dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation to dpkg.
2 # Copyright (C) 2009 Tetralet.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 #
5 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012.
6 # imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 19:10+0200\n"
14 "Last-Translator: imacat <imac@mail.imacat.idv.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "無法 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊"
25
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "無法讀取壓縮檔 `%.255s'"
30
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "無法建立 `%.255s'"
35
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
41
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'"
46
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "無法寫入檔案 '%s'"
51
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了"
56
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
61
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀"
66
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊"
71
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, c-format
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
76
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
79 msgstr "不可以是空字串"
80
81 #: lib/dpkg/arch.c
82 msgid "must start with an alphanumeric"
83 msgstr "必須以英數字開頭"
84
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
86 #, c-format
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88 msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
89
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 #, fuzzy
92 #| msgctxt "version"
93 #| msgid "<none>"
94 msgctxt "architecture"
95 msgid "<none>"
96 msgstr "<無>"
97
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<empty>"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgid "error writing to architecture list"
105 msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤"
106
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
108 #, c-format
109 msgid "unable to create new file '%.250s'"
110 msgstr "無法開新檔案 '%.250s'"
111
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "unable to write new file '%.250s'"
115 msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'"
116
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120 msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'"
121
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125 msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝"
126
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to close new file '%.250s'"
130 msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'"
131
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "error removing old backup file '%s'"
135 msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'"
136
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "error creating new backup file '%s'"
140 msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
143 #, c-format
144 msgid "cannot remove '%.250s'"
145 msgstr "無法刪除 `%.250s'"
146
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error installing new file '%s'"
150 msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'"
151
152 #: lib/dpkg/buffer.c
153 msgid "failed to write"
154 msgstr "寫入錯誤"
155
156 #: lib/dpkg/buffer.c
157 msgid "failed to read"
158 msgstr "讀取錯誤"
159
160 #: lib/dpkg/buffer.c
161 msgid "unexpected end of file or stream"
162 msgstr "檔案或資料串流意外結束"
163
164 #: lib/dpkg/buffer.c
165 msgid "failed to seek"
166 msgstr "移動讀寫頭錯誤"
167
168 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169 #: utils/update-alternatives.c
170 #, c-format
171 msgid "unable to execute %s (%s)"
172 msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)"
173
174 #: lib/dpkg/compress.c
175 #, c-format
176 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177 msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s"
178
179 #: lib/dpkg/compress.c
180 #, c-format
181 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182 msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤"
183
184 #: lib/dpkg/compress.c
185 #, c-format
186 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
188
189 #: lib/dpkg/compress.c
190 #, c-format
191 msgid "%s: internal gzip write error"
192 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤"
193
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197 msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤"
198
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: internal gzip read error"
202 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤"
203
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'"
208
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s"
213
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217 msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'"
223
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal bzip2 write error"
227 msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤"
228
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232 msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤"
233
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal bzip2 read error"
237 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤"
238
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242 msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'"
243
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "unexpected bzip2 error"
246 msgstr "bzip2 意外的錯誤"
247
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "internal error (bug)"
250 msgstr "內部錯誤 (bug)"
251
252 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "memory usage limit reached"
254 msgstr "記憶體使用超限"
255
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unsupported compression preset"
258 msgstr "壓梭設定不支援"
259
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unsupported options in file header"
262 msgstr "檔頭選項不支援"
263
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "compressed data is corrupt"
266 msgstr "壓縮資料損毀"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected end of input"
270 msgstr "輸入意外結束"
271
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "file format not recognized"
274 msgstr "無法辨識檔案格式"
275
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported type of integrity check"
278 msgstr "完整性測試的類型不支援"
279
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: lzma read error"
283 msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
284
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 #, c-format
287 msgid "%s: lzma write error"
288 msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
289
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: lzma close error"
293 msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
294
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 #, c-format
297 msgid "%s: lzma error: %s"
298 msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
299
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unknown compression strategy"
302 msgstr "壓縮方式不明"
303
304 #: lib/dpkg/dbmodify.c
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308 "max=%d)"
309 msgstr ""
310 "更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)"
311
312 #: lib/dpkg/dbmodify.c
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316 msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
317
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c
319 #, c-format
320 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
322
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c
324 #, c-format
325 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326 msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
327
328 #: lib/dpkg/dbmodify.c
329 #, c-format
330 msgid "unable to fill %.250s with padding"
331 msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
332
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 #, c-format
335 msgid "unable to flush %.250s after padding"
336 msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
337
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 #, c-format
340 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341 msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
342
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 #, c-format
345 msgid "unable to open lock file %s for testing"
346 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試"
347
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to open/create status database lockfile"
350 msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
351
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
354 msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
355
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "dpkg status database"
358 msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
359
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "requested operation requires superuser privilege"
362 msgstr "該操作需要超級使用者權限"
363
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "unable to access dpkg status area"
366 msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
370 msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, c-format
374 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
375 msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
376
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 #, c-format
379 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
380 msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
381
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 #, c-format
384 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
385 msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
386
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #, c-format
389 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
390 msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, c-format
394 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
395 msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝"
396
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 #, c-format
399 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
400 msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
401
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, c-format
404 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
405 msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
406
407 #: lib/dpkg/deb-version.c
408 #, fuzzy
409 #| msgid "format version with empty major component"
410 msgid "format version with too big major component"
411 msgstr "版本格式中缺主版本"
412
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with empty major component"
415 msgstr "版本格式中缺主版本"
416
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version has no dot"
419 msgstr "版本格式中缺點 (.) 號"
420
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
422 #, fuzzy
423 #| msgid "format version with empty minor component"
424 msgid "format version with too big minor component"
425 msgstr "版本格式中缺次版本"
426
427 #: lib/dpkg/deb-version.c
428 msgid "format version with empty minor component"
429 msgstr "版本格式中缺次版本"
430
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version followed by junk"
433 msgstr "版本格式結尾是亂碼"
434
435 #: lib/dpkg/dir.c
436 #, c-format
437 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438 msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
439
440 #: lib/dpkg/dir.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to sync directory '%s'"
443 msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝"
444
445 #: lib/dpkg/dir.c
446 #, c-format
447 msgid "unable to open directory '%s'"
448 msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
449
450 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to open file '%s'"
453 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
454
455 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
457 #, c-format
458 msgid "unable to sync file '%s'"
459 msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝"
460
461 #: lib/dpkg/dump.c
462 #, c-format
463 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464 msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
465
466 #: lib/dpkg/dump.c
467 #, c-format
468 msgid "unable to set buffering on %s database file"
469 msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區"
470
471 #: lib/dpkg/dump.c
472 #, c-format
473 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474 msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄"
475
476 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
477 msgid "error"
478 msgstr "錯誤"
479
480 #: lib/dpkg/ehandle.c
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
484 " %s\n"
485 msgstr ""
486
487 #: lib/dpkg/ehandle.c
488 msgid "out of memory for new error context"
489 msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料"
490
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
492 #, fuzzy
493 #| msgid ""
494 #| "%s: error while cleaning up:\n"
495 #| " %s\n"
496 msgid "error while cleaning up"
497 msgstr ""
498 "%s: 在清理時發生錯誤:\n"
499 " %s\n"
500
501 #: lib/dpkg/ehandle.c
502 #, fuzzy
503 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
504 msgid "too many nested errors during error recovery"
505 msgstr "%s:在錯誤回復時,又發生了更多的層層錯誤!!\n"
506
507 #: lib/dpkg/ehandle.c
508 msgid "out of memory for new cleanup entry"
509 msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目"
510
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
513 msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目"
514
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
516 #, fuzzy
517 #| msgid ""
518 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
519 #| " %s\n"
520 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
521 msgstr ""
522 "%s:無法回復的嚴重錯誤,中止操作:\n"
523 " %s\n"
524
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
526 #, fuzzy
527 #| msgid ""
528 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
529 #| " %s\n"
530 msgid "outside error context, aborting"
531 msgstr ""
532 "%s:在錯誤相關處外,中止操作:\n"
533 " %s\n"
534
535 #: lib/dpkg/ehandle.c
536 #, fuzzy
537 #| msgid "internal error (bug)"
538 msgid "internal error"
539 msgstr "內部錯誤 (bug)"
540
541 #: lib/dpkg/fields.c
542 #, c-format
543 msgid "%s is missing"
544 msgstr "未找到 %s"
545
546 #: lib/dpkg/fields.c
547 #, c-format
548 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
549 msgstr "'%.50s' 不可用於 %s"
550
551 #: lib/dpkg/fields.c
552 #, c-format
553 msgid "junk after %s"
554 msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
555
556 #: lib/dpkg/fields.c
557 #, c-format
558 msgid "invalid package name (%.250s)"
559 msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
560
561 #: lib/dpkg/fields.c
562 #, c-format
563 msgid "empty file details field '%s'"
564 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
565
566 #: lib/dpkg/fields.c
567 #, c-format
568 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
569 msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 #, c-format
573 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
574 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
575
576 #: lib/dpkg/fields.c
577 #, c-format
578 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
579 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
580
581 #: lib/dpkg/fields.c
582 msgid "yes/no in boolean field"
583 msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
584
585 #: lib/dpkg/fields.c
586 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587 msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no"
588
589 #: lib/dpkg/fields.c
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592 msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s"
593
594 #: lib/dpkg/fields.c
595 #, fuzzy
596 #| msgid "word in `priority' field"
597 msgid "word in 'Priority' field"
598 msgstr "`優先等級' 欄位的字串"
599
600 #: lib/dpkg/fields.c
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
603 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
604 msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值"
605
606 #: lib/dpkg/fields.c
607 #, fuzzy
608 #| msgid "first (want) word in `status' field"
609 msgid "first (want) word in 'Status' field"
610 msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)"
611
612 #: lib/dpkg/fields.c
613 #, fuzzy
614 #| msgid "second (error) word in `status' field"
615 msgid "second (error) word in 'Status' field"
616 msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)"
617
618 #: lib/dpkg/fields.c
619 #, fuzzy
620 #| msgid "third (status) word in `status' field"
621 msgid "third (status) word in 'Status' field"
622 msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)"
623
624 #: lib/dpkg/fields.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
627 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
628 msgstr "版本字串 '%.250s' 有誤"
629
630 #: lib/dpkg/fields.c
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
633 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
634 msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位"
635
636 #: lib/dpkg/fields.c
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
639 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
640 msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了"
641
642 #: lib/dpkg/fields.c
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
645 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
646 msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭"
647
648 #: lib/dpkg/fields.c
649 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
650 msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
651
652 #: lib/dpkg/fields.c
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
656 msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
657
658 #: lib/dpkg/fields.c
659 #, c-format
660 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
661 msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
662
663 #: lib/dpkg/fields.c
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
667 "expected"
668 msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼"
669
670 #: lib/dpkg/fields.c
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
674 msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s"
675
676 #: lib/dpkg/fields.c
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680 " bad version relationship %c%c"
681 msgstr ""
682 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
683 " 不正確的版本相依關係 %c%c"
684
685 #: lib/dpkg/fields.c
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
690 msgstr ""
691 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
692 " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
693
694 #: lib/dpkg/fields.c
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
699 msgstr ""
700 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
701 " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
702
703 #: lib/dpkg/fields.c
704 #, fuzzy, c-format
705 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
706 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
707 msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本"
708
709 #: lib/dpkg/fields.c
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
713 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
714 msgstr ""
715 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
716 " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
717
718 #: lib/dpkg/fields.c
719 #, c-format
720 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
721 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
722
723 #: lib/dpkg/fields.c
724 #, c-format
725 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
726 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
727
728 #: lib/dpkg/fields.c
729 #, c-format
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, c-format
735 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
736 msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c
739 #, c-format
740 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
741 msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
742
743 #: lib/dpkg/fields.c
744 #, c-format
745 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
746 msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
747
748 #: lib/dpkg/fields.c
749 #, c-format
750 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
751 msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
752
753 #: lib/dpkg/fields.c
754 #, c-format
755 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
756 msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
757
758 #: lib/dpkg/fields.c
759 #, c-format
760 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
761 msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
762
763 #: lib/dpkg/file.c
764 #, c-format
765 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
766 msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊"
767
768 #: lib/dpkg/file.c
769 #, c-format
770 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
771 msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者"
772
773 #: lib/dpkg/file.c
774 #, c-format
775 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
776 msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限"
777
778 #: lib/dpkg/file.c
779 #, c-format
780 msgid "unable to unlock %s"
781 msgstr "無法解除鎖定 %s"
782
783 #: lib/dpkg/file.c
784 #, c-format
785 msgid "unable to check file '%s' lock status"
786 msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態"
787
788 #: lib/dpkg/file.c
789 #, c-format
790 msgid "%s is locked by another process"
791 msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
792
793 #: lib/dpkg/file.c
794 #, c-format
795 msgid "unable to lock %s"
796 msgstr "無法鎖定 %s"
797
798 #: lib/dpkg/file.c
799 msgid "showing file on pager"
800 msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案"
801
802 #: lib/dpkg/log.c
803 #, c-format
804 msgid "could not open log '%s': %s"
805 msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s"
806
807 #: lib/dpkg/log.c
808 msgid "<package status and progress file descriptor>"
809 msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
810
811 #: lib/dpkg/log.c
812 #, c-format
813 msgid "unable to write to status fd %d"
814 msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上"
815
816 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
817 msgid "failed to allocate memory"
818 msgstr "無法配置記憶體"
819
820 #: lib/dpkg/mlib.c
821 #, c-format
822 msgid "failed to dup for std%s"
823 msgstr "無法替 std%s dup"
824
825 #: lib/dpkg/mlib.c
826 #, c-format
827 msgid "failed to dup for fd %d"
828 msgstr "無法替 fd %d dup"
829
830 #: lib/dpkg/mlib.c
831 msgid "failed to create pipe"
832 msgstr "無法建立輸出入轉向"
833
834 #: lib/dpkg/mlib.c
835 #, c-format
836 msgid "error writing to '%s'"
837 msgstr "'%s' 寫入錯誤"
838
839 #: lib/dpkg/mlib.c
840 #, c-format
841 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
842 msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
843
844 #: lib/dpkg/mlib.c
845 #, c-format
846 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
847 msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
848
849 #: lib/dpkg/options.c
850 #, c-format
851 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
852 msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s"
853
854 #: lib/dpkg/options.c
855 #, c-format
856 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
857 msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s"
858
859 #: lib/dpkg/options.c
860 #, c-format
861 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
862 msgstr "'%s' 中左右引號不對稱"
863
864 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
865 #, c-format
866 msgid "unknown option '%s'"
867 msgstr "選項不明 '%s'"
868
869 #: lib/dpkg/options.c
870 #, c-format
871 msgid "'%s' needs a value"
872 msgstr "'%s' 需有參數值"
873
874 #: lib/dpkg/options.c
875 #, c-format
876 msgid "'%s' does not take a value"
877 msgstr "'%s' 不需參數值"
878
879 #: lib/dpkg/options.c
880 #, c-format
881 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
882 msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
883
884 #: lib/dpkg/options.c
885 #, c-format
886 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
887 msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
888
889 #: lib/dpkg/options.c
890 #, c-format
891 msgid "error opening configuration directory '%s'"
892 msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤"
893
894 #: lib/dpkg/options.c
895 #, c-format
896 msgid "unknown option --%s"
897 msgstr "未知的選項 --%s"
898
899 #: lib/dpkg/options.c
900 #, c-format
901 msgid "--%s option takes a value"
902 msgstr "--%s 選項需有一個參數"
903
904 #: lib/dpkg/options.c
905 #, c-format
906 msgid "--%s option does not take a value"
907 msgstr "--%s 選項並不需要參數"
908
909 #: lib/dpkg/options.c
910 #, c-format
911 msgid "unknown option -%c"
912 msgstr "未知的選項 -%c"
913
914 #: lib/dpkg/options.c
915 #, c-format
916 msgid "-%c option takes a value"
917 msgstr "-%c 選項需有一個參數"
918
919 #: lib/dpkg/options.c
920 #, c-format
921 msgid "-%c option does not take a value"
922 msgstr "-%c 選項並不需要參數"
923
924 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
925 #, c-format
926 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
927 msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
928
929 #: lib/dpkg/options.c
930 #, c-format
931 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
932 msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'"
933
934 #: lib/dpkg/options.c
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
937 msgid "obsolete option '--%s'"
938 msgstr "已作廢選項 '--%s'\n"
939
940 #: lib/dpkg/options.c
941 #, c-format
942 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
943 msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
944
945 #: lib/dpkg/options-parsers.c
946 #, c-format
947 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
948 msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s"
949
950 #: lib/dpkg/parse.c
951 #, c-format
952 msgid "duplicate value for '%s' field"
953 msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
954
955 #: lib/dpkg/parse.c
956 #, c-format
957 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
958 msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
959
960 #: lib/dpkg/parse.c
961 #, c-format
962 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
963 msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
964
965 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
966 #, c-format
967 msgid "missing %s"
968 msgstr "找不到 %s"
969
970 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
971 #, c-format
972 msgid "empty value for %s"
973 msgstr "%s 的值是空的"
974
975 #: lib/dpkg/parse.c
976 #, c-format
977 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
978 msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台"
979
980 #: lib/dpkg/parse.c
981 #, c-format
982 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
983 msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台"
984
985 #: lib/dpkg/parse.c
986 #, fuzzy
987 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
988 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
989 msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
990
991 #: lib/dpkg/parse.c
992 #, c-format
993 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
994 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
995
996 #: lib/dpkg/parse.c
997 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
998 msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
999
1000 #: lib/dpkg/parse.c
1001 #, c-format
1002 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1003 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1004
1005 #: lib/dpkg/parse.c
1006 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1007 msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
1008
1009 #: lib/dpkg/parse.c
1010 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1011 msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
1012
1013 #: lib/dpkg/parse.c
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1016 msgid ""
1017 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1018 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1019 msgstr "安裝了多個無法同時安裝的套件"
1020
1021 #: lib/dpkg/parse.c
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1024 msgid ""
1025 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1026 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1027 msgstr "混合安裝了可以同時安裝,及無法同時安裝的套件"
1028
1029 #: lib/dpkg/parse.c
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1033 "installed instances"
1034 msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)"
1035
1036 #: lib/dpkg/parse.c
1037 #, c-format
1038 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1039 msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取"
1040
1041 #: lib/dpkg/parse.c
1042 #, c-format
1043 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1044 msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c
1047 #, fuzzy, c-format
1048 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1049 msgid "reading package info file '%s': %s"
1050 msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1051
1052 #: lib/dpkg/parse.c
1053 #, c-format
1054 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1055 msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
1056
1057 #: lib/dpkg/parse.c
1058 #, c-format
1059 msgid "reading package info file '%.255s'"
1060 msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1061
1062 #: lib/dpkg/parse.c
1063 msgid "empty field name"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 #, c-format
1068 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1074 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1075 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF"
1076
1077 #: lib/dpkg/parse.c
1078 #, c-format
1079 msgid "newline in field name '%.*s'"
1080 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
1081
1082 #: lib/dpkg/parse.c
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1085 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1086 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)"
1087
1088 #: lib/dpkg/parse.c
1089 #, c-format
1090 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1091 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
1092
1093 #: lib/dpkg/parse.c
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1096 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1097 msgstr "欄位 `%.*s' 的值前面有 EOF(檔尾沒有換行)"
1098
1099 #: lib/dpkg/parse.c
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1102 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1103 msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(沒有換行?)"
1104
1105 #: lib/dpkg/parse.c
1106 #, c-format
1107 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1108 msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行"
1109
1110 #: lib/dpkg/parse.c
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1113 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1114 msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(檔尾沒有換行)"
1115
1116 #: lib/dpkg/parse.c
1117 #, c-format
1118 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1119 msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'"
1120
1121 #: lib/dpkg/parse.c
1122 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1123 msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
1124
1125 #: lib/dpkg/parse.c
1126 #, c-format
1127 msgid "no package information in '%.255s'"
1128 msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
1129
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1134 " %.255s"
1135 msgstr ""
1136 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n"
1137 " %.255s"
1138
1139 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1143 " %.255s"
1144 msgstr ""
1145 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n"
1146 " %.255s"
1147
1148 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1149 msgid "must start with an alphanumeric character"
1150 msgstr "必須以英數字開頭"
1151
1152 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1153 msgctxt "version"
1154 msgid "<none>"
1155 msgstr "<無>"
1156
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1158 msgid "version string is empty"
1159 msgstr "版本號是空的"
1160
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1162 msgid "version string has embedded spaces"
1163 msgstr "版本號裡嵌有空格字元"
1164
1165 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "epoch in version is negative"
1168 msgid "epoch in version is empty"
1169 msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1170
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 msgid "epoch in version is not number"
1173 msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
1174
1175 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1176 msgid "epoch in version is negative"
1177 msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1178
1179 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1180 msgid "epoch in version is too big"
1181 msgstr "版本中的 epoch 太大"
1182
1183 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1184 msgid "nothing after colon in version number"
1185 msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
1186
1187 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid "version string is empty"
1190 msgid "revision number is empty"
1191 msgstr "版本號是空的"
1192
1193 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid "version string is empty"
1196 msgid "version number is empty"
1197 msgstr "版本號是空的"
1198
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "version number does not start with digit"
1201 msgstr "版本號開頭不是數字"
1202
1203 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1204 msgid "invalid character in version number"
1205 msgstr "版本號含不合法的字元"
1206
1207 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1208 msgid "invalid character in revision number"
1209 msgstr "修訂版號含不合法的字元"
1210
1211 #: lib/dpkg/path-remove.c
1212 #, c-format
1213 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1214 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
1215
1216 #: lib/dpkg/path-remove.c
1217 msgid "rm command for cleanup"
1218 msgstr "rm 指令刪除檔案"
1219
1220 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1221 #, c-format
1222 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1223 msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件"
1224
1225 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid character '%c' in field width"
1228 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1229
1230 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1231 msgid "field width is out of range"
1232 msgstr "欄位寬度超出範圍"
1233
1234 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1235 msgid "missing closing brace"
1236 msgstr "找不到結尾括弧"
1237
1238 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1239 msgid "(no description available)"
1240 msgstr "(無相關介紹)"
1241
1242 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1245 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1246 msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
1247
1248 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1249 #, c-format
1250 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1251 msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1252
1253 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1254 #, c-format
1255 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1256 msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s"
1257
1258 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1259 msgid "warning"
1260 msgstr "警告"
1261
1262 #: lib/dpkg/strwide.c
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: lib/dpkg/strwide.c
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: lib/dpkg/subproc.c
1273 #, c-format
1274 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1275 msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
1276
1277 #: lib/dpkg/subproc.c
1278 #, c-format
1279 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1280 msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s"
1281
1282 #: lib/dpkg/subproc.c
1283 #, c-format
1284 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1285 msgstr "%s(子程序):%s\n"
1286
1287 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1288 msgid "fork failed"
1289 msgstr "fork 失敗"
1290
1291 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1292 #, c-format
1293 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1294 msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
1295
1296 #: lib/dpkg/subproc.c
1297 #, c-format
1298 msgid "subprocess %s was interrupted"
1299 msgstr "子程序 %s 中斷"
1300
1301 #: lib/dpkg/subproc.c
1302 #, c-format
1303 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1304 msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了"
1305
1306 #: lib/dpkg/subproc.c
1307 msgid ", core dumped"
1308 msgstr ", core dumped"
1309
1310 #: lib/dpkg/subproc.c
1311 #, c-format
1312 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1313 msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d"
1314
1315 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1316 #, c-format
1317 msgid "wait for subprocess %s failed"
1318 msgstr "等待子程序 %s 時失敗"
1319
1320 #: lib/dpkg/treewalk.c
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1323 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1324 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1325
1326 #: lib/dpkg/treewalk.c
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1329 msgid "cannot open directory '%s'"
1330 msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
1331
1332 #: lib/dpkg/treewalk.c
1333 #, fuzzy, c-format
1334 #| msgid "control directory is not a directory"
1335 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1336 msgstr "控制目錄所在不是目錄"
1337
1338 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1341 msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'"
1342
1343 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1344 msgid "triggers area"
1345 msgstr "觸發程式區"
1346
1347 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348 #, c-format
1349 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1350 msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1351
1352 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1355 msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的檔案資訊"
1356
1357 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1360 msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1361
1362 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1365 msgid ""
1366 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1367 msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤"
1368
1369 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1372 msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1373
1374 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375 #, c-format
1376 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1377 msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤"
1378
1379 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1382 msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1383
1384 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1385 #, c-format
1386 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1387 msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1388
1389 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1390 #, c-format
1391 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1392 msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1393
1394 #: lib/dpkg/triglib.c
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1398 "package '%.250s')"
1399 msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)"
1400
1401 #: lib/dpkg/triglib.c
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1404 msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'"
1405
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1407 #, c-format
1408 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1409 msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭"
1410
1411 #: lib/dpkg/triglib.c
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1415 "%.250s"
1416 msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1417
1418 #: lib/dpkg/triglib.c
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1422 msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複"
1423
1424 #: lib/dpkg/triglib.c
1425 #, c-format
1426 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1427 msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1428
1429 #: lib/dpkg/triglib.c
1430 #, c-format
1431 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1432 msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1433
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1438 "file '%.250s'): %.250s"
1439 msgstr ""
1440 "檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件"
1441 "裡):%.250s"
1442
1443 #: lib/dpkg/triglib.c
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1447 "'%.250s': %.250s"
1448 msgstr ""
1449 "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1450
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1454 msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1455
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1457 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1458 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1459
1460 #: lib/dpkg/triglib.c
1461 #, c-format
1462 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1463 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1464
1465 #: lib/dpkg/triglib.c
1466 #, c-format
1467 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1468 msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1469
1470 #: lib/dpkg/triglib.c
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1473 msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
1474
1475 #: lib/dpkg/trigname.c
1476 msgid "empty trigger names are not permitted"
1477 msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
1478
1479 #: lib/dpkg/trigname.c
1480 msgid "trigger name contains invalid character"
1481 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1482
1483 #: lib/dpkg/utils.c
1484 #, c-format
1485 msgid "read error in '%.250s'"
1486 msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤"
1487
1488 #: lib/dpkg/utils.c
1489 #, c-format
1490 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1491 msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1492
1493 #: lib/dpkg/utils.c
1494 #, c-format
1495 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1496 msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1497
1498 #: lib/dpkg/utils.c
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1501 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1502 msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
1503
1504 #: lib/dpkg/varbuf.c
1505 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1506 msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤"
1507
1508 #: src/archives.c
1509 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1510 msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤"
1511
1512 #: src/archives.c
1513 #, c-format
1514 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1515 msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s"
1516
1517 #: src/archives.c
1518 #, c-format
1519 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1520 msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s"
1521
1522 #: src/archives.c
1523 #, c-format
1524 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1525 msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'"
1526
1527 #: src/archives.c
1528 #, c-format
1529 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1530 msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s"
1531
1532 #: src/archives.c src/statcmd.c
1533 #, c-format
1534 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1535 msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1536
1537 #: src/archives.c src/statcmd.c
1538 #, c-format
1539 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1540 msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
1541
1542 #: src/archives.c
1543 #, c-format
1544 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1545 msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
1546
1547 #: src/archives.c
1548 #, c-format
1549 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1550 msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤"
1551
1552 #: src/archives.c
1553 #, c-format
1554 msgid "error creating device '%.255s'"
1555 msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1556
1557 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1558 #, c-format
1559 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1560 msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1561
1562 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1563 #, c-format
1564 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1565 msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1566
1567 #: src/archives.c
1568 #, c-format
1569 msgid "error creating directory '%.255s'"
1570 msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
1571
1572 #: src/archives.c
1573 #, c-format
1574 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1575 msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s"
1576
1577 #: src/archives.c
1578 #, c-format
1579 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1580 msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
1581
1582 #: src/archives.c
1583 #, c-format
1584 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1585 msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1586
1587 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to read link '%.255s'"
1590 msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
1591
1592 #: src/archives.c src/configure.c
1593 #, c-format
1594 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595 msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd"
1596
1597 #: src/archives.c
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1601 "of package %.250s"
1602 msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案"
1603
1604 #: src/archives.c
1605 #, c-format
1606 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1607 msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1608
1609 #: src/archives.c
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1613 "symlink '%.250s'"
1614 msgstr ""
1615 "無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1616
1617 #: src/archives.c
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1620 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1621 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
1622
1623 #: src/archives.c
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1627 "'%.250s' (package: %.100s)"
1628 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本"
1629
1630 #: src/archives.c
1631 #, c-format
1632 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1633 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本"
1634
1635 #: src/archives.c
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1638 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)"
1639
1640 #: src/archives.c
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1644 "version"
1645 msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
1646
1647 #: src/archives.c
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1650 msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊"
1651
1652 #: src/archives.c
1653 #, c-format
1654 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1655 msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名"
1656
1657 #: src/archives.c
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1660 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1661 msgstr "替換成舊套件 %s 的檔案...\n"
1662
1663 #: src/archives.c
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1666 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1667 msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
1668
1669 #: src/archives.c
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1673 "nondirectory"
1674 msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'"
1675
1676 #: src/archives.c
1677 #, c-format
1678 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1679 msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案"
1680
1681 #: src/archives.c
1682 #, c-format
1683 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1684 msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
1685
1686 #: src/archives.c
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1689 msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1690
1691 #: src/archives.c
1692 #, c-format
1693 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1694 msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
1695
1696 #: src/archives.c
1697 #, c-format
1698 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1699 msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1700
1701 #: src/archives.c
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1704 msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
1705
1706 #: src/archives.c
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to open '%.255s'"
1709 msgstr "無法建立 '%.255s'"
1710
1711 #: src/archives.c
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1714 msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝"
1715
1716 #: src/archives.c
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1722 "忽略 %s 的相依問題:\n"
1723 "%s"
1724
1725 #: src/archives.c
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "considering deconfiguration of essential\n"
1729 " package %s, to enable %s"
1730 msgstr ""
1731 "正打算清除核心套件 %s\n"
1732 " 的設定,以啟用 %s"
1733
1734 #: src/archives.c
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1738 " it in order to enable %s"
1739 msgstr ""
1740 "不行,%s 是核心套件,\n"
1741 "不會為了啟用 %s 而清除它的設定"
1742
1743 #: src/archives.c
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1747 "%s"
1748 msgstr ""
1749 "不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
1750 "%s"
1751
1752 #: src/archives.c
1753 #, c-format
1754 msgid "removal of %.250s"
1755 msgstr "%.250s 的移除作業"
1756
1757 #: src/archives.c
1758 #, c-format
1759 msgid "installation of %.250s"
1760 msgstr "%.250s 的安裝作業"
1761
1762 #: src/archives.c
1763 #, c-format
1764 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1765 msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..."
1766
1767 #: src/archives.c
1768 #, c-format
1769 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1770 msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)"
1771
1772 #: src/archives.c
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "regarding %s containing %s:\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1778 "關於包含 %2$s 的 %1$s:\n"
1779 "%3$s"
1780
1781 #: src/archives.c
1782 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1783 msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!"
1784
1785 #: src/archives.c
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1789 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1790 msgstr ""
1791 "安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
1792 " 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
1793
1794 #: src/archives.c
1795 #, c-format
1796 msgid "installing %.250s would break existing software"
1797 msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, c-format
1801 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1802 msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..."
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, c-format
1806 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1807 msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, c-format
1811 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1812 msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..."
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1818 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除"
1819
1820 #: src/archives.c
1821 #, c-format
1822 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1823 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除"
1824
1825 #: src/archives.c
1826 #, c-format
1827 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1828 msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s"
1829
1830 #: src/archives.c
1831 #, c-format
1832 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1833 msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s"
1834
1835 #: src/archives.c
1836 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1837 msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!"
1838
1839 #: src/archives.c
1840 #, c-format
1841 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1842 msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
1843
1844 #: src/archives.c
1845 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1846 msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)"
1847
1848 #: src/archives.c
1849 #, c-format
1850 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1851 msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數"
1852
1853 #: src/archives.c src/unpack.c
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "cannot access archive"
1856 msgid "cannot access archive '%s'"
1857 msgstr "無法存取壓縮檔"
1858
1859 #: src/archives.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1862 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1863 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
1864
1865 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1866 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1867 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1868 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1869 msgid "<standard output>"
1870 msgstr "<標準輸出>"
1871
1872 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1873 #: dpkg-split/queue.c
1874 msgid "<standard error>"
1875 msgstr "<標準錯誤>"
1876
1877 #: src/archives.c
1878 #, c-format
1879 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1880 msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n"
1881
1882 #: src/archives.c
1883 #, c-format
1884 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1885 msgstr "略過未選的套件 %s。\n"
1886
1887 #: src/archives.c
1888 #, c-format
1889 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1890 msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過"
1891
1892 #: src/archives.c
1893 #, c-format
1894 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1895 msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s"
1896
1897 #: src/archives.c
1898 #, c-format
1899 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1900 msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過"
1901
1902 #: src/cleanup.c
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1906 "of backup copy"
1907 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
1908
1909 #: src/cleanup.c
1910 #, c-format
1911 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1912 msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
1913
1914 #: src/cleanup.c
1915 #, c-format
1916 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1917 msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔"
1918
1919 #: src/cleanup.c
1920 #, c-format
1921 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1922 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
1923
1924 #: src/cleanup.c
1925 #, c-format
1926 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1927 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
1928
1929 #: src/configure.c
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid ""
1932 #| "\n"
1933 #| "Configuration file `%s'"
1934 msgid "Configuration file '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "設定檔 `%s'"
1938
1939 #: src/configure.c
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid ""
1942 #| "\n"
1943 #| "Configuration file `%s'"
1944 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "設定檔 `%s'"
1948
1949 #: src/configure.c
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid ""
1952 #| "\n"
1953 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1954 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1955 msgid ""
1956 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1957 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 " ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n"
1961 " ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n"
1962
1963 #: src/configure.c
1964 #, fuzzy, c-format
1965 #| msgid ""
1966 #| "\n"
1967 #| " Not modified since installation.\n"
1968 msgid " Not modified since installation.\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 " 在安裝後未曾更動。\n"
1972
1973 #: src/configure.c
1974 #, fuzzy, c-format
1975 #| msgid ""
1976 #| "\n"
1977 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1978 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 " ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n"
1982
1983 #: src/configure.c
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid ""
1986 #| "\n"
1987 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1988 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 " ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n"
1992
1993 #: src/configure.c
1994 #, c-format
1995 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1996 msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
1997
1998 #: src/configure.c
1999 #, c-format
2000 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2001 msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
2002
2003 #: src/configure.c
2004 #, c-format
2005 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2006 msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
2007
2008 #: src/configure.c
2009 #, c-format
2010 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2011 msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
2012
2013 #: src/configure.c
2014 #, c-format
2015 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2016 msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
2017
2018 #: src/configure.c
2019 #, c-format
2020 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2021 msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
2022
2023 #: src/configure.c
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2027 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2028 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2029 " D : show the differences between the versions\n"
2030 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2031 msgstr ""
2032 " 您要如何處理?選項如下:\n"
2033 " Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n"
2034 " N 或 O :保留您原本安裝的版本\n"
2035 " D :顯示兩者有何不同\n"
2036 " Z :開啟命令列,以研判問題\n"
2037
2038 #: src/configure.c
2039 #, c-format
2040 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2041 msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
2042
2043 #: src/configure.c
2044 #, c-format
2045 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2046 msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
2047
2048 #: src/configure.c
2049 msgid "[default=N]"
2050 msgstr "[預設=N]"
2051
2052 #: src/configure.c
2053 msgid "[default=Y]"
2054 msgstr "[預設=Y]"
2055
2056 #: src/configure.c
2057 msgid "[no default]"
2058 msgstr "[無預設值]"
2059
2060 #: src/configure.c
2061 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2062 msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
2063
2064 #: src/configure.c
2065 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2066 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2067
2068 #: src/configure.c
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2072 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2073
2074 #: src/configure.c
2075 msgid "conffile difference visualizer"
2076 msgstr "conffile 差異顯示程式"
2077
2078 #: src/configure.c
2079 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2080 msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
2081
2082 #: src/configure.c
2083 msgid "conffile shell"
2084 msgstr "conffile 命令列"
2085
2086 #: src/configure.c
2087 #, c-format
2088 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2089 msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊"
2090
2091 #: src/configure.c
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2094 msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊"
2095
2096 #: src/configure.c
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2101 "Installing new config file as you requested.\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
2105 "應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
2106
2107 #: src/configure.c
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2110 msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s"
2111
2112 #: src/configure.c
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2115 msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s"
2116
2117 #: src/configure.c
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2120 msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s"
2121
2122 #: src/configure.c
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2125 msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s"
2126
2127 #: src/configure.c
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2130 msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s"
2131
2132 #: src/configure.c
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2135 msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s"
2136
2137 #: src/configure.c
2138 #, c-format
2139 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2140 msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n"
2141
2142 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2143 #, c-format
2144 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2145 msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
2146
2147 #: src/configure.c
2148 #, c-format
2149 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2150 msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
2151
2152 #: src/configure.c
2153 #, c-format
2154 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2155 msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
2156
2157 #: src/configure.c
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2161 " cannot configure (current status '%.250s')"
2162 msgstr ""
2163 "套件 %.250s 還無法設定\n"
2164 " 不能設定(目前狀態 `%.250s')"
2165
2166 #: src/configure.c
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2170 msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定"
2171
2172 #: src/configure.c
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2176 msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定"
2177
2178 #: src/configure.c
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "因相依問題,無法設定 %s:\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: src/configure.c
2188 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2189 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
2190
2191 #: src/configure.c
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: src/configure.c
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid ""
2203 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2204 #| " reinstall it before attempting configuration."
2205 msgid ""
2206 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2207 " reinstall it before attempting configuration"
2208 msgstr ""
2209 "套件正處於非常不穩定的狀態\n"
2210 " - 您最好在設定之前,先重新安裝。"
2211
2212 #: src/configure.c
2213 #, c-format
2214 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2215 msgstr "設定 %s (%s) ...\n"
2216
2217 #: src/configure.c
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2221 " (= '%s'): %s"
2222 msgstr ""
2223 "%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n"
2224 " (= '%s'):%s"
2225
2226 #: src/configure.c
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2230 " (= '%s')"
2231 msgstr ""
2232 "%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n"
2233 " (= '%s')"
2234
2235 #: src/configure.c
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2239 " (= '%s'): %s"
2240 msgstr ""
2241 "%s:無法 readlink conffile '%s'\n"
2242 " (= '%s'):%s"
2243
2244 #: src/configure.c
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2248 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2249 msgstr ""
2250 "%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n"
2251 "('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)"
2252
2253 #: src/configure.c
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2256 msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')"
2257
2258 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2259 #, c-format
2260 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2261 msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s"
2262
2263 #: src/configure.c
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2266 msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s"
2267
2268 #: src/depcon.c
2269 #, c-format
2270 msgid "%s depends on %s"
2271 msgstr "%s 相依於 %s"
2272
2273 #: src/depcon.c
2274 #, c-format
2275 msgid "%s pre-depends on %s"
2276 msgstr "%s 預先相依於 %s"
2277
2278 #: src/depcon.c
2279 #, c-format
2280 msgid "%s recommends %s"
2281 msgstr "%s 推薦 %s"
2282
2283 #: src/depcon.c
2284 #, c-format
2285 msgid "%s suggests %s"
2286 msgstr "%s 建議 %s"
2287
2288 #: src/depcon.c
2289 #, c-format
2290 msgid "%s breaks %s"
2291 msgstr "%s 會損毀 %s"
2292
2293 #: src/depcon.c
2294 #, c-format
2295 msgid "%s conflicts with %s"
2296 msgstr "%s 衝突於 %s"
2297
2298 #: src/depcon.c
2299 #, c-format
2300 msgid "%s enhances %s"
2301 msgstr "%s 加強了 %s"
2302
2303 #: src/depcon.c
2304 #, c-format
2305 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2306 msgstr " 即將移除 %.250s。\n"
2307
2308 #: src/depcon.c
2309 #, c-format
2310 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2311 msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n"
2312
2313 #: src/depcon.c
2314 #, c-format
2315 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2316 msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2317
2318 #: src/depcon.c
2319 #, c-format
2320 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2321 msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2322
2323 #: src/depcon.c
2324 #, c-format
2325 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2326 msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
2327
2328 #: src/depcon.c
2329 #, c-format
2330 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2331 msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2332
2333 #: src/depcon.c
2334 #, c-format
2335 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2336 msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
2337
2338 #: src/depcon.c
2339 #, c-format
2340 msgid " %.250s is %s.\n"
2341 msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
2342
2343 #: src/depcon.c
2344 #, c-format
2345 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2346 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n"
2347
2348 #: src/depcon.c
2349 #, c-format
2350 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2351 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n"
2352
2353 #: src/depcon.c
2354 #, c-format
2355 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2356 msgstr " %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n"
2357
2358 #: src/depcon.c
2359 #, c-format
2360 msgid " %.250s is not installed.\n"
2361 msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n"
2362
2363 #: src/depcon.c
2364 #, c-format
2365 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2366 msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
2367
2368 #: src/depcon.c
2369 #, c-format
2370 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2371 msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
2372
2373 #: src/depcon.c
2374 #, c-format
2375 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2376 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
2377
2378 #: src/depcon.c
2379 #, c-format
2380 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2381 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
2382
2383 #: src/divertcmd.c
2384 msgid "Use --help for help about diverting files."
2385 msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。"
2386
2387 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2388 #, c-format
2389 msgid "Debian %s version %s.\n"
2390 msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2391
2392 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2393 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2397 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2398 msgstr ""
2399 "這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n"
2400 "第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2401
2402 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2403 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2410 "\n"
2411
2412 #: src/divertcmd.c
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Commands:\n"
2416 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2417 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2418 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2419 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2420 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "命令:\n"
2424 " [--add] <檔案> 新增移轉檔案。\n"
2425 " --remove <檔案> 刪除移轉檔案。\n"
2426 " --list [<比對表達式>] 顯示移轉檔案。\n"
2427 " --listpackage <檔案> 顯示移轉檔案的套件。\n"
2428 " --truename <檔案> 傳回移轉檔案的原檔名。\n"
2429 "\n"
2430
2431 #: src/divertcmd.c
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Options:\n"
2435 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2436 "not\n"
2437 " be diverted.\n"
2438 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2439 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2440 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2441 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2442 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2443 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2444 " --help show this help message.\n"
2445 " --version show the version.\n"
2446 "\n"
2447 msgstr ""
2448 "選項:\n"
2449 " --package <套件> <檔案> 不會移轉的套件。\n"
2450 " --local 所有套件版本都會移轉。\n"
2451 " --divert <移轉目標> 其它套件版本用的名稱。\n"
2452 " --rename 真的搬移(或回復)檔案。\n"
2453 " --admindir <目錄> 設定移轉檔的目錄。\n"
2454 " --test 不實際進行,僅模擬。\n"
2455 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
2456 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
2457 " --version 顯示版本資訊。\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: src/divertcmd.c
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2464 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2465 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2466 "divert.\n"
2467 msgstr ""
2468 "在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
2469 "在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n"
2470 "套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n"
2471
2472 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2473 #, c-format
2474 msgid "cannot stat file '%s'"
2475 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
2476
2477 #: src/divertcmd.c
2478 #, c-format
2479 msgid "error checking '%s'"
2480 msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤"
2481
2482 #: src/divertcmd.c
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2486 " different file '%s', not allowed"
2487 msgstr ""
2488 "重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n"
2489 " 蓋過 `%1$s',所以不可以進行"
2490
2491 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2492 #, c-format
2493 msgid "unable to create file '%s'"
2494 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
2495
2496 #: src/divertcmd.c
2497 #, c-format
2498 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2499 msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s"
2500
2501 #: src/divertcmd.c
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2504 msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'"
2505
2506 #: src/divertcmd.c
2507 #, c-format
2508 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2509 msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'"
2510
2511 #: src/divertcmd.c
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2514 msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本"
2515
2516 #: src/divertcmd.c
2517 #, c-format
2518 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2519 msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2520
2521 #: src/divertcmd.c
2522 msgid "file may not contain newlines"
2523 msgstr "檔案不該包含換行符號"
2524
2525 #: src/divertcmd.c
2526 #, c-format
2527 msgid "local diversion of %s"
2528 msgstr "%s 自行移轉"
2529
2530 #: src/divertcmd.c
2531 #, c-format
2532 msgid "local diversion of %s to %s"
2533 msgstr "%s 自行移轉至 %s"
2534
2535 #: src/divertcmd.c
2536 #, c-format
2537 msgid "diversion of %s by %s"
2538 msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s"
2539
2540 #: src/divertcmd.c
2541 #, c-format
2542 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2543 msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s"
2544
2545 #: src/divertcmd.c
2546 #, c-format
2547 msgid "any diversion of %s"
2548 msgstr "任一 %s 的移轉"
2549
2550 #: src/divertcmd.c
2551 #, c-format
2552 msgid "any diversion of %s to %s"
2553 msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss"
2554
2555 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2556 #, c-format
2557 msgid "--%s needs a single argument"
2558 msgstr "--%s 需要一個參數"
2559
2560 #: src/divertcmd.c
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid "Cannot divert directories"
2563 msgid "cannot divert directories"
2564 msgstr "無法移轉目錄"
2565
2566 #: src/divertcmd.c
2567 #, c-format
2568 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2569 msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
2570
2571 #: src/divertcmd.c
2572 #, c-format
2573 msgid "Leaving '%s'\n"
2574 msgstr "不異動 '%s'\n"
2575
2576 #: src/divertcmd.c
2577 #, c-format
2578 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2579 msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
2580
2581 #: src/divertcmd.c
2582 #, c-format
2583 msgid "Adding '%s'\n"
2584 msgstr "增加 '%s'\n"
2585
2586 #: src/divertcmd.c
2587 #, c-format
2588 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2589 msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n"
2590
2591 #: src/divertcmd.c
2592 #, c-format
2593 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2594 msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n"
2595
2596 #: src/divertcmd.c
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "mismatch on divert-to\n"
2600 " when removing '%s'\n"
2601 " found '%s'"
2602 msgstr ""
2603 "<移轉目標> 不符,\n"
2604 " 在移除 `%s' 時\n"
2605 " 發現 `%s'"
2606
2607 #: src/divertcmd.c
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "mismatch on package\n"
2611 " when removing '%s'\n"
2612 " found '%s'"
2613 msgstr ""
2614 "<套件> 不符,\n"
2615 " 在移除 `%s' 時\n"
2616 " 發現 `%s'"
2617
2618 #: src/divertcmd.c
2619 #, c-format
2620 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2621 msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n"
2622
2623 #: src/divertcmd.c
2624 #, c-format
2625 msgid "Removing '%s'\n"
2626 msgstr "刪除 '%s'\n"
2627
2628 #: src/divertcmd.c
2629 msgid "package may not contain newlines"
2630 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
2631
2632 #: src/divertcmd.c
2633 msgid "divert-to may not contain newlines"
2634 msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號"
2635
2636 #: src/divertdb.c
2637 msgid "failed to open diversions file"
2638 msgstr "無法開啟移轉檔"
2639
2640 #: src/divertdb.c
2641 msgid "failed to fstat diversions file"
2642 msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊"
2643
2644 #: src/divertdb.c
2645 #, c-format
2646 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2647 msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
2648
2649 #: src/enquiry.c
2650 msgid ""
2651 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2652 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2653 "that depend on them) to function properly:\n"
2654 msgstr ""
2655 "下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n"
2656 "要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n"
2657
2658 #: src/enquiry.c
2659 msgid ""
2660 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2661 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2662 "menu option in dselect for them to work:\n"
2663 msgstr ""
2664 "下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n"
2665 "請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n"
2666
2667 #: src/enquiry.c
2668 msgid ""
2669 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2670 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2671 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2672 msgstr ""
2673 "下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n"
2674 "可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
2675 "重新設定套件:\n"
2676
2677 #: src/enquiry.c
2678 msgid ""
2679 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2680 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2681 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2682 msgstr ""
2683 "下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n"
2684 "或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n"
2685
2686 #: src/enquiry.c
2687 msgid ""
2688 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2689 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2690 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2691 msgstr ""
2692 "以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n"
2693 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2694 "來執行觸發程式:\n"
2695
2696 #: src/enquiry.c
2697 msgid ""
2698 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2699 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2700 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2701 msgstr ""
2702 "以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n"
2703 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2704 "來執行觸發程式:\n"
2705
2706 #: src/enquiry.c
2707 msgid ""
2708 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2709 "database, they need to be reinstalled:\n"
2710 msgstr ""
2711 "以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n"
2712 "需重新安裝:\n"
2713
2714 #: src/enquiry.c
2715 msgid ""
2716 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2717 "database, they need to be reinstalled:\n"
2718 msgstr ""
2719 "以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n"
2720 "需重新安裝:\n"
2721
2722 #: src/enquiry.c
2723 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2724 msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n"
2725
2726 #: src/enquiry.c
2727 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2728 msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n"
2729
2730 #: src/enquiry.c
2731 msgid ""
2732 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2733 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2734 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2735 msgstr ""
2736 "下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n"
2737 "只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n"
2738
2739 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2740 #, c-format
2741 msgid "package '%s' is not installed"
2742 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2743
2744 #: src/enquiry.c
2745 msgid ""
2746 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2747 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2748 msgstr ""
2749 "另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n"
2750 "接下來某些問題可能和此有關。\n"
2751
2752 #: src/enquiry.c
2753 msgctxt "section"
2754 msgid "<unknown>"
2755 msgstr "<未知>"
2756
2757 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2758 #, c-format
2759 msgid "--%s takes no arguments"
2760 msgstr "--%s 不需要參數"
2761
2762 #: src/enquiry.c
2763 #, c-format
2764 msgid " %d in %s: "
2765 msgstr " %d 屬於 %s:"
2766
2767 #: src/enquiry.c
2768 #, c-format
2769 msgid " %d package, from the following section:"
2770 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2771 msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
2772
2773 #: src/enquiry.c
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2777 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2778 msgstr ""
2779 "支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n"
2780 " 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n"
2781
2782 #: src/enquiry.c
2783 #, c-format
2784 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2785 msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n"
2786
2787 #: src/enquiry.c
2788 msgid "Pre-Depends field"
2789 msgstr "預先相依欄位"
2790
2791 #: src/enquiry.c
2792 msgid "epoch"
2793 msgstr "epoch 時間"
2794
2795 #: src/enquiry.c
2796 msgid "long filenames"
2797 msgstr "長檔名"
2798
2799 #: src/enquiry.c
2800 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2801 msgstr "很多衝突、取代"
2802
2803 #: src/enquiry.c
2804 msgid "multi-arch"
2805 msgstr "多硬體平台"
2806
2807 #: src/enquiry.c
2808 msgid "versioned Provides"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/enquiry.c
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2815 " %s"
2816 msgstr ""
2817 "無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
2818 " %s"
2819
2820 #: src/enquiry.c
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2823 msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
2824
2825 #: src/enquiry.c
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2828 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2829 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2830
2831 #: src/enquiry.c
2832 #, fuzzy, c-format
2833 #| msgid "package '%s' is not installed"
2834 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2835 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2836
2837 #: src/enquiry.c
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2840 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2841 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2842
2843 #: src/enquiry.c
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2846 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2847 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
2848
2849 #: src/enquiry.c
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2852 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2853 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2854
2855 #: src/enquiry.c
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2858 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2859 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
2860
2861 #: src/enquiry.c
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "--%s takes one argument"
2864 msgid "--%s takes one <version> argument"
2865 msgstr "--%s 需要一個參數"
2866
2867 #: src/enquiry.c
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2870 msgid "version '%s' has bad syntax"
2871 msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
2872
2873 #: src/enquiry.c
2874 msgid ""
2875 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2876 msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
2877
2878 #: src/enquiry.c
2879 msgid "--compare-versions bad relation"
2880 msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
2881
2882 #: src/enquiry.c
2883 #, c-format
2884 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/errors.c
2888 #, c-format
2889 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2890 msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s"
2891
2892 #: src/errors.c
2893 msgid "too many errors, stopping"
2894 msgstr "錯誤太多,停止執行"
2895
2896 #: src/errors.c
2897 #, fuzzy, c-format
2898 #| msgid ""
2899 #| "error processing %s (--%s):\n"
2900 #| " %s"
2901 msgid ""
2902 "error processing package %s (--%s):\n"
2903 " %s"
2904 msgstr ""
2905 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2906 " %s"
2907
2908 #: src/errors.c
2909 #, fuzzy, c-format
2910 #| msgid ""
2911 #| "error processing %s (--%s):\n"
2912 #| " %s"
2913 msgid ""
2914 "error processing archive %s (--%s):\n"
2915 " %s"
2916 msgstr ""
2917 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2918 " %s"
2919
2920 #: src/errors.c
2921 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2922 msgstr "處理時發生錯誤:\n"
2923
2924 #: src/errors.c
2925 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2926 msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n"
2927
2928 #: src/errors.c
2929 #, c-format
2930 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2931 msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理"
2932
2933 #: src/errors.c
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2937 msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n"
2938
2939 #: src/errors.c
2940 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2941 msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:"
2942
2943 #: src/filesdb.c
2944 #, c-format
2945 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2946 msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
2947
2948 #: src/filesdb.c
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2952 "currently installed"
2953 msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案"
2954
2955 #: src/filesdb.c
2956 #, c-format
2957 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2958 msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
2959
2960 #: src/filesdb.c
2961 #, c-format
2962 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2963 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
2964
2965 #: src/filesdb.c
2966 #, c-format
2967 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2968 msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單"
2969
2970 #: src/filesdb.c
2971 #, c-format
2972 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2973 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
2974
2975 #: src/filesdb.c
2976 #, c-format
2977 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2978 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
2979
2980 #: src/filesdb.c
2981 #, c-format
2982 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2983 msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
2984
2985 #: src/filesdb.c
2986 msgid "(Reading database ... "
2987 msgstr "(讀取資料庫 ... "
2988
2989 #: src/filesdb.c
2990 #, c-format
2991 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2992 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2993 msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
2994
2995 #: src/filesdb-hash.c
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2998 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2999 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3000
3001 #: src/filesdb-hash.c
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3004 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3005 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3006
3007 #: src/filesdb-hash.c
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3010 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3011 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3012
3013 #: src/filesdb-hash.c
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3016 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3017 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
3018
3019 #: src/filesdb-hash.c
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3022 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3023 msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
3024
3025 #: src/filesdb-hash.c
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3028 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3029 msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
3030
3031 #: src/filesdb-hash.c
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3034 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3035 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
3036
3037 #: src/filesdb-hash.c
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
3040 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3041 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
3042
3043 #: src/filesdb-hash.c
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3046 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3047 msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
3048
3049 #: src/help.c
3050 msgid "not installed"
3051 msgstr "未安裝"
3052
3053 #: src/help.c
3054 msgid "not installed but configs remain"
3055 msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
3056
3057 #: src/help.c
3058 msgid "broken due to failed removal or installation"
3059 msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
3060
3061 #: src/help.c
3062 msgid "unpacked but not configured"
3063 msgstr "已被解開,但尚未設定"
3064
3065 #: src/help.c
3066 msgid "broken due to postinst failure"
3067 msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
3068
3069 #: src/help.c
3070 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3071 msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式"
3072
3073 #: src/help.c
3074 msgid "triggered"
3075 msgstr "已觸發"
3076
3077 #: src/help.c
3078 msgid "installed"
3079 msgstr "安裝完畢"
3080
3081 #: src/help.c
3082 msgid "PATH is not set"
3083 msgstr "沒有設定 PATH"
3084
3085 #: src/help.c
3086 #, c-format
3087 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3088 msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'"
3089
3090 #: src/help.c
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3094 "%s"
3095 msgid_plural ""
3096 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3097 "%s"
3098 msgstr[0] ""
3099 "%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: src/help.c
3103 msgid ""
3104 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3105 msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
3106
3107 #: src/infodb-access.c
3108 #, c-format
3109 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3110 msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
3111
3112 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3113 msgid "cannot read info directory"
3114 msgstr "無法讀取 info 目錄"
3115
3116 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3117 #, c-format
3118 msgid "error trying to open %.250s"
3119 msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
3120
3121 #: src/infodb-format.c
3122 #, c-format
3123 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3124 msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀"
3125
3126 #: src/infodb-format.c
3127 #, c-format
3128 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/infodb-upgrade.c
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3134 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3135 msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件"
3136
3137 #: src/infodb-upgrade.c
3138 #, c-format
3139 msgid "error while writing '%s'"
3140 msgstr "'%s' 寫入錯誤"
3141
3142 #: src/main.c
3143 #, c-format
3144 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3145 msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
3146
3147 #: src/main.c
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid ""
3150 #| "Commands:\n"
3151 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3152 #| "<directory> ...\n"
3153 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3154 #| "<directory> ...\n"
3155 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3156 #| "<directory> ...\n"
3157 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3158 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3159 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3160 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3161 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3162 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3163 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3164 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3165 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3166 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3167 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3168 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3169 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3170 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3171 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3172 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3173 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3174 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3175 #| "architectures.\n"
3176 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3177 #| "architectures.\n"
3178 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3179 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3180 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3181 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3182 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3183 #| "\n"
3184 msgid ""
3185 "Commands:\n"
3186 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3187 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3188 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3189 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3190 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3191 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3192 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3193 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3194 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3195 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3196 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3197 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3198 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3199 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3200 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3201 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3202 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3203 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3204 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3205 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3206 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3207 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3208 "installation.\n"
3209 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3210 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3211 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3212 "architectures.\n"
3213 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3214 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3215 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3216 "feature.\n"
3217 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3218 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3219 " --force-help Show help on forcing.\n"
3220 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "指令:\n"
3224 " -i|--install <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3225 " --unpack <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3226 " -A|--record-avail <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3227 " --configure <套件> ... | -a|--pending\n"
3228 " --triggers-only <套件> ... | -a|--pending\n"
3229 " -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n"
3230 " -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n"
3231 " --get-selections [<表達式> ...] 將選擇清單,列印到標準輸出。\n"
3232 " --set-selections 從標準輸入,取得套件選擇清單。\n"
3233 " --clear-selections 取消所有的非核心套件。\n"
3234 " --update-avail <Packages 檔> 取代可用套件資訊。\n"
3235 " --merge-avail <Packages 檔> 由檔案合併可用套件資訊。\n"
3236 " --clear-avail 清除可用套件資訊。\n"
3237 " --forget-old-unavail 清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
3238 " -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
3239 " -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
3240 " -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
3241 " -l|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
3242 " -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
3243 " -C|--audit 檢查有沒有損毀的套件。\n"
3244 " --add-architecture <硬體平台> 把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n"
3245 " --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n"
3246 " --print-architecture 顯示 dpkg 的硬體平台。\n"
3247 " --print-foreign-architectures 顯示可用的異質硬體平台。\n"
3248 " --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 請參閱下文。\n"
3249 " --force-help 顯示強制選項的說明。\n"
3250 " -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的說明。\n"
3251 "\n"
3252
3253 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 " -?, --help Show this help message.\n"
3257 " --version Show the version.\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 " -?, --help 顯示這個說明訊息。\n"
3261 " --version 顯示版本資訊。\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: src/main.c
3265 #, fuzzy, c-format
3266 #| msgid ""
3267 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3268 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3269 #| "conrep |\n"
3270 #| " --assert-multi-arch.\n"
3271 #| "\n"
3272 msgid ""
3273 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3274 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3275 "\n"
3276 msgstr ""
3277 "內部使用:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3278 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3279 "|\n"
3280 " --assert-multi-arch。\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: src/main.c
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3287 "\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/main.c
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid ""
3293 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3294 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3295 #| "help).\n"
3296 #| "\n"
3297 msgid ""
3298 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3299 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3300 "tarfile\n"
3301 "on archives (type %s --help).\n"
3302 "\n"
3303 msgstr ""
3304 "使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3305 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: src/main.c
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid ""
3311 #| "Options:\n"
3312 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3313 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3314 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3315 #| "admin dir.\n"
3316 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3317 #| "pattern.\n"
3318 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3319 #| "exclusion.\n"
3320 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3321 #| "upgrade.\n"
3322 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3323 #| "installed.\n"
3324 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3325 #| "installed.\n"
3326 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3327 #| "package.\n"
3328 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3329 #| "processing.\n"
3330 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3331 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3332 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3333 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3334 #| "debug=help).\n"
3335 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3336 #| "descriptor <n>.\n"
3337 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3338 #| "stdin.\n"
3339 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3340 #| "<filename>.\n"
3341 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3342 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3343 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3344 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3345 #| " Stop when problems encountered.\n"
3346 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3347 #| "\n"
3348 msgid ""
3349 "Options:\n"
3350 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3351 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3352 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3353 "dir.\n"
3354 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3355 "pattern.\n"
3356 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3357 "exclusion.\n"
3358 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3359 "upgrade.\n"
3360 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3361 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3362 "installed.\n"
3363 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3364 "package.\n"
3365 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3366 "processing.\n"
3367 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3368 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3369 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3370 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3371 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3372 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3373 "<n>.\n"
3374 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3375 "stdin.\n"
3376 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3377 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3378 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3379 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3380 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3381 " Stop when problems encountered.\n"
3382 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "選項:\n"
3386 " --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
3387 " --root=<目錄> 安裝在另一個 root 目錄。\n"
3388 " --instdir=<目錄> 變更安裝路徑,不變更 admin dir。\n"
3389 " --path-exclude=<表達式> 不安裝符合 shell 表達式的檔案。\n"
3390 " --path-include=<表達式> 前項選項排除後,再加上符合表達式的檔案。\n"
3391 " -O|--selected-only 略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n"
3392 " -E|--skip-same-version 略過相同版本已安裝的套件。\n"
3393 " -G|--refuse-downgrade 略過比已安裝版本舊的套件。\n"
3394 " -B|--auto-deconfigure 即使會損毀其它套件也要安裝。\n"
3395 " --[no-]triggers 略過或強制接下來的觸發程式。\n"
3396 " --no-debsig 不試著去驗証套件簽章。\n"
3397 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3398 " 只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n"
3399 " -D|--debug=<八進制數字> 啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n"
3400 " --status-fd <n> 傳送狀態異動至檔案敘述 <n>。\n"
3401 " --status-logger=<指令> 傳送狀態異動 <指令> 的標準輸入。\n"
3402 " --log=<檔名> 記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n"
3403 " --ignore-depends=<套件>,...\n"
3404 " 忽略 <套件> 的相依關係。\n"
3405 " --force-... 無視問題(參閱 --force-help)。\n"
3406 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3407 " 當發生問題時中止。\n"
3408 " --abort-after <n> 碰到 <n> 個錯誤後中止。\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: src/main.c
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3415 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3416 "version);\n"
3417 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3418 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3419 "syntax).\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "--compare-versions 的比較運算子:\n"
3423 " lt le eq ne ge gt (無版號時,視為最舊版);\n"
3424 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n"
3425 " < << <= = >= >> > (相容於控制檔的語法專用)。\n"
3426 "\n"
3427
3428 #: src/main.c
3429 #, fuzzy, c-format
3430 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3431 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3432 msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
3433
3434 #: src/main.c
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid ""
3437 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3438 #| "[*];\n"
3439 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3440 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3441 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3442 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3443 #| "\n"
3444 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3445 #| "`more' !"
3446 msgid ""
3447 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3448 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3449 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3450 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3451 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3452 "\n"
3453 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3454 "'more' !"
3455 msgstr ""
3456 "輸入 dpkg --help,以參閱安裝和移除套件的說明 [*]。\n"
3457 "使用 `dselect' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件。\n"
3458 "輸入 dpkg -Dhelp,以取得 dpkg 除錯旗標值的清單。\n"
3459 "輸入 dpkg --force-help,以取得強制選項的清單。\n"
3460 "輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明。\n"
3461 "\n"
3462 "標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 可轉輸出至 `less' 或 `more' !"
3463
3464 #: src/main.c
3465 msgid "Set all force options"
3466 msgstr "設定所有強制選項"
3467
3468 #: src/main.c
3469 msgid "Replace a package with a lower version"
3470 msgstr "把套件換成舊版"
3471
3472 #: src/main.c
3473 msgid "Configure any package which may help this one"
3474 msgstr "設定和這個套件有關的所有套件"
3475
3476 #: src/main.c
3477 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3478 msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件"
3479
3480 #: src/main.c
3481 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3482 msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)"
3483
3484 #: src/main.c
3485 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3486 msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題"
3487
3488 #: src/main.c
3489 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3490 msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝"
3491
3492 #: src/main.c
3493 msgid "Process even packages with wrong versions"
3494 msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行"
3495
3496 #: src/main.c
3497 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3498 msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案"
3499
3500 #: src/main.c
3501 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3502 msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案"
3503
3504 #: src/main.c
3505 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3506 msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄"
3507
3508 #: src/main.c
3509 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3510 msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作"
3511
3512 #: src/main.c
3513 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/main.c
3517 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3518 msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問"
3519
3520 #: src/main.c
3521 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3522 msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問"
3523
3524 #: src/main.c
3525 msgid ""
3526 "Use the default option for new config files if one\n"
3527 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3528 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3529 "confnew options is also given"
3530 msgstr ""
3531 "若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n"
3532 "除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你"
3533
3534 #: src/main.c
3535 msgid "Always install missing config files"
3536 msgstr "永遠安裝缺的設定檔"
3537
3538 #: src/main.c
3539 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3540 msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔"
3541
3542 #: src/main.c
3543 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3544 msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行"
3545
3546 #: src/main.c
3547 msgid "Install even if it would break another package"
3548 msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝"
3549
3550 #: src/main.c
3551 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3552 msgstr "允許安裝相衝的討件"
3553
3554 #: src/main.c
3555 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3556 msgstr "把所有相依問題當作警告"
3557
3558 #: src/main.c
3559 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3560 msgstr "把所有相依版本問題當作警告"
3561
3562 #: src/main.c
3563 msgid "Remove packages which require installation"
3564 msgstr "移除需要安裝的套件"
3565
3566 #: src/main.c
3567 msgid "Remove an essential package"
3568 msgstr "移除核心套件"
3569
3570 #: src/main.c
3571 msgid "Generally helpful progress information"
3572 msgstr "普通的輔助進度資料"
3573
3574 #: src/main.c
3575 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3576 msgstr "維護者程式的執行及狀態"
3577
3578 #: src/main.c
3579 msgid "Output for each file processed"
3580 msgstr "顯示每個處理的檔案"
3581
3582 #: src/main.c
3583 msgid "Lots of output for each file processed"
3584 msgstr "詳細顯示每個處理的檔案"
3585
3586 #: src/main.c
3587 msgid "Output for each configuration file"
3588 msgstr "顯示每個設定檔"
3589
3590 #: src/main.c
3591 msgid "Lots of output for each configuration file"
3592 msgstr "詳細顯示每個設定檔"
3593
3594 #: src/main.c
3595 msgid "Dependencies and conflicts"
3596 msgstr "相依和衝突關係"
3597
3598 #: src/main.c
3599 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3600 msgstr "詳細顯示相依和衝突關係"
3601
3602 #: src/main.c
3603 msgid "Trigger activation and processing"
3604 msgstr "觸發程式的觸發和執行"
3605
3606 #: src/main.c
3607 msgid "Lots of output regarding triggers"
3608 msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息"
3609
3610 #: src/main.c
3611 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3612 msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息"
3613
3614 #: src/main.c
3615 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3616 msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄"
3617
3618 #: src/main.c
3619 msgid "Insane amounts of drivel"
3620 msgstr "數量極大的超詳盡資訊"
3621
3622 #: src/main.c
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3626 "\n"
3627 " Number Ref. in source Description\n"
3628 msgstr ""
3629 "%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n"
3630 "\n"
3631 " 編號 原始碼參照 說明\n"
3632
3633 #: src/main.c
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3638 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "偵錯選項可以用位元 or 組合。\n"
3642 "請注意:其值和意義會隨時異動。\n"
3643
3644 #: src/main.c
3645 #, c-format
3646 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3647 msgstr "--%s 需要正的八進位參數"
3648
3649 #: src/main.c
3650 #, fuzzy, c-format
3651 #| msgid "unknown option '%s'"
3652 msgid "unknown verify output format '%s'"
3653 msgstr "選項不明 '%s'"
3654
3655 #: src/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3658 msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱"
3659
3660 #: src/main.c
3661 #, c-format
3662 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3663 msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d"
3664
3665 #: src/main.c
3666 msgid "status logger"
3667 msgstr "狀態記錄器"
3668
3669 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3670 #, c-format
3671 msgid "--%s takes exactly one argument"
3672 msgstr "--%s 需要剛好一個參數"
3673
3674 #: src/main.c
3675 #, c-format
3676 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3677 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
3678
3679 #: src/main.c
3680 #, c-format
3681 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3682 msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增"
3683
3684 #: src/main.c
3685 #, c-format
3686 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3687 msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'"
3688
3689 #: src/main.c
3690 #, c-format
3691 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3692 msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3693
3694 #: src/main.c
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3697 msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3698
3699 #: src/main.c
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3703 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3704 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3705 " Forcing things:\n"
3706 msgstr ""
3707 "%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n"
3708 " 警告後繼續: --force-<項目>,<項目>,...\n"
3709 " 錯誤終止: --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n"
3710 " 強制項目:\n"
3711
3712 #: src/main.c
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3717 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n"
3721 "預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n"
3722
3723 #: src/main.c
3724 #, c-format
3725 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3726 msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
3727
3728 #: src/main.c
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3731 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3732 msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n"
3733
3734 #: src/main.c
3735 #, c-format
3736 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3737 msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流"
3738
3739 #: src/main.c
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3742 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3743 msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
3744
3745 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3746 msgid "need an action option"
3747 msgstr "欠缺操作選項"
3748
3749 #: src/main.c
3750 msgid "cannot set primary group ID to root"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/main.c src/script.c
3754 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3755 msgstr "無法為子程序設定環境變數"
3756
3757 #: src/packages.c
3758 msgid ""
3759 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3760 "the files they come in"
3761 msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名"
3762
3763 #: src/packages.c
3764 #, c-format
3765 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3766 msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
3767
3768 #: src/packages.c src/querycmd.c
3769 #, c-format
3770 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3771 msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3772
3773 #: src/packages.c
3774 #, c-format
3775 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3776 msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
3777
3778 #: src/packages.c
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3782 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3783 msgstr ""
3784 "在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
3785 " 但只會設定一次。\n"
3786
3787 #: src/packages.c
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3791 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3792 msgstr ""
3793 "套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n"
3794 "(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)"
3795
3796 #: src/packages.c
3797 #, c-format
3798 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3799 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
3800
3801 #: src/packages.c
3802 #, c-format
3803 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3804 msgstr " 即將移除套件 %s。\n"
3805
3806 #: src/packages.c
3807 #, fuzzy, c-format
3808 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3809 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3810 msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3811
3812 #: src/packages.c
3813 #, c-format
3814 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3815 msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3816
3817 #: src/packages.c
3818 #, c-format
3819 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3820 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
3821
3822 #: src/packages.c
3823 #, c-format
3824 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3825 msgstr " 套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
3826
3827 #: src/packages.c
3828 #, c-format
3829 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3830 msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)"
3831
3832 #: src/packages.c
3833 #, c-format
3834 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3835 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
3836
3837 #: src/packages.c
3838 #, c-format
3839 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3840 msgstr " %s 套件尚未設定。\n"
3841
3842 #: src/packages.c
3843 #, c-format
3844 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3845 msgstr " 未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
3846
3847 #: src/packages.c
3848 #, c-format
3849 msgid " Package %s is not installed.\n"
3850 msgstr " 套件 %s 未安裝。\n"
3851
3852 #: src/packages.c
3853 #, c-format
3854 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3855 msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
3856
3857 #: src/packages.c
3858 #, c-format
3859 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3860 msgstr " %s(%s)提供了 %s。\n"
3861
3862 #: src/packages.c
3863 #, c-format
3864 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3865 msgstr " %s 要設定的版本是 %s。\n"
3866
3867 #: src/packages.c
3868 msgid " depends on "
3869 msgstr " 相依於 "
3870
3871 #: src/packages.c
3872 msgid "; however:\n"
3873 msgstr "﹔然而:\n"
3874
3875 #: src/querycmd.c src/select.c
3876 #, c-format
3877 msgid "no packages found matching %s"
3878 msgstr "找不到符合 %s 的套件"
3879
3880 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3881 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3882 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3883 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3884 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3885 #. * translated message can use additional lines if needed.
3886 #: src/querycmd.c
3887 msgid ""
3888 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3889 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3890 "pend\n"
3891 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3892 msgstr ""
3893 "要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
3894 "| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸"
3895 "發\n"
3896 "|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
3897
3898 #: src/querycmd.c
3899 msgid "Name"
3900 msgstr "名稱"
3901
3902 #: src/querycmd.c
3903 msgid "Version"
3904 msgstr "版本"
3905
3906 #: src/querycmd.c
3907 msgid "Architecture"
3908 msgstr "硬體平台"
3909
3910 #: src/querycmd.c
3911 msgid "Description"
3912 msgstr "簡介"
3913
3914 #: src/querycmd.c
3915 #, c-format
3916 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3917 msgstr "%s 移轉自:%s\n"
3918
3919 #: src/querycmd.c
3920 #, c-format
3921 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3922 msgstr "%s 移轉至:%s\n"
3923
3924 #: src/querycmd.c
3925 #, c-format
3926 msgid "local diversion from: %s\n"
3927 msgstr "自行移轉自:%s\n"
3928
3929 #: src/querycmd.c
3930 #, c-format
3931 msgid "local diversion to: %s\n"
3932 msgstr "自行移轉至:%s\n"
3933
3934 #: src/querycmd.c
3935 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3936 msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數"
3937
3938 #: src/querycmd.c
3939 #, c-format
3940 msgid "no path found matching pattern %s"
3941 msgstr "找不到符合 %s 的路徑"
3942
3943 #: src/querycmd.c
3944 #, c-format
3945 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3946 msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊"
3947
3948 #: src/querycmd.c
3949 #, c-format
3950 msgid "package '%s' is not available"
3951 msgstr "無法取得套件 '%s'"
3952
3953 #: src/querycmd.c
3954 #, c-format
3955 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3956 msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
3957
3958 #: src/querycmd.c
3959 #, c-format
3960 msgid "locally diverted to: %s\n"
3961 msgstr "自行移轉至:%s\n"
3962
3963 #: src/querycmd.c
3964 #, c-format
3965 msgid "package diverts others to: %s\n"
3966 msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n"
3967
3968 #: src/querycmd.c
3969 #, c-format
3970 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3971 msgstr "被 %s 移轉到:%s\n"
3972
3973 #: src/querycmd.c
3974 msgid ""
3975 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3976 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3977 msgstr ""
3978 "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
3979 "以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
3980
3981 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3982 #, c-format
3983 msgid "error in show format: %s"
3984 msgstr "顯示格式錯誤:%s"
3985
3986 #: src/querycmd.c
3987 #, c-format
3988 msgid "control file contains %c"
3989 msgstr "控制檔包含 %c"
3990
3991 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3992 #, c-format
3993 msgid "--%s takes at most two arguments"
3994 msgstr "--%s 最多只有兩個參數"
3995
3996 #: src/querycmd.c
3997 #, c-format
3998 msgid "--%s takes one package name argument"
3999 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
4000
4001 #: src/querycmd.c
4002 #, c-format
4003 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4004 msgstr "--%s 需要兩個參數"
4005
4006 #: src/querycmd.c
4007 #, c-format
4008 msgid "control file '%s' does not exist"
4009 msgstr "查無控制檔 '%s'"
4010
4011 #: src/querycmd.c
4012 #, c-format
4013 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4014 msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n"
4015
4016 #: src/querycmd.c
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Commands:\n"
4020 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4021 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4022 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4023 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4024 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4025 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4026 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4027 " --control-show <package> <file>\n"
4028 " Show the package control file.\n"
4029 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4030 " Print path for package control file.\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "指令:\n"
4034 " -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
4035 " -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
4036 " -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
4037 " -I|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
4038 " -W|--show <表達式> ... 顯示套件資訊。\n"
4039 " -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
4040 " --control-list <套件> 列出套件控制檔。\n"
4041 " --control-show <套件> <檔案>\n"
4042 " 顯示套件控制檔。\n"
4043 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4044 " 顯示套件控制檔的路徑。\n"
4045 "\n"
4046
4047 #: src/querycmd.c
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Options:\n"
4051 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4052 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4053 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4054 "\n"
4055 msgstr ""
4056 "選項:\n"
4057 " --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
4058 " --load-avail --show 及 --list 時,用可用檔。\n"
4059 " -f|--showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Format syntax:\n"
4066 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4067 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4068 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4069 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4070 "width]}\n"
4071 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4072 "which\n"
4073 " case left alignment will be used.\n"
4074 msgstr ""
4075 "格式語法:\n"
4076 " 『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n"
4077 " \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n"
4078 " 加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n"
4079
4080 #: src/querycmd.c
4081 msgid "Use --help for help about querying packages."
4082 msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。"
4083
4084 #: src/remove.c
4085 #, c-format
4086 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4087 msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝"
4088
4089 #: src/remove.c
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4093 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4094 msgstr ""
4095 "忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n"
4096 " 請用 --purge 一併刪除設定檔"
4097
4098 #: src/remove.c
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4101 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4102 msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
4103
4104 #: src/remove.c
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4108 "%s"
4109 msgstr ""
4110 "由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
4111 "%s"
4112
4113 #: src/remove.c
4114 msgid "dependency problems - not removing"
4115 msgstr "相依問題 - 不會移除"
4116
4117 #: src/remove.c
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4123 "%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4124 "%s"
4125
4126 #: src/remove.c
4127 #, fuzzy
4128 #| msgid ""
4129 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4130 #| " reinstall it before attempting a removal."
4131 msgid ""
4132 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4133 " reinstall it before attempting a removal"
4134 msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。"
4135
4136 #: src/remove.c
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4139 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4140 msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
4141
4142 #: src/remove.c
4143 #, fuzzy, c-format
4144 #| msgid "Removing %s ...\n"
4145 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4146 msgstr "移除 %s ...\n"
4147
4148 #: src/remove.c src/unpack.c
4149 #, c-format
4150 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4151 msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'"
4152
4153 #: src/remove.c
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4157 "may be a mount point?"
4158 msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?"
4159
4160 #: src/remove.c
4161 #, c-format
4162 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4163 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
4164
4165 #: src/remove.c
4166 #, c-format
4167 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4168 msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除"
4169
4170 #: src/remove.c
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4173 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4174 msgstr "清除 %s 的設定檔 ...\n"
4175
4176 #: src/remove.c
4177 #, c-format
4178 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4179 msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
4180
4181 #: src/remove.c
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4184 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4185 msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
4186
4187 #: src/remove.c
4188 #, c-format
4189 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4190 msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
4191
4192 #: src/remove.c
4193 msgid "cannot remove old files list"
4194 msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
4195
4196 #: src/remove.c
4197 msgid "can't remove old postrm script"
4198 msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
4199
4200 #: src/script.c
4201 #, c-format
4202 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4203 msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
4204
4205 #: src/script.c
4206 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4207 msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下"
4208
4209 #: src/script.c
4210 #, c-format
4211 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4212 msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
4213
4214 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4215 #, c-format
4216 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4217 msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
4218
4219 #: src/script.c
4220 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4221 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4222
4223 #: src/script.c
4224 #, fuzzy
4225 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4226 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4227 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4228
4229 #: src/script.c
4230 #, c-format
4231 msgid "installed %s script"
4232 msgstr "已安裝的 %s script"
4233
4234 #: src/script.c
4235 #, c-format
4236 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4237 msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊"
4238
4239 #: src/script.c
4240 #, c-format
4241 msgid "new %s script"
4242 msgstr "新的 %s script"
4243
4244 #: src/script.c
4245 #, c-format
4246 msgid "old %s script"
4247 msgstr "原先的 %s script"
4248
4249 #: src/script.c
4250 #, c-format
4251 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4252 msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s"
4253
4254 #: src/script.c
4255 msgid "trying script from the new package instead ..."
4256 msgstr "試著改用新套件的 script ..."
4257
4258 #: src/script.c
4259 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4260 msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行"
4261
4262 #: src/script.c
4263 msgid "... it looks like that went OK"
4264 msgstr "... 看來沒問題"
4265
4266 #: src/select.c
4267 #, fuzzy, c-format
4268 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4269 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4270 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4271
4272 #: src/select.c
4273 #, c-format
4274 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4275 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4276
4277 #: src/select.c
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4280 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4281 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4282
4283 #: src/select.c
4284 #, c-format
4285 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4286 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4287
4288 #: src/select.c
4289 #, c-format
4290 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4291 msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
4292
4293 #: src/select.c
4294 #, c-format
4295 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4296 msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
4297
4298 #: src/select.c
4299 #, fuzzy, c-format
4300 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4301 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4302 msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s"
4303
4304 #: src/select.c
4305 #, c-format
4306 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4307 msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
4308
4309 #: src/select.c
4310 msgid "read error on standard input"
4311 msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
4312
4313 #: src/select.c
4314 msgid ""
4315 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4316 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4317 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/selinux.c
4321 msgid "cannot open security status notification channel"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/selinux.c
4325 msgid "cannot get security labeling handle"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/selinux.c
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4331 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4332 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
4333
4334 #: src/statcmd.c
4335 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4336 msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
4337
4338 #: src/statcmd.c
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid ""
4341 #| "Commands:\n"
4342 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4343 #| " add a new entry into the database.\n"
4344 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4345 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4346 #| "\n"
4347 msgid ""
4348 "Commands:\n"
4349 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4350 " add a new <path> entry into the database.\n"
4351 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4352 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "命令:\n"
4356 " --add <擁有者> <群組> <模式> <檔案>\n"
4357 " 新增一個項目至資料庫。\n"
4358 " --remove <檔案> 由資料庫中移除檔案。\n"
4359 " --list [<比對表達式>] 列出目前資料庫中的優先選項。\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: src/statcmd.c
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid ""
4365 #| "Options:\n"
4366 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4367 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4368 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4369 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4370 #| " --help show this help message.\n"
4371 #| " --version show the version.\n"
4372 #| "\n"
4373 msgid ""
4374 "Options:\n"
4375 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4376 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4377 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4378 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4379 " --help show this help message.\n"
4380 " --version show the version.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "選項:\n"
4384 " --admindir <目錄> 設定 statoverride 檔的目錄。\n"
4385 " --update 立即更新檔案權限。\n"
4386 " --force 即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n"
4387 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
4388 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
4389 " --version 顯示版本資訊。\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: src/statcmd.c
4393 msgid "stripping trailing /"
4394 msgstr "除去結尾的 /"
4395
4396 #: src/statcmd.c
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4399 msgid "user '%s' does not exist"
4400 msgstr "查無控制檔 '%s'"
4401
4402 #: src/statcmd.c
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4405 msgid "group '%s' does not exist"
4406 msgstr "查無控制檔 '%s'"
4407
4408 #: src/statcmd.c
4409 #, c-format
4410 msgid "--%s needs four arguments"
4411 msgstr "--%s 需要四個參數"
4412
4413 #: src/statcmd.c
4414 #, fuzzy
4415 #| msgid "package may not contain newlines"
4416 msgid "path may not contain newlines"
4417 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
4418
4419 #: src/statcmd.c
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4423 msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略"
4424
4425 #: src/statcmd.c
4426 #, c-format
4427 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4428 msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄"
4429
4430 #: src/statcmd.c
4431 #, c-format
4432 msgid "--update given but %s does not exist"
4433 msgstr "要 --update 但找不到 %s"
4434
4435 #: src/statcmd.c
4436 msgid "no override present"
4437 msgstr "沒有設定強制選項"
4438
4439 #: src/statcmd.c
4440 msgid "--update is useless for --remove"
4441 msgstr "--remove 時 --update 無效"
4442
4443 #: src/statdb.c
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "invalid status"
4446 msgid "invalid statoverride uid %s"
4447 msgstr "狀態無效"
4448
4449 #: src/statdb.c
4450 #, fuzzy, c-format
4451 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4452 msgid "invalid statoverride gid %s"
4453 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4454
4455 #: src/statdb.c
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4458 msgid "invalid statoverride mode %s"
4459 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4460
4461 #: src/statdb.c
4462 msgid "failed to open statoverride file"
4463 msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4464
4465 #: src/statdb.c
4466 msgid "failed to fstat statoverride file"
4467 msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
4468
4469 #: src/statdb.c
4470 #, c-format
4471 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4472 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4473
4474 #: src/statdb.c
4475 msgid "statoverride file is missing final newline"
4476 msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行"
4477
4478 #: src/statdb.c
4479 msgid "statoverride file contains empty line"
4480 msgstr "statoverride 檔有空行"
4481
4482 #: src/statdb.c
4483 msgid "syntax error in statoverride file"
4484 msgstr "statoverride 檔語法錯誤"
4485
4486 #: src/statdb.c
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4489 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4490 msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明"
4491
4492 #: src/statdb.c
4493 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4494 msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷"
4495
4496 #: src/statdb.c
4497 #, fuzzy, c-format
4498 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4499 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4500 msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組"
4501
4502 #: src/statdb.c
4503 #, c-format
4504 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4505 msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔"
4506
4507 #: src/trigcmd.c
4508 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4509 msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
4510
4511 #: src/trigcmd.c
4512 #, c-format
4513 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4514 msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n"
4515
4516 #: src/trigcmd.c
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4520 " %s [<options> ...] <command>\n"
4521 "\n"
4522 msgstr ""
4523 "用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
4524 " %s [<選項> ...] <命令>\n"
4525 "\n"
4526
4527 #: src/trigcmd.c
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Commands:\n"
4531 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4532 "triggers.\n"
4533 "\n"
4534 msgstr ""
4535 "指令:\n"
4536 " --check-supported 檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n"
4537 "\n"
4538
4539 #: src/trigcmd.c
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid ""
4542 #| "Options:\n"
4543 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4544 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4545 #| "set\n"
4546 #| " by dpkg).\n"
4547 #| " --no-await No package needs to await the "
4548 #| "processing.\n"
4549 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4550 #| "anything.\n"
4551 #| "\n"
4552 msgid ""
4553 "Options:\n"
4554 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4555 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4556 " by dpkg).\n"
4557 " --await Package needs to await the processing.\n"
4558 " --no-await No package needs to await the "
4559 "processing.\n"
4560 " --no-act Just test - don't actually change "
4561 "anything.\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564 "選項:\n"
4565 " --admindir=<目錄> 用 <目錄> 取代 %s。\n"
4566 " --by-package=<套件> 強制觸發等待中的觸發程式\n"
4567 " (通常由 dpkg 設定)。\n"
4568 " --no-await 套件不用等待處理。\n"
4569 " --no-act 只有測試 - 不要真的有任何異動。\n"
4570 "\n"
4571
4572 #: src/trigcmd.c
4573 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4574 msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫"
4575
4576 #: src/trigcmd.c
4577 msgid "triggers data directory not yet created"
4578 msgstr "還沒建立觸發資料目錄"
4579
4580 #: src/trigcmd.c
4581 msgid "trigger records not yet in existence"
4582 msgstr "還沒有觸發記錄"
4583
4584 #: src/trigcmd.c
4585 msgid "takes one argument, the trigger name"
4586 msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱"
4587
4588 #: src/trigcmd.c
4589 #, c-format
4590 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4591 msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s"
4592
4593 #: src/trigcmd.c
4594 #, c-format
4595 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4596 msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
4597
4598 #: src/trigproc.c
4599 msgid ""
4600 "cycle found while processing triggers:\n"
4601 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4602 msgstr ""
4603 "在處理觸發時發生循環:\n"
4604 " 可能造成問題的連瑣套件:"
4605
4606 #: src/trigproc.c
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 " 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n"
4614
4615 #: src/trigproc.c
4616 msgid "triggers looping, abandoned"
4617 msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
4618
4619 #: src/trigproc.c
4620 #, fuzzy, c-format
4621 #| msgid ""
4622 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4623 #| "%s"
4624 msgid ""
4625 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "因相依問題,無法設定 %s:\n"
4629 "%s"
4630
4631 #: src/trigproc.c
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4634 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4635 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
4636
4637 #: src/trigproc.c
4638 #, fuzzy, c-format
4639 #| msgid ""
4640 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4641 #| "%s"
4642 msgid ""
4643 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4644 "%s"
4645 msgstr ""
4646 "%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4647 "%s"
4648
4649 #: src/trigproc.c
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4652 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4653 msgstr "執行 %s 的觸發程式 ...\n"
4654
4655 #: src/unpack.c
4656 #, c-format
4657 msgid ".../%s"
4658 msgstr ".../%s"
4659
4660 #: src/unpack.c
4661 #, c-format
4662 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4663 msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
4664
4665 #: src/unpack.c
4666 msgid "split package reassembly"
4667 msgstr "切分套件重組"
4668
4669 #: src/unpack.c
4670 msgid "reassembled package file"
4671 msgstr "重新組裝成的套件檔"
4672
4673 #: src/unpack.c
4674 #, c-format
4675 msgid "Authenticating %s ...\n"
4676 msgstr "驗証 %s ...\n"
4677
4678 #: src/unpack.c
4679 msgid "package signature verification"
4680 msgstr "套件簽名驗證"
4681
4682 #: src/unpack.c
4683 #, c-format
4684 msgid "verification on package %s failed!"
4685 msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
4686
4687 #: src/unpack.c
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4691 msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝"
4692
4693 #: src/unpack.c
4694 #, c-format
4695 msgid "passed\n"
4696 msgstr "通過\n"
4697
4698 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4699 msgid "unable to create temporary directory"
4700 msgstr "無法建立暫時工作目錄"
4701
4702 #: src/unpack.c
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4706 "%s"
4707 msgstr ""
4708 "包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n"
4709 "%3$s"
4710
4711 #: src/unpack.c
4712 #, c-format
4713 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4714 msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s"
4715
4716 #: src/unpack.c
4717 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4718 msgstr "忽視預先相依問題!"
4719
4720 #: src/unpack.c
4721 #, fuzzy, c-format
4722 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4723 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4724 msgstr "解除 %s 的設定,以便移除 %s ...\n"
4725
4726 #: src/unpack.c
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
4729 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4730 msgstr "解除 %s 的設定...\n"
4731
4732 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4735 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4736 msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行"
4737
4738 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4739 #, c-format
4740 msgid "read error in %.250s"
4741 msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
4742
4743 #: src/unpack.c
4744 #, c-format
4745 msgid "error closing %.250s"
4746 msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
4747
4748 #: src/unpack.c
4749 #, c-format
4750 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4751 msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'"
4752
4753 #: src/unpack.c
4754 #, c-format
4755 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4756 msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'"
4757
4758 #: src/unpack.c
4759 #, c-format
4760 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4761 msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'"
4762
4763 #: src/unpack.c
4764 msgid "unable to open temp control directory"
4765 msgstr "無法開啟暫時的控制目錄"
4766
4767 #: src/unpack.c
4768 #, c-format
4769 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4770 msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')"
4771
4772 #: src/unpack.c
4773 #, c-format
4774 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4775 msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'"
4776
4777 #: src/unpack.c
4778 #, c-format
4779 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4780 msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄"
4781
4782 #: src/unpack.c
4783 #, c-format
4784 msgid "package %s contained list as info file"
4785 msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單"
4786
4787 #: src/unpack.c
4788 #, c-format
4789 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4790 msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
4791
4792 #: src/unpack.c
4793 #, c-format
4794 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4795 msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s"
4796
4797 #: src/unpack.c
4798 #, c-format
4799 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4800 msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s"
4801
4802 #: src/unpack.c
4803 #, c-format
4804 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4805 msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)"
4806
4807 #: src/unpack.c
4808 #, c-format
4809 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4810 msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊"
4811
4812 #: src/unpack.c
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4816 "'%.250s')"
4817 msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')"
4818
4819 #: src/unpack.c
4820 #, c-format
4821 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4822 msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s"
4823
4824 #: src/unpack.c
4825 #, c-format
4826 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4827 msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
4828
4829 #: src/unpack.c
4830 msgid "package control information extraction"
4831 msgstr "解開套件控制資訊"
4832
4833 #: src/unpack.c
4834 #, c-format
4835 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4836 msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n"
4837
4838 #: src/unpack.c
4839 #, c-format
4840 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4841 msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
4842
4843 #: src/unpack.c
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4846 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4847 msgstr "正準備替換 %s %s(使用 %s)...\n"
4848
4849 #: src/unpack.c
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4852 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4853 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4854
4855 #: src/unpack.c
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4858 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4859 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4860
4861 #: src/unpack.c
4862 msgid "package filesystem archive extraction"
4863 msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮"
4864
4865 #: src/unpack.c
4866 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4867 msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
4868
4869 #: src/unpack.c
4870 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4871 msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損"
4872
4873 #: src/unpack.c
4874 #, c-format
4875 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4876 msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s"
4877
4878 #: src/update.c
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4881 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882 msgstr "--%s 需要一個套件檔參數,不多不少"
4883
4884 #: src/update.c
4885 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886 msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
4887
4888 #: src/update.c
4889 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4890 msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限"
4891
4892 #: src/update.c
4893 #, c-format
4894 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4895 msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n"
4896
4897 #: src/update.c
4898 #, c-format
4899 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4900 msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n"
4901
4902 #: src/update.c
4903 #, c-format
4904 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4905 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4906 msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4907
4908 #: src/update.c
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4912 msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除"
4913
4914 #: dpkg-deb/build.c
4915 #, c-format
4916 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4917 msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)"
4918
4919 #: dpkg-deb/build.c
4920 msgid "control member"
4921 msgstr "控制成員"
4922
4923 #: dpkg-deb/build.c
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4926 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4927 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
4928
4929 #: dpkg-deb/build.c
4930 msgid "data member"
4931 msgstr "資料成員"
4932
4933 #: dpkg-deb/build.c
4934 msgid "unable to stat control directory"
4935 msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊"
4936
4937 #: dpkg-deb/build.c
4938 msgid "control directory is not a directory"
4939 msgstr "控制目錄所在不是目錄"
4940
4941 #: dpkg-deb/build.c
4942 #, c-format
4943 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4944 msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
4945
4946 #: dpkg-deb/build.c
4947 #, c-format
4948 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4949 msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結"
4950
4951 #: dpkg-deb/build.c
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4955 "<=0775)"
4956 msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)"
4957
4958 #: dpkg-deb/build.c
4959 #, c-format
4960 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4961 msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態"
4962
4963 #: dpkg-deb/build.c
4964 msgid "error opening conffiles file"
4965 msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
4966
4967 #: dpkg-deb/build.c
4968 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4969 msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
4970
4971 #: dpkg-deb/build.c
4972 #, c-format
4973 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4974 msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
4975
4976 #: dpkg-deb/build.c
4977 #, c-format
4978 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4979 msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
4980
4981 #: dpkg-deb/build.c
4982 #, c-format
4983 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4984 msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
4985
4986 #: dpkg-deb/build.c
4987 #, c-format
4988 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4989 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
4990
4991 #: dpkg-deb/build.c
4992 #, c-format
4993 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4994 msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複"
4995
4996 #: dpkg-deb/build.c
4997 msgid "error reading conffiles file"
4998 msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
4999
5000 #: dpkg-deb/build.c
5001 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5002 msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
5003
5004 #: dpkg-deb/build.c
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid "package architecture"
5007 msgid "package architecture is missing or empty"
5008 msgstr "套件硬體平台"
5009
5010 #: dpkg-deb/build.c
5011 #, c-format
5012 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5013 msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'"
5014
5015 #: dpkg-deb/build.c
5016 #, c-format
5017 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5018 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5019 msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告"
5020
5021 #: dpkg-deb/build.c
5022 #, c-format
5023 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5024 msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在"
5025
5026 #: dpkg-deb/build.c
5027 #, fuzzy
5028 #| msgid "compressing data member"
5029 msgid "compressing tar member"
5030 msgstr "壓縮資料成員"
5031
5032 #: dpkg-deb/build.c
5033 msgid "<compress> from tar -cf"
5034 msgstr "以 tar -cf <壓縮>"
5035
5036 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5039 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5040 msgstr "無法建立 `%.255s'"
5041
5042 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5043 #, c-format
5044 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5045 msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
5046
5047 #: dpkg-deb/build.c
5048 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5049 msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查"
5050
5051 #: dpkg-deb/build.c
5052 msgid "not checking contents of control area"
5053 msgstr "不檢查控制區的內容"
5054
5055 #: dpkg-deb/build.c
5056 #, fuzzy, c-format
5057 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5058 msgid "building an unknown package in '%s'."
5059 msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n"
5060
5061 #: dpkg-deb/build.c
5062 #, fuzzy, c-format
5063 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5064 msgid "building package '%s' in '%s'."
5065 msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n"
5066
5067 #: dpkg-deb/build.c
5068 #, c-format
5069 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5070 msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)"
5071
5072 #: dpkg-deb/build.c
5073 #, c-format
5074 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5075 msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s"
5076
5077 #: dpkg-deb/build.c
5078 #, c-format
5079 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5080 msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)"
5081
5082 #: dpkg-deb/build.c
5083 #, c-format
5084 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5085 msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊"
5086
5087 #: dpkg-deb/build.c
5088 #, c-format
5089 msgid "error writing '%s'"
5090 msgstr "`%s' 寫入錯誤"
5091
5092 #: dpkg-deb/build.c
5093 #, c-format
5094 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5095 msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s"
5096
5097 #: dpkg-deb/extract.c
5098 msgid "shell command to move files"
5099 msgstr "搬移檔案的 shell 指令"
5100
5101 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5102 #, c-format
5103 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5104 msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5105
5106 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5107 #, c-format
5108 msgid "error reading %s from file %.255s"
5109 msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
5110
5111 #: dpkg-deb/extract.c
5112 msgid "archive magic version number"
5113 msgstr "壓縮檔識別版號"
5114
5115 #: dpkg-deb/extract.c
5116 msgid "archive member header"
5117 msgstr "壓縮檔成員標頭"
5118
5119 #: dpkg-deb/extract.c
5120 #, c-format
5121 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5122 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤"
5123
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5125 #, c-format
5126 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5127 msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)"
5128
5129 #: dpkg-deb/extract.c
5130 msgid "archive information header member"
5131 msgstr "壓縮檔資訊標頭成員"
5132
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 msgid "archive has no newlines in header"
5135 msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行"
5136
5137 #: dpkg-deb/extract.c
5138 #, c-format
5139 msgid "archive has invalid format version: %s"
5140 msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5141
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5143 #, c-format
5144 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5145 msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb"
5146
5147 #: dpkg-deb/extract.c
5148 #, c-format
5149 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5150 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s"
5151
5152 #: dpkg-deb/extract.c
5153 #, fuzzy, c-format
5154 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5155 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5156 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5157
5158 #: dpkg-deb/extract.c
5159 #, fuzzy, c-format
5160 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5161 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5162 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5163
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5165 #, c-format
5166 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5167 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行"
5168
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 " new debian package, version %d.%d.\n"
5173 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5174 msgstr ""
5175 " 新式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5176 " 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd 位元組。\n"
5177
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5179 msgid "archive control member size"
5180 msgstr "壓縮檔控制成員大小"
5181
5182 #: dpkg-deb/extract.c
5183 #, c-format
5184 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5185 msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂"
5186
5187 #: dpkg-deb/extract.c
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5190 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s"
5191
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 " old debian package, version %d.%d.\n"
5196 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5197 msgstr ""
5198 " 舊式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5199 " 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd,主壓縮檔=%jd。\n"
5200
5201 #: dpkg-deb/extract.c
5202 msgid ""
5203 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5204 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5205 msgstr ""
5206 "檔案很像壓縮檔,\n"
5207 "但因為以文字模式下載而損毀"
5208
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5210 #, c-format
5211 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5212 msgstr "`%.255s' 不是 debian 格式的壓縮檔"
5213
5214 #: dpkg-deb/extract.c
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5217 msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s"
5218
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5220 msgid "cannot close decompressor pipe"
5221 msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
5222
5223 #: dpkg-deb/extract.c
5224 msgid "decompressing archive member"
5225 msgstr "解壓縮壓縮檔成員"
5226
5227 #: dpkg-deb/extract.c
5228 msgid "failed to create directory"
5229 msgstr "無法建立目錄"
5230
5231 #: dpkg-deb/extract.c
5232 #, fuzzy, c-format
5233 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5234 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5235 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
5236
5237 #: dpkg-deb/extract.c
5238 msgid "failed to chdir to directory"
5239 msgstr "無法切換到目錄"
5240
5241 #: dpkg-deb/extract.c
5242 msgid "<decompress>"
5243 msgstr "<解壓縮>"
5244
5245 #: dpkg-deb/extract.c
5246 msgid "paste"
5247 msgstr "貼上"
5248
5249 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5250 #, c-format
5251 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5252 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5253
5254 #: dpkg-deb/extract.c
5255 #, c-format
5256 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5257 msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)"
5258
5259 #: dpkg-deb/extract.c
5260 #, c-format
5261 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5262 msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
5263
5264 #: dpkg-deb/extract.c
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5267 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5268 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5269
5270 #: dpkg-deb/extract.c
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "--%s needs a target directory.\n"
5274 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5275 msgstr ""
5276 "--%s 需要一個目的地目錄。\n"
5277 "或許您應該使用 dpkg --install?"
5278
5279 #: dpkg-deb/extract.c
5280 #, c-format
5281 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: dpkg-deb/info.c
5285 #, c-format
5286 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5287 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
5288
5289 #: dpkg-deb/info.c
5290 #, c-format
5291 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5292 msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'"
5293
5294 #: dpkg-deb/info.c
5295 #, c-format
5296 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5297 msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
5298
5299 #: dpkg-deb/info.c
5300 #, c-format
5301 msgid "%d requested control component is missing"
5302 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5303 msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件"
5304
5305 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5306 #, c-format
5307 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5308 msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
5309
5310 #: dpkg-deb/info.c
5311 #, c-format
5312 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5313 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')"
5314
5315 #: dpkg-deb/info.c
5316 #, c-format
5317 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5318 msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5319
5320 #: dpkg-deb/info.c
5321 #, c-format
5322 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5323 msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5324
5325 #: dpkg-deb/info.c
5326 #, c-format
5327 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5328 msgstr " %7jd 位元組,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
5329
5330 #: dpkg-deb/info.c
5331 #, c-format
5332 msgid " not a plain file %.255s\n"
5333 msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n"
5334
5335 #: dpkg-deb/info.c
5336 #, fuzzy
5337 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5338 msgid "no 'control' file in control archive!"
5339 msgstr "(在控制壓縮檔中沒有 `control' 檔!)\n"
5340
5341 #: dpkg-deb/main.c
5342 #, c-format
5343 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5344 msgstr "Debian `%s' 套件壓縮檔後端版本 %s。\n"
5345
5346 #: dpkg-deb/main.c
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid ""
5349 #| "Commands:\n"
5350 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5351 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5352 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5353 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5354 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5355 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5356 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5357 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5358 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5359 #| " Extract control info and files.\n"
5360 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5361 #| "\n"
5362 msgid ""
5363 "Commands:\n"
5364 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5365 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5366 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5367 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5368 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5369 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5370 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5371 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5372 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5373 " Extract control info and files.\n"
5374 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5375 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5376 "\n"
5377 msgstr ""
5378 "指令:\n"
5379 " -b|--build <目錄> [<deb>] 製作壓縮檔。\n"
5380 " -c|--contents <deb> 列出檔案。\n"
5381 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] 顯示 info 至標準輸出。\n"
5382 " -W|--show <deb> 顯示套件資訊\n"
5383 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示欄位至標準輸出。\n"
5384 " -e|--control <deb> [<目錄>] 解壓縮控制資訊。\n"
5385 " -x|--extract <deb> <目錄> 解壓縮檔案。\n"
5386 " -X|--vextract <deb> <目錄> 解壓縮並列出檔案。\n"
5387 " -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n"
5388 " 解壓縮控制資訊和檔案。\n"
5389 " --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 檔。\n"
5390 "\n"
5391
5392 #: dpkg-deb/main.c
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5396 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5397 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n"
5401 "<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
5402 "<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: dpkg-deb/main.c
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid ""
5408 #| "Options:\n"
5409 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5410 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5411 #| " -D Enable debugging output.\n"
5412 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5413 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5414 #| "bad\n"
5415 #| " packages).\n"
5416 #| " -z# Set the compression level when "
5417 #| "building.\n"
5418 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5419 #| "building.\n"
5420 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5421 #| "none.\n"
5422 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5423 #| "building.\n"
5424 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5425 #| "\n"
5426 msgid ""
5427 "Options:\n"
5428 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5429 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5430 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5431 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5432 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5433 "(default).\n"
5434 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5435 " packages).\n"
5436 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5437 "members.\n"
5438 " -z# Set the compression level when building.\n"
5439 " -Z<type> Set the compression type used when "
5440 "building.\n"
5441 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5442 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5443 "building.\n"
5444 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5445 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5446 "\n"
5447 msgstr ""
5448 "選項:\n"
5449 " --showformat=<格式> --show 使用其它輸出格式。\n"
5450 " -v, --verbose 啟用詳盡的資訊。\n"
5451 " -D 啟用除錯資訊。\n"
5452 " --old, --new 選擇壓縮檔格式。\n"
5453 " --nocheck 不檢查控制檔\n"
5454 " (故意製作損壞的套件)。\n"
5455 " -z# 設定製作時的壓縮等級。\n"
5456 " -Z<壓縮法> 設定製作時的壓縮法。\n"
5457 " 可用的壓縮法:gzip、bzip2、lzma、none。\n"
5458 " -S<方式> 在製作時指定壓縮方式。\n"
5459 " 可用方式:none、extreme (xz)。\n"
5460 "\n"
5461
5462 #: dpkg-deb/main.c
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid ""
5465 #| "\n"
5466 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5467 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5468 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5472 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5473 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "使用 `dpkg' 來安裝和移除您系統上的套件,或是用 `dselect' 或 `aptitude'\n"
5477 "等較人性化的套件管理程式。用 `dpkg-deb --extract' 來解開套件並不是正確\n"
5478 "的安裝方式!\n"
5479
5480 #: dpkg-deb/main.c
5481 msgid ""
5482 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5483 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5484 msgstr ""
5485 "輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
5486 "輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
5487
5488 #: dpkg-deb/main.c
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
5491 msgid "invalid deb format version: %s"
5492 msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5493
5494 #: dpkg-deb/main.c
5495 #, fuzzy, c-format
5496 #| msgid "unknown option '%s'"
5497 msgid "unknown deb format version: %s"
5498 msgstr "選項不明 '%s'"
5499
5500 #: dpkg-deb/main.c
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5503 msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'"
5504
5505 #: dpkg-deb/main.c
5506 #, c-format
5507 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5508 msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!"
5509
5510 #: dpkg-deb/main.c
5511 #, c-format
5512 msgid "unknown compression type '%s'!"
5513 msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
5514
5515 #: dpkg-deb/main.c
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5518 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5519 msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5520
5521 #: dpkg-deb/main.c
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5524 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5525 msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5526
5527 #: dpkg-deb/main.c
5528 #, c-format
5529 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5530 msgstr "壓縮參數無效:%s"
5531
5532 #: dpkg-deb/main.c
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "unsupported compression preset"
5535 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5536 msgstr "壓梭設定不支援"
5537
5538 #: dpkg-split/info.c
5539 #, c-format
5540 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5541 msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
5542
5543 #: dpkg-split/info.c
5544 #, c-format
5545 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5546 msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍"
5547
5548 #: dpkg-split/info.c
5549 #, c-format
5550 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5551 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
5552
5553 #: dpkg-split/info.c
5554 #, c-format
5555 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5556 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
5557
5558 #: dpkg-split/info.c
5559 #, c-format
5560 msgid "error reading %.250s"
5561 msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
5562
5563 #: dpkg-split/info.c
5564 #, c-format
5565 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5566 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
5567
5568 #: dpkg-split/info.c
5569 #, c-format
5570 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5571 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)"
5572
5573 #: dpkg-split/info.c
5574 #, c-format
5575 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5576 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null"
5577
5578 #: dpkg-split/info.c
5579 msgid "format version number"
5580 msgstr "版本版號"
5581
5582 #: dpkg-split/info.c
5583 #, c-format
5584 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5585 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s"
5586
5587 #: dpkg-split/info.c
5588 #, c-format
5589 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5590 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split"
5591
5592 #: dpkg-split/info.c
5593 msgid "package name"
5594 msgstr "套件名稱"
5595
5596 #: dpkg-split/info.c
5597 msgid "package version number"
5598 msgstr "套件版號"
5599
5600 #: dpkg-split/info.c
5601 msgid "package file MD5 checksum"
5602 msgstr "套件檔 MD5 檢碼"
5603
5604 #: dpkg-split/info.c
5605 #, c-format
5606 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5607 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤"
5608
5609 #: dpkg-split/info.c
5610 msgid "archive total size"
5611 msgstr "壓縮檔完整大小"
5612
5613 #: dpkg-split/info.c
5614 msgid "archive part offset"
5615 msgstr "壓縮檔切點"
5616
5617 #: dpkg-split/info.c
5618 msgid "archive part numbers"
5619 msgstr "壓縮分割號"
5620
5621 #: dpkg-split/info.c
5622 #, c-format
5623 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5624 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線"
5625
5626 #: dpkg-split/info.c
5627 msgid "number of archive parts"
5628 msgstr "壓縮分割數"
5629
5630 #: dpkg-split/info.c
5631 #, c-format
5632 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5633 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤"
5634
5635 #: dpkg-split/info.c
5636 msgid "archive parts number"
5637 msgstr "壓縮分割號"
5638
5639 #: dpkg-split/info.c
5640 #, c-format
5641 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5642 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤"
5643
5644 #: dpkg-split/info.c
5645 msgid "package architecture"
5646 msgstr "套件硬體平台"
5647
5648 #: dpkg-split/info.c
5649 #, c-format
5650 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5651 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤"
5652
5653 #: dpkg-split/info.c
5654 #, c-format
5655 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5656 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員"
5657
5658 #: dpkg-split/info.c
5659 #, c-format
5660 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5661 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符"
5662
5663 #: dpkg-split/info.c
5664 #, c-format
5665 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5666 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤"
5667
5668 #: dpkg-split/info.c
5669 #, c-format
5670 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5671 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小"
5672
5673 #: dpkg-split/info.c
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5676 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
5677
5678 #: dpkg-split/info.c
5679 #, c-format
5680 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5681 msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔"
5682
5683 #: dpkg-split/info.c
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "%s:\n"
5687 " Part format version: %d.%d\n"
5688 " Part of package: %s\n"
5689 " ... version: %s\n"
5690 " ... architecture: %s\n"
5691 " ... MD5 checksum: %s\n"
5692 " ... length: %jd bytes\n"
5693 " ... split every: %jd bytes\n"
5694 " Part number: %d/%d\n"
5695 " Part length: %jd bytes\n"
5696 " Part offset: %jd bytes\n"
5697 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5698 "\n"
5699 msgstr ""
5700 "%s:\n"
5701 " 分割檔格式版本: %d.%d\n"
5702 " 分割檔的套件: %s\n"
5703 " ... 版本: %s\n"
5704 " ... 硬體平台: %s\n"
5705 " ... MD5 檢碼: %s\n"
5706 " ... 長度: %jd 位元組\n"
5707 " ... 分割單位: %jd 位元組\n"
5708 " 分割檔編號: %d/%d\n"
5709 " 分割檔長度: %jd 位元組\n"
5710 " 分割檔偏移位置: %jd 位元組\n"
5711 " 分割檔大小(用到的部分): %jd 位元組\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: dpkg-split/info.c
5715 msgctxt "architecture"
5716 msgid "<unknown>"
5717 msgstr "<未知>"
5718
5719 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5720 #, c-format
5721 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5722 msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數"
5723
5724 #: dpkg-split/info.c
5725 #, c-format
5726 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5727 msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n"
5728
5729 #: dpkg-split/join.c
5730 #, c-format
5731 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5732 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5733 msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:"
5734
5735 #: dpkg-split/join.c
5736 #, c-format
5737 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5738 msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
5739
5740 #: dpkg-split/join.c
5741 #, c-format
5742 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5743 msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
5744
5745 #: dpkg-split/join.c
5746 #, c-format
5747 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5748 msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s"
5749
5750 #: dpkg-split/join.c
5751 #, c-format
5752 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5753 msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s"
5754
5755 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5756 #, c-format
5757 msgid "done\n"
5758 msgstr "完成\n"
5759
5760 #: dpkg-split/join.c
5761 #, c-format
5762 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5763 msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
5764
5765 #: dpkg-split/join.c
5766 #, c-format
5767 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5768 msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
5769
5770 #: dpkg-split/join.c
5771 #, c-format
5772 msgid "part %d is missing"
5773 msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
5774
5775 #: dpkg-split/main.c
5776 #, c-format
5777 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5778 msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
5779
5780 #: dpkg-split/main.c
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Commands:\n"
5784 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5785 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5786 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5787 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5788 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5789 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "指令:\n"
5793 " -s|--split <檔案> [<前綴>] 切割套件檔。\n"
5794 " -j|--join <分割檔> <分割檔> ... 結合分割檔。\n"
5795 " -I|--info <分割檔> ... 顯示某個分割檔的資訊。\n"
5796 " -a|--auto -o <結合檔> <分割檔> 自動結合分割檔。\n"
5797 " -l|--listq 列出不相符的部份。\n"
5798 " -d|--discard [<檔名> ...] 捨棄不相符的部份。\n"
5799 "\n"
5800
5801 #: dpkg-split/main.c
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Options:\n"
5805 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5806 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5807 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5808 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5809 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5810 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5811 "\n"
5812 msgstr ""
5813 "選項:\n"
5814 " --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n"
5815 " -S|--partsize <大小> 單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n"
5816 " -o|--output <檔案> 檔名,用於 -j。\n"
5817 " (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>."
5818 "deb)\n"
5819 " -Q|--npquiet 當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n"
5820 " --msdos 產生 8.3 的檔名。\n"
5821 "\n"
5822
5823 #: dpkg-split/main.c
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Exit status:\n"
5827 " 0 = ok\n"
5828 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5829 " 2 = trouble\n"
5830 msgstr ""
5831 "結束狀態碼:\n"
5832 " 0 = 正確\n"
5833 " 1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n"
5834 " 2 = 錯誤\n"
5835
5836 #: dpkg-split/main.c
5837 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5838 msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
5839
5840 #: dpkg-split/main.c
5841 msgid "part size is far too large or is not positive"
5842 msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
5843
5844 #: dpkg-split/main.c
5845 #, c-format
5846 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5847 msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)"
5848
5849 #: dpkg-split/queue.c
5850 #, c-format
5851 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5852 msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
5853
5854 #: dpkg-split/queue.c
5855 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5856 msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
5857
5858 #: dpkg-split/queue.c
5859 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5860 msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
5861
5862 #: dpkg-split/queue.c
5863 #, c-format
5864 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5865 msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
5866
5867 #: dpkg-split/queue.c
5868 #, c-format
5869 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5870 msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
5871
5872 #: dpkg-split/queue.c
5873 #, c-format
5874 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5875 msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
5876
5877 #: dpkg-split/queue.c
5878 #, c-format
5879 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5880 msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
5881
5882 #: dpkg-split/queue.c
5883 #, c-format
5884 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5885 msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s"
5886
5887 #: dpkg-split/queue.c
5888 #, c-format
5889 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5890 msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
5891
5892 #: dpkg-split/queue.c
5893 #, c-format
5894 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5895 msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
5896
5897 #: dpkg-split/queue.c
5898 msgid " and "
5899 msgstr " 和 "
5900
5901 #: dpkg-split/queue.c
5902 #, c-format
5903 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5904 msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
5905
5906 #: dpkg-split/queue.c
5907 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5908 msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
5909
5910 #: dpkg-split/queue.c
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to stat '%.250s'"
5913 msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊"
5914
5915 #: dpkg-split/queue.c
5916 #, c-format
5917 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5918 msgstr " %s(%jd 位元組)\n"
5919
5920 #: dpkg-split/queue.c
5921 #, c-format
5922 msgid " %s (not a plain file)\n"
5923 msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
5924
5925 #: dpkg-split/queue.c
5926 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5927 msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
5928
5929 #: dpkg-split/queue.c
5930 #, c-format
5931 msgid " Package %s: part(s) "
5932 msgstr "套件 %s:分割"
5933
5934 #: dpkg-split/queue.c
5935 #, c-format
5936 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5937 msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5938
5939 #: dpkg-split/queue.c
5940 #, c-format
5941 msgid "(total %jd bytes)\n"
5942 msgstr "(合計 %jd 位元組)\n"
5943
5944 #: dpkg-split/queue.c
5945 #, c-format
5946 msgid "unable to discard '%.250s'"
5947 msgstr "無法忽略 `%.250s'"
5948
5949 #: dpkg-split/queue.c
5950 #, c-format
5951 msgid "Deleted %s.\n"
5952 msgstr "已刪除 %s。\n"
5953
5954 #: dpkg-split/split.c
5955 msgid "package field value extraction"
5956 msgstr "取得套件欄位值"
5957
5958 #: dpkg-split/split.c
5959 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: dpkg-split/split.c
5963 #, c-format
5964 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5965 msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
5966
5967 #: dpkg-split/split.c
5968 msgid "unable to fstat source file"
5969 msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊"
5970
5971 #: dpkg-split/split.c
5972 #, c-format
5973 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5974 msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5975
5976 #: dpkg-split/split.c
5977 #, c-format
5978 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5979 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5980 msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:"
5981
5982 #: dpkg-split/split.c
5983 msgid ""
5984 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5985 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5986 msgstr ""
5987 "檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n"
5988 "太長了之類的。放棄執行"
5989
5990 #: dpkg-split/split.c
5991 msgid "--split needs a source filename argument"
5992 msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
5993
5994 #: dpkg-split/split.c
5995 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5996 msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
5997
5998 #: utils/update-alternatives.c
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Commands:\n"
6002 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6003 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6004 " add a group of alternatives to the system.\n"
6005 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6006 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6007 "system.\n"
6008 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6009 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6010 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6011 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6012 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6013 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6014 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6015 "the\n"
6016 " user to select which one to use.\n"
6017 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6018 " --all call --config on all alternatives.\n"
6019 "\n"
6020 msgstr ""
6021 "指令:\n"
6022 " --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n"
6023 " [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n"
6024 " 新增一組替換指令到系統中。\n"
6025 " --remove <名稱> <路徑> 從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n"
6026 " --remove-all <名稱> 由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
6027 " --auto <名稱> 將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n"
6028 " --display <名稱> 顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
6029 " --query <名稱> --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n"
6030 " --list <名稱> 顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n"
6031 " --get-selections 列出主要替換名稱及狀態。\n"
6032 " --set-selections 由標準輸入讀取替換狀態。\n"
6033 " --config <名稱> 顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n"
6034 " 並讓使用者選擇要用哪一個。\n"
6035 " --set <名稱> <路徑> 將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
6036 " --all 在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
6037 "\n"
6038
6039 #: utils/update-alternatives.c
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6043 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6044 "<name> is the master name for this link group.\n"
6045 " (e.g. pager)\n"
6046 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6047 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6048 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6049 "in\n"
6050 " automatic mode.\n"
6051 "\n"
6052 msgstr ""
6053 "<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
6054 "(例如 /usr/bin/pager)\n"
6055 "<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
6056 "(例如 pager)\n"
6057 "<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
6058 "(例如 /usr/bin/less)\n"
6059 "<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n"
6060 "\n"
6061
6062 #: utils/update-alternatives.c
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Options:\n"
6066 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6067 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6068 " --log <file> change the log file.\n"
6069 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6070 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6071 "configured\n"
6072 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6073 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6074 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6075 " --help show this help message.\n"
6076 " --version show the version.\n"
6077 msgstr ""
6078 "選項:\n"
6079 " --altdir <目錄> 變更替換檔設定目錄。\n"
6080 " --admindir <目錄> 變更管理目錄\n"
6081 " --log <檔案> 變更記錄檔。\n"
6082 " --force 允許以替換連結取代檔案。\n"
6083 " --skip-auto 若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n"
6084 " (只和 --config 有關)\n"
6085 " --verbose 詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
6086 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
6087 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
6088 " --version 顯示版本資訊。\n"
6089
6090 #: utils/update-alternatives.c
6091 #, fuzzy, c-format
6092 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6093 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6094 msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
6095
6096 #: utils/update-alternatives.c
6097 #, c-format
6098 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6099 msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)"
6100
6101 #: utils/update-alternatives.c
6102 #, c-format
6103 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6104 msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s"
6105
6106 #: utils/update-alternatives.c
6107 #, c-format
6108 msgid "cannot append to '%s'"
6109 msgstr "無法加到 '%s'"
6110
6111 #: utils/update-alternatives.c
6112 #, c-format
6113 msgid "unable to remove '%s'"
6114 msgstr "無法刪除 '%s'"
6115
6116 #: utils/update-alternatives.c
6117 msgid "auto mode"
6118 msgstr "自動模式"
6119
6120 #: utils/update-alternatives.c
6121 msgid "manual mode"
6122 msgstr "手動模式"
6123
6124 #: utils/update-alternatives.c
6125 #, c-format
6126 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6127 msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束"
6128
6129 #: utils/update-alternatives.c
6130 #, c-format
6131 msgid "while reading %s: %s"
6132 msgstr "正在讀取 %s:%s"
6133
6134 #: utils/update-alternatives.c
6135 #, c-format
6136 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6137 msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束"
6138
6139 #: utils/update-alternatives.c
6140 #, c-format
6141 msgid "%s corrupt: %s"
6142 msgstr "%s 損毀:%s"
6143
6144 #: utils/update-alternatives.c
6145 #, c-format
6146 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6147 msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
6148
6149 #: utils/update-alternatives.c
6150 msgid "slave name"
6151 msgstr "次要項目名稱"
6152
6153 #: utils/update-alternatives.c
6154 #, c-format
6155 msgid "duplicate slave name %s"
6156 msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
6157
6158 #: utils/update-alternatives.c
6159 msgid "slave link"
6160 msgstr "次要項目連結 %s"
6161
6162 #: utils/update-alternatives.c
6163 #, c-format
6164 msgid "slave link same as main link %s"
6165 msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同"
6166
6167 #: utils/update-alternatives.c
6168 #, c-format
6169 msgid "duplicate slave link %s"
6170 msgstr "次要項目 %s 連結重複"
6171
6172 #: utils/update-alternatives.c
6173 msgid "master file"
6174 msgstr "主檔案"
6175
6176 #: utils/update-alternatives.c
6177 #, c-format
6178 msgid "duplicate path %s"
6179 msgstr "重複的路徑 %s"
6180
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6185 "alternatives"
6186 msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除"
6187
6188 #: utils/update-alternatives.c
6189 msgid "priority"
6190 msgstr "優先權"
6191
6192 #: utils/update-alternatives.c
6193 msgid "slave file"
6194 msgstr "次要項目檔案"
6195
6196 #: utils/update-alternatives.c
6197 #, c-format
6198 msgid "priority of %s: %s"
6199 msgstr "%s 的優先權:%s"
6200
6201 #: utils/update-alternatives.c
6202 #, c-format
6203 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6204 msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6205
6206 #: utils/update-alternatives.c
6207 msgid "status"
6208 msgstr "狀態"
6209
6210 #: utils/update-alternatives.c
6211 msgid "invalid status"
6212 msgstr "狀態無效"
6213
6214 #: utils/update-alternatives.c
6215 msgid "master link"
6216 msgstr "主連結"
6217
6218 #: utils/update-alternatives.c
6219 #, c-format
6220 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6221 msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)"
6222
6223 #: utils/update-alternatives.c
6224 #, c-format
6225 msgid "unable to flush file '%s'"
6226 msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
6227
6228 #: utils/update-alternatives.c
6229 #, fuzzy, c-format
6230 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6231 msgid " link best version is %s"
6232 msgstr "目前 '最佳' 的版本為 '%s'。"
6233
6234 #: utils/update-alternatives.c
6235 #, fuzzy
6236 #| msgid "No versions available."
6237 msgid " link best version not available"
6238 msgstr "沒有可用的版本。"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 #, c-format
6242 msgid " link currently points to %s"
6243 msgstr " 目前連結指向 %s"
6244
6245 #: utils/update-alternatives.c
6246 msgid " link currently absent"
6247 msgstr " 目前連結失效"
6248
6249 #: utils/update-alternatives.c
6250 #, fuzzy, c-format
6251 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6252 msgid " link %s is %s"
6253 msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
6254
6255 #: utils/update-alternatives.c
6256 #, fuzzy, c-format
6257 #| msgid " slave %s: %s"
6258 msgid " slave %s is %s"
6259 msgstr " 次要項目 %s:%s"
6260
6261 #: utils/update-alternatives.c
6262 #, c-format
6263 msgid "%s - priority %d"
6264 msgstr "%s - 優先權 %d"
6265
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 #, c-format
6268 msgid " slave %s: %s"
6269 msgstr " 次要項目 %s:%s"
6270
6271 #: utils/update-alternatives.c
6272 #, c-format
6273 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6274 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6275 msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。"
6276
6277 #: utils/update-alternatives.c
6278 msgid "Selection"
6279 msgstr "選項"
6280
6281 #: utils/update-alternatives.c
6282 msgid "Path"
6283 msgstr "路徑"
6284
6285 #: utils/update-alternatives.c
6286 msgid "Priority"
6287 msgstr "優先權"
6288
6289 #: utils/update-alternatives.c
6290 msgid "Status"
6291 msgstr "狀態"
6292
6293 #: utils/update-alternatives.c
6294 #, fuzzy, c-format
6295 #| msgid ""
6296 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6297 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6298 msgstr "按 [enter] 保留目前選項 [*],或輸入選項編號:"
6299
6300 #: utils/update-alternatives.c
6301 #, c-format
6302 msgid "There is no program which provides %s."
6303 msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6304
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 msgid "Nothing to configure."
6307 msgstr "無可設定。"
6308
6309 #: utils/update-alternatives.c
6310 #, c-format
6311 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6312 msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s"
6313
6314 #: utils/update-alternatives.c
6315 #, c-format
6316 msgid "not replacing %s with a link"
6317 msgstr "不會把 %s 換成連結"
6318
6319 #: utils/update-alternatives.c
6320 #, c-format
6321 msgid "can't install unknown choice %s"
6322 msgstr "無法安裝未知的選項 %s"
6323
6324 #: utils/update-alternatives.c
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6328 "exist"
6329 msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s"
6330
6331 #: utils/update-alternatives.c
6332 #, c-format
6333 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6334 msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除"
6335
6336 #: utils/update-alternatives.c
6337 #, c-format
6338 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6339 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除"
6340
6341 #: utils/update-alternatives.c
6342 #, c-format
6343 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6344 msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式"
6345
6346 #: utils/update-alternatives.c
6347 #, c-format
6348 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6349 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定"
6350
6351 #: utils/update-alternatives.c
6352 #, c-format
6353 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6354 msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項"
6355
6356 #: utils/update-alternatives.c
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6360 "updates only"
6361 msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新"
6362
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, c-format
6365 msgid "setting up automatic selection of %s"
6366 msgstr "設定 %s 的自動選擇"
6367
6368 #: utils/update-alternatives.c
6369 #, c-format
6370 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6371 msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s"
6372
6373 #: utils/update-alternatives.c
6374 #, c-format
6375 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6376 msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s"
6377
6378 #: utils/update-alternatives.c
6379 #, fuzzy, c-format
6380 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6381 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6382 msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6383
6384 #: utils/update-alternatives.c
6385 #, fuzzy, c-format
6386 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6387 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6388 msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6389
6390 #: utils/update-alternatives.c
6391 #, fuzzy, c-format
6392 #| msgid ""
6393 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6394 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6395 msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6396
6397 #: utils/update-alternatives.c
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6401 msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6402
6403 #: utils/update-alternatives.c
6404 #, c-format
6405 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6406 msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s"
6407
6408 #: utils/update-alternatives.c
6409 #, c-format
6410 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6411 msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。"
6412
6413 #: utils/update-alternatives.c
6414 #, c-format
6415 msgid "Skip unknown alternative %s."
6416 msgstr "略過未知的替代項目 %s。"
6417
6418 #: utils/update-alternatives.c
6419 #, c-format
6420 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6421 msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束"
6422
6423 #: utils/update-alternatives.c
6424 #, c-format
6425 msgid "Skip invalid line: %s"
6426 msgstr "忽略無效的行:%s"
6427
6428 #: utils/update-alternatives.c
6429 #, c-format
6430 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6431 msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白"
6432
6433 #: utils/update-alternatives.c
6434 #, c-format
6435 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6436 msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6437
6438 #: utils/update-alternatives.c
6439 #, c-format
6440 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6441 msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6442
6443 #: utils/update-alternatives.c
6444 #, c-format
6445 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6446 msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目"
6447
6448 #: utils/update-alternatives.c
6449 #, c-format
6450 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6451 msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理"
6452
6453 #: utils/update-alternatives.c
6454 #, c-format
6455 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6456 msgstr "找不到替代路徑 %s"
6457
6458 #: utils/update-alternatives.c
6459 #, c-format
6460 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6461 msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目"
6462
6463 #: utils/update-alternatives.c
6464 #, c-format
6465 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6466 msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目"
6467
6468 #: utils/update-alternatives.c
6469 #, c-format
6470 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6471 msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理"
6472
6473 #: utils/update-alternatives.c
6474 #, c-format
6475 msgid "unknown argument '%s'"
6476 msgstr "未知參數 `%s'"
6477
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6480 msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>"
6481
6482 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6484 msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同"
6485
6486 #: utils/update-alternatives.c
6487 msgid "priority must be an integer"
6488 msgstr "優先權必須為整數"
6489
6490 #: utils/update-alternatives.c
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6493 msgid "priority is out of range"
6494 msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6495
6496 #: utils/update-alternatives.c
6497 #, c-format
6498 msgid "--%s needs <name> <path>"
6499 msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>"
6500
6501 #: utils/update-alternatives.c
6502 #, c-format
6503 msgid "--%s needs <name>"
6504 msgstr "--%s 要有 <名稱>"
6505
6506 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "--slave only allowed with --install"
6508 msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6509
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6512 msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>"
6513
6514 #: utils/update-alternatives.c
6515 #, c-format
6516 msgid "name %s is both primary and slave"
6517 msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
6518
6519 #: utils/update-alternatives.c
6520 #, c-format
6521 msgid "link %s is both primary and slave"
6522 msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
6523
6524 #: utils/update-alternatives.c
6525 #, c-format
6526 msgid "--%s needs a <file> argument"
6527 msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數"
6528
6529 #: utils/update-alternatives.c
6530 msgid ""
6531 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6532 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6533 msgstr ""
6534 "要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-"
6535 "selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto"
6536
6537 #: utils/update-alternatives.c
6538 #, c-format
6539 msgid "no alternatives for %s"
6540 msgstr "沒有 %s 的替換檔"
6541
6542 #: utils/update-alternatives.c
6543 msgid "<standard input>"
6544 msgstr "<標準輸入>"
6545
6546 #: utils/update-alternatives.c
6547 #, c-format
6548 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6549 msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動"
6550
6551 #: utils/update-alternatives.c
6552 #, c-format
6553 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6554 msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'"
6555
6556 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6557 #~ msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6561 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6562 #~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6566 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6567 #~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6568
6569 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6570 #~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊"
6571
6572 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6573 #~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
6574
6575 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6576 #~ msgstr "%s:錯誤:%s\n"
6577
6578 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6579 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n"
6580
6581 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6582 #~ msgstr "%s: 警告:%s\n"
6583
6584 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6585 #~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
6586
6587 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6588 #~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋"
6589
6590 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6591 #~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向"
6592
6593 #~ msgid "error reading find's pipe"
6594 #~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6595
6596 #~ msgid "error closing find's pipe"
6597 #~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6598
6599 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6600 #~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
6601
6602 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6603 #~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊"
6604
6605 #~ msgid "compressing control member"
6606 #~ msgstr "壓縮控制成員"
6607
6608 #~ msgid "Call %s."
6609 #~ msgstr "呼叫 %s。"
6610
6611 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6612 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效"
6613
6614 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6615 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效"
6616
6617 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6618 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤"
6619
6620 #~ msgid "unknown option `%s'"
6621 #~ msgstr "未知選項 `%s'"
6622
6623 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6624 #~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof"
6625
6626 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6627 #~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
6628
6629 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6630 #~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
6631
6632 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6633 #~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
6634
6635 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6636 #~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理"
6637
6638 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6639 #~ msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s"
6640
6641 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6642 #~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了"
6643
6644 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6645 #~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'"
6646
6647 #~ msgid "could not open the `control' component"
6648 #~ msgstr "無法開啟 `control' 元件"
6649
6650 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6651 #~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
6652
6653 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6654 #~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤"
6655
6656 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6657 #~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
6658
6659 #~ msgid " (actually `%s')"
6660 #~ msgstr "(實際上是 `%s')"
6661
6662 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6663 #~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
6664
6665 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6666 #~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤"
6667
6668 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6669 #~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6670
6671 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6672 #~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6673
6674 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6675 #~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊"
6676
6677 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6678 #~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
6679
6680 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6681 #~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
6682
6683 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6684 #~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n"
6685
6686 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6687 #~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld"