dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / nn.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
2# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
3# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
4# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
5# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
6# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
7# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
8# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
15"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
16"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17"Language: nn\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.10\n"
23
24#: dselect/basecmds.cc
25msgid "Search for ? "
26msgstr "Søk etter ? "
27
28#: dselect/basecmds.cc
29msgid "Error: "
30msgstr "Feil: "
31
32#: dselect/basecmds.cc
33msgid "Help: "
34msgstr "Hjelp: "
35
36#: dselect/basecmds.cc
37msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
38msgstr ""
39"Trykk ? for å visa hjelpemeny, «.» for neste emne, <mellomrom> for å "
40"avslutta hjelpa."
41
42#: dselect/basecmds.cc
43msgid "Help information is available under the following topics:"
44msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:"
45
46#: dselect/basecmds.cc
47msgid ""
48"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
49" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
50msgstr ""
51"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n"
52" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
53
54#: dselect/basecmds.cc
55msgid "error reading keyboard in help"
56msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
57
58#: dselect/baselist.cc
59msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
60msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila"
61
62#: dselect/baselist.cc
63msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
64msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila"
65
66#: dselect/baselist.cc
67msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
68msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact"
69
70#: dselect/baselist.cc
71msgid "failed to restore old signal mask"
72msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske"
73
74#: dselect/baselist.cc
75msgid "failed to unblock SIGWINCH"
76msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH"
77
78#: dselect/baselist.cc
79msgid "failed to block SIGWINCH"
80msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH"
81
82#: dselect/baselist.cc
83msgid "failed to get old signal mask"
84msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske"
85
86#: dselect/baselist.cc
87msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
88msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact"
89
90#: dselect/baselist.cc
91msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
92msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact"
93
94#: dselect/baselist.cc
95msgid "failed to allocate colour pair"
96msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar"
97
98#: dselect/baselist.cc
99msgid "failed to create title window"
100msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge"
101
102#: dselect/baselist.cc
103msgid "failed to create whatinfo window"
104msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge"
105
106#: dselect/baselist.cc
107msgid "failed to create baselist pad"
108msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad"
109
110#: dselect/baselist.cc
111msgid "failed to create heading pad"
112msgstr "klarte ikkje laga heading-pad"
113
114#: dselect/baselist.cc
115msgid "failed to create thisstate pad"
116msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad"
117
118#: dselect/baselist.cc
119msgid "failed to create info pad"
120msgstr "klarte ikkje laga info-pad"
121
122#: dselect/baselist.cc
123msgid "failed to create query window"
124msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge"
125
126#: dselect/baselist.cc
127#, fuzzy
128msgid "Keybindings"
129msgstr "snøggtastar"
130
131#: dselect/baselist.cc
132#, c-format
133msgid " -- %d%%, press "
134msgstr " -- %d%%, trykk "
135
136#: dselect/baselist.cc
137#, c-format
138msgid "%s for more"
139msgstr "%s for meir"
140
141#: dselect/baselist.cc
142#, c-format
143msgid "%s to go back"
144msgstr "%s for å gå tilbake"
145
146#: dselect/bindings.cc
147msgid "[not bound]"
148msgstr "[ikkje avgrensa]"
149
150#: dselect/bindings.cc
151#, c-format
152msgid "[unk: %d]"
153msgstr "[ukjend: %d]"
154
155#: dselect/bindings.cc
156msgid "Scroll onwards through help/information"
157msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon"
158
159#: dselect/bindings.cc
160msgid "Scroll backwards through help/information"
161msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
162
163#: dselect/bindings.cc
164msgid "Move up"
165msgstr "Flytt opp"
166
167#: dselect/bindings.cc
168msgid "Move down"
169msgstr "Flytt ned"
170
171#: dselect/bindings.cc
172msgid "Go to top of list"
173msgstr "Gå til toppen av lista"
174
175#: dselect/bindings.cc
176msgid "Go to end of list"
177msgstr "Gå til slutten av lista"
178
179#: dselect/bindings.cc
180msgid "Request help (cycle through help screens)"
181msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
182
183#: dselect/bindings.cc
184msgid "Cycle through information displays"
185msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
186
187#: dselect/bindings.cc
188msgid "Redraw display"
189msgstr "Teikn sida på ny"
190
191#: dselect/bindings.cc
192msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
193msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje"
194
195#: dselect/bindings.cc
196msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
197msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje"
198
199#: dselect/bindings.cc
200msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
201msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
202
203#: dselect/bindings.cc
204msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
205msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
206
207#: dselect/bindings.cc
208msgid "Scroll onwards through list"
209msgstr "Gå vidare gjennom lista"
210
211#: dselect/bindings.cc
212msgid "Scroll backwards through list"
213msgstr "Gå bakover gjennom lista"
214
215#: dselect/bindings.cc
216msgid "Mark package(s) for installation"
217msgstr "Merk pakkar for installasjon"
218
219#: dselect/bindings.cc
220msgid "Mark package(s) for deinstallation"
221msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon"
222
223#: dselect/bindings.cc
224msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
225msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett"
226
227#: dselect/bindings.cc
228msgid "Make highlight more specific"
229msgstr "Gjer utheving meir spesifikk"
230
231#: dselect/bindings.cc
232msgid "Make highlight less specific"
233msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk"
234
235#: dselect/bindings.cc
236msgid "Search for a package whose name contains a string"
237msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng"
238
239#: dselect/bindings.cc
240#, fuzzy
241#| msgid "Repeat last search."
242msgid "Repeat last search"
243msgstr "Gjer om at førre søk"
244
245#: dselect/bindings.cc
246msgid "Swap sort order priority/section"
247msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon"
248
249#: dselect/bindings.cc
250msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
251msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav"
252
253#: dselect/bindings.cc
254msgid "Quit, confirming without check"
255msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk"
256
257#: dselect/bindings.cc
258msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
259msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav"
260
261#: dselect/bindings.cc
262msgid "Abort - quit without making changes"
263msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar"
264
265#: dselect/bindings.cc
266msgid "Revert to old state for all packages"
267msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar"
268
269#: dselect/bindings.cc
270msgid "Revert to suggested state for all packages"
271msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar"
272
273#: dselect/bindings.cc
274msgid "Revert to directly requested state for all packages"
275msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"
276
277#: dselect/bindings.cc
278#, fuzzy
279msgid "Revert to currently installed state for all packages"
280msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"
281
282#: dselect/bindings.cc
283msgid "Select currently-highlighted access method"
284msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden"
285
286#: dselect/bindings.cc
287msgid "Quit without changing selected access method"
288msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden"
289
290#: dselect/helpmsgs.cc
291msgid "Keystrokes"
292msgstr "Tastar"
293
294#: dselect/helpmsgs.cc
295#, fuzzy
296msgid ""
297"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
298" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
299" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
300" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
301" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
302" u d scroll info by 1 page\n"
303" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
304" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
305" ^b ^f pan display by 1 character\n"
306"\n"
307"Mark packages for later processing:\n"
308" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
309" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
310"uninstalled\n"
311" _ remove & purge config\n"
312" Miscellaneous:\n"
313"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
314"Help)\n"
315" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
316"displays\n"
317" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
318"options\n"
319" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
320"opts\n"
321" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
322" U set all to sUggested state / search (Return to "
323"cancel)\n"
324" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
325msgstr ""
326"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
327" Pil ned, j Pil opp, k flytt markeringa\n"
328" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
329" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
330" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
331" u d bla info 1 side\n"
332" ^u ^d bla info 1 linje\n"
333" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
334" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
335"\n"
336"Marker pakkar for handtering seinare:\n"
337" +, Insert installer eller oppgrader =, H hald i noverande status\n"
338" -, Delete fjern :, G frigjer: oppgrader eller la "
339"vera ikkje-installert\n"
340" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n"
341" Ymse:\n"
342"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
343" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n"
344" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n"
345" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra "
346"statusvising\n"
347" R tilbake til status før denne lista ^l teikn skjermen om "
348"att\n"
349" U set alle til føreslått status / søk (Return "
350"avbryt)\n"
351" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n"
352
353#: dselect/helpmsgs.cc
354msgid "Introduction to package selections"
355msgstr "Introduksjon til pakkeval"
356
357#: dselect/helpmsgs.cc
358msgid ""
359"Welcome to dselect's main package listing.\n"
360"\n"
361"You will be presented with a list of packages which are installed or "
362"available\n"
363"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
364"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
365"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
366"that\n"
367"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
368"the\n"
369"packages described by the highlighted line.\n"
370"\n"
371"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
372"be\n"
373"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
374"problems.\n"
375"\n"
376"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
377"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
378"any time for help.\n"
379"\n"
380"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
381"changes,\n"
382"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
383"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
384"\n"
385"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
386msgstr ""
387"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
388"\n"
389"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
390"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
391"tastane \n"
392"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
393"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
394"handlingane \n"
395"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n"
396"\n"
397"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I "
398"så \n"
399"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan "
400"løysa \n"
401"problema.\n"
402"\n"
403"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
404"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
405"\n"
406"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil "
407"stadfesta \n"
408"endringane eller «X» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll "
409"av \n"
410"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste "
411"ved \n"
412"problem.\n"
413"\n"
414"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
415
416#: dselect/helpmsgs.cc
417msgid "Introduction to read-only package list browser"
418msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste"
419
420#: dselect/helpmsgs.cc
421msgid ""
422"Welcome to dselect's main package listing.\n"
423"\n"
424"You will be presented with a list of packages which are installed or "
425"available\n"
426"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
427"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
428"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
429"observe\n"
430"the status of the packages and read information about them.\n"
431"\n"
432"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
433"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
434"any time for help.\n"
435"\n"
436"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
437"\n"
438"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
439msgstr ""
440"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
441"\n"
442"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
443"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
444"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
445"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
446"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
447"\n"
448"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
449"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
450"\n"
451"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n"
452"\n"
453"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
454
455#: dselect/helpmsgs.cc
456msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
457msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav"
458
459#: dselect/helpmsgs.cc
460msgid ""
461"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
462"\n"
463"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
464"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
465"and\n"
466"some combinations of packages may not be installed together.\n"
467"\n"
468"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
469"of\n"
470"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
471"between\n"
472"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
473"\n"
474"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
475"in\n"
476"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
477"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
478"caused\n"
479"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
480"\n"
481"You can also move around the list and change the markings so that they are "
482"more\n"
483"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
484"capital\n"
485"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
486"to\n"
487"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
488"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
489"\n"
490"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
491"help.\n"
492msgstr ""
493"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
494"\n"
495"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
496"konfliktar \n"
497"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
498"og \n"
499"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
500"\n"
501"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
502"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
