1 # Traditional Chinese translation to dpkg.
2 # Copyright (C) 2009 Tetralet.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012.
6 # imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 19:10+0200\n"
14 "Last-Translator: imacat <imac@mail.imacat.idv.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "無法 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "無法讀取壓縮檔 `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "無法建立 `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'"
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了"
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65 msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀"
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊"
74 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75 msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
77 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78 msgid "may not be empty string"
82 msgid "must start with an alphanumeric"
85 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88 msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
94 msgctxt "architecture"
99 msgctxt "architecture"
104 msgid "error writing to architecture list"
105 msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤"
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
109 msgid "unable to create new file '%.250s'"
110 msgstr "無法開新檔案 '%.250s'"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "unable to write new file '%.250s'"
115 msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120 msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125 msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to close new file '%.250s'"
130 msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "error removing old backup file '%s'"
135 msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "error creating new backup file '%s'"
140 msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
144 msgid "cannot remove '%.250s'"
145 msgstr "無法刪除 `%.250s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error installing new file '%s'"
150 msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'"
153 msgid "failed to write"
157 msgid "failed to read"
161 msgid "unexpected end of file or stream"
165 msgid "failed to seek"
168 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169 #: utils/update-alternatives.c
171 msgid "unable to execute %s (%s)"
172 msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)"
174 #: lib/dpkg/compress.c
176 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177 msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s"
179 #: lib/dpkg/compress.c
181 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182 msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤"
184 #: lib/dpkg/compress.c
186 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: internal gzip write error"
192 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197 msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error"
202 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217 msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal bzip2 write error"
227 msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232 msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal bzip2 read error"
237 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242 msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "unexpected bzip2 error"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "internal error (bug)"
252 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "memory usage limit reached"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unsupported compression preset"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unsupported options in file header"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "compressed data is corrupt"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected end of input"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "file format not recognized"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported type of integrity check"
280 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "%s: lzma read error"
283 msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
285 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "%s: lzma write error"
288 msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
290 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "%s: lzma close error"
293 msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "%s: lzma error: %s"
298 msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unknown compression strategy"
304 #: lib/dpkg/dbmodify.c
307 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
310 "更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)"
312 #: lib/dpkg/dbmodify.c
315 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316 msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c
320 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c
325 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326 msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
328 #: lib/dpkg/dbmodify.c
330 msgid "unable to fill %.250s with padding"
331 msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 msgid "unable to flush %.250s after padding"
336 msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341 msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 msgid "unable to open lock file %s for testing"
346 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試"
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to open/create status database lockfile"
350 msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
354 msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
356 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "dpkg status database"
358 msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "requested operation requires superuser privilege"
362 msgstr "該操作需要超級使用者權限"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 msgid "unable to access dpkg status area"
366 msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
370 msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
375 msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
380 msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
385 msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
390 msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
395 msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
400 msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
405 msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
407 #: lib/dpkg/deb-version.c
409 #| msgid "format version with empty major component"
410 msgid "format version with too big major component"
413 #: lib/dpkg/deb-version.c
414 msgid "format version with empty major component"
417 #: lib/dpkg/deb-version.c
418 msgid "format version has no dot"
419 msgstr "版本格式中缺點 (.) 號"
421 #: lib/dpkg/deb-version.c
423 #| msgid "format version with empty minor component"
424 msgid "format version with too big minor component"
427 #: lib/dpkg/deb-version.c
428 msgid "format version with empty minor component"
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
432 msgid "format version followed by junk"
437 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438 msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
442 msgid "unable to sync directory '%s'"
443 msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝"
447 msgid "unable to open directory '%s'"
450 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
452 msgid "unable to open file '%s'"
455 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
458 msgid "unable to sync file '%s'"
459 msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝"
463 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464 msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
468 msgid "unable to set buffering on %s database file"
469 msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區"
473 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474 msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄"
476 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
480 #: lib/dpkg/ehandle.c
487 #: lib/dpkg/ehandle.c
488 msgid "out of memory for new error context"
489 msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料"
491 #: lib/dpkg/ehandle.c
494 #| "%s: error while cleaning up:\n"
496 msgid "error while cleaning up"
501 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
504 msgid "too many nested errors during error recovery"
505 msgstr "%s:在錯誤回復時,又發生了更多的層層錯誤!!\n"
507 #: lib/dpkg/ehandle.c
508 msgid "out of memory for new cleanup entry"
509 msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目"
511 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
513 msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目"
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
518 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
520 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
522 "%s:無法回復的嚴重錯誤,中止操作:\n"
525 #: lib/dpkg/ehandle.c
528 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
530 msgid "outside error context, aborting"
535 #: lib/dpkg/ehandle.c
537 #| msgid "internal error (bug)"
538 msgid "internal error"
543 msgid "%s is missing"
548 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
549 msgstr "'%.50s' 不可用於 %s"
553 msgid "junk after %s"
554 msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
558 msgid "invalid package name (%.250s)"
559 msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
563 msgid "empty file details field '%s'"
564 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
568 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
569 msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
573 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
574 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
578 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
579 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
582 msgid "yes/no in boolean field"
583 msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
586 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587 msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no"
591 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592 msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s"
596 #| msgid "word in `priority' field"
597 msgid "word in 'Priority' field"
598 msgstr "`優先等級' 欄位的字串"
602 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
603 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
604 msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值"
608 #| msgid "first (want) word in `status' field"
609 msgid "first (want) word in 'Status' field"
610 msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)"
614 #| msgid "second (error) word in `status' field"
615 msgid "second (error) word in 'Status' field"
616 msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)"
620 #| msgid "third (status) word in `status' field"
621 msgid "third (status) word in 'Status' field"
622 msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)"
626 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
627 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
628 msgstr "版本字串 '%.250s' 有誤"
632 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
633 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
634 msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位"
638 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
639 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
640 msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了"
644 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
645 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
646 msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭"
649 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
650 msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
655 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
656 msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
660 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
661 msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
666 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
668 msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼"
673 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
674 msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s"
679 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680 " bad version relationship %c%c"
682 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
688 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
691 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
692 " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
697 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
700 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
701 " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
705 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
706 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
707 msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本"
712 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
713 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
715 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
716 " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
720 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
721 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
725 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
726 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤"
735 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
736 msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
740 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
741 msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
745 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
746 msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
750 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
751 msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
755 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
756 msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
760 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
761 msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
765 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
766 msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊"
770 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
771 msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者"
775 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
776 msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限"
780 msgid "unable to unlock %s"
785 msgid "unable to check file '%s' lock status"
786 msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態"
790 msgid "%s is locked by another process"
791 msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
795 msgid "unable to lock %s"
799 msgid "showing file on pager"
800 msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案"
804 msgid "could not open log '%s': %s"
805 msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s"
808 msgid "<package status and progress file descriptor>"
809 msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
813 msgid "unable to write to status fd %d"
814 msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上"
816 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
817 msgid "failed to allocate memory"
822 msgid "failed to dup for std%s"
823 msgstr "無法替 std%s dup"
827 msgid "failed to dup for fd %d"
828 msgstr "無法替 fd %d dup"
831 msgid "failed to create pipe"
836 msgid "error writing to '%s'"
841 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
842 msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
846 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
847 msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
849 #: lib/dpkg/options.c
851 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
852 msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s"
854 #: lib/dpkg/options.c
856 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
857 msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s"
859 #: lib/dpkg/options.c
861 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
862 msgstr "'%s' 中左右引號不對稱"
864 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
866 msgid "unknown option '%s'"
869 #: lib/dpkg/options.c
871 msgid "'%s' needs a value"
874 #: lib/dpkg/options.c
876 msgid "'%s' does not take a value"
879 #: lib/dpkg/options.c
881 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
882 msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
884 #: lib/dpkg/options.c
886 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
887 msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
889 #: lib/dpkg/options.c
891 msgid "error opening configuration directory '%s'"
892 msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤"
894 #: lib/dpkg/options.c
896 msgid "unknown option --%s"
899 #: lib/dpkg/options.c
901 msgid "--%s option takes a value"
902 msgstr "--%s 選項需有一個參數"
904 #: lib/dpkg/options.c
906 msgid "--%s option does not take a value"
907 msgstr "--%s 選項並不需要參數"
909 #: lib/dpkg/options.c
911 msgid "unknown option -%c"
914 #: lib/dpkg/options.c
916 msgid "-%c option takes a value"
917 msgstr "-%c 選項需有一個參數"
919 #: lib/dpkg/options.c
921 msgid "-%c option does not take a value"
922 msgstr "-%c 選項並不需要參數"
924 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
926 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
927 msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
929 #: lib/dpkg/options.c
931 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
932 msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'"
934 #: lib/dpkg/options.c
936 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
937 msgid "obsolete option '--%s'"
938 msgstr "已作廢選項 '--%s'\n"
940 #: lib/dpkg/options.c
942 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
943 msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
945 #: lib/dpkg/options-parsers.c
947 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
948 msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s"
952 msgid "duplicate value for '%s' field"
953 msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
957 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
958 msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
962 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
963 msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
965 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
970 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
972 msgid "empty value for %s"
977 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
978 msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台"
982 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
983 msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台"
987 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
988 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
989 msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
993 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
994 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
997 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
998 msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
1002 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1003 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1006 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1007 msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
1010 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1011 msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
1015 #| msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1017 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1018 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1019 msgstr "安裝了多個無法同時安裝的套件"
1023 #| msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1025 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1026 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1027 msgstr "混合安裝了可以同時安裝,及無法同時安裝的套件"
1032 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1033 "installed instances"
1034 msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)"
1038 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1039 msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取"
1043 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1044 msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊"
1048 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1049 msgid "reading package info file '%s': %s"
1050 msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1054 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1055 msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
1059 msgid "reading package info file '%.255s'"
1060 msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1063 msgid "empty field name"
1068 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1073 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1074 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1075 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF"
1079 msgid "newline in field name '%.*s'"
1080 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
1084 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1085 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1086 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)"
1090 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1091 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
1095 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1096 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1097 msgstr "欄位 `%.*s' 的值前面有 EOF(檔尾沒有換行)"
1101 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1102 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1103 msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(沒有換行?)"
