with the B<'?'> key."
25356msgid ""
25357"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
25358"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
25359"advised to study all of the information presented in the online help "
25360"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
25361"invoked with the ‘B<?>’ key."
25362msgstr ""
25363"A menos que se ejecute B<dselect> en modo experto o intermedio, se muestra "
25364"una pantalla de ayuda cuando se selecciona esta acción desde el menú. Se "
25365"aconseja I<fervientemente> al usuario que estudie toda la información "
25366"presentada en las pantallas de ayuda. La ayuda en línea puede obtenerse en "
25367"cualquier momento pulsando la tecla B<«?»>."
25368
25369#. type: SS
25370#: dselect.man
25371#, no-wrap
25372msgid "Screen layout"
25373msgstr "Disposición de la pantalla"
25374
25375#. type: Plain text
25376#: dselect.man
25377msgid ""
25378"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
25379"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
25380"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
25381"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
25382"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
25383"is displayed can be varied."
25384msgstr ""
25385"La pantalla de selección está dividida en dos partes, superior e inferior, "
25386"de forma predefinido. La parte superior muestra la lista de paquetes. Puede "
25387"seleccionar un paquete individual pulsando sobre él, o un grupo de paquetes, "
25388"si es que se puede, seleccionando la cabecera del grupo. La parte inferior "
25389"de la pantalla muestra algunos de los detalles del paquete seleccionado en "
25390"la parte superior de la pantalla. El tipo de detalle mostrado puede variar."
25391
25392#. type: Plain text
25393#: dselect.man
25394#, fuzzy
25395#| msgid ""
25396#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
25397#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
25398#| "screen."
25399msgid ""
25400"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
25401"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
25402msgstr ""
25403"Pulsar la tecla B<«I»> conmuta la lista de paquetes a pantalla completa, una "
25404"vista aumentada de los detalles de los paquetes, o la divide la pantalla "
25405"simétricamente."
25406
25407#. type: SS
25408#: dselect.man
25409#, no-wrap
25410msgid "Package details view"
25411msgstr "Detalles de la vista de paquetes"
25412
25413#. type: Plain text
25414#: dselect.man
25415#, fuzzy, no-wrap
25416#| msgid ""
25417#| "The package details view by default shows the extended package description\n"
25418#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25419#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
25420#| "alternates between:\n"
25421#| " - the extended description\n"
25422#| " - the control information for the installed version\n"
25423#| " - the control information for the available version\n"
25424msgid ""
25425"The package details view by default shows the extended package description\n"
25426"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25427"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
25428"This alternates between:\n"
25429" - the extended description\n"
25430" - the control information for the installed version\n"
25431" - the control information for the available version\n"
25432msgstr ""
25433"Por omisión se muestra una descripción bastante extensa del paquete\n"
25434"seleccionado en la lista.\n"
25435"Puede modificar el tipo de detalles pulsando la tecla B<«i»>.\n"
25436"Las opciones posibles son:\n"
25437" - La descripción extendida\n"
25438" - La información de control de la versión instalada\n"
25439" - La información de control de la versión disponible\n"
25440
25441#. type: Plain text
25442#: dselect.man
25443msgid ""
25444"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
25445"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
25446"causing it to be listed."
25447msgstr ""
25448"La pantalla de resolución de dependencias también ofrece la posibilidad de "
25449"ver los posibles problemas de dependencias o conflictos sin resolver "
25450"relacionados con el paquete que causa los problemas."
25451
25452#. type: SS
25453#: dselect.man
25454#, no-wrap
25455msgid "Packages status list"
25456msgstr "Lista de estado de los paquetes"
25457
25458#. type: Plain text
25459#: dselect.man
25460#, fuzzy
25461#| msgid ""
25462#| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
25463#| "debian package management system. This includes packages installed on the "
25464#| "system and packages known from the available packages database."
25465msgid ""
25466"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
25467"package management system. This includes packages installed on the system "
25468"and packages known from the available packages database."
25469msgstr ""
25470"La pantalla principal muestra una lista de todos los paquetes conocidos por "
25471"el sistema de gestión de paquetes de Debian. Esto incluye los paquetes "
25472"instalados en el sistema y también aquellos conocidos mediante la base de "
25473"datos de paquetes disponibles."
25474
25475#. type: Plain text
25476#: dselect.man
25477#, fuzzy
25478#| msgid ""
25479#| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
25480#| "section, installed and available versions, the package name and its short "
25481#| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
25482#| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
25483#| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
25484#| "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
25485msgid ""
25486"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
25487"installed and available architecture, installed and available versions, the "
25488"package name and its short description, all in one line. By pressing the "
25489"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
25490"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
25491"installed and available version can be toggled between on an off. By "
25492"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
25493"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
25494msgstr ""
25495"Para cada paquete, la lista muestra el estado, prioridad, sección, las "
25496"versiones instalada y disponible, el nombre del paquete y su descripción "
25497"corta, todo esto en una sola línea. Pulsar la tecla B<«V»> conmuta la "
25498"aparición de la versión instalada, o la disponible. La tecla B<«v»> modifica "
25499"la pantalla del estado del paquete a la forma breve o informativa. La forma "
25500"breve es la opción predefinido."
25501
25502#. type: Plain text
25503#: dselect.man
25504msgid ""
25505"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
25506"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
25507"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
25508"the package, the second pair are about the selections set by the user."
25509msgstr ""
25510"La forma breve del estado consiste de cuatro partes: una marca de fallo, la "
25511"cual normalmente debería estar vacía, el estado actual, el estado de la "
25512"última selección y el estado de la selección actual. Las dos primeras están "
25513"en directa relación con el estado actual del paquete, el segundo par con las "
25514"selecciones del usuario."
25515
25516#. type: Plain text
25517#: dselect.man
25518#, no-wrap
25519msgid ""
25520"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
25521" Error flag:\n"
25522" I<empty> no error\n"
25523" B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
25524" Installed state:\n"
25525" I<empty> not installed;\n"
25526" B<*> fully installed and configured;\n"
25527" B<-> not installed but some config files may remain;\n"
25528" B<U> unpacked but not yet configured;\n"
25529" B<C> half-configured (an error happened);\n"
25530" B<I> half-installed (an error happened).\n"
25531" Current and requested selections:\n"
25532" B<*> marked for installation or upgrade;\n"
25533" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
25534" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
25535" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
25536" B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
25537msgstr ""
25538"Aquí tiene una tabla de significados de indicadores del estado del paquete:\n"
25539" Marca de error: \n"
25540" I<vacío> No hay error.\n"
25541" B<R> Error serio, necesita una reinstalación.\n"
25542" Estado de la instalación:\n"
25543" I<vacío> No está instalado.\n"
25544" B<*> Totalmente instalado y configurado.\n"
25545" B<-> No está instalado, pero aún existen archivos de\n"
25546" configuración.\n"
25547" B<U> Desempaquetado, pero no configurado por el momento.\n"
25548" B<C> Medio-configurado (ocurrió un error).\n"
25549" B<I> Medio-instalado (ocurrió un error).\n"
25550" Selección actual y solicitada:\n"
25551" B<*> Marcado para su instalación o actualización.\n"
25552" B<-> Marcado para su eliminación, no se eliminarán\n"
25553" los ficheros de configuración.\n"
25554" B<=> Bloqueado: el paquete no se procesará en absoluto.\n"
25555" B<_> El paquete está marcado para su purgación,\n"
25556" también elimina los ficheros de configuración.\n"
25557" B<n> El paquete es nuevo y aún no se ha marcado.\n"
25558
25559#. type: SS
25560#: dselect.man
25561#, no-wrap
25562msgid "Cursor and screen movement"
25563msgstr "Movimiento del cursor y de la pantalla"
25564
25565#. type: Plain text
25566#: dselect.man
25567msgid ""
25568"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
25569"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
25570msgstr ""
25571"La lista de selección de paquetes y la pantalla de resolución de "
25572"dependencias y conflictos se pueden explorar usando las siguientes teclas:"
25573
25574#. type: Plain text
25575#: dselect.man
25576#, no-wrap
25577msgid ""
25578" B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
25579" B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
25580" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
25581" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
25582" B<^p> scroll list 1 line up\n"
25583" B<^n> scroll list 1 line down\n"
25584" B<t, Home> jump to top of list\n"
25585" B<e, End> jump to end of list\n"
25586" B<u> scroll info 1 page up\n"
25587" B<d> scroll info 1 page down\n"
25588" B<^u> scroll info 1 line up\n"
25589" B<^d> scroll info 1 line down\n"
25590" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
25591" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
25592" B<^b> pan display 1 character left\n"
25593" B<^f> pan display 1 character right\n"
25594msgstr ""
25595" B<p, arriba, k> Mueve el cursor hacia arriba.\n"
25596" B<n, abajo, j> Mueve el cursor hacia abajo.\n"
25597" B<P, repág, retorno> Mueve la lista una página hacia arriba.\n"
25598" B<N, avpág, Espacio> Mueve la lista una página hacia abajo.\n"
25599" B<^p> Mueve la lista una línea hacia arriba.\n"
25600" B<^n> Mueve la lista una línea hacia abajo.\n"
25601" B<t, Inicio> Salta al principio de la lista.\n"
25602" B<e, Fin> Salta al fin de la lista.\n"
25603" B<u> Mueve info una página hacia arriba.\n"
25604" B<d> Mueve info una página hacia abajo.\n"
25605" B<^u> Mueve info una línea hacia abajo.\n"
25606" B<^d> Mueve info una línea hacia abajo.\n"
25607" B<B, izquierda> Exhibe la pantalla 1/3 hacia la izquierda.\n"
25608" B<F, derecha> Exhibe la pantalla 1/3 hacia la derecha.\n"
25609" B<^b> Exhibe un carácter hacia la izquierda.\n"
25610" B<^f> Exhibe un carácter hacia la derecha.\n"
25611
25612#. type: SS
25613#: dselect.man
25614#, no-wrap
25615msgid "Searching and sorting"
25616msgstr "Buscar y ordenar"
25617
25618#. type: Plain text
25619#: dselect.man
25620#, fuzzy
25621#| msgid ""
25622#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25623#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
25624#| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
25625#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
25626#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
25627#| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
25628#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package "
25629#| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
25630#| "top and continues searching from there."
25631msgid ""
25632"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25633"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
25634"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
25635"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
25636"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
25637"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
25638"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
25639"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
25640"searching from there."
25641msgstr ""
25642"Puede realizar búsquedas de paquetes en la lista mediante el nombre. Puede "
25643"hacerlo pulsando la tecla B<«/»> y escribiendo el nombre del paquete que "
25644"desea buscar. Este nombre se interpreta como una expresión regular de "
25645"acuerdo a B<regex>(7). Si se añade B<«/d»> a la búsqueda, dselect buscará "
25646"también en las descripciones. Si se añade B<«/i»> la búsqueda no "
25647"discriminará entre mayúsculas y minúsculas. Puede combinar estas dos "
25648"opciones de esta manera: B<«/id»>. Puede repetir la búsqueda pulsando las "
25649"teclas B<«n»> o B<«\\e»>, hasta encontrar el paquete que estaba buscando. Si "
25650"la búsqueda comienza al final de la lista, subirá al principio y también "
25651"continuará la búsqueda desde ese punto."
25652
25653#. type: Plain text
25654#: dselect.man
25655#, fuzzy, no-wrap
25656#| msgid ""
25657#| "The list sort order can be varied by pressing\n"
25658#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
25659#| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
25660#| " alphabet available status\n"
25661#| " priority+section available+priority status+priority\n"
25662#| " section+priority available+section status+section\n"
25663msgid ""
25664"The list sort order can be varied by pressing\n"
25665"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
25666"The following nine sort orderings can be selected:\n"
25667" alphabet available status\n"
25668" priority+section available+priority status+priority\n"
25669" section+priority available+section status+section\n"
25670msgstr ""
25671"El orden de la lista se puede modificar pulsando las teclas\n"
25672"B<«o»> y B<«O»> repetidamente.\n"
25673"Los siguientes ordenamientos son posibles:\n"
25674" alfabético disponible \t estado\n"
25675" prioridad+sección disponible+prioridad estado+prioridad\n"
25676" sección+prioridad disponible+sección estado+sección\n"
25677
25678#. type: Plain text
25679#: dselect.man
25680msgid ""
25681"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
25682"subordering sort key."
25683msgstr ""
25684"Si no se usa explícitamente ninguno de los mencionados arriba, se usa el "
25685"orden alfabético."
25686
25687#. type: SS
25688#: dselect.man
25689#, no-wrap
25690msgid "Altering selections"
25691msgstr "Modificar selecciones"
25692
25693#. type: Plain text
25694#: dselect.man
25695#, no-wrap
25696msgid ""
25697"The requested selection state of individual packages may be\n"
25698"altered with the following commands:\n"
25699" B<+, Insert> install or upgrade\n"
25700" B<=, H> hold in present state and version\n"
25701" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
25702" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
25703" B<_> remove & purge configuration\n"
25704msgstr ""
25705"El estado de la selección solicitada de paquetes individuales se puede\n"
25706"alterar mediante las siguientes órdenes:\n"
25707" B<+, Insert> Instala o actualiza.\n"
25708" B<=, H> Bloqueado en el estado y versión actual.\n"
25709" B<:, G> Elimina el bloqueo: actualiza o deja sin instalar.\n"
25710" B<-, Supr> Elimina, pero deja los ficheros de configuración.\n"
25711" B<_> Elimina y borra los ficheros de configuración.\n"
25712
25713#. type: Plain text
25714#: dselect.man
25715msgid ""
25716"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25717"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25718"This will be further explained below."
25719msgstr ""
25720"Cuando los cambios resultan en una o más dependencias no satisfechas, o "
25721"también en conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla de "
25722"resolución de dependencias. Esta pantalla se explicará en detalle más abajo."
25723
25724#. type: Plain text
25725#: dselect.man
25726msgid ""
25727"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
25728"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
25729"packages is dependent on the current list ordering settings."
25730msgstr ""
25731"También es posible aplicar estas órdenes a grupos de selecciones de "
25732"paquetes, apuntando el cursor a la cabecera del grupo. El agrupamiento "
25733"exacto de los paquetes depende de la configuración del ordenamiento de la "
25734"lista."
25735
25736#. type: Plain text
25737#: dselect.man
25738msgid ""
25739"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
25740"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
25741"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
25742"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
25743"operations are useful when applied to groups."
25744msgstr ""
25745"Se debe tomar el cuidado apropiado al alterar grupos grandes de selecciones, "
25746"ya que esto puede crear inmediatamente una larga lista de dependencias sin "
25747"resolver o conflictos con otros paquetes, los cuales aparecerán en una "
25748"pantalla única, dificultando su gestión. En la práctica, al manipular grupos "
25749"sólo son útiles las operaciones de retención «hold» y «unhold»."
25750
25751#. type: SS
25752#: dselect.man
25753#, no-wrap
25754msgid "Resolving depends and conflicts"
25755msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
25756
25757#. type: Plain text
25758#: dselect.man
25759msgid ""
25760"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25761"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25762"First however, an informative help screen is displayed."
25763msgstr ""
25764"Cuando el cambio resulta en una o más dependencias sin resolver o "
25765"conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla con la posible "
25766"solución al problema. Primero, sin embargo, se muestra una pantalla "
25767"informativa."
25768
25769#. type: Plain text
25770#: dselect.man
25771msgid ""
25772"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
25773"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
25774"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
25775"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
25776"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
25777"listed."
25778msgstr ""
25779"La mitad superior de esta pantalla enumera todos los paquetes que tendrán "
25780"conflictos, o problemas de dependencias sin resolver, como resultado del "
25781"cambio requerido por el usuario, además de todos los paquetes cuya "
25782"instalación solucionará el problema. La mitad inferior muestra los problemas "
25783"de dependencia o conflictos que causa el paquete seleccionado."
25784
25785#. type: Plain text
25786#: dselect.man
25787msgid ""
25788"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
25789"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
25790"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
25791"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
25792"suggestions made by B<dselect>."
25793msgstr ""
25794"Cuando la sub-lista de paquetes se exhibe inicialmente puede que B<dselect> "
25795"ya haya definido el estado de selección requerido de alguno de los paquetes "
25796"listados, para así resolver los problemas de dependencias o conflictos que "
25797"causaron la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. "
25798"Habitualmente, lo mejor es seguir las sugerencias que B<dselect> presenta."
25799
25800#. type: Plain text
25801#: dselect.man
25802#, fuzzy
25803#| msgid ""
25804#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25805#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25806#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
25807#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
25808#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
25809#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
25810#| "automatic suggestion values."
25811msgid ""
25812"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25813"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25814"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
25815"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
25816"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
25817"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
25818msgstr ""
25819"Puede devolver el estado de los paquetes seleccionados en la lista a su "
25820"configuración original, así como también las dependencias sin resolver y los "
25821"conflictos que generaron, pulsando la tecla B<«R»>. Para reajustar las "
25822"sugerencias automáticas pulse la tecla B<«D»>, aunque permanecerá el cambio "
25823"que causo la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. Por "
25824"último, si pulsa la tecla B<«U»> las selecciones se configurarán nuevamente "
25825"con los valores automáticos de las sugerencias."
25826
25827#. type: SS
25828#: dselect.man
25829#, no-wrap
25830msgid "Establishing the requested selections"
25831msgstr "Establecer las selecciones solicitadas"
25832
25833#. type: Plain text
25834#: dselect.man
25835msgid ""
25836"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
25837"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
25838"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
25839"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
25840"resolution screen."
25841msgstr ""
25842"La tecla B<Intro> acepta la lista actual de selecciones. Si B<dselect> "
25843"detecta que no hay problemas, aceptará las nuevas selecciones. Sin embargo, "
25844"si hay dependencias sin resolver B<dselect> mostrará nuevamente la pantalla "
25845"de resolución de dependencias."
25846
25847#. type: Plain text
25848#: dselect.man
25849#, fuzzy
25850#| msgid ""
25851#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25852#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
25853#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25854#| "this unless you've read the fine print."
25855msgid ""
25856"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25857"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
25858"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25859"this unless you've read the fine print."
25860msgstr ""
25861"Para modificar una lista de selecciones que crea dependencias sin resolver o "
25862"conflictos, y forzar a B<dselect> a aceptarla, pulse la tecla B<«Q»>. Esto "
25863"define las selecciones definidas por el usuario, incondicionalmente. "
25864"Generalmente, no se debería hacer esto a menos que sepa lo que está haciendo."
25865
25866#. type: Plain text
25867#: dselect.man
25868#, fuzzy
25869#| msgid ""
25870#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
25871#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
25872#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
25873#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
25874#| "completely to the last established settings."
25875msgid ""
25876"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
25877"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
25878"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
25879"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
25880"the last established settings."
25881msgstr ""
25882"El efecto opuesto, deshacer sus cambios y volver hacia atrás hasta que no "
25883"tenga problemas, se puede realizar pulsando la tecla B<«X»> o B<escape>. Si "
25884"pulsa repetidamente estas teclas puede retirar cualquier cambio perjudicial "
25885"a las selecciones de paquetes, volviendo así a la última configuración "
25886"definida."
25887
25888#. type: Plain text
25889#: dselect.man
25890#, fuzzy
25891#| msgid ""
25892#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25893#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
25894#| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
25895#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
25896#| "user pressed B<enter> by accident."
25897msgid ""
25898"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25899"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
25900"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
25901"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
25902"B<enter> by accident."
25903msgstr ""
25904"Si ha realizado un error al definir la lista de paquetes y desea revertir "
25905"las selecciones actuales a lo que ya está instalado en el sistema, pulse "
25906"B<«C»>. Es similar a utilizar la orden «unhold» sobre todos los paquetes, "
25907"pero ofrece un botón de pánico más obvio para aquellos casos en los que el "
25908"usuario pulsó B<Intro> por error."
25909
25910#. type: Plain text
25911#: dselect.man
25912#, fuzzy
25913#| msgid "The requested action was successfully performed."
25914msgid "The requested command was successfully performed."
25915msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
25916
25917#. type: Plain text
25918#: dselect.man
25919msgid ""
25920"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
25921"specific configuration file."
25922msgstr ""
25923"Si se define, B<dselect> lo usará como el directorio del cual leer el "
25924"fichero de configuración específico del usuario."
25925
25926#. type: Plain text
25927#: dselect.man
25928msgid ""
25929"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
25930"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
25931msgstr ""
25932"La interfaz de selección de paquetes de B<dselect> puede parecer confusa "
25933"para algunos usuarios nuevos. Existen informes de que ha llevado a las "
25934"lágrimas a experimentados desarrolladores del núcleo."
25935
25936#. type: Plain text
25937#: dselect.man
25938msgid "The documentation is lacking."
25939msgstr "La documentación está incompleta."
25940
25941#. type: Plain text
25942#: dselect.man
25943msgid "There is no help option in the main menu."
25944msgstr "No hay ninguna opción de ayuda en el menú principal."
25945
25946#. type: Plain text
25947#: dselect.man
25948msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
25949msgstr "La lista de paquetes disponibles no se puede reducir."
25950
25951#. type: Plain text
25952#: dselect.man
25953msgid ""
25954"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
25955"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
25956"it is also much more flexible than the built in access methods."
25957msgstr ""
25958"Los otros métodos de acceso no tienen tanta calidad como el método que "
25959"ofrece apt. Use el método de acceso que apt ofrece. Además de que no está "
25960"roto, es mucho más flexible que los métodos de acceso integrados."
25961
25962#. type: Plain text
25963#: dselect.man
25964msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25965msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25966
25967#. type: TH
25968#: dselect.cfg.man
25969#, no-wrap
25970msgid "dselect.cfg"
25971msgstr "dselect.cfg"
25972
25973#. type: Plain text
25974#: dselect.cfg.man
25975msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25976msgstr "dselect.cfg - Fichero de configuración de dselect"
25977
25978#. type: Plain text
25979#: dselect.cfg.man
25980#, fuzzy
25981#| msgid ""
25982#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
25983#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
25984#| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
25985#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
25986#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
25987msgid ""
25988"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25989"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25990"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25991"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25992"hash sign (‘B<#>’)."
25993msgstr ""
25994"Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
25995"una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de "
25996"dselect, a excepción de la ausencia de guiones. Las comillas que rodeen "
25997"valores de opciones desaparecerán. Los comentarios se permiten si la línea "
25998"comienza con una almohadilla (B<#>)."
25999
26000#. type: Plain text
26001#: dselect.cfg.man
26002msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26003msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26004
26005#. type: Plain text
26006#: dselect.cfg.man
26007msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26008msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26009
26010#. type: Plain text
26011#: dselect.cfg.man
26012msgid "I<~/.dselect.cfg>"
26013msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
26014
26015#. type: Plain text
26016#: dselect.cfg.man
26017msgid "B<dselect>(1)."
26018msgstr "B<dselect>(1)."
26019
26020#. type: TH
26021#: start-stop-daemon.man
26022#, no-wrap
26023msgid "start-stop-daemon"
26024msgstr "start-stop-daemon"
26025
26026#. type: Plain text
26027#: start-stop-daemon.man
26028msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
26029msgstr "start-stop-daemon - Detiene y arranca demonios del sistema"
26030
26031#. type: Plain text
26032#: start-stop-daemon.man
26033msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
26034msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opción>...] I<orden>"
26035
26036#. type: Plain text
26037#: start-stop-daemon.man
26038msgid ""
26039"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
26040"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
26041"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
26042msgstr ""
26043"B<start-stop-daemon> sirve para controlar la creación y finalización de los "
26044"procesos del sistema. Usando una de las opciones de búsqueda, puede "
26045"configurar B<start-stop-daemon> para encontrar las instancias de un proceso "
26046"en ejecución."
26047
26048#. type: Plain text
26049#: start-stop-daemon.man
26050#, fuzzy
26051#| msgid ""
26052#| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
26053#| "similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the process "
26054#| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
26055#| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
26056#| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
26057#| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
26058#| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
26059#| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
26060msgid ""
26061"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
26062"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
26063"process table looking for any processes which match the process name, parent "
26064"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
26065"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
26066"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
26067"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
26068"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
26069msgstr ""
26070"Nota :Tenga en cuenta que a menos que se especifique B<--pidfile>, B<start-"
26071"stop-daemon> se comporta de forma similar a B<killall(1)>. B<start-stop-"
26072"daemon> buscará en la tabla de procesos cualquier proceso que concuerde en "
26073"nombre, uid y/o gid (si se especifica). Cualquier proceso que concuerde con "
26074"los parámetros prevendrá a B<--start> de iniciar el demonio. Se mandará a "
26075"todos los procesos la señal TERM (o la señal especificada mediante B<--"
26076"signal> o B<--retry>) si se especifica B<--stop>. Debe especificar un "
26077"fichero pid para los demonios que tengan hijos de larga duración que "
26078"necesiten sobrevivir a un B<--stop>."
26079
26080#. type: TP
26081#: start-stop-daemon.man
26082#, no-wrap
26083msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
26084msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumentos>"
26085
26086#. type: Plain text
26087#: start-stop-daemon.man
26088msgid ""
26089"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
26090"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
26091"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
26092"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
26093"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
26094"line are passed unmodified to the program being started."
26095msgstr ""
26096"Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso ya existe, "
26097"B<start-stop-daemon> no hace nada y finaliza con un estado de error 1 (0 si "
26098"se especifica B<--oknodo> ). Si el proceso no existe, comienza uno nuevo "
26099"usando el ejecutable especificado por B<--exec>, (o, si se especifica, por "
26100"B<--startas> ). Cualquier argumento dado en la línea de órdenes después de "
26101"B<--> se introduce sin modificación alguna al programa que se va a ejecutar."
26102
26103#. type: TP
26104#: start-stop-daemon.man
26105#, no-wrap
26106msgid "B<-K>, B<--stop>"
26107msgstr "B<-K>, B<--stop>"
26108
26109#. type: Plain text
26110#: start-stop-daemon.man
26111msgid ""
26112"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
26113"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
26114"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
26115"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
26116"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
26117"terminated."
26118msgstr ""
26119"Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso existe, "
26120"B<start-stop-daemon> envía la señal especificada por B<--signal>, y finaliza "
26121"con un estado de error 0. Si este proceso no existe, B<start-stop-daemon> "
26122"termina con un estado de error 1 (0 si se ha especificado la opción B<--"
26123"oknodo> ). Si se especifica la opción B<--retry>, B<start-stop-daemon> "
26124"comprobará que el proceso o los procesos han terminado."
26125
26126#. type: TP
26127#: start-stop-daemon.man
26128#, no-wrap
26129msgid "B<-T>, B<--status>"
26130msgstr "B<-T>, B<--status>"
26131
26132#. type: Plain text
26133#: start-stop-daemon.man
26134#, fuzzy
26135#| msgid ""
26136#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
26137#| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
26138msgid ""
26139"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
26140"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
26141msgstr ""
26142"Compruebe la existencia del proceso especificado y devuelve un estado de "
26143"salida conforme a las acciones de script de arranque («LSB Init Script "
26144"Actions»)."
26145
26146#. type: TP
26147#: start-stop-daemon.man
26148#, no-wrap
26149msgid "B<-H>, B<--help>"
26150msgstr "B<-H>, B<--help>"
26151
26152#. type: Plain text
26153#: start-stop-daemon.man
26154msgid "Show usage information and exit."
26155msgstr "Muestra la información de uso y termina."
26156
26157#. type: TP
26158#: start-stop-daemon.man
26159#, no-wrap
26160msgid "B<-V>, B<--version>"
26161msgstr "B<-V>, B<--version>"
26162
26163#. type: Plain text
26164#: start-stop-daemon.man
26165msgid "Show the program version and exit."
26166msgstr "Muestra la versión y termina."
26167
26168#. type: SS
26169#: start-stop-daemon.man
26170#, no-wrap
26171msgid "Matching options"
26172msgstr ""
26173
26174#. type: TP
26175#: start-stop-daemon.man
26176#, fuzzy, no-wrap
26177#| msgid "[B<--add>] I<file>"
26178msgid "B<--pid> I<pid>"
26179msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
26180
26181#. type: Plain text
26182#: start-stop-daemon.man
26183msgid ""
26184"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
26185"I<pid> must be a number greater than 0."
26186msgstr ""
26187
26188#. type: TP
26189#: start-stop-daemon.man
26190#, fuzzy, no-wrap
26191#| msgid "[B<--add>] I<file>"
26192msgid "B<--ppid> I<ppid>"
26193msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
26194
26195#. type: Plain text
26196#: start-stop-daemon.man
26197msgid ""
26198"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
26199"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
26200msgstr ""
26201
26202#. type: TP
26203#: start-stop-daemon.man
26204#, no-wrap
26205msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
26206msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
26207
26208#. type: Plain text
26209#: start-stop-daemon.man
26210msgid ""
26211"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
26212"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
26213"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
26214msgstr ""
26215"Comprueba si un proceso ha creado el I<fichero-pid>. Nota: utilizar solo "
26216"esta opción de búsqueda puede afectar a procesos de forma no deseada si el "
26217"proceso antiguo ha finalizado sin poder eliminar el I<fichero-pid>. "
26218
26219#. type: TP
26220#: start-stop-daemon.man
26221#, no-wrap
26222msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
26223msgstr "B<-x>, B<--exec> I<ejecutable>"
26224
26225#. type: Plain text
26226#: start-stop-daemon.man
26227msgid ""
26228"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
26229"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
26230"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
26231"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
26232"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
26233msgstr ""
26234"Busca procesos que son instancias de este I<ejecutable>. El argumento "
26235"I<ejecutable> debe ser un nombre de ruta absoluta. Nota: puede que funcione "
26236"de forma inesperada con scripts de intérprete de órdenes, ya que el "
26237"ejecutable apunta al intérprete de órdenes. Tenga en cuenta que también se "
26238"buscan entre los procesos iniciados dentro de una jaula de chroot, y puede "
26239"que necesite definir límites adicionales de la búsqueda."
26240
26241#. type: TP
26242#: start-stop-daemon.man
26243#, no-wrap
26244msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
26245msgstr "B<-n>, B<--name> I<nombre-proceso>"
26246
26247#. type: Plain text
26248#: start-stop-daemon.man
26249msgid ""
26250"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
26251"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
26252"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
26253"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
26254"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
26255msgstr ""
26256"Busca procesos con el nombre I<nombre-proceso>. Habitualmente, I<nombre-"
26257"proceso> es igual al nombre de fichero del proceso, pero puede que el mismo "
26258"proceso lo modifique. Nota: en la mayoría de sistemas, esta información se "
26259"obtiene a partir del nombre comm de proceso del núcleo, que habitualmente "
26260"tiene un límite corto de longitud (suponiendo que más de 15 caracteres no "
26261"son portables)."
26262
26263#. type: TP
26264#: start-stop-daemon.man
26265#, no-wrap
26266msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
26267msgstr "B<-u>, B<--user> I<nombre-usuario>|I<uid>"
26268
26269#. type: Plain text
26270#: start-stop-daemon.man
26271msgid ""
26272"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
26273"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
26274"user to be acted on."
26275msgstr ""
26276"Busca procesos cuyo propietario es el usuario definido con I<nombre-usuario> "
26277"o I<uid>. Nota: tenga en cuenta que utilizar solo esta opción de búsqueda "
26278"provoca actuar sobre todos los procesos que coinciden con el usuario."
26279
26280#. type: SS
26281#: start-stop-daemon.man
26282#, fuzzy, no-wrap
26283#| msgid "Parser Options"
26284msgid "Generic options"
26285msgstr "Opciones de análisis"
26286
26287#. type: TP
26288#: start-stop-daemon.man
26289#, no-wrap
26290msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
26291msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupo>|I<gid>"
26292
26293#. type: Plain text
26294#: start-stop-daemon.man
26295msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
26296msgstr "Pasa a I<grupo> o I<gid> cuando comienza el proceso."
26297
26298#. type: TP
26299#: start-stop-daemon.man
26300#, no-wrap
26301msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
26302msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
26303
26304#. type: Plain text
26305#: start-stop-daemon.man
26306msgid ""
26307"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
26308"(default TERM)."
26309msgstr ""
26310"Junto con B<--stop>, define la señal enviada al proceso que se desea parar "
26311"(TERM por omisión)."
26312
26313#. type: TP
26314#: start-stop-daemon.man
26315#, no-wrap
26316msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
26317msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tiempo-de-espera>|I<acción-programada>"
26318
26319#. type: Plain text
26320#: start-stop-daemon.man
26321msgid ""
26322"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
26323"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
26324"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
26325"then take further action as determined by the schedule."
26326msgstr ""
26327"Junto con B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> compruebe que el "
26328"proceso o los procesos han terminado. Lo comprobará repetidas veces hasta "
26329"que no haya ningún proceso que coincida. Si el proceso no termina tomará una "
26330"decisión determinada por I<acción-programada>."
26331
26332#. type: Plain text
26333#: start-stop-daemon.man
26334msgid ""
26335"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
26336"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
26337"signal specified with B<--signal>."
26338msgstr ""
26339"Si se especifica I<tiempo-de-espera> en vez de I<acción-programada>, se usa "
26340"la secuencia I<señal>B</>I<tiempo-de-espera>B</KILL/>I<tiempo-de-espera>, "
26341"donde I<señal> es la señal definida con B<--signal>."
26342
26343#. type: Plain text
26344#: start-stop-daemon.man
26345msgid ""
26346"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
26347"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
26348"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
26349"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
26350"schedule forever if necessary."
26351msgstr ""
26352"I<acción-programada> es una lista de al menos dos elementos separados por "
26353"barras (B</>); cada elemento puede ser un B<->I<número>B<de>I<señal> o [B<-"
26354">]I<nombre-de-señal>, que significa que se debe mandar esa señal, o I<tiempo-"
26355"de-espera>, que significa que se debe esperar tantos segundos para que el "
26356"programa termine, o B<forever>, que significa que se repita el resto de la "
26357"acción programada indefinidamente si es necesario."
26358
26359#. type: Plain text
26360#: start-stop-daemon.man
26361msgid ""
26362"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
26363"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
26364"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
26365msgstr ""
26366"Si se alcanza el final de la acción programada y no se ha especificado "
26367"B<forever>, B<start-stop-daemon> termina con un estado de error 2. Si se "
26368"especifica una acción programada cualquier señal especificada con B<--"
26369"signal> no se tendrá en cuenta."
26370
26371#. type: TP
26372#: start-stop-daemon.man
26373#, no-wrap
26374msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
26375msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
26376
26377#. type: Plain text
26378#: start-stop-daemon.man
26379msgid ""
26380"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
26381"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
26382msgstr ""
26383"Con B<--start>, comienza el proceso definido con I<nombre-ruta>. Si no se "
26384"define, se usarán los argumentos dados con B<--exec>."
26385
26386#. type: TP
26387#: start-stop-daemon.man
26388#, no-wrap
26389msgid "B<-t>, B<--test>"
26390msgstr "B<-t>, B<--test>"
26391
26392#. type: Plain text
26393#: start-stop-daemon.man
26394msgid ""
26395"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
26396"no action."
26397msgstr ""
26398"Muestra las acciones que se realizarían y devuelve el valor apropiado, pero "
26399"no hace nada."
26400
26401#. type: TP
26402#: start-stop-daemon.man
26403#, no-wrap
26404msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
26405msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
26406
26407#. type: Plain text
26408#: start-stop-daemon.man
26409msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
26410msgstr ""
26411"Devuelve un estado 0 en vez de 1 si no se realiza (o se vayan a realizar) "
26412"ninguna acción."
26413
26414#. type: TP
26415#: start-stop-daemon.man
26416#, no-wrap
26417msgid "B<-q>, B<--quiet>"
26418msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
26419
26420#. type: Plain text
26421#: start-stop-daemon.man
26422msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
26423msgstr "No muestra mensajes informativos, sólo muestra mensajes de error."
26424
26425#. type: TP
26426#: start-stop-daemon.man
26427#, no-wrap
26428msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
26429msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nombre-usuario>|I<uid>[B<:>I<grupo>|I<gid>]"
26430
26431#. type: Plain text
26432#: start-stop-daemon.man
26433#, fuzzy
26434#| msgid ""
26435#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26436#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
26437#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
26438#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
26439#| "used. When using this option you must realize that the primary and "
26440#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
26441#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
26442#| "normally a member of (like adding per process group membership for "
26443#| "generic users like B<nobody>)."
26444msgid ""
26445"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26446"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
26447"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
26448"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
26449"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
26450"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
26451"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
26452"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
26453msgstr ""
26454"Cambia a este usuario/uid antes de empezar el proceso. También puede definir "
26455"un grupo añadiendo B<:> seguido del grupo o el gid, del mismo modo que haría "
26456"con la orden «chown» (I<usuario>B<:>I<grupo>). Tenga en cuenta que cuando se "
26457"usa esta opción el grupo primario y complementario también cambian, incluso "
26458"si no se especifica B<--group>. La opción B<--group> es sólo para grupos de "
26459"los que el usuario no es miembro (como el grupo B<nobody>)."
26460
26461#. type: TP
26462#: start-stop-daemon.man
26463#, no-wrap
26464msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26465msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<directorio-raíz>"
26466
26467#. type: Plain text
26468#: start-stop-daemon.man
26469msgid ""
26470"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
26471"the pidfile is also written after the chroot."
26472msgstr ""
26473"Ejecuta «chdir» y «chroot» sobre el I<directorio-raíz> antes de empezar el "
26474"proceso. Tenga en cuenta que el fichero pid también se escribe después de la "
26475"jaula de chroot."
26476
26477#. type: TP
26478#: start-stop-daemon.man
26479#, no-wrap
26480msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
26481msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ruta>"
26482
26483#. type: Plain text
26484#: start-stop-daemon.man
26485#, fuzzy
26486#| msgid ""
26487#| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
26488#| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
26489#| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
26490msgid ""
26491"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
26492"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
26493"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
26494msgstr ""
26495"Ejecuta un «chdir» a I<ruta> antes de empezar el proceso. Esto se hace de la "
26496"jaula de chroot, si se define la opción B<-r>|B<--chroot>. Si no se define, "
26497"start-stop-daemon ejecutará un «chdir» al directorio raíz antes de empezar "
26498"el proceso."
26499
26500#. type: TP
26501#: start-stop-daemon.man
26502#, no-wrap
26503msgid "B<-b>, B<--background>"
26504msgstr "B<-b>, B<--background>"
26505
26506#. type: Plain text
26507#: start-stop-daemon.man
26508#, fuzzy
26509#| msgid ""
26510#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26511#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26512#| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
26513#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
26514#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
26515#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
26516#| "for them to do this themselves."
26517msgid ""
26518"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26519"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26520"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
26521"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
26522"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
26523"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
26524"do this themselves."
26525msgstr ""
26526"Usado habitualmente con programas que no se separan por sí mismos. Esta "
26527"opción forzará B<start-stop-daemon> a hacer un fork antes de empezar el "
26528"proceso, para luego dejarlo en segundo plano. B<ATENCIÓN: start-stop-daemon> "
26529"no puede comprobar el estado de salida si el proceso no puede ejecutarse por "
26530"B<cualquier> razón. Esto se hace como último recurso, y sólo tiene sentido "
26531"usarla en programas donde no tiene sentido que hagan fork por sí mismos, o "
26532"no si es posible añadir el código para que lo hagan por sí mismos."
26533
26534#. type: TP
26535#: start-stop-daemon.man
26536#, no-wrap
26537msgid "B<-C>, B<--no-close>"
26538msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
26539
26540#. type: Plain text
26541#: start-stop-daemon.man
26542#, fuzzy
26543#| msgid ""
26544#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
26545#| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
26546#| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
26547#| "using B<--background>."
26548msgid ""
26549"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
26550"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
26551"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
26552"relevant when using B<--background>."
26553msgstr ""
26554"No cierra ningún descriptor de fichero al forzar la ejecución en segundo "
26555"plano del demonio. Se utiliza para tareas de depuración y ver la salida del "
26556"proceso, o redirigir los descriptores de fichero para registrar la salida "
26557"del proceso. Solo es relevante si se utiliza B<--background>."
26558
26559#. type: TP
26560#: start-stop-daemon.man
26561#, no-wrap
26562msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26563msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<entero>"
26564
26565#. type: Plain text
26566#: start-stop-daemon.man
26567msgid "This alters the priority of the process before starting it."
26568msgstr "Altera la prioridad del proceso antes de iniciarlo."
26569
26570#. type: TP
26571#: start-stop-daemon.man
26572#, no-wrap
26573msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
26574msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<directriz>B<:>I<prioridad>"
26575
26576#. type: Plain text
26577#: start-stop-daemon.man
26578#, fuzzy
26579#| msgid ""
26580#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
26581#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
26582#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
26583#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26584msgid ""
26585"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
26586"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
26587"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26588"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26589msgstr ""
26590"Altera la directriz de la acción programada del proceso y la prioridad de la "
26591"acción programada antes de iniciarlo. Puede especificar la prioridad "
26592"opcionalmente añadiendo B<:>, seguido del valor. La I<prioridad> por omisión "
26593"es 0. Las directrices compatibles son B<other>, B<fifo> y B<rr>."
26594
26595#. type: TP
26596#: start-stop-daemon.man
26597#, no-wrap
26598msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
26599msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<clase>B<:>I<prioridad>"
26600
26601#. type: Plain text
26602#: start-stop-daemon.man
26603#, fuzzy
26604#| msgid ""
26605#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26606#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
26607#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
26608#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
26609#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
26610msgid ""
26611"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26612"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
26613"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26614"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
26615"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
26616"B<real-time>."
26617msgstr ""
26618"Esto altera la clase la planificación de E/S y la prioridad del proceso "
26619"antes de iniciarlo. Opcionalmente, puede definir la prioridad añadiendo B<:> "
26620"al final, seguido del valor. La I<prioridad> predefinida es 4, a menos que "
26621"la I<clase> sea B<idle>. En tal caso, la prioridad será siempre 7. Los "
26622"valores posibles para la I<clase> son B<idle>, B<best-effort> y B<real-time>."
26623
26624#. type: TP
26625#: start-stop-daemon.man
26626#, no-wrap
26627msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
26628msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
26629
26630#. type: Plain text
26631#: start-stop-daemon.man
26632#, fuzzy
26633#| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
26634msgid ""
26635"This sets the umask of the process before starting it (since version "
26636"1.13.22)."
26637msgstr "Define el umask del proceso antes de iniciarlo."
26638
26639#. type: TP
26640#: start-stop-daemon.man
26641#, no-wrap
26642msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26643msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26644
26645#. type: Plain text
26646#: start-stop-daemon.man
26647#, fuzzy
26648#| msgid ""
26649#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26650#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26651#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
26652#| "Note, the file will not be removed when stopping the program. B<NOTE:> "
26653#| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
26654#| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
26655#| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
26656msgid ""
26657"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26658"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26659"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
26660"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
26661"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
26662"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
26663"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
26664"option."
26665msgstr ""
26666"Se usa cuando se quiere comenzar un programa que no crea su propio fichero "
26667"pid. Esta opción hace que B<start-stop-daemon> cree el fichero referido con "
26668"B<--pidfile> y coloque el pid dentro de él justo antes de ejecutar el "
26669"proceso. Tenga en cuenta que no se borrará cuando termine el programa. "
26670"B<NOTA:> Esta característica no funciona en todos los casos. Más "
26671"notablemente cuando el programa que se ejecuta hace un fork de su proceso "
26672"principal. Por esto es útil sólo cuando se combina con la opción B<--"
26673"background>."
26674
26675#. type: TP
26676#: start-stop-daemon.man
26677#, fuzzy, no-wrap
26678#| msgid "B<--remove>I< file>"
26679msgid "B<--remove-pidfile>"
26680msgstr "B<--remove>I< fichero>"
26681
26682#. type: Plain text
26683#: start-stop-daemon.man
26684msgid ""
26685"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
26686"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
26687"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
26688msgstr ""
26689
26690#. type: Plain text
26691#: start-stop-daemon.man
26692msgid "Print verbose informational messages."
26693msgstr "Muestra mensajes informativos detallados."
26694
26695#. type: Plain text
26696#: start-stop-daemon.man
26697msgid ""
26698"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
26699"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
26700"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
26701"specified and there were no matching processes."
26702msgstr ""
26703"La acción requerida se ha llevado a cabo. Si se define B<--oknodo> es "
26704"posible que nada ocurra. Esto se puede dar si se define B<--start> y se "
26705"detecta una coincidencia con un proceso en ejecución, o cuando se define B<--"
26706"stop> y no concuerda ningún proceso."
26707
26708#. type: Plain text
26709#: start-stop-daemon.man
26710msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
26711msgstr "Si se define B<--oknodo> y no se ha hecho nada."
26712
26713#. type: Plain text
26714#: start-stop-daemon.man
26715msgid ""
26716"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
26717"reached and the processes were still running."
26718msgstr ""
26719"Si se define B<--stop> y B<--retry>, pero los procesos aún se estaban "
26720"ejecutando tras alcanzar el límite de tiempo («schedule»)."
26721
26722#. type: TP
26723#: start-stop-daemon.man
26724#, no-wrap
26725msgid "B<3>"
26726msgstr "B<3>"
26727
26728#. type: Plain text
26729#: start-stop-daemon.man
26730msgid "Any other error."
26731msgstr "Cualquier otro fallo."
26732
26733#. type: Plain text
26734#: start-stop-daemon.man
26735msgid ""
26736"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
26737msgstr ""
26738"Al utilizar la orden B<--status> se devuelven los siguientes estados de "
26739"salida:"
26740
26741#. type: Plain text
26742#: start-stop-daemon.man
26743msgid "Program is running."
26744msgstr "El programa está en ejecución."
26745
26746#. type: Plain text
26747#: start-stop-daemon.man
26748msgid "Program is not running and the pid file exists."
26749msgstr "El programa no se está ejecutando y el fichero de proceso PID existe."
26750
26751#. type: Plain text
26752#: start-stop-daemon.man
26753msgid "Program is not running."
26754msgstr "El programa no se está ejecutando."
26755
26756#. type: TP
26757#: start-stop-daemon.man
26758#, no-wrap
26759msgid "B<4>"
26760msgstr "B<4>"
26761
26762#. type: Plain text
26763#: start-stop-daemon.man
26764msgid "Unable to determine program status."
26765msgstr "No se puede determinar el estado del programa."
26766
26767#. type: Plain text
26768#: start-stop-daemon.man
26769msgid ""
26770"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
26771"food, running as user food, with pid in food.pid):"
26772msgstr ""
26773"Arranca el demonio B<food>, a menos que se esté ejecutando uno (un proceso "
26774"llamado «food», ejecutándose como usuario «food», y con pid en «food.pid»):"
26775
26776#. type: Plain text
26777#: start-stop-daemon.man
26778#, no-wrap
26779msgid ""
26780"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
26781"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
26782"\t--chuid food -- --daemon\n"
26783msgstr ""
26784"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
26785"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
26786"\t--chuid food -- --daemon\n"
26787
26788#. type: Plain text
26789#: start-stop-daemon.man
26790msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
26791msgstr "Envía B<SIGTERM> a B<food> y espera 5 segundos para su finalización:"
26792
26793#. type: Plain text
26794#: start-stop-daemon.man
26795#, no-wrap
26796msgid ""
26797"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26798"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
26799msgstr ""
26800"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26801"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
26802
26803#. type: Plain text
26804#: start-stop-daemon.man
26805msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
26806msgstr ""
26807"Un ejemplo de una acción programada personalizada para detener B<food>:"
26808
26809#. type: Plain text
26810#: start-stop-daemon.man
26811#, no-wrap
26812msgid ""
26813"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26814"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26815msgstr ""
26816"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26817"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26818
26819#. type: TH
26820#: update-alternatives.man
26821#, no-wrap
26822msgid "update-alternatives"
26823msgstr "update-alternatives"
26824
26825#. type: Plain text
26826#: update-alternatives.man
26827msgid ""
26828"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
26829msgstr ""
26830"update-alternatives - Gestión de enlaces simbólicos que determinan órdenes "
26831"predefinidas"
26832
26833#. type: Plain text
26834#: update-alternatives.man
26835msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
26836msgstr "B<update-alternatives> [I<opción>...] I<orden>"
26837
26838#. type: Plain text
26839#: update-alternatives.man
26840msgid ""
26841"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
26842"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
26843msgstr ""
26844"B<update-alternatives> crea, elimina, gestiona y muestra información sobre "
26845"los enlaces simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian."
26846
26847#. type: Plain text
26848#: update-alternatives.man
26849msgid ""
26850"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
26851"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
26852"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
26853"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
26854"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
26855"invoke if the user has not specified a particular preference."
26856msgstr ""
26857"Es posible que tenga en el sistema varios programas instalados a la vez que "
26858"realizan la misma función. Por ejemplo, muchos sistemas tienen varios "
26859"editores de texto instalados al mismo tiempo, lo que deja la elección de qué "
26860"editor de texto utilizar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace "
26861"difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha "
26862"definido ninguna preferencia."
26863
26864#. type: Plain text
26865#: update-alternatives.man
26866msgid ""
26867"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
26868"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
26869"functionality. The alternatives system and the system administrator "
26870"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
26871"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
26872"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
26873"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
26874"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
26875"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
26876"to do so."
26877msgstr ""
26878"El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este problema. "
26879"Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre todos los "
26880"ficheros que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema de "
26881"alternativas junto con el administrador del sistema determinan a qué fichero "
26882"hace referencia este nombre genérico. Por ejemplo, si los editores de texto "
26883"B<ed>(1) y B<nvi>(1) están instalados conjuntamente en el sistema, el "
26884"sistema de alternativas hará que el nombre genérico I</usr/bin/editor> se "
26885"refiera a I</usr/bin/nvi> por omisión. El administrador del sistema puede "
26886"modificar esto y hacer que se refiera a I</usr/bin/ed>, y el sistema de "
26887"alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite "
26888"explícitamente."
26889
26890#. type: Plain text
26891#: update-alternatives.man
26892msgid ""
26893"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
26894"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
26895"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
26896"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
26897"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
26898"this is a Good Thing."
26899msgstr ""
26900"El nombre genérico no es un enlace simbólico directo a la alternativa "
26901"seleccionada. En vez de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el "
26902"I<directorio> de I<alternativas> («%CONFDIR%/alternatives»), que a su vez es "
26903"un enlace simbólico al fichero al que se hace referencia en realidad. El "
26904"objetivo es que los cambios del administrador se mantengan dentro del "
26905"directorio I<%CONFDIR%>: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno."
26906
26907#. type: Plain text
26908#: update-alternatives.man
26909#, fuzzy
26910#| msgid ""
26911#| "When each package providing a file with a particular functionality is "
26912#| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
26913#| "information about that file in the alternatives system. B<update-"
26914#| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
26915#| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
26916msgid ""
26917"When each package providing a file with a particular functionality is "
26918"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
26919"information about that file in the alternatives system. B<update-"
26920"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
26921"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
26922msgstr ""
26923"Cuando se instala o desinstala un paquete que provee un fichero con una "
26924"funcionalidad en particular se ejecuta B<update-alternatives> para "
26925"actualizar la información del sistema de alternativas acerca de ese fichero. "
26926"Habitualmente, B<update-alternatives> se ejecuta desde los scripts "
26927"B<postinst> (post-instalación o configuración) o B<prerm> (pre-eliminación) "
26928"de los paquetes de Debian."
26929
26930#. type: Plain text
26931#: update-alternatives.man
26932msgid ""
26933"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
26934"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
26935"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
26936"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
26937"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
26938"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
26939"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
26940msgstr ""
26941"Habitualmente, es útil que un número de alternativas se sincronicen de tal "
26942"modo que se puedan cambiar como un grupo. Por ejemplo, cuando varias "
26943"versiones del editor B<vi>(1) están instaladas la página del manual "
26944"preferida por I</usr/share/man/man1/vi.1> debe corresponder con el "
26945"ejecutable al que hace referencia I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
26946"manipula esto en términos de enlaces I<maestro> y I<esclavo>; cuando se "
26947"cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también cambian. "
26948"Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un I<grupo> de "
26949"I<enlaces>."
26950
26951#. type: Plain text
26952#: update-alternatives.man
26953msgid ""
26954"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
26955"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
26956"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
26957"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
26958"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
26959"something is broken)."
26960msgstr ""
26961"Cada grupo de enlaces está en todo momento en uno de los dos modos posibles: "
26962"automático o manual. Cuando un grupo está en modo automático el sistema de "
26963"alternativas decide automáticamente el momento de actualizar los enlaces a "
26964"medida que se instalan o desinstalan paquetes. En modo manual el sistema de "
26965"alternativas deja todas estas decisiones en manos del administrador del "
26966"sistema."
26967
26968#. type: Plain text
26969#: update-alternatives.man
26970msgid ""
26971"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
26972"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
26973"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
26974"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
26975"manual mode."
26976msgstr ""
26977"Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que "
26978"aparecen en el sistema. Si el administrador del sistema hace cambios en la "
26979"configuración automática del sistema, B<update-alternatives> se dará cuenta "
26980"la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados y el grupo "
26981"pasará automáticamente a modo manual."
26982
26983#. type: Plain text
26984#: update-alternatives.man
26985msgid ""
26986"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
26987"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
26988"be those which have the highest priority."
26989msgstr ""
26990"Cada alternativa tiene una I<prioridad> asociada. Cuando un grupo de enlaces "
26991"se encuentra en modo automático, los miembros del grupo apuntarán a la "
26992"alternativa con la prioridad más alta."
26993
26994#. type: Plain text
26995#: update-alternatives.man
26996#, fuzzy
26997#| msgid ""
26998#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
26999#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
27000#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
27001#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
27002#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
27003#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
27004#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
27005msgid ""
27006"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
27007"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
27008"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
27009"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
27010"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
27011"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
27012"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
27013msgstr ""
27014"El uso de la opción B<--config> hace que B<update-alternatives> muestre "
27015"todas las elecciones dentro del grupo de enlaces que tienen como maestro a "
27016"I<nombre>. La elección presente se marca con «*». A continuación se le "
27017"preguntará por su elección dentro de las opciones posibles en el grupo de "
27018"enlaces. Una vez que se haga realizado algún cambio el grupo de enlaces "
27019"dejará de estar en modo I<automático>. Es necesario utilizar la opción B<--"
27020"auto> para devolver el grupo de enlaces al estado automático, o puede "
27021"ejecutar otra vez B<--config> y seleccionar la entrada marcada como "
27022"automática."
27023
27024#. type: Plain text
27025#: update-alternatives.man
27026msgid ""
27027"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
27028"instead (see below)."
27029msgstr ""
27030"Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede utilizar "
27031"la opción B<--set> en su lugar (véase más abajo)."
27032
27033#. type: Plain text
27034#: update-alternatives.man
27035msgid ""
27036"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
27037"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
27038"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
27039"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
27040msgstr ""
27041"Los diferentes paquetes que proveen el mismo fichero tienen que hacerlo de "
27042"forma B<cooperativa>. En otras palabras, el uso de B<update-alternatives> es "
27043"B<obligatorio> con todos los paquetes relacionados con esa situación. No es "
27044"posible sobreescribir el fichero de un paquete que no usa el mecanismo de "
27045"B<update-alternatives>."
27046
27047#. type: SH
27048#: update-alternatives.man
27049#, no-wrap
27050msgid "TERMINOLOGY"
27051msgstr "TERMINOLOGÍA"
27052
27053#. type: Plain text
27054#: update-alternatives.man
27055msgid ""
27056"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
27057"specific terms will help to explain its operation."
27058msgstr ""
27059"Debido a que las actividades que realiza B<update-alternatives> están "
27060"fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos "
27061"específicos ayudará a entender su funcionamiento."
27062
27063#. type: TP
27064#: update-alternatives.man
27065#, no-wrap
27066msgid "generic name (or alternative link)"
27067msgstr "nombre genérico (o enlace alternativo)"
27068
27069#. type: Plain text
27070#: update-alternatives.man
27071msgid ""
27072"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
27073"to one of a number of files of similar function."
27074msgstr ""
27075"Un nombre, como I</usr/bin/editor>, que mediante el sistema de alternativas "
27076"hace referencia a uno de los posibles ficheros con una función similar."
27077
27078#. type: TP
27079#: update-alternatives.man
27080#, no-wrap
27081msgid "alternative name"
27082msgstr "nombre de la alternativa"
27083
27084#. type: Plain text
27085#: update-alternatives.man
27086msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
27087msgstr "El nombre de un enlace simbólico en el directorio de alternativas."
27088
27089#. type: TP
27090#: update-alternatives.man
27091#, no-wrap
27092msgid "alternative (or alternative path)"
27093msgstr "alternativa (o ruta alternativa)"
27094
27095#. type: Plain text
27096#: update-alternatives.man
27097msgid ""
27098"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
27099"via a generic name using the alternatives system."
27100msgstr ""
27101"El nombre de un fichero específico en el sistema de ficheros al que se puede "
27102"acceder a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas."
27103
27104#. type: TP
27105#: update-alternatives.man
27106#, no-wrap
27107msgid "alternatives directory"
27108msgstr "directorio de alternativas"
27109
27110#. type: Plain text
27111#: update-alternatives.man
27112msgid ""
27113"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
27114msgstr ""
27115"El directorio que contiene los enlaces, por omisión es I<%CONFDIR%/"
27116"alternatives>."
27117
27118#. type: TP
27119#: update-alternatives.man
27120#, no-wrap
27121msgid "administrative directory"
27122msgstr "directorio administrativo"
27123
27124#. type: Plain text
27125#: update-alternatives.man
27126msgid ""
27127"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
27128"alternatives>' state information."
27129msgstr ""
27130"El directorio que contiene la información de estado de B<update-"
27131"alternatives>, por omisión es I<%ADMINDIR%/alternatives>."
27132
27133#. type: TP
27134#: update-alternatives.man
27135#, no-wrap
27136msgid "link group"
27137msgstr "grupo de enlaces"
27138
27139#. type: Plain text
27140#: update-alternatives.man
27141msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
27142msgstr ""
27143"Un conjunto de enlaces relacionados con el objetivo de que se actualicen "
27144"como grupo."
27145
27146#. type: TP
27147#: update-alternatives.man
27148#, no-wrap
27149msgid "master link"
27150msgstr "enlace maestro"
27151
27152#. type: Plain text
27153#: update-alternatives.man
27154msgid ""
27155"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
27156"the group are configured."
27157msgstr ""
27158"El enlace alternativo en un grupo de enlaces que determina cómo se "
27159"configuran el resto de los enlaces del grupo."
27160
27161#. type: TP
27162#: update-alternatives.man
27163#, no-wrap
27164msgid "slave link"
27165msgstr "enlace esclavo"
27166
27167#. type: Plain text
27168#: update-alternatives.man
27169msgid ""
27170"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
27171"the master link."
27172msgstr ""
27173"Un enlace alternativo en un grupo de enlaces definido por el enlace maestro."
27174
27175#. type: TP
27176#: update-alternatives.man
27177#, no-wrap
27178msgid "automatic mode"
27179msgstr "modo automático"
27180
27181#. type: Plain text
27182#: update-alternatives.man
27183msgid ""
27184"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
27185"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
27186"for the group."
27187msgstr ""
27188"Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático el sistema de "
27189"alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la alternativa con "
27190"la mayor prioridad en ese grupo."
27191
27192#. type: TP
27193#: update-alternatives.man
27194#, no-wrap
27195msgid "manual mode"
27196msgstr "modo manual"
27197
27198#. type: Plain text
27199#: update-alternatives.man
27200msgid ""
27201"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
27202"any changes to the system administrator's settings."
27203msgstr ""
27204"Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual el sistema de "
27205"alternativas no hará ningún cambio en la configuración del administrador."
27206
27207#. type: TP
27208#: update-alternatives.man
27209#, no-wrap
27210msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
27211msgstr "B<--install> I<enlace nombre ruta prioridad> [B<--slave> I<enlace nombre ruta>] ..."
27212
27213#. type: Plain text
27214#: update-alternatives.man
27215msgid ""
27216"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
27217"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
27218"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
27219"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
27220"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
27221"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
27222"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
27223"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
27224"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
27225"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
27226"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
27227msgstr ""
27228"Añade un grupo de alternativas al sistema. I<enlace> es el nombre genérico "
27229"del enlace maestro, I<nombre> es el nombre del enlace simbólico en el "
27230"directorio de alternativas, y I<ruta> es la alternativa que se va a "
27231"introducir para el enlace maestro. Los argumentos a continuación de B<--"
27232"slave> son el nombre genérico, el nombre del enlace simbólico en el "
27233"directorio de alternativas, y la ruta alternativa para el enlace esclavo. "
27234"Puede definir cero o más opciones de B<--slave>, cada uno seguido de tres "
27235"argumentos. Tenga en cuenta que la alternativa maestra debe existir "
27236"previamente o la ejecución fallará. Por otra parte, si la alternativa "
27237"esclava no existe, el enlace esclavo alternativo correspondiente no se "
27238"instalará, mostrando un aviso. Un fichero real instalado en la ubicación de "
27239"un enlace alternativo nunca se eliminará a menos que se use B<--force>."
27240
27241#. type: Plain text
27242#: update-alternatives.man
27243msgid ""
27244"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
27245"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
27246"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
27247"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
27248"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
27249"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
27250"newly added alternatives."
27251msgstr ""
27252"Si el nombre de la alternativa definida ya existe en los registros del "
27253"sistema de alternativas la información suministrada se añadirá como un nuevo "
27254"conjunto de alternativas para el grupo. De otra forma se creará un grupo "
27255"nuevo en modo automático, al que se le añadirá la información suministrada. "
27256"Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva añadida es mayor "
27257"que cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, los enlaces se "
27258"actualizarán para apuntar a las nuevas alternativas."
27259
27260#. type: TP
27261#: update-alternatives.man
27262#, no-wrap
27263msgid "B<--set> I<name path>"
27264msgstr "B<--set> I<nombre ruta>"
27265
27266#. type: Plain text
27267#: update-alternatives.man
27268msgid ""
27269"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
27270"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
27271msgstr ""
27272"Define la I<ruta> del programa como alternativa para I<nombre>. Equivale a "
27273"B<--config> pero no es interactivo, de modo que permite su inclusión en "
27274"scripts."
27275
27276#. type: TP
27277#: update-alternatives.man
27278#, no-wrap
27279msgid "B<--remove> I<name path>"
27280msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
27281
27282#. type: Plain text
27283#: update-alternatives.man
27284msgid ""
27285"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
27286"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
27287"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
27288"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
27289"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
27290"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
27291"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
27292"are changed; only the information about the alternative is removed."
27293msgstr ""
27294"Elimina una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados. I<nombre> es "
27295"el nombre en el directorio de alternativas y I<ruta> es el nombre absoluto "
27296"del fichero al que I<nombre> se podría enlazar. Si I<nombre> está en "
27297"realidad enlazado a I<ruta>, I<nombre> se actualizará para que apunte a otra "
27298"alternativa apropiada o se eliminará si no queda ninguna alternativa "
27299"restante. Los enlaces esclavos asociados se actualizarán o eliminarán "
27300"correspondientemente. Si el enlace no apunta a I<ruta>, no se cambia ningún "
27301"enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa."
27302
27303#. type: TP
27304#: update-alternatives.man
27305#, no-wrap
27306msgid "B<--remove-all> I<name>"
27307msgstr "B<--remove-all> I<nombre>"
27308
27309#. type: Plain text
27310#: update-alternatives.man
27311msgid ""
27312"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
27313"a name in the alternatives directory."
27314msgstr ""
27315"Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos asociados. "
27316"I<nombre> es un nombre en el directorio de alternativas."
27317
27318#. type: Plain text
27319#: update-alternatives.man
27320msgid ""
27321"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
27322"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
27323"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
27324"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
27325"--force --all>."
27326msgstr ""
27327"Ejecuta B<--config> sobre todas las alternativas. Puede ser útil en "
27328"combinación con B<--skip-auto> para revisar y configurar todas las "
27329"alternativas que no están configuradas en modo automático. También se "
27330"muestran las alternativas rotas. Una manera sencilla de arreglar todas las "
27331"alternativas rotas es ejecutar B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
27332
27333#. type: TP
27334#: update-alternatives.man
27335#, no-wrap
27336msgid "B<--auto> I<name>"
27337msgstr "B<--auto> I<nombre>"
27338
27339#. type: Plain text
27340#: update-alternatives.man
27341msgid ""
27342"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
27343"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
27344"the highest priority installed alternatives."
27345msgstr ""
27346"Cambia el grupo de enlaces dependientes de la alternativa I<nombre> a modo "
27347"automático. En el proceso, el enlace simbólico y sus esclavos se "
27348"actualizarán para apuntar a la alternativa instalada con una prioridad mayor."
27349
27350#. type: TP
27351#: update-alternatives.man
27352#, no-wrap
27353msgid "B<--display> I<name>"
27354msgstr "B<--display> I<nombre>"
27355
27356#. type: Plain text
27357#: update-alternatives.man
27358#, fuzzy
27359#| msgid ""
27360#| "Display information about the link group. Information displayed includes "
27361#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
27362#| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
27363#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
27364#| "currently installed."
27365msgid ""
27366"Display information about the link group. Information displayed includes "
27367"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
27368"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
27369"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
27370"priority alternative currently installed."
27371msgstr ""
27372"Muestra información acerca del grupo de enlaces. La información incluye el "
27373"modo del grupo (manual o automático), a qué alternativa apunta el enlace "
27374"maestro, qué otras alternativas existen (y sus alternativas esclavas "
27375"correspondientes), y la alternativa de mayor prioridad instalada en el "
27376"sistema."
27377
27378#. type: TP
27379#: update-alternatives.man
27380#, no-wrap
27381msgid "B<--get-selections>"
27382msgstr "B<--get-selections>"
27383
27384#. type: Plain text
27385#: update-alternatives.man
27386#, fuzzy
27387#| msgid ""
27388#| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
27389#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
27390#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
27391#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
27392#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
27393#| "contain spaces)."
27394msgid ""
27395"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
27396"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
27397"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
27398"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
27399"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
27400"thus might contain spaces)."
27401msgstr ""
27402"Crea un listado de todas los nombres de alternativas maestras (aquellas que "
27403"controlan un grupo de enlaces) y su estado. Cada línea contiene hasta 3 "
27404"campos, separados por uno o más espacios. El primer campo es el nombre de la "
27405"alternativa, el segundo es el estado (bien «auto» o «manual»), y el último "
27406"contiene la elección presente para la alternativa (puede contener espacios "
27407"ya que es un nombre de fichero)."
27408
27409#. type: Plain text
27410#: update-alternatives.man
27411msgid ""
27412"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
27413"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
27414"1.15.0)."
27415msgstr ""
27416"Lee la configuración de alternativas por la entrada estándar en el formato "
27417"generado por B<--get-selections> y los reconfigura apropiadamente (desde la "
27418"versión 1.15.0)."
27419
27420#. type: TP
27421#: update-alternatives.man
27422#, no-wrap
27423msgid "B<--query> I<name>"
27424msgstr "B<--query> I<nombre>"
27425
27426#. type: Plain text
27427#: update-alternatives.man
27428#, fuzzy
27429#| msgid ""
27430#| "Display information about the link group like --display does, but in a "
27431#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
27432msgid ""
27433"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
27434"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
27435"below)."
27436msgstr ""
27437"Muestra información acerca del grupo de enlaces, al igual que B<--display>, "
27438"pero de una manera que el sistema puede analizar (consulte la sección "
27439"B<FORMATO DE CONSULTA> más abajo)."
27440
27441#. type: TP
27442#: update-alternatives.man
27443#, no-wrap
27444msgid "B<--list> I<name>"
27445msgstr "B<--list> I<name>"
27446
27447#. type: Plain text
27448#: update-alternatives.man
27449msgid "Display all targets of the link group."
27450msgstr "Muestra todos los objetivos del grupo de enlaces."
27451
27452#. type: TP
27453#: update-alternatives.man
27454#, no-wrap
27455msgid "B<--config> I<name>"
27456msgstr "B<--config> I<nombre>"
27457
27458#. type: Plain text
27459#: update-alternatives.man
27460msgid ""
27461"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
27462"interactively select which one to use. The link group is updated."
27463msgstr ""
27464"Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite al "
27465"usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se "
27466"actualizará."
27467
27468#. type: TP
27469#: update-alternatives.man
27470#, no-wrap
27471msgid "B<--altdir>I< directory>"
27472msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
27473
27474#. type: Plain text
27475#: update-alternatives.man
27476msgid ""
27477"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
27478"default."
27479msgstr ""
27480"Define el directorio de alternativas, cuando es diferente del directorio por "
27481"omisión."
27482
27483#. type: Plain text
27484#: update-alternatives.man
27485msgid ""
27486"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
27487"the default."
27488msgstr ""
27489"Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por "
27490"omisión."
27491
27492#. type: TP
27493#: update-alternatives.man
27494#, no-wrap
27495msgid "B<--log>I< file>"
27496msgstr "B<--log=>I<fichero>"
27497
27498#. type: Plain text
27499#: update-alternatives.man
27500#, fuzzy
27501#| msgid ""
27502#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
27503#| "var/log/alternatives.log)."
27504msgid ""
27505"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
27506"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27507msgstr ""
27508"Define el fichero de registro de alternativas cuando es diferente del valor "
27509"por omisión («%LOGDIR%/alternativas.log»)."
27510
27511#. type: Plain text
27512#: update-alternatives.man
27513#, fuzzy
27514#| msgid ""
27515#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
27516#| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
27517msgid ""
27518"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
27519"alternative link has to be installed or removed."
27520msgstr ""
27521"Permite que B<update-alternatives> reemplace u omita cualquier fichero real "
27522"instalado en la misma ubicación donde se va a instalar o eliminar un enlace "
27523"alternativo."
27524
27525#. type: TP
27526#: update-alternatives.man
27527#, no-wrap
27528msgid "B<--skip-auto>"
27529msgstr "B<--skip-auto>"
27530
27531#. type: Plain text
27532#: update-alternatives.man
27533msgid ""
27534"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
27535"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
27536msgstr ""
27537"Omite el dialogo de configuración de alternativas para aquellas configuradas "
27538"adecuadamente en modo automático. Esta opción solo tiene sentido con B<--"
27539"config> o B<--all>."
27540
27541#. type: TP
27542#: update-alternatives.man
27543#, no-wrap
27544msgid "B<--verbose>"
27545msgstr "B<--verbose>"
27546
27547#. type: Plain text
27548#: update-alternatives.man
27549#, fuzzy
27550#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
27551msgid "Generate more comments about what is being done."
27552msgstr ""
27553"Genera una salida con más información acerca de lo que B<update-"
27554"alternatives> está haciendo."
27555
27556#. type: Plain text
27557#: update-alternatives.man
27558msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
27559msgstr "No genera ningún comentario a menos que ocurra algún error."
27560
27561#. type: Plain text
27562#: update-alternatives.man
27563msgid ""
27564"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
27565"action."
27566msgstr ""
27567"Se encontraron problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
27568"acción requerida."
27569
27570#. type: Plain text
27571#: update-alternatives.man
27572msgid ""
27573"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
27574"as the base administrative directory."
27575msgstr ""
27576"Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
27577"directorio base de gestión."
27578
27579#. type: TP
27580#: update-alternatives.man
27581#, no-wrap
27582msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27583msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27584
27585#. type: Plain text
27586#: update-alternatives.man
27587msgid ""
27588"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
27589"option."
27590msgstr ""
27591"El directorio de alternativas por omisión. Se puede cambiar con la opción "
27592"B<--altdir>."
27593
27594#. type: TP
27595#: update-alternatives.man
27596#, no-wrap
27597msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27598msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27599
27600#. type: Plain text
27601#: update-alternatives.man
27602msgid ""
27603"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
27604"admindir> option."
27605msgstr ""
27606"El directorio de administración por omisión. Se puede modificar con la "
27607"opción B<--admindir>."
27608
27609#. type: SH
27610#: update-alternatives.man
27611#, no-wrap
27612msgid "QUERY FORMAT"
27613msgstr "FORMATO DE CONSULTA"
27614
27615#. type: Plain text
27616#: update-alternatives.man
27617#, fuzzy
27618#| msgid ""
27619#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
27620#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
27621#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
27622#| "contains the following fields:"
27623msgid ""
27624"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
27625"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
27626"link group. The first block contains the following fields:"
27627msgstr ""
27628"El formato de consulta de B<update-alternatives --query> utiliza un formato "
27629"simple de tipo RFC822. Se compone de I<n> + 1 bloques, donde I<n> es el "
27630"número de alternativas disponibles en el grupo de enlaces consultado. El "
27631"primer bloque contiene los siguientes campos:"
27632
27633#. type: TP
27634#: update-alternatives.man
27635#, no-wrap
27636msgid "B<Name:>I< name>"
27637msgstr "B<Name:>I< nombre>"
27638
27639#. type: Plain text
27640#: update-alternatives.man
27641msgid "The alternative name in the alternative directory."
27642msgstr "El nombre de la alternativa en el directorio de alternativas."
27643
27644#. type: TP
27645#: update-alternatives.man
27646#, no-wrap
27647msgid "B<Link:>I< link>"
27648msgstr "B<Link:>I< enlace>"
27649
27650#. type: Plain text
27651#: update-alternatives.man
27652msgid "The generic name of the alternative."
27653msgstr "El nombre genérico de la alternativa."
27654
27655#. type: TP
27656#: update-alternatives.man
27657#, no-wrap
27658msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
27659msgstr "B<Slaves:>I< lista de esclavos>"
27660
27661#. type: Plain text
27662#: update-alternatives.man
27663msgid ""
27664"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
27665"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27666"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27667"alternative, another space, and the path to the slave link."
27668msgstr ""
27669"Cuando este campo está presente, las líneas B<siguientes> contienen todos "
27670"los enlances esclavos asociados al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
27671"esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
27672"alternativa esclava, otro espacio, y la ruta al enlace esclavo."
27673
27674#. type: TP
27675#: update-alternatives.man
27676#, no-wrap
27677msgid "B<Status:>I< status>"
27678msgstr "B<Status:>I< estado>"
27679
27680#. type: Plain text
27681#: update-alternatives.man
27682msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
27683msgstr "El estado de la alternativa (B<auto> o B<manual>)."
27684
27685#. type: TP
27686#: update-alternatives.man
27687#, no-wrap
27688msgid "B<Best:>I< best-choice>"
27689msgstr "B<Best:>I< mejor-opción>"
27690
27691#. type: Plain text
27692#: update-alternatives.man
27693msgid ""
27694"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
27695"is no alternatives available."
27696msgstr ""
27697"La ruta de la mejor alternativa para este grupo de enlaces. No aparece si no "
27698"existen alternativas disponibles."
27699
27700#. type: TP
27701#: update-alternatives.man
27702#, no-wrap
27703msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
27704msgstr "B<Value:>I< alternativa-seleccionada-actualmente>"
27705
27706#. type: Plain text
27707#: update-alternatives.man
27708msgid ""
27709"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
27710"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
27711msgstr ""
27712"La ruta de la alternativa seleccionada en ese momento. También puede tomar "
27713"el valor mágico B<none> (ninguno). Se usa si el enlace no existe."
27714
27715#. type: Plain text
27716#: update-alternatives.man
27717msgid ""
27718"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
27719"group:"
27720msgstr ""
27721"Los siguientes bloques describen las alternativas disponibles en el grupo de "
27722"enlaces consultado:"
27723
27724#. type: TP
27725#: update-alternatives.man
27726#, no-wrap
27727msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
27728msgstr "B<Alternative:>I< ruta-a-esta-alternativa>"
27729
27730#. type: Plain text
27731#: update-alternatives.man
27732msgid "Path to this block's alternative."
27733msgstr "Ruta a la alternativa de este bloque."
27734
27735#. type: TP
27736#: update-alternatives.man
27737#, no-wrap
27738msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
27739msgstr "B<Priority:>I< valor-de-prioridad>"
27740
27741#. type: Plain text
27742#: update-alternatives.man
27743msgid "Value of the priority of this alternative."
27744msgstr "Valor de la prioridad de esta alternativa."
27745
27746#. type: Plain text
27747#: update-alternatives.man
27748#, fuzzy
27749#| msgid ""
27750#| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
27751#| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
27752#| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
27753#| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
27754msgid ""
27755"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
27756"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27757"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27758"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
27759msgstr ""
27760"Cuando esta cabecera está presente, las líneas B<next> contienen todas las "
27761"alternativas esclavas asociadas al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
27762"esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
27763"alternativa esclava, otro espacio, y la ruta a la alternativa esclava."
27764
27765#. type: SS
27766#: update-alternatives.man
27767#, fuzzy, no-wrap
27768#| msgid "B<Example>"
27769msgid "Example"
27770msgstr "B<Ejemplo>"
27771
27772#. type: Plain text
27773#: update-alternatives.man
27774#, no-wrap
27775msgid ""
27776"$ update-alternatives --query editor\n"
27777"Name: editor\n"
27778"Link: /usr/bin/editor\n"
27779"Slaves:\n"
27780" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27781" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27782" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27783" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27784" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27785"Status: auto\n"
27786"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27787"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27788msgstr ""
27789"$ update-alternatives --query editor\n"
27790"Name: editor\n"
27791"Link: /usr/bin/editor\n"
27792"Slaves:\n"
27793" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27794" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27795" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27796" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27797" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27798"Status: auto\n"
27799"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27800"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27801
27802#. type: Plain text
27803#: update-alternatives.man
27804#, no-wrap
27805msgid ""
27806"Alternative: /bin/ed\n"
27807"Priority: -100\n"
27808"Slaves:\n"
27809" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27810msgstr ""
27811"Alternative: /bin/ed\n"
27812"Priority: -100\n"
27813"Slaves:\n"
27814" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27815
27816#. type: Plain text
27817#: update-alternatives.man
27818#, no-wrap
27819msgid ""
27820"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27821"Priority: 50\n"
27822"Slaves:\n"
27823" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27824" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27825" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27826" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27827" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27828msgstr ""
27829"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27830"Priority: 50\n"
27831"Slaves:\n"
27832" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27833" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27834" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27835" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27836" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27837
27838#. type: Plain text
27839#: update-alternatives.man
27840msgid ""
27841"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
27842"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
27843"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
27844"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
27845"if you do not find them so, please report this as a bug."
27846msgstr ""
27847"Con la opción B<--verbose>, B<update-alternatives> informa detalladamente "
27848"acerca de sus actividades por la salida estándar. Si ocurre algún problema, "
27849"B<update-alternatives> envía los mensajes de error por la salida de errores "
27850"estándar y cierra con el estado 2. Los diagnósticos deberían ser auto-"
27851"explicativos; si a usted no se lo parecen, le rogamos informe de esto como "
27852"un fallo."
27853
27854#. type: Plain text
27855#: update-alternatives.man
27856msgid ""
27857"There are several packages which provide a text editor compatible with "
27858"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
27859"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
27860"associated manpage."
27861msgstr ""
27862"Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con "
27863"B<vi>, por ejemplo B<nvi>y B<vim>. El grupo de enlaces B<vi> selecciona cual "
27864"se usa, incluyendo enlaces para el programa y la página del manual asociada."
27865
27866#. type: Plain text
27867#: update-alternatives.man
27868msgid ""
27869"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
27870"setting for it, use the B<--display> action:"
27871msgstr ""
27872"Utilice la opción B<--display> para mostrar los paquetes disponibles que "
27873"proporcionan B<vi> y su configuración actual:"
27874
27875#. type: Plain text
27876#: update-alternatives.man
27877msgid "B<update-alternatives --display vi>"
27878msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
27879
27880#. type: Plain text
27881#: update-alternatives.man
27882msgid ""
27883"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
27884"then select a number from the list:"
27885msgstr ""
27886"Para elegir una implementación de B<vi> en particular use la siguiente orden "
27887"como el usuario «root» y seleccione un número de la lista:"
27888
27889#. type: Plain text
27890#: update-alternatives.man
27891msgid "B<update-alternatives --config vi>"
27892msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
27893
27894#. type: Plain text
27895#: update-alternatives.man
27896msgid ""
27897"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
27898"as root:"
27899msgstr ""
27900"Para que la implementación de B<vi> se vuelva a elegir de forma automática, "
27901"haga como administrador:"
27902
27903#. type: Plain text
27904#: update-alternatives.man
27905msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
27906msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
27907
27908#. type: Plain text
27909#: update-alternatives.man
27910msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
27911msgstr "B<ln>(1), FHS, el estándar de la jerarquía del sistema de ficheros."
27912
27913#, fuzzy
27914#~| msgid ""
27915#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
27916#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
27917#~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
27918#~ msgid ""
27919#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
27920#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
27921#~ msgstr ""
27922#~ "Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
27923#~ "precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
27924#~ "primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
27925
27926#, fuzzy
27927#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
27928#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
27929#~ msgstr "B<Suggests:>I< lista-de-paquetes>"
27930
27931#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27932#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27933
27934#~ msgid ""
27935#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
27936#~ "for more information about them:"
27937#~ msgstr ""
27938#~ "Los siguientes ficheros son componentes de un paquete binario. Consulte "
27939#~ "B<deb>(5) para más información sobre éstos:"
27940
27941#, fuzzy
27942#~| msgid "B<--log>I< file>"
27943#~ msgid "B<--file>I< file>"
27944#~ msgstr "B<--log=>I<fichero>"
27945
27946#, fuzzy
27947#~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
27948#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27949#~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
27950
27951#, fuzzy
27952#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27953#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
27954#~ msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
27955
27956#, fuzzy
27957#~| msgid "B<-t>I<type>"
27958#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
27959#~ msgstr "B<-t>I<tipo>"
27960
27961#, fuzzy
27962#~| msgid ""
27963#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27964#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27965#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27966#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27967#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27968#~| "character."
27969#~ msgid ""
27970#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
27971#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
27972#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
27973#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
27974#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
27975#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
27976#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
27977#~ "alphanumeric character."
27978#~ msgstr ""
27979#~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
27980#~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
27981#~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
27982#~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
27983#~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
27984#~ "empezar con un carácter alfanumérico."
27985
27986#, fuzzy
27987#~| msgid ""
27988#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27989#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27990#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27991#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27992#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27993#~| "character."
27994#~ msgid ""
27995#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
27996#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
27997#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
27998#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
27999#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
28000#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
28001#~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
28002#~ msgstr ""
28003#~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
28004#~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
28005#~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
28006#~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
28007#~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
28008#~ "empezar con un carácter alfanumérico."
28009
28010#~ msgid ""
28011#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
28012#~ "shared objects."
28013#~ msgstr ""
28014#~ "No es compatible con B<-fPIC>, tenga cuidado al construir objetos "
28015#~ "compartidos."
28016
28017#~ msgid "Debian"
28018#~ msgstr "Debian"
28019
28020#~ msgid "dpkg utilities"
28021#~ msgstr "Herramientas de dpkg"
28022
28023#, fuzzy
28024#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28025#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
28026#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28027
28028#~ msgid "FILE FORMATS"
28029#~ msgstr "FORMATOS DE FICHERO"
28030
28031#~ msgid "Debian project"
28032#~ msgstr "Proyecto Debian"
28033
28034#, fuzzy
28035#~| msgid ""
28036#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
28037#~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
28038#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
28039#~ msgid ""
28040#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
28041#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
28042#~ "B<debian-installer> package for more details about them."
28043#~ msgstr ""
28044#~ "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
28045#~ "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/"
28046#~ "modules.txt» del paquete B<debian-installer>."
28047
28048#, fuzzy
28049#~| msgid ""
28050#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
28051#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
28052#~ msgid ""
28053#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
28054#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
28055#~ msgstr ""
28056#~ "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor "
28057#~ "actual se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
28058
28059#~ msgid "Debian Project"
28060#~ msgstr "Proyecto Debian"
28061
28062#, fuzzy
28063#~| msgid ""
28064#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
28065#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
28066#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
28067#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
28068#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
28069#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
28070#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
28071#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
28072#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
28073#~ msgid ""
28074#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
28075#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
28076#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
28077#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
28078#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
28079#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
28080#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
28081#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
28082#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
28083#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
28084#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
28085#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
28086#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
28087#~ msgstr ""
28088#~ "Este campo se utiliza para indicar el comportamiento de este paquete en "
28089#~ "instalaciones multiarquitectura. El valor B<same> significa que dos "
28090#~ "instalaciones del mismo paquete pueden coexistir, pero no se puede "
28091#~ "utilizar para satisfacer la dependencia de un paquete de arquitectura "
28092#~ "distinta al mismo. El valor B<foreign> significa que no pueden coexistir "
28093#~ "dos versiones del mismo paquete, pero se puede utilizar para satisfacer "
28094#~ "la dependencia de otro paquete de arquitectura distinta. El valor "
28095#~ "B<allowed> permite que las dependencias inversas indiquen en su campo "
28096#~ "«Depends» que necesitan un paquete de otro arquitectura, pero no tiene "
28097#~ "ningún otro efecto."
28098
28099#, fuzzy
28100#~| msgid ""
28101#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
28102#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
28103#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
28104#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
28105#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
28106#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
28107#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
28108#~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
28109#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
28110#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
28111#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
28112#~| "not appear in the binary or source package control files."
28113#~ msgid ""
28114#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
28115#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
28116#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
28117#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
28118#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
28119#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
28120#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
28121#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
28122#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
28123#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
28124#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
28125#~ "the binary or source package control files."
28126#~ msgstr ""
28127#~ "El fichero de control permite añadir campos definidos por usuario. Las "
28128#~ "herramientas ignoran estos campos. Si quiere que los campos se copien a "
28129#~ "los ficheros de salida, como los paquetes binarios, tendrá que utilizar "
28130#~ "un esquema de denominación predefinido: los campos deben empezar con «X», "
28131#~ "seguido de una o más de las letras BCS y un guión. Si se utiliza la letra "
28132#~ "B, el campo aparecerá en el fichero de control del paquete binario, "
28133#~ "consulte B<deb-control>(5). Si utiliza la letra S, aparecerá en el "
28134#~ "fichero de control de paquete fuente generado por B<dpkg-source>(1). Si "
28135#~ "utiliza la letra C, aparecerá en el fichero de control de envío («."
28136#~ "changes»). Tenga en cuenta que los prefijos «X[BCS]-» se eliminan cuando "
28137#~ "los campos se copian a los ficheros de salida. Un campo B<XC-Approved-By> "
28138#~ "aparece como B<Approved-By> en el fichero «.changes», y no aparecerá en "
28139#~ "los ficheros de control de paquete fuente o binario."
28140
28141#, fuzzy
28142#~| msgid ""
28143#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
28144#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
28145#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
28146#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
28147#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
28148#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
28149#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
28150#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
28151#~| "either B<install> or B<keep>."
28152#~ msgid ""
28153#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
28154#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
28155#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
28156#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
28157#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
28158#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
28159#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
28160#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
28161#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
28162#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
28163#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
28164#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
28165#~ "B<install> or B<keep>."
28166#~ msgstr ""
28167#~ "Registra los cambios de estado y acciones en el I<fichero>, en lugar del "
28168#~ "predefinido, I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se usará el último fichero introducido "
28169#~ "en caso de definir varios. Los mensajes del registro tienen el formato "
28170#~ "«YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<estado> I<paquete> I<versión-instalada>» "
28171#~ "para actualizaciones de cambios de estado; «YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<acción> "
28172#~ "I<paquete> I<versión-instalada> I<versión-disponible>» para aquellas "
28173#~ "acciones en las que la I<acción> es B<install>, B<upgrade>, B<remove> o "
28174#~ "B<purge> y «YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<fichero> I<decisión>» para "
28175#~ "aquellos cambios en «conffiles» en los que la I<decisión> es B<install> o "
28176#~ "B<keep>."
28177
28178#~ msgid "B<--new>"
28179#~ msgstr "B<--new>"
28180
28181#~ msgid "B<--old>"
28182#~ msgstr "B<--old>"
28183
28184#~ msgid "AUTHOR"
28185#~ msgstr "AUTOR"
28186
28187#~ msgid "B<-T>I<target>"
28188#~ msgstr "B<-T>I<target>"
28189
28190#~ msgid "B<-D>"
28191#~ msgstr "B<-D>"
28192
28193#~ msgid "B<-nc>"
28194#~ msgstr "B<-nc>"
28195
28196#~ msgid "B<-tc>"
28197#~ msgstr "B<-tc>"
28198
28199#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
28200#~ msgstr "B<-r>I<orden-para-obtener-root>"
28201
28202#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
28203#~ msgstr "B<-R>I<fichero-reglas>"
28204
28205#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
28206#~ msgstr "B<-p>I<orden-para-firmar>"
28207
28208#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
28209#~ msgstr "B<-k>I<llave-id>"
28210
28211#~ msgid "B<-us>"
28212#~ msgstr "B<-us>"
28213
28214#~ msgid "Do not sign the source package."
28215#~ msgstr "No firma el paquete fuente."
28216
28217#~ msgid "B<-uc>"
28218#~ msgstr "B<-uc>"
28219
28220#, fuzzy
28221#~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
28222#~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
28223#~ msgstr "B<-i>[I<exp-reg>]"
28224
28225#, fuzzy
28226#~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
28227#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
28228#~ msgstr "B<-I>I<[patrón]>"
28229
28230#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28231#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28232
28233#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
28234#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
28235
28236#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
28237#~ msgstr "Variables definidas por dpkg-architecture"
28238
28239#~ msgid ""
28240#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
28241#~ "directory is searched before the default directories which are currently "
28242#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
28243#~ msgstr ""
28244#~ "Define un directorio adicional en el que buscar scripts de análisis. Este "
28245#~ "directorio se analiza antes que los directorios predefinidos, B</usr/"
28246#~ "local/lib/dpkg/parsechangelog> y B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
28247
28248#~ msgid ""
28249#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
28250#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
28251#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
28252#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
28253#~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
28254#~ msgstr ""
28255#~ "El analizador se invocará con el fichero «changelog» abierto en la "
28256#~ "entrada estándar al principio del fichero. Puede leer el fichero (y "
28257#~ "realizar un búsqueda si lo desea) para determinar la información "
28258#~ "necesaria, y devolver la información analizada por la salida estándar con "
28259#~ "el formato definido por la opción B<--format>. Debe aceptar todas las "
28260#~ "B<Opciones de análisis>."
28261
28262#~ msgid ""
28263#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28264#~ "B<dselect>."
28265#~ msgstr ""
28266#~ "Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
28267#~ "contribuido a B<dselect>."
28268
28269#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
28270#~ msgstr "B<Source:>I< nombre-del-código-fuente>"
28271
28272#~ msgid ""
28273#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
28274#~ "different than the name of the package itself."
28275#~ msgstr ""
28276#~ "El nombre del paquete fuente del que proviene el paquete binario, en caso "
28277#~ "de tener un nombre diferente al paquete original."
28278
28279#~ msgid ""
28280#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28281#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28282#~ msgstr ""
28283#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28284#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28285
28286#, fuzzy
28287#~| msgid ""
28288#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28289#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28290#~ msgid ""
28291#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
28292#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
28293#~ msgstr ""
28294#~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
28295#~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
28296
28297#~ msgid ""
28298#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
28299#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28300#~ msgstr ""
28301#~ "Especifica una construcción sólo binaria, no se construirán ficheros de "
28302#~ "fuentes y/o distribuidas. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
28303
28304#~ msgid ""
28305#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
28306#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28307#~ msgstr ""
28308#~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
28309#~ "dependientes de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
28310
28311#~ msgid ""
28312#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28313#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28314#~ msgstr ""
28315#~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
28316#~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
28317
28318#, fuzzy
28319#~| msgid ""
28320#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
28321#~| "will be included)."
28322#~ msgid ""
28323#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
28324#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
28325#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28326#~ msgstr ""
28327#~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
28328#~ "binarios)."
28329
28330#, fuzzy
28331#~| msgid ""
28332#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
28333#~| "will be included)."
28334#~ msgid ""
28335#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
28336#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
28337#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28338#~ msgstr ""
28339#~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
28340#~ "binarios)."
28341
28342#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28343#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28344
28345#, fuzzy
28346#~| msgid ""
28347#~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
28348#~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
28349#~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
28350#~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
28351#~ msgid ""
28352#~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
28353#~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
28354#~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
28355#~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
28356#~ msgstr ""
28357#~ "Define que sólo se va a realizar una construcción binaria (no se incluyen "
28358#~ "los ficheros de fuente). No hay diferencias entre B<-b>, B<-B> y B<-A>, y "
28359#~ "el fichero B<.changes> incluirá aquellos ficheros creados mediante el o "
28360#~ "los «target» de make binarios (B<binary-*>) del paquete a construir."
28361
28362#, fuzzy
28363#~| msgid ""
28364#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
28365#~| "will be included)."
28366#~ msgid ""
28367#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
28368#~ "packages will be included."
28369#~ msgstr ""
28370#~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
28371#~ "binarios)."
28372
28373#, fuzzy
28374#~| msgid ""
28375#~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
28376#~| "the query, including no file or package being found (except for --"
28377#~| "control-path)."
28378#~ msgid ""
28379#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
28380#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
28381#~ "control-path>)."
28382#~ msgstr ""
28383#~ "Se han detectado problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
28384#~ "consulta requerida, además de que no se han encontrado ningún fichero o "
28385#~ "paquete (a excepción de «--control-path»)."
28386
28387#~ msgid ""
28388#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
28389#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
28390#~ "other problem."
28391#~ msgstr ""
28392#~ "Se ha detectado un fallo, como una llamada al sistema fallida, un fichero "
28393#~ "que parecía parte de un paquete pero que estaba dañado, un uso incorrecto "
28394#~ "del programa o algún otro problema."
28395
28396#, fuzzy
28397#~| msgid "The machine the package is built for."
28398#~ msgid "The machine the compiler is building for."
28399#~ msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
28400
28401#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
28402#~ msgstr "CAMPOS OBLIGATORIOS"
28403
28404#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
28405#~ msgstr "B<Package>I<nombre-del-paquete>"
28406
28407#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
28408#~ msgstr "CAMPOS OPCIONALES"
28409
28410#~ msgid ""
28411#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
28412#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
28413#~ "`mail', `text', `x11' etc."
28414#~ msgstr ""
28415#~ "Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
28416#~ "programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», "
28417#~ "«mail», «text», «x11» etc."
28418
28419#~ msgid ""
28420#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
28421#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
28422#~ "etc."
28423#~ msgstr ""
28424#~ "Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. "
28425#~ "Algunas prioridades comunes son «required», «standard», «optional», "
28426#~ "«extra» etc."
28427
28428#~ msgid ""
28429#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
28430#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
28431#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
28432#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
28433#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
28434#~ "equal to."
28435#~ msgstr ""
28436#~ "Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso "
28437#~ "cualquier versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de "
28438#~ "revisión de Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión "
28439#~ "válidas son «E<gt>E<gt>» para «mayor que», «E<lt>E<lt>» para «menor "
28440#~ "que»,«E<gt>=» para «mayor o igual que», «E<lt>=» para «menor o igual» y "
28441#~ "«=» para «igual que»."
28442
28443#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
28444#~ msgstr ""
28445#~ "La arquitectura de construcción actual (de B<dpkg --print-architecture>)."
28446
28447#~ msgid ""
28448#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
28449#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
28450#~ msgstr ""
28451#~ "Especifica una construcción sólo de las fuentes, no se construirá ningún "
28452#~ "paquete binario. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
28453
28454#, fuzzy
28455#~| msgid ""
28456#~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
28457#~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
28458#~| "used."
28459#~ msgid ""
28460#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
28461#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
28462#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
28463#~ "will be used."
28464#~ msgstr ""
28465#~ "I<paquete> es el nombre del paquete. Si está vació o se omite, se utiliza "
28466#~ "la variable de entorno «DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE» (como define dpkg)."
28467
28468#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
28469#~ msgstr "B<--since> I<versión>, B<-s>I<versión>,B< -v>I<versión>"
28470
28471#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
28472#~ msgstr "B<--from> I<versión>, B<-f>I<versión>"
28473
28474#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
28475#~ msgstr "B<--to> I<versión>, B<-t>I<versión>"
28476
28477#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
28478#~ msgstr "B<--count> I<número>, B<-c>I<número>, B<-n>I<número>"
28479
28480#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
28481#~ msgstr "B<--offset> I<número>, B<-o>I<número>"
28482
28483#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
28484#~ msgstr "B<--debug>I< fichero >|I< >B<-D>I<fichero>"
28485
28486#~ msgid "B<-l>"
28487#~ msgstr "B<-l>"
28488
28489#~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
28490#~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
28491
28492#~ msgid "B<-u>"
28493#~ msgstr "B<-u>"
28494
28495#~ msgid "B<-c>I< command>"
28496#~ msgstr "B<-c>I< orden>"
28497
28498#~ msgid "B<-L>"
28499#~ msgstr "B<-L>"
28500
28501#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
28502#~ msgstr "B<-a>I<debian-architecture>"
28503
28504#, fuzzy
28505#~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
28506#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
28507#~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
28508
28509#, fuzzy
28510#~| msgid ""
28511#~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
28512#~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
28513#~| "the names, meaning \"NOT\"."
28514#~ msgid ""
28515#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
28516#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
28517#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
28518#~ msgstr ""
28519#~ "Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
28520#~ "arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
28521#~ "puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
28522
28523#, fuzzy
28524#~| msgid ""
28525#~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
28526#~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
28527#~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
28528#~| "not matched."
28529#~ msgid ""
28530#~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
28531#~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
28532#~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
28533#~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
28534#~ msgstr ""
28535#~ "Revisa la identidad de la arquitectura expandiendo I<comodin-"
28536#~ "arquitectura> como un comodín de arquitectura, y comparándola con la "
28537#~ "arquitectura del sistema Debian actual. La orden finaliza con un estado "
28538#~ "de salida de cero si coincide, y de 1 en caso contrario."
28539
28540#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
28541#~ msgstr "Muestra una lista de nombres de arquitectura válidos."
28542
28543#, fuzzy
28544#~| msgid ""
28545#~| " B<binary:Package>\n"
28546#~| " B<binary:Summary>\n"
28547#~| " B<db:Status-Abbrev>\n"
28548#~| " B<source:Package>\n"
28549#~| " B<source:Version>\n"
28550#~ msgid ""
28551#~ " B<binary:Package>\n"
28552#~ " B<binary:Summary>\n"
28553#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
28554#~ " B<db:Status-Want>\n"
28555#~ " B<db:Status-Status>\n"
28556#~ " B<db:Status-Eflag>\n"
28557#~ " B<source:Package>\n"
28558#~ " B<source:Version>\n"
28559#~ msgstr ""
28560#~ " B<binary:Package>\n"
28561#~ " B<binary:Summary>\n"
28562#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
28563#~ " B<source:Package>\n"
28564#~ " B<source:Version>\n"
28565
28566#~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
28567#~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
28568
28569#~ msgid ""
28570#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
28571#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
28572#~ msgstr ""
28573#~ "Busca paquetes que se hayan instalado parcialmente en el sistema. El "
28574#~ "programa B<dpkg> sugerirá qué hacer con ellos para hacerlos funcionar."
28575
28576#, fuzzy
28577#~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
28578#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
28579#~ msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
28580
28581#, fuzzy
28582#~| msgid ""
28583#~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28584#~| "specified)."
28585#~ msgid ""
28586#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28587#~ "specified or on UNRELEASED builds)."
28588#~ msgstr ""
28589#~ "Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.changes> (a menos que se "
28590#~ "especifique B<-us>)."
28591
28592#~ msgid "B<-O>"
28593#~ msgstr "B<-O>"
28594
28595#~ msgid ""
28596#~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
28597#~ "stored in the package build tree."
28598#~ msgstr ""
28599#~ "Muestra por la salida estándar el fichero «symbols» generado, en lugar de "
28600#~ "almacenarlo en el árbol de construcción del paquete."
28601
28602#~ msgid ""
28603#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
28604#~ "with:"
28605#~ msgstr "Podría copiar este fichero a otra máquina e instalarlo allí con:"
28606
28607#~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28608#~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28609
28610#~ msgid ""
28611#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
28612#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
28613#~ "value is \"no\"."
28614#~ msgstr ""
28615#~ "Este campo indica si los responsables de Debian incluidos en los campos "
28616#~ "«Maintainer» u «Uploaders» pueden enviar el paquete al archivo. El valor "
28617#~ "predefinido es «no»."
28618
28619#~ msgid "CAVEATS"
28620#~ msgstr "ADVERTENCIAS"
28621
28622#~ msgid "PACKAGE STATES"
28623#~ msgstr "ESTADOS DEL PAQUETE"
28624
28625#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
28626#~ msgstr "INDICADORES DEL PAQUETE"
28627
28628#~ msgid "I<control>"
28629#~ msgstr "I<control>"
28630
28631#~ msgid "DEBIAN/RULES"
28632#~ msgstr "DEBIAN/RULES"
28633
28634#~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
28635#~ msgstr "COMPATIBILIDAD CON VERSIONES ANTERIORES"
28636
28637#~ msgid ""
28638#~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
28639#~ "since version 1.16.1."
28640#~ msgstr ""
28641#~ "El fragmento de archivo «Makefile» «%PKGDATADIR%/architecture.mk» se "
28642#~ "proporciona a partir de la versión 1.16.1 de dpkg-dev."
28643
28644#~ msgid ""
28645#~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
28646#~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
28647#~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
28648#~ msgstr ""
28649#~ "Las variables «DEB_*_ARCH_BITS» y «DEB_*_ARCH_ENDIAN» se introdujeron a "
28650#~ "partir de la versión 1.15.4 de dpkg-dev. Su uso en I<debian/rules> "
28651#~ "requiere una dependencia de construcción sobre dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
28652
28653#~ msgid ""
28654#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
28655#~ "dpkg-dev 1.13.2."
28656#~ msgstr ""
28657#~ "Las variables «DEB_HOST_ARCH_CPU» y «DEB_HOST_ARCH_OS» se introdujeron a "
28658#~ "partir de la versión 1.13.2 de dpkg-dev."
28659
28660#~ msgid ""
28661#~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
28662#~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
28663#~ msgstr ""
28664#~ "Las opciones B<-e> y B<-i> aparecieron en recientes versiones de B<dpkg-"
28665#~ "architecture> (a partir de la versión 1.13.13 de dpkg)."
28666
28667#~ msgid "HARDENING"
28668#~ msgstr "AUMENTAR LA SEGURIDAD"
28669
28670#~ msgid ""
28671#~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
28672#~ "compiled with B<-O1> or higher."
28673#~ msgstr ""
28674#~ "Tenga en cuenta que para que esta opción tenga efecto, las fuentes "
28675#~ "también se deben compilar con B<-O1> o superior."
28676
28677#~ msgid ""
28678#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
28679#~ "default."
28680#~ msgstr ""
28681#~ "Asegura que B<dpkg-deb> construya un archivo con el «nuevo» formato. Éste "
28682#~ "es el comportamiento por omisión."
28683
28684#~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
28685#~ msgstr "ELIMINAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
28686
28687#~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
28688#~ msgstr "RENOMBRAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
28689
28690#~ msgid "WARNINGS"
28691#~ msgstr "ADVERTENCIAS"
28692
28693#~ msgid "ERRORS"
28694#~ msgstr "FALLOS"
28695
28696#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
28697#~ msgstr "OPCIONES GENÉRICAS DE CONSTRUCCIÓN"
28698
28699#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
28700#~ msgstr "OPCIONES DE EXTRACCIÓN GENÉRICAS"
28701
28702#~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
28703#~ msgstr "AVISOS Y ERRORES"
28704
28705#~ msgid "debian/source/patch-header"
28706#~ msgstr "debian/source/patch-header"
28707
28708#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
28709#~ msgstr "OPCIONES DE BÚSQUEDA"
28710
28711#~ msgid ""
28712#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
28713#~ msgstr ""
28714#~ "Si encuentra algún fallo informe de ello usando el sistema de seguimiento "
28715#~ "de fallos de Debian."
28716
28717#~ msgid ""
28718#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
28719#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
28720#~ "implementation or the documentation; please report it."
28721#~ msgstr ""
28722#~ "Si encuentra alguna discrepancia entre el modo de operar de B<update-"
28723#~ "alternatives> y esta página del manual, es un fallo, bien en la "
28724#~ "implementación o bien en la documentación. Le rogamos que informe de ello."
28725
28726#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
28727#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
28728
28729#~ msgid ""
28730#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
28731#~ "additional options set on the command line, and through this file "
28732#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
28733#~ "same run."
28734#~ msgstr ""
28735#~ "Acepta una serie de órdenes en el descriptor de fichero I<n>. Nota: las "
28736#~ "opciones adicionales introducidas desde la línea de órdenes y mediante "
28737#~ "este descriptor de fichero no se desactivan en las subsiguientes llamadas "
28738#~ "efectuadas en la misma ejecución."
28739
28740#~ msgid ""
28741#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
28742#~ "Link: editor\n"
28743#~ "Status: auto\n"
28744#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
28745#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
28746#~ msgstr ""
28747#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
28748#~ "Link: editor\n"
28749#~ "Status: auto\n"
28750#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
28751#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
28752
28753#~ msgid ""
28754#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
28755#~ "Priority: 50\n"
28756#~ "Slaves:\n"
28757#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28758#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28759#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
28760#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28761#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28762#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28763#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28764#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28765#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28766#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28767#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28768#~ msgstr ""
28769#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
28770#~ "Priority: 50\n"
28771#~ "Slaves:\n"
28772#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28773#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28774#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
28775#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28776#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28777#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28778#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28779#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28780#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28781#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28782#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"