503"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
504"\n"
505"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
506"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
507"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
508"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
509"\n"
510"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
511"og \n"
512"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n"
513"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit "
514"val, \n"
515"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n"
516"\n"
517"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista. \n"
518"Hugs at du kan få hjelp med «?».\n"
519
520#: dselect/helpmsgs.cc
521msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
522msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn"
523
524#: dselect/helpmsgs.cc
525#, fuzzy
526msgid ""
527"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
528"see\n"
529"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
530"(use\n"
531"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
532"right:\n"
533"\n"
534" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
535"below)\n"
536" 'R' - serious error during installation, needs "
537"reinstallation;\n"
538" Installed state: Space - not installed;\n"
539" '*' - installed;\n"
540" '-' - not installed but config files remain;\n"
541" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
542" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
543" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
544" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
545" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
546" Mark: what is requested for this package:\n"
547" '*': marked for installation or upgrade;\n"
548" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
549" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
550" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
551" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
552"\n"
553"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
554"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
555"description.\n"
556msgstr ""
557"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
558"pakke \n"
559"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
560"å \n"
561"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
562"\n"
563" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
564"nedanfor)\n"
565" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
566"att\n"
567" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
568" «*» - installert\n"
569" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
570"att\n"
571" pakkar i { «U» - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n"
572" desse tilstandane { «C» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
573" er øydelagde { «I» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
574" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n"
575" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n"
576" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
577" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
578" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
579" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
580" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
581"l.\n"
582"\n"
583"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
584"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
585"ei kort skildring.\n"
586
587#: dselect/helpmsgs.cc
588msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
589msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising"
590
591#: dselect/helpmsgs.cc
592msgid ""
593"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
594"indicates\n"
595" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
596"\n"
597"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
598"of\n"
599" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
600"which\n"
601" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
602" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
603" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
604" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
605"\n"
606"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
607" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
608"\n"
609" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
610" control details (either for the installed or available version of the\n"
611" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
612" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
613"\n"
614" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
615" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
616msgstr ""
617"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
618" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
619"\n"
620"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
621" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
622" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
623" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
624" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
625"\n"
626"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
627"er \n"
628" vald (dersom berre éin er vald).\n"
629"\n"
630" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
631" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
632" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
633" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
634"\n"
635" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
636"informasjonsfeltet \n"
637"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n"
638
639#: dselect/helpmsgs.cc
640msgid "Introduction to method selection display"
641msgstr "Introduksjon til metodeval"
642
643#: dselect/helpmsgs.cc
644msgid ""
645"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
646"be\n"
647"installed from one of a number of different possible places.\n"
648"\n"
649"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
650"\n"
651"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
652"then\n"
653"be prompted for the information required to do the installation.\n"
654"\n"
655"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
656"displayed in the bottom half of the screen.\n"
657"\n"
658"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
659"list\n"
660"of installation methods.\n"
661"\n"
662"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
663"help\n"
664"menu reachable by pressing '?'.\n"
665msgstr ""
666"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
667"installerast frå fleire ulike stader.\n"
668"\n"
669"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
670"\n"
671"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då "
672"spurd \n"
673"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
674"\n"
675"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
676"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
677"\n"
678"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
679"i \n"
680"lista over installasjonsmetodar.\n"
681"\n"
682"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
683"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
684
685#: dselect/helpmsgs.cc
686msgid "Keystrokes for method selection"
687msgstr "Tastetrykk for metodeval"
688
689#: dselect/helpmsgs.cc
690#, fuzzy
691msgid ""
692"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
693" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
694" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
695" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
696" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
697" u d scroll info by 1 page\n"
698" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
699" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
700" ^b ^f pan display by 1 character\n"
701"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
702"\n"
703"Quit:\n"
704" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
705" x, X exit without changing or setting up the installation "
706"method\n"
707"\n"
708"Miscellaneous:\n"
709" ?, Help, F1 request help\n"
710" ^l redraw display\n"
711" / search (just return to cancel)\n"
712" \\ repeat last search\n"
713msgstr ""
714"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
715" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n"
716" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
717" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
718" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
719" u d bla info 1 side\n"
720" ^u ^d bla info 1 linje\n"
721" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
722" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
723"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n"
724"\n"
725"Avslutt:\n"
726" Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
727" x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n"
728"\n"
729"Ymse:\n"
730" ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
731" ^l teikn skjermbiletet på nytt\n"
732" / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n"
733" \\ siste søk om att\n"
734
735#: dselect/main.cc
736msgid "Type dselect --help for help."
737msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
738
739#: dselect/main.cc
740msgid "a"
741msgstr "t"
742
743#: dselect/main.cc
744msgid "[A]ccess"
745msgstr "[T]ilgang"
746
747#: dselect/main.cc
748msgid "Choose the access method to use."
749msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"
750
751#: dselect/main.cc
752msgid "u"
753msgstr "o"
754
755#: dselect/main.cc
756msgid "[U]pdate"
757msgstr "[O]ppdater"
758
759#: dselect/main.cc
760msgid "Update list of available packages, if possible."
761msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg."
762
763#: dselect/main.cc
764msgid "s"
765msgstr "v"
766
767#: dselect/main.cc
768msgid "[S]elect"
769msgstr "[V]el"
770
771#: dselect/main.cc
772msgid "Request which packages you want on your system."
773msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet."
774
775#: dselect/main.cc
776msgid "i"
777msgstr "i"
778
779#: dselect/main.cc
780msgid "[I]nstall"
781msgstr "[I]nstaller"
782
783#: dselect/main.cc
784msgid "Install and upgrade wanted packages."
785msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane."
786
787#: dselect/main.cc
788msgid "c"
789msgstr "s"
790
791#: dselect/main.cc
792msgid "[C]onfig"
793msgstr "[S]et opp"
794
795#: dselect/main.cc
796msgid "Configure any packages that are unconfigured."
797msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp."
798
799#: dselect/main.cc
800msgid "r"
801msgstr "f"
802
803#: dselect/main.cc
804msgid "[R]emove"
805msgstr "[F]jern"
806
807#: dselect/main.cc
808msgid "Remove unwanted software."
809msgstr "Fjern uønskte program."
810
811#: dselect/main.cc
812msgid "q"
813msgstr "a"
814
815#: dselect/main.cc
816msgid "[Q]uit"
817msgstr "[A]vslutt"
818
819#: dselect/main.cc
820msgid "Quit dselect."
821msgstr "Avsluttar dselect."
822
823#: dselect/main.cc
824msgid "menu"
825msgstr "meny"
826
827#: dselect/main.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
830msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering."
831
832#: dselect/main.cc
833#, fuzzy
834msgid ""
835"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
836"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
837msgstr ""
838"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n"
839"GNU General Public License versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n"
840"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"
841
842#: dselect/main.cc
843msgid "<standard output>"
844msgstr ""
845
846#: dselect/main.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
850"\n"
851msgstr ""
852
853#: dselect/main.cc
854#, c-format
855msgid "Commands:\n"
856msgstr ""
857
858#: dselect/main.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Options:\n"
862" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
863" --expert Turn on expert mode.\n"
864" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
865"<file>.\n"
866" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
867" --colour <color-spec> Ditto.\n"
868msgstr ""
869
870#: dselect/main.cc
871#, c-format
872msgid ""
873" -?, --help Show this help message.\n"
874" --version Show the version.\n"
875"\n"
876msgstr ""
877
878#: dselect/main.cc
879#, c-format
880msgid ""
881"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
882"<attr>[+<attr>]...]\n"
883msgstr ""
884
885#: dselect/main.cc
886#, fuzzy, c-format
887#| msgid "Screenparts:\n"
888msgid "<screen-part> is:"
889msgstr "Skjermdelar:\n"
890
891#: dselect/main.cc
892#, c-format
893msgid "<color> is:"
894msgstr ""
895
896#: dselect/main.cc
897#, c-format
898msgid "<attr> is:"
899msgstr ""
900
901#: dselect/main.cc
902#, c-format
903msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
904msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n"
905
906#: dselect/main.cc
907#, fuzzy, c-format
908#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
909msgid "invalid %s '%s'"
910msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
911
912#: dselect/main.cc
913msgid "screen part"
914msgstr "skjermdel"
915
916#: dselect/main.cc
917#, fuzzy
918#| msgid "Null colour specification\n"
919msgid "null colour specification"
920msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
921
922#: dselect/main.cc
923msgid "colour"
924msgstr "farge"
925
926#: dselect/main.cc
927msgid "colour attribute"
928msgstr "fargeattributt"
929
930#: dselect/main.cc
931msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
932msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n"
933
934#: dselect/main.cc
935msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
936msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n"
937
938#: dselect/main.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid ""
941"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
942"or make do with the per-package management tool %s.\n"
943msgstr ""
944"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
945"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
946
947#: dselect/main.cc
948msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
949msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp"
950
951#: dselect/main.cc
952msgid ""
953"\n"
954"\n"
955"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
956"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
957"\n"
958msgstr ""
959"\n"
960"\n"
961"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller "
962"nummertastane;\n"
963"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet. ^L teiknar skjermen på ny.\n"
964"\n"
965
966#: dselect/main.cc
967msgid ""
968"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
969"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
970msgstr ""
971
972#: dselect/main.cc
973msgid ""
974"\n"
975"\n"
976"Read-only access: only preview of selections is available!"
977msgstr ""
978"\n"
979"\n"
980"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!"
981
982#: dselect/main.cc
983msgid "failed to getch in main menu"
984msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen"
985
986#: dselect/main.cc
987#, c-format
988msgid "unknown action string '%.50s'"
989msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
990
991#: dselect/methlist.cc
992msgid "Abbrev."
993msgstr "Forkort."
994
995#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
996msgid "Description"
997msgstr "Skildring"
998
999#: dselect/methlist.cc
1000msgid "dselect - list of access methods"
1001msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"
1002
1003#: dselect/methlist.cc
1004#, c-format
1005msgid "Access method '%s'."
1006msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
1007
1008#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1009msgid "doupdate failed"
1010msgstr "«doupdate» feila"
1011
1012#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1013msgid "getch failed"
1014msgstr "«getch» feila"
1015
1016#: dselect/methlist.cc
1017#, fuzzy
1018msgid "Explanation"
1019msgstr "forklaring på "
1020
1021#: dselect/methlist.cc
1022msgid "No explanation available."