1107 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1108 msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行"
1112 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1113 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1114 msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(檔尾沒有換行)"
1118 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1119 msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'"
1122 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1123 msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
1127 msgid "no package information in '%.255s'"
1128 msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1133 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1136 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n"
1139 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1142 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1145 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n"
1148 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1149 msgid "must start with an alphanumeric character"
1152 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1158 msgid "version string is empty"
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1162 msgid "version string has embedded spaces"
1165 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 #| msgid "epoch in version is negative"
1168 msgid "epoch in version is empty"
1169 msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 msgid "epoch in version is not number"
1173 msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
1175 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1176 msgid "epoch in version is negative"
1177 msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1179 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1180 msgid "epoch in version is too big"
1181 msgstr "版本中的 epoch 太大"
1183 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1184 msgid "nothing after colon in version number"
1185 msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
1187 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1189 #| msgid "version string is empty"
1190 msgid "revision number is empty"
1193 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 #| msgid "version string is empty"
1196 msgid "version number is empty"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 msgid "version number does not start with digit"
1203 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1204 msgid "invalid character in version number"
1207 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1208 msgid "invalid character in revision number"
1209 msgstr "修訂版號含不合法的字元"
1211 #: lib/dpkg/path-remove.c
1213 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1214 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
1216 #: lib/dpkg/path-remove.c
1217 msgid "rm command for cleanup"
1220 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1222 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1223 msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件"
1225 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1227 msgid "invalid character '%c' in field width"
1228 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1230 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1231 msgid "field width is out of range"
1234 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1235 msgid "missing closing brace"
1238 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1239 msgid "(no description available)"
1242 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1244 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1245 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1246 msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
1248 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1250 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1251 msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1253 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1255 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1256 msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s"
1258 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1262 #: lib/dpkg/strwide.c
1264 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1267 #: lib/dpkg/strwide.c
1269 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1272 #: lib/dpkg/subproc.c
1274 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1275 msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
1277 #: lib/dpkg/subproc.c
1279 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1280 msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s"
1282 #: lib/dpkg/subproc.c
1284 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1285 msgstr "%s(子程序):%s\n"
1287 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1291 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1293 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1294 msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
1296 #: lib/dpkg/subproc.c
1298 msgid "subprocess %s was interrupted"
1301 #: lib/dpkg/subproc.c
1303 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1304 msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了"
1306 #: lib/dpkg/subproc.c
1307 msgid ", core dumped"
1308 msgstr ", core dumped"
1310 #: lib/dpkg/subproc.c
1312 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1313 msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d"
1315 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1317 msgid "wait for subprocess %s failed"
1318 msgstr "等待子程序 %s 時失敗"
1320 #: lib/dpkg/treewalk.c
1322 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1323 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1324 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1326 #: lib/dpkg/treewalk.c
1328 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1329 msgid "cannot open directory '%s'"
1330 msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
1332 #: lib/dpkg/treewalk.c
1334 #| msgid "control directory is not a directory"
1335 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1338 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1340 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1341 msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'"
1343 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1344 msgid "triggers area"
1347 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1349 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1350 msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1352 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1354 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1355 msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的檔案資訊"
1357 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1359 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1360 msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1362 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1366 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1367 msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤"
1369 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1371 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1372 msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1374 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1376 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1377 msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤"
1379 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1381 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1382 msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1384 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1386 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1387 msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1389 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1391 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1392 msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1394 #: lib/dpkg/triglib.c
1397 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1399 msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)"
1401 #: lib/dpkg/triglib.c
1403 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1404 msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'"
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1408 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1409 msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭"
1411 #: lib/dpkg/triglib.c
1414 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1416 msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1418 #: lib/dpkg/triglib.c
1421 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1422 msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複"
1424 #: lib/dpkg/triglib.c
1426 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1427 msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1429 #: lib/dpkg/triglib.c
1431 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1432 msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1437 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1438 "file '%.250s'): %.250s"
1440 "檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件"
1443 #: lib/dpkg/triglib.c
1446 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1449 "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1453 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1454 msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1456 #: lib/dpkg/triglib.c
1457 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1458 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1460 #: lib/dpkg/triglib.c
1462 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1463 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1465 #: lib/dpkg/triglib.c
1467 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1468 msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1470 #: lib/dpkg/triglib.c
1472 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1473 msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
1475 #: lib/dpkg/trigname.c
1476 msgid "empty trigger names are not permitted"
1477 msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
1479 #: lib/dpkg/trigname.c
1480 msgid "trigger name contains invalid character"
1481 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1485 msgid "read error in '%.250s'"
1486 msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤"
1490 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1491 msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1495 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1496 msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1500 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1501 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1502 msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
1504 #: lib/dpkg/varbuf.c
1505 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1506 msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤"
1509 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1510 msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤"
1514 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1515 msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s"
1519 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1520 msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s"
1524 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1525 msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'"
1529 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1530 msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s"
1532 #: src/archives.c src/statcmd.c
1534 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1535 msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1537 #: src/archives.c src/statcmd.c
1539 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1540 msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
1544 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1545 msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
1549 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1550 msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤"
1554 msgid "error creating device '%.255s'"
1555 msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1557 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1559 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1560 msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1562 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1564 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1565 msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1569 msgid "error creating directory '%.255s'"
1570 msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
1574 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1575 msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s"
1579 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1580 msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
1584 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1585 msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1587 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1589 msgid "unable to read link '%.255s'"
1590 msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
1592 #: src/archives.c src/configure.c
1594 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595 msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd"
1600 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1602 msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案"
1606 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1607 msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1612 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1615 "無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1619 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1620 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1621 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
1626 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1627 "'%.250s' (package: %.100s)"
1628 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本"
1632 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1633 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本"
1637 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1638 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)"
1643 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1645 msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
1649 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1650 msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊"
1654 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1655 msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名"
1659 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1660 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1661 msgstr "替換成舊套件 %s 的檔案...\n"
1665 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1666 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1667 msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
1672 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1674 msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'"
1678 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1679 msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案"
1683 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1684 msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
1688 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1689 msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1693 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1694 msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
1698 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1699 msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1703 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1704 msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
1708 msgid "unable to open '%.255s'"
1709 msgstr "無法建立 '%.255s'"
1713 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1714 msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝"
1719 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1728 "considering deconfiguration of essential\n"
1729 " package %s, to enable %s"
1737 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1738 " it in order to enable %s"
1746 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1749 "不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
1754 msgid "removal of %.250s"
1755 msgstr "%.250s 的移除作業"
1759 msgid "installation of %.250s"
1760 msgstr "%.250s 的安裝作業"
1764 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1765 msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..."
1769 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1770 msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)"
1775 "regarding %s containing %s:\n"
1778 "關於包含 %2$s 的 %1$s:\n"
1782 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1783 msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!"
1788 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1789 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1791 "安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
1792 " 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
1796 msgid "installing %.250s would break existing software"
1797 msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
1801 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1802 msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..."
1806 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1807 msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係"
1811 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1812 msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..."
1817 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1818 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除"
1822 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1823 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除"
1827 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1828 msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s"
1832 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1833 msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s"
1836 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1837 msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!"
1841 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1842 msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
1845 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1846 msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)"
1850 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1851 msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數"
1853 #: src/archives.c src/unpack.c
1855 #| msgid "cannot access archive"
1856 msgid "cannot access archive '%s'"
1861 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1862 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1863 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
1865 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1866 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1867 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1868 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1869 msgid "<standard output>"
1872 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1873 #: dpkg-split/queue.c
1874 msgid "<standard error>"
1879 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1880 msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n"
1884 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1885 msgstr "略過未選的套件 %s。\n"
1889 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1890 msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過"
1894 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1895 msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s"
1899 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1900 msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過"
1905 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1907 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
1911 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1912 msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
1916 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1917 msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔"
1921 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1922 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
1926 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1927 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
1933 #| "Configuration file `%s'"
1934 msgid "Configuration file '%s'\n"
1943 #| "Configuration file `%s'"
1944 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1953 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1954 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1956 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1957 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1960 " ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n"
1961 " ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n"
1967 #| " Not modified since installation.\n"
1968 msgid " Not modified since installation.\n"
1977 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1978 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1981 " ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n"
1987 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1988 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1991 " ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n"
1995 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1996 msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
2000 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2001 msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
2005 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2006 msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
2010 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2011 msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
2015 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2016 msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
2020 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2021 msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
2026 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2027 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2028 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2029 " D : show the differences between the versions\n"
2030 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2033 " Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n"
2034 " N 或 O :保留您原本安裝的版本\n"
2040 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2041 msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
2045 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2046 msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
2057 msgid "[no default]"
2061 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2062 msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
2065 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2066 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2070 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2072 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2075 msgid "conffile difference visualizer"
2076 msgstr "conffile 差異顯示程式"
2079 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2080 msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
2083 msgid "conffile shell"
2084 msgstr "conffile 命令列"
2088 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2089 msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊"
2093 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2094 msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊"
2100 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2101 "Installing new config file as you requested.\n"
2104 "在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
2109 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2110 msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s"
2114 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2115 msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s"
2119 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2120 msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s"
2124 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2125 msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s"
2129 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2130 msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s"
2134 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2135 msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s"
2139 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2140 msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n"
2142 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2144 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2145 msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
2149 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2150 msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
2154 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2155 msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
2160 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2161 " cannot configure (current status '%.250s')"
2164 " 不能設定(目前狀態 `%.250s')"
2169 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2170 msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定"
2175 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2176 msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定"
2181 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2188 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2189 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
2194 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2197 "%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n"
2203 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2204 #| " reinstall it before attempting configuration."
2206 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2207 " reinstall it before attempting configuration"
2210 " - 您最好在設定之前,先重新安裝。"
2214 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2215 msgstr "設定 %s (%s) ...\n"
2220 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2223 "%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n"
2229 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2232 "%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n"
2238 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2241 "%s:無法 readlink conffile '%s'\n"
2247 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2248 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2250 "%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n"
2251 "('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)"
2255 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2256 msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')"
2258 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2260 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2261 msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s"
2265 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2266 msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s"
2270 msgid "%s depends on %s"
2275 msgid "%s pre-depends on %s"
2276 msgstr "%s 預先相依於 %s"
2280 msgid "%s recommends %s"
2285 msgid "%s suggests %s"
2290 msgid "%s breaks %s"
2295 msgid "%s conflicts with %s"
2300 msgid "%s enhances %s"
2305 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2306 msgstr " 即將移除 %.250s。\n"
2310 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2311 msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n"
2315 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2316 msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2320 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2321 msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2325 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2326 msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
2330 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2331 msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2335 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2336 msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
2340 msgid " %.250s is %s.\n"
2341 msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
2345 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2346 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n"
2350 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2351 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n"
2355 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2356 msgstr " %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n"
2360 msgid " %.250s is not installed.\n"
2361 msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n"
2365 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2366 msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
2370 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2371 msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
2375 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2376 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
2380 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2381 msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
2384 msgid "Use --help for help about diverting files."
2385 msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。"
2387 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2389 msgid "Debian %s version %s.\n"
2390 msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2392 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2393 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2396 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2397 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2399 "這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n"
2400 "第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2402 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2403 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2406 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2409 "用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2416 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2417 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2418 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2419 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2420 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2424 " [--add] <檔案> 新增移轉檔案。\n"
2425 " --remove <檔案> 刪除移轉檔案。\n"
2426 " --list [<比對表達式>] 顯示移轉檔案。\n"
2427 " --listpackage <檔案> 顯示移轉檔案的套件。\n"
2428 " --truename <檔案> 傳回移轉檔案的原檔名。\n"
2435 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2438 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2439 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2440 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2441 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2442 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2443 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2444 " --help show this help message.\n"
2445 " --version show the version.\n"
2449 " --package <套件> <檔案> 不會移轉的套件。\n"
2450 " --local 所有套件版本都會移轉。\n"
2451 " --divert <移轉目標> 其它套件版本用的名稱。\n"
2452 " --rename 真的搬移(或回復)檔案。\n"
2453 " --admindir <目錄> 設定移轉檔的目錄。\n"
2454 " --test 不實際進行,僅模擬。\n"
2455 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
2456 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
2457 " --version 顯示版本資訊。\n"
2463 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2464 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2465 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2468 "在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
2469 "在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n"
2470 "套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n"
2472 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2474 msgid "cannot stat file '%s'"
2475 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
2479 msgid "error checking '%s'"
2480 msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤"
2485 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2486 " different file '%s', not allowed"
2488 "重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n"
2489 " 蓋過 `%1$s',所以不可以進行"
2491 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2493 msgid "unable to create file '%s'"
2494 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
2498 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2499 msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s"
2503 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2504 msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'"
2508 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2509 msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'"
2513 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2514 msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本"
2518 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2519 msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2522 msgid "file may not contain newlines"
2527 msgid "local diversion of %s"
2532 msgid "local diversion of %s to %s"
2533 msgstr "%s 自行移轉至 %s"
2537 msgid "diversion of %s by %s"
2538 msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s"
2542 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2543 msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s"
2547 msgid "any diversion of %s"
2552 msgid "any diversion of %s to %s"
2553 msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss"
2555 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2557 msgid "--%s needs a single argument"
2558 msgstr "--%s 需要一個參數"
2562 #| msgid "Cannot divert directories"
2563 msgid "cannot divert directories"
2568 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2569 msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
2573 msgid "Leaving '%s'\n"
2578 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2579 msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
2583 msgid "Adding '%s'\n"
2588 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2589 msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n"
2593 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2594 msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n"
2599 "mismatch on divert-to\n"
2600 " when removing '%s'\n"
2610 "mismatch on package\n"
2611 " when removing '%s'\n"
2620 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2621 msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n"
2625 msgid "Removing '%s'\n"
2629 msgid "package may not contain newlines"
2630 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
2633 msgid "divert-to may not contain newlines"
2634 msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號"
2637 msgid "failed to open diversions file"
2641 msgid "failed to fstat diversions file"
2642 msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊"
2646 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2647 msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
2651 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2652 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2653 "that depend on them) to function properly:\n"
2655 "下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n"
2656 "要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n"
2660 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2661 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2662 "menu option in dselect for them to work:\n"
2664 "下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n"
2665 "請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n"
2669 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2670 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2671 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2673 "下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n"
2674 "可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
2679 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2680 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2681 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2683 "下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n"
2684 "或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n"
2688 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2689 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2690 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2692 "以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n"
2693 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2698 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2699 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2700 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2702 "以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n"
2703 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2708 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2709 "database, they need to be reinstalled:\n"
2711 "以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n"
2716 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2717 "database, they need to be reinstalled:\n"
2719 "以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n"
2723 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2724 msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n"
2727 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2728 msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n"
2732 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2733 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2734 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2736 "下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n"
2737 "只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n"
2739 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2741 msgid "package '%s' is not installed"
2742 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2746 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2747 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2749 "另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n"
2757 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2759 msgid "--%s takes no arguments"
2769 msgid " %d package, from the following section:"
2770 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2771 msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
2776 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2777 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2779 "支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n"
2780 " 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n"
2784 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2785 msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n"
2788 msgid "Pre-Depends field"
2796 msgid "long filenames"
2800 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2808 msgid "versioned Provides"
2814 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2817 "無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
2822 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2823 msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
2827 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2828 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2829 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2833 #| msgid "package '%s' is not installed"
2834 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2835 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2839 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2840 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2841 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2845 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2846 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2847 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
2851 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2852 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2853 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2857 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2858 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2859 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
2863 #| msgid "--%s takes one argument"
2864 msgid "--%s takes one <version> argument"
2865 msgstr "--%s 需要一個參數"
2869 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2870 msgid "version '%s' has bad syntax"
2871 msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
2875 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2876 msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
2879 msgid "--compare-versions bad relation"
2880 msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
2884 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2889 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2890 msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s"
2893 msgid "too many errors, stopping"
2899 #| "error processing %s (--%s):\n"
2902 "error processing package %s (--%s):\n"
2905 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2911 #| "error processing %s (--%s):\n"
2914 "error processing archive %s (--%s):\n"
2917 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2921 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2925 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2926 msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n"
2930 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2931 msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理"
2936 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2937 msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n"
2940 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2941 msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:"
2945 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2946 msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
2951 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2952 "currently installed"
2953 msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案"
2957 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2958 msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
2962 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2963 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
2967 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2968 msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單"
2972 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2973 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
2977 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2978 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
2982 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2983 msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
2986 msgid "(Reading database ... "
2987 msgstr "(讀取資料庫 ... "
2991 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2992 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2993 msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
2995 #: src/filesdb-hash.c
2997 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2998 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2999 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3001 #: src/filesdb-hash.c
3003 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3004 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3005 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3007 #: src/filesdb-hash.c
3009 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3010 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3011 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3013 #: src/filesdb-hash.c
3015 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3016 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3017 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
3019 #: src/filesdb-hash.c
3021 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3022 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3023 msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
3025 #: src/filesdb-hash.c
3027 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3028 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3029 msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
3031 #: src/filesdb-hash.c
3033 #| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3034 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3035 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
3037 #: src/filesdb-hash.c
3039 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
3040 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3041 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
3043 #: src/filesdb-hash.c
3045 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3046 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3047 msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
3050 msgid "not installed"
3054 msgid "not installed but configs remain"
3055 msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
3058 msgid "broken due to failed removal or installation"
3059 msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
3062 msgid "unpacked but not configured"
3066 msgid "broken due to postinst failure"
3067 msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
3070 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3071 msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式"
3082 msgid "PATH is not set"
3087 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3088 msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'"
3093 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3096 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3099 "%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n"
3104 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3105 msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
3107 #: src/infodb-access.c
3109 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3110 msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
3112 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3113 msgid "cannot read info directory"
3114 msgstr "無法讀取 info 目錄"
3116 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3118 msgid "error trying to open %.250s"
3119 msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
3121 #: src/infodb-format.c
3123 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3124 msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀"
3126 #: src/infodb-format.c
3128 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3131 #: src/infodb-upgrade.c
3133 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3134 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3135 msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件"
3137 #: src/infodb-upgrade.c
3139 msgid "error while writing '%s'"
3144 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3145 msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
3151 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3152 #| "<directory> ...\n"
3153 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3154 #| "<directory> ...\n"
3155 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3156 #| "<directory> ...\n"
3157 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3158 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3159 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3160 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3161 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3162 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3163 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3164 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3165 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3166 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3167 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3168 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3169 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3170 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3171 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3172 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3173 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3174 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3175 #| "architectures.\n"
3176 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3177 #| "architectures.\n"
3178 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3179 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3180 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3181 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3182 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3186 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3187 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3188 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3189 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3190 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3191 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3192 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3193 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3194 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3195 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3196 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3197 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3198 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3199 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3200 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3201 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3202 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3203 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3204 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3205 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3206 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3207 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3209 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3210 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3211 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3213 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3214 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3215 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3217 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3218 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3219 " --force-help Show help on forcing.\n"
3220 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3224 " -i|--install <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3225 " --unpack <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3226 " -A|--record-avail <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3227 " --configure <套件> ... | -a|--pending\n"
3228 " --triggers-only <套件> ... | -a|--pending\n"
3229 " -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n"
3230 " -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n"
3231 " --get-selections [<表達式> ...] 將選擇清單,列印到標準輸出。\n"
3232 " --set-selections 從標準輸入,取得套件選擇清單。\n"
3233 " --clear-selections 取消所有的非核心套件。\n"
3234 " --update-avail <Packages 檔> 取代可用套件資訊。\n"
3235 " --merge-avail <Packages 檔> 由檔案合併可用套件資訊。\n"
3236 " --clear-avail 清除可用套件資訊。\n"
3237 " --forget-old-unavail 清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
3238 " -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
3239 " -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
3240 " -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
3241 " -l|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
3242 " -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
3243 " -C|--audit 檢查有沒有損毀的套件。\n"
3244 " --add-architecture <硬體平台> 把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n"
3245 " --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n"
3246 " --print-architecture 顯示 dpkg 的硬體平台。\n"
3247 " --print-foreign-architectures 顯示可用的異質硬體平台。\n"
3248 " --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 請參閱下文。\n"
3249 " --force-help 顯示強制選項的說明。\n"
3250 " -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的說明。\n"
3253 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3256 " -?, --help Show this help message.\n"
3257 " --version Show the version.\n"
3260 " -?, --help 顯示這個說明訊息。\n"
3261 " --version 顯示版本資訊。\n"
3267 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3268 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3270 #| " --assert-multi-arch.\n"
3273 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3274 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3277 "內部使用:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3278 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3280 " --assert-multi-arch。\n"
3286 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3293 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3294 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3298 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3299 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3301 "on archives (type %s --help).\n"
3304 "使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3305 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
3312 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3313 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3314 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3316 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3318 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3320 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3322 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3324 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3326 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3328 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3330 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3331 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3332 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3333 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3335 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3336 #| "descriptor <n>.\n"
3337 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3339 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3341 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3342 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3343 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3344 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3345 #| " Stop when problems encountered.\n"
3346 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3350 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3351 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3352 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3354 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3356 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3358 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3360 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3361 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3363 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3365 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3367 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3368 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3369 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3370 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3371 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3372 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3374 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3376 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3377 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3378 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3379 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3380 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3381 " Stop when problems encountered.\n"
3382 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3386 " --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
3387 " --root=<目錄> 安裝在另一個 root 目錄。\n"
3388 " --instdir=<目錄> 變更安裝路徑,不變更 admin dir。\n"
3389 " --path-exclude=<表達式> 不安裝符合 shell 表達式的檔案。\n"
3390 " --path-include=<表達式> 前項選項排除後,再加上符合表達式的檔案。\n"
3391 " -O|--selected-only 略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n"
3392 " -E|--skip-same-version 略過相同版本已安裝的套件。\n"
3393 " -G|--refuse-downgrade 略過比已安裝版本舊的套件。\n"
3394 " -B|--auto-deconfigure 即使會損毀其它套件也要安裝。\n"
3395 " --[no-]triggers 略過或強制接下來的觸發程式。\n"
3396 " --no-debsig 不試著去驗証套件簽章。\n"
3397 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3398 " 只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n"
3399 " -D|--debug=<八進制數字> 啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n"
3400 " --status-fd <n> 傳送狀態異動至檔案敘述 <n>。\n"
3401 " --status-logger=<指令> 傳送狀態異動 <指令> 的標準輸入。\n"
3402 " --log=<檔名> 記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n"
3403 " --ignore-depends=<套件>,...\n"
3405 " --force-... 無視問題(參閱 --force-help)。\n"
3406 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3408 " --abort-after <n> 碰到 <n> 個錯誤後中止。\n"
3414 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3415 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3417 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3418 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3422 "--compare-versions 的比較運算子:\n"
3423 " lt le eq ne ge gt (無版號時,視為最舊版);\n"
3424 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n"
3425 " < << <= = >= >> > (相容於控制檔的語法專用)。\n"
3430 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3431 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3432 msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
3437 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3439 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3440 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3441 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3442 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3444 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3447 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3448 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3449 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3450 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3451 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3453 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3456 "輸入 dpkg --help,以參閱安裝和移除套件的說明 [*]。\n"
3457 "使用 `dselect' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件。\n"
3458 "輸入 dpkg -Dhelp,以取得 dpkg 除錯旗標值的清單。\n"
3459 "輸入 dpkg --force-help,以取得強制選項的清單。\n"
3460 "輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明。\n"
3462 "標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 可轉輸出至 `less' 或 `more' !"
3465 msgid "Set all force options"
3469 msgid "Replace a package with a lower version"
3473 msgid "Configure any package which may help this one"
3474 msgstr "設定和這個套件有關的所有套件"
3477 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3478 msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件"
3481 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3482 msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)"
3485 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3486 msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題"
3489 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3490 msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝"
3493 msgid "Process even packages with wrong versions"
3494 msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行"
3497 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3498 msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案"
3501 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3502 msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案"
3505 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3506 msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄"
3509 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3510 msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作"
3513 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3517 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3518 msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問"
3521 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3522 msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問"
3526 "Use the default option for new config files if one\n"
3527 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3528 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3529 "confnew options is also given"
3531 "若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n"
3532 "除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你"
3535 msgid "Always install missing config files"
3539 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3540 msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔"
3543 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3544 msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行"
3547 msgid "Install even if it would break another package"
3548 msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝"
3551 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3555 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3556 msgstr "把所有相依問題當作警告"
3559 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3560 msgstr "把所有相依版本問題當作警告"
3563 msgid "Remove packages which require installation"
3567 msgid "Remove an essential package"
3571 msgid "Generally helpful progress information"
3575 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3576 msgstr "維護者程式的執行及狀態"
3579 msgid "Output for each file processed"
3583 msgid "Lots of output for each file processed"
3584 msgstr "詳細顯示每個處理的檔案"
3587 msgid "Output for each configuration file"
3591 msgid "Lots of output for each configuration file"
3595 msgid "Dependencies and conflicts"
3599 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3600 msgstr "詳細顯示相依和衝突關係"
3603 msgid "Trigger activation and processing"
3607 msgid "Lots of output regarding triggers"
3608 msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息"
3611 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3612 msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息"
3615 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3616 msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄"
3619 msgid "Insane amounts of drivel"
3625 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3627 " Number Ref. in source Description\n"
3629 "%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n"
3637 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3638 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3641 "偵錯選項可以用位元 or 組合。\n"
3646 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3647 msgstr "--%s 需要正的八進位參數"
3651 #| msgid "unknown option '%s'"
3652 msgid "unknown verify output format '%s'"
3657 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3658 msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱"
3662 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3663 msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d"
3666 msgid "status logger"
3669 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3671 msgid "--%s takes exactly one argument"
3672 msgstr "--%s 需要剛好一個參數"
3676 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3677 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
3681 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3682 msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增"
3686 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3687 msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'"
3691 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3692 msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3696 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3697 msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3702 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3703 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3704 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3705 " Forcing things:\n"
3707 "%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n"
3708 " 警告後繼續: --force-<項目>,<項目>,...\n"
3709 " 錯誤終止: --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n"
3716 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3717 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3720 "警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n"
3721 "預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n"
3725 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3726 msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
3730 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3731 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3732 msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n"
3736 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3737 msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流"
3741 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3742 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3743 msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
3745 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3746 msgid "need an action option"
3750 msgid "cannot set primary group ID to root"
3753 #: src/main.c src/script.c
3754 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3755 msgstr "無法為子程序設定環境變數"
3759 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3760 "the files they come in"
3761 msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名"
3765 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3766 msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
3768 #: src/packages.c src/querycmd.c
3770 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3771 msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3775 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3776 msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
3781 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3782 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3784 "在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
3790 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3791 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3793 "套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n"
3794 "(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)"
3798 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3799 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
3803 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3804 msgstr " 即將移除套件 %s。\n"
3808 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3809 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3810 msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3814 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3815 msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3819 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3820 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
3824 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3825 msgstr " 套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
3829 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3830 msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)"
3834 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3835 msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
3839 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3840 msgstr " %s 套件尚未設定。\n"
3844 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3845 msgstr " 未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
3849 msgid " Package %s is not installed.\n"
3850 msgstr " 套件 %s 未安裝。\n"
3854 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3855 msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
3859 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3860 msgstr " %s(%s)提供了 %s。\n"
3864 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3865 msgstr " %s 要設定的版本是 %s。\n"
3868 msgid " depends on "
3872 msgid "; however:\n"
3875 #: src/querycmd.c src/select.c
3877 msgid "no packages found matching %s"
3878 msgstr "找不到符合 %s 的套件"
3880 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3881 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3882 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3883 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3884 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3885 #. * translated message can use additional lines if needed.
3888 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3889 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3891 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3893 "要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
3894 "| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸"
3896 "|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
3907 msgid "Architecture"
3916 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3917 msgstr "%s 移轉自:%s\n"
3921 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3922 msgstr "%s 移轉至:%s\n"
3926 msgid "local diversion from: %s\n"
3931 msgid "local diversion to: %s\n"
3935 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3936 msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數"
3940 msgid "no path found matching pattern %s"
3941 msgstr "找不到符合 %s 的路徑"
3945 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3946 msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊"
3950 msgid "package '%s' is not available"
3951 msgstr "無法取得套件 '%s'"
3955 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3956 msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
3960 msgid "locally diverted to: %s\n"
3965 msgid "package diverts others to: %s\n"
3966 msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n"
3970 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3971 msgstr "被 %s 移轉到:%s\n"
3975 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3976 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3978 "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
3979 "以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
3981 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3983 msgid "error in show format: %s"
3988 msgid "control file contains %c"
3991 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3993 msgid "--%s takes at most two arguments"
3994 msgstr "--%s 最多只有兩個參數"
3998 msgid "--%s takes one package name argument"
3999 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
4003 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4004 msgstr "--%s 需要兩個參數"
4008 msgid "control file '%s' does not exist"
4013 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4014 msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n"
4020 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4021 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4022 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4023 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4024 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4025 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4026 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4027 " --control-show <package> <file>\n"
4028 " Show the package control file.\n"
4029 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4030 " Print path for package control file.\n"
4034 " -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
4035 " -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
4036 " -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
4037 " -I|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
4038 " -W|--show <表達式> ... 顯示套件資訊。\n"
4039 " -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
4040 " --control-list <套件> 列出套件控制檔。\n"
4041 " --control-show <套件> <檔案>\n"
4043 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4051 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4052 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4053 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4057 " --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
4058 " --load-avail --show 及 --list 時,用可用檔。\n"
4059 " -f|--showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
4062 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4066 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4067 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4068 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4069 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4071 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4073 " case left alignment will be used.\n"
4076 " 『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n"
4077 " \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n"
4078 " 加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n"
4081 msgid "Use --help for help about querying packages."
4082 msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。"
4086 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4087 msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝"
4092 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4093 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4095 "忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n"
4096 " 請用 --purge 一併刪除設定檔"
4100 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4101 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4102 msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
4107 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4110 "由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
4114 msgid "dependency problems - not removing"
4115 msgstr "相依問題 - 不會移除"
4120 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4123 "%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4129 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4130 #| " reinstall it before attempting a removal."
4132 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4133 " reinstall it before attempting a removal"
4134 msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。"
4138 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4139 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4140 msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
4144 #| msgid "Removing %s ...\n"
4145 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4146 msgstr "移除 %s ...\n"
4148 #: src/remove.c src/unpack.c
4150 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4151 msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'"
4156 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4157 "may be a mount point?"
4158 msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?"
4162 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4163 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
4167 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4168 msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除"
4172 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4173 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4174 msgstr "清除 %s 的設定檔 ...\n"
4178 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4179 msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
4183 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4184 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4185 msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
4189 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4190 msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
4193 msgid "cannot remove old files list"
4194 msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
4197 msgid "can't remove old postrm script"
4198 msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
4202 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4203 msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
4206 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4207 msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下"
4211 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4212 msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
4214 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4216 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4217 msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
4220 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4221 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4225 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4226 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4227 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4231 msgid "installed %s script"
4232 msgstr "已安裝的 %s script"
4236 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4237 msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊"
4241 msgid "new %s script"
4242 msgstr "新的 %s script"
4246 msgid "old %s script"
4247 msgstr "原先的 %s script"
4251 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4252 msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s"
4255 msgid "trying script from the new package instead ..."
4256 msgstr "試著改用新套件的 script ..."
4259 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4260 msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行"
4263 msgid "... it looks like that went OK"
4268 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4269 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4270 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4274 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4275 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4279 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4280 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4281 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4285 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4286 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4290 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4291 msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
4295 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4296 msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
4300 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4301 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4302 msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s"
4306 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4307 msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
4310 msgid "read error on standard input"
4311 msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
4315 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4316 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4317 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4321 msgid "cannot open security status notification channel"
4325 msgid "cannot get security labeling handle"
4330 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4331 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4332 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
4335 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4336 msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
4342 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4343 #| " add a new entry into the database.\n"
4344 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4345 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4349 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4350 " add a new <path> entry into the database.\n"
4351 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4352 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4356 " --add <擁有者> <群組> <模式> <檔案>\n"
4358 " --remove <檔案> 由資料庫中移除檔案。\n"
4359 " --list [<比對表達式>] 列出目前資料庫中的優先選項。\n"
4366 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4367 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4368 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4369 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4370 #| " --help show this help message.\n"
4371 #| " --version show the version.\n"
4375 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4376 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4377 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4378 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4379 " --help show this help message.\n"
4380 " --version show the version.\n"
4384 " --admindir <目錄> 設定 statoverride 檔的目錄。\n"
4385 " --update 立即更新檔案權限。\n"
4386 " --force 即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n"
4387 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
4388 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
4389 " --version 顯示版本資訊。\n"
4393 msgid "stripping trailing /"
4398 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4399 msgid "user '%s' does not exist"
4404 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4405 msgid "group '%s' does not exist"
4410 msgid "--%s needs four arguments"
4411 msgstr "--%s 需要四個參數"
4415 #| msgid "package may not contain newlines"
4416 msgid "path may not contain newlines"
4417 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
4422 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4423 msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略"
4427 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4428 msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄"
4432 msgid "--update given but %s does not exist"
4433 msgstr "要 --update 但找不到 %s"
4436 msgid "no override present"
4440 msgid "--update is useless for --remove"
4441 msgstr "--remove 時 --update 無效"
4445 #| msgid "invalid status"
4446 msgid "invalid statoverride uid %s"
4451 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4452 msgid "invalid statoverride gid %s"
4453 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4457 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4458 msgid "invalid statoverride mode %s"
4459 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4462 msgid "failed to open statoverride file"
4463 msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4466 msgid "failed to fstat statoverride file"
4467 msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
4471 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4472 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4475 msgid "statoverride file is missing final newline"
4476 msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行"
4479 msgid "statoverride file contains empty line"
4480 msgstr "statoverride 檔有空行"
4483 msgid "syntax error in statoverride file"
4484 msgstr "statoverride 檔語法錯誤"
4488 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4489 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4490 msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明"
4493 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4494 msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷"
4498 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4499 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4500 msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組"
4504 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4505 msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔"
4508 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4509 msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
4513 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4514 msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n"
4519 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4520 " %s [<options> ...] <command>\n"
4523 "用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
4524 " %s [<選項> ...] <命令>\n"
4531 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4536 " --check-supported 檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n"
4543 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4544 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4547 #| " --no-await No package needs to await the "
4549 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4554 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4555 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4557 " --await Package needs to await the processing.\n"
4558 " --no-await No package needs to await the "
4560 " --no-act Just test - don't actually change "
4565 " --admindir=<目錄> 用 <目錄> 取代 %s。\n"
4566 " --by-package=<套件> 強制觸發等待中的觸發程式\n"
4568 " --no-await 套件不用等待處理。\n"
4569 " --no-act 只有測試 - 不要真的有任何異動。\n"
4573 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4574 msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫"
4577 msgid "triggers data directory not yet created"
4581 msgid "trigger records not yet in existence"
4585 msgid "takes one argument, the trigger name"
4586 msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱"
4590 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4591 msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s"
4595 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4596 msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
4600 "cycle found while processing triggers:\n"
4601 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4610 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4613 " 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n"
4616 msgid "triggers looping, abandoned"
4617 msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
4622 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4625 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4633 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4634 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4635 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
4640 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4643 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4646 "%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4651 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4652 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4653 msgstr "執行 %s 的觸發程式 ...\n"
4662 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4663 msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
4666 msgid "split package reassembly"
4670 msgid "reassembled package file"
4675 msgid "Authenticating %s ...\n"
4676 msgstr "驗証 %s ...\n"
4679 msgid "package signature verification"
4684 msgid "verification on package %s failed!"
4685 msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
4690 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4691 msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝"
4698 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4699 msgid "unable to create temporary directory"
4705 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4708 "包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n"
4713 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4714 msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s"
4717 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4722 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4723 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4724 msgstr "解除 %s 的設定,以便移除 %s ...\n"
4728 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
4729 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4730 msgstr "解除 %s 的設定...\n"
4732 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4734 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4735 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4736 msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行"
4738 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4740 msgid "read error in %.250s"
4741 msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
4745 msgid "error closing %.250s"
4746 msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
4750 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4751 msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'"
4755 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4756 msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'"
4760 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4761 msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'"
4764 msgid "unable to open temp control directory"
4765 msgstr "無法開啟暫時的控制目錄"
4769 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4770 msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')"
4774 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4775 msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'"
4779 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4780 msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄"
4784 msgid "package %s contained list as info file"
4785 msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單"
4789 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4790 msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
4794 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4795 msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s"
4799 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4800 msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s"
4804 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4805 msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)"
4809 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4810 msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊"
4815 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4817 msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')"
4821 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4822 msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s"
4826 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4827 msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
4830 msgid "package control information extraction"
4835 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4836 msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n"
4840 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4841 msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
4845 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4846 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4847 msgstr "正準備替換 %s %s(使用 %s)...\n"
4851 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4852 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4853 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4857 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4858 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4859 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4862 msgid "package filesystem archive extraction"
4863 msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮"
4866 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4867 msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
4870 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4871 msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損"
4875 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4876 msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s"
4880 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4881 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882 msgstr "--%s 需要一個套件檔參數,不多不少"
4885 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886 msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
4889 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4890 msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限"
4894 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4895 msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n"
4899 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4900 msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n"
4904 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4905 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4906 msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4911 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4912 msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除"
4916 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4917 msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)"
4920 msgid "control member"
4925 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4926 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4927 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
4934 msgid "unable to stat control directory"
4935 msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊"
4938 msgid "control directory is not a directory"
4943 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4944 msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
4948 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4949 msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結"
4954 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4956 msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)"
4960 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4961 msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態"
4964 msgid "error opening conffiles file"
4965 msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
4968 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4969 msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
4973 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4974 msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
4978 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4979 msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
4983 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4984 msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
4988 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4989 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
4993 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4994 msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複"
4997 msgid "error reading conffiles file"
4998 msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
5001 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5002 msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
5006 #| msgid "package architecture"
5007 msgid "package architecture is missing or empty"
5012 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5013 msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'"
5017 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5018 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5019 msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告"
5023 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5024 msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在"
5028 #| msgid "compressing data member"
5029 msgid "compressing tar member"
5033 msgid "<compress> from tar -cf"
5034 msgstr "以 tar -cf <壓縮>"
5036 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5038 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5039 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5040 msgstr "無法建立 `%.255s'"
5042 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5044 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5045 msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
5048 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5049 msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查"
5052 msgid "not checking contents of control area"
5057 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5058 msgid "building an unknown package in '%s'."
5059 msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n"
5063 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5064 msgid "building package '%s' in '%s'."
5065 msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n"
5069 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5070 msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)"
5074 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5075 msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s"
5079 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5080 msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)"
5084 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5085 msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊"
5089 msgid "error writing '%s'"
5094 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5095 msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s"
5097 #: dpkg-deb/extract.c
5098 msgid "shell command to move files"
5099 msgstr "搬移檔案的 shell 指令"
5101 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5103 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5104 msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5106 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5108 msgid "error reading %s from file %.255s"
5109 msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
5111 #: dpkg-deb/extract.c
5112 msgid "archive magic version number"
5115 #: dpkg-deb/extract.c
5116 msgid "archive member header"
5119 #: dpkg-deb/extract.c
5121 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5122 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤"
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5126 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5127 msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)"
5129 #: dpkg-deb/extract.c
5130 msgid "archive information header member"
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 msgid "archive has no newlines in header"
5135 msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行"
5137 #: dpkg-deb/extract.c
5139 msgid "archive has invalid format version: %s"
5140 msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5144 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5145 msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb"
5147 #: dpkg-deb/extract.c
5149 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5150 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s"
5152 #: dpkg-deb/extract.c
5154 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5155 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5156 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5158 #: dpkg-deb/extract.c
5160 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5161 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5162 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5166 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5167 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行"
5169 #: dpkg-deb/extract.c
5172 " new debian package, version %d.%d.\n"
5173 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5175 " 新式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5176 " 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd 位元組。\n"
5178 #: dpkg-deb/extract.c
5179 msgid "archive control member size"
5182 #: dpkg-deb/extract.c
5184 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5185 msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂"
5187 #: dpkg-deb/extract.c
5189 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5190 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s"
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5195 " old debian package, version %d.%d.\n"
5196 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5198 " 舊式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5199 " 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd,主壓縮檔=%jd。\n"
5201 #: dpkg-deb/extract.c
5203 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5204 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5211 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5212 msgstr "`%.255s' 不是 debian 格式的壓縮檔"
5214 #: dpkg-deb/extract.c
5216 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5217 msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s"
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5220 msgid "cannot close decompressor pipe"
5221 msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
5223 #: dpkg-deb/extract.c
5224 msgid "decompressing archive member"
5227 #: dpkg-deb/extract.c
5228 msgid "failed to create directory"
5231 #: dpkg-deb/extract.c
5233 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5234 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5235 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
5237 #: dpkg-deb/extract.c
5238 msgid "failed to chdir to directory"
5241 #: dpkg-deb/extract.c
5242 msgid "<decompress>"
5245 #: dpkg-deb/extract.c
5249 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5251 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5252 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5254 #: dpkg-deb/extract.c
5256 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5257 msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)"
5259 #: dpkg-deb/extract.c
5261 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5262 msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
5264 #: dpkg-deb/extract.c
5266 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5267 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5268 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5270 #: dpkg-deb/extract.c
5273 "--%s needs a target directory.\n"
5274 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5277 "或許您應該使用 dpkg --install?"
5279 #: dpkg-deb/extract.c
5281 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5286 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5287 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
5291 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5292 msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'"
5296 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5297 msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
5301 msgid "%d requested control component is missing"
5302 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5303 msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件"
5305 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5307 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5308 msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
5312 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5313 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')"
5317 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5318 msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5322 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5323 msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5327 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5328 msgstr " %7jd 位元組,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
5332 msgid " not a plain file %.255s\n"
5333 msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n"
5337 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5338 msgid "no 'control' file in control archive!"
5339 msgstr "(在控制壓縮檔中沒有 `control' 檔!)\n"
5343 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5344 msgstr "Debian `%s' 套件壓縮檔後端版本 %s。\n"
5350 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5351 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5352 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5353 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5354 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5355 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5356 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5357 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5358 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5359 #| " Extract control info and files.\n"
5360 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5364 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5365 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5366 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5367 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5368 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5369 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5370 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5371 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5372 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5373 " Extract control info and files.\n"
5374 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5375 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5379 " -b|--build <目錄> [<deb>] 製作壓縮檔。\n"
5380 " -c|--contents <deb> 列出檔案。\n"
5381 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] 顯示 info 至標準輸出。\n"
5382 " -W|--show <deb> 顯示套件資訊\n"
5383 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示欄位至標準輸出。\n"
5384 " -e|--control <deb> [<目錄>] 解壓縮控制資訊。\n"
5385 " -x|--extract <deb> <目錄> 解壓縮檔案。\n"
5386 " -X|--vextract <deb> <目錄> 解壓縮並列出檔案。\n"
5387 " -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n"
5389 " --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 檔。\n"
5395 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5396 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5397 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5400 "<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n"
5401 "<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
5402 "<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n"
5409 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5410 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5411 #| " -D Enable debugging output.\n"
5412 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5413 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5416 #| " -z# Set the compression level when "
5418 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5420 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5422 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5424 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5428 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5429 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5430 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5431 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5432 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5434 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5436 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5438 " -z# Set the compression level when building.\n"
5439 " -Z<type> Set the compression type used when "
5441 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5442 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5444 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5445 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5449 " --showformat=<格式> --show 使用其它輸出格式。\n"
5450 " -v, --verbose 啟用詳盡的資訊。\n"
5452 " --old, --new 選擇壓縮檔格式。\n"
5453 " --nocheck 不檢查控制檔\n"
5455 " -z# 設定製作時的壓縮等級。\n"
5456 " -Z<壓縮法> 設定製作時的壓縮法。\n"
5457 " 可用的壓縮法:gzip、bzip2、lzma、none。\n"
5458 " -S<方式> 在製作時指定壓縮方式。\n"
5459 " 可用方式:none、extreme (xz)。\n"
5466 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5467 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5468 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5471 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5472 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5473 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5476 "使用 `dpkg' 來安裝和移除您系統上的套件,或是用 `dselect' 或 `aptitude'\n"
5477 "等較人性化的套件管理程式。用 `dpkg-deb --extract' 來解開套件並不是正確\n"
5482 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5483 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5485 "輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
5486 "輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
5490 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
5491 msgid "invalid deb format version: %s"
5492 msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5496 #| msgid "unknown option '%s'"
5497 msgid "unknown deb format version: %s"
5502 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5503 msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'"
5507 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5508 msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!"
5512 msgid "unknown compression type '%s'!"
5513 msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
5517 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5518 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5519 msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5523 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5524 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5525 msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5529 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5534 #| msgid "unsupported compression preset"
5535 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5538 #: dpkg-split/info.c
5540 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5541 msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
5543 #: dpkg-split/info.c
5545 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5546 msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍"
5548 #: dpkg-split/info.c
5550 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5551 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
5553 #: dpkg-split/info.c
5555 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5556 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
5558 #: dpkg-split/info.c
5560 msgid "error reading %.250s"
5561 msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
5563 #: dpkg-split/info.c
5565 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5566 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
5568 #: dpkg-split/info.c
5570 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5571 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)"
5573 #: dpkg-split/info.c
5575 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5576 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null"
5578 #: dpkg-split/info.c
5579 msgid "format version number"
5582 #: dpkg-split/info.c
5584 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5585 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s"
5587 #: dpkg-split/info.c
5589 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5590 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split"
5592 #: dpkg-split/info.c
5593 msgid "package name"
5596 #: dpkg-split/info.c
5597 msgid "package version number"
5600 #: dpkg-split/info.c
5601 msgid "package file MD5 checksum"
5604 #: dpkg-split/info.c
5606 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5607 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤"
5609 #: dpkg-split/info.c
5610 msgid "archive total size"
5613 #: dpkg-split/info.c
5614 msgid "archive part offset"
5617 #: dpkg-split/info.c
5618 msgid "archive part numbers"
5621 #: dpkg-split/info.c
5623 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5624 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線"
5626 #: dpkg-split/info.c
5627 msgid "number of archive parts"
5630 #: dpkg-split/info.c
5632 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5633 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤"
5635 #: dpkg-split/info.c
5636 msgid "archive parts number"
5639 #: dpkg-split/info.c
5641 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5642 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤"
5644 #: dpkg-split/info.c
5645 msgid "package architecture"
5648 #: dpkg-split/info.c
5650 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5651 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤"
5653 #: dpkg-split/info.c
5655 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5656 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員"
5658 #: dpkg-split/info.c
5660 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5661 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符"
5663 #: dpkg-split/info.c
5665 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5666 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤"
5668 #: dpkg-split/info.c
5670 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5671 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小"
5673 #: dpkg-split/info.c
5675 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5676 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
5678 #: dpkg-split/info.c
5680 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5681 msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔"
5683 #: dpkg-split/info.c
5687 " Part format version: %d.%d\n"
5688 " Part of package: %s\n"
5689 " ... version: %s\n"
5690 " ... architecture: %s\n"
5691 " ... MD5 checksum: %s\n"
5692 " ... length: %jd bytes\n"
5693 " ... split every: %jd bytes\n"
5694 " Part number: %d/%d\n"
5695 " Part length: %jd bytes\n"
5696 " Part offset: %jd bytes\n"
5697 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5706 " ... 長度: %jd 位元組\n"
5707 " ... 分割單位: %jd 位元組\n"
5710 " 分割檔偏移位置: %jd 位元組\n"
5711 " 分割檔大小(用到的部分): %jd 位元組\n"
5714 #: dpkg-split/info.c
5715 msgctxt "architecture"
5719 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5721 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5722 msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數"
5724 #: dpkg-split/info.c
5726 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5727 msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n"
5729 #: dpkg-split/join.c
5731 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5732 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5733 msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:"
5735 #: dpkg-split/join.c
5737 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5738 msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
5740 #: dpkg-split/join.c
5742 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5743 msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
5745 #: dpkg-split/join.c
5747 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5748 msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s"
5750 #: dpkg-split/join.c
5752 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5753 msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s"
5755 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5760 #: dpkg-split/join.c
5762 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5763 msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
5765 #: dpkg-split/join.c
5767 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5768 msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
5770 #: dpkg-split/join.c
5772 msgid "part %d is missing"
5773 msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
5775 #: dpkg-split/main.c
5777 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5778 msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
5780 #: dpkg-split/main.c
5784 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5785 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5786 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5787 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5788 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5789 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5793 " -s|--split <檔案> [<前綴>] 切割套件檔。\n"
5794 " -j|--join <分割檔> <分割檔> ... 結合分割檔。\n"
5795 " -I|--info <分割檔> ... 顯示某個分割檔的資訊。\n"
5796 " -a|--auto -o <結合檔> <分割檔> 自動結合分割檔。\n"
5797 " -l|--listq 列出不相符的部份。\n"
5798 " -d|--discard [<檔名> ...] 捨棄不相符的部份。\n"
5801 #: dpkg-split/main.c
5805 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5806 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5807 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5808 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5809 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5810 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5814 " --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n"
5815 " -S|--partsize <大小> 單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n"
5816 " -o|--output <檔案> 檔名,用於 -j。\n"
5817 " (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>."
5819 " -Q|--npquiet 當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n"
5820 " --msdos 產生 8.3 的檔名。\n"
5823 #: dpkg-split/main.c
5828 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5833 " 1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n"
5836 #: dpkg-split/main.c
5837 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5838 msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
5840 #: dpkg-split/main.c
5841 msgid "part size is far too large or is not positive"
5842 msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
5844 #: dpkg-split/main.c
5846 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5847 msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)"
5849 #: dpkg-split/queue.c
5851 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5852 msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
5854 #: dpkg-split/queue.c
5855 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5856 msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
5858 #: dpkg-split/queue.c
5859 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5860 msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
5862 #: dpkg-split/queue.c
5864 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5865 msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
5867 #: dpkg-split/queue.c
5869 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5870 msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
5872 #: dpkg-split/queue.c
5874 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5875 msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
5877 #: dpkg-split/queue.c
5879 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5880 msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
5882 #: dpkg-split/queue.c
5884 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5885 msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s"
5887 #: dpkg-split/queue.c
5889 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5890 msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
5892 #: dpkg-split/queue.c
5894 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5895 msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
5897 #: dpkg-split/queue.c
5901 #: dpkg-split/queue.c
5903 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5904 msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
5906 #: dpkg-split/queue.c
5907 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5908 msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
5910 #: dpkg-split/queue.c
5912 msgid "unable to stat '%.250s'"
5913 msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊"
5915 #: dpkg-split/queue.c
5917 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5918 msgstr " %s(%jd 位元組)\n"
5920 #: dpkg-split/queue.c
5922 msgid " %s (not a plain file)\n"
5923 msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
5925 #: dpkg-split/queue.c
5926 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5927 msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
5929 #: dpkg-split/queue.c
5931 msgid " Package %s: part(s) "
5934 #: dpkg-split/queue.c
5936 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5937 msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5939 #: dpkg-split/queue.c
5941 msgid "(total %jd bytes)\n"
5942 msgstr "(合計 %jd 位元組)\n"
5944 #: dpkg-split/queue.c
5946 msgid "unable to discard '%.250s'"
5947 msgstr "無法忽略 `%.250s'"
5949 #: dpkg-split/queue.c
5951 msgid "Deleted %s.\n"
5954 #: dpkg-split/split.c
5955 msgid "package field value extraction"
5958 #: dpkg-split/split.c
5959 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5962 #: dpkg-split/split.c
5964 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5965 msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
5967 #: dpkg-split/split.c
5968 msgid "unable to fstat source file"
5969 msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊"
5971 #: dpkg-split/split.c
5973 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5974 msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5976 #: dpkg-split/split.c
5978 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5979 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5980 msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:"
5982 #: dpkg-split/split.c
5984 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5985 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5987 "檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n"
5990 #: dpkg-split/split.c
5991 msgid "--split needs a source filename argument"
5992 msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
5994 #: dpkg-split/split.c
5995 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5996 msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
5998 #: utils/update-alternatives.c
6002 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6003 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6004 " add a group of alternatives to the system.\n"
6005 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6006 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6008 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6009 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6010 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6011 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6012 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6013 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6014 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6016 " user to select which one to use.\n"
6017 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6018 " --all call --config on all alternatives.\n"
6022 " --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n"
6023 " [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n"
6025 " --remove <名稱> <路徑> 從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n"
6026 " --remove-all <名稱> 由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
6027 " --auto <名稱> 將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n"
6028 " --display <名稱> 顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
6029 " --query <名稱> --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n"
6030 " --list <名稱> 顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n"
6031 " --get-selections 列出主要替換名稱及狀態。\n"
6032 " --set-selections 由標準輸入讀取替換狀態。\n"
6033 " --config <名稱> 顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n"
6035 " --set <名稱> <路徑> 將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
6036 " --all 在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
6039 #: utils/update-alternatives.c
6042 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6043 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6044 "<name> is the master name for this link group.\n"
6046 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6047 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6048 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6050 " automatic mode.\n"
6053 "<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
6054 "(例如 /usr/bin/pager)\n"
6055 "<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
6057 "<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
6058 "(例如 /usr/bin/less)\n"
6059 "<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n"
6062 #: utils/update-alternatives.c
6066 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6067 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6068 " --log <file> change the log file.\n"
6069 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6070 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6072 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6073 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6074 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6075 " --help show this help message.\n"
6076 " --version show the version.\n"
6079 " --altdir <目錄> 變更替換檔設定目錄。\n"
6080 " --admindir <目錄> 變更管理目錄\n"
6081 " --log <檔案> 變更記錄檔。\n"
6082 " --force 允許以替換連結取代檔案。\n"
6083 " --skip-auto 若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n"
6084 " (只和 --config 有關)\n"
6085 " --verbose 詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
6086 " --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
6087 " --help 顯示這個說明訊息。\n"
6088 " --version 顯示版本資訊。\n"
6090 #: utils/update-alternatives.c
6092 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6093 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6094 msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
6096 #: utils/update-alternatives.c
6098 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6099 msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)"
6101 #: utils/update-alternatives.c
6103 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6104 msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s"
6106 #: utils/update-alternatives.c
6108 msgid "cannot append to '%s'"
6111 #: utils/update-alternatives.c
6113 msgid "unable to remove '%s'"
6116 #: utils/update-alternatives.c
6120 #: utils/update-alternatives.c
6124 #: utils/update-alternatives.c
6126 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6127 msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束"
6129 #: utils/update-alternatives.c
6131 msgid "while reading %s: %s"
6134 #: utils/update-alternatives.c
6136 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6137 msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束"
6139 #: utils/update-alternatives.c
6141 msgid "%s corrupt: %s"
6144 #: utils/update-alternatives.c
6146 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6147 msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
6149 #: utils/update-alternatives.c
6153 #: utils/update-alternatives.c
6155 msgid "duplicate slave name %s"
6156 msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
6158 #: utils/update-alternatives.c
6162 #: utils/update-alternatives.c
6164 msgid "slave link same as main link %s"
6165 msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同"
6167 #: utils/update-alternatives.c
6169 msgid "duplicate slave link %s"
6170 msgstr "次要項目 %s 連結重複"
6172 #: utils/update-alternatives.c
6176 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "duplicate path %s"
6181 #: utils/update-alternatives.c
6184 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6186 msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除"
6188 #: utils/update-alternatives.c
6192 #: utils/update-alternatives.c
6196 #: utils/update-alternatives.c
6198 msgid "priority of %s: %s"
6201 #: utils/update-alternatives.c
6203 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6204 msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6206 #: utils/update-alternatives.c
6210 #: utils/update-alternatives.c
6211 msgid "invalid status"
6214 #: utils/update-alternatives.c
6218 #: utils/update-alternatives.c
6220 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6221 msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)"
6223 #: utils/update-alternatives.c
6225 msgid "unable to flush file '%s'"
6226 msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
6228 #: utils/update-alternatives.c
6230 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6231 msgid " link best version is %s"
6232 msgstr "目前 '最佳' 的版本為 '%s'。"
6234 #: utils/update-alternatives.c
6236 #| msgid "No versions available."
6237 msgid " link best version not available"
6240 #: utils/update-alternatives.c
6242 msgid " link currently points to %s"
6245 #: utils/update-alternatives.c
6246 msgid " link currently absent"
6249 #: utils/update-alternatives.c
6251 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6252 msgid " link %s is %s"
6253 msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
6255 #: utils/update-alternatives.c
6257 #| msgid " slave %s: %s"
6258 msgid " slave %s is %s"
6259 msgstr " 次要項目 %s:%s"
6261 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid "%s - priority %d"
6264 msgstr "%s - 優先權 %d"
6266 #: utils/update-alternatives.c
6268 msgid " slave %s: %s"
6269 msgstr " 次要項目 %s:%s"
6271 #: utils/update-alternatives.c
6273 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6274 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6275 msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。"
6277 #: utils/update-alternatives.c
6281 #: utils/update-alternatives.c
6285 #: utils/update-alternatives.c
6289 #: utils/update-alternatives.c
6293 #: utils/update-alternatives.c
6296 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6297 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6298 msgstr "按 [enter] 保留目前選項 [*],或輸入選項編號:"
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "There is no program which provides %s."
6303 msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 msgid "Nothing to configure."
6309 #: utils/update-alternatives.c
6311 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6312 msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s"
6314 #: utils/update-alternatives.c
6316 msgid "not replacing %s with a link"
6317 msgstr "不會把 %s 換成連結"
6319 #: utils/update-alternatives.c
6321 msgid "can't install unknown choice %s"
6322 msgstr "無法安裝未知的選項 %s"
6324 #: utils/update-alternatives.c
6327 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6329 msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s"
6331 #: utils/update-alternatives.c
6333 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6334 msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除"
6336 #: utils/update-alternatives.c
6338 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6339 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除"
6341 #: utils/update-alternatives.c
6343 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6344 msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式"
6346 #: utils/update-alternatives.c
6348 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6349 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定"
6351 #: utils/update-alternatives.c
6353 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6354 msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項"
6356 #: utils/update-alternatives.c
6359 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6361 msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "setting up automatic selection of %s"
6366 msgstr "設定 %s 的自動選擇"
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6371 msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s"
6373 #: utils/update-alternatives.c
6375 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6376 msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6380 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6381 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6382 msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6384 #: utils/update-alternatives.c
6386 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6387 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6388 msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6390 #: utils/update-alternatives.c
6393 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6394 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6395 msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6397 #: utils/update-alternatives.c
6400 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6401 msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6403 #: utils/update-alternatives.c
6405 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6406 msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s"
6408 #: utils/update-alternatives.c
6410 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6411 msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。"
6413 #: utils/update-alternatives.c
6415 msgid "Skip unknown alternative %s."
6416 msgstr "略過未知的替代項目 %s。"
6418 #: utils/update-alternatives.c
6420 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6421 msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束"
6423 #: utils/update-alternatives.c
6425 msgid "Skip invalid line: %s"
6428 #: utils/update-alternatives.c
6430 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6431 msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白"
6433 #: utils/update-alternatives.c
6435 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6436 msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6438 #: utils/update-alternatives.c
6440 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6441 msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6443 #: utils/update-alternatives.c
6445 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6446 msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目"
6448 #: utils/update-alternatives.c
6450 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6451 msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理"
6453 #: utils/update-alternatives.c
6455 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6458 #: utils/update-alternatives.c
6460 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6461 msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目"
6463 #: utils/update-alternatives.c
6465 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6466 msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目"
6468 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6471 msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理"
6473 #: utils/update-alternatives.c
6475 msgid "unknown argument '%s'"
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6480 msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>"
6482 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6484 msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同"
6486 #: utils/update-alternatives.c
6487 msgid "priority must be an integer"
6490 #: utils/update-alternatives.c
6492 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6493 msgid "priority is out of range"
6494 msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6498 msgid "--%s needs <name> <path>"
6499 msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>"
6501 #: utils/update-alternatives.c
6503 msgid "--%s needs <name>"
6504 msgstr "--%s 要有 <名稱>"
6506 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "--slave only allowed with --install"
6508 msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6512 msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>"
6514 #: utils/update-alternatives.c
6516 msgid "name %s is both primary and slave"
6517 msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
6519 #: utils/update-alternatives.c
6521 msgid "link %s is both primary and slave"
6522 msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6526 msgid "--%s needs a <file> argument"
6527 msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數"
6529 #: utils/update-alternatives.c
6531 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6532 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6534 "要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-"
6535 "selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto"
6537 #: utils/update-alternatives.c
6539 msgid "no alternatives for %s"
6542 #: utils/update-alternatives.c
6543 msgid "<standard input>"
6546 #: utils/update-alternatives.c
6548 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6549 msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動"
6551 #: utils/update-alternatives.c
6553 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6554 msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'"
6556 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6557 #~ msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'"
6560 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6561 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6562 #~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6565 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
6566 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6567 #~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6569 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6570 #~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊"
6572 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6573 #~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
6575 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6576 #~ msgstr "%s:錯誤:%s\n"
6578 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6579 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n"
6581 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6582 #~ msgstr "%s: 警告:%s\n"
6584 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6585 #~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
6587 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6588 #~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋"
6590 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6591 #~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向"
6593 #~ msgid "error reading find's pipe"
6594 #~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6596 #~ msgid "error closing find's pipe"
6597 #~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6599 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6600 #~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
6602 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6603 #~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊"
6605 #~ msgid "compressing control member"
6611 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6612 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效"
6614 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6615 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效"
6617 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6618 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤"
6620 #~ msgid "unknown option `%s'"
6621 #~ msgstr "未知選項 `%s'"
6623 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6624 #~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof"
6626 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6627 #~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
6629 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6630 #~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
6632 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6633 #~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
6635 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6636 #~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理"
6638 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6639 #~ msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s"
6641 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6642 #~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了"
6644 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6645 #~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'"
6647 #~ msgid "could not open the `control' component"
6648 #~ msgstr "無法開啟 `control' 元件"
6650 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6651 #~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
6653 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6654 #~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤"
6656 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6657 #~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
6659 #~ msgid " (actually `%s')"
6660 #~ msgstr "(實際上是 `%s')"
6662 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6663 #~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
6665 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6666 #~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤"
6668 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6669 #~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6671 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6672 #~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6674 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6675 #~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊"
6677 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6678 #~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
6680 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6681 #~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
6683 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6684 #~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n"
6686 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6687 #~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld"