dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # Romanian translations for the dpkg package.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 #
5 # Explicații legate de modul de traducere:
6 # - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
7 # folosită și în versiunea în engleză
8 # - se păstrează denumirile în engleză pentru:
9 # - numele funcților și a argumentelor acestora
10 # - numele și opțiunile programelor
11 # - failed to = eșec la
12 # - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru...
13 # - unable to do foobar = nu se poate face/drege
14 #
15 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
16 #
17 # Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
18 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
19 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
20 # Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2010.
21 # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
29 "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
31 "Language: ro\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
37 "20)) ? 1 : 2;\n"
38
39 #: lib/dpkg/ar.c
40 msgid "failed to fstat archive"
41 msgstr "eșec la fstat pentru arhivă"
42
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "failed to read archive '%.255s'"
46 msgstr "eșec la citirea arhivei „%.255s”"
47
48 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to create '%.255s'"
51 msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
52
53 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
54 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
55 #, c-format
56 msgid "unable to close file '%s'"
57 msgstr "eșec la închiderea fișierului „%s”"
58
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
62 msgstr ""
63
64 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
65 #, c-format
66 msgid "unable to write file '%s'"
67 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
68
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, fuzzy, c-format
71 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
72 msgid "ar member name '%s' length too long"
73 msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
74
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "ar member size %jd too large"
78 msgstr ""
79
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, c-format
82 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
83 msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”"
84
85 #: lib/dpkg/ar.c
86 #, c-format
87 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
88 msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
89
90 #: lib/dpkg/ar.c
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
95
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "nu poate fi fi șir gol"
99
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 #, fuzzy
102 #| msgid "must start with an alphanumeric"
103 msgid "must start with an alphanumeric"
104 msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
105
106 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
107 #, c-format
108 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
109 msgstr ""
110 "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)"
111
112 #: lib/dpkg/arch.c
113 #, fuzzy
114 #| msgid "<none>"
115 msgctxt "architecture"
116 msgid "<none>"
117 msgstr "<nici unul>"
118
119 #: lib/dpkg/arch.c
120 msgctxt "architecture"
121 msgid "<empty>"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/dpkg/arch.c
125 #, fuzzy
126 #| msgid "error writing to '%s'"
127 msgid "error writing to architecture list"
128 msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "unable to write file '%s'"
133 msgid "unable to create new file '%.250s'"
134 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
135
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "unable to write file '%s'"
139 msgid "unable to write new file '%.250s'"
140 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "unable to flush file '%s'"
145 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
146 msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
147
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 #, fuzzy, c-format
150 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
151 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
152 msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
153
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
157 msgid "unable to close new file '%.250s'"
158 msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
159
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error removing old diversions-old"
163 msgid "error removing old backup file '%s'"
164 msgstr "eroare la ștergerea redirectărilor anterioare"
165
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
169 msgid "error creating new backup file '%s'"
170 msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
171
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
173 #, c-format
174 msgid "cannot remove '%.250s'"
175 msgstr "nu se poate șterge „%.250s”"
176
177 #: lib/dpkg/atomic-file.c
178 #, fuzzy, c-format
179 #| msgid "error installing new diversions"
180 msgid "error installing new file '%s'"
181 msgstr "eroare la instalarea noilor diversiuni"
182
183 #: lib/dpkg/buffer.c
184 #, fuzzy
185 #| msgid "failed to create pipe"
186 msgid "failed to write"
187 msgstr "eșec la crearea pipei"
188
189 #: lib/dpkg/buffer.c
190 #, fuzzy
191 #| msgid "failed to create pipe"
192 msgid "failed to read"
193 msgstr "eșec la crearea pipei"
194
195 #: lib/dpkg/buffer.c
196 #, fuzzy
197 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
198 msgid "unexpected end of file or stream"
199 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
200
201 #: lib/dpkg/buffer.c
202 #, fuzzy
203 #| msgid "failed to exec tar"
204 msgid "failed to seek"
205 msgstr "eșec la exec tar"
206
207 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
208 #: utils/update-alternatives.c
209 #, c-format
210 msgid "unable to execute %s (%s)"
211 msgstr "nu se poate executa %s (%s)"
212
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
216 msgstr ""
217
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
221 msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip"
222
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”"
227
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: internal gzip write error"
231 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
232
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
236 msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip"
237
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
242
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”"
247
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s"
252
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
256 msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2"
257
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”"
262
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 #, c-format
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
271 msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2"
272
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 #, c-format
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire"
277
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 #, c-format
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
285 msgstr "eroare bzip2 neașteptată"
286
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "internal error (bug)"
289 msgstr ""
290
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "memory usage limit reached"
293 msgstr ""
294
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 #, fuzzy
297 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
298 msgid "unsupported compression preset"
299 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
300
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported options in file header"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "compressed data is corrupt"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, fuzzy
311 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
312 msgid "unexpected end of input"
313 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
314
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, fuzzy
317 #| msgid "file may not contain newlines"
318 msgid "file format not recognized"
319 msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
320
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "unsupported type of integrity check"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid "%s: internal gzip read error"
328 msgid "%s: lzma read error"
329 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
330
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, fuzzy, c-format
333 #| msgid "%s: internal gzip write error"
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
336
337 #: lib/dpkg/compress.c
338 #, c-format
339 msgid "%s: lzma close error"
340 msgstr ""
341
342 #: lib/dpkg/compress.c
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "%s: warning: %s\n"
345 msgid "%s: lzma error: %s"
346 msgstr "%s: avertisment: %s\n"
347
348 #: lib/dpkg/compress.c
349 #, fuzzy
350 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
351 msgid "unknown compression strategy"
352 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
353
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
358 "max=%d)"
359 msgstr ""
360 "directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
361 "lung (lungime=%d, max=%d)"
362
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
367 msgstr ""
368 "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât "
369 "%d cât și %d)"
370
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 #, c-format
373 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
374 msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”"
375
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
379 msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încorporat %.255s"
380
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "unable to fill %.250s with padding"
384 msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații"
385
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "unable to flush %.250s after padding"
389 msgstr "flush imposibil pentru %.250s după completarea cu spații"
390
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
394 msgstr "nu se poate căuta începutul lui %.250s după completarea cu spații"
395
396 # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
397 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
398 # `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 #, c-format
401 msgid "unable to open lock file %s for testing"
402 msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s pentru testare"
403
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "unable to open/create status database lockfile"
406 msgstr "nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date"
407
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
410 msgstr "nu aveți drepturi de blocare a bazei de date dpkg status"
411
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #, fuzzy
414 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
415 msgid "dpkg status database"
416 msgstr "nu se poate bloca baza de date dpkg status"
417
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "requested operation requires superuser privilege"
420 msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator"
421
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 msgid "unable to access dpkg status area"
424 msgstr "nu se poate accesa zona dpkg status"
425
426 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
428 msgstr "operația necesită acces de tip scriere/citire în zona dpkg status"
429
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #, c-format
432 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
433 msgstr "eșec la ștergerea propriului fișier cu actualizări %.255s"
434
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, c-format
437 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
438 msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a lui „%.250s”"
439
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
443 msgstr "flush imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
444
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, c-format
447 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
448 msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
449
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
453 msgstr "fsync imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
454
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, c-format
457 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
458 msgstr "nu se poate închide starea actualizată a lui „%.250s”"
459
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
463 msgstr "nu se poate instala starea actualizată a lui „%.250s”"
464
465 #: lib/dpkg/deb-version.c
466 #, fuzzy
467 #| msgid "format version number"
468 msgid "format version with too big major component"
469 msgstr "numărul de versiune al formatului"
470
471 #: lib/dpkg/deb-version.c
472 msgid "format version with empty major component"
473 msgstr ""
474
475 #: lib/dpkg/deb-version.c
476 #, fuzzy
477 #| msgid "format version number"
478 msgid "format version has no dot"
479 msgstr "numărul de versiune al formatului"
480
481 #: lib/dpkg/deb-version.c
482 #, fuzzy
483 #| msgid "format version number"
484 msgid "format version with too big minor component"
485 msgstr "numărul de versiune al formatului"
486
487 #: lib/dpkg/deb-version.c
488 msgid "format version with empty minor component"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/dpkg/deb-version.c
492 #, fuzzy
493 #| msgid "format version number"
494 msgid "format version followed by junk"
495 msgstr "numărul de versiune al formatului"
496
497 #: lib/dpkg/dir.c
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
500 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
501 msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
502
503 #: lib/dpkg/dir.c
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "unable to sync file '%s'"
506 msgid "unable to sync directory '%s'"
507 msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
508
509 #: lib/dpkg/dir.c
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "unable to open file '%s'"
512 msgid "unable to open directory '%s'"
513 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
514
515 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
516 #, c-format
517 msgid "unable to open file '%s'"
518 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
519
520 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
521 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
522 #, c-format
523 msgid "unable to sync file '%s'"
524 msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
525
526 #: lib/dpkg/dump.c
527 #, c-format
528 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
529 msgstr "eșec la scrierea detaliilor lui „%.50s” în „%.250s”"
530
531 #: lib/dpkg/dump.c
532 #, c-format
533 msgid "unable to set buffering on %s database file"
534 msgstr "nu se poate seta memorie tampon pentru fișierul bazei de date %s"
535
536 #: lib/dpkg/dump.c
537 #, c-format
538 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
539 msgstr ""
540 "eșec la scrierea înregistrării %s din baza de date, aproximativ „%.50s” până "
541 "la „%.250s”"
542
543 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
544 msgid "error"
545 msgstr "eroare"
546
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
551 " %s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: lib/dpkg/ehandle.c
555 #, fuzzy
556 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
557 msgid "out of memory for new error context"
558 msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
559
560 #: lib/dpkg/ehandle.c
561 #, fuzzy
562 #| msgid ""
563 #| "%s: error while cleaning up:\n"
564 #| " %s\n"
565 msgid "error while cleaning up"
566 msgstr ""
567 "%s: eroare în timpul curățării:\n"
568 " %s\n"
569
570 #: lib/dpkg/ehandle.c
571 #, fuzzy
572 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
573 msgid "too many nested errors during error recovery"
574 msgstr "dpkg: prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare !!\n"
575
576 #: lib/dpkg/ehandle.c
577 msgid "out of memory for new cleanup entry"
578 msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
579
580 #: lib/dpkg/ehandle.c
581 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
582 msgstr ""
583 "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
584
585 #: lib/dpkg/ehandle.c
586 #, fuzzy
587 #| msgid ""
588 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
589 #| " %s\n"
590 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
591 msgstr ""
592 "%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
593 " %s\n"
594
595 #: lib/dpkg/ehandle.c
596 #, fuzzy
597 #| msgid ""
598 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
599 #| " %s\n"
600 msgid "outside error context, aborting"
601 msgstr ""
602 "%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
603 " %s\n"
604
605 #: lib/dpkg/ehandle.c
606 #, fuzzy
607 #| msgid "%s: internal gzip read error"
608 msgid "internal error"
609 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
610
611 #: lib/dpkg/fields.c
612 #, c-format
613 msgid "%s is missing"
614 msgstr "%s lipsește"
615
616 #: lib/dpkg/fields.c
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
619 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
620 msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s"
621
622 #: lib/dpkg/fields.c
623 #, c-format
624 msgid "junk after %s"
625 msgstr "gunoi după %s"
626
627 #: lib/dpkg/fields.c
628 #, c-format
629 msgid "invalid package name (%.250s)"
630 msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
631
632 #: lib/dpkg/fields.c
633 #, c-format
634 msgid "empty file details field '%s'"
635 msgstr "câmp „%s” cu detalii fișier gol"
636
637 #: lib/dpkg/fields.c
638 #, c-format
639 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
640 msgstr "câmp cu detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
641
642 #: lib/dpkg/fields.c
643 #, c-format
644 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
645 msgstr ""
646 "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
647
648 #: lib/dpkg/fields.c
649 #, c-format
650 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
651 msgstr ""
652 "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
653
654 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
655 # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
656 #: lib/dpkg/fields.c
657 msgid "yes/no in boolean field"
658 msgstr "yes/no în câmp logic"
659
660 #: lib/dpkg/fields.c
661 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
662 msgstr ""
663
664 #: lib/dpkg/fields.c
665 #, c-format
666 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
667 msgstr ""
668
669 #: lib/dpkg/fields.c
670 #, fuzzy
671 #| msgid "word in `priority' field"
672 msgid "word in 'Priority' field"
673 msgstr "cuvânt în câmpul „priority”"
674
675 #: lib/dpkg/fields.c
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
678 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
679 msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „status” în acest context"
680
681 #: lib/dpkg/fields.c
682 #, fuzzy
683 #| msgid "first (want) word in `status' field"
684 msgid "first (want) word in 'Status' field"
685 msgstr "primul (dorit) cuvânt în câmpul „status”"
686
687 #: lib/dpkg/fields.c
688 #, fuzzy
689 #| msgid "second (error) word in `status' field"
690 msgid "second (error) word in 'Status' field"
691 msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul „status”"
692
693 #: lib/dpkg/fields.c
694 #, fuzzy
695 #| msgid "third (status) word in `status' field"
696 msgid "third (status) word in 'Status' field"
697 msgstr "al treilea cuvânt (stare) în câmpul „status”"
698
699 #: lib/dpkg/fields.c
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
702 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
703 msgstr "eroare în șirul Version „%.250s”"
704
705 #: lib/dpkg/fields.c
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
708 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
709 msgstr "s-a folosit câmp învechit „Revision” sau „Package-Revision”"
710
711 #: lib/dpkg/fields.c
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
714 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
715 msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
716
717 #: lib/dpkg/fields.c
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
720 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
721 msgstr ""
722 "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
723
724 #: lib/dpkg/fields.c
725 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
726 msgstr "director nul sau rădăcină este trecut ca un fișier conffile"
727
728 #: lib/dpkg/fields.c
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
732 msgstr ""
733 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
734 "pachetului"
735
736 #: lib/dpkg/fields.c
737 #, c-format
738 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
739 msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
740
741 #: lib/dpkg/fields.c
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid ""
744 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
745 msgid ""
746 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
747 "expected"
748 msgstr ""
749 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
750 "pachetului"
751
752 #: lib/dpkg/fields.c
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
755 msgid ""
756 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
757 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
758
759 #: lib/dpkg/fields.c
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
763 " bad version relationship %c%c"
764 msgstr ""
765 "câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
766 " relație incorectă cu o versiune %c%c"
767
768 #: lib/dpkg/fields.c
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
772 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
773 msgstr ""
774 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
775 " „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”"
776
777 #: lib/dpkg/fields.c
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
781 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
782 msgstr ""
783 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
784 " potrivire implicită exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea „=” în "
785 "loc"
786
787 #: lib/dpkg/fields.c
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
790 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
791 msgstr "Pentru Provides pot fi utilizate doar versiuni exacte"
792
793 #: lib/dpkg/fields.c
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
797 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
798 msgstr ""
799 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
800 " valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
801 "unui spațiu"
802
803 #: lib/dpkg/fields.c
804 #, c-format
805 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
806 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c”"
807
808 #: lib/dpkg/fields.c
809 #, c-format
810 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
811 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată"
812
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, c-format
815 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
816 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
817
818 #: lib/dpkg/fields.c
819 #, c-format
820 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
821 msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
822
823 #: lib/dpkg/fields.c
824 #, c-format
825 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
826 msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul %s"
827
828 #: lib/dpkg/fields.c
829 #, c-format
830 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
831 msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s"
832
833 #: lib/dpkg/fields.c
834 #, c-format
835 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
836 msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”"
837
838 #: lib/dpkg/fields.c
839 #, c-format
840 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
841 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
842
843 #: lib/dpkg/fields.c
844 #, c-format
845 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
846 msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.250s”"
847
848 #: lib/dpkg/file.c
849 #, c-format
850 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
851 msgstr "stat imposibil pentru fișierul sursă „%.250s”"
852
853 #: lib/dpkg/file.c
854 #, c-format
855 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
856 msgstr "nu se poate schimba apartenența fișierului țintă „%.250s”"
857
858 #: lib/dpkg/file.c
859 #, c-format
860 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
861 msgstr "nu se poate seta modul fișierului țintă „%.250s”"
862
863 #: lib/dpkg/file.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "unable to close %s: %s"
866 msgid "unable to unlock %s"
867 msgstr "nu se poate închide %s: %s"
868
869 #: lib/dpkg/file.c
870 #, c-format
871 msgid "unable to check file '%s' lock status"
872 msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”"
873
874 #: lib/dpkg/file.c
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "status database area is locked by another process"
877 msgid "%s is locked by another process"
878 msgstr "baza de date este blocată de alt proces"
879
880 #: lib/dpkg/file.c
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "unable to close %s: %s"
883 msgid "unable to lock %s"
884 msgstr "nu se poate închide %s: %s"
885
886 #: lib/dpkg/file.c
887 #, fuzzy
888 #| msgid "long filenames"
889 msgid "showing file on pager"
890 msgstr "denumiri lungi de fișiere"
891
892 #: lib/dpkg/log.c
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
895 msgid "could not open log '%s': %s"
896 msgstr "nu s-a putut deschide jurnalul „%s”: %s\n"
897
898 #: lib/dpkg/log.c
899 msgid "<package status and progress file descriptor>"
900 msgstr "<descriptorul-fișier pentru starea pachetului și progres>"
901
902 #: lib/dpkg/log.c
903 #, c-format
904 msgid "unable to write to status fd %d"
905 msgstr "nu se poate scrie status fd %d"
906
907 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
908 msgid "failed to allocate memory"
909 msgstr "eșec la alocarea memoriei"
910
911 #: lib/dpkg/mlib.c
912 #, c-format
913 msgid "failed to dup for std%s"
914 msgstr "eșec la dup pentru std%s"
915
916 #: lib/dpkg/mlib.c
917 #, c-format
918 msgid "failed to dup for fd %d"
919 msgstr "eșec la dup pentru fd %d"
920
921 #: lib/dpkg/mlib.c
922 msgid "failed to create pipe"
923 msgstr "eșec la crearea pipei"
924
925 #: lib/dpkg/mlib.c
926 #, c-format
927 msgid "error writing to '%s'"
928 msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
929
930 #: lib/dpkg/mlib.c
931 #, c-format
932 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
933 msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
934
935 #: lib/dpkg/mlib.c
936 #, c-format
937 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
938 msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
939
940 #: lib/dpkg/options.c
941 #, c-format
942 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
943 msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s"
944
945 #: lib/dpkg/options.c
946 #, c-format
947 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
948 msgstr ""
949 "eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s"
950
951 #: lib/dpkg/options.c
952 #, c-format
953 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
954 msgstr "ghilimelele nu sunt închise în „%s”"
955
956 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
957 #, c-format
958 msgid "unknown option '%s'"
959 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
960
961 #: lib/dpkg/options.c
962 #, c-format
963 msgid "'%s' needs a value"
964 msgstr "„%s” necesită o valoare"
965
966 #: lib/dpkg/options.c
967 #, c-format
968 msgid "'%s' does not take a value"
969 msgstr "„%s” nu ia nici o valoare"
970
971 #: lib/dpkg/options.c
972 #, c-format
973 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
974 msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
975
976 #: lib/dpkg/options.c
977 #, c-format
978 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
979 msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
980
981 #: lib/dpkg/options.c
982 #, c-format
983 msgid "error opening configuration directory '%s'"
984 msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”"
985
986 #: lib/dpkg/options.c
987 #, c-format
988 msgid "unknown option --%s"
989 msgstr "opțiune necunoscută --%s"
990
991 #: lib/dpkg/options.c
992 #, c-format
993 msgid "--%s option takes a value"
994 msgstr "opțiunea --%s ia o valoare"
995
996 #: lib/dpkg/options.c
997 #, c-format
998 msgid "--%s option does not take a value"
999 msgstr "opțiunea --%s nu ia nici o valoare"
1000
1001 #: lib/dpkg/options.c
1002 #, c-format
1003 msgid "unknown option -%c"
1004 msgstr "opțiune necunoscută -%c"
1005
1006 #: lib/dpkg/options.c
1007 #, c-format
1008 msgid "-%c option takes a value"
1009 msgstr "opțiunea -%c ia o valoare"
1010
1011 #: lib/dpkg/options.c
1012 #, c-format
1013 msgid "-%c option does not take a value"
1014 msgstr "opțiunea -%c nu ia nici o valoare"
1015
1016 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1019 msgstr "întreg nevalid pentru --%s: „%.250s”"
1020
1021 #: lib/dpkg/options.c
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1024 msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”"
1025
1026 #: lib/dpkg/options.c
1027 #, fuzzy, c-format
1028 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1029 msgid "obsolete option '--%s'"
1030 msgstr "opțiune învechită „--%s”\n"
1031
1032 #: lib/dpkg/options.c
1033 #, c-format
1034 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1035 msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
1036
1037 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1038 #, fuzzy, c-format
1039 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1040 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1041 msgstr ""
1042 "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
1043
1044 #: lib/dpkg/parse.c
1045 #, c-format
1046 msgid "duplicate value for '%s' field"
1047 msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”"
1048
1049 #: lib/dpkg/parse.c
1050 #, c-format
1051 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1052 msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt"
1053
1054 #: lib/dpkg/parse.c
1055 #, c-format
1056 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1057 msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
1058
1059 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1060 #, c-format
1061 msgid "missing %s"
1062 msgstr "lipsește %s"
1063
1064 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1065 #, c-format
1066 msgid "empty value for %s"
1067 msgstr "valoare vidă pentru %s"
1068
1069 #: lib/dpkg/parse.c
1070 #, c-format
1071 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: lib/dpkg/parse.c
1075 #, fuzzy, c-format
1076 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1077 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1078 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1079
1080 #: lib/dpkg/parse.c
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1083 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1084 msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 #, c-format
1088 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1089 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1090
1091 #: lib/dpkg/parse.c
1092 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1093 msgstr ""
1094 "pachetul are starea triggers-awaited, dar nu se așteaptă nici un declanșator"
1095
1096 #: lib/dpkg/parse.c
1097 #, c-format
1098 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1099 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare"
1100
1101 #: lib/dpkg/parse.c
1102 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1103 msgstr ""
1104 "pachetul are starea triggers-pending, dar nu există nici un declanșator în "
1105 "așteptare"
1106
1107 #: lib/dpkg/parse.c
1108 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1109 msgstr ""
1110 "Pachet care în starea not-installed are fișiere conffile, se uită de ele"
1111
1112 #: lib/dpkg/parse.c
1113 msgid ""
1114 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1115 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: lib/dpkg/parse.c
1119 msgid ""
1120 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1121 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: lib/dpkg/parse.c
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1128 "installed instances"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: lib/dpkg/parse.c
1132 #, c-format
1133 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1134 msgstr "eșec la deschiderea pentru citire a fișierului info „%.255s”"
1135
1136 #: lib/dpkg/parse.c
1137 #, c-format
1138 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1139 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1140
1141 #: lib/dpkg/parse.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1144 msgid "reading package info file '%s': %s"
1145 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1146
1147 #: lib/dpkg/parse.c
1148 #, c-format
1149 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1150 msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1151
1152 #: lib/dpkg/parse.c
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1155 msgid "reading package info file '%.255s'"
1156 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1157
1158 #: lib/dpkg/parse.c
1159 msgid "empty field name"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib/dpkg/parse.c
1163 #, c-format
1164 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: lib/dpkg/parse.c
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1170 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1171 msgstr "EOF după numele câmpului „%.*s”"
1172
1173 #: lib/dpkg/parse.c
1174 #, c-format
1175 msgid "newline in field name '%.*s'"
1176 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1177
1178 #: lib/dpkg/parse.c
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1181 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1182 msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
1183
1184 #: lib/dpkg/parse.c
1185 #, c-format
1186 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1187 msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte"
1188
1189 #: lib/dpkg/parse.c
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1192 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1193 msgstr ""
1194 "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1195
1196 #: lib/dpkg/parse.c
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1199 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1200 msgstr ""
1201 "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline?)"
1202
1203 #: lib/dpkg/parse.c
1204 #, fuzzy, c-format
1205 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1206 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1207 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1208
1209 #: lib/dpkg/parse.c
1210 #, fuzzy, c-format
1211 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1212 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1213 msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1214
1215 #: lib/dpkg/parse.c
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1218 msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
1219
1220 #: lib/dpkg/parse.c
1221 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1222 msgstr ""
1223 "au fost găsite câteva intrări de informații pentru pachet, este permisă "
1224 "numai una"
1225
1226 #: lib/dpkg/parse.c
1227 #, c-format
1228 msgid "no package information in '%.255s'"
1229 msgstr "nici o informație despre pachet în „%.255s”"
1230
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid ""
1234 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1235 #| " "
1236 msgid ""
1237 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1238 " %.255s"
1239 msgstr ""
1240 "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d pachetul „%.255s”:\n"
1241 " "
1242
1243 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid ""
1246 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1247 #| " "
1248 msgid ""
1249 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1250 " %.255s"
1251 msgstr ""
1252 "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n"
1253 " "
1254
1255 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1258 msgid "must start with an alphanumeric character"
1259 msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
1260
1261 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "<none>"
1264 msgctxt "version"
1265 msgid "<none>"
1266 msgstr "<nici unul>"
1267
1268 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1269 msgid "version string is empty"
1270 msgstr "șirul versiune este gol"
1271
1272 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1273 msgid "version string has embedded spaces"
1274 msgstr "șirul versiunii conține spații"
1275
1276 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1277 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1278 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1279 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid "epoch in version is not number"
1282 msgid "epoch in version is empty"
1283 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1284
1285 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1286 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1287 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1288 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1289 msgid "epoch in version is not number"
1290 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1291
1292 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1293 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1294 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1295 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1296 #, fuzzy
1297 #| msgid "epoch in version is not number"
1298 msgid "epoch in version is negative"
1299 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1300
1301 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1302 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1303 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1304 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "epoch in version is not number"
1307 msgid "epoch in version is too big"
1308 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1309
1310 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1311 msgid "nothing after colon in version number"
1312 msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
1313
1314 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "version string is empty"
1317 msgid "revision number is empty"
1318 msgstr "șirul versiune este gol"
1319
1320 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1321 #, fuzzy
1322 #| msgid "version string is empty"
1323 msgid "version number is empty"
1324 msgstr "șirul versiune este gol"
1325
1326 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1327 msgid "version number does not start with digit"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1331 msgid "invalid character in version number"
1332 msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune"
1333
1334 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1335 msgid "invalid character in revision number"
1336 msgstr "caracter nevalid în numărul de revizie"
1337
1338 #: lib/dpkg/path-remove.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1341 msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.255s”"
1342
1343 #: lib/dpkg/path-remove.c
1344 msgid "rm command for cleanup"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1348 #, c-format
1349 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1355 msgid "invalid character '%c' in field width"
1356 msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului\n"
1357
1358 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1359 msgid "field width is out of range"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1363 msgid "missing closing brace"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1367 msgid "(no description available)"
1368 msgstr "(nici o descriere disponibilă)"
1369
1370 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1373 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1374 msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
1375
1376 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1377 #, fuzzy, c-format
1378 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1379 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1380 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1381
1382 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1385 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1386 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1387
1388 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1389 msgid "warning"
1390 msgstr "avertisment"
1391
1392 #: lib/dpkg/strwide.c
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: lib/dpkg/strwide.c
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1400 msgstr ""
1401
1402 # „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus?
1403 #: lib/dpkg/subproc.c
1404 #, c-format
1405 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1406 msgstr "eroare la eliberarea semnalului %s: %s\n"
1407
1408 #: lib/dpkg/subproc.c
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1411 msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s"
1412
1413 #: lib/dpkg/subproc.c
1414 #, c-format
1415 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1416 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1417
1418 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1419 msgid "fork failed"
1420 msgstr "fork a eșuat"
1421
1422 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1423 #, c-format
1424 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1425 msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
1426
1427 #: lib/dpkg/subproc.c
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1430 msgid "subprocess %s was interrupted"
1431 msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1432
1433 #: lib/dpkg/subproc.c
1434 #, fuzzy, c-format
1435 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1436 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1437 msgstr "subproces %s omorât de semnalul (%s)%s"
1438
1439 #: lib/dpkg/subproc.c
1440 msgid ", core dumped"
1441 msgstr ", s-a aruncat nucleul"
1442
1443 #: lib/dpkg/subproc.c
1444 #, c-format
1445 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1446 msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
1447
1448 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1449 #, c-format
1450 msgid "wait for subprocess %s failed"
1451 msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1452
1453 #: lib/dpkg/treewalk.c
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1456 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1457 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
1458
1459 #: lib/dpkg/treewalk.c
1460 #, fuzzy, c-format
1461 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1462 msgid "cannot open directory '%s'"
1463 msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
1464
1465 #: lib/dpkg/treewalk.c
1466 #, fuzzy, c-format
1467 #| msgid "control directory is not a directory"
1468 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1469 msgstr "directorul de control nu este un director"
1470
1471 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1472 #, c-format
1473 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1474 msgstr ""
1475 "nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”"
1476
1477 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "triggered"
1480 msgid "triggers area"
1481 msgstr "declanșat"
1482
1483 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1486 msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1487
1488 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1491 msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1492
1493 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1496 msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1497
1498 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1501 msgid ""
1502 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1503 msgstr ""
1504 "eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la caracterul "
1505 "„%s”%s"
1506
1507 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1508 #, c-format
1509 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1510 msgstr ""
1511 "nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”"
1512
1513 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1514 #, c-format
1515 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1516 msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”"
1517
1518 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1519 #, c-format
1520 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1521 msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1522
1523 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1524 #, c-format
1525 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1526 msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1527
1528 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1529 #, c-format
1530 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1531 msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1532
1533 #: lib/dpkg/triglib.c
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1537 "package '%.250s')"
1538 msgstr ""
1539 "sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în "
1540 "interesele în declanșatori ale pachetului „%.250s”)"
1541
1542 #: lib/dpkg/triglib.c
1543 #, c-format
1544 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1545 msgstr "nu se poate deschide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
1546
1547 #: lib/dpkg/triglib.c
1548 #, c-format
1549 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1550 msgstr "nu se poate reface fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”"
1551
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1556 "%.250s"
1557 msgstr ""
1558 "eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume "
1559 "nelegal de pachet „%.250s”: %.250s"
1560
1561 #: lib/dpkg/triglib.c
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1565 msgstr ""
1566 "interes în declanșator duplicat pentru numele de fișier „%.250s” și pachetul "
1567 "„%.250s”"
1568
1569 #: lib/dpkg/triglib.c
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1572 msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”"
1573
1574 #: lib/dpkg/triglib.c
1575 #, c-format
1576 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1577 msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.255s”"
1578
1579 #: lib/dpkg/triglib.c
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1583 "file '%.250s'): %.250s"
1584 msgstr ""
1585 "înregistrarea declanșatorilor fișier menționează un nume nelegal de pachet "
1586 "„%.250s” (pentru interes fața de fișierul „%.250s”): %.250s"
1587
1588 #: lib/dpkg/triglib.c
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1592 "'%.250s': %.250s"
1593 msgstr ""
1594 "fișierul cu declanșatori ci „%.250s” conține sintaxă nelegală în numele "
1595 "declanșatorului „%.250s”: %.250s"
1596
1597 #: lib/dpkg/triglib.c
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1600 msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori ci „%.250s”"
1601
1602 #: lib/dpkg/triglib.c
1603 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1604 msgstr ""
1605 "fișierul cu declanșatori ci conține o sintaxă necunoscută pentru directive"
1606
1607 #: lib/dpkg/triglib.c
1608 #, c-format
1609 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1610 msgstr "fișierul cu declanșatori ci conține o directivă necunoscută „%.250s”"
1611
1612 #: lib/dpkg/triglib.c
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1615 msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”"
1616
1617 #: lib/dpkg/triglib.c
1618 #, c-format
1619 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1620 msgstr ""
1621 "nu se poate ajusta apartenența directorului cu stări ale declanșatorilor "
1622 "„%.250s”"
1623
1624 #: lib/dpkg/trigname.c
1625 msgid "empty trigger names are not permitted"
1626 msgstr "nu se permit nume vide de declanșatori"
1627
1628 #: lib/dpkg/trigname.c
1629 msgid "trigger name contains invalid character"
1630 msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
1631
1632 #: lib/dpkg/utils.c
1633 #, c-format
1634 msgid "read error in '%.250s'"
1635 msgstr "eroare de citire în „%.250s”"
1636
1637 #: lib/dpkg/utils.c
1638 #, c-format
1639 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1640 msgstr "fgets a dat un șir gol din „%.250s”"
1641
1642 #: lib/dpkg/utils.c
1643 #, c-format
1644 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1645 msgstr "linie prea lungă sau caracter newline lipsă în fișierul %.250s"
1646
1647 #: lib/dpkg/utils.c
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1650 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1651 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
1652
1653 #: lib/dpkg/varbuf.c
1654 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1655 msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”"
1656
1657 #: src/archives.c
1658 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1659 msgstr "eroare la citirea din pipa dpkg-deb"
1660
1661 #: src/archives.c
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1664 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1665 msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1666
1667 #: src/archives.c
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1670 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1671 msgstr "s-a omis despachetarea fișierului „%.255s” (înlocuit sau exclus?)"
1672
1673 #: src/archives.c
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1676 msgstr "eșec la crearea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"
1677
1678 #: src/archives.c
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1681 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1682 msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
1683
1684 #: src/archives.c src/statcmd.c
1685 #, c-format
1686 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1687 msgstr "eroare la setarea apartenenței pentru „%.255s”"
1688
1689 #: src/archives.c src/statcmd.c
1690 #, c-format
1691 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1692 msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
1693
1694 #: src/archives.c
1695 #, c-format
1696 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1697 msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"
1698
1699 #: src/archives.c
1700 #, c-format
1701 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1702 msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
1703
1704 #: src/archives.c
1705 #, c-format
1706 msgid "error creating device '%.255s'"
1707 msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
1708
1709 # hard link este un alt nume pentru un target și spre
1710 # deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
1711 # să existe
1712 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1713 #, c-format
1714 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1715 msgstr "eroare la crearea legăturii hard „%.255s”"
1716
1717 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1720 msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid "error creating directory '%.255s'"
1725 msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
1726
1727 #: src/archives.c
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1730 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1731 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1732
1733 #: src/archives.c
1734 #, c-format
1735 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1736 msgstr "eroare la setarea marcajului de timp pentru „%.255s”"
1737
1738 #: src/archives.c
1739 #, c-format
1740 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1741 msgstr "eroare la setarea apartenenței legăturii simbolice „%.255s”"
1742
1743 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1744 #, c-format
1745 msgid "unable to read link '%.255s'"
1746 msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"
1747
1748 #: src/archives.c src/configure.c
1749 #, c-format
1750 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/archives.c
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1756 msgid ""
1757 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1758 "of package %.250s"
1759 msgstr ""
1760 "se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1761
1762 #: src/archives.c
1763 #, c-format
1764 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1765 msgstr ""
1766 "eșec la stat (dereference) pentru legătura simbolică existentă „%.250s”"
1767
1768 #: src/archives.c
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1772 "symlink '%.250s'"
1773 msgstr ""
1774 "eșec la stat (dereference) pentru ținta legăturii simbolice nou propuse "
1775 "„%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
1776
1777 #: src/archives.c
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1780 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1781 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1782
1783 #: src/archives.c
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1787 "'%.250s' (package: %.100s)"
1788 msgstr ""
1789 "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a "
1790 "lui „%.250s” (pachetul: %.100s)"
1791
1792 #: src/archives.c
1793 #, c-format
1794 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1795 msgstr ""
1796 "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a "
1797 "lui „%.250s”"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, c-format
1801 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1802 msgstr "stat imposibil pentru „%.255s” (care urma să fie instalat)"
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1808 "version"
1809 msgstr ""
1810 "nu se poate curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
1811 "versiune"
1812
1813 #: src/archives.c
1814 #, c-format
1815 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1816 msgstr ""
1817 "stat imposibil pentru „%.255s” restaurat înaintea instalării altei versiuni"
1818
1819 #: src/archives.c
1820 #, c-format
1821 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1822 msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
1823
1824 #: src/archives.c
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1827 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1828 msgstr "Se înlocuiesc fișierele din pachetul vechi %s ...\n"
1829
1830 #: src/archives.c
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1833 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1834 msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
1835
1836 #: src/archives.c
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1840 "nondirectory"
1841 msgstr ""
1842 "se încearcă suprascrierea directorului „%.250s” din pachetul %.250s %.250s "
1843 "cu un non-director"
1844
1845 #: src/archives.c
1846 #, c-format
1847 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1848 msgstr ""
1849 "se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1850
1851 #: src/archives.c
1852 #, c-format
1853 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1854 msgstr "nu se poate îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni"
1855
1856 #: src/archives.c
1857 #, c-format
1858 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1859 msgstr "nu se poate crea legătură simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1860
1861 #: src/archives.c
1862 #, c-format
1863 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1864 msgstr ""
1865 "chown imposibil pentru legătura simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1866
1867 #: src/archives.c
1868 #, c-format
1869 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1870 msgstr ""
1871 "nu se poate face legătură copie de siguranță lui „%.255s” înainte de "
1872 "instalarea noii versiuni"
1873
1874 #: src/archives.c
1875 #, c-format
1876 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1877 msgstr "nu se poate instala noua versiune a lui „%.255s”"
1878
1879 #: src/archives.c
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to open '%.255s'"
1882 msgstr "nu se poate deschide '%.255s'"
1883
1884 #: src/archives.c
1885 #, c-format
1886 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1887 msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
1888
1889 #: src/archives.c
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1893 "%s"
1894 msgstr ""
1895 "se ignoră problema de dependență cu %s:\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: src/archives.c
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid ""
1901 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1902 #| " package %s, to enable %s."
1903 msgid ""
1904 "considering deconfiguration of essential\n"
1905 " package %s, to enable %s"
1906 msgstr ""
1907 "se consideră deconfigurarea pachetului\n"
1908 " esențial %s, pentru a permite %s."
1909
1910 #: src/archives.c
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid ""
1913 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1914 #| " it in order to enable %s.\n"
1915 msgid ""
1916 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1917 " it in order to enable %s"
1918 msgstr ""
1919 "dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
1920 " pentru a permite %s.\n"
1921
1922 #: src/archives.c
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid ""
1925 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1926 #| "%s"
1927 msgid ""
1928 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure va ajuta):\n"
1932 "%s"
1933
1934 #: src/archives.c
1935 #, c-format
1936 msgid "removal of %.250s"
1937 msgstr "ștergerea lui %.250s"
1938
1939 #: src/archives.c
1940 #, c-format
1941 msgid "installation of %.250s"
1942 msgstr "instalarea lui „%.255s”"
1943
1944 #: src/archives.c
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid ""
1947 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1948 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1949 msgstr ""
1950 "dpkg: se ia în considerare deconfigurarea lui %s care ar fi corupt de "
1951 "%s ...\n"
1952
1953 #: src/archives.c
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1956 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1957 msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n"
1958
1959 #: src/archives.c
1960 #, fuzzy, c-format
1961 #| msgid ""
1962 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1963 #| "%s"
1964 msgid ""
1965 "regarding %s containing %s:\n"
1966 "%s"
1967 msgstr ""
1968 "dpkg: cu privire la %s conținând %s:\n"
1969 "%s"
1970
1971 #: src/archives.c
1972 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1973 msgstr "se ignoră coruperea, se va continua oricum!"
1974
1975 #: src/archives.c
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1979 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1980 msgstr ""
1981 "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea lui %.250s, iar\n"
1982 " deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
1983
1984 #: src/archives.c
1985 #, c-format
1986 msgid "installing %.250s would break existing software"
1987 msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
1988
1989 #: src/archives.c
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1992 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1993 msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
1994
1995 #: src/archives.c
1996 #, fuzzy, c-format
1997 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1998 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1999 msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependență față de acesta.\n"
2000
2001 #: src/archives.c
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2004 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2005 msgstr ""
2006 "dpkg: ar putea apărea probleme la eliminarea %s, deoarece furnizează %s ...\n"
2007
2008 #: src/archives.c
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid ""
2011 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
2012 #| "requested.\n"
2013 msgid ""
2014 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2015 msgstr ""
2016 "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi șters, așa cum ați "
2017 "solicitat.\n"
2018
2019 #: src/archives.c
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2022 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2023 msgstr "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi înlăturat.\n"
2024
2025 #: src/archives.c
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2028 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2029 msgstr "dpkg: da, %s va fi șters în favoarea lui %s.\n"
2030
2031 #: src/archives.c
2032 #, c-format
2033 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2034 msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
2035
2036 #: src/archives.c
2037 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2038 msgstr "se ignoră conflictul, se va continua oricum!"
2039
2040 #: src/archives.c
2041 #, c-format
2042 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2043 msgstr "--%s --recursive necesită cel puțin o cale ca argument"
2044
2045 #: src/archives.c
2046 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2047 msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)"
2048
2049 #: src/archives.c
2050 #, c-format
2051 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2052 msgstr "--%s necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
2053
2054 #: src/archives.c src/unpack.c
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "cannot access archive"
2057 msgid "cannot access archive '%s'"
2058 msgstr "nu se poate accesa arhiva"
2059
2060 #: src/archives.c
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2063 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2064 msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
2065
2066 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2067 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2068 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2069 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2070 msgid "<standard output>"
2071 msgstr "<standard output>"
2072
2073 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2074 #: dpkg-split/queue.c
2075 msgid "<standard error>"
2076 msgstr "<standard error>"
2077
2078 #: src/archives.c
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2081 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2082 msgstr "Se selectează pachetul %s, deselectat anterior.\n"
2083
2084 #: src/archives.c
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2087 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2088 msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
2089
2090 #: src/archives.c
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2093 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2094 msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite.\n"
2095
2096 #: src/archives.c
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2099 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2100 msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s."
2101
2102 #: src/archives.c
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2105 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2106 msgstr ""
2107 "Nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se "
2108 "omite.\n"
2109
2110 #: src/cleanup.c
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2114 "of backup copy"
2115 msgstr ""
2116 "nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite "
2117 "reinstalarea copiei de siguranță"
2118
2119 #: src/cleanup.c
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2122 msgstr "nu se poate restaura versiunea de siguranță a lui „%.250s”"
2123
2124 #: src/cleanup.c
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2127 msgstr "nu se poate șterge copia de siguranță a lui „%.250s”"
2128
2129 #: src/cleanup.c
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2132 msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s”"
2133
2134 #: src/cleanup.c
2135 #, c-format
2136 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2137 msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”"
2138
2139 #: src/configure.c
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid ""
2142 #| "\n"
2143 #| "Configuration file `%s'"
2144 msgid "Configuration file '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Fișier de configurare „%s”"
2148
2149 #: src/configure.c
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid ""
2152 #| "\n"
2153 #| "Configuration file `%s'"
2154 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "Fișier de configurare „%s”"
2158
2159 #: src/configure.c
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid ""
2162 #| "\n"
2163 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2164 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2165 msgid ""
2166 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2167 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 " ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
2171 " ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de "
2172 "responsabilul pachetului.\n"
2173
2174 #: src/configure.c
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid ""
2177 #| "\n"
2178 #| " Not modified since installation.\n"
2179 msgid " Not modified since installation.\n"
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 " Nemodificat de la instalare.\n"
2183
2184 #: src/configure.c
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid ""
2187 #| "\n"
2188 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2189 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2193
2194 #: src/configure.c
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid ""
2197 #| "\n"
2198 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2199 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2200 msgstr ""
2201 "\n"
2202 " ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2203
2204 #: src/configure.c
2205 #, c-format
2206 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2207 msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
2208
2209 #: src/configure.c
2210 #, c-format
2211 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2212 msgstr " Versiunea din pachet este aceiași ca la ultima instalare.\n"
2213
2214 #: src/configure.c
2215 #, c-format
2216 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2217 msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
2218
2219 #: src/configure.c
2220 #, c-format
2221 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2222 msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
2223
2224 #: src/configure.c
2225 #, c-format
2226 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2227 msgstr " ==> Implicit se păstrează vechiul fișier de configurare.\n"
2228
2229 #: src/configure.c
2230 #, c-format
2231 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2232 msgstr " ==> Implicit se folosește noul fișier de configurare.\n"
2233
2234 #: src/configure.c
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2238 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2239 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2240 " D : show the differences between the versions\n"
2241 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2242 msgstr ""
2243 " Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n"
2244 " Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
2245 " N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
2246 " D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
2247 " Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n"
2248
2249 #: src/configure.c
2250 #, c-format
2251 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2252 msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n"
2253
2254 #: src/configure.c
2255 #, c-format
2256 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2257 msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
2258
2259 #: src/configure.c
2260 msgid "[default=N]"
2261 msgstr "[implicit=N]"
2262
2263 #: src/configure.c
2264 msgid "[default=Y]"
2265 msgstr "[implicit=Y]"
2266
2267 #: src/configure.c
2268 msgid "[no default]"
2269 msgstr "[nimic implicit]"
2270
2271 #: src/configure.c
2272 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2273 msgstr ""
2274 "eroare la scrierea către stderr, descoperită înainte de promptul despre "
2275 "fișierul conffile"
2276
2277 #: src/configure.c
2278 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2279 msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2280
2281 #: src/configure.c
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2284 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2285 msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2286
2287 #: src/configure.c
2288 msgid "conffile difference visualizer"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/configure.c
2292 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2293 msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
2294
2295 #: src/configure.c
2296 msgid "conffile shell"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/configure.c
2300 #, c-format
2301 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2302 msgstr "stat imposibil pentru noul fișier conffile „%.250s”"
2303
2304 #: src/configure.c
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2307 msgstr "stat imposibil pentru actualul fișier conffile instalat „%.250s”"
2308
2309 #: src/configure.c
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "\n"
2313 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2314 "Installing new config file as you requested.\n"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
2318 "Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n"
2319
2320 #: src/configure.c
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2323 msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii copii de siguranță „%.250s”: %s"
2324
2325 #: src/configure.c
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2328 msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
2329
2330 #: src/configure.c
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2333 msgstr "%s: eșec la ștergerea lui „%.250s”: %s"
2334
2335 #: src/configure.c
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2338 msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii versiuni distribuite „%.250s”: %s"
2339
2340 #: src/configure.c
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2343 msgstr "%s: eșec la ștergerea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s"
2344
2345 #: src/configure.c
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2348 msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s"
2349
2350 #: src/configure.c
2351 #, c-format
2352 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2353 msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
2354
2355 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2358 msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”"
2359
2360 #: src/configure.c
2361 #, c-format
2362 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2363 msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura"
2364
2365 #: src/configure.c
2366 #, c-format
2367 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2368 msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
2369
2370 #: src/configure.c
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2374 " cannot configure (current status '%.250s')"
2375 msgstr ""
2376 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2377 " nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2378
2379 #: src/configure.c
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid ""
2382 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2383 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2384 msgid ""
2385 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2386 msgstr ""
2387 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2388 " nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2389
2390 #: src/configure.c
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/configure.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid ""
2399 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2400 #| "%s"
2401 msgid ""
2402 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2405 "dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
2406 "%s"
2407
2408 #: src/configure.c
2409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2410 msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
2411
2412 #: src/configure.c
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid ""
2415 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2416 #| "%s"
2417 msgid ""
2418 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2421 "dpkg: %s: probleme de dependențe, dar totuși se configurează, așa cum ați "
2422 "cerut:\n"
2423 "%s"
2424
2425 #: src/configure.c
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid ""
2428 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2429 #| " reinstall it before attempting configuration."
2430 msgid ""
2431 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2432 " reinstall it before attempting configuration"
2433 msgstr ""
2434 "Pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
2435 "rea - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea."
2436
2437 #: src/configure.c
2438 #, c-format
2439 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2440 msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
2441
2442 #: src/configure.c
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2446 " (= '%s'): %s"
2447 msgstr ""
2448 "%s: stat imposibil pentru fișierul de configurare „%s”\n"
2449 " (= „%s”): %s"
2450
2451 #: src/configure.c
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2455 " (= '%s')"
2456 msgstr ""
2457 "%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n"
2458 " (= „%s”)"
2459
2460 #: src/configure.c
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2464 " (= '%s'): %s"
2465 msgstr ""
2466 "%s: readlink imposibil pentru fișierul conffile „%s”\n"
2467 " (= „%s”): %s"
2468
2469 #: src/configure.c
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2473 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2474 msgstr ""
2475 "%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier degenerat\n"
2476 " („%s” este legătură simbolică spre „%s”)"
2477
2478 #: src/configure.c
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2481 msgstr ""
2482 "%s: fișierul conffile „%.250s” nu este fișier sau legătură simbolică (= „%s”)"
2483
2484 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2487 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2488 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2489
2490 #: src/configure.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2493 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2494 msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul conffile %s pentru hash: %s"
2495
2496 #: src/depcon.c
2497 #, c-format
2498 msgid "%s depends on %s"
2499 msgstr "%s depinde de %s"
2500
2501 #: src/depcon.c
2502 #, c-format
2503 msgid "%s pre-depends on %s"
2504 msgstr "%s ante-depinde de %s"
2505
2506 #: src/depcon.c
2507 #, c-format
2508 msgid "%s recommends %s"
2509 msgstr "%s recomandă %s"
2510
2511 #: src/depcon.c
2512 #, c-format
2513 msgid "%s suggests %s"
2514 msgstr "%s sugerează %s"
2515
2516 #: src/depcon.c
2517 #, c-format
2518 msgid "%s breaks %s"
2519 msgstr "%s corupe %s"
2520
2521 #: src/depcon.c
2522 #, c-format
2523 msgid "%s conflicts with %s"
2524 msgstr "%s este în conflict cu %s"
2525
2526 #: src/depcon.c
2527 #, c-format
2528 msgid "%s enhances %s"
2529 msgstr "%s îmbunătățește %s"
2530
2531 #: src/depcon.c
2532 #, c-format
2533 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2534 msgstr " %.250s va fi șters.\n"
2535
2536 #: src/depcon.c
2537 #, c-format
2538 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2539 msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
2540
2541 #: src/depcon.c
2542 #, c-format
2543 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2544 msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2545
2546 #: src/depcon.c
2547 #, c-format
2548 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2549 msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2550
2551 #: src/depcon.c
2552 #, c-format
2553 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2554 msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n"
2555
2556 #: src/depcon.c
2557 #, c-format
2558 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2559 msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
2560
2561 #: src/depcon.c
2562 #, c-format
2563 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2564 msgstr " %.250s ultima versiune configurată este %.250s.\n"
2565
2566 #: src/depcon.c
2567 #, c-format
2568 msgid " %.250s is %s.\n"
2569 msgstr " %.250s este %s.\n"
2570
2571 #: src/depcon.c
2572 #, c-format
2573 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2574 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi șters.\n"
2575
2576 #: src/depcon.c
2577 #, c-format
2578 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2579 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n"
2580
2581 #: src/depcon.c
2582 #, c-format
2583 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2584 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n"
2585
2586 #: src/depcon.c
2587 #, c-format
2588 msgid " %.250s is not installed.\n"
2589 msgstr " %.250s nu este instalat.\n"
2590
2591 #: src/depcon.c
2592 #, c-format
2593 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2594 msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este pe cale să fie instalat.\n"
2595
2596 #: src/depcon.c
2597 #, c-format
2598 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2599 msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este prezent și %s.\n"
2600
2601 #: src/depcon.c
2602 #, c-format
2603 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2604 msgstr " %.250s furnizează %.250s și este pe cale să fie instalat.\n"
2605
2606 #: src/depcon.c
2607 #, c-format
2608 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2609 msgstr " %.250s furnizează %.250s și este prezent și %s.\n"
2610
2611 #: src/divertcmd.c
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2614 msgid "Use --help for help about diverting files."
2615 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
2616
2617 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2618 #, c-format
2619 msgid "Debian %s version %s.\n"
2620 msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
2621
2622 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2623 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2627 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Acest program este software liber; vedeți GNU General Public Licence "
2630 "versiunea 2 sau\n"
2631 "ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există nici o garanție.\n"
2632
2633 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2634 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
2641 "\n"
2642
2643 #: src/divertcmd.c
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Commands:\n"
2647 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2648 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2649 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2650 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2651 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2654 "Comenzi:\n"
2655 " [--add] <fișier> adaugă o redirectare.\n"
2656 " --remove <fișier> șterge redirectarea.\n"
2657 " --list [<glob-pattern>] arată redirectările de fișiere.\n"
2658 " --listpackage <fișier> arată ce pachet are o redirectare pentru "
2659 "fișier.\n"
2660 " --truename <fișier> arată fișierul redirectat.\n"
2661 "\n"
2662
2663 #: src/divertcmd.c
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Options:\n"
2667 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2668 "not\n"
2669 " be diverted.\n"
2670 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2671 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2672 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2673 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2674 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2675 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2676 " --help show this help message.\n"
2677 " --version show the version.\n"
2678 "\n"
2679 msgstr ""
2680 "Opțiuni:\n"
2681 " --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului "
2682 "<fișier>\n"
2683 " nu va fi redirectată.\n"
2684 " --local toate versiunile pachetului sunt redirectate.\n"
2685 " --divert <redir-la> numele folosit de versiunile celorlalte pachete.\n"
2686 " --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi).\n"
2687 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul de "
2688 "redirectări.\n"
2689 " --test nu fă nimic, doar demonstrează.\n"
2690 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
2691 " --help afișează acest ajutor\n"
2692 " --version afișează versiunea\n"
2693 "\n"
2694
2695 #: src/divertcmd.c
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2699 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2700 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2701 "divert.\n"
2702 msgstr ""
2703 "La adăugare implicite sunt --local și --divert <original>.distrib.\n"
2704 "La ștergere --package sau --local și --divert trebuie să se\n"
2705 "potrivească dacă sunt specificate.\n"
2706 "Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n"
2707 "întotdeauna --package și --divert.\n"
2708
2709 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot stat file '%s'"
2712 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2713
2714 #: src/divertcmd.c
2715 #, c-format
2716 msgid "error checking '%s'"
2717 msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"
2718
2719 #: src/divertcmd.c
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2723 " different file '%s', not allowed"
2724 msgstr ""
2725 "redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
2726 " un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
2727
2728 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid "unable to write file '%s'"
2731 msgid "unable to create file '%s'"
2732 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
2733
2734 #: src/divertcmd.c
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2737 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2738 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2739
2740 #: src/divertcmd.c
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2743 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2744
2745 #: src/divertcmd.c
2746 #, c-format
2747 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2748 msgstr "redenumire: șterge vechea legătură duplicată „%s”"
2749
2750 #: src/divertcmd.c
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2753 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2754 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
2755
2756 #: src/divertcmd.c
2757 #, c-format
2758 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2759 msgstr "numele de fișier „%s” nu este absolut"
2760
2761 #: src/divertcmd.c
2762 msgid "file may not contain newlines"
2763 msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
2764
2765 #: src/divertcmd.c
2766 #, c-format
2767 msgid "local diversion of %s"
2768 msgstr "redirectare locală a lui %s"
2769
2770 #: src/divertcmd.c
2771 #, c-format
2772 msgid "local diversion of %s to %s"
2773 msgstr "redirectare locală a lui %s către %s"
2774
2775 #: src/divertcmd.c
2776 #, c-format
2777 msgid "diversion of %s by %s"
2778 msgstr "redirectare a lui %s de către %s"
2779
2780 #: src/divertcmd.c
2781 #, c-format
2782 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2783 msgstr "redirectare a lui %s către %s de către %s"
2784
2785 #: src/divertcmd.c
2786 #, c-format
2787 msgid "any diversion of %s"
2788 msgstr "orice redirectare a lui %s"
2789
2790 #: src/divertcmd.c
2791 #, c-format
2792 msgid "any diversion of %s to %s"
2793 msgstr "orice redirectare a lui %s către %s"
2794
2795 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2796 #, c-format
2797 msgid "--%s needs a single argument"
2798 msgstr "--%s necesită un singur argument"
2799
2800 #: src/divertcmd.c
2801 #, fuzzy
2802 #| msgid "Cannot divert directories"
2803 msgid "cannot divert directories"
2804 msgstr "Nu se pot redirecta directoare"
2805
2806 #: src/divertcmd.c
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2809 msgstr "nu se poate redirecta fișierul „%s” către el însuși"
2810
2811 #: src/divertcmd.c
2812 #, c-format
2813 msgid "Leaving '%s'\n"
2814 msgstr "Se părăsește „%s”\n"
2815
2816 #: src/divertcmd.c
2817 #, c-format
2818 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2819 msgstr "„%s” se ciocnește cu „%s”"
2820
2821 #: src/divertcmd.c
2822 #, c-format
2823 msgid "Adding '%s'\n"
2824 msgstr "Se adaugă „%s”\n"
2825
2826 #: src/divertcmd.c
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2829 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2830 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2831
2832 #: src/divertcmd.c
2833 #, c-format
2834 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2835 msgstr "Nu există redirectare „%s”, nu s-a șters nimic.\n"
2836
2837 #: src/divertcmd.c
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "mismatch on divert-to\n"
2841 " when removing '%s'\n"
2842 " found '%s'"
2843 msgstr ""
2844 "nepotrivire la redirectare-către\n"
2845 " la ștergerea lui „%s”\n"
2846 " a fost găsit „%s”"
2847
2848 #: src/divertcmd.c
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "mismatch on package\n"
2852 " when removing '%s'\n"
2853 " found '%s'"
2854 msgstr ""
2855 "nepotrivire la pachet\n"
2856 " la ștergerea lui „%s”\n"
2857 " s-a găsit „%s”"
2858
2859 #: src/divertcmd.c
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2862 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2863 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2864
2865 #: src/divertcmd.c
2866 #, c-format
2867 msgid "Removing '%s'\n"
2868 msgstr "Se șterge „%s”\n"
2869
2870 #: src/divertcmd.c
2871 msgid "package may not contain newlines"
2872 msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
2873
2874 #: src/divertcmd.c
2875 msgid "divert-to may not contain newlines"
2876 msgstr "redirectare-către nu poate conține caractere newline"
2877
2878 #: src/divertdb.c
2879 msgid "failed to open diversions file"
2880 msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirectări"
2881
2882 #: src/divertdb.c
2883 msgid "failed to fstat diversions file"
2884 msgstr "eșec la fstat a fișierului de redirectări"
2885
2886 #: src/divertdb.c
2887 #, c-format
2888 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2889 msgstr "redirectări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”"
2890
2891 #: src/enquiry.c
2892 msgid ""
2893 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2894 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2895 "that depend on them) to function properly:\n"
2896 msgstr ""
2897 "Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
2898 "grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
2899 "pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
2900
2901 #: src/enquiry.c
2902 msgid ""
2903 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2904 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2905 "menu option in dselect for them to work:\n"
2906 msgstr ""
2907 "Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
2908 "Ele trebuie configurate folosind dpkg --configure sau opțiunea configurare "
2909 "din\n"
2910 "meniul programului dselect, pentru a fi funcționale:\n"
2911
2912 #: src/enquiry.c
2913 msgid ""
2914 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2915 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2916 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2917 msgstr ""
2918 "Următoarele pachete sunt configurate doar pe jumătate, probabil datorită \n"
2919 "unor probleme la prima lor configurare. Configurarea ar trebui reîncercată \n"
2920 "folosind dpkg --configure <pachet> sau opțiunea configurare din meniul lui "
2921 "dselect:\n"
2922
2923 #: src/enquiry.c
2924 msgid ""
2925 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2926 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2927 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2928 msgstr ""
2929 "Următoarele pachete sunt instalate doar pe jumătate, datorită problemelor "
2930 "din \n"
2931 "timpul instalării. Instalarea probabil poate fi terminată dacă se repetă.\n"
2932 "Pachetele pot fi șterse folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
2933
2934 #: src/enquiry.c
2935 msgid ""
2936 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2937 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2938 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2939 msgstr ""
2940 "Următoarele pachete așteptă procesarea unor declanșatori pe care i-au\n"
2941 "activat în alte pachete. Această procesare poate fi cerută folosind\n"
2942 "dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2943
2944 #: src/enquiry.c
2945 msgid ""
2946 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2947 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2948 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2949 msgstr ""
2950 "Următoarele pachete au fost declanșate, dar procesarea declanșatorilor nu\n"
2951 "s-a efectuat încă. Procesarea declanșatorilor poate fi cerută folosind\n"
2952 "dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2953
2954 #: src/enquiry.c
2955 msgid ""
2956 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2957 "database, they need to be reinstalled:\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/enquiry.c
2961 msgid ""
2962 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2963 "database, they need to be reinstalled:\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/enquiry.c
2967 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/enquiry.c
2971 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/enquiry.c
2975 msgid ""
2976 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2977 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2978 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2984 msgid "package '%s' is not installed"
2985 msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
2986
2987 #: src/enquiry.c
2988 msgid ""
2989 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2990 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Un alt proces a blocat baza de date pentru scriere și ar putea să o "
2993 "modifice\n"
2994 "în acest moment. Unele din problemele următoare ar putea fi din această\n"
2995 "cauză.\n"
2996
2997 #: src/enquiry.c
2998 #, fuzzy
2999 #| msgid "<unknown>"
3000 msgctxt "section"
3001 msgid "<unknown>"
3002 msgstr "<necunoscut>"
3003
3004 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3005 #, c-format
3006 msgid "--%s takes no arguments"
3007 msgstr "--%s nu ia argumente"
3008
3009 #: src/enquiry.c
3010 #, c-format
3011 msgid " %d in %s: "
3012 msgstr " %d în %s: "
3013
3014 #: src/enquiry.c
3015 #, c-format
3016 msgid " %d package, from the following section:"
3017 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3018 msgstr[0] " %d pachet, din următoarea secțiune:"
3019 msgstr[1] " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
3020 msgstr[2] " %d de pachete, din următoarele secțiuni:"
3021
3022 #: src/enquiry.c
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3026 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3027 msgstr ""
3028 "O versiune de dpkg cu suport funcțional pentru %s nu este configurată încă.\n"
3029 " Folosiți „dpkg --configure dpkg” și apoi încercați din nou.\n"
3030
3031 #: src/enquiry.c
3032 #, c-format
3033 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3034 msgstr ""
3035 "dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat, nu se poate verifica existența\n"
3036 " suportului pentru %s\n"
3037
3038 #: src/enquiry.c
3039 msgid "Pre-Depends field"
3040 msgstr "câmpul Pre-Depends"
3041
3042 #: src/enquiry.c
3043 msgid "epoch"
3044 msgstr "epocă"
3045
3046 #: src/enquiry.c
3047 msgid "long filenames"
3048 msgstr "denumiri lungi de fișiere"
3049
3050 #: src/enquiry.c
3051 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3052 msgstr "multiple Conflicts și Replaces"
3053
3054 #: src/enquiry.c
3055 msgid "multi-arch"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/enquiry.c
3059 msgid "versioned Provides"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/enquiry.c
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid ""
3065 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3066 #| " %s\n"
3067 msgid ""
3068 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3069 " %s"
3070 msgstr ""
3071 "dpkg: nu se vede cum s-ar putea satisface ante-dependența:\n"
3072 " %s\n"
3073
3074 #: src/enquiry.c
3075 #, c-format
3076 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3077 msgstr ""
3078 "nu se poate satisface ante-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
3079 "%.250s)"
3080
3081 #: src/enquiry.c
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3084 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3085 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3086
3087 #: src/enquiry.c
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3090 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3091 msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
3092
3093 #: src/enquiry.c
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3096 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3097 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3098
3099 #: src/enquiry.c
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3102 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3103 msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
3104
3105 #: src/enquiry.c
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3108 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3109 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3110
3111 #: src/enquiry.c
3112 #, c-format
3113 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/enquiry.c
3117 #, fuzzy, c-format
3118 #| msgid "--%s takes no arguments"
3119 msgid "--%s takes one <version> argument"
3120 msgstr "--%s nu ia argumente"
3121
3122 #: src/enquiry.c
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3125 msgid "version '%s' has bad syntax"
3126 msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
3127
3128 #: src/enquiry.c
3129 msgid ""
3130 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3131 msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
3132
3133 #: src/enquiry.c
3134 msgid "--compare-versions bad relation"
3135 msgstr "--compare-versions relație nevalidă"
3136
3137 #: src/enquiry.c
3138 #, c-format
3139 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/errors.c
3143 #, fuzzy, c-format
3144 #| msgid ""
3145 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3146 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3147 msgstr ""
3148 "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
3149 "eșuate."
3150
3151 #: src/errors.c
3152 #, fuzzy
3153 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3154 msgid "too many errors, stopping"
3155 msgstr "dpkg: prea multe erori, se întrerupe\n"
3156
3157 #: src/errors.c
3158 #, fuzzy, c-format
3159 #| msgid ""
3160 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3161 #| " %s\n"
3162 msgid ""
3163 "error processing package %s (--%s):\n"
3164 " %s"
3165 msgstr ""
3166 "%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3167 " %s\n"
3168
3169 #: src/errors.c
3170 #, fuzzy, c-format
3171 #| msgid ""
3172 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3173 #| " %s\n"
3174 msgid ""
3175 "error processing archive %s (--%s):\n"
3176 " %s"
3177 msgstr ""
3178 "%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3179 " %s\n"
3180
3181 #: src/errors.c
3182 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3183 msgstr "Erori întâlnite în timpul prelucrării:\n"
3184
3185 #: src/errors.c
3186 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3187 msgstr "Prelucrarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n"
3188
3189 #: src/errors.c
3190 #, fuzzy, c-format
3191 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3192 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3193 msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
3194
3195 #: src/errors.c
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3199 msgstr ""
3200 "Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți --force-hold pentru al "
3201 "forța.\n"
3202
3203 #: src/errors.c
3204 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3205 msgstr "problemă la forțare datorită activării lui --force: "
3206
3207 #: src/filesdb.c
3208 #, c-format
3209 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3210 msgstr ""
3211 "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3212
3213 #: src/filesdb.c
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid ""
3216 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3217 #| "files currently installed."
3218 msgid ""
3219 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3220 "currently installed"
3221 msgstr ""
3222 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește, se presupune că "
3223 "pachetul nu are nici un fișier instalat."
3224
3225 #: src/filesdb.c
3226 #, c-format
3227 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3228 msgstr ""
3229 "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3230
3231 #: src/filesdb.c
3232 #, fuzzy, c-format
3233 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3234 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3235 msgstr ""
3236 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3237 "newline de la final"
3238
3239 #: src/filesdb.c
3240 #, fuzzy, c-format
3241 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3242 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3243 msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3244
3245 #: src/filesdb.c
3246 #, c-format
3247 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3248 msgstr ""
3249 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3250 "newline de la final"
3251
3252 #: src/filesdb.c
3253 #, c-format
3254 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3255 msgstr ""
3256 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3257
3258 #: src/filesdb.c
3259 #, c-format
3260 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3261 msgstr ""
3262 "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3263
3264 #: src/filesdb.c
3265 msgid "(Reading database ... "
3266 msgstr "(Se citește baza de date ... "
3267
3268 #: src/filesdb.c
3269 #, c-format
3270 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3271 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3272 msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
3273 msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3274 msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3275
3276 #: src/filesdb-hash.c
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3279 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3280 msgstr ""
3281 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3282 "newline de la final"
3283
3284 #: src/filesdb-hash.c
3285 #, fuzzy, c-format
3286 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3287 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3288 msgstr ""
3289 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3290 "newline de la final"
3291
3292 #: src/filesdb-hash.c
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3295 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3296 msgstr ""
3297 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3298 "newline de la final"
3299
3300 #: src/filesdb-hash.c
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3303 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3304 msgstr ""
3305 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3306
3307 #: src/filesdb-hash.c
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3310 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3311 msgstr ""
3312 "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3313
3314 #: src/filesdb-hash.c
3315 #, fuzzy, c-format
3316 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3317 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3318 msgstr ""
3319 "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3320
3321 #: src/filesdb-hash.c
3322 #, fuzzy, c-format
3323 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3324 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3325 msgstr ""
3326 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3327 "newline de la final"
3328
3329 #: src/filesdb-hash.c
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3332 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3333 msgstr ""
3334 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
3335
3336 #: src/filesdb-hash.c
3337 #, fuzzy, c-format
3338 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3339 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3340 msgstr ""
3341 "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3342
3343 #: src/help.c
3344 msgid "not installed"
3345 msgstr "neinstalat"
3346
3347 #: src/help.c
3348 msgid "not installed but configs remain"
3349 msgstr "neinstalat dar fișierele de configurare rămân"
3350
3351 #: src/help.c
3352 msgid "broken due to failed removal or installation"
3353 msgstr "deteriorat datorită eșecului la îndepărtare sau instalare"
3354
3355 #: src/help.c
3356 msgid "unpacked but not configured"
3357 msgstr "despachetat dar neconfigurat"
3358
3359 #: src/help.c
3360 msgid "broken due to postinst failure"
3361 msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst"
3362
3363 #: src/help.c
3364 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3365 msgstr "așteaptă procesarea declanșatorilor de către un alt pachet"
3366
3367 #: src/help.c
3368 msgid "triggered"
3369 msgstr "declanșat"
3370
3371 #: src/help.c
3372 msgid "installed"
3373 msgstr "instalat"
3374
3375 #: src/help.c
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "error: PATH is not set."
3378 msgid "PATH is not set"
3379 msgstr "eroare: PATH nu este setat."
3380
3381 #: src/help.c
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3384 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3385 msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3386
3387 #: src/help.c
3388 #, fuzzy, c-format
3389 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3390 msgid ""
3391 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3392 "%s"
3393 msgid_plural ""
3394 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3395 "%s"
3396 msgstr[0] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3397 msgstr[1] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3398 msgstr[2] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3399
3400 #: src/help.c
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid ""
3403 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3404 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3405 #| "sbin."
3406 #| msgid_plural ""
3407 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3408 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3409 #| "sbin."
3410 msgid ""
3411 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3412 msgstr ""
3413 "%d program nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil.\n"
3414 "NB: PATH pentru utilizatorul root ar trebui să conțină /usr/local/sbin, /usr/"
3415 "sbin și /sbin."
3416
3417 #: src/infodb-access.c
3418 #, c-format
3419 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3420 msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
3421
3422 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3423 msgid "cannot read info directory"
3424 msgstr "nu se poate citi directorul info"
3425
3426 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3427 #, c-format
3428 msgid "error trying to open %.250s"
3429 msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
3430
3431 #: src/infodb-format.c
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "unable to write file '%s'"
3434 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3435 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
3436
3437 #: src/infodb-format.c
3438 #, c-format
3439 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/infodb-upgrade.c
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3445 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3446 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
3447
3448 #: src/infodb-upgrade.c
3449 #, fuzzy, c-format
3450 #| msgid "error writing `%s'"
3451 msgid "error while writing '%s'"
3452 msgstr "eroare la scrierea „%s”"
3453
3454 #: src/main.c
3455 #, c-format
3456 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3457 msgstr "Debian „%s”, programul de administrare a pachetelor versiunea %s.\n"
3458
3459 #: src/main.c
3460 #, fuzzy, c-format
3461 #| msgid ""
3462 #| "Commands:\n"
3463 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3464 #| "<directory> ...\n"
3465 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3466 #| "<directory> ...\n"
3467 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3468 #| "<directory> ...\n"
3469 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3470 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3471 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3472 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3473 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3474 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3475 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3476 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3477 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3478 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3479 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3480 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3481 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3482 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3483 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3484 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3485 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3486 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3487 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3488 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3489 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3490 #| "\n"
3491 msgid ""
3492 "Commands:\n"
3493 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3494 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3495 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3496 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3497 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3498 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3499 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3500 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3501 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3502 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3503 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3504 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3505 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3506 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3507 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3508 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3509 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3510 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3511 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3512 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3513 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3514 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3515 "installation.\n"
3516 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3517 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3518 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3519 "architectures.\n"
3520 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3521 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3522 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3523 "feature.\n"
3524 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3525 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3526 " --force-help Show help on forcing.\n"
3527 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "Comenzi:\n"
3531 " -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3532 " --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3533 " -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3534 " --configure <pachet> ... | -a|--pending\n"
3535 " --triggers-only <pachet> ... | -a|--pending\n"
3536 " -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n"
3537 " -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n"
3538 " --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea\n"
3539 " standard.\n"
3540 " --set-selections Activează selecțiile pachetelor de la\n"
3541 " intrarea standard.\n"
3542 " --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n"
3543 " --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor\n"
3544 " disponibile.\n"
3545 " --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
3546 " --clear-avail Șterge informațiile disponibile\n"
3547 " existente.\n"
3548 " --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și\n"
3549 " indisponibile\n"
3550 " -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
3551 "pachetului\n"
3552 " -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile \n"
3553 " disponibile\n"
3554 " -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele aparținând\n"
3555 " pachetului(pachetelor)\n"
3556 " -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele\n"
3557 " -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(pachetele) care conțin\n"
3558 " fișierul(fișierele)\n"
3559 " -C|--audit Verifică dacă există pachet(pachete)\n"
3560 " deteriorate\n"
3561 " --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n"
3562 " --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vezi jos\n"
3563 " --force-help Ajutor pentru forțare.\n"
3564 " -Dh|--debug=help Ajutor pentru depanare\n"
3565 "\n"
3566
3567 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid ""
3570 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3571 #| " --version Show the version.\n"
3572 #| "\n"
3573 msgid ""
3574 " -?, --help Show this help message.\n"
3575 " --version Show the version.\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578 " -h|--help Afișează acest ajutor\n"
3579 " --version Afișează versiunea\n"
3580 "\n"
3581
3582 #: src/main.c
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid ""
3585 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3586 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3587 #| "conrep.\n"
3588 #| "\n"
3589 msgid ""
3590 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3591 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3595 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
3596 "\n"
3597
3598 #: src/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/main.c
3606 #, fuzzy, c-format
3607 #| msgid ""
3608 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3609 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3610 #| "help).\n"
3611 #| "\n"
3612 msgid ""
3613 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3614 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3615 "tarfile\n"
3616 "on archives (type %s --help).\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3620 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastați %s --"
3621 "help.)\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: src/main.c
3625 #, fuzzy, c-format
3626 #| msgid ""
3627 #| "Options:\n"
3628 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3629 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3630 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3631 #| "admin dir.\n"
3632 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3633 #| "pattern.\n"
3634 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3635 #| "exclusion.\n"
3636 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3637 #| "upgrade.\n"
3638 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3639 #| "installed.\n"
3640 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3641 #| "installed.\n"
3642 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3643 #| "package.\n"
3644 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3645 #| "processing.\n"
3646 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3647 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3648 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3649 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3650 #| "debug=help).\n"
3651 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3652 #| "descriptor <n>.\n"
3653 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3654 #| "<filename>.\n"
3655 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3656 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3657 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3658 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3659 #| " Stop when problems encountered.\n"
3660 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3661 #| "\n"
3662 msgid ""
3663 "Options:\n"
3664 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3665 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3666 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3667 "dir.\n"
3668 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3669 "pattern.\n"
3670 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3671 "exclusion.\n"
3672 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3673 "upgrade.\n"
3674 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3675 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3676 "installed.\n"
3677 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3678 "package.\n"
3679 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3680 "processing.\n"
3681 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3682 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3683 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3684 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3685 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3686 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3687 "<n>.\n"
3688 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3689 "stdin.\n"
3690 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3691 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3692 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3693 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3694 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3695 " Stop when problems encountered.\n"
3696 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Opțiuni:\n"
3700 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
3701 " --root=<director> Instalează pornind de la o altă rădăcină.\n"
3702 " --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
3703 "schimbarea\n"
3704 " directorului admin.\n"
3705 " --path-exclude=<model> Nu instala căile care corespund cu modelul\n"
3706 " shell\n"
3707 " --path-include=<model> Re-include un model după o excludere "
3708 "anterioară\n"
3709 " -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru\n"
3710 " instalare/actualizare.\n"
3711 " -E|--skip-same-version Sari peste pachetele cu aceiași versiune "
3712 "instalată.\n"
3713 " -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară\n"
3714 " celor instalate.\n"
3715 " -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte "
3716 "pachete.\n"
3717 " --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea\n"
3718 " consecutivă a declanșatorilor.\n"
3719 " --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor.\n"
3720 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3721 " Doar spune ce s-ar face - fără a face\n"
3722 " -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau\n"
3723 " --debug=help\n"
3724 " --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea\n"
3725 " stării la descriptorul de fișier <n>\n"
3726 " --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile\n"
3727 " în jurnal, fișierul <nume fișier>\n"
3728 " --ignore-depends=<pachet>,...\n"
3729 " Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
3730 " --force-... Treci peste probleme (vedeți --force-help).\n"
3731 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3732 " Oprește-te la apariția unei probleme\n"
3733 " --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: src/main.c
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3740 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3741 "version);\n"
3742 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3743 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3744 "syntax).\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
3748 " lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară "
3749 "oricărei versiuni);\n"
3750 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
3751 "oricărei versiuni);\n"
3752 " < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
3753 "de control).\n"
3754 "\n"
3755
3756 #: src/main.c
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3759 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3760 msgstr ""
3761 "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
3762
3763 #: src/main.c
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid ""
3766 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3767 #| "[*];\n"
3768 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3769 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3770 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3771 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3772 #| "\n"
3773 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3774 #| "`more' !"
3775 msgid ""
3776 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3777 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3778 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3779 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3780 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3781 "\n"
3782 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3783 "'more' !"
3784 msgstr ""
3785 "Tastați dpkg --help pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
3786 "pachetelor [*];\n"
3787 "Folosiți „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare prietenoasă a "
3788 "pachetelor;\n"
3789 "Tastați dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
3790 "lui dpkg;\n"
3791 "Tastați dpkg --force-help pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
3792 "Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fișierelor *.deb;\n"
3793 "\n"
3794 "Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin „less” "
3795 "sau „more” !"
3796
3797 #: src/main.c
3798 msgid "Set all force options"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/main.c
3802 msgid "Replace a package with a lower version"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/main.c
3806 msgid "Configure any package which may help this one"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/main.c
3810 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/main.c
3814 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/main.c
3818 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/main.c
3822 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/main.c
3826 msgid "Process even packages with wrong versions"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/main.c
3830 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/main.c
3834 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/main.c
3838 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/main.c
3842 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/main.c
3846 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/main.c
3850 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/main.c
3854 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/main.c
3858 msgid ""
3859 "Use the default option for new config files if one\n"
3860 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3861 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3862 "confnew options is also given"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/main.c
3866 msgid "Always install missing config files"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/main.c
3870 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/main.c
3874 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/main.c
3878 msgid "Install even if it would break another package"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/main.c
3882 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/main.c
3886 #, fuzzy
3887 #| msgid "dependency problems - not removing"
3888 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3889 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3890
3891 #: src/main.c
3892 #, fuzzy
3893 #| msgid "dependency problems - not removing"
3894 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3895 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3896
3897 #: src/main.c
3898 msgid "Remove packages which require installation"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/main.c
3902 msgid "Remove an essential package"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/main.c
3906 msgid "Generally helpful progress information"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/main.c
3910 #, fuzzy
3911 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3912 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3913 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
3914
3915 #: src/main.c
3916 msgid "Output for each file processed"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/main.c
3920 msgid "Lots of output for each file processed"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/main.c
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3926 msgid "Output for each configuration file"
3927 msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
3928
3929 #: src/main.c
3930 msgid "Lots of output for each configuration file"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/main.c
3934 msgid "Dependencies and conflicts"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/main.c
3938 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/main.c
3942 msgid "Trigger activation and processing"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/main.c
3946 msgid "Lots of output regarding triggers"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/main.c
3950 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/main.c
3954 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/main.c
3958 msgid "Insane amounts of drivel"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/main.c
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3965 "\n"
3966 " Number Ref. in source Description\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/main.c
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3974 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/main.c
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3980 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3981 msgstr "--debug necesită un argument octal"
3982
3983 #: src/main.c
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "unknown option '%s'"
3986 msgid "unknown verify output format '%s'"
3987 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
3988
3989 #: src/main.c
3990 #, fuzzy, c-format
3991 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3992 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3993 msgstr ""
3994 "lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
3995 "ignore-depends"
3996
3997 #: src/main.c
3998 #, c-format
3999 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4000 msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d"
4001
4002 #: src/main.c
4003 #, fuzzy
4004 #| msgid "status"
4005 msgid "status logger"
4006 msgstr "stare"
4007
4008 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4011 msgid "--%s takes exactly one argument"
4012 msgstr "--contents ia exact un argument"
4013
4014 #: src/main.c
4015 #, c-format
4016 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/main.c
4020 #, c-format
4021 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/main.c
4025 #, c-format
4026 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/main.c
4030 #, c-format
4031 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/main.c
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/main.c
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
4043 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
4044 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
4045 " Forcing things:\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/main.c
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
4053 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/main.c
4057 #, c-format
4058 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
4059 msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
4060
4061 #: src/main.c
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
4064 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
4065 msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”\n"
4066
4067 #: src/main.c
4068 #, c-format
4069 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4070 msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
4071
4072 #: src/main.c
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4075 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4076 msgstr "eof neașteptat înainte de terminarea liniei %d"
4077
4078 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4079 msgid "need an action option"
4080 msgstr "este necesară o opțiune de acțiune"
4081
4082 #: src/main.c
4083 msgid "cannot set primary group ID to root"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/main.c src/script.c
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4089 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4090 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4091
4092 #: src/packages.c
4093 msgid ""
4094 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4095 "the files they come in"
4096 msgstr ""
4097 "trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
4098 "fișierelor în care vin acestea"
4099
4100 #: src/packages.c
4101 #, c-format
4102 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4103 msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
4104
4105 #: src/packages.c src/querycmd.c
4106 #, c-format
4107 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4108 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4109
4110 #: src/packages.c
4111 #, c-format
4112 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
4115
4116 #: src/packages.c
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4120 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4121 msgstr ""
4122 "Au fost despachetate mai multe copii ale pachetului %s!\n"
4123 " Va fi configurat doar o dată.\n"
4124
4125 #: src/packages.c
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4129 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4130 msgstr ""
4131 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru procesarea declanșatorilor\n"
4132 " (starea curentă este „%.250s” fără declanșatori în așteptare)"
4133
4134 #: src/packages.c
4135 #, c-format
4136 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4137 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi șters.\n"
4138
4139 #: src/packages.c
4140 #, c-format
4141 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4142 msgstr " Pachetul %s va fi șters.\n"
4143
4144 #: src/packages.c
4145 #, fuzzy, c-format
4146 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4147 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4148 msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4149
4150 #: src/packages.c
4151 #, c-format
4152 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4153 msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4154
4155 #: src/packages.c
4156 #, c-format
4157 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4158 msgstr ""
4159 " Pachetul %s care furnizează %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4160
4161 #: src/packages.c
4162 #, c-format
4163 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4164 msgstr " Pachetul %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4165
4166 #: src/packages.c
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4169 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4170 msgstr "dpkg: se configurează și „%s” (cerut de „%s”)\n"
4171
4172 #: src/packages.c
4173 #, c-format
4174 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4175 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este configurat încă.\n"
4176
4177 #: src/packages.c
4178 #, c-format
4179 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4180 msgstr " Pachetul %s nu este configurat încă.\n"
4181
4182 #: src/packages.c
4183 #, c-format
4184 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4185 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este instalat.\n"
4186
4187 #: src/packages.c
4188 #, c-format
4189 msgid " Package %s is not installed.\n"
4190 msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n"
4191
4192 #: src/packages.c
4193 #, c-format
4194 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4195 msgstr " %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n"
4196
4197 #: src/packages.c
4198 #, c-format
4199 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4200 msgstr " %s (%s) furnizează %s\n"
4201
4202 #: src/packages.c
4203 #, c-format
4204 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4205 msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
4206
4207 #: src/packages.c
4208 msgid " depends on "
4209 msgstr " depinde de "
4210
4211 #: src/packages.c
4212 msgid "; however:\n"
4213 msgstr "; dar:\n"
4214
4215 #: src/querycmd.c src/select.c
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4218 msgid "no packages found matching %s"
4219 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4220
4221 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4222 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4223 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4224 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4225 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4226 #. * translated message can use additional lines if needed.
4227 #: src/querycmd.c
4228 msgid ""
4229 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4230 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4231 "pend\n"
4232 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4233 msgstr ""
4234 "Dorit=necUnoscut/Instalează/șteRge/curăță(P)/păstrează(H)\n"
4235 "| Stare=Ne/Inst/fișCfg/desfăcUt/jum-conF/jum-inst(H)/așteaptă-decl(W)/decl-"
4236 "în-aștepT\n"
4237 "|/ Ero?=(nimic)/Reinst-nec (St,Ero: majuscule=rău)\n"
4238
4239 #: src/querycmd.c
4240 msgid "Name"
4241 msgstr "Nume"
4242
4243 #: src/querycmd.c
4244 msgid "Version"
4245 msgstr "Versiune"
4246
4247 #: src/querycmd.c
4248 #, fuzzy
4249 #| msgid "package name"
4250 msgid "Architecture"
4251 msgstr "numele pachetului"
4252
4253 #: src/querycmd.c
4254 msgid "Description"
4255 msgstr "Descriere"
4256
4257 #: src/querycmd.c
4258 #, c-format
4259 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4260 msgstr "redirectare de către %s de la: %s\n"
4261
4262 #: src/querycmd.c
4263 #, c-format
4264 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4265 msgstr "redirectare de către %s către: %s\n"
4266
4267 #: src/querycmd.c
4268 #, c-format
4269 msgid "local diversion from: %s\n"
4270 msgstr "redirectare locală de la: %s\n"
4271
4272 #: src/querycmd.c
4273 #, c-format
4274 msgid "local diversion to: %s\n"
4275 msgstr "redirectare locală către: %s\n"
4276
4277 #: src/querycmd.c
4278 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4279 msgstr "--search necesită cel puțin șablonul numelui de fișier ca argument"
4280
4281 #: src/querycmd.c
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4284 msgid "no path found matching pattern %s"
4285 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4286
4287 #: src/querycmd.c
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4290 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4291 msgstr ""
4292 "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
4293
4294 #: src/querycmd.c
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4297 msgid "package '%s' is not available"
4298 msgstr "Pachetul „%s” nu este disponibil.\n"
4299
4300 #: src/querycmd.c
4301 #, c-format
4302 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4303 msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
4304
4305 #: src/querycmd.c
4306 #, c-format
4307 msgid "locally diverted to: %s\n"
4308 msgstr "redirectat local către: %s\n"
4309
4310 #: src/querycmd.c
4311 #, c-format
4312 msgid "package diverts others to: %s\n"
4313 msgstr "pachetul redirectează altele către: %s\n"
4314
4315 #: src/querycmd.c
4316 #, c-format
4317 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4318 msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
4319
4320 #: src/querycmd.c
4321 msgid ""
4322 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4323 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Folosiți dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinați fișierele arhivei,\n"
4326 "și dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afișați conținutul.\n"
4327
4328 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "Error in format"
4331 msgid "error in show format: %s"
4332 msgstr "Eroare în format"
4333
4334 #: src/querycmd.c
4335 #, c-format
4336 msgid "control file contains %c"
4337 msgstr "fișierul de control conține %c"
4338
4339 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4340 #, c-format
4341 msgid "--%s takes at most two arguments"
4342 msgstr "--%s ia cel mult două argumente"
4343
4344 #: src/querycmd.c
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4347 msgid "--%s takes one package name argument"
4348 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4349
4350 #: src/querycmd.c
4351 #, fuzzy, c-format
4352 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4353 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4354 msgstr "--contents ia exact un argument"
4355
4356 #: src/querycmd.c
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4359 msgid "control file '%s' does not exist"
4360 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4361
4362 #: src/querycmd.c
4363 #, c-format
4364 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Debian „%s”, program de administrarea a pachetelor, unealta de interogare "
4367 "versiunea %s.\n"
4368
4369 #: src/querycmd.c
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid ""
4372 #| "Commands:\n"
4373 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4374 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4375 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4376 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4377 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4378 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4379 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4380 #| " Print path for package control file.\n"
4381 #| "\n"
4382 msgid ""
4383 "Commands:\n"
4384 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4385 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4386 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4387 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4388 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4389 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4390 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4391 " --control-show <package> <file>\n"
4392 " Show the package control file.\n"
4393 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4394 " Print path for package control file.\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "Comenzi:\n"
4398 " -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
4399 "pachetului.\n"
4400 " -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile "
4401 "disponibile.\n"
4402 " -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele care aparțin "
4403 "pachetului(elor).\n"
4404 " -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele.\n"
4405 " -W|--show <șablon> ... Arată informații despre pachet(e).\n"
4406 " -S|--search <șablon> ... Găsește pachetul(ele) de care aparține "
4407 "fișierul(ele).\n"
4408 " -c|--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
4409 " Afișează calea pentru fișierul de control "
4410 "al pachetului.\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: src/querycmd.c
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid ""
4416 #| "Options:\n"
4417 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4418 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4419 #| "\n"
4420 msgid ""
4421 "Options:\n"
4422 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4423 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4424 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4425 "\n"
4426 msgstr ""
4427 "Opțiuni:\n"
4428 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
4429 " -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --"
4430 "show\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Format syntax:\n"
4437 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4438 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4439 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4440 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4441 "width]}\n"
4442 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4443 "which\n"
4444 " case left alignment will be used.\n"
4445 msgstr ""
4446 "Sintaxa pentru format:\n"
4447 " Un șir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
4448 " poate conține secvențele standard de citare \\n (newline), \\r (carriage\n"
4449 " return) sau \\\\ (backslash). Informațiile despre pachet pot fi incluse\n"
4450 " prin inserarea de referințe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
4451 "sintaxa\n"
4452 " ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
4453 "lățimea nu\n"
4454 " este negativă. În acel caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
4455
4456 #: src/querycmd.c
4457 msgid "Use --help for help about querying packages."
4458 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4459
4460 #: src/remove.c
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4463 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4464 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
4465
4466 #: src/remove.c
4467 #, fuzzy, c-format
4468 #| msgid ""
4469 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4470 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4471 msgid ""
4472 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4473 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4474 msgstr ""
4475 "se ignoră cererea de îndepărtare a lui %.250s, din care doar\n"
4476 " fișierele de configurare sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
4477 "elimina."
4478
4479 #: src/remove.c
4480 #, fuzzy
4481 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4482 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4483 msgstr "Acest pachet este esențial - nu ar trebui șters."
4484
4485 #: src/remove.c
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid ""
4488 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4489 #| "%s"
4490 msgid ""
4491 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "dpkg: problemele de dependență preîntâmpină ștergerea lui %s:\n"
4495 "%s"
4496
4497 #: src/remove.c
4498 msgid "dependency problems - not removing"
4499 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
4500
4501 #: src/remove.c
4502 #, fuzzy, c-format
4503 #| msgid ""
4504 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4505 #| "%s"
4506 msgid ""
4507 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4508 "%s"
4509 msgstr ""
4510 "dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
4511 "%s"
4512
4513 #: src/remove.c
4514 #, fuzzy
4515 #| msgid ""
4516 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4517 #| " reinstall it before attempting a removal."
4518 msgid ""
4519 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4520 " reinstall it before attempting a removal"
4521 msgstr ""
4522 "Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
4523 " reinstalați înainte de a încerca să-l ștergeți."
4524
4525 #: src/remove.c
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4528 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4529 msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
4530
4531 #: src/remove.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "Removing %s ...\n"
4534 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4535 msgstr "Se șterge %s ...\n"
4536
4537 #: src/remove.c src/unpack.c
4538 #, c-format
4539 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4540 msgstr "nu se poate șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
4541
4542 #: src/remove.c
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4546 "may be a mount point?"
4547 msgstr ""
4548 "în timpul ștergerii %.250s, nu s-a putut șterge directorul „%.250s”: %s - "
4549 "poate directorul este un punct de montare?"
4550
4551 #: src/remove.c
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4554 msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.250s”"
4555
4556 #: src/remove.c
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4559 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4560 msgstr ""
4561 "la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol, deci nu a fost "
4562 "șters."
4563
4564 #: src/remove.c
4565 #, fuzzy, c-format
4566 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4567 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4568 msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
4569
4570 #: src/remove.c
4571 #, c-format
4572 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4573 msgstr "nu se poate șterge vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
4574
4575 #: src/remove.c
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4578 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4579 msgstr ""
4580 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4581
4582 #: src/remove.c
4583 #, c-format
4584 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4585 msgstr ""
4586 "nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
4587 "„%.250s” (a lui „%.250s”)"
4588
4589 #: src/remove.c
4590 msgid "cannot remove old files list"
4591 msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
4592
4593 #: src/remove.c
4594 msgid "can't remove old postrm script"
4595 msgstr "nu se poate înlătura vechiul script postrm"
4596
4597 #: src/script.c
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4600 msgstr "nu se pot seta drepturi de execuție pentru „%.250s”"
4601
4602 #: src/script.c
4603 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/script.c
4607 #, c-format
4608 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4609 msgstr "eșec la chroot în „%.250s”"
4610
4611 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4612 #, c-format
4613 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4614 msgstr "eșec la chdir în „%.255s”"
4615
4616 #: src/script.c
4617 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4618 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4619
4620 #: src/script.c
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4623 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4624 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4625
4626 #: src/script.c
4627 #, c-format
4628 msgid "installed %s script"
4629 msgstr "script %s instalat"
4630
4631 #: src/script.c
4632 #, c-format
4633 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4634 msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”"
4635
4636 #: src/script.c
4637 #, c-format
4638 msgid "new %s script"
4639 msgstr "script %s nou"
4640
4641 #: src/script.c
4642 #, c-format
4643 msgid "old %s script"
4644 msgstr "script %s vechi"
4645
4646 #: src/script.c
4647 #, c-format
4648 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4649 msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”: %s"
4650
4651 #: src/script.c
4652 #, fuzzy
4653 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4654 msgid "trying script from the new package instead ..."
4655 msgstr "dpkg - încerc în schimb scriptul din pachetul nou ...\n"
4656
4657 #: src/script.c
4658 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4659 msgstr "nu există nici un script versiunea nouă a pachetului - se renunță"
4660
4661 #: src/script.c
4662 #, fuzzy
4663 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4664 msgid "... it looks like that went OK"
4665 msgstr "dpkg: ... pare să fi fost bine.\n"
4666
4667 #: src/select.c
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4670 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4671 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4672
4673 #: src/select.c
4674 #, c-format
4675 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4676 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4677
4678 #: src/select.c
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4681 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4682 msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4683
4684 #: src/select.c
4685 #, c-format
4686 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4687 msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4688
4689 #: src/select.c
4690 #, c-format
4691 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4692 msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
4693
4694 #: src/select.c
4695 #, c-format
4696 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4697 msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4698
4699 #: src/select.c
4700 #, fuzzy, c-format
4701 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4702 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4703 msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4704
4705 #: src/select.c
4706 #, c-format
4707 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4708 msgstr "stare cerută necunoscută la lina %d: %.250s"
4709
4710 #: src/select.c
4711 msgid "read error on standard input"
4712 msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
4713
4714 #: src/select.c
4715 msgid ""
4716 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4717 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4718 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/selinux.c
4722 msgid "cannot open security status notification channel"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/selinux.c
4726 msgid "cannot get security labeling handle"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/selinux.c
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4732 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4733 msgstr ""
4734 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4735
4736 #: src/statcmd.c
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4739 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4740 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4741
4742 #: src/statcmd.c
4743 #, fuzzy, c-format
4744 #| msgid ""
4745 #| "Commands:\n"
4746 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4747 #| " add a new entry into the database.\n"
4748 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4749 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4750 #| "\n"
4751 msgid ""
4752 "Commands:\n"
4753 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4754 " add a new <path> entry into the database.\n"
4755 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4756 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4757 "\n"
4758 msgstr ""
4759 "Comenzi:\n"
4760 " --add <proprietar> <grup> <mod> <fișier>\n"
4761 " adaugă o poziție nouă în baza de date.\n"
4762 " --remove <fișier> șterge fișierul din baza de date.\n"
4763 " --list [<model-glob>] listează înlocuirile din baza de date.\n"
4764 "\n"
4765
4766 #: src/statcmd.c
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid ""
4769 #| "Options:\n"
4770 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4771 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4772 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4773 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4774 #| " --help show this help message.\n"
4775 #| " --version show the version.\n"
4776 #| "\n"
4777 msgid ""
4778 "Options:\n"
4779 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4780 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4781 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4782 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4783 " --help show this help message.\n"
4784 " --version show the version.\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 "Opțiuni:\n"
4788 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
4789 "statoverride.\n"
4790 " --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
4791 " --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
4792 "eșuează.\n"
4793 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
4794 " --help afișează acest ajutor.\n"
4795 " --version afișează versiunea.\n"
4796
4797 #: src/statcmd.c
4798 msgid "stripping trailing /"
4799 msgstr "se șterge / de la final"
4800
4801 #: src/statcmd.c
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4804 msgid "user '%s' does not exist"
4805 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4806
4807 #: src/statcmd.c
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4810 msgid "group '%s' does not exist"
4811 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4812
4813 #: src/statcmd.c
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "--add needs four arguments"
4816 msgid "--%s needs four arguments"
4817 msgstr "--add necesită patru argumente"
4818
4819 #: src/statcmd.c
4820 #, fuzzy
4821 #| msgid "package may not contain newlines"
4822 msgid "path may not contain newlines"
4823 msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
4824
4825 #: src/statcmd.c
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid ""
4828 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4829 #| "ignored."
4830 msgid ""
4831 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4832 msgstr ""
4833 "O înlocuire pentru „%s” există deja, dar s-a specificat --force, deci va fi "
4834 "ignorată."
4835
4836 #: src/statcmd.c
4837 #, fuzzy, c-format
4838 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4839 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4840 msgstr "Există deja o înlocuire pentru „%s”, se întrerupe."
4841
4842 #: src/statcmd.c
4843 #, c-format
4844 msgid "--update given but %s does not exist"
4845 msgstr "s-a dat --update dar %s nu există"
4846
4847 #: src/statcmd.c
4848 #, fuzzy
4849 #| msgid "No override present."
4850 msgid "no override present"
4851 msgstr "Nu este prezentă nici o înlocuire."
4852
4853 #: src/statcmd.c
4854 msgid "--update is useless for --remove"
4855 msgstr "--update este inutil pentru --remove"
4856
4857 #: src/statdb.c
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "invalid status"
4860 msgid "invalid statoverride uid %s"
4861 msgstr "stare nevalidă"
4862
4863 #: src/statdb.c
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4866 msgid "invalid statoverride gid %s"
4867 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4868
4869 #: src/statdb.c
4870 #, fuzzy, c-format
4871 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4872 msgid "invalid statoverride mode %s"
4873 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4874
4875 #: src/statdb.c
4876 msgid "failed to open statoverride file"
4877 msgstr "eșec la deschiderea fișierului statoverride"
4878
4879 #: src/statdb.c
4880 msgid "failed to fstat statoverride file"
4881 msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride"
4882
4883 #: src/statdb.c
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4886 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4887 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4888
4889 #: src/statdb.c
4890 msgid "statoverride file is missing final newline"
4891 msgstr "din fișierul statoverride lipsește caracterul newline de la final"
4892
4893 #: src/statdb.c
4894 msgid "statoverride file contains empty line"
4895 msgstr "fișierul statoverride conține linie goală"
4896
4897 #: src/statdb.c
4898 msgid "syntax error in statoverride file"
4899 msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride"
4900
4901 #: src/statdb.c
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4904 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4905 msgstr "eroare de sintaxă: utilizator „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4906
4907 #: src/statdb.c
4908 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4909 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul statoverride"
4910
4911 #: src/statdb.c
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4914 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4915 msgstr "eroare de sintaxă: grup „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4916
4917 #: src/statdb.c
4918 #, c-format
4919 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4920 msgstr "există multiple înlocuiri de stare pentru fișierul „%.250s”"
4921
4922 #: src/trigcmd.c
4923 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4924 msgstr "Tastați dpkg-trigger --help pentru ajutor despre acest utilitar."
4925
4926 #: src/trigcmd.c
4927 #, c-format
4928 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4929 msgstr "Debian %s, unealta pentru declanșatori de pachete versiunea %s.\n"
4930
4931 #: src/trigcmd.c
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4935 " %s [<options> ...] <command>\n"
4936 "\n"
4937 msgstr ""
4938 "Utilizare: %s [<opțiuni> ...] <nume-declanșator>\n"
4939 " %s [<opțiuni> ...] <comandă>\n"
4940 "\n"
4941
4942 #: src/trigcmd.c
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Commands:\n"
4946 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4947 "triggers.\n"
4948 "\n"
4949 msgstr ""
4950 "Comenzi:\n"
4951 " --check-supported Verifică dacă actualul dpkg are suport\n"
4952 " pentru declanșatori.\n"
4953 "\n"
4954
4955 #: src/trigcmd.c
4956 #, fuzzy, c-format
4957 #| msgid ""
4958 #| "Options:\n"
4959 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4960 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4961 #| "set\n"
4962 #| " by dpkg).\n"
4963 #| " --no-await No package needs to await the "
4964 #| "processing.\n"
4965 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4966 #| "anything.\n"
4967 #| "\n"
4968 msgid ""
4969 "Options:\n"
4970 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4971 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4972 " by dpkg).\n"
4973 " --await Package needs to await the processing.\n"
4974 " --no-await No package needs to await the "
4975 "processing.\n"
4976 " --no-act Just test - don't actually change "
4977 "anything.\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "Opțiuni:\n"
4981 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
4982 " --by-package=<pachet> Suprascrie pe cel ce așteaptă "
4983 "declanșatorul\n"
4984 " (în mod normal setat de dpkg).\n"
4985 " --no-await Nici un pachet nu trebuie să aștepte\n"
4986 " procesarea.\n"
4987 " --no-act Doar testează - nu schimba nimic.\n"
4988 "\n"
4989
4990 #: src/trigcmd.c
4991 #, fuzzy
4992 #| msgid ""
4993 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4994 #| "package option)"
4995 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4996 msgstr ""
4997 "dpkg-trigger trebuie să fie apelat dintr-un script de mentenanță (sau cu o "
4998 "opțiune --by-package)"
4999
5000 #: src/trigcmd.c
5001 #, fuzzy
5002 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
5003 msgid "triggers data directory not yet created"
5004 msgstr "%s: directorul cu date despre declanșatori nu este creat încă\n"
5005
5006 #: src/trigcmd.c
5007 #, fuzzy
5008 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
5009 msgid "trigger records not yet in existence"
5010 msgstr "%s: înregistrările declanșatorilor nu există încă\n"
5011
5012 #: src/trigcmd.c
5013 msgid "takes one argument, the trigger name"
5014 msgstr "acceptă un argument, numele declanșatorului"
5015
5016 #: src/trigcmd.c
5017 #, fuzzy, c-format
5018 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
5019 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5020 msgstr "dpkg-trigger: nume nevalid de pachet așteptat „%.250s”: %.250s"
5021
5022 #: src/trigcmd.c
5023 #, c-format
5024 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5025 msgstr "nume de declanșator nevalid „%.250s”: %.250s"
5026
5027 #: src/trigproc.c
5028 #, fuzzy
5029 #| msgid ""
5030 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
5031 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
5032 msgid ""
5033 "cycle found while processing triggers:\n"
5034 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5035 msgstr ""
5036 "%s: a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n"
5037 " lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi "
5038 "responsabili:\n"
5039
5040 #: src/trigproc.c
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 " declanșatori în așteptare ai pachetelor care ar putea fi nerezolvabili:\n"
5048
5049 #: src/trigproc.c
5050 msgid "triggers looping, abandoned"
5051 msgstr "declanșatorii erau în buclă, se renunță"
5052
5053 #: src/trigproc.c
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid ""
5056 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5057 #| "%s"
5058 msgid ""
5059 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5060 "%s"
5061 msgstr ""
5062 "dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
5063 "%s"
5064
5065 #: src/trigproc.c
5066 #, fuzzy
5067 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5068 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5069 msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
5070
5071 #: src/trigproc.c
5072 #, fuzzy, c-format
5073 #| msgid ""
5074 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5075 #| "%s"
5076 msgid ""
5077 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5078 "%s"
5079 msgstr ""
5080 "dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
5081 "%s"
5082
5083 #: src/trigproc.c
5084 #, fuzzy, c-format
5085 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
5086 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5087 msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s ...\n"
5088
5089 #: src/unpack.c
5090 #, c-format
5091 msgid ".../%s"
5092 msgstr ".../%s"
5093
5094 #: src/unpack.c
5095 #, c-format
5096 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5097 msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
5098
5099 #: src/unpack.c
5100 msgid "split package reassembly"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/unpack.c
5104 msgid "reassembled package file"
5105 msgstr "fișier pachet reasamblat"
5106
5107 #: src/unpack.c
5108 #, c-format
5109 msgid "Authenticating %s ...\n"
5110 msgstr "Se autentifică %s ...\n"
5111
5112 #: src/unpack.c
5113 msgid "package signature verification"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/unpack.c
5117 #, fuzzy, c-format
5118 #| msgid "Verification on package %s failed!"
5119 msgid "verification on package %s failed!"
5120 msgstr "Verificarea pachetului %s a eșuat!"
5121
5122 #: src/unpack.c
5123 #, fuzzy, c-format
5124 #| msgid ""
5125 #| "Verification on package %s failed,\n"
5126 #| "but installing anyway as you requested.\n"
5127 msgid ""
5128 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5129 msgstr ""
5130 "Verificarea pachetului %s a eșuat,\n"
5131 "dar va fi instalat oricum, așa cum ați cerut.\n"
5132
5133 #: src/unpack.c
5134 #, c-format
5135 msgid "passed\n"
5136 msgstr "verificat\n"
5137
5138 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5139 msgid "unable to create temporary directory"
5140 msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
5141
5142 #: src/unpack.c
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid ""
5145 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5146 #| "%s"
5147 msgid ""
5148 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5149 "%s"
5150 msgstr ""
5151 "dpkg: referitor la %s conținând %s, probleme de ante-dependență:\n"
5152 "%s"
5153
5154 #: src/unpack.c
5155 #, c-format
5156 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5157 msgstr "problemă de ante-dependență - nu se instalează %.250s"
5158
5159 #: src/unpack.c
5160 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5161 msgstr "se ignoră problema de ante-dependență!"
5162
5163 #: src/unpack.c
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5166 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5167 msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n"
5168
5169 #: src/unpack.c
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5172 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5173 msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
5174
5175 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5176 #, fuzzy, c-format
5177 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5178 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5179 msgstr ""
5180 "numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau lipsește un "
5181 "caracter newline la sfârșit"
5182
5183 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5184 #, c-format
5185 msgid "read error in %.250s"
5186 msgstr "eroare de citire în %.250s"
5187
5188 #: src/unpack.c
5189 #, c-format
5190 msgid "error closing %.250s"
5191 msgstr "eroare la închiderea lui %.250s"
5192
5193 #: src/unpack.c
5194 #, c-format
5195 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5196 msgstr ""
5197 "versiunea veche a pachetului are nume de fișier info prea lung care începe "
5198 "cu „%.250s”"
5199
5200 #: src/unpack.c
5201 #, c-format
5202 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5203 msgstr "nu se poate șterge fișierul info învechit „%.250s”"
5204
5205 #: src/unpack.c
5206 #, c-format
5207 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5208 msgstr "nu se poate instala (presupusul) fișier info nou „%.250s”"
5209
5210 #: src/unpack.c
5211 msgid "unable to open temp control directory"
5212 msgstr "nu se poate deschide directorul temp de control"
5213
5214 #: src/unpack.c
5215 #, c-format
5216 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5217 msgstr ""
5218 "pachetul conține un fișier info de control cu un nume prea lung (începe cu "
5219 "„%.50s”)"
5220
5221 #: src/unpack.c
5222 #, c-format
5223 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5224 msgstr "info de control a pachetului conținea directorul „%.250s”"
5225
5226 # Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
5227 #: src/unpack.c
5228 #, c-format
5229 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5230 msgstr "rmdir pentru „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
5231
5232 #: src/unpack.c
5233 #, c-format
5234 msgid "package %s contained list as info file"
5235 msgstr "pachetul %s a conținut listă ca și fișier info"
5236
5237 #: src/unpack.c
5238 #, c-format
5239 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5240 msgstr "nu se poate instala noul fișier info „%.250s” ca „%.250s”"
5241
5242 #: src/unpack.c
5243 #, c-format
5244 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5245 msgstr "nu s-a putut accesa fișierul vechi „%.250s” așa că nu se șterge: %s"
5246
5247 #: src/unpack.c
5248 #, c-format
5249 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5250 msgstr "nu se poate șterge directorul vechi „%.250s”: %s"
5251
5252 #: src/unpack.c
5253 #, c-format
5254 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5255 msgstr ""
5256 "vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și a fost șters acum)"
5257
5258 #: src/unpack.c
5259 #, c-format
5260 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5261 msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
5262
5263 #: src/unpack.c
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5267 "'%.250s')"
5268 msgstr ""
5269 "vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât "
5270 "„%.250s” cât și „%.250s”)"
5271
5272 #: src/unpack.c
5273 #, c-format
5274 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5275 msgstr "nu se poate șterge în siguranță fișierul vechi „%.250s”: „%s”"
5276
5277 #: src/unpack.c
5278 #, c-format
5279 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5280 msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost înlocuit complet.)\n"
5281
5282 #: src/unpack.c
5283 #, fuzzy
5284 #| msgid "control information length"
5285 msgid "package control information extraction"
5286 msgstr "lungimea informației de control"
5287
5288 #: src/unpack.c
5289 #, c-format
5290 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5291 msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
5292
5293 #: src/unpack.c
5294 #, c-format
5295 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5296 msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu sistemul (%s)"
5297
5298 #: src/unpack.c
5299 #, fuzzy, c-format
5300 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5301 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5302 msgstr "Se pregătește înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
5303
5304 #: src/unpack.c
5305 #, fuzzy, c-format
5306 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5307 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5308 msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5309
5310 #: src/unpack.c
5311 #, fuzzy, c-format
5312 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5313 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5314 msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5315
5316 #: src/unpack.c
5317 #, fuzzy
5318 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5319 msgid "package filesystem archive extraction"
5320 msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
5321
5322 #: src/unpack.c
5323 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5324 msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
5325
5326 #: src/unpack.c
5327 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5328 msgstr ""
5329 "sistemul de fișiere al fișierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
5330 "coruptă"
5331
5332 #: src/unpack.c
5333 #, fuzzy, c-format
5334 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5335 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5336 msgstr "dpkg-deb: ștergere a posibilelor zerouri de la sfârșit"
5337
5338 #: src/update.c
5339 #, fuzzy, c-format
5340 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5341 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5342 msgstr "--%s necesită exact un fișier Packages ca argument"
5343
5344 #: src/update.c
5345 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5346 msgstr ""
5347 "nu se poate accesa zona de stare a lui dpkg pentru actualizarea bulk "
5348 "available"
5349
5350 #: src/update.c
5351 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5352 msgstr ""
5353 "actualizarea bulk available necesită acces de scriere la zona de stare a lui "
5354 "dpkg"
5355
5356 #: src/update.c
5357 #, c-format
5358 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5359 msgstr "Se înlocuiește info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5360
5361 #: src/update.c
5362 #, c-format
5363 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5364 msgstr "Se actualizează info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5365
5366 #: src/update.c
5367 #, c-format
5368 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5369 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5370 msgstr[0] "Informațiile despre %d pachet au fost actualizate.\n"
5371 msgstr[1] "Informațiile despre %d pachete au fost actualizate.\n"
5372 msgstr[2] "Informațiile despre %d de pachete au fost actualizate.\n"
5373
5374 #: src/update.c
5375 #, fuzzy, c-format
5376 #| msgid ""
5377 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5378 msgid ""
5379 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5380 msgstr ""
5381 "opțiune învechită „--%s”, pachetele indisponibile sunt curățate automat."
5382
5383 #: dpkg-deb/build.c
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5386 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5387 msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în pipa tar (data)"
5388
5389 #: dpkg-deb/build.c
5390 #, fuzzy
5391 #| msgid "control"
5392 msgid "control member"
5393 msgstr "control"
5394
5395 #: dpkg-deb/build.c
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5398 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5399 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
5400
5401 #: dpkg-deb/build.c
5402 #, fuzzy
5403 #| msgid "between members"
5404 msgid "data member"
5405 msgstr "între membre"
5406
5407 #: dpkg-deb/build.c
5408 msgid "unable to stat control directory"
5409 msgstr "stat imposibil pentru directorul de control"
5410
5411 #: dpkg-deb/build.c
5412 msgid "control directory is not a directory"
5413 msgstr "directorul de control nu este un director"
5414
5415 #: dpkg-deb/build.c
5416 #, c-format
5417 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5418 msgstr ""
5419 "directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
5420 ">=0755 și <=0775)"
5421
5422 #: dpkg-deb/build.c
5423 #, c-format
5424 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5425 msgstr ""
5426 "scriptul de mentenanță „%.50s” nu este fișier propriu-zis sau legătură "
5427 "simbolică"
5428
5429 #: dpkg-deb/build.c
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5433 "<=0775)"
5434 msgstr ""
5435 "scriptul de mentenanță „%.50s” are drepturi de acces nepermise %03lo "
5436 "(trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
5437
5438 #: dpkg-deb/build.c
5439 #, c-format
5440 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5441 msgstr "scriptului de mentenanță „%.50s” nu este „stat”-abil"
5442
5443 #: dpkg-deb/build.c
5444 msgid "error opening conffiles file"
5445 msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
5446
5447 #: dpkg-deb/build.c
5448 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5449 msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
5450
5451 #: dpkg-deb/build.c
5452 #, c-format
5453 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5454 msgstr "fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final"
5455
5456 #: dpkg-deb/build.c
5457 #, c-format
5458 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5459 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
5460
5461 #: dpkg-deb/build.c
5462 #, c-format
5463 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5464 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu este „stat”-abil"
5465
5466 #: dpkg-deb/build.c
5467 #, c-format
5468 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5469 msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
5470
5471 #: dpkg-deb/build.c
5472 #, c-format
5473 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5474 msgstr "numele de conffile %s este duplicat"
5475
5476 #: dpkg-deb/build.c
5477 msgid "error reading conffiles file"
5478 msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
5479
5480 #: dpkg-deb/build.c
5481 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5482 msgstr ""
5483 "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
5484
5485 #: dpkg-deb/build.c
5486 #, fuzzy
5487 #| msgid "package name"
5488 msgid "package architecture is missing or empty"
5489 msgstr "numele pachetului"
5490
5491 #: dpkg-deb/build.c
5492 #, c-format
5493 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5494 msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”"
5495
5496 #: dpkg-deb/build.c
5497 #, c-format
5498 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5499 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5500 msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control"
5501 msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5502 msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5503
5504 #: dpkg-deb/build.c
5505 #, c-format
5506 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5507 msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”"
5508
5509 #: dpkg-deb/build.c
5510 #, fuzzy
5511 #| msgid "between members"
5512 msgid "compressing tar member"
5513 msgstr "între membre"
5514
5515 #: dpkg-deb/build.c
5516 msgid "<compress> from tar -cf"
5517 msgstr "<comprimare> din tar -cf"
5518
5519 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5522 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5523 msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
5524
5525 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5526 #, c-format
5527 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5528 msgstr "--%s necesită un <director> ca argument"
5529
5530 #: dpkg-deb/build.c
5531 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5532 msgstr ""
5533 "ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control"
5534
5535 #: dpkg-deb/build.c
5536 #, fuzzy
5537 #| msgid "not checking contents of control area."
5538 msgid "not checking contents of control area"
5539 msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control"
5540
5541 #: dpkg-deb/build.c
5542 #, fuzzy, c-format
5543 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5544 msgid "building an unknown package in '%s'."
5545 msgstr "dpkg-deb: se construiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
5546
5547 #: dpkg-deb/build.c
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5550 msgid "building package '%s' in '%s'."
5551 msgstr "dpkg-deb: se construiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
5552
5553 #: dpkg-deb/build.c
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5556 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5557 msgstr "eșec la crearea tmpfile (data)"
5558
5559 #: dpkg-deb/build.c
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5562 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5563 msgstr "eșec la unlink tmpfile (data), %s"
5564
5565 #: dpkg-deb/build.c
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5568 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5569 msgstr "eșec la rewind tmpfile (data)"
5570
5571 #: dpkg-deb/build.c
5572 #, fuzzy, c-format
5573 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5574 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5575 msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
5576
5577 #: dpkg-deb/build.c
5578 #, c-format
5579 msgid "error writing '%s'"
5580 msgstr "eroare la scrierea „%s”"
5581
5582 #: dpkg-deb/build.c
5583 #, fuzzy, c-format
5584 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
5585 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5586 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
5587
5588 #: dpkg-deb/extract.c
5589 msgid "shell command to move files"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5593 #, c-format
5594 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5595 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
5596
5597 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5598 #, c-format
5599 msgid "error reading %s from file %.255s"
5600 msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
5601
5602 #: dpkg-deb/extract.c
5603 #, fuzzy
5604 #| msgid "archive has no dot in version number"
5605 msgid "archive magic version number"
5606 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5607
5608 #: dpkg-deb/extract.c
5609 #, fuzzy
5610 #| msgid "archive has no newlines in header"
5611 msgid "archive member header"
5612 msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5613
5614 #: dpkg-deb/extract.c
5615 #, fuzzy, c-format
5616 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5617 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5618 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
5619
5620 #: dpkg-deb/extract.c
5621 #, c-format
5622 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5623 msgstr ""
5624 "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
5625
5626 #: dpkg-deb/extract.c
5627 #, fuzzy
5628 #| msgid "archive has no dot in version number"
5629 msgid "archive information header member"
5630 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5631
5632 #: dpkg-deb/extract.c
5633 msgid "archive has no newlines in header"
5634 msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5635
5636 #: dpkg-deb/extract.c
5637 #, fuzzy, c-format
5638 #| msgid "archive has no dot in version number"
5639 msgid "archive has invalid format version: %s"
5640 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5641
5642 #: dpkg-deb/extract.c
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5645 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5646 msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînțeleasă, obțineți un dpkg-deb mai nou"
5647
5648 #: dpkg-deb/extract.c
5649 #, fuzzy, c-format
5650 #| msgid "skipped member data from %s"
5651 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5652 msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5653
5654 #: dpkg-deb/extract.c
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5657 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5658 msgstr ""
5659 "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5660
5661 #: dpkg-deb/extract.c
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5664 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5665 msgstr ""
5666 "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5667
5668 #: dpkg-deb/extract.c
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5671 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5672 msgstr "fișierul „%.250s” conține două membre control, se renunță"
5673
5674 # aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
5675 #: dpkg-deb/extract.c
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid ""
5678 #| " new debian package, version %s.\n"
5679 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5680 msgid ""
5681 " new debian package, version %d.%d.\n"
5682 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5683 msgstr ""
5684 " pachet debian nou, versiunea %s.\n"
5685 " dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi octeți.\n"
5686
5687 #: dpkg-deb/extract.c
5688 msgid "archive control member size"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: dpkg-deb/extract.c
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5694 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5695 msgstr "arhiva are lungimea control malformată „%s”"
5696
5697 #: dpkg-deb/extract.c
5698 #, fuzzy, c-format
5699 #| msgid "skipped member data from %s"
5700 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5701 msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5702
5703 #: dpkg-deb/extract.c
5704 #, fuzzy, c-format
5705 #| msgid ""
5706 #| " old debian package, version %s.\n"
5707 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5708 msgid ""
5709 " old debian package, version %d.%d.\n"
5710 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5711 msgstr ""
5712 " pachet debian vechi, versiune %s.\n"
5713 " dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
5714
5715 #: dpkg-deb/extract.c
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid ""
5718 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5719 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5720 msgid ""
5721 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5722 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5723 msgstr ""
5724 "dpkg-deb: fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
5725 "dpkg-deb: coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
5726
5727 #: dpkg-deb/extract.c
5728 #, c-format
5729 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5730 msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format debian"
5731
5732 #: dpkg-deb/extract.c
5733 #, c-format
5734 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: dpkg-deb/extract.c
5738 msgid "cannot close decompressor pipe"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: dpkg-deb/extract.c
5742 msgid "decompressing archive member"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: dpkg-deb/extract.c
5746 msgid "failed to create directory"
5747 msgstr "eșec la crearea directorului"
5748
5749 #: dpkg-deb/extract.c
5750 #, fuzzy, c-format
5751 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5752 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5753 msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
5754
5755 #: dpkg-deb/extract.c
5756 msgid "failed to chdir to directory"
5757 msgstr "eșec la schimbarea directorului"
5758
5759 #: dpkg-deb/extract.c
5760 msgid "<decompress>"
5761 msgstr "<decomprimare>"
5762
5763 #: dpkg-deb/extract.c
5764 msgid "paste"
5765 msgstr "lipește"
5766
5767 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5768 #, c-format
5769 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5770 msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5771
5772 #: dpkg-deb/extract.c
5773 #, c-format
5774 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5775 msgstr "--%s ia doar un argument (numele fișierului .deb)"
5776
5777 #: dpkg-deb/extract.c
5778 #, c-format
5779 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5780 msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb și directorul)"
5781
5782 #: dpkg-deb/extract.c
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5785 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5786 msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5787
5788 #: dpkg-deb/extract.c
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "--%s needs a target directory.\n"
5792 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5793 msgstr ""
5794 "--%s necesită un director țintă.\n"
5795 "Poate ar trebui să folosiți dpkg --install ?"
5796
5797 #: dpkg-deb/extract.c
5798 #, c-format
5799 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: dpkg-deb/info.c
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5805 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5806 msgstr ""
5807 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
5808
5809 #: dpkg-deb/info.c
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5812 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5813 msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.255s”\n"
5814
5815 #: dpkg-deb/info.c
5816 #, c-format
5817 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5818 msgstr ""
5819 "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
5820
5821 #: dpkg-deb/info.c
5822 #, c-format
5823 msgid "%d requested control component is missing"
5824 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5825 msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută"
5826 msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute"
5827 msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute"
5828
5829 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5830 #, c-format
5831 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5832 msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
5833
5834 #: dpkg-deb/info.c
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5837 msgstr "stat imposibil „%.255s” (în „%.255s”)"
5838
5839 #: dpkg-deb/info.c
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5842 msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
5843
5844 #: dpkg-deb/info.c
5845 #, c-format
5846 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5847 msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
5848
5849 #: dpkg-deb/info.c
5850 #, fuzzy, c-format
5851 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5852 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5853 msgstr " %7ld octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
5854
5855 #: dpkg-deb/info.c
5856 #, c-format
5857 msgid " not a plain file %.255s\n"
5858 msgstr " nu este fișier simplu %.255s\n"
5859
5860 #: dpkg-deb/info.c
5861 #, fuzzy
5862 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5863 msgid "no 'control' file in control archive!"
5864 msgstr "(fișierul „control” lipsește din arhiva control!)\n"
5865
5866 #: dpkg-deb/main.c
5867 #, c-format
5868 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5869 msgstr "Debian „%s”, backend pentru arhiva de pachete versiunea %s.\n"
5870
5871 #: dpkg-deb/main.c
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid ""
5874 #| "Commands:\n"
5875 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5876 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5877 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5878 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5879 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5880 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5881 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5882 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5883 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5884 #| "\n"
5885 msgid ""
5886 "Commands:\n"
5887 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5888 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5889 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5890 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5891 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5892 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5893 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5894 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5895 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5896 " Extract control info and files.\n"
5897 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5898 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5899 "\n"
5900 msgstr ""
5901 "Comenzi:\n"
5902 " -b|--build <director> [<deb>] Construiește o arhivă.\n"
5903 " -c|--contents <deb> Listează conținutul.\n"
5904 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Arată informațiile la ieșirea standard.\n"
5905 " -W|--show <deb> Arată informațiile despre pachet(e)\n"
5906 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Arată câmpul(urile) la ieșirea standard.\n"
5907 " -e|--control <deb> [<director>] Extrage informațiile de control.\n"
5908 " -x|--extract <deb> <director> Extrage fișierele.\n"
5909 " -X|--vextract <deb> <director> Extrage și listează fișierele.\n"
5910 " --fsys-tarfile <deb> Creează fișier tar cu sistemul de "
5911 "fișiere.\n"
5912
5913 #: dpkg-deb/main.c
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5917 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5918 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5919 "\n"
5920 msgstr ""
5921 "<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
5922 "<cfile> este numele unei componente fișier administrativ.\n"
5923 "<cfield> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
5924 "\n"
5925
5926 #: dpkg-deb/main.c
5927 #, fuzzy, c-format
5928 #| msgid ""
5929 #| "Options:\n"
5930 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5931 #| " -D Enable debugging output.\n"
5932 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5933 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5934 #| "bad\n"
5935 #| " packages).\n"
5936 #| " -z# Set the compression level when "
5937 #| "building.\n"
5938 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5939 #| "building.\n"
5940 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5941 #| "lzma, none.\n"
5942 #| "\n"
5943 msgid ""
5944 "Options:\n"
5945 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5946 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5947 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5948 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5949 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5950 "(default).\n"
5951 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5952 " packages).\n"
5953 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5954 "members.\n"
5955 " -z# Set the compression level when building.\n"
5956 " -Z<type> Set the compression type used when "
5957 "building.\n"
5958 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5959 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5960 "building.\n"
5961 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5962 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5963 "\n"
5964 msgstr ""
5965 "Opțiuni:\n"
5966 " --showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --show.\n"
5967 " -D Activează informațiile de depanare.\n"
5968 " --old, --new Selectează formatul de arhivă\n"
5969 " --nocheck Elimină verificarea fișierului de control\n"
5970 " (se construiesc pachete deteriorate).\n"
5971 " -z# Stabilește compresia la construire.\n"
5972 " -Z<tip> Stabilește tipul de compresie folosit la "
5973 "construire.\n"
5974 " Valori permise: gzip, xz, bzip2, lzma, none.\n"
5975 "\n"
5976
5977 #: dpkg-deb/main.c
5978 #, fuzzy, c-format
5979 #| msgid ""
5980 #| "\n"
5981 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5982 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5983 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5987 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5988 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5989 msgstr ""
5990 "\n"
5991 "Folosiți „dpkg” pentru a instala și șterge pachetele din sistem, sau \n"
5992 "„dselect” sau „aptitude” pentru administrare mai ușoară a pachetelor. "
5993 "Pachetele\n"
5994 "despachetate cu „dpkg-deb --extract” vor fi instalate incorect !\n"
5995
5996 #: dpkg-deb/main.c
5997 msgid ""
5998 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5999 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6000 msgstr ""
6001 "Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fișierelor *.deb;\n"
6002 "Tastați dpkg --help pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
6003 "pachetelor."
6004
6005 #: dpkg-deb/main.c
6006 #, fuzzy, c-format
6007 #| msgid "archive has no dot in version number"
6008 msgid "invalid deb format version: %s"
6009 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
6010
6011 #: dpkg-deb/main.c
6012 #, fuzzy, c-format
6013 #| msgid "unknown option '%s'"
6014 msgid "unknown deb format version: %s"
6015 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
6016
6017 #: dpkg-deb/main.c
6018 #, c-format
6019 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6020 msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6021
6022 #: dpkg-deb/main.c
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6025 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6026 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6027
6028 #: dpkg-deb/main.c
6029 #, c-format
6030 msgid "unknown compression type '%s'!"
6031 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6032
6033 #: dpkg-deb/main.c
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6036 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6037 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6038
6039 #: dpkg-deb/main.c
6040 #, fuzzy, c-format
6041 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6042 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6043 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6044
6045 #: dpkg-deb/main.c
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6048 msgid "invalid compressor parameters: %s"
6049 msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6050
6051 #: dpkg-deb/main.c
6052 #, fuzzy, c-format
6053 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6054 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6055 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6056
6057 #: dpkg-split/info.c
6058 #, c-format
6059 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6060 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6061
6062 #: dpkg-split/info.c
6063 #, fuzzy, c-format
6064 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6065 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6066 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6067
6068 #: dpkg-split/info.c
6069 #, c-format
6070 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6071 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
6072
6073 #: dpkg-split/info.c
6074 #, c-format
6075 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6076 msgstr ""
6077 "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește caracterul newline după %.250s"
6078
6079 #: dpkg-split/info.c
6080 #, c-format
6081 msgid "error reading %.250s"
6082 msgstr "eroare la citire %.250s"
6083
6084 #: dpkg-split/info.c
6085 #, c-format
6086 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6087 msgstr ""
6088 "fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6089 "primului antet"
6090
6091 #: dpkg-split/info.c
6092 #, c-format
6093 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6094 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
6095
6096 #: dpkg-split/info.c
6097 #, c-format
6098 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6099 msgstr ""
6100 "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
6101
6102 #: dpkg-split/info.c
6103 msgid "format version number"
6104 msgstr "numărul de versiune al formatului"
6105
6106 #: dpkg-split/info.c
6107 #, fuzzy, c-format
6108 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6109 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6110 msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
6111
6112 #: dpkg-split/info.c
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid ""
6115 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6116 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6117 msgstr ""
6118 "fișierul „%.250s” este format versiunea „%.250s” - aveți nevoie de un dpkg-"
6119 "split mai nou"
6120
6121 #: dpkg-split/info.c
6122 msgid "package name"
6123 msgstr "numele pachetului"
6124
6125 #: dpkg-split/info.c
6126 msgid "package version number"
6127 msgstr "numărul versiune a pachetului"
6128
6129 #: dpkg-split/info.c
6130 msgid "package file MD5 checksum"
6131 msgstr "suma MD5 a pachetului"
6132
6133 #: dpkg-split/info.c
6134 #, c-format
6135 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6136 msgstr ""
6137 "fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 necorespunzătoare "
6138 "„%.250s”"
6139
6140 #: dpkg-split/info.c
6141 msgid "archive total size"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: dpkg-split/info.c
6145 #, fuzzy
6146 #| msgid "part offset"
6147 msgid "archive part offset"
6148 msgstr "deplasare a părții"
6149
6150 #: dpkg-split/info.c
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "part numbers"
6153 msgid "archive part numbers"
6154 msgstr "numărul părții"
6155
6156 #: dpkg-split/info.c
6157 #, fuzzy, c-format
6158 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6159 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6160 msgstr ""
6161 "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
6162
6163 #: dpkg-split/info.c
6164 #, fuzzy
6165 #| msgid "number of parts"
6166 msgid "number of archive parts"
6167 msgstr "numărul de părți"
6168
6169 #: dpkg-split/info.c
6170 #, fuzzy, c-format
6171 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6172 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6173 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de părți eronat"
6174
6175 #: dpkg-split/info.c
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid "parts number"
6178 msgid "archive parts number"
6179 msgstr "numărul părților"
6180
6181 #: dpkg-split/info.c
6182 #, fuzzy, c-format
6183 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6184 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6185 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
6186
6187 #: dpkg-split/info.c
6188 #, fuzzy
6189 #| msgid "package name"
6190 msgid "package architecture"
6191 msgstr "numele pachetului"
6192
6193 #: dpkg-split/info.c
6194 #, c-format
6195 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6196 msgstr ""
6197 "fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6198 "celui de-al doilea antet"
6199
6200 #: dpkg-split/info.c
6201 #, c-format
6202 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6203 msgstr ""
6204 "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
6205
6206 #: dpkg-split/info.c
6207 #, c-format
6208 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6209 msgstr ""
6210 "fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de părți pentru dimensiunile "
6211 "menționate"
6212
6213 #: dpkg-split/info.c
6214 #, c-format
6215 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6216 msgstr ""
6217 "fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
6218 "părții menționat"
6219
6220 #: dpkg-split/info.c
6221 #, c-format
6222 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6223 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
6224
6225 #: dpkg-split/info.c
6226 #, c-format
6227 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6228 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
6229
6230 #: dpkg-split/info.c
6231 #, c-format
6232 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6233 msgstr "fișierul „%.250s” nu este parte de arhivă"
6234
6235 #: dpkg-split/info.c
6236 #, fuzzy, c-format
6237 #| msgid ""
6238 #| "%s:\n"
6239 #| " Part format version: %s\n"
6240 #| " Part of package: %s\n"
6241 #| " ... version: %s\n"
6242 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6243 #| " ... length: %lu bytes\n"
6244 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6245 #| " Part number: %d/%d\n"
6246 #| " Part length: %zi bytes\n"
6247 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6248 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6249 #| "\n"
6250 msgid ""
6251 "%s:\n"
6252 " Part format version: %d.%d\n"
6253 " Part of package: %s\n"
6254 " ... version: %s\n"
6255 " ... architecture: %s\n"
6256 " ... MD5 checksum: %s\n"
6257 " ... length: %jd bytes\n"
6258 " ... split every: %jd bytes\n"
6259 " Part number: %d/%d\n"
6260 " Part length: %jd bytes\n"
6261 " Part offset: %jd bytes\n"
6262 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6263 "\n"
6264 msgstr ""
6265 "%s:\n"
6266 " Versiunea formatului părții: %s\n"
6267 " Parte a pachetului: %s\n"
6268 " ... versiune: %s\n"
6269 " ... suma de control MD5: %s\n"
6270 " ... lungime: %lu octeți\n"
6271 " ... împărțită la fiecare: %lu octeți\n"
6272 " Numărul părții: %d/%d\n"
6273 " Lungimea părții: %zi octeți\n"
6274 " Deplasarea părții: %lu octeți\n"
6275 " Dimensiunea fișierului parte (porțiunea folosită): %lu octeți\n"
6276 "\n"
6277
6278 #: dpkg-split/info.c
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid "<unknown>"
6281 msgctxt "architecture"
6282 msgid "<unknown>"
6283 msgstr "<necunoscut>"
6284
6285 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6286 #, c-format
6287 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6288 msgstr "--%s necesită unul sau mai multe părți ca argumente"
6289
6290 #: dpkg-split/info.c
6291 #, c-format
6292 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6293 msgstr "fișierul „%s” nu este o parte arhivă\n"
6294
6295 #: dpkg-split/join.c
6296 #, c-format
6297 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6298 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6299 msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6300 msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6301 msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6302
6303 #: dpkg-split/join.c
6304 #, c-format
6305 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6306 msgstr "nu se poate deschide fișierul rezultat „%.250s”"
6307
6308 #: dpkg-split/join.c
6309 #, c-format
6310 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6311 msgstr "nu se poate (re)deschide fișierul de intrare „%.250s”"
6312
6313 #: dpkg-split/join.c
6314 #, fuzzy, c-format
6315 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6316 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6317 msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
6318
6319 #: dpkg-split/join.c
6320 #, fuzzy, c-format
6321 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6322 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6323 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
6324
6325 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6326 #, c-format
6327 msgid "done\n"
6328 msgstr "terminat\n"
6329
6330 #: dpkg-split/join.c
6331 #, c-format
6332 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6333 msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
6334
6335 #: dpkg-split/join.c
6336 #, c-format
6337 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6338 msgstr "sunt mai multe versiuni ale părții %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
6339
6340 #: dpkg-split/join.c
6341 #, c-format
6342 msgid "part %d is missing"
6343 msgstr "partea %d lipsește"
6344
6345 #: dpkg-split/main.c
6346 #, c-format
6347 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6348 msgstr "Debian „%s”, unealta de separare/îmbinare de pachete versiunea %s.\n"
6349
6350 #: dpkg-split/main.c
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Commands:\n"
6354 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6355 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6356 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6357 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6358 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6359 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6360 "\n"
6361 msgstr ""
6362 "Comenzi:\n"
6363 " -s|--split <fișier> [<prefix>] Separă o arhivă.\n"
6364 " -j|--join <parte> <parte> ... Îmbină părțile.\n"
6365 " -I|--info <parte> ... Afișează informații despre o parte.\n"
6366 " -a|--auto -o <complet> <parte> Auto-acumulează părțile.\n"
6367 " -l|--listq Listează bucățile nepotrivite.\n"
6368 " -d|--discard [<numefișier> ...] Renunță la bucățile nepotrivite.\n"
6369 "\n"
6370
6371 #: dpkg-split/main.c
6372 #, fuzzy, c-format
6373 #| msgid ""
6374 #| "Options:\n"
6375 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6376 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6377 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6378 #| "deb).\n"
6379 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6380 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6381 #| "\n"
6382 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6383 msgid ""
6384 "Options:\n"
6385 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6386 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6387 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6388 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6389 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6390 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6391 "\n"
6392 msgstr ""
6393 "Opțiuni:\n"
6394 " --depotdir <director> Folosește <director> în loc de %s/%s.\n"
6395 " -S|--partsize <dimensiune> În KiB, pentru -s (implicit este 450).\n"
6396 " -o|--output <fișier> Pentru -j (implicit este <pachet>-"
6397 "<versiune>.deb).\n"
6398 " -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este o parte.\n"
6399 " --msdos Generează nume de fișier tip 8.3.\n"
6400 "\n"
6401 "Codul de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este o parte; 2 = probleme!\n"
6402
6403 #: dpkg-split/main.c
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Exit status:\n"
6407 " 0 = ok\n"
6408 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6409 " 2 = trouble\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: dpkg-split/main.c
6413 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6414 msgstr "Tastați dpkg-split --help pentru ajutor."
6415
6416 #: dpkg-split/main.c
6417 msgid "part size is far too large or is not positive"
6418 msgstr "dimensiunea părții este prea mare sau nu este pozitivă"
6419
6420 #: dpkg-split/main.c
6421 #, c-format
6422 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6423 msgstr ""
6424 "dimensiunea părții trebuie să fie cel puțin %d KiB (pentru a încăpea antetul)"
6425
6426 #: dpkg-split/queue.c
6427 #, c-format
6428 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6429 msgstr "nu se poate citi directorul depozit „%.250s”"
6430
6431 #: dpkg-split/queue.c
6432 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6433 msgstr "--auto necesită folosirea opțiunii --output"
6434
6435 #: dpkg-split/queue.c
6436 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6437 msgstr "--auto necesită exact un fișier parte ca argument"
6438
6439 #: dpkg-split/queue.c
6440 #, c-format
6441 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6442 msgstr "nu se poate citi fișierul parte „%.250s”"
6443
6444 #: dpkg-split/queue.c
6445 #, c-format
6446 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6447 msgstr "Fișierul „%.250s” nu este parte dintr-o arhivă multivolum.\n"
6448
6449 #: dpkg-split/queue.c
6450 #, c-format
6451 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6452 msgstr "nu se poate redeschide fișierul volum „%.250s”"
6453
6454 #: dpkg-split/queue.c
6455 #, c-format
6456 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6457 msgstr "nu se poate deschide noul fișier depozit „%.250s”"
6458
6459 #: dpkg-split/queue.c
6460 #, fuzzy, c-format
6461 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6462 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6463 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6464 msgstr "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6465
6466 #: dpkg-split/queue.c
6467 #, c-format
6468 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6469 msgstr "nu se poate redenumi a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
6470
6471 #: dpkg-split/queue.c
6472 #, c-format
6473 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6474 msgstr "Partea %d pachetului %s umplută (încă se vrea "
6475
6476 #: dpkg-split/queue.c
6477 msgid " and "
6478 msgstr " și "
6479
6480 #: dpkg-split/queue.c
6481 #, c-format
6482 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6483 msgstr "nu se poate șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
6484
6485 #: dpkg-split/queue.c
6486 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6487 msgstr "Fișiere inutile lăsate în directorul depozit:\n"
6488
6489 #: dpkg-split/queue.c
6490 #, c-format
6491 msgid "unable to stat '%.250s'"
6492 msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"
6493
6494 #: dpkg-split/queue.c
6495 #, fuzzy, c-format
6496 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6497 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6498 msgstr " %s (%lu octeți)\n"
6499
6500 #: dpkg-split/queue.c
6501 #, c-format
6502 msgid " %s (not a plain file)\n"
6503 msgstr " %s (nu este un fișier propriu-zis)\n"
6504
6505 #: dpkg-split/queue.c
6506 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6507 msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"
6508
6509 #: dpkg-split/queue.c
6510 #, c-format
6511 msgid " Package %s: part(s) "
6512 msgstr " Pachetul %s: partea(țile) "
6513
6514 #: dpkg-split/queue.c
6515 #, c-format
6516 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6517 msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6518
6519 #: dpkg-split/queue.c
6520 #, fuzzy, c-format
6521 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6522 msgid "(total %jd bytes)\n"
6523 msgstr "(total %lu octeți)\n"
6524
6525 #: dpkg-split/queue.c
6526 #, c-format
6527 msgid "unable to discard '%.250s'"
6528 msgstr "nu se poate renunța la „%.250s”"
6529
6530 #: dpkg-split/queue.c
6531 #, c-format
6532 msgid "Deleted %s.\n"
6533 msgstr "Șters %s.\n"
6534
6535 #: dpkg-split/split.c
6536 #, fuzzy
6537 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6538 msgid "package field value extraction"
6539 msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
6540
6541 #: dpkg-split/split.c
6542 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: dpkg-split/split.c
6546 #, c-format
6547 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6548 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
6549
6550 #: dpkg-split/split.c
6551 msgid "unable to fstat source file"
6552 msgstr "fstat imposibil pentru fișierul sursă"
6553
6554 #: dpkg-split/split.c
6555 #, c-format
6556 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6557 msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6558
6559 #: dpkg-split/split.c
6560 #, fuzzy, c-format
6561 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6562 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6563 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6564 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6565 msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6566 msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6567 msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6568
6569 #: dpkg-split/split.c
6570 msgid ""
6571 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6572 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: dpkg-split/split.c
6576 msgid "--split needs a source filename argument"
6577 msgstr "--split necesită un nume de fișier sursă ca argument"
6578
6579 #: dpkg-split/split.c
6580 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6581 msgstr ""
6582 "--split ia ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și un prefix pentru "
6583 "destinație"
6584
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 #, fuzzy, c-format
6587 #| msgid ""
6588 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6589 #| "\n"
6590 #| "Commands:\n"
6591 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6592 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6593 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6594 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6595 #| "alternative.\n"
6596 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6597 #| "system.\n"
6598 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6599 #| "mode.\n"
6600 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6601 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6602 #| "<name>.\n"
6603 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6604 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6605 #| "the\n"
6606 #| " user to select which one to use.\n"
6607 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6608 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6609 #| "\n"
6610 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6611 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6612 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6613 #| " (e.g. pager)\n"
6614 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6615 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6616 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6617 #| "priority in\n"
6618 #| " automatic mode.\n"
6619 #| "\n"
6620 #| "Options:\n"
6621 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6622 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6623 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6624 #| "configured\n"
6625 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6626 #| "only)\n"
6627 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6628 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6629 #| " --help show this help message.\n"
6630 #| " --version show the version.\n"
6631 msgid ""
6632 "Commands:\n"
6633 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6634 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6635 " add a group of alternatives to the system.\n"
6636 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6637 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6638 "system.\n"
6639 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6640 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6641 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6642 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6643 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6644 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6645 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6646 "the\n"
6647 " user to select which one to use.\n"
6648 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6649 " --all call --config on all alternatives.\n"
6650 "\n"
6651 msgstr ""
6652 "Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
6653 "\n"
6654 "Comenzi:\n"
6655 " --install <legătură> <nume> <cale> <prioritate>\n"
6656 " [--slave <legătură> <nume> <cale>] ...\n"
6657 " adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
6658 " --remove <nume> <cale> șterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
6659 " --remove-all <nume> șterge grupul <nume> din sistemul de "
6660 "alternative.\n"
6661 " --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul "
6662 "automat.\n"
6663 " --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n"
6664 " --query <nume> variantă parsabilă pentru --display <nume>.\n"
6665 " --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
6666 " --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> "
6667 "pentru ca\n"
6668 " utilizatorul să poată selecta pe cea de folosit.\n"
6669 " --set <nume> <cale> configurează <cale> ca alternativă pentru "
6670 "<nume>.\n"
6671 " --all execută --config pentru toate alternativele.\n"
6672 "\n"
6673 "<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
6674 " (ex.: /usr/bin/pager)\n"
6675 "<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
6676 " (ex.: pager)\n"
6677 "<cale> este locația unuia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
6678 " (ex.: /usr/bin/less)\n"
6679 "<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
6680 "mai\n"
6681 " mare în modul automat.\n"
6682 "\n"
6683 "Opțiuni:\n"
6684 " --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
6685 " --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
6686 " --skip-auto nu întreba în cazul alternativelor configurate "
6687 "corect\n"
6688 " --verbose mai multe mesaje la ieșire.\n"
6689 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
6690 " --help afișează acest ajutor\n"
6691 " --version afișează versiunea\n"
6692
6693 #: utils/update-alternatives.c
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6697 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6698 "<name> is the master name for this link group.\n"
6699 " (e.g. pager)\n"
6700 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6701 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6702 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6703 "in\n"
6704 " automatic mode.\n"
6705 "\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: utils/update-alternatives.c
6709 #, fuzzy, c-format
6710 #| msgid ""
6711 #| "Options:\n"
6712 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6713 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6714 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6715 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6716 #| " --help show this help message.\n"
6717 #| " --version show the version.\n"
6718 #| "\n"
6719 msgid ""
6720 "Options:\n"
6721 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6722 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6723 " --log <file> change the log file.\n"
6724 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6725 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6726 "configured\n"
6727 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6728 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6729 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6730 " --help show this help message.\n"
6731 " --version show the version.\n"
6732 msgstr ""
6733 "Opțiuni:\n"
6734 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
6735 "statoverride.\n"
6736 " --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
6737 " --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
6738 "eșuează.\n"
6739 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
6740 " --help afișează acest ajutor.\n"
6741 " --version afișează versiunea.\n"
6742
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, fuzzy, c-format
6745 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6746 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6747 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
6748
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6752 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6753 msgstr "malloc a eșuat (%ld octeți)"
6754
6755 #: utils/update-alternatives.c
6756 #, c-format
6757 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6758 msgstr "au fost specificate două comenzi: --%s și --%s"
6759
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6763 msgid "cannot append to '%s'"
6764 msgstr "nu se poate adăuga la %s: %s"
6765
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 #, fuzzy, c-format
6768 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6769 msgid "unable to remove '%s'"
6770 msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
6771
6772 #: utils/update-alternatives.c
6773 msgid "auto mode"
6774 msgstr "mod automat"
6775
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 msgid "manual mode"
6778 msgstr "mod manual"
6779
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 #, c-format
6782 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6783 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s"
6784
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, c-format
6787 msgid "while reading %s: %s"
6788 msgstr "în timpul citirii %s: %s"
6789
6790 #: utils/update-alternatives.c
6791 #, c-format
6792 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6793 msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
6794
6795 #: utils/update-alternatives.c
6796 #, c-format
6797 msgid "%s corrupt: %s"
6798 msgstr "%s corupt: %s"
6799
6800 #: utils/update-alternatives.c
6801 #, c-format
6802 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6803 msgstr ""
6804 "caracterele newline sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
6805
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "slave name"
6808 msgstr "nume sclav"
6809
6810 #: utils/update-alternatives.c
6811 #, fuzzy, c-format
6812 #| msgid "duplicate slave %s"
6813 msgid "duplicate slave name %s"
6814 msgstr "sclavul %s este duplicat"
6815
6816 #: utils/update-alternatives.c
6817 msgid "slave link"
6818 msgstr "legătură sclav"
6819
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, c-format
6822 msgid "slave link same as main link %s"
6823 msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
6824
6825 #: utils/update-alternatives.c
6826 #, c-format
6827 msgid "duplicate slave link %s"
6828 msgstr "legătura sclav %s este duplicată"
6829
6830 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid "master file"
6832 msgstr "fișier master"
6833
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, c-format
6836 msgid "duplicate path %s"
6837 msgstr "calea %s este duplicată"
6838
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid ""
6842 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6843 #| "of alternatives."
6844 msgid ""
6845 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6846 "alternatives"
6847 msgstr ""
6848 "alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există. Se șterge din "
6849 "lista de alternative."
6850
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 msgid "priority"
6853 msgstr "prioritate"
6854
6855 #: utils/update-alternatives.c
6856 msgid "slave file"
6857 msgstr "fișier sclav"
6858
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 #, c-format
6861 msgid "priority of %s: %s"
6862 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6863
6864 #: utils/update-alternatives.c
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "priority of %s: %s"
6867 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6868 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6869
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "status"
6872 msgstr "stare"
6873
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "invalid status"
6876 msgstr "stare nevalidă"
6877
6878 #: utils/update-alternatives.c
6879 msgid "master link"
6880 msgstr "legătura master"
6881
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6885 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6886 msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
6887
6888 #: utils/update-alternatives.c
6889 #, c-format
6890 msgid "unable to flush file '%s'"
6891 msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
6892
6893 #: utils/update-alternatives.c
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6896 msgid " link best version is %s"
6897 msgstr "Cea mai „bună” versiune în prezent este „%s”."
6898
6899 #: utils/update-alternatives.c
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "No versions available."
6902 msgid " link best version not available"
6903 msgstr "Nici o versiune disponibilă."
6904
6905 #: utils/update-alternatives.c
6906 #, c-format
6907 msgid " link currently points to %s"
6908 msgstr " legătura indică acum spre %s"
6909
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid " link currently absent"
6912 msgstr " legătura este absentă acum"
6913
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, fuzzy, c-format
6916 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6917 msgid " link %s is %s"
6918 msgstr " %.250s este %s.\n"
6919
6920 #: utils/update-alternatives.c
6921 #, fuzzy, c-format
6922 #| msgid " slave %s: %s"
6923 msgid " slave %s is %s"
6924 msgstr " sclav %s: %s"
6925
6926 #: utils/update-alternatives.c
6927 #, c-format
6928 msgid "%s - priority %d"
6929 msgstr "%s - prioritatea %d"
6930
6931 #: utils/update-alternatives.c
6932 #, c-format
6933 msgid " slave %s: %s"
6934 msgstr " sclav %s: %s"
6935
6936 #: utils/update-alternatives.c
6937 #, c-format
6938 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6939 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6940 msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6941 msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6942 msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6943
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 msgid "Selection"
6946 msgstr "Selecție"
6947
6948 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "Path"
6950 msgstr "Cale"
6951
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 msgid "Priority"
6954 msgstr "Prioritate"
6955
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 msgid "Status"
6958 msgstr "Stare"
6959
6960 #: utils/update-alternatives.c
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid ""
6963 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6964 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6965 msgstr ""
6966 "Apăsați ENTER pentru a păstra varianta curentă[*], sau introduceți numărul "
6967 "selecției: "
6968
6969 #: utils/update-alternatives.c
6970 #, c-format
6971 msgid "There is no program which provides %s."
6972 msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s"
6973
6974 #: utils/update-alternatives.c
6975 msgid "Nothing to configure."
6976 msgstr "Nimic de configurat."
6977
6978 #: utils/update-alternatives.c
6979 #, fuzzy, c-format
6980 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6981 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6982 msgstr "Există o singură alternativă în grupul de legături %s: %s"
6983
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 #, fuzzy, c-format
6986 #| msgid "not replacing %s with a link."
6987 msgid "not replacing %s with a link"
6988 msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
6989
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, c-format
6992 msgid "can't install unknown choice %s"
6993 msgstr "nu se poate instala varianta necunoscută %s"
6994
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid ""
6998 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6999 #| "exist."
7000 msgid ""
7001 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7002 "exist"
7003 msgstr ""
7004 "se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături "
7005 "%s) nu există."
7006
7007 #: utils/update-alternatives.c
7008 #, fuzzy, c-format
7009 #| msgid "not replacing %s with a link."
7010 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7011 msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
7012
7013 #: utils/update-alternatives.c
7014 #, fuzzy, c-format
7015 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7016 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7017 msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se șterge."
7018
7019 #: utils/update-alternatives.c
7020 #, c-format
7021 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7022 msgstr "se șterge alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat"
7023
7024 #: utils/update-alternatives.c
7025 #, fuzzy, c-format
7026 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7027 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7028 msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează."
7029
7030 #: utils/update-alternatives.c
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7033 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7034 msgstr "%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune."
7035
7036 #: utils/update-alternatives.c
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid ""
7039 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7040 #| "updates only."
7041 msgid ""
7042 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7043 "updates only"
7044 msgstr ""
7045 "%s a fost schimbată (manual sau de un script). Se comută pe actualizare "
7046 "strict manuală."
7047
7048 #: utils/update-alternatives.c
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7051 msgid "setting up automatic selection of %s"
7052 msgstr "se configurează selecția automată pentru %s."
7053
7054 #: utils/update-alternatives.c
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7057 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7058 msgstr "se redenumește legătura sclav %s din %s în %s."
7059
7060 #: utils/update-alternatives.c
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7063 msgid "renaming %s link from %s to %s"
7064 msgstr "se redenumește legătura %s din %s în %s."
7065
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7069 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7070 msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7071
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7075 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7076 msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7077
7078 #: utils/update-alternatives.c
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid ""
7081 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7082 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7083 msgstr ""
7084 "se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7085 "este defect."
7086
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, fuzzy, c-format
7089 #| msgid ""
7090 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7091 msgid ""
7092 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7093 msgstr ""
7094 "se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7095 "este defect."
7096
7097 #: utils/update-alternatives.c
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid ""
7100 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7101 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7102 msgstr ""
7103 "alternativa curentă %s este necunoscută, se comută pe %s pentru grupul de "
7104 "legături %s."
7105
7106 #: utils/update-alternatives.c
7107 #, c-format
7108 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7109 msgstr "Alternativa %s neschimbată deoarece opțiunea %s nu este disponibilă."
7110
7111 #: utils/update-alternatives.c
7112 #, c-format
7113 msgid "Skip unknown alternative %s."
7114 msgstr "Omite alternativa necunoscută „%s”."
7115
7116 #: utils/update-alternatives.c
7117 #, c-format
7118 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7119 msgstr "linie prea lungă sau neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
7120
7121 #: utils/update-alternatives.c
7122 #, c-format
7123 msgid "Skip invalid line: %s"
7124 msgstr "Omite linie nevalidă: %s"
7125
7126 #: utils/update-alternatives.c
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7129 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7130 msgstr "numele de alternativă (%s) nu poate conține „/” și spații."
7131
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 #, c-format
7134 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7135 msgstr "legătura alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7136
7137 #: utils/update-alternatives.c
7138 #, c-format
7139 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7140 msgstr "calea alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7141
7142 #: utils/update-alternatives.c
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7145 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7146 msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7147
7148 #: utils/update-alternatives.c
7149 #, fuzzy, c-format
7150 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7151 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7152 msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7153
7154 #: utils/update-alternatives.c
7155 #, fuzzy, c-format
7156 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7157 msgid "alternative path %s doesn't exist"
7158 msgstr "calea alternativă %s nu există."
7159
7160 #: utils/update-alternatives.c
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7163 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7164 msgstr "alternativa %s nu poate fi sclav pentru %s: %s"
7165
7166 #: utils/update-alternatives.c
7167 #, fuzzy, c-format
7168 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7169 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7170 msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7171
7172 #: utils/update-alternatives.c
7173 #, fuzzy, c-format
7174 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7175 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7176 msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7177
7178 #: utils/update-alternatives.c
7179 #, c-format
7180 msgid "unknown argument '%s'"
7181 msgstr "argument necunoscut „%s”"
7182
7183 #: utils/update-alternatives.c
7184 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7185 msgstr "--install necesită <legătură> <nume> <cale> <prioritate>"
7186
7187 #: utils/update-alternatives.c
7188 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7189 msgstr "<legătură> și <cale> nu pot fi la fel"
7190
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 msgid "priority must be an integer"
7193 msgstr "prioritatea trebuie să fie un număr întreg"
7194
7195 #: utils/update-alternatives.c
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "priority of %s: %s"
7198 msgid "priority is out of range"
7199 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
7200
7201 #: utils/update-alternatives.c
7202 #, c-format
7203 msgid "--%s needs <name> <path>"
7204 msgstr "--%s necesită <nume> <cale>"
7205
7206 #: utils/update-alternatives.c
7207 #, c-format
7208 msgid "--%s needs <name>"
7209 msgstr "--%s necesită <nume>"
7210
7211 #: utils/update-alternatives.c
7212 msgid "--slave only allowed with --install"
7213 msgstr "--slave este permis doar cu --install"
7214
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7217 msgstr "--slave necesită <legătură> <nume> <cale>"
7218
7219 #: utils/update-alternatives.c
7220 #, c-format
7221 msgid "name %s is both primary and slave"
7222 msgstr "numele %s este atât primar cât și sclav"
7223
7224 #: utils/update-alternatives.c
7225 #, c-format
7226 msgid "link %s is both primary and slave"
7227 msgstr "legătura %s este atât primară cât și sclavă"
7228
7229 #: utils/update-alternatives.c
7230 #, c-format
7231 msgid "--%s needs a <file> argument"
7232 msgstr "--%s necesită un argument <fișier>"
7233
7234 #: utils/update-alternatives.c
7235 msgid ""
7236 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7237 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7238 msgstr ""
7239 "este nevoie de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7240 "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all sau --auto"
7241
7242 #: utils/update-alternatives.c
7243 #, fuzzy, c-format
7244 #| msgid "no alternatives for %s."
7245 msgid "no alternatives for %s"
7246 msgstr "nu există alternative pentru %s."
7247
7248 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgid "<standard input>"
7250 msgstr "<standard input>"
7251
7252 #: utils/update-alternatives.c
7253 #, fuzzy, c-format
7254 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7255 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7256 msgstr ""
7257 "actualizările automate pentru %s sunt dezactivate, va fi lăsată în pace."
7258
7259 #: utils/update-alternatives.c
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7262 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7263 msgstr ""
7264 "pentru a reveni la actualizarea automată folosiți „update-alternatives --"
7265 "auto %s”."
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7269 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7270 #~ msgstr "opțiune învechită „--%s”, folosiți „--%s” în schimb."
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7274 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7275 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7279 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7280 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7281
7282 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7283 #~ msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
7284
7285 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7286 #~ msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7290 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7291 #~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7295 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7296 #~ msgstr "%s:%s:%d: eroare internă %s\n"
7297
7298 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7299 #~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7300
7301 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7302 #~ msgstr "fișier trunchiat de declanșatori amânați „%.250s”"
7303
7304 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7305 #~ msgstr "„find” pentru „dpkg --recursive”"
7306
7307 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7308 #~ msgstr "eșec la fdopen pentru pipa lui find"
7309
7310 #~ msgid "error reading find's pipe"
7311 #~ msgstr "eroare la citirea pipei lui find"
7312
7313 #~ msgid "error closing find's pipe"
7314 #~ msgstr "eroare la închiderea pipei lui find"
7315
7316 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7317 #~ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
7318
7319 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7320 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu numele „%.250s”"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgid "control"
7324 #~ msgid "compressing control member"
7325 #~ msgstr "control"
7326
7327 #~ msgid "Call %s."
7328 #~ msgstr "Cheamă %s."
7329
7330 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7331 #~ msgstr "eroare de sintaxă: uid nevalid în fișierul statoverride"
7332
7333 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7334 #~ msgstr "eroare de sintaxă: gid nevalid în fișierul statoverride"
7335
7336 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7337 #~ msgstr "eroare de sintaxă: mod nevalid în fișierul statoverride"
7338
7339 #~ msgid "unknown option `%s'"
7340 #~ msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
7341
7342 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7343 #~ msgstr "eof neașteptat la citirea lui „%.250s”"
7344
7345 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7346 #~ msgstr "EOF de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
7347
7348 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7349 #~ msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
7350
7351 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7352 #~ msgstr "eof neașteptat după numele pachetului la linia %d"
7353
7354 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7355 #~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
7356
7357 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7358 #~ msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
7359
7360 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7361 #~ msgstr "„%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”"
7362
7363 #~ msgid "could not open the `control' component"
7364 #~ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”"
7365
7366 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7367 #~ msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
7368
7369 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7370 #~ msgstr "eroare la închiderea componentei „%s”"
7371
7372 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
7375 #~ "caractere)"
7376
7377 #~ msgid " (actually `%s')"
7378 #~ msgstr " (de fapt „%s”)"
7379
7380 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7381 #~ msgstr "valoare pentru câmpul „config-version” nepermisă în acest context"
7382
7383 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7384 #~ msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”"
7385
7386 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7387 #~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-pending” în acest context"
7388
7389 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7390 #~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-awaited” în acest context"
7391
7392 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7393 #~ msgstr "eșec la fstat a fișierului anterior de redirectări"
7394
7395 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7396 #~ msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride precedent"
7397
7398 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7399 #~ msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „Conflicts/Replaces”"
7400
7401 # este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
7402 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7403 #~ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgid "--add needs four arguments"
7407 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7408 #~ msgstr "--add necesită patru argumente"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7412 #~ msgid "ar member file (%s)"
7413 #~ msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
7414
7415 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7416 #~ msgstr "eșec la citirea copiei din memoria tampon pentru %s"
7417
7418 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7419 #~ msgstr "eșec la scrierea copiei din memoria tampon pentru %s"
7420
7421 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7422 #~ msgstr "citire scurtă a copiei din memoria tampon pentru %s"
7423
7424 #~ msgid "%s: decompression"
7425 #~ msgstr "%s: decompresie"
7426
7427 #~ msgid "%s: compression"
7428 #~ msgstr "%s: compresie"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7432 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7433 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7434 #~ msgstr "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
7435
7436 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7437 #~ msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
7438
7439 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7440 #~ msgstr "backend dpkg-deb în timpul „%.255s”"
7441
7442 #~ msgid "md5hash"
7443 #~ msgstr "md5hash"
7444
7445 #~ msgid "file copy"
7446 #~ msgstr "copiere fișier"
7447
7448 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7449 #~ msgstr "eșec la scrierea în pipă în copie"
7450
7451 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7452 #~ msgstr "eșec la închiderea pipei în copie"
7453
7454 #~ msgid "data"
7455 #~ msgstr "data"
7456
7457 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7458 #~ msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea bazei de date %s"
7459
7460 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7461 #~ msgstr "eșec la flush pentru baza de date %s în „%.250s”"
7462
7463 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7464 #~ msgstr "eșec la fsync a bazei de date %s în „%.250s”"
7465
7466 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7467 #~ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea bazei de date %s"
7468
7469 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "eșec la link pentru „%.250s” la „%.250s” pentru a face o copie de "
7472 #~ "siguranță a bazei de date %s"
7473
7474 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând baza de date %s"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7480 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7481 #~ msgstr "realloc a eșuat (%ld octeți)"
7482
7483 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "nu se poate scrie un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7486
7487 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "flush imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7490
7491 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "sync imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7494
7495 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "nu se poate instala noul fișier al intereselor în declanșatori „%.255s”"
7498
7499 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7500 #~ msgstr "nu se poate crea un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7501
7502 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "nu se poate închide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7505
7506 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7507 #~ msgstr "nu se poate crea noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7508
7509 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7510 #~ msgstr "nu se poate scrie noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7511
7512 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7513 #~ msgstr "flush imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7514
7515 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7516 #~ msgstr "sync imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7517
7518 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7519 #~ msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7520
7521 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7522 #~ msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7526 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7527 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7530 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7531 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7532
7533 #~ msgid "cannot create new %s file"
7534 #~ msgstr "nu se poate crea fișierul nou %s"
7535
7536 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7537 #~ msgstr "eroare la crearea noii redirectări"
7538
7539 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "nu se poate crea fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru pachetul "
7542 #~ "%s"
7543
7544 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "eșec la scrierea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7547 #~ "pachetul %s"
7548
7549 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "eșec la flush pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pachetului %s"
7552
7553 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "eșec la sync pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru "
7556 #~ "pachetul %s"
7557
7558 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "eșec la închiderea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7561 #~ "pachetul %s"
7562
7563 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "eșec la instalarea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7566 #~ "pachetul %s"
7567
7568 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7569 #~ msgstr "--command-fd ia un argument, nu zero"
7570
7571 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7572 #~ msgstr "--command-fd ia doar un argument"
7573
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7576 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7579 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7580
7581 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7582 #~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier statoverride"
7583
7584 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7585 #~ msgstr "eroare la ștergerea statoverride-old"
7586
7587 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7588 #~ msgstr "eroare la crearea noului statoverride-old"
7589
7590 #~ msgid "error installing new statoverride"
7591 #~ msgstr "eroare la instalarea noului statoverride"
7592
7593 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7594 #~ msgstr "--build ia cel mult două argumente"
7595
7596 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7597 #~ msgstr "Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7601 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7602 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7605 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7606 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7607
7608 #~ msgid "it is a master alternative."
7609 #~ msgstr "este o alternativă master"
7610
7611 #~ msgid "it is a slave of %s"
7612 #~ msgstr "este un sclav pentru %s"
7613
7614 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7615 #~ msgstr "stat imposibil pentru „%s”: „%s”"
7616
7617 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7618 #~ msgstr "readlink(%s) a eșuat: %s"
7619
7620 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7621 #~ msgstr "scanarea %s a eșuat: %s"
7622
7623 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7624 #~ msgstr "eșec la execuția %s: %s"
7625
7626 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7627 #~ msgstr "nu se poate face %s o legătură simbolică către %s: %s"
7628
7629 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7630 #~ msgstr "nu se poate instala %s ca %s: %s"
7631
7632 #~ msgid "while writing %s: %s"
7633 #~ msgstr "în timpul scrierii %s: %s"
7634
7635 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7636 #~ msgstr "nu se poate citi %s: %s"
7637
7638 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7639 #~ msgstr "nu se poate închide %s: %s"
7640
7641 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7642 #~ msgstr "nu se poate scrie %s: %s"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7646 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7647 #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
7648
7649 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7650 #~ msgstr "nu se poate renunța la memoria tampon „%.255s”"
7651
7652 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7653 #~ msgstr "fișierul parte „%.250s” se termină cu gunoaie"
7654
7655 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7656 #~ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
7657
7658 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7659 #~ msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
7660
7661 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7662 #~ msgstr "nu se poate debloca baza de date dpkg status"
7663
7664 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7665 #~ msgstr "copiază fișierul info „%.255s”"
7666
7667 #~ msgid "parse error"
7668 #~ msgstr "eroare de parsare"
7669
7670 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7671 #~ msgstr "eșec la scrierea avertismentului la parsare"
7672
7673 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7674 #~ msgstr "nu se poate bloca zona declanșatorilor"
7675
7676 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7677 #~ msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
7678
7679 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7680 #~ msgstr "eșec la exec pentru shell (%.250s)"
7681
7682 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7683 #~ msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
7684
7685 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7686 #~ msgstr "eșec la exec rm pentru curățare"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7690 #~ "\n"
7691 #~ " number ref. in source description\n"
7692 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7693 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7694 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7695 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7696 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7697 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7698 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7699 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7700 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7701 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7702 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7703 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7704 #~ "directory\n"
7705 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7706 #~ "\n"
7707 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7708 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
7711 #~ "\n"
7712 #~ " număr ref. în surse descriere\n"
7713 #~ " 1 general Informații ajutătoare generale despre "
7714 #~ "progres\n"
7715 #~ " 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului "
7716 #~ "pachetului\n"
7717 #~ " 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
7718 #~ " 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier "
7719 #~ "prelucrat\n"
7720 #~ " 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
7721 #~ " 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de "
7722 #~ "configurare\n"
7723 #~ " 40 depcon Dependențe și conflicte\n"
7724 #~ " 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
7725 #~ " 10000 triggers Activarea declanșatorilor și procesarea lor\n"
7726 #~ " 20000 triggersdetail Multe detalii despre declanșatori\n"
7727 #~ " 40000 triggersstupid Absurd de multe detalii despre declanșatori\n"
7728 #~ " 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/"
7729 #~ "info\n"
7730 #~ " 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n"
7731 #~ "\n"
7732 #~ "Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
7733 #~ "A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
7734
7735 #~| msgid ""
7736 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7737 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7738 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7739 #~| "<thing>,...\n"
7740 #~| " Forcing things:\n"
7741 #~| " all [!] Set all force options\n"
7742 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7743 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7744 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7745 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7746 #~| "likely\n"
7747 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7748 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7749 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7750 #~| "version\n"
7751 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7752 #~| "check\n"
7753 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7754 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7755 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7756 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7757 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7758 #~| "one\n"
7759 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
7760 #~| "be found,\n"
7761 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
7762 #~| "or\n"
7763 #~| " confnew options is also given\n"
7764 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7765 #~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7766 #~| "versions\n"
7767 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7768 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7769 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7770 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7771 #~| "another's file\n"
7772 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7773 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7774 #~| "\n"
7775 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7776 #~| "installation.\n"
7777 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7780 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7781 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7782 #~ "<thing>,...\n"
7783 #~ " Forcing things:\n"
7784 #~ " all [!] Set all force options\n"
7785 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7786 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7787 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7788 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7789 #~ "likely\n"
7790 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7791 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7792 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7793 #~ "version\n"
7794 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7795 #~ "check\n"
7796 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7797 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7798 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7799 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7800 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7801 #~ "one\n"
7802 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7803 #~ "found,\n"
7804 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7805 #~ "or\n"
7806 #~ " confnew options is also given\n"
7807 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7808 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7809 #~ "versions\n"
7810 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7811 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7812 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7813 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7814 #~ "file\n"
7815 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7816 #~ "unpacking\n"
7817 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7818 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7819 #~ "\n"
7820 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7821 #~ "installation.\n"
7822 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor "
7825 #~ "probleme:\n"
7826 #~ " avertizează dar continuă: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
7827 #~ " oprește cu mesaj de eroare: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-"
7828 #~ "force-<acțiune>,...\n"
7829 #~ " Forțarea acțiunilor:\n"
7830 #~ " all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n"
7831 #~ " downgrade [*] Înlocuiește un pachet cu o versiune mai veche\n"
7832 #~ " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta "
7833 #~ "pe acesta\n"
7834 #~ " hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în "
7835 #~ "situația de păstrare\n"
7836 #~ " bad-path lipsesc programe importante din PATH, pot apărea "
7837 #~ "probleme\n"
7838 #~ " not-root Încearcă să (dez)instalezi chiar fără drepturi "
7839 #~ "root\n"
7840 #~ " overwrite Suprascrie un fișier cu fișier din alt pachet\n"
7841 #~ " overwrite-diverted Suprascrie un fișier redirectat cu o versiune "
7842 #~ "neredirectată\n"
7843 #~ " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
7844 #~ "verificarea autenticității\n"
7845 #~ " depends-version [!] Transformă problemele de versiune la dependențe "
7846 #~ "în avertismente\n"
7847 #~ " depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în "
7848 #~ "avertismente\n"
7849 #~ " confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, "
7850 #~ "fără a confirma\n"
7851 #~ " confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
7852 #~ "fără a confirma\n"
7853 #~ " confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele "
7854 #~ "noi de configurare\n"
7855 #~ " Dacă este cazul, nu deranja. Dacă nu este găsită "
7856 #~ "nici o opțiune implicită,\n"
7857 #~ " veți fi întrebat, exceptând cazul în care "
7858 #~ "opțiunea confold\n"
7859 #~ " sau confnew este de asemenea dată\n"
7860 #~ " confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare\n"
7861 #~ " lipsă\n"
7862 #~ " breaks [!] Instalează chiar dacă ar corupe un alt pachet\n"
7863 #~ " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
7864 #~ " confask [!] Întreabă dacă se înlocuiesc fișierele de "
7865 #~ "configurare fără versiuni noi\n"
7866 #~ " architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
7867 #~ " overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altui "
7868 #~ "pachet\n"
7869 #~ " unsafe-io [!] Nu execută operațiuni sigure de I/O la "
7870 #~ "despachetare\n"
7871 #~ " remove-reinstreq [!] Șterge pachetele care au nevoie de instalare\n"
7872 #~ " remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n"
7873 #~ "\n"
7874 #~ "AVERTISMENT - opțiunile marcate cu [!] pot deteriora grav instalarea.\n"
7875 #~ "Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate implicit.\n"
7876
7877 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
7880 #~ "multivolum"
7881
7882 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7883 #~ msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
7884
7885 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
7888
7889 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "exec dpkg-deb imposibil pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
7892
7893 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "nu se poate șterge fișierul info de control pe cale de dispariție „%.250s”"
7896
7897 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7898 #~ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
7899
7900 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7901 #~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
7902
7903 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7904 #~ msgstr "eșec la exec tar -cf"
7905
7906 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7907 #~ msgstr "eșec la crearea tmpfile (control)"
7908
7909 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7910 #~ msgstr "eșec la unlink tempfile (control), %s"
7911
7912 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7913 #~ msgstr "eșec la rewind tmpfile (control)"
7914
7915 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7916 #~ msgstr "eșec la fstat tmpfile (control)"
7917
7918 #~ msgid "failed to exec find"
7919 #~ msgstr "eșec la exec find"
7920
7921 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7922 #~ msgstr "eșec la exec sh -c mv foo/* &c"
7923
7924 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7925 #~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
7926
7927 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7928 #~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - membru cu lungime negativă %zi"
7929
7930 #~ msgid "failed getting the current file position"
7931 #~ msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
7932
7933 #~ msgid "failed setting the current file position"
7934 #~ msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
7935
7936 #~ msgid "version number"
7937 #~ msgstr "număr versiune"
7938
7939 #~ msgid "member length"
7940 #~ msgstr "lungimea membrului"
7941
7942 #~ msgid "header info member"
7943 #~ msgstr "membru antet de informații"
7944
7945 #~ msgid "skipped control area from %s"
7946 #~ msgstr "s-a sărit zona de control de la %s"
7947
7948 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7949 #~ msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
7950
7951 #~ msgid "info_spew"
7952 #~ msgstr "info_spew"
7953
7954 #~ msgid "info length"
7955 #~ msgstr "lungimea info"
7956
7957 #~ msgid "total length"
7958 #~ msgstr "lungime totală"
7959
7960 #~ msgid "data length"
7961 #~ msgstr "lungimea datelor"
7962
7963 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7964 #~ msgstr "eșec la exec dpkg-deb pentru a extrage valoarea câmpului"
7965
7966 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7967 #~ msgstr "stat imposibil pentru %s: %s"
7968
7969 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7970 #~ msgstr "numele de sclav %s este duplicat"
7971
7972 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7973 #~ msgstr "legătura sclav %s este duplicată"