dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / ca.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Catalan translation of Dselect.
2# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
4# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
5# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: dselect 1.17.23\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-04-28 04:22+0200\n"
13"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: dselect/basecmds.cc
21msgid "Search for ? "
22msgstr "Cerca: "
23
24#: dselect/basecmds.cc
25msgid "Error: "
26msgstr "Error: "
27
28#: dselect/basecmds.cc
29msgid "Help: "
30msgstr "Ajuda: "
31
32#: dselect/basecmds.cc
33msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
34msgstr ""
35"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
36
37#: dselect/basecmds.cc
38msgid "Help information is available under the following topics:"
39msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
40
41#: dselect/basecmds.cc
42msgid ""
43"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
44" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
45msgstr ""
46"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
47"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
48
49#: dselect/basecmds.cc
50msgid "error reading keyboard in help"
51msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
52
53#: dselect/baselist.cc
54msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
55msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
56
57#: dselect/baselist.cc
58msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
59msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
60
61#: dselect/baselist.cc
62msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
63msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
64
65#: dselect/baselist.cc
66msgid "failed to restore old signal mask"
67msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
68
69#: dselect/baselist.cc
70msgid "failed to unblock SIGWINCH"
71msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
72
73#: dselect/baselist.cc
74msgid "failed to block SIGWINCH"
75msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
76
77#: dselect/baselist.cc
78msgid "failed to get old signal mask"
79msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
80
81#: dselect/baselist.cc
82msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
83msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
84
85#: dselect/baselist.cc
86msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
87msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
88
89#: dselect/baselist.cc
90msgid "failed to allocate colour pair"
91msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
92
93#: dselect/baselist.cc
94msgid "failed to create title window"
95msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
96
97#: dselect/baselist.cc
98msgid "failed to create whatinfo window"
99msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
100
101#: dselect/baselist.cc
102msgid "failed to create baselist pad"
103msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
104
105#: dselect/baselist.cc
106msgid "failed to create heading pad"
107msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
108
109#: dselect/baselist.cc
110msgid "failed to create thisstate pad"
111msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
112
113#: dselect/baselist.cc
114msgid "failed to create info pad"
115msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
116
117#: dselect/baselist.cc
118msgid "failed to create query window"
119msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
120
121#: dselect/baselist.cc
122msgid "Keybindings"
123msgstr "Assignacions de tecles"
124
125#: dselect/baselist.cc
126#, c-format
127msgid " -- %d%%, press "
128msgstr " -- %d%%, premeu "
129
130#: dselect/baselist.cc
131#, c-format
132msgid "%s for more"
133msgstr "%s per a continuar"
134
135#: dselect/baselist.cc
136#, c-format
137msgid "%s to go back"
138msgstr "%s per a tornar"
139
140#: dselect/bindings.cc
141msgid "[not bound]"
142msgstr "[no associada]"
143
144#: dselect/bindings.cc
145#, c-format
146msgid "[unk: %d]"
147msgstr "[desc: %d]"
148
149#: dselect/bindings.cc
150msgid "Scroll onwards through help/information"
151msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
152
153#: dselect/bindings.cc
154msgid "Scroll backwards through help/information"
155msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
156
157#: dselect/bindings.cc
158msgid "Move up"
159msgstr "Amunt"
160
161#: dselect/bindings.cc
162msgid "Move down"
163msgstr "Avall"
164
165#: dselect/bindings.cc
166msgid "Go to top of list"
167msgstr "Vés al principi de la llista"
168
169#: dselect/bindings.cc
170msgid "Go to end of list"
171msgstr "Vés al final de la llista"
172
173#: dselect/bindings.cc
174msgid "Request help (cycle through help screens)"
175msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
176
177#: dselect/bindings.cc
178msgid "Cycle through information displays"
179msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
180
181#: dselect/bindings.cc
182msgid "Redraw display"
183msgstr "Redibuixa la pantalla"
184
185#: dselect/bindings.cc
186msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
187msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
188
189#: dselect/bindings.cc
190msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
191msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"
192
193#: dselect/bindings.cc
194msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
195msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
196
197#: dselect/bindings.cc
198msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
199msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
200
201#: dselect/bindings.cc
202msgid "Scroll onwards through list"
203msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
204
205#: dselect/bindings.cc
206msgid "Scroll backwards through list"
207msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"
208
209#: dselect/bindings.cc
210msgid "Mark package(s) for installation"
211msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
212
213#: dselect/bindings.cc
214msgid "Mark package(s) for deinstallation"
215msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
216
217#: dselect/bindings.cc
218msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
219msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
220
221#: dselect/bindings.cc
222msgid "Make highlight more specific"
223msgstr "Fes un ressaltat més específic"
224
225#: dselect/bindings.cc
226msgid "Make highlight less specific"
227msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
228
229#: dselect/bindings.cc
230msgid "Search for a package whose name contains a string"
231msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
232
233#: dselect/bindings.cc
234msgid "Repeat last search"
235msgstr "Repeteix la darrera recerca"
236
237#: dselect/bindings.cc
238msgid "Swap sort order priority/section"
239msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
240
241#: dselect/bindings.cc
242msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
243msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
244
245#: dselect/bindings.cc
246msgid "Quit, confirming without check"
247msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
248
249#: dselect/bindings.cc
250msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
251msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
252
253#: dselect/bindings.cc
254msgid "Abort - quit without making changes"
255msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"
256
257#: dselect/bindings.cc
258msgid "Revert to old state for all packages"
259msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
260
261#: dselect/bindings.cc
262msgid "Revert to suggested state for all packages"
263msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
264
265#: dselect/bindings.cc
266msgid "Revert to directly requested state for all packages"
267msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
268
269#: dselect/bindings.cc
270msgid "Revert to currently installed state for all packages"
271msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets"
272
273#: dselect/bindings.cc
274msgid "Select currently-highlighted access method"
275msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
276
277#: dselect/bindings.cc
278msgid "Quit without changing selected access method"
279msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
280
281#: dselect/helpmsgs.cc
282msgid "Keystrokes"
283msgstr "Assignacions de tecles"
284
285#: dselect/helpmsgs.cc
286msgid ""
287"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
288" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
289" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
290" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
291" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
292" u d scroll info by 1 page\n"
293" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
294" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
295" ^b ^f pan display by 1 character\n"
296"\n"
297"Mark packages for later processing:\n"
298" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
299" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
300"uninstalled\n"
301" _ remove & purge config\n"
302" Miscellaneous:\n"
303"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
304"Help)\n"
305" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
306"displays\n"
307" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
308"options\n"
309" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
310"opts\n"
311" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
312" U set all to sUggested state / search (Return to "
313"cancel)\n"
314" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
315msgstr ""
316"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
317" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
318" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
319" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
320" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
321"llista\n"
322" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
323" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
324" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
325"pantalla\n"
326" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
327"caràcter\n"
328"Marca els paquets per a processament posterior:\n"
329" +, Inserir instal·la o actualitza =, H manté en l'estat actual\n"
330" -, Supr desinstal·la :, G no manté: actualitza o deixa "
331"deinstal·lat\n"
332"\n"
333" _ desinstal·la i purga la configuració\n"
334" Miscel·lània:\n"
335"Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
336"Ajuda)\n"
337" Enter Confirma, ix (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
338"d'info.\n"
339" Q Confirma, ix (no verifica dependènc.) o, O commuta opcions "
340"d'ordre\n"
341" X, Esc iX, abandonant qualsevol canvi v,A,V canvia la visual. "
342"d'estat\n"
343" R ToRna a l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
344"visualització\n"
345" U deixa-ho tot en l'estat sUggerit / cerca (Retorn "
346"cancel·la)\n"
347" D deixa-ho tot en l'estat requerit n, \\ repeteix la darrera "
348"cerca\n"
349
350#: dselect/helpmsgs.cc
351msgid "Introduction to package selections"
352msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
353
354#: dselect/helpmsgs.cc
355msgid ""
356"Welcome to dselect's main package listing.\n"
357"\n"
358"You will be presented with a list of packages which are installed or "
359"available\n"
360"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
361"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
362"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
363"that\n"
364"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
365"the\n"
366"packages described by the highlighted line.\n"
367"\n"
368"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
369"be\n"
370"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
371"problems.\n"
372"\n"
373"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
374"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
375"any time for help.\n"
376"\n"
377"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
378"changes,\n"
379"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
380"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
381"\n"
382"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
383msgstr ""
384"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
385"\n"
386"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
387"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
388"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
389"(utilitzant «-»).\n"
390"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
391"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
392"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
393"\n"
394"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
395"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
396"pugueu solucionar els problemes.\n"
397"\n"
398"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
399"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
400"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
401"\n"
402"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
403"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
404"realitzarà\n"
405"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
406"veure una subllista.\n"
407"\n"
408"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
409
410#: dselect/helpmsgs.cc
411msgid "Introduction to read-only package list browser"
412msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
413
414#: dselect/helpmsgs.cc
415msgid ""
416"Welcome to dselect's main package listing.\n"
417"\n"
418"You will be presented with a list of packages which are installed or "
419"available\n"
420"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
421"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
422"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
423"observe\n"
424"the status of the packages and read information about them.\n"
425"\n"
426"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
427"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
428"any time for help.\n"
429"\n"
430"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
431"\n"
432"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
433msgstr ""
434"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
435"\n"
436"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
437"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
438"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
439"navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
440"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
441"ells.\n"
442"\n"
443"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
444"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
445"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
446"\n"
447"Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
448"\n"
449"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
450
451#: dselect/helpmsgs.cc
452msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
453msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
454
455#: dselect/helpmsgs.cc
456msgid ""
457"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
458"\n"
459"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
460"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
461"and\n"
462"some combinations of packages may not be installed together.\n"
463"\n"
464"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
465"of\n"
466"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
467"between\n"
468"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
469"\n"
470"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
471"in\n"
472"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
473"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
474"caused\n"
475"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
476"\n"
477"You can also move around the list and change the markings so that they are "
478"more\n"
479"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
480"capital\n"
481"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
482"to\n"
483"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
484"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
485"\n"
486"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
487"help.\n"
488msgstr ""
489"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
490"\n"
491"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
492"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
493"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
494"\n"
495"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
496"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
497"per\n"
498"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
499"de control.\n"
500"\n"
501"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
502"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
503"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
504"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
505"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
506"\n"
507"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
508"s'adapten\n"
509"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
510"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
511"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
512"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
513"programa s'ha equivocat.\n"
514"\n"
515"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
516"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
517
518#: dselect/helpmsgs.cc
519msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
520msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
521
522#: dselect/helpmsgs.cc
523msgid ""
524"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
525"see\n"
526"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
527"(use\n"
528"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
529"right:\n"
530"\n"
531" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
532"below)\n"
533" 'R' - serious error during installation, needs "
534"reinstallation;\n"
535" Installed state: Space - not installed;\n"
536" '*' - installed;\n"
537" '-' - not installed but config files remain;\n"
538" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
539" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
540" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
541" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
542" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
543" Mark: what is requested for this package:\n"
544" '*': marked for installation or upgrade;\n"
545" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
546" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
547" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
548" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
549"\n"
550"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
551"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
552"description.\n"
553msgstr ""
554"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
555"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual al "
556"sistema.\n"
557"Al mode resumit, (useu «v» per a canviar al mode detallat) aquests són\n"
558"caràcters individuals, d'esquerra a dreta:\n"
559" Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
560"trencat\n"
561" - mireu més endavant)\n"
562" «R» - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
563"ho;\n"
564" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
565" «*» - instal·lat;\n"
566" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
567"config.;\n"
568" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
569"configurar;\n"
570" aquests estats { «C» - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
571" estan trencats { «I» - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n"
572" Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
573" Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
574" «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
575" «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració "
576"romandran;\n"
577" «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
578" «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
579" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/supressió/etc.\n"
580"\n"
581"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
582"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
583"resumida.\n"
584
585#: dselect/helpmsgs.cc
586msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
587msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
588
589#: dselect/helpmsgs.cc
590msgid ""
591"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
592"indicates\n"
593" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
594"\n"
595"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
596"of\n"
597" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
598"which\n"
599" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
600" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
601" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
602" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
603"\n"
604"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
605" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
606"\n"
607" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
608" control details (either for the installed or available version of the\n"
609" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
610" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
611"\n"
612" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
613" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
614msgstr ""
615"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
616"Indica\n"
617" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
618"\n"
619"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
620" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
621" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
622" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
623" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
624"detallada\n"
625" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
626"\n"
627"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
628" destacat (si només n'hi ha un).\n"
629"\n"
630" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
631"interns\n"
632" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
633" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
634" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
635"\n"
636" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
637" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
638"tota\n"
639" la pantalla.\n"
640
641#: dselect/helpmsgs.cc
642msgid "Introduction to method selection display"
643msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
644
645#: dselect/helpmsgs.cc
646msgid ""
647"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
648"be\n"
649"installed from one of a number of different possible places.\n"
650"\n"
651"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
652"\n"
653"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
654"then\n"
655"be prompted for the information required to do the installation.\n"
656"\n"
657"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
658"displayed in the bottom half of the screen.\n"
659"\n"
660"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
661"list\n"
662"of installation methods.\n"
663"\n"
664"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
665"help\n"
666"menu reachable by pressing '?'.\n"
667msgstr ""
668"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
669"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
670"\n"
671"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
672"d'instal·lació.\n"
673"\n"
674"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
675"<Intro>\n"
676"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
677"instal·lació.\n"
678"\n"
679"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
680"disponible,\n"
681"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
682"\n"
683"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
684"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
685"\n"
686"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
687"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
688
689#: dselect/helpmsgs.cc
690msgid "Keystrokes for method selection"
691msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
692
693#: dselect/helpmsgs.cc
694msgid ""
695"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
696" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
697" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
698" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
699" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
700" u d scroll info by 1 page\n"
701" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
702" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
703" ^b ^f pan display by 1 character\n"
704"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
705"\n"
706"Quit:\n"
707" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
708" x, X exit without changing or setting up the installation "
709"method\n"
710"\n"
711"Miscellaneous:\n"
712" ?, Help, F1 request help\n"
713" ^l redraw display\n"
714" / search (just return to cancel)\n"
715" \\ repeat last search\n"
716msgstr ""
717"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
718" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
719" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
720" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
721" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
722"llista\n"
723" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
724" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
725" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
726"pantalla\n"
727" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
728"caràcter\n"
729"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment del la visualització\n"
730"de la llista de paquets)\n"
731"\n"
732"Ix:\n"
733" Retorn, Intro selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
734"configuració\n"
735" x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n"
736"\n"
737"Miscel·lània:\n"
738" ?, Ajuda, F1 demana ajuda\n"
739" ^l refresca la visualització\n"
740" / cerca (Retorn cancel·la)\n"
741" \\ repeteix la darrera cerca\n"
742
743#: dselect/main.cc
744msgid "Type dselect --help for help."
745msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
746
747#: dselect/main.cc
748msgid "a"
749msgstr "m"
750
751#: dselect/main.cc
752msgid "[A]ccess"
753msgstr "[M]ètode"
754
755#: dselect/main.cc
756msgid "Choose the access method to use."
757msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."
758
759#: dselect/main.cc
760msgid "u"
761msgstr "a"
762
763#: dselect/main.cc
764msgid "[U]pdate"
765msgstr "[A]ctualitza"
766
767#: dselect/main.cc
768msgid "Update list of available packages, if possible."
769msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
770
771#: dselect/main.cc
772msgid "s"
773msgstr "s"
774
775#: dselect/main.cc
776msgid "[S]elect"
777msgstr "[S]elecciona"
778
779#: dselect/main.cc
780msgid "Request which packages you want on your system."
781msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
782
783#: dselect/main.cc
784msgid "i"
785msgstr "i"
786
787#: dselect/main.cc
788msgid "[I]nstall"
789msgstr "[I]nstal·la"
790
791#: dselect/main.cc
792msgid "Install and upgrade wanted packages."
793msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
794
795#: dselect/main.cc
796msgid "c"
797msgstr "c"
798
799#: dselect/main.cc
800msgid "[C]onfig"
801msgstr "[C]onfigura"
802
803#: dselect/main.cc
804msgid "Configure any packages that are unconfigured."
805msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
806
807#: dselect/main.cc
808msgid "r"
809msgstr "d"
810
811#: dselect/main.cc
812msgid "[R]emove"
813msgstr "[D]esinstal·la"
814
815#: dselect/main.cc
816msgid "Remove unwanted software."
817msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
818
819#: dselect/main.cc
820msgid "q"
821msgstr "t"
822
823#: dselect/main.cc
824msgid "[Q]uit"
825msgstr "Sur[T]"
826
827#: dselect/main.cc
828msgid "Quit dselect."
829msgstr "Surt de dselect."
830
831#: dselect/main.cc
832msgid "menu"
833msgstr "menú"
834
835#: dselect/main.cc
836#, c-format
837msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
838msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
839
840#: dselect/main.cc
841msgid ""
842"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
843"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
844msgstr ""
845"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
846"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
847
848#: dselect/main.cc
849msgid "<standard output>"
850msgstr "<eixida estàndard>"
851
852#: dselect/main.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
856"\n"
857msgstr ""
858"Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>…]\n"
859"\n"
860
861#: dselect/main.cc
862#, c-format
863msgid "Commands:\n"
864msgstr "Ordres:\n"
865
866#: dselect/main.cc
867#, c-format
868msgid ""
869"Options:\n"
870" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
871" --expert Turn on expert mode.\n"
872" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
873"<file>.\n"
874" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
875" --colour <color-spec> Ditto.\n"
876msgstr ""
877"Opcions:\n"
878" --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
879" --expert Habilita el mode expert.\n"
880" -D, --debug <fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
881" a <fitxer>.\n"
882" --color <spec-de-color> Configura els colors de la pantalla.\n"
883" --colour <spec-de-color> Ídem.\n"
884
885#: dselect/main.cc
886#, c-format
887msgid ""
888" -?, --help Show this help message.\n"
889" --version Show the version.\n"
890"\n"
891msgstr ""
892" -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
893" --version Mostra la versió.\n"
894"\n"
895
896#: dselect/main.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
900"<attr>[+<attr>]...]\n"
901msgstr ""
902"<spec-de-color> és <part-pantalla>:[<primer-pla>],[<fons>][:<atrib>[+<atrib>]"
903"…]\n"
904
905#: dselect/main.cc
906#, c-format
907msgid "<screen-part> is:"
908msgstr "<part-pantalla> és:"
909
910#: dselect/main.cc
911#, c-format
912msgid "<color> is:"
913msgstr "<color> és:"
914
915#: dselect/main.cc
916#, c-format
917msgid "<attr> is:"
918msgstr "<atrib> és:"
919
920#: dselect/main.cc
921#, c-format
922msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
923msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
924
925#: dselect/main.cc
926#, c-format
927msgid "invalid %s '%s'"
928msgstr "%s no és vàlid: «%s»"
929
930#: dselect/main.cc
931msgid "screen part"
932msgstr "part de la pantalla"
933
934#: dselect/main.cc
935msgid "null colour specification"
936msgstr "especificació de color nul·la"
937
938#: dselect/main.cc
939msgid "colour"
940msgstr "color"
941
942#: dselect/main.cc
943msgid "colour attribute"
944msgstr "atribut del color"
945
946#: dselect/main.cc
947msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
948msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"
949
950#: dselect/main.cc
951msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
952msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"
953
954#: dselect/main.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
958"or make do with the per-package management tool %s.\n"
959msgstr ""
960"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
961"o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
962
963#: dselect/main.cc
964msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
965msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
966
967#: dselect/main.cc
968msgid ""
969"\n"
970"\n"
971"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
972"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
973"\n"
974msgstr ""
975"\n"
976"\n"
977"Mogueu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
978"Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
979"\n"
980
981#: dselect/main.cc
982msgid ""
983"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
984"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
985msgstr ""
986"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
987"Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
988
989#: dselect/main.cc
990msgid ""
991"\n"
992"\n"
993"Read-only access: only preview of selections is available!"
994msgstr ""
995"\n"
996"\n"
997"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
998
999#: dselect/main.cc
1000msgid "failed to getch in main menu"
1001msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
1002
1003#: dselect/main.cc
1004#, c-format
1005msgid "unknown action string '%.50s'"
1006msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
1007
1008#: dselect/methlist.cc
1009msgid "Abbrev."
1010msgstr "Abreujament"
1011
1012#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1013msgid "Description"
1014msgstr "Descripció"
1015
1016#: dselect/methlist.cc
1017msgid "dselect - list of access methods"
1018msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
1019
1020#: dselect/methlist.cc
1021#, c-format
1022msgid "Access method '%s'."
1023msgstr "Mètode d'accés «%s»."
1024
1025#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1026msgid "doupdate failed"
1027msgstr "«doupdate» ha fallat"
1028
1029#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1030msgid "getch failed"
1031msgstr "getch ha fallat"
1032
1033#: dselect/methlist.cc
1034msgid "Explanation"
1035msgstr "Explicació"
1036
1037#: dselect/methlist.cc
1038msgid "No explanation available."
1039msgstr "No hi ha explicació disponible."
1040
1041#: dselect/method.cc
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"\n"
1045"\n"
1046"%s: %s\n"
1047msgstr ""
1048"\n"
1049"\n"
1050"%s: %s\n"
1051
1052#: dselect/method.cc
1053msgid ""
1054"\n"
1055"Press <enter> to continue."
1056msgstr ""
1057"\n"
1058"Premeu <enter> per a continuar."
1059
1060#: dselect/method.cc
1061msgid "cannot unlock access method area"
1062msgstr "no es pot desblocar l'àrea del mètode d'accés"
1063
1064#: dselect/method.cc
1065msgid "no access methods are available"
1066msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"
1067
1068#: dselect/method.cc
1069msgid "requested operation requires superuser privilege"
1070msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
1071
1072#: dselect/method.cc
1073msgid "cannot open or create access method lockfile"
1074msgstr "no es pot obrir o crear el fitxer de blocatge del mètode d'accés"
1075
1076#: dselect/method.cc
1077msgid "the access method area is already locked"
1078msgstr "l'àrea del mètode d'accés ja esta blocada"
1079
1080#: dselect/method.cc
1081msgid "cannot lock access method area"
1082msgstr "no es pot blocar l'àrea del mètode d'accés"
1083
1084#: dselect/method.cc
1085#, c-format
1086msgid "Press <enter> to continue.\n"
1087msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
1088
1089#: dselect/method.cc
1090msgid "<standard error>"
1091msgstr "<eixida d'error estàndard>"
1092
1093#: dselect/method.cc
1094msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1095msgstr ""
1096"s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
1097"del programa"
1098
1099#: dselect/method.cc
1100msgid "no access method is selected or configured"
1101msgstr "no hi ha cap mètode d'accés seleccionat o configurat"
1102
1103#: dselect/method.cc
1104msgid "update available list script"
1105msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
1106
1107#: dselect/method.cc
1108msgid "installation script"
1109msgstr "seqüència d'instal·lació"
1110
1111#: dselect/method.cc
1112msgid "query/setup script"
1113msgstr "seqüència de petició/configuració"
1114
1115#: dselect/methparse.cc
1116#, c-format
1117msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1118msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
1119
1120#: dselect/methparse.cc
1121#, c-format
1122msgid "error reading options file '%.250s'"
1123msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
1124
1125#: dselect/methparse.cc
1126#, c-format
1127msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1128msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
1129
1130#: dselect/methparse.cc
1131#, c-format
1132msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1133msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
1134
1135#: dselect/methparse.cc
1136#, c-format
1137msgid "unable to access method script '%.250s'"
1138msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
1139
1140#: dselect/methparse.cc
1141#, c-format
1142msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1143msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
1144
1145#: dselect/methparse.cc
1146msgid "non-digit where digit wanted"
1147msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
1148
1149#: dselect/methparse.cc
1150msgid "end of file in index string"
1151msgstr "fi de fitxer en la cadena d'índex"
1152
1153#: dselect/methparse.cc
1154msgid "index string too long"
1155msgstr "cadena d'índex massa llarga"
1156
1157#: dselect/methparse.cc
1158msgid "newline before option name start"
1159msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
1160
1161#: dselect/methparse.cc
1162msgid "end of file before option name start"
1163msgstr "fi de fitxer abans de que comenci el nom de l'opció"
1164
1165#: dselect/methparse.cc
1166msgid "nonalpha where option name start wanted"
1167msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
1168
1169#: dselect/methparse.cc
1170msgid "non-alphanum in option name"
1171msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
1172
1173#: dselect/methparse.cc
1174msgid "end of file in option name"
1175msgstr "fi de fitxer dins del nom de l'opció"
1176
1177#: dselect/methparse.cc
1178msgid "newline before summary"
1179msgstr "línia nova abans del resum"
1180
1181#: dselect/methparse.cc
1182msgid "end of file before summary"
1183msgstr "fi de fitxer abans del resum"
1184
1185#: dselect/methparse.cc
1186msgid "end of file in summary - missing newline"
1187msgstr "fi de fitxer en el resum; falta una línia nova"
1188
1189#: dselect/methparse.cc
1190#, c-format
1191msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1192msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
1193
1194#: dselect/methparse.cc
1195#, c-format
1196msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1197msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
1198
1199#: dselect/methparse.cc
1200#, c-format
1201msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1202msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
1203
1204#: dselect/methparse.cc
1205#, c-format
1206msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1207msgstr ""
1208"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
1209
1210#: dselect/methparse.cc
1211#, c-format
1212msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1213msgstr ""
1214"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
1215
1216#: dselect/methparse.cc
1217#, c-format
1218msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1219msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
1220
1221#: dselect/methparse.cc
1222#, c-format
1223msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1224msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
1225
1226#: dselect/pkgdisplay.cc
1227msgid "new package"
1228msgstr "paquet nou"
1229
1230#: dselect/pkgdisplay.cc
1231msgid "install"
1232msgstr "instal·la"
1233
1234#: dselect/pkgdisplay.cc
1235msgid "hold"
1236msgstr "manté"
1237
1238#: dselect/pkgdisplay.cc
1239msgid "remove"
1240msgstr "desinstal·la"
1241
1242#: dselect/pkgdisplay.cc
1243msgid "purge"
1244msgstr "purgar"
1245
1246#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1247#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1248#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1249#. * a single space.
1250#: dselect/pkgdisplay.cc
1251msgid " "
1252msgstr " "
1253
1254#: dselect/pkgdisplay.cc
1255msgid "REINSTALL"
1256msgstr "REINSTAL·LA"
1257
1258#: dselect/pkgdisplay.cc
1259msgid "not installed"
1260msgstr "no instal·lat"
1261
1262#: dselect/pkgdisplay.cc
1263msgid "removed (configs remain)"
1264msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
1265
1266#: dselect/pkgdisplay.cc
1267msgid "half installed"
1268msgstr "instal·lat a mitges"
1269
1270#: dselect/pkgdisplay.cc
1271msgid "unpacked (not set up)"
1272msgstr "desempaquetat (no configurat)"
1273
1274#: dselect/pkgdisplay.cc
1275msgid "half configured (config failed)"
1276msgstr "a mig configurar (configuració fallida)"
1277
1278#: dselect/pkgdisplay.cc
1279msgid "awaiting trigger processing"
1280msgstr "esperant el processament dels activadors"
1281
1282#: dselect/pkgdisplay.cc
1283msgid "triggered"
1284msgstr "activat"
1285
1286#: dselect/pkgdisplay.cc
1287msgid "installed"
1288msgstr "instal·lat"
1289
1290#: dselect/pkgdisplay.cc
1291msgid "Required"
1292msgstr "Requerit"
1293
1294#: dselect/pkgdisplay.cc
1295msgid "Important"
1296msgstr "Important"
1297
1298#: dselect/pkgdisplay.cc
1299msgid "Standard"
1300msgstr "Estàndard"
1301
1302#: dselect/pkgdisplay.cc
1303msgid "Optional"
1304msgstr "Opcional"
1305
1306#: dselect/pkgdisplay.cc
1307msgid "Extra"
1308msgstr "Extra"
1309
1310#: dselect/pkgdisplay.cc
1311msgid "Unclassified"
1312msgstr "Sense classificar"
1313
1314#: dselect/pkgdisplay.cc
1315msgid "suggests"
1316msgstr "suggereix"
1317
1318#: dselect/pkgdisplay.cc
1319msgid "recommends"
1320msgstr "recomana"
1321
1322#: dselect/pkgdisplay.cc
1323msgid "depends on"
1324msgstr "depèn de"
1325
1326#: dselect/pkgdisplay.cc
1327msgid "pre-depends on"
1328msgstr "predepèn de"
1329
1330#: dselect/pkgdisplay.cc
1331msgid "breaks"
1332msgstr "trenca"
1333
1334#: dselect/pkgdisplay.cc
1335msgid "conflicts with"
1336msgstr "entra en conflicte amb"
1337
1338#: dselect/pkgdisplay.cc
1339msgid "provides"
1340msgstr "proveeix"
1341
1342#: dselect/pkgdisplay.cc
1343msgid "replaces"
1344msgstr "reemplaça"
1345
1346#: dselect/pkgdisplay.cc
1347msgid "enhances"
1348msgstr "amplia"
1349
1350#: dselect/pkgdisplay.cc
1351msgid "Req"
1352msgstr "Req"
1353
1354#: dselect/pkgdisplay.cc
1355msgid "Imp"
1356msgstr "Imp"
1357
1358#: dselect/pkgdisplay.cc
1359msgid "Std"
1360msgstr "Est"
1361
1362#: dselect/pkgdisplay.cc
1363msgid "Opt"
1364msgstr "Opc"
1365
1366#: dselect/pkgdisplay.cc
1367msgid "Xtr"
1368msgstr "Ext"
1369
1370#: dselect/pkgdisplay.cc
1371msgid "bUG"
1372msgstr "bUG"
1373
1374#: dselect/pkgdisplay.cc
1375msgid "?"
1376msgstr "?"
1377
1378#: dselect/pkgdisplay.cc
1379msgid "Broken"
1380msgstr "Trencat"
1381
1382#: dselect/pkgdisplay.cc
1383msgid "New"
1384msgstr "Nou"
1385
1386#: dselect/pkgdisplay.cc
1387msgid "Upgradable"
1388msgstr "Actualitzable"
1389
1390#: dselect/pkgdisplay.cc
1391msgid "Obsolete/local"
1392msgstr "Obsolet/local"
1393
1394#: dselect/pkgdisplay.cc
1395msgid "Installed"
1396msgstr "Instal·lat"
1397
1398#: dselect/pkgdisplay.cc
1399msgid "Available"
1400msgstr "Disponible"
1401
1402#: dselect/pkgdisplay.cc
1403msgid "Removed"
1404msgstr "Desinstal·lats"
1405
1406#: dselect/pkgdisplay.cc
1407msgid "Brokenly installed packages"
1408msgstr "Paquets mal instal·lats"
1409
1410#: dselect/pkgdisplay.cc
1411msgid "Newly available packages"
1412msgstr "Paquets nous disponibles"
1413
1414#: dselect/pkgdisplay.cc
1415msgid "Upgradable packages"
1416msgstr "Paquets actualitzables"
1417
1418#: dselect/pkgdisplay.cc
1419msgid "Obsolete and locally created packages"
1420msgstr "Paquets obsolets i creats localment"
1421
1422#: dselect/pkgdisplay.cc
1423msgid "Installed packages"
1424msgstr "Paquets instal·lats"
1425
1426#: dselect/pkgdisplay.cc
1427msgid "Available not installed packages"
1428msgstr "Paquets no instal·lats disponibles"
1429
1430#: dselect/pkgdisplay.cc
1431msgid "Removed and no longer available packages"
1432msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
1433
1434#: dselect/pkgdisplay.cc
1435msgid "Removed packages (configuration still present)"
1436msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
1437
1438#: dselect/pkgdisplay.cc
1439msgid "Purged packages and those never installed"
1440msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
1441
1442#: dselect/pkgdisplay.cc
1443msgid "Purged"
1444msgstr "Purgats"
1445
1446#: dselect/pkgdisplay.cc
1447msgid "Error"
1448msgstr "Error"
1449
1450#: dselect/pkgdisplay.cc
1451msgid "Installed?"
1452msgstr "Instal·lat?"
1453
1454#: dselect/pkgdisplay.cc
1455msgid "Old mark"
1456msgstr "Marca antiga"
1457
1458#: dselect/pkgdisplay.cc
1459msgid "Marked for"
1460msgstr "Marcat per a"
1461
1462#: dselect/pkgdisplay.cc
1463msgid "EIOM"
1464msgstr "EIOM"
1465
1466#: dselect/pkgdisplay.cc
1467msgid "Section"
1468msgstr "Secció"
1469
1470#: dselect/pkgdisplay.cc
1471msgid "Priority"
1472msgstr "Prioritat"
1473
1474#: dselect/pkgdisplay.cc
1475msgid "Package"
1476msgstr "Paquet"
1477
1478#: dselect/pkgdisplay.cc
1479msgid "Avail.arch"
1480msgstr "Arq.disp."
1481
1482#: dselect/pkgdisplay.cc
1483msgid "Inst.arch"
1484msgstr "Arq.inst."
1485
1486#: dselect/pkgdisplay.cc
1487msgid "Avail.ver"
1488msgstr "Ver.disp."
1489
1490#: dselect/pkgdisplay.cc
1491msgid "Inst.ver"
1492msgstr "Ver.inst."
1493
1494#: dselect/pkgdisplay.cc
1495msgid "dselect - recursive package listing"
1496msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
1497
1498#: dselect/pkgdisplay.cc
1499msgid "dselect - inspection of package states"
1500msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
1501
1502#: dselect/pkgdisplay.cc
1503msgid "dselect - main package listing"
1504msgstr "dselect - llistat de paquets"
1505
1506#: dselect/pkgdisplay.cc
1507msgid " (by section)"
1508msgstr " (per secció)"
1509
1510#: dselect/pkgdisplay.cc
1511msgid " (avail., section)"
1512msgstr " (disp., secció)"
1513
1514#: dselect/pkgdisplay.cc
1515msgid " (status, section)"
1516msgstr " (estat, secció)"
1517
1518#: dselect/pkgdisplay.cc
1519msgid " (by priority)"
1520msgstr " (per prioritat)"
1521
1522#: dselect/pkgdisplay.cc
1523msgid " (avail., priority)"
1524msgstr " (disp., prioritat)"
1525
1526#: dselect/pkgdisplay.cc
1527msgid " (status, priority)"
1528msgstr " (estat, prioritat)"
1529
1530#: dselect/pkgdisplay.cc
1531msgid " (alphabetically)"
1532msgstr " (alfabèticament)"
1533
1534#: dselect/pkgdisplay.cc
1535msgid " (by availability)"
1536msgstr " (per disponibilitat)"
1537
1538#: dselect/pkgdisplay.cc
1539msgid " (by status)"
1540msgstr " (per estat)"
1541
1542#: dselect/pkgdisplay.cc
1543msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1544msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
1545
1546#: dselect/pkgdisplay.cc
1547msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1548msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
1549
1550#: dselect/pkgdisplay.cc
1551msgid " terse:v help:?"
1552msgstr " concís:v ajuda:?"
1553
1554#: dselect/pkgdisplay.cc
1555msgid " verbose:v help:?"
1556msgstr " depuració:v ajuda:?"
1557
1558#: dselect/pkginfo.cc
1559msgid ""
1560"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1561"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1562"the criterion shown.\n"
1563"\n"
1564"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1565"information about that package displayed here.\n"
1566"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1567"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1568msgstr ""
1569"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
1570"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
1571"paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
1572"\n"
1573"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
1574"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
1575"Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
1576"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
1577
1578#: dselect/pkginfo.cc
1579msgid "Interrelationships"
1580msgstr "Interrelacions"
1581
1582#: dselect/pkginfo.cc
1583msgid "No description available."
1584msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
1585
1586#: dselect/pkginfo.cc
1587msgid "Installed control file information"
1588msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada"
1589
1590#: dselect/pkginfo.cc
1591msgid "Available control file information"
1592msgstr "Informació del fitxer de control disponible"
1593
1594#: dselect/pkglist.cc
1595msgid "there are no packages"
1596msgstr "no hi ha paquets"
1597
1598#: dselect/pkglist.cc
1599msgid "invalid search option given"
1600msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"
1601
1602#: dselect/pkglist.cc
1603msgid "error in regular expression"
1604msgstr "error en l'expressió regular"
1605
1606#: dselect/pkgsublist.cc
1607msgid " does not appear to be available\n"
1608msgstr " no sembla estar disponible\n"
1609
1610#: dselect/pkgsublist.cc
1611msgid " or "
1612msgstr " o "
1613
1614#: dselect/pkgtop.cc
1615msgid "All"
1616msgstr "Tots"
1617
1618#: dselect/pkgtop.cc
1619msgid "All packages"
1620msgstr "Tots els paquets"
1621
1622#: dselect/pkgtop.cc
1623#, c-format
1624msgid "%s packages without a section"
1625msgstr "%s paquets sense secció"
1626
1627#: dselect/pkgtop.cc
1628#, c-format
1629msgid "%s packages in section %s"
1630msgstr "%s paquets en la secció %s"
1631
1632#: dselect/pkgtop.cc
1633#, c-format
1634msgid "%s %s packages"
1635msgstr "Paquets %s %s"
1636
1637#: dselect/pkgtop.cc
1638#, c-format
1639msgid "%s %s packages without a section"
1640msgstr "Paquets %s %s sense secció"
1641
1642#: dselect/pkgtop.cc
1643#, c-format
1644msgid "%s %s packages in section %s"
1645msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
1646
1647#: dselect/pkgtop.cc
1648#, c-format
1649msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1650msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
1651
1652#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1653#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
1654
1655#~ msgid "Actions:\n"
1656#~ msgstr "Accions:\n"
1657
1658#~ msgid "Colours:\n"
1659#~ msgstr "Colors:\n"
1660
1661#~ msgid "Attributes:\n"
1662#~ msgstr "Atributs:\n"
1663
1664#~ msgid "EOF before option name start"
1665#~ msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
1666
1667#~ msgid "EOF before summary"
1668#~ msgstr "EOF abans del resum"
1669
1670#~ msgid "!Bug!"
1671#~ msgstr "!Error!"
1672
1673#~ msgid "Updated"
1674#~ msgstr "Amb actualització disponible"
1675
1676#~ msgid "Up-to-date"
1677#~ msgstr "Actualitzat"
1678
1679#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1680#~ msgstr "Actualització disponible"
1681
1682#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1683#~ msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
1684
1685#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1686#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
1687
1688#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1689#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
1690
1691#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1692#~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
1693
1694#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1695#~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
1696
1697#~ msgid "was interrupted.\n"
1698#~ msgstr "s'ha interromput.\n"
1699
1700#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1701#~ msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
1702
1703#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1704#~ msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
1705
1706#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1707#~ msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
1708
1709#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1710#~ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
1711
1712#~ msgid "failed config"
1713#~ msgstr "configuració fallida"
1714
1715#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1716#~ msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
1717
1718#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1719#~ msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
1720
1721#~ msgid "Recommended"
1722#~ msgstr "Recomanat"
1723
1724#~ msgid "Contrib"
1725#~ msgstr "Contrib"
1726
1727#~ msgid "Rec"
1728#~ msgstr "Rec"
1729
1730#~ msgid "Ctb"
1731#~ msgstr "Ctb"
1732
1733#~ msgid "[none]"
1734#~ msgstr "[cap]"
1735
1736#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1737#~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
1738
1739#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1740#~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
1741
1742#~ msgid "(no clientdata)"
1743#~ msgstr "(no hi ha dades del client)"
1744
1745#~ msgid "<null>"
1746#~ msgstr "<nul>"
1747
1748#~ msgid "interrelationships affecting "
1749#~ msgstr "interrelacions que afecten "
1750
1751#~ msgid "description of "
1752#~ msgstr "descripció de "
1753
1754#~ msgid "description"
1755#~ msgstr "descripció"
1756
1757#~ msgid "currently installed control info"
1758#~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
1759
1760#~ msgid "available version of control info for "
1761#~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "