dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / ro.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# translation of ro.po to Romanian
2# Romanian translations for the dpkg package.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4#
5# Explicații legate de modul de traducere:
6# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
7# folosită și în versiunea în engleză
8# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
9# - numele funcților și a argumentelor acestora
10# - numele și opțiunile programelor
11#
12# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
13#
14# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
15# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
16# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
21"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2008-06-28 19:11+0300\n"
23"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25"Language: ro\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30"20)) ? 1 : 2;\n"
31"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32
33# spațiile sunt necesare!!
34#: dselect/basecmds.cc
35msgid "Search for ? "
36msgstr "Ce căutați ? "
37
38#: dselect/basecmds.cc
39msgid "Error: "
40msgstr "Eroare: "
41
42#: dselect/basecmds.cc
43msgid "Help: "
44msgstr "Ajutor: "
45
46#: dselect/basecmds.cc
47msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
48msgstr ""
49"Apăsați ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spațiu> pentru "
50"ieșire."
51
52#: dselect/basecmds.cc
53msgid "Help information is available under the following topics:"
54msgstr "Informații ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
55
56#: dselect/basecmds.cc
57msgid ""
58"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
59" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
60msgstr ""
61"Apăsați o tastă din lista care urmează, <spațiu> sau „q” pentru ieșire din "
62"ajutor,\n"
63" sau „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
64
65#: dselect/basecmds.cc
66msgid "error reading keyboard in help"
67msgstr "eroare citire tastatură în ajutor"
68
69#: dselect/baselist.cc
70msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
71msgstr "eșec ioctl(TIOCGWINSZ)"
72
73#: dselect/baselist.cc
74msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
75msgstr "eșec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
76
77#: dselect/baselist.cc
78msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
79msgstr "eșec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
80
81#: dselect/baselist.cc
82msgid "failed to restore old signal mask"
83msgstr "eșec la restaurarea vechii măști de semnal"
84
85#: dselect/baselist.cc
86msgid "failed to unblock SIGWINCH"
87msgstr "eșec la deblocarea lui SIGWINCH"
88
89#: dselect/baselist.cc
90msgid "failed to block SIGWINCH"
91msgstr "eșec la blocarea lui SIGWINCH"
92
93#: dselect/baselist.cc
94msgid "failed to get old signal mask"
95msgstr "eșec la preluarea vechii măști de semnal"
96
97#: dselect/baselist.cc
98msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
99msgstr "eșec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
100
101#: dselect/baselist.cc
102msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
103msgstr "eșec la inițializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
104
105#: dselect/baselist.cc
106msgid "failed to allocate colour pair"
107msgstr "eșec la alocarea perechii de culori"
108
109#: dselect/baselist.cc
110msgid "failed to create title window"
111msgstr "eșec la crearea titlului ferestrei"
112
113#: dselect/baselist.cc
114msgid "failed to create whatinfo window"
115msgstr "eșec la crearea ferestrei de informații"
116
117#: dselect/baselist.cc
118msgid "failed to create baselist pad"
119msgstr "eșec la crearea zonei listei de bază"
120
121#: dselect/baselist.cc
122msgid "failed to create heading pad"
123msgstr "eșec la crearea zonei pentru titlul"
124
125#: dselect/baselist.cc
126msgid "failed to create thisstate pad"
127msgstr "eșec la crearea zonei despre starea curentă"
128
129#: dselect/baselist.cc
130msgid "failed to create info pad"
131msgstr "eșec la crearea zonei de informare"
132
133#: dselect/baselist.cc
134msgid "failed to create query window"
135msgstr "eșec la crearea ferestrei de interogare"
136
137#: dselect/baselist.cc
138msgid "Keybindings"
139msgstr "Combinații de taste"
140
141#: dselect/baselist.cc
142#, c-format
143msgid " -- %d%%, press "
144msgstr " -- %d%%, apăsați "
145
146#: dselect/baselist.cc
147#, c-format
148msgid "%s for more"
149msgstr "%s pentru mai mult"
150
151#: dselect/baselist.cc
152#, c-format
153msgid "%s to go back"
154msgstr "%s pentru a merge înapoi"
155
156#: dselect/bindings.cc
157msgid "[not bound]"
158msgstr "[neasignată]"
159
160#: dselect/bindings.cc
161#, c-format
162msgid "[unk: %d]"
163msgstr "[necunoscut: %d]"
164
165#: dselect/bindings.cc
166msgid "Scroll onwards through help/information"
167msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații"
168
169#: dselect/bindings.cc
170msgid "Scroll backwards through help/information"
171msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații"
172
173#: dselect/bindings.cc
174msgid "Move up"
175msgstr "Deplasare în sus"
176
177#: dselect/bindings.cc
178msgid "Move down"
179msgstr "Deplasare în jos"
180
181#: dselect/bindings.cc
182msgid "Go to top of list"
183msgstr "Mergi la începutul listei"
184
185#: dselect/bindings.cc
186msgid "Go to end of list"
187msgstr "Mergi la sfârșitul listei"
188
189#: dselect/bindings.cc
190msgid "Request help (cycle through help screens)"
191msgstr "Cerere de ajutor (ciclu printre ecranele de ajutor)"
192
193#: dselect/bindings.cc
194msgid "Cycle through information displays"
195msgstr "Ciclu printre informațiile afișate"
196
197#: dselect/bindings.cc
198msgid "Redraw display"
199msgstr "Redesenare ecran"
200
201#: dselect/bindings.cc
202msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
203msgstr "Derulare înainte prin listă cu 1 rând"
204
205#: dselect/bindings.cc
206msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
207msgstr "Derulare înapoi prin listă cu 1 rând"
208
209#: dselect/bindings.cc
210msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
211msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații cu 1 rând"
212
213#: dselect/bindings.cc
214msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
215msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații cu 1 rând"
216
217#: dselect/bindings.cc
218msgid "Scroll onwards through list"
219msgstr "Derulare înainte prin listă"
220
221#: dselect/bindings.cc
222msgid "Scroll backwards through list"
223msgstr "Derulare înapoi prin listă"
224
225#: dselect/bindings.cc
226msgid "Mark package(s) for installation"
227msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru instalare"
228
229#: dselect/bindings.cc
230msgid "Mark package(s) for deinstallation"
231msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare"
232
233#: dselect/bindings.cc
234msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
235msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare și curățare"
236
237#: dselect/bindings.cc
238msgid "Make highlight more specific"
239msgstr "Evidențierea este mai specifică"
240
241#: dselect/bindings.cc
242msgid "Make highlight less specific"
243msgstr "Evidențierea este mai generică"
244
245#: dselect/bindings.cc
246msgid "Search for a package whose name contains a string"
247msgstr "Caută pachetul al cărui nume conține un șir de caractere"
248
249#: dselect/bindings.cc
250#, fuzzy
251#| msgid "Repeat last search."
252msgid "Repeat last search"
253msgstr "Repetă ultima căutare."
254
255#: dselect/bindings.cc
256msgid "Swap sort order priority/section"
257msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secțiune"
258
259#: dselect/bindings.cc
260msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
261msgstr "Ieșire, confirmare, și verificare dependențe"
262
263#: dselect/bindings.cc
264msgid "Quit, confirming without check"
265msgstr "Terminare, confirmare fără verificare"
266
267#: dselect/bindings.cc
268msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
269msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependențe"
270
271#: dselect/bindings.cc
272msgid "Abort - quit without making changes"
273msgstr "Abandon - terminare fără a face schimbări"
274
275#: dselect/bindings.cc
276msgid "Revert to old state for all packages"
277msgstr "Revenire la vechile stări pentru toate pachetele"
278
279#: dselect/bindings.cc
280msgid "Revert to suggested state for all packages"
281msgstr "Revenire la stările sugerate pentru toate pachetele"
282
283#: dselect/bindings.cc
284msgid "Revert to directly requested state for all packages"
285msgstr "Revenire direct la stările cerute pentru toate pachetele"
286
287#: dselect/bindings.cc
288msgid "Revert to currently installed state for all packages"
289msgstr "Revenire la starea instalată acum pentru toate pachetele"
290
291#: dselect/bindings.cc
292msgid "Select currently-highlighted access method"
293msgstr "Selctează metoda care este evidențiată acum"
294
295#: dselect/bindings.cc
296msgid "Quit without changing selected access method"
297msgstr "Abandonează fără schimbarea metodei de acces selectate"
298
299#: dselect/helpmsgs.cc
300msgid "Keystrokes"
301msgstr "Combinații taste"
302
303#: dselect/helpmsgs.cc
304#, fuzzy
305#| msgid ""
306#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
307#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
308#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
309#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
310#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
311#| " u d scroll info by 1 page\n"
312#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
313#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
314#| "screen\n"
315#| " ^b ^f pan display by 1 "
316#| "character\n"
317#| "\n"
318#| "Mark packages for later processing:\n"
319#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
320#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
321#| "uninstalled\n"
322#| " _ remove & purge config\n"
323#| " Miscellaneous:\n"
324#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
325#| "Help)\n"
326#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
327#| "displays\n"
328#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
329#| "options\n"
330#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
331#| "opts\n"
332#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
333#| " U set all to sUggested state / search (Return to "
334#| "cancel)\n"
335#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
336msgid ""
337"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
338" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
339" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
340" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
341" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
342" u d scroll info by 1 page\n"
343" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
344" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
345" ^b ^f pan display by 1 character\n"
346"\n"
347"Mark packages for later processing:\n"
348" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
349" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
350"uninstalled\n"
351" _ remove & purge config\n"
352" Miscellaneous:\n"
353"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
354"Help)\n"
355" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
356"displays\n"
357" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
358"options\n"
359" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
360"opts\n"
361" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
362" U set all to sUggested state / search (Return to "
363"cancel)\n"
364" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
365msgstr ""
366"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n"
367" j, Săgeată-jos k, Săgeată-sus mută cursorul\n"
368" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
369" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
370" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n"
371" u d derulează info cu 1 pagină\n"
372" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
373" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afișajul cu 1/3 de "
374"ecran\n"
375" ^b ^f mută afișajul cu 1 caracter\n"
376"\n"
377"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
378" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n"
379" -, Delete șterge :, G eliberare: actualizare sau "
380"păstrare neinstalat\n"
381" _ dezinstalare și ștergere configurație\n"
382" Diverse:\n"
383"Termină, ieși, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
384"(la fel și Ajutor)\n"
385" Return Confirmă, termină (verifică dependențe) i, I comută/ciclează "
386"ecranele info\n"
387" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
388"opțiunile de sortare\n"
389" X, Esc ieșire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
390"opțiunilor de afișare\n"
391" R Revenire la starea anterioară listei ^l redesenare ecran\n"
392" U plasează tot în starea sUgerată / caută (Return "
393"pentru renunțare)\n"
394" D plasează tot, Direct în starea cerută n, \\ repetă ultima "
395"căutare\n"
396
397#: dselect/helpmsgs.cc
398msgid "Introduction to package selections"
399msgstr "Introducere în selecția pachetelor"
400
401#: dselect/helpmsgs.cc
402msgid ""
403"Welcome to dselect's main package listing.\n"
404"\n"
405"You will be presented with a list of packages which are installed or "
406"available\n"
407"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
408"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
409"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
410"that\n"
411"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
412"the\n"
413"packages described by the highlighted line.\n"
414"\n"
415"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
416"be\n"
417"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
418"problems.\n"
419"\n"
420"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
421"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
422"any time for help.\n"
423"\n"
424"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
425"changes,\n"
426"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
427"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
428"\n"
429"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
430msgstr ""
431"Bine ați venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
432"\n"
433"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
434"pentru instalare. Puteți naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
435"puteți marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
436"(folosind „-”).\n"
437"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, inițial veți vedea "
438"că\n"
439"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” și toate celelalte vor "
440"afecta toate\n"
441"pachetele descrise de linia evidențiată.\n"
442"\n"
443"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependențe, "
444"vi se\n"
445"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
446"\n"
447"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
448"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
449"apăsați când doriți\n"
450"„?” pentru a primi ajutor.\n"
451"\n"
452"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați <enter> pentru a confirma "
453"schimbările,\n"
454"sau „X” pentru a ieși fără să salvați schimbările. O verificare finală la "
455"conflicte și\n"
456"dependențe va fi făcută - aici și dvs veți putea vedea o sublistă.\n"
457"\n"
458"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
459
460#: dselect/helpmsgs.cc
461msgid "Introduction to read-only package list browser"
462msgstr "Introducere a navigatorului listei de pachete, în mod strict citire"
463
464#: dselect/helpmsgs.cc
465msgid ""
466"Welcome to dselect's main package listing.\n"
467"\n"
468"You will be presented with a list of packages which are installed or "
469"available\n"
470"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
471"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
472"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
473"observe\n"
474"the status of the packages and read information about them.\n"
475"\n"
476"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
477"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
478"any time for help.\n"
479"\n"
480"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
481"\n"
482"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
483msgstr ""
484"Bine ați venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
485"\n"
486"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
487"pentru instalare. Din moment ce nu aveți privilegiile necesare pentru a \n"
488"actualiza starea pachetelor, sunteți în modul doar-citire. Puteți naviga \n"
489"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeți ecranul de ajutor\n"
490"„Combinații taste”), observa starea pachetelor și citi informațiile despre "
491"ele.\n"
492"\n"
493"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
494"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
495"apăsați oricând doriți\n"
496" „?” pentru a primi ajutor.\n"
497"\n"
498"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați „Q” sau <enter> pentru a "
499"ieși.\n"
500"\n"
501"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
502
503#: dselect/helpmsgs.cc
504msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
505msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependențelor"
506
507#: dselect/helpmsgs.cc
508msgid ""
509"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
510"\n"
511"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
512"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
513"and\n"
514"some combinations of packages may not be installed together.\n"
515"\n"
516"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
517"of\n"
518"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
519"between\n"
520"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
521"\n"
522"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
523"in\n"
524"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
525"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
526"caused\n"
527"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
528"\n"
529"You can also move around the list and change the markings so that they are "
530"more\n"
531"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
532"capital\n"
533"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
534"to\n"
535"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
536"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
537"\n"
538"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
539"help.\n"
540msgstr ""
541"Rezoluție de dependențe/conflicte - introducere.\n"
542"\n"
543"Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme "
544"de dependențe -\n"
545"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, și\n"
546"unele combinații de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
547"\n"
548"Veți vedea o sub-listă conținând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
549"a\n"
550"afișajului arată conflictele și dependențele relevante; folosiți „i” pentru "
551"a circula între\n"
552"acestea, descrierile pachetelor și informația internă de control.\n"
553"\n"
554"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, și selecțiile inițiale în\n"
555"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
556"doar apăsați Enter\n"
557"pentru a accepta sugestiile, dacă doriți. Puteți anula schimbările care "
558"determină\n"
559"probleme, și vă duceți înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
560"\n"
561"Puteți de asemenea să navigați prin listă și schimba selecțiile după "
562"dorință,\n"
563"și puteți anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
564"(vedeți ecranul de ajutor cu combinațiile de taste). Puteți folosi "
565"majuscula\n"
566"„Q” pentru a forța acceptul în situația curent afișată, în caz că vreți să\n"
567"treceți peste o recomandare sau vă gândiți că programul se înșeală.\n"
568"\n"
569"Apasați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în sub-listă; nu "
570"uitați: apăsați „?” pentru ajutor.\n"
571
572#: dselect/helpmsgs.cc
573msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
574msgstr "Afișare, partea 1: lista de pachete și caracterele de stare"
575
576#: dselect/helpmsgs.cc
577msgid ""
578"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
579"see\n"
580"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
581"(use\n"
582"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
583"right:\n"
584"\n"
585" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
586"below)\n"
587" 'R' - serious error during installation, needs "
588"reinstallation;\n"
589" Installed state: Space - not installed;\n"
590" '*' - installed;\n"
591" '-' - not installed but config files remain;\n"
592" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
593" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
594" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
595" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
596" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
597" Mark: what is requested for this package:\n"
598" '*': marked for installation or upgrade;\n"
599" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
600" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
601" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
602" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
603"\n"
604"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
605"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
606"description.\n"
607msgstr ""
608"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
609"veți vedea\n"
610"patru coloane pentru starea curentă în sistem și marcajul. În modul concis "
611"(folosiți „v”\n"
612"pentru a comuta la afișajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
613"la stânga la dreapta:\n"
614"\n"
615" Fanion de eroare: Spațiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi\n"
616" deteriorat - vedeți mai jos)\n"
617" „R” - eroare gravă în timpul instalării, are\n"
618" nevoie de reinstalare;\n"
619" Starea instalării: Spațiu - neinstalat;\n"
620" „*” - instalat;\n"
621" „-” - neinstalat dar fișierele de configurare\n"
622" rămân;\n"
623" pachetele în aceste { „U” - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
624" stări nu sunt { „C” - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
625" (chiar) bine { „I” - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
626" instalate { „W”,„t” - declanșatorii sunt așteptați, respectiv\n"
627" în așteptare. Vechiul marcaj: ceea ce s-"
628"a cerut de la acest pachet înainte de a afișa\n"
629" această listă;\n"
630" Marcaj: ceea ce se cere pentru acest pachet:\n"
631" „*”: marcat pentru instalare sau înnoire;\n"
632" „-”: marcat pentru ștergere, dar fișierele de configurare rămân;\n"
633" „=”: în așteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
634" „_”: marcat pentru ștergere completă - inclusiv configurarea;\n"
635" „n”: pachetul este nou și poate încă fi marcat pentru\n"
636" instalare/ștergere/&c.\n"
637"\n"
638"De asemenea, pentru fiecare pachet, sunt afișate Prioritatea, Secțiunea,\n"
639"numele, versiunea instalată și cea disponibilă (shift-V pentru a\n"
640"afișa/ascunde) și descrierea pe scurt.\n"
641
642#: dselect/helpmsgs.cc
643msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
644msgstr "Afișare, partea a 2-a: evidențierea în listă; afișarea informației"
645
646#: dselect/helpmsgs.cc
647msgid ""
648"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
649"indicates\n"
650" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
651"\n"
652"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
653"of\n"
654" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
655"which\n"
656" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
657" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
658" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
659" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
660"\n"
661"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
662" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
663"\n"
664" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
665" control details (either for the installed or available version of the\n"
666" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
667" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
668"\n"
669" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
670" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
671msgstr ""
672"* Evidențierea: O linie din lista de pachete va fi evidențiată. Semnifică "
673"ce\n"
674" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” și „_”.\n"
675"\n"
676"* Linia despărțitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
677" stării pachetului curent evidențiat, sau o descriere a grupului care "
678"este \n"
679" evidențiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înțelegeți sensul\n"
680" unora dintre caracterele de stare afișate, duceți-vă la pachetul\n"
681" respectiv și uitați-vă la linia despărțitoare, sau folosiți tasta „v” "
682"pentru afișaj\n"
683" detaliat (apăsați din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afișarea "
684"concisă).\n"
685"\n"
686"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informații despre\n"
687" pachetul curent evidențiat (dacă este vreunul).\n"
688"\n"
689" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
690" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
691"disponibilă),\n"
692" sau informații despre conflicte și dependențe implicate de pachetul "
693"curent\n"
694" (în sublista de rezoluții de conflicte/dependențe).\n"
695"\n"
696" Folosiți tasta „i” pentru a circula printre afișaje, și „I” pentru a "
697"ascunde\n"
698" afișajul de informații sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
699"ecranul.\n"
700
701#: dselect/helpmsgs.cc
702msgid "Introduction to method selection display"
703msgstr "Introducere a afișării selecției metodei"
704
705#: dselect/helpmsgs.cc
706msgid ""
707"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
708"be\n"
709"installed from one of a number of different possible places.\n"
710"\n"
711"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
712"\n"
713"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
714"then\n"
715"be prompted for the information required to do the installation.\n"
716"\n"
717"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
718"displayed in the bottom half of the screen.\n"
719"\n"
720"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
721"list\n"
722"of installation methods.\n"
723"\n"
724"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
725"help\n"
726"menu reachable by pressing '?'.\n"
727msgstr ""
728"dselect și dpkg pot face o instalare automată, încărcând fișierele "
729"pachetelor de\n"
730"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
731"\n"
732"Această listă vă permite să selectați una din aceste metode de instalare.\n"
733"\n"
734"Deplasați evidențierea către metoda pe care doriți s-o folosiți, și apăsați "
735"Enter. Veți fi\n"
736"chestionat pentru informațiile necesare pentru instalare.\n"
737"\n"
738"Cum deplasați evidențierea, este afișată în jumătatea inferioară a ecranului "
739"o\n"
740"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
741"\n"
742"Dacă doriți să ieșiți fără a modifica nimic folosiți tasta „x” în timp ce\n"
743"sunteți în lista metodelor de instalare.\n"
744"\n"
745"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul "
746"de\n"
747"ajutor, accesibilă apăsând „?”.\n"
748
749#: dselect/helpmsgs.cc
750msgid "Keystrokes for method selection"
751msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei"
752
753#: dselect/helpmsgs.cc
754msgid ""
755"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
756" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
757" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
758" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
759" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
760" u d scroll info by 1 page\n"
761" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
762" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
763" ^b ^f pan display by 1 character\n"
764"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
765"\n"
766"Quit:\n"
767" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
768" x, X exit without changing or setting up the installation "
769"method\n"
770"\n"
771"Miscellaneous:\n"
772" ?, Help, F1 request help\n"
773" ^l redraw display\n"
774" / search (just return to cancel)\n"
775" \\ repeat last search\n"
776msgstr ""
777"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/"
778"Înainte:\n"
779" j, Down-arrow k, Up-arrow mută selecția\n"
780" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
781" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
782" t, Home e, End sari la începutul/sfârșitul "
783"listei\n"
784" u d derulează info cu 1 pagină\n"
785" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
786" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afișarea cu 1/3 de "
787"ecran\n"
788" ^b ^f mută afișarea cu 1 caracter\n"
789"(Acestea sunt aceleași taste de deplasare ca în afișarea listei de "
790"pachete.)\n"
791"\n"
792"Termină:\n"
793" Return, Enter selectează această metodă și treci la dialogul ei de "
794"configurare\n"
795" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
796"\n"
797"Diverse:\n"
798" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
799" ^l reafișare ecran\n"
800" / căutare (enter pentru renunțare)\n"
801" \\ repetă ultima căutare\n"
802
803#: dselect/main.cc
804msgid "Type dselect --help for help."
805msgstr "Tastați dselect --help pentru ajutor."
806
807#: dselect/main.cc
808msgid "a"
809msgstr "a"
810
811#: dselect/main.cc
812msgid "[A]ccess"
813msgstr "[A]cces"
814
815#: dselect/main.cc
816msgid "Choose the access method to use."
817msgstr "Alegeți metoda de acces folosită."
818
819#: dselect/main.cc
820msgid "u"
821msgstr "u"
822
823#: dselect/main.cc
824msgid "[U]pdate"
825msgstr "Act[u]alizare"
826
827#: dselect/main.cc
828msgid "Update list of available packages, if possible."
829msgstr "Actualizează lista pachetelor disponibile, dacă este posibil."
830
831#: dselect/main.cc
832msgid "s"
833msgstr "s"
834
835#: dselect/main.cc
836msgid "[S]elect"
837msgstr "[S]elecție"
838
839#: dselect/main.cc
840msgid "Request which packages you want on your system."
841msgstr "Cereți pachetele pe care le doriți în sistemul dvs."
842
843#: dselect/main.cc
844msgid "i"
845msgstr "i"
846
847#: dselect/main.cc
848msgid "[I]nstall"
849msgstr "[I]nstalare"
850
851#: dselect/main.cc
852msgid "Install and upgrade wanted packages."
853msgstr "Instalează și actualizează pachetele dorite."
854
855#: dselect/main.cc
856msgid "c"
857msgstr "c"
858
859#: dselect/main.cc
860msgid "[C]onfig"
861msgstr "[C]onfigurare"
862
863#: dselect/main.cc
864msgid "Configure any packages that are unconfigured."
865msgstr "Configurează orice pachet neconfigurat."
866
867#: dselect/main.cc
868msgid "r"
869msgstr "r"
870
871#: dselect/main.cc
872msgid "[R]emove"
873msgstr "Îndepă[R]tare"
874
875#: dselect/main.cc
876msgid "Remove unwanted software."
877msgstr "Îndepărtează programele nedorite."
878
879# semnifică tasta care trebuie apăsată, poate fi schimbată dar trebuie să verificăm conflictele
880#: dselect/main.cc
881msgid "q"
882msgstr "q"
883
884#: dselect/main.cc
885msgid "[Q]uit"
886msgstr "Ieșire [q]"
887
888#: dselect/main.cc
889msgid "Quit dselect."
890msgstr "Ieșire din dselect."
891
892#: dselect/main.cc
893msgid "menu"
894msgstr "meniu"
895
896#: dselect/main.cc
897#, c-format
898msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
899msgstr "Interfață de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n"
900
901#: dselect/main.cc
902#, fuzzy
903msgid ""
904"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
905"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
906msgstr ""
907"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public License versiunea 2 sau\n"
908"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
909"Vezi %s --licence pentru detalii de licențiere și condiții de copiere.\n"
910
911#: dselect/main.cc
912msgid "<standard output>"
913msgstr ""
914
915#: dselect/main.cc
916#, fuzzy, c-format
917#| msgid ""
918#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
919#| "\n"
920msgid ""
921"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
922"\n"
923msgstr ""
924"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [<acțiune> ...]\n"
925"\n"
926
927#: dselect/main.cc
928#, c-format
929msgid "Commands:\n"
930msgstr ""
931
932#: dselect/main.cc
933#, fuzzy, c-format
934#| msgid ""
935#| "Options:\n"
936#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
937#| " --expert Turn on expert mode.\n"
938#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
939#| "<file>.\n"
940#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
941#| "+..]]\n"
942#| " Configure screen colours.\n"
943#| "\n"
944msgid ""
945"Options:\n"
946" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
947" --expert Turn on expert mode.\n"
948" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
949"<file>.\n"
950" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
951" --colour <color-spec> Ditto.\n"
952msgstr ""
953"Opțiuni:\n"
954" --admindir <director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
955" --expert Pornește modul expert.\n"
956" --debug <file> | -D<file> Pornește depanarea, trimițând ieșirea în "
957"<file>.\n"
958" --colour | --color parteecran:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n"
959" Configurează culorile ecranului.\n"
960
961#: dselect/main.cc
962#, fuzzy, c-format
963msgid ""
964" -?, --help Show this help message.\n"
965" --version Show the version.\n"
966"\n"
967msgstr ""
968" --help Afișează acest mesaj de ajutor.\n"
969" --version Afișează versiunea.\n"
970" --license | --licence Afișează licența.\n"
971"\n"
972
973#: dselect/main.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
977"<attr>[+<attr>]...]\n"
978msgstr ""
979
980#: dselect/main.cc
981#, fuzzy, c-format
982#| msgid "Screenparts:\n"
983msgid "<screen-part> is:"
984msgstr "Componente ecran:\n"
985
986#: dselect/main.cc
987#, c-format
988msgid "<color> is:"
989msgstr ""
990
991#: dselect/main.cc
992#, c-format
993msgid "<attr> is:"
994msgstr ""
995
996#: dselect/main.cc
997#, c-format
998msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
999msgstr "nu pot deschide fișierul de depanare „%.255s”\n"
1000
1001#: dselect/main.cc
1002#, fuzzy, c-format
1003#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
1004msgid "invalid %s '%s'"
1005msgstr "Invalid %s „%s”\n"
1006
1007#: dselect/main.cc
1008msgid "screen part"
1009msgstr "parte ecran"
1010
1011#: dselect/main.cc
1012#, fuzzy
1013#| msgid "Null colour specification\n"
1014msgid "null colour specification"
1015msgstr "Lipsă specificație de culoare\n"
1016
1017#: dselect/main.cc
1018msgid "colour"
1019msgstr "culoare"
1020
1021#: dselect/main.cc
1022msgid "colour attribute"
1023msgstr "atribut culoare"
1024
1025#: dselect/main.cc
1026msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1027msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare la nivel de cursor.\n"
1028
1029#: dselect/main.cc
1030msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1031msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidențiere.\n"
1032
1033#: dselect/main.cc
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1037"or make do with the per-package management tool %s.\n"
1038msgstr ""
1039"Inițializați corect variabila de mediu TERM, folosiți un terminal mai bun,\n"
1040"sau faceți asta cu programul de management per pachet %s.\n"
1041
1042#: dselect/main.cc
1043msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1044msgstr "terminalul nu suportă cerințele necesare, abandonez"
1045
1046#: dselect/main.cc
1047msgid ""
1048"\n"
1049"\n"
1050"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1051"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1052"\n"
1053msgstr ""
1054"\n"
1055"\n"
1056"Deplasare cu ^P și ^N, tastele cursor, literele inițiale, sau cifre;\n"
1057"Apăsați <enter> pentru confirmarea selecției. ^L redesenează ecranul.\n"
1058"\n"
1059
1060#: dselect/main.cc
1061msgid ""
1062"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1063"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1064msgstr ""
1065"Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1066"Drepturi de autor (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1067
1068#: dselect/main.cc
1069msgid ""
1070"\n"
1071"\n"
1072"Read-only access: only preview of selections is available!"
1073msgstr ""
1074"\n"
1075"\n"
1076"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecțiilor!"
1077
1078#: dselect/main.cc
1079msgid "failed to getch in main menu"
1080msgstr "eșec în getch în meniul principal"
1081
1082#: dselect/main.cc
1083#, c-format
1084msgid "unknown action string '%.50s'"
1085msgstr "șir acțiune necunoscut „%.50s”"
1086
1087#: dselect/methlist.cc
1088msgid "Abbrev."
1089msgstr "Presc."
1090
1091#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1092msgid "Description"
1093msgstr "Descriere"
1094
1095#: dselect/methlist.cc
1096msgid "dselect - list of access methods"
1097msgstr "dselect - lista metodelor de acces"
1098
1099#: dselect/methlist.cc
1100#, c-format
1101msgid "Access method '%s'."
1102msgstr "Metoda de acces „%s”."
1103
1104#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1105msgid "doupdate failed"
1106msgstr "doupdate a eșuat"
1107
1108#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1109msgid "getch failed"
1110msgstr "eșec getch"
1111
1112#: dselect/methlist.cc
1113msgid "Explanation"
1114msgstr "Explicație"
1115
1116#: dselect/methlist.cc
1117msgid "No explanation available."
1118msgstr "Nici o explicație disponibilă."
1119
1120#: dselect/method.cc
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"\n"
1124"\n"
1125"%s: %s\n"
1126msgstr ""
1127"\n"
1128"\n"
1129"%s: %s\n"
1130
1131#: dselect/method.cc
1132msgid ""
1133"\n"
1134"Press <enter> to continue."
1135msgstr ""
1136"\n"
1137"Apăsați <enter> pentru a continua."
1138
1139#: dselect/method.cc
1140msgid "cannot unlock access method area"
1141msgstr ""
1142
1143#: dselect/method.cc
1144#, fuzzy
1145#| msgid " does not appear to be available\n"
1146msgid "no access methods are available"
1147msgstr "nu pare să fie disponibilă\n"
1148
1149#: dselect/method.cc
1150msgid "requested operation requires superuser privilege"
1151msgstr ""
1152
1153#: dselect/method.cc
1154#, fuzzy
1155#| msgid "Choose the access method to use."
1156msgid "cannot open or create access method lockfile"
1157msgstr "Alegeți metoda de acces folosită."
1158
1159#: dselect/method.cc
1160msgid "the access method area is already locked"
1161msgstr ""
1162
1163#: dselect/method.cc
1164#, fuzzy
1165#| msgid "dselect - list of access methods"
1166msgid "cannot lock access method area"
1167msgstr "dselect - lista metodelor de acces"
1168
1169#: dselect/method.cc
1170#, c-format
1171msgid "Press <enter> to continue.\n"
1172msgstr "Apăsați <enter> pentru a continua.\n"
1173
1174#: dselect/method.cc
1175#, fuzzy
1176msgid "<standard error>"
1177msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard de erroare"
1178
1179#: dselect/method.cc
1180msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1181msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eșec al programului"
1182
1183#: dselect/method.cc
1184msgid "no access method is selected or configured"
1185msgstr ""
1186
1187#: dselect/method.cc
1188msgid "update available list script"
1189msgstr "actualizează scriptul de listare/cu liste disponibil"
1190
1191#: dselect/method.cc
1192msgid "installation script"
1193msgstr "script de instalare"
1194
1195#: dselect/method.cc
1196msgid "query/setup script"
1197msgstr "script de interogare/pregătire"
1198
1199#: dselect/methparse.cc
1200#, c-format
1201msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1202msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de opțiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
1203
1204#: dselect/methparse.cc
1205#, c-format
1206msgid "error reading options file '%.250s'"
1207msgstr "eroare la citirea fișierului de opțiuni „%.250s”"
1208
1209#: dselect/methparse.cc
1210#, c-format
1211msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1212msgstr "nu pot să citesc directorul „%.250s” pentru metodele de citire"
1213
1214#: dselect/methparse.cc
1215#, c-format
1216msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1217msgstr "metoda „%.250s” are un nume prea lung (%d > %d caractere)"
1218
1219#: dselect/methparse.cc
1220#, c-format
1221msgid "unable to access method script '%.250s'"
1222msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces „%.250s”"
1223
1224#: dselect/methparse.cc
1225#, c-format
1226msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1227msgstr "citire imposibilă a fișierului de opțiuni pentru metode „%.250s”"
1228
1229#: dselect/methparse.cc
1230msgid "non-digit where digit wanted"
1231msgstr "non-numeric unde se cere numeric"
1232
1233#: dselect/methparse.cc
1234#, fuzzy
1235#| msgid "EOF in index string"
1236msgid "end of file in index string"
1237msgstr "EOF în șirul index"
1238
1239#: dselect/methparse.cc
1240msgid "index string too long"
1241msgstr "șir index prea lung"
1242
1243#: dselect/methparse.cc
1244msgid "newline before option name start"
1245msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii"
1246
1247#: dselect/methparse.cc
1248#, fuzzy
1249#| msgid "newline before option name start"
1250msgid "end of file before option name start"
1251msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii"
1252
1253#: dselect/methparse.cc
1254msgid "nonalpha where option name start wanted"
1255msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opțiunii"
1256
1257#: dselect/methparse.cc
1258msgid "non-alphanum in option name"
1259msgstr "non-alfanumeric în numele opțiunii"
1260
1261#: dselect/methparse.cc
1262#, fuzzy
1263#| msgid "EOF in option name"
1264msgid "end of file in option name"
1265msgstr "EOF în numele opțiunii"
1266
1267#: dselect/methparse.cc
1268msgid "newline before summary"
1269msgstr "linie nouă înainte de sumar"
1270
1271#: dselect/methparse.cc
1272#, fuzzy
1273#| msgid "newline before summary"
1274msgid "end of file before summary"
1275msgstr "linie nouă înainte de sumar"
1276
1277#: dselect/methparse.cc
1278#, fuzzy
1279#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1280msgid "end of file in summary - missing newline"
1281msgstr "EOF în sumar - lipsește linie nouă"
1282
1283#: dselect/methparse.cc
1284#, c-format
1285msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1286msgstr "nu pot să deschid fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
1287
1288#: dselect/methparse.cc
1289#, c-format
1290msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1291msgstr "nu pot să citesc fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
1292
1293#: dselect/methparse.cc
1294#, c-format
1295msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1296msgstr "eșec la citirea fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
1297
1298#: dselect/methparse.cc
1299#, c-format
1300msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1301msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu descrierile opțiunilor „%.250s”"
1302
1303#: dselect/methparse.cc
1304#, c-format
1305msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1306msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu opțiuni pentru metode „%.250s”"
1307
1308#: dselect/methparse.cc
1309#, c-format
1310msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1311msgstr "imposibil a deschide fișierulu curent de opțiuni „%.250s”"
1312
1313#: dselect/methparse.cc
1314#, c-format
1315msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1316msgstr "imposibil a scrie noua opțiune în „%.250s”"
1317
1318#: dselect/pkgdisplay.cc
1319msgid "new package"
1320msgstr "pachet nou"
1321
1322#: dselect/pkgdisplay.cc
1323msgid "install"
1324msgstr "instalează"
1325
1326#: dselect/pkgdisplay.cc
1327msgid "hold"
1328msgstr "păstrează"
1329
1330#: dselect/pkgdisplay.cc
1331msgid "remove"
1332msgstr "elimină"
1333
1334#: dselect/pkgdisplay.cc
1335msgid "purge"
1336msgstr "curăță"
1337
1338#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1339#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1340#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1341#. * a single space.
1342#: dselect/pkgdisplay.cc
1343msgid " "
1344msgstr " "
1345
1346#: dselect/pkgdisplay.cc
1347msgid "REINSTALL"
1348msgstr "REINSTALEAZĂ"
1349
1350#: dselect/pkgdisplay.cc
1351msgid "not installed"
1352msgstr "neinstalat"
1353
1354#: dselect/pkgdisplay.cc
1355msgid "removed (configs remain)"
1356msgstr "îndepărtate (configurările rămân)"
1357
1358#: dselect/pkgdisplay.cc
1359msgid "half installed"
1360msgstr "jumătate instalate"
1361
1362#: dselect/pkgdisplay.cc
1363msgid "unpacked (not set up)"
1364msgstr "despachetate (nepregătite)"
1365
1366#: dselect/pkgdisplay.cc
1367msgid "half configured (config failed)"
1368msgstr ""
1369
1370#: dselect/pkgdisplay.cc
1371msgid "awaiting trigger processing"
1372msgstr "așteaptă procesarea declanșatorilor"
1373
1374#: dselect/pkgdisplay.cc
1375msgid "triggered"
1376msgstr "declanșat"
1377
1378#: dselect/pkgdisplay.cc
1379msgid "installed"
1380msgstr "instalat"
1381
1382#: dselect/pkgdisplay.cc
1383msgid "Required"
1384msgstr "Necesare"
1385
1386#: dselect/pkgdisplay.cc
1387msgid "Important"
1388msgstr "Important"
1389
1390#: dselect/pkgdisplay.cc
1391msgid "Standard"
1392msgstr "Standard"
1393
1394#: dselect/pkgdisplay.cc
1395msgid "Optional"
1396msgstr "Opțional"
1397
1398#: dselect/pkgdisplay.cc
1399msgid "Extra"
1400msgstr "Extra"
1401
1402#: dselect/pkgdisplay.cc
1403msgid "Unclassified"
1404msgstr "Neclasificat"
1405
1406#: dselect/pkgdisplay.cc
1407msgid "suggests"
1408msgstr "sugerează"
1409
1410#: dselect/pkgdisplay.cc
1411msgid "recommends"
1412msgstr "recomandă"
1413
1414#: dselect/pkgdisplay.cc
1415msgid "depends on"
1416msgstr "depinde de"
1417
1418#: dselect/pkgdisplay.cc
1419msgid "pre-depends on"
1420msgstr "ante-dependență de"
1421
1422#: dselect/pkgdisplay.cc
1423msgid "breaks"
1424msgstr "corupe"
1425
1426#: dselect/pkgdisplay.cc
1427msgid "conflicts with"
1428msgstr "în conflict cu"
1429
1430#: dselect/pkgdisplay.cc
1431msgid "provides"
1432msgstr "furnizează"
1433
1434#: dselect/pkgdisplay.cc
1435msgid "replaces"
1436msgstr "înlocuiește"
1437
1438#: dselect/pkgdisplay.cc
1439msgid "enhances"
1440msgstr "îmbunătățește"
1441
1442#: dselect/pkgdisplay.cc
1443msgid "Req"
1444msgstr "Ncs"
1445
1446#: dselect/pkgdisplay.cc
1447msgid "Imp"
1448msgstr "Imp"
1449
1450#: dselect/pkgdisplay.cc
1451msgid "Std"
1452msgstr "Std"
1453
1454#: dselect/pkgdisplay.cc
1455msgid "Opt"
1456msgstr "Opț"
1457
1458#: dselect/pkgdisplay.cc
1459msgid "Xtr"
1460msgstr "Sup"
1461
1462#: dselect/pkgdisplay.cc
1463msgid "bUG"
1464msgstr "dFT"
1465
1466#: dselect/pkgdisplay.cc
1467msgid "?"
1468msgstr "?"
1469
1470#: dselect/pkgdisplay.cc
1471msgid "Broken"
1472msgstr "Deteriorat"
1473
1474#: dselect/pkgdisplay.cc
1475msgid "New"
1476msgstr "Nou"
1477
1478#: dselect/pkgdisplay.cc
1479msgid "Upgradable"
1480msgstr ""
1481
1482#: dselect/pkgdisplay.cc
1483msgid "Obsolete/local"
1484msgstr "Învechit/local"
1485
1486#: dselect/pkgdisplay.cc
1487msgid "Installed"
1488msgstr "Instalate"
1489
1490#: dselect/pkgdisplay.cc
1491msgid "Available"
1492msgstr "Disponibil"
1493
1494#: dselect/pkgdisplay.cc
1495msgid "Removed"
1496msgstr "Îndepărtat"
1497
1498#: dselect/pkgdisplay.cc
1499msgid "Brokenly installed packages"
1500msgstr "Pachete instalate defectuos"
1501
1502#: dselect/pkgdisplay.cc
1503msgid "Newly available packages"
1504msgstr "Pachete noi disponibile"
1505
1506#: dselect/pkgdisplay.cc
1507#, fuzzy
1508#| msgid "Newly available packages"
1509msgid "Upgradable packages"
1510msgstr "Pachete noi disponibile"
1511
1512#: dselect/pkgdisplay.cc
1513#, fuzzy
1514#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1515msgid "Obsolete and locally created packages"
1516msgstr "Pachete învechite și locale existente pe sistem"
1517
1518#: dselect/pkgdisplay.cc
1519msgid "Installed packages"
1520msgstr "Pachete instalate"
1521
1522#: dselect/pkgdisplay.cc
1523#, fuzzy
1524#| msgid "Up to date installed packages"
1525msgid "Available not installed packages"
1526msgstr "Pachete instalate aduse la zi"
1527
1528#: dselect/pkgdisplay.cc
1529msgid "Removed and no longer available packages"
1530msgstr "Pachete îndepărtate sau indisponibile"
1531
1532#: dselect/pkgdisplay.cc
1533msgid "Removed packages (configuration still present)"
1534msgstr "Pachete îndepărtate (configurarea încă prezentă)"
1535
1536#: dselect/pkgdisplay.cc
1537msgid "Purged packages and those never installed"
1538msgstr "Pachete curățate și cele care nu au fost niciodată instalate"
1539
1540#: dselect/pkgdisplay.cc
1541msgid "Purged"
1542msgstr "Curățate"
1543
1544#: dselect/pkgdisplay.cc
1545msgid "Error"
1546msgstr "Eroare"
1547
1548#: dselect/pkgdisplay.cc
1549msgid "Installed?"
1550msgstr "Instalat?"
1551
1552#: dselect/pkgdisplay.cc
1553msgid "Old mark"
1554msgstr "Marcaj vechi"
1555
1556#: dselect/pkgdisplay.cc
1557msgid "Marked for"
1558msgstr "Marcat pentru"
1559
1560#: dselect/pkgdisplay.cc
1561msgid "EIOM"
1562msgstr "EIOM"
1563
1564#: dselect/pkgdisplay.cc
1565msgid "Section"
1566msgstr "Secțiune"
1567
1568#: dselect/pkgdisplay.cc
1569msgid "Priority"
1570msgstr "Prioritate"
1571
1572#: dselect/pkgdisplay.cc
1573msgid "Package"
1574msgstr "Pachet"
1575
1576#: dselect/pkgdisplay.cc
1577#, fuzzy
1578#| msgid "Avail.ver"
1579msgid "Avail.arch"
1580msgstr "Ver.disp"
1581
1582#: dselect/pkgdisplay.cc
1583#, fuzzy
1584#| msgid "Inst.ver"
1585msgid "Inst.arch"
1586msgstr "Ver. Inst"
1587
1588#: dselect/pkgdisplay.cc
1589msgid "Avail.ver"
1590msgstr "Ver.disp"
1591
1592#: dselect/pkgdisplay.cc
1593msgid "Inst.ver"
1594msgstr "Ver. Inst"
1595
1596#: dselect/pkgdisplay.cc
1597msgid "dselect - recursive package listing"
1598msgstr "dselect - afișare recursivă a pachetelor"
1599
1600#: dselect/pkgdisplay.cc
1601msgid "dselect - inspection of package states"
1602msgstr "dselect - inspecția stării pachetelor"
1603
1604#: dselect/pkgdisplay.cc
1605msgid "dselect - main package listing"
1606msgstr "dselect - lista principală a pachetelor"
1607
1608#: dselect/pkgdisplay.cc
1609msgid " (by section)"
1610msgstr " (după secțiune)"
1611
1612#: dselect/pkgdisplay.cc
1613msgid " (avail., section)"
1614msgstr " (disponibil, secțiune)"
1615
1616#: dselect/pkgdisplay.cc
1617msgid " (status, section)"
1618msgstr " (stare, secțiune)"
1619
1620#: dselect/pkgdisplay.cc
1621msgid " (by priority)"
1622msgstr " (după prioritate)"
1623
1624#: dselect/pkgdisplay.cc
1625msgid " (avail., priority)"
1626msgstr " (disponibil, prioritate)"
1627
1628#: dselect/pkgdisplay.cc
1629msgid " (status, priority)"
1630msgstr " (stare, prioritate)"
1631
1632#: dselect/pkgdisplay.cc
1633msgid " (alphabetically)"
1634msgstr " (alfabetic)"
1635
1636#: dselect/pkgdisplay.cc
1637msgid " (by availability)"
1638msgstr " (după disponibilitate)"
1639
1640#: dselect/pkgdisplay.cc
1641msgid " (by status)"
1642msgstr " (după stare)"
1643
1644#: dselect/pkgdisplay.cc
1645msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1646msgstr " marchează:+/=/- concis:v ajutor:?"
1647
1648#: dselect/pkgdisplay.cc
1649msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1650msgstr " marchează:+/=/- detaliat:v ajutor:?"
1651
1652#: dselect/pkgdisplay.cc
1653msgid " terse:v help:?"
1654msgstr " concis:v ajutor:?"
1655
1656#: dselect/pkgdisplay.cc
1657msgid " verbose:v help:?"
1658msgstr " detaliat:v ajutor:?"
1659
1660#: dselect/pkginfo.cc
1661msgid ""
1662"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1663"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1664"the criterion shown.\n"
1665"\n"
1666"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1667"information about that package displayed here.\n"
1668"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1669"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1670msgstr ""
1671"Rândul evidențiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereți instalare, "
1672"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
1673"arătat.\n"
1674"\n"
1675"Dacă mutați cursorul pe un rând cu un pachet anume, veți vedea aici "
1676"informații despre acel pachet.\n"
1677"Puteți folosi „o” și „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
1678"posibilitatea să marcați pachetele în diferite moduri de grupare."
1679
1680#: dselect/pkginfo.cc
1681msgid "Interrelationships"
1682msgstr "Inter-relații"
1683
1684#: dselect/pkginfo.cc
1685msgid "No description available."
1686msgstr "Nici o descriere disponibilă."
1687
1688#: dselect/pkginfo.cc
1689msgid "Installed control file information"
1690msgstr "Informația de control instalată"
1691
1692#: dselect/pkginfo.cc
1693msgid "Available control file information"
1694msgstr "Informația de control disponibilă"
1695
1696#: dselect/pkglist.cc
1697#, fuzzy
1698#| msgid "Installed packages"
1699msgid "there are no packages"
1700msgstr "Pachete instalate"
1701
1702#: dselect/pkglist.cc
1703msgid "invalid search option given"
1704msgstr "opțiunea de căutare dată este invalidă"
1705
1706#: dselect/pkglist.cc
1707msgid "error in regular expression"
1708msgstr "eroare în expresia regulată"
1709
1710#: dselect/pkgsublist.cc
1711msgid " does not appear to be available\n"
1712msgstr "nu pare să fie disponibilă\n"
1713
1714#: dselect/pkgsublist.cc
1715msgid " or "
1716msgstr " sau "
1717
1718#: dselect/pkgtop.cc
1719msgid "All"
1720msgstr "Tot"
1721
1722#: dselect/pkgtop.cc
1723msgid "All packages"
1724msgstr "Toate pachetele"
1725
1726#: dselect/pkgtop.cc
1727#, c-format
1728msgid "%s packages without a section"
1729msgstr "%s pachete fără o secțiune"
1730
1731#: dselect/pkgtop.cc
1732#, c-format
1733msgid "%s packages in section %s"
1734msgstr "%s pachete în secțiunea %s"
1735
1736#: dselect/pkgtop.cc
1737#, c-format
1738msgid "%s %s packages"
1739msgstr "%s %s pachete"
1740
1741#: dselect/pkgtop.cc
1742#, c-format
1743msgid "%s %s packages without a section"
1744msgstr "%s %s pachete fără o secțiune"
1745
1746#: dselect/pkgtop.cc
1747#, c-format
1748msgid "%s %s packages in section %s"
1749msgstr "%s %s pachete în secțiunea %s"
1750
1751#: dselect/pkgtop.cc
1752#, c-format
1753msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1754msgstr "%-*s %s%s%s; %s (a fost: %s). %s"
1755
1756#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1757#~ msgstr "eșec la reblocarea lui SIGWINCH"
1758
1759#, fuzzy
1760#~| msgid "Section"
1761#~ msgid "Actions:\n"
1762#~ msgstr "Secțiune"
1763
1764#~ msgid "Colours:\n"
1765#~ msgstr "Culori:\n"
1766
1767#~ msgid "Attributes:\n"
1768#~ msgstr "Atribute:\n"
1769
1770#~ msgid "EOF before option name start"
1771#~ msgstr "EOF înainte de începerea numelui opțiunii"
1772
1773#~ msgid "EOF before summary"
1774#~ msgstr "EOF înainte de sumar"
1775
1776#~ msgid "!Bug!"
1777#~ msgstr "!Defect!"
1778
1779#~ msgid "Updated"
1780#~ msgstr "Actualizat"
1781
1782#~ msgid "Up-to-date"
1783#~ msgstr "La-zi"
1784
1785#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1786#~ msgstr "Pachete actualizate (este disponibilă o versiune mai nouă)"
1787
1788#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1789#~ msgstr "Pachete disponibile (neinstalate încă)"
1790
1791#~ msgid ""
1792#~ "Actions:\n"
1793#~ " access update select install config remove quit\n"
1794#~ "\n"
1795#~ msgstr ""
1796#~ "Acțiuni:\n"
1797#~ " access update select install config remove quit\n"
1798#~ "\n"
1799
1800#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1801#~ msgstr "imposibil a deschide fișierulu nou de opțiuni „%.250s”"
1802
1803#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1804#~ msgstr "imposibil a închide fișierul nou de opțiuni „%.250s”"
1805
1806#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1807#~ msgstr "imposibil a instala noile opțiuni ca „%.250s”"
1808
1809#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1810#~ msgstr "s-a returnat stare de ieșire eronată %d.\n"
1811
1812#~ msgid "was interrupted.\n"
1813#~ msgstr "a fost întrerupt.\n"
1814
1815#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1816#~ msgstr "a fost terminat de un semnal: %s.\n"
1817
1818#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1819#~ msgstr "(A părăsit o stare coredump.)\n"
1820
1821#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1822#~ msgstr "eșuat cu returnarea unui cod de așteptare necunoscut %d.\n"
1823
1824# sirul de la process e cale de acces la executabil
1825#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1826#~ msgstr "nu pot rula %.250s proces „%.250s”"
1827
1828#~ msgid "failed config"
1829#~ msgstr "configurare eșuată"
1830
1831#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1832#~ msgstr "nu pot aștepta după %.250s"
1833
1834#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1835#~ msgstr ""
1836#~ "am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat "
1837#~ "%ld"
1838
1839#~ msgid "Recommended"
1840#~ msgstr "Recomandat"
1841
1842#~ msgid "Contrib"
1843#~ msgstr "Contrib"
1844
1845#~ msgid "Rec"
1846#~ msgstr "Nec"
1847
1848#~ msgid "Ctb"
1849#~ msgstr "Ctb"
1850
1851#~ msgid ""
1852#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1853#~ "\n"
1854#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1855#~ "\n"
1856#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1857#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1858#~ "\n"
1859#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1860#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1861#~ "\n"
1862#~ msgstr ""
1863#~ "baselist::startdisplay() terminat ...\n"
1864#~ "\n"
1865#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1866#~ "\n"
1867#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1868#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1869#~ "\n"
1870#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1871#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1872#~ "\n"
1873
1874#~ msgid "[none]"
1875#~ msgstr "[niciuna]"
1876
1877#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1878#~ msgstr "eroare semnal necapturat %d: %s\n"
1879
1880#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1881#~ msgstr "nu pot ignora semnalul %d înainte de a rula %.250s"
1882
1883#~ msgid "(no clientdata)"
1884#~ msgstr "(date client lipsă)"
1885
1886#~ msgid "<null>"
1887#~ msgstr "<null>"
1888
1889#~ msgid "interrelationships affecting "
1890#~ msgstr "relații interne care afectează "
1891
1892#~ msgid "description of "
1893#~ msgstr "descriere a "
1894
1895#~ msgid "description"
1896#~ msgstr "descriere"
1897
1898#~ msgid "currently installed control info"
1899#~ msgstr "informația de control instalată în prezent"
1900
1901#~ msgid "available version of control info for "
1902#~ msgstr "versiune disponibilă a informației de control pentru"