1023msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg."
1024
1025#: dselect/method.cc
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"\n"
1029"\n"
1030"%s: %s\n"
1031msgstr ""
1032"\n"
1033"\n"
1034"%s: %s\n"
1035
1036#: dselect/method.cc
1037msgid ""
1038"\n"
1039"Press <enter> to continue."
1040msgstr ""
1041"\n"
1042"Trykk <enter> for å halda fram."
1043
1044#: dselect/method.cc
1045msgid "cannot unlock access method area"
1046msgstr ""
1047
1048#: dselect/method.cc
1049#, fuzzy
1050#| msgid " does not appear to be available\n"
1051msgid "no access methods are available"
1052msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
1053
1054#: dselect/method.cc
1055msgid "requested operation requires superuser privilege"
1056msgstr ""
1057
1058#: dselect/method.cc
1059#, fuzzy
1060#| msgid "Choose the access method to use."
1061msgid "cannot open or create access method lockfile"
1062msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"
1063
1064#: dselect/method.cc
1065msgid "the access method area is already locked"
1066msgstr ""
1067
1068#: dselect/method.cc
1069#, fuzzy
1070#| msgid "dselect - list of access methods"
1071msgid "cannot lock access method area"
1072msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"
1073
1074#: dselect/method.cc
1075#, c-format
1076msgid "Press <enter> to continue.\n"
1077msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n"
1078
1079#: dselect/method.cc
1080#, fuzzy
1081msgid "<standard error>"
1082msgstr "skrivefeil på standard-feil"
1083
1084#: dselect/method.cc
1085msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1086msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
1087
1088#: dselect/method.cc
1089msgid "no access method is selected or configured"
1090msgstr ""
1091
1092#: dselect/method.cc
1093msgid "update available list script"
1094msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste"
1095
1096#: dselect/method.cc
1097msgid "installation script"
1098msgstr "installasjonsskript"
1099
1100#: dselect/method.cc
1101msgid "query/setup script"
1102msgstr "skript til spørjing/oppsett"
1103
1104#: dselect/methparse.cc
1105#, c-format
1106msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1107msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%.250s» -- %s"
1108
1109#: dselect/methparse.cc
1110#, c-format
1111msgid "error reading options file '%.250s'"
1112msgstr "feil ved lesing av valfila «%.250s»"
1113
1114#: dselect/methparse.cc
1115#, c-format
1116msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1117msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%.250s» for lesing av metodar"
1118
1119#: dselect/methparse.cc
1120#, c-format
1121msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1122msgstr "metoden «%.250s» har for langt namn (%d > %d teikn)"
1123
1124#: dselect/methparse.cc
1125#, c-format
1126msgid "unable to access method script '%.250s'"
1127msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
1128
1129#: dselect/methparse.cc
1130#, c-format
1131msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1132msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%.250s»"
1133
1134#: dselect/methparse.cc
1135msgid "non-digit where digit wanted"
1136msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal"
1137
1138#: dselect/methparse.cc
1139#, fuzzy
1140#| msgid "EOF in index string"
1141msgid "end of file in index string"
1142msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
1143
1144#: dselect/methparse.cc
1145msgid "index string too long"
1146msgstr "for lang indeksstreng"
1147
1148#: dselect/methparse.cc
1149msgid "newline before option name start"
1150msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"
1151
1152#: dselect/methparse.cc
1153#, fuzzy
1154#| msgid "newline before option name start"
1155msgid "end of file before option name start"
1156msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"
1157
1158#: dselect/methparse.cc
1159msgid "nonalpha where option name start wanted"
1160msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta"
1161
1162#: dselect/methparse.cc
1163msgid "non-alphanum in option name"
1164msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar"
1165
1166#: dselect/methparse.cc
1167#, fuzzy
1168#| msgid "EOF in option name"
1169msgid "end of file in option name"
1170msgstr "slutt-på-fil i valnamn"
1171
1172#: dselect/methparse.cc
1173msgid "newline before summary"
1174msgstr "linjeskift før skildringa"
1175
1176#: dselect/methparse.cc
1177#, fuzzy
1178#| msgid "newline before summary"
1179msgid "end of file before summary"
1180msgstr "linjeskift før skildringa"
1181
1182#: dselect/methparse.cc
1183#, fuzzy
1184#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1185msgid "end of file in summary - missing newline"
1186msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift"
1187
1188#: dselect/methparse.cc
1189#, c-format
1190msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1191msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%.250s»"
1192
1193#: dselect/methparse.cc
1194#, c-format
1195msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1196msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%.250s»"
1197
1198#: dselect/methparse.cc
1199#, c-format
1200msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1201msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%.250s»"
1202
1203#: dselect/methparse.cc
1204#, c-format
1205msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1206msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%.250s»"
1207
1208#: dselect/methparse.cc
1209#, c-format
1210msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1211msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%.250s»"
1212
1213#: dselect/methparse.cc
1214#, c-format
1215msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1216msgstr "klarte ikkje opna valfila «%.250s»"
1217
1218#: dselect/methparse.cc
1219#, c-format
1220msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1221msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%.250s»"
1222
1223#: dselect/pkgdisplay.cc
1224msgid "new package"
1225msgstr "ny pakke"
1226
1227#: dselect/pkgdisplay.cc
1228msgid "install"
1229msgstr "installer"
1230
1231#: dselect/pkgdisplay.cc
1232msgid "hold"
1233msgstr "hald tilbake"
1234
1235#: dselect/pkgdisplay.cc
1236msgid "remove"
1237msgstr "fjern"
1238
1239#: dselect/pkgdisplay.cc
1240msgid "purge"
1241msgstr "reinsk"
1242
1243#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1244#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1245#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1246#. * a single space.
1247#: dselect/pkgdisplay.cc
1248msgid " "
1249msgstr " "
1250
1251#: dselect/pkgdisplay.cc
1252msgid "REINSTALL"
1253msgstr "INSTALLER OM ATT"
1254
1255#: dselect/pkgdisplay.cc
1256msgid "not installed"
1257msgstr "ikkje installert"
1258
1259#: dselect/pkgdisplay.cc
1260msgid "removed (configs remain)"
1261msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)"
1262
1263#: dselect/pkgdisplay.cc
1264msgid "half installed"
1265msgstr "halvinstallert"
1266
1267#: dselect/pkgdisplay.cc
1268msgid "unpacked (not set up)"
1269msgstr "utpakka (ikkje sett opp)"
1270
1271#: dselect/pkgdisplay.cc
1272msgid "half configured (config failed)"
1273msgstr ""
1274
1275#: dselect/pkgdisplay.cc
1276msgid "awaiting trigger processing"
1277msgstr ""
1278
1279#: dselect/pkgdisplay.cc
1280msgid "triggered"
1281msgstr ""
1282
1283#: dselect/pkgdisplay.cc
1284msgid "installed"
1285msgstr "installert"
1286
1287#: dselect/pkgdisplay.cc
1288msgid "Required"
1289msgstr "Påkravd"
1290
1291#: dselect/pkgdisplay.cc
1292msgid "Important"
1293msgstr "Viktig"
1294
1295#: dselect/pkgdisplay.cc
1296msgid "Standard"
1297msgstr "Standard"
1298
1299#: dselect/pkgdisplay.cc
1300msgid "Optional"
1301msgstr "Valfri"
1302
1303#: dselect/pkgdisplay.cc
1304msgid "Extra"
1305msgstr "Ekstra"
1306
1307#: dselect/pkgdisplay.cc
1308msgid "Unclassified"
1309msgstr "Uklassifisert"
1310
1311#: dselect/pkgdisplay.cc
1312msgid "suggests"
1313msgstr "føreslår"
1314
1315#: dselect/pkgdisplay.cc
1316msgid "recommends"
1317msgstr "tilrår"
1318
1319#: dselect/pkgdisplay.cc
1320msgid "depends on"
1321msgstr "krev"
1322
1323#: dselect/pkgdisplay.cc
1324msgid "pre-depends on"
1325msgstr "forkrav"
1326
1327#: dselect/pkgdisplay.cc
1328msgid "breaks"
1329msgstr ""
1330
1331#: dselect/pkgdisplay.cc
1332msgid "conflicts with"
1333msgstr "konflikt med"
1334
1335#: dselect/pkgdisplay.cc
1336msgid "provides"
1337msgstr "gjev"
1338
1339#: dselect/pkgdisplay.cc
1340msgid "replaces"
1341msgstr "erstattar"
1342
1343#: dselect/pkgdisplay.cc
1344msgid "enhances"
1345msgstr "forbetrar"
1346
1347#: dselect/pkgdisplay.cc
1348msgid "Req"
1349msgstr "Krv"
1350
1351#: dselect/pkgdisplay.cc
1352msgid "Imp"
1353msgstr "Vkt"
1354
1355#: dselect/pkgdisplay.cc
1356msgid "Std"
1357msgstr "Std"
1358
1359#: dselect/pkgdisplay.cc
1360msgid "Opt"
1361msgstr "Val"
1362
1363#: dselect/pkgdisplay.cc
1364msgid "Xtr"
1365msgstr "Eks"
1366
1367#: dselect/pkgdisplay.cc
1368msgid "bUG"
1369msgstr "LUS"
1370
1371#: dselect/pkgdisplay.cc
1372msgid "?"
1373msgstr "?"
1374
1375#: dselect/pkgdisplay.cc
1376msgid "Broken"
1377msgstr "Øydelagde"
1378
1379#: dselect/pkgdisplay.cc
1380msgid "New"
1381msgstr "Nye"
1382
1383#: dselect/pkgdisplay.cc
1384msgid "Upgradable"
1385msgstr ""
1386
1387#: dselect/pkgdisplay.cc
1388msgid "Obsolete/local"
1389msgstr "Forelda/lokale"
1390
1391#: dselect/pkgdisplay.cc
1392msgid "Installed"
1393msgstr "Installerte"
1394
1395#: dselect/pkgdisplay.cc
1396msgid "Available"
1397msgstr "Tilgjengelege"
1398
1399#: dselect/pkgdisplay.cc
1400msgid "Removed"
1401msgstr "Fjerna"
1402
1403#: dselect/pkgdisplay.cc
1404msgid "Brokenly installed packages"
1405msgstr "Øydelagde installerte pakkar"
1406
1407#: dselect/pkgdisplay.cc
1408msgid "Newly available packages"
1409msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"
1410
1411#: dselect/pkgdisplay.cc
1412#, fuzzy
1413#| msgid "Newly available packages"
1414msgid "Upgradable packages"
1415msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"
1416
1417#: dselect/pkgdisplay.cc
1418#, fuzzy
1419#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1420msgid "Obsolete and locally created packages"
1421msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet"
1422
1423#: dselect/pkgdisplay.cc
1424msgid "Installed packages"
1425msgstr "Installerte pakkar"
1426
1427#: dselect/pkgdisplay.cc
1428#, fuzzy
1429#| msgid "Up to date installed packages"
1430msgid "Available not installed packages"
1431msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon"
1432
1433#: dselect/pkgdisplay.cc
1434msgid "Removed and no longer available packages"
1435msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege"
1436
1437#: dselect/pkgdisplay.cc
1438msgid "Removed packages (configuration still present)"
1439msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)"
1440
1441#: dselect/pkgdisplay.cc
1442msgid "Purged packages and those never installed"
1443msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte"
1444
1445#: dselect/pkgdisplay.cc
1446msgid "Purged"
1447msgstr "Reinska"
1448
1449#: dselect/pkgdisplay.cc
1450msgid "Error"
1451msgstr "Feil"
1452
1453#: dselect/pkgdisplay.cc
1454msgid "Installed?"
1455msgstr "Installert?"
1456
1457#: dselect/pkgdisplay.cc
1458msgid "Old mark"
1459msgstr "Gammalt merke"
1460
1461#: dselect/pkgdisplay.cc
1462msgid "Marked for"
1463msgstr "Markert for"
1464
1465#: dselect/pkgdisplay.cc
1466msgid "EIOM"
1467msgstr "FIGM"
1468
1469#: dselect/pkgdisplay.cc
1470msgid "Section"
1471msgstr "Del"
1472
1473#: dselect/pkgdisplay.cc
1474msgid "Priority"
1475msgstr "Prioritet"
1476
1477#: dselect/pkgdisplay.cc
1478msgid "Package"
1479msgstr "Pakke"
1480
1481#: dselect/pkgdisplay.cc
1482#, fuzzy
1483#| msgid "Avail.ver"
1484msgid "Avail.arch"
1485msgstr "Tilgj.ver"
1486
1487#: dselect/pkgdisplay.cc
1488#, fuzzy
1489#| msgid "Inst.ver"
1490msgid "Inst.arch"
1491msgstr "Inst.ver"
1492
1493#: dselect/pkgdisplay.cc
1494msgid "Avail.ver"
1495msgstr "Tilgj.ver"
1496
1497#: dselect/pkgdisplay.cc
1498msgid "Inst.ver"
1499msgstr "Inst.ver"
1500
1501#: dselect/pkgdisplay.cc
1502msgid "dselect - recursive package listing"
1503msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
1504
1505#: dselect/pkgdisplay.cc
1506msgid "dselect - inspection of package states"
1507msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
1508
1509#: dselect/pkgdisplay.cc
1510msgid "dselect - main package listing"
1511msgstr "dselect - hovudpakkeliste"
1512
1513#: dselect/pkgdisplay.cc
1514msgid " (by section)"
1515msgstr " (etter del)"
1516
1517#: dselect/pkgdisplay.cc
1518msgid " (avail., section)"
1519msgstr " (tilgj., del)"
1520
1521#: dselect/pkgdisplay.cc
1522msgid " (status, section)"
1523msgstr " (status, del)"
1524
1525#: dselect/pkgdisplay.cc
1526msgid " (by priority)"
1527msgstr " (etter prioritet)"
1528
1529#: dselect/pkgdisplay.cc
1530msgid " (avail., priority)"
1531msgstr " (tilgj., prioritet)"
1532
1533#: dselect/pkgdisplay.cc
1534msgid " (status, priority)"
1535msgstr " (status, prioritet)"
1536
1537#: dselect/pkgdisplay.cc
1538msgid " (alphabetically)"
1539msgstr " (alfabetisk)"
1540
1541#: dselect/pkgdisplay.cc
1542msgid " (by availability)"
1543msgstr " (etter tilgjenge)"
1544
1545#: dselect/pkgdisplay.cc
1546msgid " (by status)"
1547msgstr " (etter status)"
1548
1549#: dselect/pkgdisplay.cc
1550msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1551msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?"
1552
1553#: dselect/pkgdisplay.cc
1554msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1555msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
1556
1557#: dselect/pkgdisplay.cc
1558msgid " terse:v help:?"
1559msgstr " stutt:v hjelp:?"
1560
1561#: dselect/pkgdisplay.cc
1562msgid " verbose:v help:?"
1563msgstr " fyldig:v hjelp:?"
1564
1565#: dselect/pkginfo.cc
1566msgid ""
1567"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1568"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1569"the criterion shown.\n"
1570"\n"
1571"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1572"information about that package displayed here.\n"
1573"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1574"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1575msgstr ""
1576"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, "
1577"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar "
1578"til kriteriet.\n"
1579"\n"
1580"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
1581"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
1582"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
1583"pakkar i andre grupper."
1584
1585#: dselect/pkginfo.cc
1586#, fuzzy
1587msgid "Interrelationships"
1588msgstr "samanhengar"
1589
1590#: dselect/pkginfo.cc
1591#, fuzzy
1592msgid "No description available."
1593msgstr "inga skildring tilgjengeleg."
1594
1595#: dselect/pkginfo.cc
1596#, fuzzy
1597msgid "Installed control file information"
1598msgstr "installert kontrollinformasjon for "
1599
1600#: dselect/pkginfo.cc
1601#, fuzzy
1602msgid "Available control file information"
1603msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"
1604
1605#: dselect/pkglist.cc
1606#, fuzzy
1607#| msgid "Installed packages"
1608msgid "there are no packages"
1609msgstr "Installerte pakkar"
1610
1611#: dselect/pkglist.cc
1612msgid "invalid search option given"
1613msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve"
1614
1615#: dselect/pkglist.cc
1616msgid "error in regular expression"
1617msgstr "feil i regulært uttrykk"
1618
1619#: dselect/pkgsublist.cc
1620msgid " does not appear to be available\n"
1621msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
1622
1623#: dselect/pkgsublist.cc
1624msgid " or "
1625msgstr " eller "
1626
1627#: dselect/pkgtop.cc
1628msgid "All"
1629msgstr "Alle"
1630
1631#: dselect/pkgtop.cc
1632msgid "All packages"
1633msgstr "Alle pakkar"
1634
1635#: dselect/pkgtop.cc
1636#, c-format
1637msgid "%s packages without a section"
1638msgstr "%s pakkar utan nokon del"
1639
1640#: dselect/pkgtop.cc
1641#, c-format
1642msgid "%s packages in section %s"
1643msgstr "%s pakkar i delen %s"
1644
1645#: dselect/pkgtop.cc
1646#, c-format
1647msgid "%s %s packages"
1648msgstr "%s %s pakkar"
1649
1650#: dselect/pkgtop.cc
1651#, c-format
1652msgid "%s %s packages without a section"
1653msgstr "%s %s pakkar utan nokon del"
1654
1655#: dselect/pkgtop.cc
1656#, c-format
1657msgid "%s %s packages in section %s"
1658msgstr "%s %s pakkar i delen %s"
1659
1660#: dselect/pkgtop.cc
1661#, c-format
1662msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1663msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
1664
1665#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1666#~ msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH"
1667
1668#, fuzzy
1669#~| msgid "Section"
1670#~ msgid "Actions:\n"
1671#~ msgstr "Del"
1672
1673#~ msgid "Colours:\n"
1674#~ msgstr "Fargar:\n"
1675
1676#~ msgid "Attributes:\n"
1677#~ msgstr "Attributtar:\n"
1678
1679#~ msgid "EOF before option name start"
1680#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet"
1681
1682#~ msgid "EOF before summary"
1683#~ msgstr "slutt-på-fil før skildringa"
1684
1685#~ msgid "!Bug!"
1686#~ msgstr "!Lus!"
1687
1688#~ msgid "Updated"
1689#~ msgstr "Oppdaterte"
1690
1691#~ msgid "Up-to-date"
1692#~ msgstr "Ferdig oppdaterte"
1693
1694#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1695#~ msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)"
1696
1697#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1698#~ msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)"
1699
1700#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1701#~ msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%.250s»"
1702
1703#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1704#~ msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%.250s»"
1705
1706#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1707#~ msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%.250s»"
1708
1709#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1710#~ msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n"
1711
1712#~ msgid "was interrupted.\n"
1713#~ msgstr "vart avbrote.\n"
1714
1715#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1716#~ msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n"
1717
1718#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1719#~ msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n"
1720
1721#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1722#~ msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n"
1723
1724#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1725#~ msgstr "klarer ikkje køyra %.250s prosess `%.250s'"
1726
1727#~ msgid "failed config"
1728#~ msgstr "mislukka oppsett"
1729
1730#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1731#~ msgstr "klarer ikkje venta på %.250s"
1732
1733#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1734#~ msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld"
1735
1736#~ msgid "Recommended"
1737#~ msgstr "Tilrådd"
1738
1739#~ msgid "Contrib"
1740#~ msgstr "Bidrag"
1741
1742#~ msgid "Rec"
1743#~ msgstr "Tlr"
1744
1745#~ msgid "Ctb"
1746#~ msgstr "Bdr"
1747
1748#~ msgid ""
1749#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1750#~ "\n"
1751#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1752#~ "\n"
1753#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1754#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1755#~ "\n"
1756#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1757#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1758#~ "\n"
1759#~ msgstr ""
1760#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
1761#~ "\n"
1762#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1763#~ "\n"
1764#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1765#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1766#~ "\n"
1767#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1768#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1769#~ "\n"
1770
1771#~ msgid "[none]"
1772#~ msgstr "[ingen]"
1773
1774#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1775#~ msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n"
1776
1777#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1778#~ msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %.250s"
1779
1780#~ msgid "(no clientdata)"
1781#~ msgstr "(ingen klientdata)"
1782
1783#~ msgid "<null>"
1784#~ msgstr "<tom>"
1785
1786#~ msgid "interrelationships affecting "
1787#~ msgstr "samanhengar som påverkar "
1788
1789#~ msgid "description of "
1790#~ msgstr "skildring av "
1791
1792#~ msgid "description"
1793#~ msgstr "skildring"
1794
1795#~ msgid "currently installed control info"
1796#~ msgstr "installert kontrollinformasjon"
1797
1798#~ msgid "available version of control info for "
1799#~ msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "