1 # translation of ro.po to Romanian
2 # Romanian translations for the dpkg package.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Explicații legate de modul de traducere:
6 # - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
7 # folosită și în versiunea în engleză
8 # - se păstrează denumirile în engleză pentru:
9 # - numele funcților și a argumentelor acestora
10 # - numele și opțiunile programelor
11 # - failed to = eșec la
12 # - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru...
13 # - unable to do foobar = nu se poate face/drege
15 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
17 # Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
18 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
19 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
20 # Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2010.
21 # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2011.
25 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
29 "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
40 msgid "failed to fstat archive"
41 msgstr "eșec la fstat pentru arhivă"
45 msgid "failed to read archive '%.255s'"
46 msgstr "eșec la citirea arhivei „%.255s”"
48 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
50 msgid "unable to create '%.255s'"
51 msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
53 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
54 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
56 msgid "unable to close file '%s'"
57 msgstr "eșec la închiderea fișierului „%s”"
61 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
64 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
66 msgid "unable to write file '%s'"
67 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
71 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
72 msgid "ar member name '%s' length too long"
73 msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
77 msgid "ar member size %jd too large"
82 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
83 msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”"
87 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
88 msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
92 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "nu poate fi fi șir gol"
102 #| msgid "must start with an alphanumeric"
103 msgid "must start with an alphanumeric"
104 msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
106 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
108 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
110 "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)"
115 msgctxt "architecture"
120 msgctxt "architecture"
126 #| msgid "error writing to '%s'"
127 msgid "error writing to architecture list"
128 msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #| msgid "unable to write file '%s'"
133 msgid "unable to create new file '%.250s'"
134 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #| msgid "unable to write file '%s'"
139 msgid "unable to write new file '%.250s'"
140 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #| msgid "unable to flush file '%s'"
145 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
146 msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
151 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
152 msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c
156 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
157 msgid "unable to close new file '%.250s'"
158 msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 #| msgid "error removing old diversions-old"
163 msgid "error removing old backup file '%s'"
164 msgstr "eroare la ștergerea redirectărilor anterioare"
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c
168 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
169 msgid "error creating new backup file '%s'"
170 msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
174 msgid "cannot remove '%.250s'"
175 msgstr "nu se poate șterge „%.250s”"
177 #: lib/dpkg/atomic-file.c
179 #| msgid "error installing new diversions"
180 msgid "error installing new file '%s'"
181 msgstr "eroare la instalarea noilor diversiuni"
185 #| msgid "failed to create pipe"
186 msgid "failed to write"
187 msgstr "eșec la crearea pipei"
191 #| msgid "failed to create pipe"
192 msgid "failed to read"
193 msgstr "eșec la crearea pipei"
197 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
198 msgid "unexpected end of file or stream"
199 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
203 #| msgid "failed to exec tar"
204 msgid "failed to seek"
205 msgstr "eșec la exec tar"
207 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
208 #: utils/update-alternatives.c
210 msgid "unable to execute %s (%s)"
211 msgstr "nu se poate executa %s (%s)"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
221 msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip write error"
231 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
236 msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
256 msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
271 msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2"
273 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
285 msgstr "eroare bzip2 neașteptată"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "internal error (bug)"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "memory usage limit reached"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
298 msgid "unsupported compression preset"
299 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported options in file header"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "compressed data is corrupt"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
312 msgid "unexpected end of input"
313 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 #| msgid "file may not contain newlines"
318 msgid "file format not recognized"
319 msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "unsupported type of integrity check"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 #| msgid "%s: internal gzip read error"
328 msgid "%s: lzma read error"
329 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 #| msgid "%s: internal gzip write error"
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 msgid "%s: lzma close error"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 #| msgid "%s: warning: %s\n"
345 msgid "%s: lzma error: %s"
346 msgstr "%s: avertisment: %s\n"
348 #: lib/dpkg/compress.c
350 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
351 msgid "unknown compression strategy"
352 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
360 "directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
361 "lung (lungime=%d, max=%d)"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
368 "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât "
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
374 msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
379 msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încorporat %.255s"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "unable to fill %.250s with padding"
384 msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "unable to flush %.250s after padding"
389 msgstr "flush imposibil pentru %.250s după completarea cu spații"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
394 msgstr "nu se poate căuta începutul lui %.250s după completarea cu spații"
396 # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
397 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
398 # `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "unable to open lock file %s for testing"
402 msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s pentru testare"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "unable to open/create status database lockfile"
406 msgstr "nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
410 msgstr "nu aveți drepturi de blocare a bazei de date dpkg status"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
415 msgid "dpkg status database"
416 msgstr "nu se poate bloca baza de date dpkg status"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "requested operation requires superuser privilege"
420 msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 msgid "unable to access dpkg status area"
424 msgstr "nu se poate accesa zona dpkg status"
426 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
428 msgstr "operația necesită acces de tip scriere/citire în zona dpkg status"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
433 msgstr "eșec la ștergerea propriului fișier cu actualizări %.255s"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
438 msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a lui „%.250s”"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
443 msgstr "flush imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
448 msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
453 msgstr "fsync imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
458 msgstr "nu se poate închide starea actualizată a lui „%.250s”"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
463 msgstr "nu se poate instala starea actualizată a lui „%.250s”"
465 #: lib/dpkg/deb-version.c
467 #| msgid "format version number"
468 msgid "format version with too big major component"
469 msgstr "numărul de versiune al formatului"
471 #: lib/dpkg/deb-version.c
472 msgid "format version with empty major component"
475 #: lib/dpkg/deb-version.c
477 #| msgid "format version number"
478 msgid "format version has no dot"
479 msgstr "numărul de versiune al formatului"
481 #: lib/dpkg/deb-version.c
483 #| msgid "format version number"
484 msgid "format version with too big minor component"
485 msgstr "numărul de versiune al formatului"
487 #: lib/dpkg/deb-version.c
488 msgid "format version with empty minor component"
491 #: lib/dpkg/deb-version.c
493 #| msgid "format version number"
494 msgid "format version followed by junk"
495 msgstr "numărul de versiune al formatului"
499 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
500 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
501 msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
505 #| msgid "unable to sync file '%s'"
506 msgid "unable to sync directory '%s'"
507 msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
511 #| msgid "unable to open file '%s'"
512 msgid "unable to open directory '%s'"
513 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
515 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
517 msgid "unable to open file '%s'"
518 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
520 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
521 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
523 msgid "unable to sync file '%s'"
524 msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
528 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
529 msgstr "eșec la scrierea detaliilor lui „%.50s” în „%.250s”"
533 msgid "unable to set buffering on %s database file"
534 msgstr "nu se poate seta memorie tampon pentru fișierul bazei de date %s"
538 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
540 "eșec la scrierea înregistrării %s din baza de date, aproximativ „%.50s” până "
543 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
554 #: lib/dpkg/ehandle.c
556 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
557 msgid "out of memory for new error context"
558 msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
560 #: lib/dpkg/ehandle.c
563 #| "%s: error while cleaning up:\n"
565 msgid "error while cleaning up"
567 "%s: eroare în timpul curățării:\n"
570 #: lib/dpkg/ehandle.c
572 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
573 msgid "too many nested errors during error recovery"
574 msgstr "dpkg: prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare !!\n"
576 #: lib/dpkg/ehandle.c
577 msgid "out of memory for new cleanup entry"
578 msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
580 #: lib/dpkg/ehandle.c
581 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
583 "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
585 #: lib/dpkg/ehandle.c
588 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
590 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
592 "%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
595 #: lib/dpkg/ehandle.c
598 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
600 msgid "outside error context, aborting"
602 "%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
605 #: lib/dpkg/ehandle.c
607 #| msgid "%s: internal gzip read error"
608 msgid "internal error"
609 msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
613 msgid "%s is missing"
618 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
619 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
620 msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s"
624 msgid "junk after %s"
625 msgstr "gunoi după %s"
629 msgid "invalid package name (%.250s)"
630 msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
634 msgid "empty file details field '%s'"
635 msgstr "câmp „%s” cu detalii fișier gol"
639 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
640 msgstr "câmp cu detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
644 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
646 "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
650 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
652 "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
654 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
655 # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
657 msgid "yes/no in boolean field"
658 msgstr "yes/no în câmp logic"
661 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
666 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
671 #| msgid "word in `priority' field"
672 msgid "word in 'Priority' field"
673 msgstr "cuvânt în câmpul „priority”"
677 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
678 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
679 msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „status” în acest context"
683 #| msgid "first (want) word in `status' field"
684 msgid "first (want) word in 'Status' field"
685 msgstr "primul (dorit) cuvânt în câmpul „status”"
689 #| msgid "second (error) word in `status' field"
690 msgid "second (error) word in 'Status' field"
691 msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul „status”"
695 #| msgid "third (status) word in `status' field"
696 msgid "third (status) word in 'Status' field"
697 msgstr "al treilea cuvânt (stare) în câmpul „status”"
701 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
702 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
703 msgstr "eroare în șirul Version „%.250s”"
707 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
708 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
709 msgstr "s-a folosit câmp învechit „Revision” sau „Package-Revision”"
713 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
714 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
715 msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
719 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
720 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
722 "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
725 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
726 msgstr "director nul sau rădăcină este trecut ca un fișier conffile"
731 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
733 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
738 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
739 msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
744 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
746 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
749 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
754 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
756 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
757 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
762 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
763 " bad version relationship %c%c"
765 "câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
766 " relație incorectă cu o versiune %c%c"
771 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
772 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
774 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
775 " „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”"
780 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
781 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
783 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
784 " potrivire implicită exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea „=” în "
789 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
790 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
791 msgstr "Pentru Provides pot fi utilizate doar versiuni exacte"
796 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
797 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
799 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
800 " valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
805 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
806 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c”"
810 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
811 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată"
815 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
816 msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
820 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
821 msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
825 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
826 msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul %s"
830 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
831 msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s"
835 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
836 msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”"
840 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
841 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
845 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
846 msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.250s”"
850 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
851 msgstr "stat imposibil pentru fișierul sursă „%.250s”"
855 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
856 msgstr "nu se poate schimba apartenența fișierului țintă „%.250s”"
860 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
861 msgstr "nu se poate seta modul fișierului țintă „%.250s”"
865 #| msgid "unable to close %s: %s"
866 msgid "unable to unlock %s"
867 msgstr "nu se poate închide %s: %s"
871 msgid "unable to check file '%s' lock status"
872 msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”"
876 #| msgid "status database area is locked by another process"
877 msgid "%s is locked by another process"
878 msgstr "baza de date este blocată de alt proces"
882 #| msgid "unable to close %s: %s"
883 msgid "unable to lock %s"
884 msgstr "nu se poate închide %s: %s"
888 #| msgid "long filenames"
889 msgid "showing file on pager"
890 msgstr "denumiri lungi de fișiere"
894 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
895 msgid "could not open log '%s': %s"
896 msgstr "nu s-a putut deschide jurnalul „%s”: %s\n"
899 msgid "<package status and progress file descriptor>"
900 msgstr "<descriptorul-fișier pentru starea pachetului și progres>"
904 msgid "unable to write to status fd %d"
905 msgstr "nu se poate scrie status fd %d"
907 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
908 msgid "failed to allocate memory"
909 msgstr "eșec la alocarea memoriei"
913 msgid "failed to dup for std%s"
914 msgstr "eșec la dup pentru std%s"
918 msgid "failed to dup for fd %d"
919 msgstr "eșec la dup pentru fd %d"
922 msgid "failed to create pipe"
923 msgstr "eșec la crearea pipei"
927 msgid "error writing to '%s'"
928 msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
932 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
933 msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
937 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
938 msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
940 #: lib/dpkg/options.c
942 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
943 msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s"
945 #: lib/dpkg/options.c
947 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
949 "eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s"
951 #: lib/dpkg/options.c
953 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
954 msgstr "ghilimelele nu sunt închise în „%s”"
956 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
958 msgid "unknown option '%s'"
959 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
961 #: lib/dpkg/options.c
963 msgid "'%s' needs a value"
964 msgstr "„%s” necesită o valoare"
966 #: lib/dpkg/options.c
968 msgid "'%s' does not take a value"
969 msgstr "„%s” nu ia nici o valoare"
971 #: lib/dpkg/options.c
973 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
974 msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
976 #: lib/dpkg/options.c
978 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
979 msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
981 #: lib/dpkg/options.c
983 msgid "error opening configuration directory '%s'"
984 msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”"
986 #: lib/dpkg/options.c
988 msgid "unknown option --%s"
989 msgstr "opțiune necunoscută --%s"
991 #: lib/dpkg/options.c
993 msgid "--%s option takes a value"
994 msgstr "opțiunea --%s ia o valoare"
996 #: lib/dpkg/options.c
998 msgid "--%s option does not take a value"
999 msgstr "opțiunea --%s nu ia nici o valoare"
1001 #: lib/dpkg/options.c
1003 msgid "unknown option -%c"
1004 msgstr "opțiune necunoscută -%c"
1006 #: lib/dpkg/options.c
1008 msgid "-%c option takes a value"
1009 msgstr "opțiunea -%c ia o valoare"
1011 #: lib/dpkg/options.c
1013 msgid "-%c option does not take a value"
1014 msgstr "opțiunea -%c nu ia nici o valoare"
1016 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1018 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1019 msgstr "întreg nevalid pentru --%s: „%.250s”"
1021 #: lib/dpkg/options.c
1023 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1024 msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”"
1026 #: lib/dpkg/options.c
1028 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1029 msgid "obsolete option '--%s'"
1030 msgstr "opțiune învechită „--%s”\n"
1032 #: lib/dpkg/options.c
1034 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1035 msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
1037 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1039 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1040 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1042 "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
1046 msgid "duplicate value for '%s' field"
1047 msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”"
1051 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1052 msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt"
1056 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1057 msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
1059 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1062 msgstr "lipsește %s"
1064 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1066 msgid "empty value for %s"
1067 msgstr "valoare vidă pentru %s"
1071 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1076 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1077 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1078 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1082 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1083 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1084 msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
1088 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1089 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1092 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1094 "pachetul are starea triggers-awaited, dar nu se așteaptă nici un declanșator"
1098 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1099 msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare"
1102 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1104 "pachetul are starea triggers-pending, dar nu există nici un declanșator în "
1108 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1110 "Pachet care în starea not-installed are fișiere conffile, se uită de ele"
1114 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1115 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1120 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1121 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1127 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1128 "installed instances"
1133 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1134 msgstr "eșec la deschiderea pentru citire a fișierului info „%.255s”"
1138 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1139 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1143 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1144 msgid "reading package info file '%s': %s"
1145 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1149 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1150 msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1154 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1155 msgid "reading package info file '%.255s'"
1156 msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1159 msgid "empty field name"
1164 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1169 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1170 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1171 msgstr "EOF după numele câmpului „%.*s”"
1175 msgid "newline in field name '%.*s'"
1176 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1180 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1181 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1182 msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
1186 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1187 msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte"
1191 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1192 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1194 "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1198 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1199 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1201 "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline?)"
1205 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1206 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1207 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1211 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1212 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1213 msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1217 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1218 msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
1221 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1223 "au fost găsite câteva intrări de informații pentru pachet, este permisă "
1228 msgid "no package information in '%.255s'"
1229 msgstr "nici o informație despre pachet în „%.255s”"
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1234 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1237 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1240 "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d pachetul „%.255s”:\n"
1243 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1246 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1249 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1252 "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n"
1255 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1257 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1258 msgid "must start with an alphanumeric character"
1259 msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
1261 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1266 msgstr "<nici unul>"
1268 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1269 msgid "version string is empty"
1270 msgstr "șirul versiune este gol"
1272 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1273 msgid "version string has embedded spaces"
1274 msgstr "șirul versiunii conține spații"
1276 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1277 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1278 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1279 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1281 #| msgid "epoch in version is not number"
1282 msgid "epoch in version is empty"
1283 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1285 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1286 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1287 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1288 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1289 msgid "epoch in version is not number"
1290 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1292 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1293 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1294 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1295 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1297 #| msgid "epoch in version is not number"
1298 msgid "epoch in version is negative"
1299 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1301 # „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1302 # pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1303 # pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1304 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1306 #| msgid "epoch in version is not number"
1307 msgid "epoch in version is too big"
1308 msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1310 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1311 msgid "nothing after colon in version number"
1312 msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
1314 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1316 #| msgid "version string is empty"
1317 msgid "revision number is empty"
1318 msgstr "șirul versiune este gol"
1320 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1322 #| msgid "version string is empty"
1323 msgid "version number is empty"
1324 msgstr "șirul versiune este gol"
1326 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1327 msgid "version number does not start with digit"
1330 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1331 msgid "invalid character in version number"
1332 msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune"
1334 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1335 msgid "invalid character in revision number"
1336 msgstr "caracter nevalid în numărul de revizie"
1338 #: lib/dpkg/path-remove.c
1340 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1341 msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.255s”"
1343 #: lib/dpkg/path-remove.c
1344 msgid "rm command for cleanup"
1347 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1349 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1352 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1354 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1355 msgid "invalid character '%c' in field width"
1356 msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului\n"
1358 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1359 msgid "field width is out of range"
1362 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1363 msgid "missing closing brace"
1366 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1367 msgid "(no description available)"
1368 msgstr "(nici o descriere disponibilă)"
1370 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1372 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1373 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1374 msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
1376 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1378 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1379 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1380 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1382 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1384 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1385 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1386 msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1388 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1390 msgstr "avertisment"
1392 #: lib/dpkg/strwide.c
1394 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1397 #: lib/dpkg/strwide.c
1399 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1402 # „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus?
1403 #: lib/dpkg/subproc.c
1405 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1406 msgstr "eroare la eliberarea semnalului %s: %s\n"
1408 #: lib/dpkg/subproc.c
1410 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1411 msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s"
1413 #: lib/dpkg/subproc.c
1415 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1416 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1418 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1420 msgstr "fork a eșuat"
1422 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1424 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1425 msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
1427 #: lib/dpkg/subproc.c
1429 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1430 msgid "subprocess %s was interrupted"
1431 msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1433 #: lib/dpkg/subproc.c
1435 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1436 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1437 msgstr "subproces %s omorât de semnalul (%s)%s"
1439 #: lib/dpkg/subproc.c
1440 msgid ", core dumped"
1441 msgstr ", s-a aruncat nucleul"
1443 #: lib/dpkg/subproc.c
1445 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1446 msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
1448 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1450 msgid "wait for subprocess %s failed"
1451 msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1453 #: lib/dpkg/treewalk.c
1455 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1456 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1457 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
1459 #: lib/dpkg/treewalk.c
1461 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1462 msgid "cannot open directory '%s'"
1463 msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
1465 #: lib/dpkg/treewalk.c
1467 #| msgid "control directory is not a directory"
1468 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1469 msgstr "directorul de control nu este un director"
1471 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1473 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1475 "nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”"
1477 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1479 #| msgid "triggered"
1480 msgid "triggers area"
1483 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1485 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1486 msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1488 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1490 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1491 msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1493 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1495 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1496 msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1498 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1500 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1502 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1504 "eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la caracterul "
1507 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1509 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1511 "nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”"
1513 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1515 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1516 msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”"
1518 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1520 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1521 msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1523 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1525 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1526 msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1528 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1530 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1531 msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1533 #: lib/dpkg/triglib.c
1536 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1539 "sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în "
1540 "interesele în declanșatori ale pachetului „%.250s”)"
1542 #: lib/dpkg/triglib.c
1544 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1545 msgstr "nu se poate deschide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
1547 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1550 msgstr "nu se poate reface fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”"
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1555 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1558 "eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume "
1559 "nelegal de pachet „%.250s”: %.250s"
1561 #: lib/dpkg/triglib.c
1564 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1566 "interes în declanșator duplicat pentru numele de fișier „%.250s” și pachetul "
1569 #: lib/dpkg/triglib.c
1571 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1572 msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”"
1574 #: lib/dpkg/triglib.c
1576 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1577 msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.255s”"
1579 #: lib/dpkg/triglib.c
1582 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1583 "file '%.250s'): %.250s"
1585 "înregistrarea declanșatorilor fișier menționează un nume nelegal de pachet "
1586 "„%.250s” (pentru interes fața de fișierul „%.250s”): %.250s"
1588 #: lib/dpkg/triglib.c
1591 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1594 "fișierul cu declanșatori ci „%.250s” conține sintaxă nelegală în numele "
1595 "declanșatorului „%.250s”: %.250s"
1597 #: lib/dpkg/triglib.c
1599 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1600 msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori ci „%.250s”"
1602 #: lib/dpkg/triglib.c
1603 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1605 "fișierul cu declanșatori ci conține o sintaxă necunoscută pentru directive"
1607 #: lib/dpkg/triglib.c
1609 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1610 msgstr "fișierul cu declanșatori ci conține o directivă necunoscută „%.250s”"
1612 #: lib/dpkg/triglib.c
1614 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1615 msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”"
1617 #: lib/dpkg/triglib.c
1619 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1621 "nu se poate ajusta apartenența directorului cu stări ale declanșatorilor "
1624 #: lib/dpkg/trigname.c
1625 msgid "empty trigger names are not permitted"
1626 msgstr "nu se permit nume vide de declanșatori"
1628 #: lib/dpkg/trigname.c
1629 msgid "trigger name contains invalid character"
1630 msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
1634 msgid "read error in '%.250s'"
1635 msgstr "eroare de citire în „%.250s”"
1639 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1640 msgstr "fgets a dat un șir gol din „%.250s”"
1644 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1645 msgstr "linie prea lungă sau caracter newline lipsă în fișierul %.250s"
1649 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1650 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1651 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
1653 #: lib/dpkg/varbuf.c
1654 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1655 msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”"
1658 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1659 msgstr "eroare la citirea din pipa dpkg-deb"
1663 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1664 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1665 msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1669 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1670 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1671 msgstr "s-a omis despachetarea fișierului „%.255s” (înlocuit sau exclus?)"
1675 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1676 msgstr "eșec la crearea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"
1680 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1681 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1682 msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
1684 #: src/archives.c src/statcmd.c
1686 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1687 msgstr "eroare la setarea apartenenței pentru „%.255s”"
1689 #: src/archives.c src/statcmd.c
1691 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1692 msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
1696 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1697 msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"
1701 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1702 msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
1706 msgid "error creating device '%.255s'"
1707 msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
1709 # hard link este un alt nume pentru un target și spre
1710 # deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
1712 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1714 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1715 msgstr "eroare la crearea legăturii hard „%.255s”"
1717 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1719 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1720 msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
1724 msgid "error creating directory '%.255s'"
1725 msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
1729 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1730 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1731 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1735 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1736 msgstr "eroare la setarea marcajului de timp pentru „%.255s”"
1740 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1741 msgstr "eroare la setarea apartenenței legăturii simbolice „%.255s”"
1743 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1745 msgid "unable to read link '%.255s'"
1746 msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"
1748 #: src/archives.c src/configure.c
1750 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1755 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1757 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1760 "se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1764 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1766 "eșec la stat (dereference) pentru legătura simbolică existentă „%.250s”"
1771 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1774 "eșec la stat (dereference) pentru ținta legăturii simbolice nou propuse "
1775 "„%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
1779 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1780 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1781 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1786 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1787 "'%.250s' (package: %.100s)"
1789 "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a "
1790 "lui „%.250s” (pachetul: %.100s)"
1794 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1796 "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a "
1801 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1802 msgstr "stat imposibil pentru „%.255s” (care urma să fie instalat)"
1807 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1810 "nu se poate curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
1815 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1817 "stat imposibil pentru „%.255s” restaurat înaintea instalării altei versiuni"
1821 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1822 msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
1826 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1827 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1828 msgstr "Se înlocuiesc fișierele din pachetul vechi %s ...\n"
1832 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1833 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1834 msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
1839 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1842 "se încearcă suprascrierea directorului „%.250s” din pachetul %.250s %.250s "
1843 "cu un non-director"
1847 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1849 "se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1853 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1854 msgstr "nu se poate îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni"
1858 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1859 msgstr "nu se poate crea legătură simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1863 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1865 "chown imposibil pentru legătura simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1869 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1871 "nu se poate face legătură copie de siguranță lui „%.255s” înainte de "
1872 "instalarea noii versiuni"
1876 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1877 msgstr "nu se poate instala noua versiune a lui „%.255s”"
1881 msgid "unable to open '%.255s'"
1882 msgstr "nu se poate deschide '%.255s'"
1886 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1887 msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
1892 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1895 "se ignoră problema de dependență cu %s:\n"
1901 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1902 #| " package %s, to enable %s."
1904 "considering deconfiguration of essential\n"
1905 " package %s, to enable %s"
1907 "se consideră deconfigurarea pachetului\n"
1908 " esențial %s, pentru a permite %s."
1913 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1914 #| " it in order to enable %s.\n"
1916 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1917 " it in order to enable %s"
1919 "dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
1920 " pentru a permite %s.\n"
1925 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1928 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1931 "dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure va ajuta):\n"
1936 msgid "removal of %.250s"
1937 msgstr "ștergerea lui %.250s"
1941 msgid "installation of %.250s"
1942 msgstr "instalarea lui „%.255s”"
1947 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1948 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1950 "dpkg: se ia în considerare deconfigurarea lui %s care ar fi corupt de "
1955 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1956 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1957 msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n"
1962 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1965 "regarding %s containing %s:\n"
1968 "dpkg: cu privire la %s conținând %s:\n"
1972 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1973 msgstr "se ignoră coruperea, se va continua oricum!"
1978 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1979 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1981 "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea lui %.250s, iar\n"
1982 " deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
1986 msgid "installing %.250s would break existing software"
1987 msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
1991 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1992 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1993 msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
1997 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1998 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1999 msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependență față de acesta.\n"
2003 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2004 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2006 "dpkg: ar putea apărea probleme la eliminarea %s, deoarece furnizează %s ...\n"
2011 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
2014 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2016 "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi șters, așa cum ați "
2021 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2022 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2023 msgstr "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi înlăturat.\n"
2027 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2028 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2029 msgstr "dpkg: da, %s va fi șters în favoarea lui %s.\n"
2033 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2034 msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
2037 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2038 msgstr "se ignoră conflictul, se va continua oricum!"
2042 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2043 msgstr "--%s --recursive necesită cel puțin o cale ca argument"
2046 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2047 msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)"
2051 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2052 msgstr "--%s necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
2054 #: src/archives.c src/unpack.c
2056 #| msgid "cannot access archive"
2057 msgid "cannot access archive '%s'"
2058 msgstr "nu se poate accesa arhiva"
2062 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2063 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2064 msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
2066 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2067 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2068 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2069 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2070 msgid "<standard output>"
2071 msgstr "<standard output>"
2073 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2074 #: dpkg-split/queue.c
2075 msgid "<standard error>"
2076 msgstr "<standard error>"
2080 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2081 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2082 msgstr "Se selectează pachetul %s, deselectat anterior.\n"
2086 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2087 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2088 msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
2092 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2093 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2094 msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite.\n"
2098 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2099 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2100 msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s."
2104 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2105 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2107 "Nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se "
2113 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2116 "nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite "
2117 "reinstalarea copiei de siguranță"
2121 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2122 msgstr "nu se poate restaura versiunea de siguranță a lui „%.250s”"
2126 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2127 msgstr "nu se poate șterge copia de siguranță a lui „%.250s”"
2131 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2132 msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s”"
2136 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2137 msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”"
2143 #| "Configuration file `%s'"
2144 msgid "Configuration file '%s'\n"
2147 "Fișier de configurare „%s”"
2153 #| "Configuration file `%s'"
2154 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2157 "Fișier de configurare „%s”"
2163 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2164 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2166 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2167 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2170 " ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
2171 " ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de "
2172 "responsabilul pachetului.\n"
2178 #| " Not modified since installation.\n"
2179 msgid " Not modified since installation.\n"
2182 " Nemodificat de la instalare.\n"
2188 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2189 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2192 " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2198 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2199 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2202 " ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2206 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2207 msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
2211 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2212 msgstr " Versiunea din pachet este aceiași ca la ultima instalare.\n"
2216 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2217 msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
2221 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2222 msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
2226 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2227 msgstr " ==> Implicit se păstrează vechiul fișier de configurare.\n"
2231 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2232 msgstr " ==> Implicit se folosește noul fișier de configurare.\n"
2237 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2238 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2239 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2240 " D : show the differences between the versions\n"
2241 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2243 " Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n"
2244 " Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
2245 " N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
2246 " D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
2247 " Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n"
2251 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2252 msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n"
2256 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2257 msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
2261 msgstr "[implicit=N]"
2265 msgstr "[implicit=Y]"
2268 msgid "[no default]"
2269 msgstr "[nimic implicit]"
2272 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2274 "eroare la scrierea către stderr, descoperită înainte de promptul despre "
2278 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2279 msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2283 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2284 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2285 msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2288 msgid "conffile difference visualizer"
2292 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2293 msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
2296 msgid "conffile shell"
2301 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2302 msgstr "stat imposibil pentru noul fișier conffile „%.250s”"
2306 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2307 msgstr "stat imposibil pentru actualul fișier conffile instalat „%.250s”"
2313 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2314 "Installing new config file as you requested.\n"
2317 "Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
2318 "Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n"
2322 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2323 msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii copii de siguranță „%.250s”: %s"
2327 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2328 msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
2332 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2333 msgstr "%s: eșec la ștergerea lui „%.250s”: %s"
2337 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2338 msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii versiuni distribuite „%.250s”: %s"
2342 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2343 msgstr "%s: eșec la ștergerea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s"
2347 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2348 msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s"
2352 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2353 msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
2355 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2357 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2358 msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”"
2362 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2363 msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura"
2367 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2368 msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
2373 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2374 " cannot configure (current status '%.250s')"
2376 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2377 " nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2382 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2383 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2385 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2387 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2388 " nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2393 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2399 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2402 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2405 "dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
2409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2410 msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
2415 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2418 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2421 "dpkg: %s: probleme de dependențe, dar totuși se configurează, așa cum ați "
2428 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2429 #| " reinstall it before attempting configuration."
2431 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2432 " reinstall it before attempting configuration"
2434 "Pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
2435 "rea - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea."
2439 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2440 msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
2445 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2448 "%s: stat imposibil pentru fișierul de configurare „%s”\n"
2454 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2457 "%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n"
2463 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2466 "%s: readlink imposibil pentru fișierul conffile „%s”\n"
2472 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2473 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2475 "%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier degenerat\n"
2476 " („%s” este legătură simbolică spre „%s”)"
2480 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2482 "%s: fișierul conffile „%.250s” nu este fișier sau legătură simbolică (= „%s”)"
2484 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2486 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2487 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2488 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2492 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2493 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2494 msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul conffile %s pentru hash: %s"
2498 msgid "%s depends on %s"
2499 msgstr "%s depinde de %s"
2503 msgid "%s pre-depends on %s"
2504 msgstr "%s ante-depinde de %s"
2508 msgid "%s recommends %s"
2509 msgstr "%s recomandă %s"
2513 msgid "%s suggests %s"
2514 msgstr "%s sugerează %s"
2518 msgid "%s breaks %s"
2519 msgstr "%s corupe %s"
2523 msgid "%s conflicts with %s"
2524 msgstr "%s este în conflict cu %s"
2528 msgid "%s enhances %s"
2529 msgstr "%s îmbunătățește %s"
2533 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2534 msgstr " %.250s va fi șters.\n"
2538 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2539 msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
2543 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2544 msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2548 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2549 msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2553 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2554 msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n"
2558 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2559 msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
2563 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2564 msgstr " %.250s ultima versiune configurată este %.250s.\n"
2568 msgid " %.250s is %s.\n"
2569 msgstr " %.250s este %s.\n"
2573 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2574 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi șters.\n"
2578 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2579 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n"
2583 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2584 msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n"
2588 msgid " %.250s is not installed.\n"
2589 msgstr " %.250s nu este instalat.\n"
2593 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2594 msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este pe cale să fie instalat.\n"
2598 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2599 msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este prezent și %s.\n"
2603 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2604 msgstr " %.250s furnizează %.250s și este pe cale să fie instalat.\n"
2608 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2609 msgstr " %.250s furnizează %.250s și este prezent și %s.\n"
2613 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2614 msgid "Use --help for help about diverting files."
2615 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
2617 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2619 msgid "Debian %s version %s.\n"
2620 msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
2622 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2623 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2626 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2627 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2629 "Acest program este software liber; vedeți GNU General Public Licence "
2631 "ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există nici o garanție.\n"
2633 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2634 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2637 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2640 "Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
2647 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2648 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2649 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2650 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2651 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2655 " [--add] <fișier> adaugă o redirectare.\n"
2656 " --remove <fișier> șterge redirectarea.\n"
2657 " --list [<glob-pattern>] arată redirectările de fișiere.\n"
2658 " --listpackage <fișier> arată ce pachet are o redirectare pentru "
2660 " --truename <fișier> arată fișierul redirectat.\n"
2667 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2670 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2671 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2672 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2673 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2674 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2675 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2676 " --help show this help message.\n"
2677 " --version show the version.\n"
2681 " --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului "
2683 " nu va fi redirectată.\n"
2684 " --local toate versiunile pachetului sunt redirectate.\n"
2685 " --divert <redir-la> numele folosit de versiunile celorlalte pachete.\n"
2686 " --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi).\n"
2687 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul de "
2689 " --test nu fă nimic, doar demonstrează.\n"
2690 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
2691 " --help afișează acest ajutor\n"
2692 " --version afișează versiunea\n"
2698 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2699 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2700 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2703 "La adăugare implicite sunt --local și --divert <original>.distrib.\n"
2704 "La ștergere --package sau --local și --divert trebuie să se\n"
2705 "potrivească dacă sunt specificate.\n"
2706 "Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n"
2707 "întotdeauna --package și --divert.\n"
2709 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2711 msgid "cannot stat file '%s'"
2712 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2716 msgid "error checking '%s'"
2717 msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"
2722 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2723 " different file '%s', not allowed"
2725 "redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
2726 " un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
2728 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2730 #| msgid "unable to write file '%s'"
2731 msgid "unable to create file '%s'"
2732 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
2736 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2737 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2738 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2742 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2743 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2747 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2748 msgstr "redenumire: șterge vechea legătură duplicată „%s”"
2752 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2753 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2754 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
2758 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2759 msgstr "numele de fișier „%s” nu este absolut"
2762 msgid "file may not contain newlines"
2763 msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
2767 msgid "local diversion of %s"
2768 msgstr "redirectare locală a lui %s"
2772 msgid "local diversion of %s to %s"
2773 msgstr "redirectare locală a lui %s către %s"
2777 msgid "diversion of %s by %s"
2778 msgstr "redirectare a lui %s de către %s"
2782 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2783 msgstr "redirectare a lui %s către %s de către %s"
2787 msgid "any diversion of %s"
2788 msgstr "orice redirectare a lui %s"
2792 msgid "any diversion of %s to %s"
2793 msgstr "orice redirectare a lui %s către %s"
2795 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2797 msgid "--%s needs a single argument"
2798 msgstr "--%s necesită un singur argument"
2802 #| msgid "Cannot divert directories"
2803 msgid "cannot divert directories"
2804 msgstr "Nu se pot redirecta directoare"
2808 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2809 msgstr "nu se poate redirecta fișierul „%s” către el însuși"
2813 msgid "Leaving '%s'\n"
2814 msgstr "Se părăsește „%s”\n"
2818 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2819 msgstr "„%s” se ciocnește cu „%s”"
2823 msgid "Adding '%s'\n"
2824 msgstr "Se adaugă „%s”\n"
2828 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2829 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2830 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2834 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2835 msgstr "Nu există redirectare „%s”, nu s-a șters nimic.\n"
2840 "mismatch on divert-to\n"
2841 " when removing '%s'\n"
2844 "nepotrivire la redirectare-către\n"
2845 " la ștergerea lui „%s”\n"
2846 " a fost găsit „%s”"
2851 "mismatch on package\n"
2852 " when removing '%s'\n"
2855 "nepotrivire la pachet\n"
2856 " la ștergerea lui „%s”\n"
2861 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2862 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2863 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2867 msgid "Removing '%s'\n"
2868 msgstr "Se șterge „%s”\n"
2871 msgid "package may not contain newlines"
2872 msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
2875 msgid "divert-to may not contain newlines"
2876 msgstr "redirectare-către nu poate conține caractere newline"
2879 msgid "failed to open diversions file"
2880 msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirectări"
2883 msgid "failed to fstat diversions file"
2884 msgstr "eșec la fstat a fișierului de redirectări"
2888 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2889 msgstr "redirectări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”"
2893 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2894 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2895 "that depend on them) to function properly:\n"
2897 "Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
2898 "grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
2899 "pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
2903 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2904 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2905 "menu option in dselect for them to work:\n"
2907 "Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
2908 "Ele trebuie configurate folosind dpkg --configure sau opțiunea configurare "
2910 "meniul programului dselect, pentru a fi funcționale:\n"
2914 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2915 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2916 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2918 "Următoarele pachete sunt configurate doar pe jumătate, probabil datorită \n"
2919 "unor probleme la prima lor configurare. Configurarea ar trebui reîncercată \n"
2920 "folosind dpkg --configure <pachet> sau opțiunea configurare din meniul lui "
2925 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2926 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2927 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2929 "Următoarele pachete sunt instalate doar pe jumătate, datorită problemelor "
2931 "timpul instalării. Instalarea probabil poate fi terminată dacă se repetă.\n"
2932 "Pachetele pot fi șterse folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
2936 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2937 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2938 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2940 "Următoarele pachete așteptă procesarea unor declanșatori pe care i-au\n"
2941 "activat în alte pachete. Această procesare poate fi cerută folosind\n"
2942 "dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2946 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2947 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2948 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2950 "Următoarele pachete au fost declanșate, dar procesarea declanșatorilor nu\n"
2951 "s-a efectuat încă. Procesarea declanșatorilor poate fi cerută folosind\n"
2952 "dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2956 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2957 "database, they need to be reinstalled:\n"
2962 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2963 "database, they need to be reinstalled:\n"
2967 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2971 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2976 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2977 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2978 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2981 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2983 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2984 msgid "package '%s' is not installed"
2985 msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
2989 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2990 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2992 "Un alt proces a blocat baza de date pentru scriere și ar putea să o "
2994 "în acest moment. Unele din problemele următoare ar putea fi din această\n"
2999 #| msgid "<unknown>"
3002 msgstr "<necunoscut>"
3004 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3006 msgid "--%s takes no arguments"
3007 msgstr "--%s nu ia argumente"
3012 msgstr " %d în %s: "
3016 msgid " %d package, from the following section:"
3017 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3018 msgstr[0] " %d pachet, din următoarea secțiune:"
3019 msgstr[1] " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
3020 msgstr[2] " %d de pachete, din următoarele secțiuni:"
3025 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3026 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3028 "O versiune de dpkg cu suport funcțional pentru %s nu este configurată încă.\n"
3029 " Folosiți „dpkg --configure dpkg” și apoi încercați din nou.\n"
3033 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3035 "dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat, nu se poate verifica existența\n"
3036 " suportului pentru %s\n"
3039 msgid "Pre-Depends field"
3040 msgstr "câmpul Pre-Depends"
3047 msgid "long filenames"
3048 msgstr "denumiri lungi de fișiere"
3051 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3052 msgstr "multiple Conflicts și Replaces"
3059 msgid "versioned Provides"
3065 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3068 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3071 "dpkg: nu se vede cum s-ar putea satisface ante-dependența:\n"
3076 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3078 "nu se poate satisface ante-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
3083 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3084 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3085 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3089 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3090 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3091 msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
3095 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3096 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3097 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3101 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3102 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3103 msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
3107 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3108 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3109 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3113 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3118 #| msgid "--%s takes no arguments"
3119 msgid "--%s takes one <version> argument"
3120 msgstr "--%s nu ia argumente"
3124 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3125 msgid "version '%s' has bad syntax"
3126 msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
3130 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3131 msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
3134 msgid "--compare-versions bad relation"
3135 msgstr "--compare-versions relație nevalidă"
3139 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3145 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3146 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3148 "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
3153 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3154 msgid "too many errors, stopping"
3155 msgstr "dpkg: prea multe erori, se întrerupe\n"
3160 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3163 "error processing package %s (--%s):\n"
3166 "%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3172 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3175 "error processing archive %s (--%s):\n"
3178 "%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3182 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3183 msgstr "Erori întâlnite în timpul prelucrării:\n"
3186 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3187 msgstr "Prelucrarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n"
3191 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3192 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3193 msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
3198 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3200 "Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți --force-hold pentru al "
3204 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3205 msgstr "problemă la forțare datorită activării lui --force: "
3209 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3211 "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3216 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3217 #| "files currently installed."
3219 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3220 "currently installed"
3222 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește, se presupune că "
3223 "pachetul nu are nici un fișier instalat."
3227 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3229 "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3233 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3234 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3236 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3237 "newline de la final"
3241 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3242 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3243 msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3247 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3249 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3250 "newline de la final"
3254 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3256 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3260 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3262 "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3265 msgid "(Reading database ... "
3266 msgstr "(Se citește baza de date ... "
3270 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3271 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3272 msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
3273 msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3274 msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3276 #: src/filesdb-hash.c
3278 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3279 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3281 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3282 "newline de la final"
3284 #: src/filesdb-hash.c
3286 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3287 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3289 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3290 "newline de la final"
3292 #: src/filesdb-hash.c
3294 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3295 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3297 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3298 "newline de la final"
3300 #: src/filesdb-hash.c
3302 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3303 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3305 "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3307 #: src/filesdb-hash.c
3309 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3310 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3312 "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3314 #: src/filesdb-hash.c
3316 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3317 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3319 "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3321 #: src/filesdb-hash.c
3323 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3324 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3326 "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3327 "newline de la final"
3329 #: src/filesdb-hash.c
3331 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3332 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3334 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
3336 #: src/filesdb-hash.c
3338 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3339 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3341 "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3344 msgid "not installed"
3348 msgid "not installed but configs remain"
3349 msgstr "neinstalat dar fișierele de configurare rămân"
3352 msgid "broken due to failed removal or installation"
3353 msgstr "deteriorat datorită eșecului la îndepărtare sau instalare"
3356 msgid "unpacked but not configured"
3357 msgstr "despachetat dar neconfigurat"
3360 msgid "broken due to postinst failure"
3361 msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst"
3364 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3365 msgstr "așteaptă procesarea declanșatorilor de către un alt pachet"
3377 #| msgid "error: PATH is not set."
3378 msgid "PATH is not set"
3379 msgstr "eroare: PATH nu este setat."
3383 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3384 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3385 msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3389 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3391 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3394 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3396 msgstr[0] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3397 msgstr[1] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3398 msgstr[2] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3403 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3404 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3407 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3408 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3411 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3413 "%d program nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil.\n"
3414 "NB: PATH pentru utilizatorul root ar trebui să conțină /usr/local/sbin, /usr/"
3417 #: src/infodb-access.c
3419 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3420 msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
3422 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3423 msgid "cannot read info directory"
3424 msgstr "nu se poate citi directorul info"
3426 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3428 msgid "error trying to open %.250s"
3429 msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
3431 #: src/infodb-format.c
3433 #| msgid "unable to write file '%s'"
3434 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3435 msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
3437 #: src/infodb-format.c
3439 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3442 #: src/infodb-upgrade.c
3444 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3445 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3446 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
3448 #: src/infodb-upgrade.c
3450 #| msgid "error writing `%s'"
3451 msgid "error while writing '%s'"
3452 msgstr "eroare la scrierea „%s”"
3456 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3457 msgstr "Debian „%s”, programul de administrare a pachetelor versiunea %s.\n"
3463 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3464 #| "<directory> ...\n"
3465 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3466 #| "<directory> ...\n"
3467 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3468 #| "<directory> ...\n"
3469 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3470 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3471 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3472 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3473 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3474 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3475 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3476 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3477 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3478 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3479 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3480 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3481 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3482 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3483 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3484 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3485 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3486 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3487 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3488 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3489 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3493 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3494 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3495 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3496 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3497 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3498 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3499 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3500 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3501 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3502 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3503 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3504 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3505 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3506 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3507 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3508 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3509 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3510 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3511 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3512 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3513 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3514 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3516 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3517 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3518 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3520 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3521 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3522 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3524 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3525 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3526 " --force-help Show help on forcing.\n"
3527 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3531 " -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3532 " --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3533 " -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3534 " --configure <pachet> ... | -a|--pending\n"
3535 " --triggers-only <pachet> ... | -a|--pending\n"
3536 " -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n"
3537 " -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n"
3538 " --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea\n"
3540 " --set-selections Activează selecțiile pachetelor de la\n"
3541 " intrarea standard.\n"
3542 " --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n"
3543 " --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor\n"
3545 " --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
3546 " --clear-avail Șterge informațiile disponibile\n"
3548 " --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și\n"
3550 " -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
3552 " -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile \n"
3554 " -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele aparținând\n"
3555 " pachetului(pachetelor)\n"
3556 " -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele\n"
3557 " -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(pachetele) care conțin\n"
3558 " fișierul(fișierele)\n"
3559 " -C|--audit Verifică dacă există pachet(pachete)\n"
3561 " --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n"
3562 " --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vezi jos\n"
3563 " --force-help Ajutor pentru forțare.\n"
3564 " -Dh|--debug=help Ajutor pentru depanare\n"
3567 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3570 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3571 #| " --version Show the version.\n"
3574 " -?, --help Show this help message.\n"
3575 " --version Show the version.\n"
3578 " -h|--help Afișează acest ajutor\n"
3579 " --version Afișează versiunea\n"
3585 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3586 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3590 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3591 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3594 "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3595 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
3601 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3608 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3609 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3613 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3614 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3616 "on archives (type %s --help).\n"
3619 "Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3620 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastați %s --"
3628 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3629 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3630 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3632 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3634 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3636 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3638 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3640 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3642 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3644 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3646 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3647 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3648 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3649 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3651 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3652 #| "descriptor <n>.\n"
3653 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3655 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3656 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3657 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3658 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3659 #| " Stop when problems encountered.\n"
3660 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3664 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3665 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3666 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3668 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3670 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3672 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3674 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3675 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3677 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3679 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3681 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3682 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3683 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3684 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3685 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3686 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3688 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3690 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3691 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3692 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3693 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3694 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3695 " Stop when problems encountered.\n"
3696 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3700 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
3701 " --root=<director> Instalează pornind de la o altă rădăcină.\n"
3702 " --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
3704 " directorului admin.\n"
3705 " --path-exclude=<model> Nu instala căile care corespund cu modelul\n"
3707 " --path-include=<model> Re-include un model după o excludere "
3709 " -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru\n"
3710 " instalare/actualizare.\n"
3711 " -E|--skip-same-version Sari peste pachetele cu aceiași versiune "
3713 " -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară\n"
3714 " celor instalate.\n"
3715 " -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte "
3717 " --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea\n"
3718 " consecutivă a declanșatorilor.\n"
3719 " --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor.\n"
3720 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3721 " Doar spune ce s-ar face - fără a face\n"
3722 " -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau\n"
3724 " --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea\n"
3725 " stării la descriptorul de fișier <n>\n"
3726 " --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile\n"
3727 " în jurnal, fișierul <nume fișier>\n"
3728 " --ignore-depends=<pachet>,...\n"
3729 " Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
3730 " --force-... Treci peste probleme (vedeți --force-help).\n"
3731 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3732 " Oprește-te la apariția unei probleme\n"
3733 " --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
3739 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3740 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3742 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3743 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3747 "Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
3748 " lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară "
3749 "oricărei versiuni);\n"
3750 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
3751 "oricărei versiuni);\n"
3752 " < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
3758 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3759 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3761 "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
3766 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3768 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3769 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3770 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3771 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3773 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3776 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3777 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3778 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3779 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3780 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3782 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3785 "Tastați dpkg --help pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
3787 "Folosiți „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare prietenoasă a "
3789 "Tastați dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
3791 "Tastați dpkg --force-help pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
3792 "Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fișierelor *.deb;\n"
3794 "Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin „less” "
3798 msgid "Set all force options"
3802 msgid "Replace a package with a lower version"
3806 msgid "Configure any package which may help this one"
3810 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3814 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3818 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3822 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3826 msgid "Process even packages with wrong versions"
3830 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3834 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3838 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3842 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3846 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3850 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3854 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3859 "Use the default option for new config files if one\n"
3860 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3861 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3862 "confnew options is also given"
3866 msgid "Always install missing config files"
3870 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3874 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3878 msgid "Install even if it would break another package"
3882 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3887 #| msgid "dependency problems - not removing"
3888 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3889 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3893 #| msgid "dependency problems - not removing"
3894 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3895 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3898 msgid "Remove packages which require installation"
3902 msgid "Remove an essential package"
3906 msgid "Generally helpful progress information"
3911 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3912 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3913 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
3916 msgid "Output for each file processed"
3920 msgid "Lots of output for each file processed"
3925 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3926 msgid "Output for each configuration file"
3927 msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
3930 msgid "Lots of output for each configuration file"
3934 msgid "Dependencies and conflicts"
3938 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3942 msgid "Trigger activation and processing"
3946 msgid "Lots of output regarding triggers"
3950 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3954 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3958 msgid "Insane amounts of drivel"
3964 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3966 " Number Ref. in source Description\n"
3973 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3974 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3979 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3980 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3981 msgstr "--debug necesită un argument octal"
3985 #| msgid "unknown option '%s'"
3986 msgid "unknown verify output format '%s'"
3987 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
3991 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3992 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3994 "lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
3999 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4000 msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d"
4005 msgid "status logger"
4008 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4010 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4011 msgid "--%s takes exactly one argument"
4012 msgstr "--contents ia exact un argument"
4016 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4021 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4026 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4031 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4036 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4042 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
4043 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
4044 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
4045 " Forcing things:\n"
4052 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
4053 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
4058 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
4059 msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
4063 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
4064 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
4065 msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”\n"
4069 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4070 msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
4074 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4075 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4076 msgstr "eof neașteptat înainte de terminarea liniei %d"
4078 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4079 msgid "need an action option"
4080 msgstr "este necesară o opțiune de acțiune"
4083 msgid "cannot set primary group ID to root"
4086 #: src/main.c src/script.c
4088 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4089 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4090 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4094 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4095 "the files they come in"
4097 "trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
4098 "fișierelor în care vin acestea"
4102 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4103 msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
4105 #: src/packages.c src/querycmd.c
4107 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4108 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4112 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4114 "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
4119 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4120 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4122 "Au fost despachetate mai multe copii ale pachetului %s!\n"
4123 " Va fi configurat doar o dată.\n"
4128 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4129 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4131 "pachetul %.250s nu este pregătit pentru procesarea declanșatorilor\n"
4132 " (starea curentă este „%.250s” fără declanșatori în așteptare)"
4136 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4137 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi șters.\n"
4141 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4142 msgstr " Pachetul %s va fi șters.\n"
4146 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4147 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4148 msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4152 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4153 msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4157 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4159 " Pachetul %s care furnizează %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4163 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4164 msgstr " Pachetul %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4168 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4169 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4170 msgstr "dpkg: se configurează și „%s” (cerut de „%s”)\n"
4174 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4175 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este configurat încă.\n"
4179 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4180 msgstr " Pachetul %s nu este configurat încă.\n"
4184 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4185 msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este instalat.\n"
4189 msgid " Package %s is not installed.\n"
4190 msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n"
4194 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4195 msgstr " %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n"
4199 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4200 msgstr " %s (%s) furnizează %s\n"
4204 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4205 msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
4208 msgid " depends on "
4209 msgstr " depinde de "
4212 msgid "; however:\n"
4215 #: src/querycmd.c src/select.c
4217 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4218 msgid "no packages found matching %s"
4219 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4221 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4222 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4223 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4224 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4225 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4226 #. * translated message can use additional lines if needed.
4229 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4230 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4232 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4234 "Dorit=necUnoscut/Instalează/șteRge/curăță(P)/păstrează(H)\n"
4235 "| Stare=Ne/Inst/fișCfg/desfăcUt/jum-conF/jum-inst(H)/așteaptă-decl(W)/decl-"
4237 "|/ Ero?=(nimic)/Reinst-nec (St,Ero: majuscule=rău)\n"
4249 #| msgid "package name"
4250 msgid "Architecture"
4251 msgstr "numele pachetului"
4259 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4260 msgstr "redirectare de către %s de la: %s\n"
4264 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4265 msgstr "redirectare de către %s către: %s\n"
4269 msgid "local diversion from: %s\n"
4270 msgstr "redirectare locală de la: %s\n"
4274 msgid "local diversion to: %s\n"
4275 msgstr "redirectare locală către: %s\n"
4278 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4279 msgstr "--search necesită cel puțin șablonul numelui de fișier ca argument"
4283 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4284 msgid "no path found matching pattern %s"
4285 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4289 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4290 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4292 "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
4296 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4297 msgid "package '%s' is not available"
4298 msgstr "Pachetul „%s” nu este disponibil.\n"
4302 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4303 msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
4307 msgid "locally diverted to: %s\n"
4308 msgstr "redirectat local către: %s\n"
4312 msgid "package diverts others to: %s\n"
4313 msgstr "pachetul redirectează altele către: %s\n"
4317 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4318 msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
4322 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4323 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4325 "Folosiți dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinați fișierele arhivei,\n"
4326 "și dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afișați conținutul.\n"
4328 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4330 #| msgid "Error in format"
4331 msgid "error in show format: %s"
4332 msgstr "Eroare în format"
4336 msgid "control file contains %c"
4337 msgstr "fișierul de control conține %c"
4339 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4341 msgid "--%s takes at most two arguments"
4342 msgstr "--%s ia cel mult două argumente"
4346 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4347 msgid "--%s takes one package name argument"
4348 msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4352 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4353 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4354 msgstr "--contents ia exact un argument"
4358 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4359 msgid "control file '%s' does not exist"
4360 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4364 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4366 "Debian „%s”, program de administrarea a pachetelor, unealta de interogare "
4373 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4374 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4375 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4376 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4377 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4378 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4379 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4380 #| " Print path for package control file.\n"
4384 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4385 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4386 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4387 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4388 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4389 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4390 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4391 " --control-show <package> <file>\n"
4392 " Show the package control file.\n"
4393 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4394 " Print path for package control file.\n"
4398 " -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
4400 " -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile "
4402 " -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele care aparțin "
4403 "pachetului(elor).\n"
4404 " -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele.\n"
4405 " -W|--show <șablon> ... Arată informații despre pachet(e).\n"
4406 " -S|--search <șablon> ... Găsește pachetul(ele) de care aparține "
4408 " -c|--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
4409 " Afișează calea pentru fișierul de control "
4417 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4418 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4422 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4423 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4424 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4428 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
4429 " -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --"
4433 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4437 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4438 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4439 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4440 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4442 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4444 " case left alignment will be used.\n"
4446 "Sintaxa pentru format:\n"
4447 " Un șir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
4448 " poate conține secvențele standard de citare \\n (newline), \\r (carriage\n"
4449 " return) sau \\\\ (backslash). Informațiile despre pachet pot fi incluse\n"
4450 " prin inserarea de referințe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
4452 " ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
4454 " este negativă. În acel caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
4457 msgid "Use --help for help about querying packages."
4458 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4462 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4463 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4464 msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
4469 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4470 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4472 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4473 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4475 "se ignoră cererea de îndepărtare a lui %.250s, din care doar\n"
4476 " fișierele de configurare sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
4481 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4482 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4483 msgstr "Acest pachet este esențial - nu ar trebui șters."
4488 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4491 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4494 "dpkg: problemele de dependență preîntâmpină ștergerea lui %s:\n"
4498 msgid "dependency problems - not removing"
4499 msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
4504 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4507 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4510 "dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
4516 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4517 #| " reinstall it before attempting a removal."
4519 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4520 " reinstall it before attempting a removal"
4522 "Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
4523 " reinstalați înainte de a încerca să-l ștergeți."
4527 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4528 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4529 msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
4533 #| msgid "Removing %s ...\n"
4534 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4535 msgstr "Se șterge %s ...\n"
4537 #: src/remove.c src/unpack.c
4539 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4540 msgstr "nu se poate șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
4545 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4546 "may be a mount point?"
4548 "în timpul ștergerii %.250s, nu s-a putut șterge directorul „%.250s”: %s - "
4549 "poate directorul este un punct de montare?"
4553 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4554 msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.250s”"
4558 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4559 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4561 "la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol, deci nu a fost "
4566 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4567 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4568 msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
4572 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4573 msgstr "nu se poate șterge vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
4577 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4578 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4580 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4584 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4586 "nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
4587 "„%.250s” (a lui „%.250s”)"
4590 msgid "cannot remove old files list"
4591 msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
4594 msgid "can't remove old postrm script"
4595 msgstr "nu se poate înlătura vechiul script postrm"
4599 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4600 msgstr "nu se pot seta drepturi de execuție pentru „%.250s”"
4603 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4608 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4609 msgstr "eșec la chroot în „%.250s”"
4611 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4613 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4614 msgstr "eșec la chdir în „%.255s”"
4617 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4618 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4622 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4623 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4624 msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4628 msgid "installed %s script"
4629 msgstr "script %s instalat"
4633 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4634 msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”"
4638 msgid "new %s script"
4639 msgstr "script %s nou"
4643 msgid "old %s script"
4644 msgstr "script %s vechi"
4648 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4649 msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”: %s"
4653 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4654 msgid "trying script from the new package instead ..."
4655 msgstr "dpkg - încerc în schimb scriptul din pachetul nou ...\n"
4658 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4659 msgstr "nu există nici un script versiunea nouă a pachetului - se renunță"
4663 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4664 msgid "... it looks like that went OK"
4665 msgstr "dpkg: ... pare să fi fost bine.\n"
4669 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4670 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4671 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4675 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4676 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4680 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4681 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4682 msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4686 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4687 msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4691 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4692 msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
4696 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4697 msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4701 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4702 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4703 msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4707 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4708 msgstr "stare cerută necunoscută la lina %d: %.250s"
4711 msgid "read error on standard input"
4712 msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
4716 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4717 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4718 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4722 msgid "cannot open security status notification channel"
4726 msgid "cannot get security labeling handle"
4731 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4732 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4734 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4738 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4739 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4740 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4746 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4747 #| " add a new entry into the database.\n"
4748 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4749 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4753 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4754 " add a new <path> entry into the database.\n"
4755 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4756 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4760 " --add <proprietar> <grup> <mod> <fișier>\n"
4761 " adaugă o poziție nouă în baza de date.\n"
4762 " --remove <fișier> șterge fișierul din baza de date.\n"
4763 " --list [<model-glob>] listează înlocuirile din baza de date.\n"
4770 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4771 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4772 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4773 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4774 #| " --help show this help message.\n"
4775 #| " --version show the version.\n"
4779 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4780 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4781 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4782 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4783 " --help show this help message.\n"
4784 " --version show the version.\n"
4788 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
4790 " --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
4791 " --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
4793 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
4794 " --help afișează acest ajutor.\n"
4795 " --version afișează versiunea.\n"
4798 msgid "stripping trailing /"
4799 msgstr "se șterge / de la final"
4803 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4804 msgid "user '%s' does not exist"
4805 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4809 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4810 msgid "group '%s' does not exist"
4811 msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4815 #| msgid "--add needs four arguments"
4816 msgid "--%s needs four arguments"
4817 msgstr "--add necesită patru argumente"
4821 #| msgid "package may not contain newlines"
4822 msgid "path may not contain newlines"
4823 msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
4828 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4831 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4833 "O înlocuire pentru „%s” există deja, dar s-a specificat --force, deci va fi "
4838 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4839 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4840 msgstr "Există deja o înlocuire pentru „%s”, se întrerupe."
4844 msgid "--update given but %s does not exist"
4845 msgstr "s-a dat --update dar %s nu există"
4849 #| msgid "No override present."
4850 msgid "no override present"
4851 msgstr "Nu este prezentă nici o înlocuire."
4854 msgid "--update is useless for --remove"
4855 msgstr "--update este inutil pentru --remove"
4859 #| msgid "invalid status"
4860 msgid "invalid statoverride uid %s"
4861 msgstr "stare nevalidă"
4865 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4866 msgid "invalid statoverride gid %s"
4867 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4871 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4872 msgid "invalid statoverride mode %s"
4873 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4876 msgid "failed to open statoverride file"
4877 msgstr "eșec la deschiderea fișierului statoverride"
4880 msgid "failed to fstat statoverride file"
4881 msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride"
4885 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4886 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4887 msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4890 msgid "statoverride file is missing final newline"
4891 msgstr "din fișierul statoverride lipsește caracterul newline de la final"
4894 msgid "statoverride file contains empty line"
4895 msgstr "fișierul statoverride conține linie goală"
4898 msgid "syntax error in statoverride file"
4899 msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride"
4903 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4904 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4905 msgstr "eroare de sintaxă: utilizator „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4908 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4909 msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul statoverride"
4913 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4914 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4915 msgstr "eroare de sintaxă: grup „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4919 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4920 msgstr "există multiple înlocuiri de stare pentru fișierul „%.250s”"
4923 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4924 msgstr "Tastați dpkg-trigger --help pentru ajutor despre acest utilitar."
4928 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4929 msgstr "Debian %s, unealta pentru declanșatori de pachete versiunea %s.\n"
4934 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4935 " %s [<options> ...] <command>\n"
4938 "Utilizare: %s [<opțiuni> ...] <nume-declanșator>\n"
4939 " %s [<opțiuni> ...] <comandă>\n"
4946 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4951 " --check-supported Verifică dacă actualul dpkg are suport\n"
4952 " pentru declanșatori.\n"
4959 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4960 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4963 #| " --no-await No package needs to await the "
4965 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4970 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4971 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4973 " --await Package needs to await the processing.\n"
4974 " --no-await No package needs to await the "
4976 " --no-act Just test - don't actually change "
4981 " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
4982 " --by-package=<pachet> Suprascrie pe cel ce așteaptă "
4984 " (în mod normal setat de dpkg).\n"
4985 " --no-await Nici un pachet nu trebuie să aștepte\n"
4987 " --no-act Doar testează - nu schimba nimic.\n"
4993 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4994 #| "package option)"
4995 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4997 "dpkg-trigger trebuie să fie apelat dintr-un script de mentenanță (sau cu o "
4998 "opțiune --by-package)"
5002 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
5003 msgid "triggers data directory not yet created"
5004 msgstr "%s: directorul cu date despre declanșatori nu este creat încă\n"
5008 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
5009 msgid "trigger records not yet in existence"
5010 msgstr "%s: înregistrările declanșatorilor nu există încă\n"
5013 msgid "takes one argument, the trigger name"
5014 msgstr "acceptă un argument, numele declanșatorului"
5018 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
5019 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5020 msgstr "dpkg-trigger: nume nevalid de pachet așteptat „%.250s”: %.250s"
5024 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5025 msgstr "nume de declanșator nevalid „%.250s”: %.250s"
5030 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
5031 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
5033 "cycle found while processing triggers:\n"
5034 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5036 "%s: a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n"
5037 " lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi "
5044 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5047 " declanșatori în așteptare ai pachetelor care ar putea fi nerezolvabili:\n"
5050 msgid "triggers looping, abandoned"
5051 msgstr "declanșatorii erau în buclă, se renunță"
5056 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5059 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5062 "dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
5067 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5068 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5069 msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
5074 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5077 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5080 "dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
5085 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
5086 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5087 msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s ...\n"
5096 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5097 msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
5100 msgid "split package reassembly"
5104 msgid "reassembled package file"
5105 msgstr "fișier pachet reasamblat"
5109 msgid "Authenticating %s ...\n"
5110 msgstr "Se autentifică %s ...\n"
5113 msgid "package signature verification"
5118 #| msgid "Verification on package %s failed!"
5119 msgid "verification on package %s failed!"
5120 msgstr "Verificarea pachetului %s a eșuat!"
5125 #| "Verification on package %s failed,\n"
5126 #| "but installing anyway as you requested.\n"
5128 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5130 "Verificarea pachetului %s a eșuat,\n"
5131 "dar va fi instalat oricum, așa cum ați cerut.\n"
5136 msgstr "verificat\n"
5138 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5139 msgid "unable to create temporary directory"
5140 msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
5145 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5148 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5151 "dpkg: referitor la %s conținând %s, probleme de ante-dependență:\n"
5156 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5157 msgstr "problemă de ante-dependență - nu se instalează %.250s"
5160 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5161 msgstr "se ignoră problema de ante-dependență!"
5165 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5166 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5167 msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n"
5171 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5172 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5173 msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
5175 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5177 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5178 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5180 "numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau lipsește un "
5181 "caracter newline la sfârșit"
5183 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5185 msgid "read error in %.250s"
5186 msgstr "eroare de citire în %.250s"
5190 msgid "error closing %.250s"
5191 msgstr "eroare la închiderea lui %.250s"
5195 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5197 "versiunea veche a pachetului are nume de fișier info prea lung care începe "
5202 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5203 msgstr "nu se poate șterge fișierul info învechit „%.250s”"
5207 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5208 msgstr "nu se poate instala (presupusul) fișier info nou „%.250s”"
5211 msgid "unable to open temp control directory"
5212 msgstr "nu se poate deschide directorul temp de control"
5216 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5218 "pachetul conține un fișier info de control cu un nume prea lung (începe cu "
5223 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5224 msgstr "info de control a pachetului conținea directorul „%.250s”"
5226 # Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
5229 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5230 msgstr "rmdir pentru „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
5234 msgid "package %s contained list as info file"
5235 msgstr "pachetul %s a conținut listă ca și fișier info"
5239 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5240 msgstr "nu se poate instala noul fișier info „%.250s” ca „%.250s”"
5244 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5245 msgstr "nu s-a putut accesa fișierul vechi „%.250s” așa că nu se șterge: %s"
5249 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5250 msgstr "nu se poate șterge directorul vechi „%.250s”: %s"
5254 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5256 "vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și a fost șters acum)"
5260 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5261 msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
5266 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5269 "vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât "
5270 "„%.250s” cât și „%.250s”)"
5274 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5275 msgstr "nu se poate șterge în siguranță fișierul vechi „%.250s”: „%s”"
5279 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5280 msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost înlocuit complet.)\n"
5284 #| msgid "control information length"
5285 msgid "package control information extraction"
5286 msgstr "lungimea informației de control"
5290 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5291 msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
5295 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5296 msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu sistemul (%s)"
5300 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5301 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5302 msgstr "Se pregătește înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
5306 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5307 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5308 msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5312 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5313 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5314 msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5318 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5319 msgid "package filesystem archive extraction"
5320 msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
5323 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5324 msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
5327 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5329 "sistemul de fișiere al fișierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
5334 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5335 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5336 msgstr "dpkg-deb: ștergere a posibilelor zerouri de la sfârșit"
5340 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5341 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5342 msgstr "--%s necesită exact un fișier Packages ca argument"
5345 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5347 "nu se poate accesa zona de stare a lui dpkg pentru actualizarea bulk "
5351 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5353 "actualizarea bulk available necesită acces de scriere la zona de stare a lui "
5358 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5359 msgstr "Se înlocuiește info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5363 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5364 msgstr "Se actualizează info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5368 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5369 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5370 msgstr[0] "Informațiile despre %d pachet au fost actualizate.\n"
5371 msgstr[1] "Informațiile despre %d pachete au fost actualizate.\n"
5372 msgstr[2] "Informațiile despre %d de pachete au fost actualizate.\n"
5377 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5379 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5381 "opțiune învechită „--%s”, pachetele indisponibile sunt curățate automat."
5385 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5386 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5387 msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în pipa tar (data)"
5392 msgid "control member"
5397 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5398 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5399 msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
5403 #| msgid "between members"
5405 msgstr "între membre"
5408 msgid "unable to stat control directory"
5409 msgstr "stat imposibil pentru directorul de control"
5412 msgid "control directory is not a directory"
5413 msgstr "directorul de control nu este un director"
5417 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5419 "directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
5424 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5426 "scriptul de mentenanță „%.50s” nu este fișier propriu-zis sau legătură "
5432 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5435 "scriptul de mentenanță „%.50s” are drepturi de acces nepermise %03lo "
5436 "(trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
5440 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5441 msgstr "scriptului de mentenanță „%.50s” nu este „stat”-abil"
5444 msgid "error opening conffiles file"
5445 msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
5448 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5449 msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
5453 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5454 msgstr "fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final"
5458 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5459 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
5463 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5464 msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu este „stat”-abil"
5468 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5469 msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
5473 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5474 msgstr "numele de conffile %s este duplicat"
5477 msgid "error reading conffiles file"
5478 msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
5481 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5483 "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
5487 #| msgid "package name"
5488 msgid "package architecture is missing or empty"
5489 msgstr "numele pachetului"
5493 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5494 msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”"
5498 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5499 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5500 msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control"
5501 msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5502 msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5506 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5507 msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”"
5511 #| msgid "between members"
5512 msgid "compressing tar member"
5513 msgstr "între membre"
5516 msgid "<compress> from tar -cf"
5517 msgstr "<comprimare> din tar -cf"
5519 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5521 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5522 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5523 msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
5525 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5527 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5528 msgstr "--%s necesită un <director> ca argument"
5531 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5533 "ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control"
5537 #| msgid "not checking contents of control area."
5538 msgid "not checking contents of control area"
5539 msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control"
5543 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5544 msgid "building an unknown package in '%s'."
5545 msgstr "dpkg-deb: se construiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
5549 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5550 msgid "building package '%s' in '%s'."
5551 msgstr "dpkg-deb: se construiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
5555 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5556 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5557 msgstr "eșec la crearea tmpfile (data)"
5561 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5562 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5563 msgstr "eșec la unlink tmpfile (data), %s"
5567 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5568 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5569 msgstr "eșec la rewind tmpfile (data)"
5573 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5574 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5575 msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
5579 msgid "error writing '%s'"
5580 msgstr "eroare la scrierea „%s”"
5584 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
5585 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5586 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
5588 #: dpkg-deb/extract.c
5589 msgid "shell command to move files"
5592 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5594 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5595 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
5597 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5599 msgid "error reading %s from file %.255s"
5600 msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
5602 #: dpkg-deb/extract.c
5604 #| msgid "archive has no dot in version number"
5605 msgid "archive magic version number"
5606 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5608 #: dpkg-deb/extract.c
5610 #| msgid "archive has no newlines in header"
5611 msgid "archive member header"
5612 msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5614 #: dpkg-deb/extract.c
5616 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5617 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5618 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
5620 #: dpkg-deb/extract.c
5622 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5624 "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
5626 #: dpkg-deb/extract.c
5628 #| msgid "archive has no dot in version number"
5629 msgid "archive information header member"
5630 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5632 #: dpkg-deb/extract.c
5633 msgid "archive has no newlines in header"
5634 msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5636 #: dpkg-deb/extract.c
5638 #| msgid "archive has no dot in version number"
5639 msgid "archive has invalid format version: %s"
5640 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5642 #: dpkg-deb/extract.c
5644 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5645 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5646 msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînțeleasă, obțineți un dpkg-deb mai nou"
5648 #: dpkg-deb/extract.c
5650 #| msgid "skipped member data from %s"
5651 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5652 msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5654 #: dpkg-deb/extract.c
5656 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5657 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5659 "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5661 #: dpkg-deb/extract.c
5663 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5664 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5666 "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5668 #: dpkg-deb/extract.c
5670 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5671 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5672 msgstr "fișierul „%.250s” conține două membre control, se renunță"
5674 # aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
5675 #: dpkg-deb/extract.c
5678 #| " new debian package, version %s.\n"
5679 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5681 " new debian package, version %d.%d.\n"
5682 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5684 " pachet debian nou, versiunea %s.\n"
5685 " dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi octeți.\n"
5687 #: dpkg-deb/extract.c
5688 msgid "archive control member size"
5691 #: dpkg-deb/extract.c
5693 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5694 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5695 msgstr "arhiva are lungimea control malformată „%s”"
5697 #: dpkg-deb/extract.c
5699 #| msgid "skipped member data from %s"
5700 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5701 msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5703 #: dpkg-deb/extract.c
5706 #| " old debian package, version %s.\n"
5707 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5709 " old debian package, version %d.%d.\n"
5710 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5712 " pachet debian vechi, versiune %s.\n"
5713 " dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
5715 #: dpkg-deb/extract.c
5718 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5719 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5721 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5722 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5724 "dpkg-deb: fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
5725 "dpkg-deb: coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
5727 #: dpkg-deb/extract.c
5729 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5730 msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format debian"
5732 #: dpkg-deb/extract.c
5734 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5737 #: dpkg-deb/extract.c
5738 msgid "cannot close decompressor pipe"
5741 #: dpkg-deb/extract.c
5742 msgid "decompressing archive member"
5745 #: dpkg-deb/extract.c
5746 msgid "failed to create directory"
5747 msgstr "eșec la crearea directorului"
5749 #: dpkg-deb/extract.c
5751 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5752 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5753 msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
5755 #: dpkg-deb/extract.c
5756 msgid "failed to chdir to directory"
5757 msgstr "eșec la schimbarea directorului"
5759 #: dpkg-deb/extract.c
5760 msgid "<decompress>"
5761 msgstr "<decomprimare>"
5763 #: dpkg-deb/extract.c
5767 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5769 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5770 msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5772 #: dpkg-deb/extract.c
5774 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5775 msgstr "--%s ia doar un argument (numele fișierului .deb)"
5777 #: dpkg-deb/extract.c
5779 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5780 msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb și directorul)"
5782 #: dpkg-deb/extract.c
5784 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5785 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5786 msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5788 #: dpkg-deb/extract.c
5791 "--%s needs a target directory.\n"
5792 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5794 "--%s necesită un director țintă.\n"
5795 "Poate ar trebui să folosiți dpkg --install ?"
5797 #: dpkg-deb/extract.c
5799 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5804 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5805 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5807 "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
5811 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5812 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5813 msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.255s”\n"
5817 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5819 "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
5823 msgid "%d requested control component is missing"
5824 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5825 msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută"
5826 msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute"
5827 msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute"
5829 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5831 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5832 msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
5836 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5837 msgstr "stat imposibil „%.255s” (în „%.255s”)"
5841 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5842 msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
5846 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5847 msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
5851 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5852 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5853 msgstr " %7ld octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
5857 msgid " not a plain file %.255s\n"
5858 msgstr " nu este fișier simplu %.255s\n"
5862 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5863 msgid "no 'control' file in control archive!"
5864 msgstr "(fișierul „control” lipsește din arhiva control!)\n"
5868 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5869 msgstr "Debian „%s”, backend pentru arhiva de pachete versiunea %s.\n"
5875 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5876 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5877 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5878 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5879 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5880 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5881 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5882 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5883 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5887 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5888 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5889 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5890 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5891 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5892 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5893 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5894 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5895 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5896 " Extract control info and files.\n"
5897 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5898 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5902 " -b|--build <director> [<deb>] Construiește o arhivă.\n"
5903 " -c|--contents <deb> Listează conținutul.\n"
5904 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Arată informațiile la ieșirea standard.\n"
5905 " -W|--show <deb> Arată informațiile despre pachet(e)\n"
5906 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Arată câmpul(urile) la ieșirea standard.\n"
5907 " -e|--control <deb> [<director>] Extrage informațiile de control.\n"
5908 " -x|--extract <deb> <director> Extrage fișierele.\n"
5909 " -X|--vextract <deb> <director> Extrage și listează fișierele.\n"
5910 " --fsys-tarfile <deb> Creează fișier tar cu sistemul de "
5916 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5917 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5918 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5921 "<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
5922 "<cfile> este numele unei componente fișier administrativ.\n"
5923 "<cfield> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
5930 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5931 #| " -D Enable debugging output.\n"
5932 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5933 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5936 #| " -z# Set the compression level when "
5938 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5940 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5945 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5946 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5947 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5948 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5949 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5951 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5953 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5955 " -z# Set the compression level when building.\n"
5956 " -Z<type> Set the compression type used when "
5958 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5959 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5961 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5962 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5966 " --showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --show.\n"
5967 " -D Activează informațiile de depanare.\n"
5968 " --old, --new Selectează formatul de arhivă\n"
5969 " --nocheck Elimină verificarea fișierului de control\n"
5970 " (se construiesc pachete deteriorate).\n"
5971 " -z# Stabilește compresia la construire.\n"
5972 " -Z<tip> Stabilește tipul de compresie folosit la "
5974 " Valori permise: gzip, xz, bzip2, lzma, none.\n"
5981 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5982 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5983 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5986 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5987 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5988 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5991 "Folosiți „dpkg” pentru a instala și șterge pachetele din sistem, sau \n"
5992 "„dselect” sau „aptitude” pentru administrare mai ușoară a pachetelor. "
5994 "despachetate cu „dpkg-deb --extract” vor fi instalate incorect !\n"
5998 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5999 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6001 "Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fișierelor *.deb;\n"
6002 "Tastați dpkg --help pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
6007 #| msgid "archive has no dot in version number"
6008 msgid "invalid deb format version: %s"
6009 msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
6013 #| msgid "unknown option '%s'"
6014 msgid "unknown deb format version: %s"
6015 msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
6019 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6020 msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6024 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6025 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6026 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6030 msgid "unknown compression type '%s'!"
6031 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6035 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6036 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6037 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6041 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6042 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6043 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6047 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6048 msgid "invalid compressor parameters: %s"
6049 msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6053 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6054 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6055 msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6057 #: dpkg-split/info.c
6059 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6060 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6062 #: dpkg-split/info.c
6064 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6065 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6066 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6068 #: dpkg-split/info.c
6070 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6071 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
6073 #: dpkg-split/info.c
6075 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6077 "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește caracterul newline după %.250s"
6079 #: dpkg-split/info.c
6081 msgid "error reading %.250s"
6082 msgstr "eroare la citire %.250s"
6084 #: dpkg-split/info.c
6086 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6088 "fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6091 #: dpkg-split/info.c
6093 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6094 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
6096 #: dpkg-split/info.c
6098 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6100 "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
6102 #: dpkg-split/info.c
6103 msgid "format version number"
6104 msgstr "numărul de versiune al formatului"
6106 #: dpkg-split/info.c
6108 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6109 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6110 msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
6112 #: dpkg-split/info.c
6115 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6116 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6118 "fișierul „%.250s” este format versiunea „%.250s” - aveți nevoie de un dpkg-"
6121 #: dpkg-split/info.c
6122 msgid "package name"
6123 msgstr "numele pachetului"
6125 #: dpkg-split/info.c
6126 msgid "package version number"
6127 msgstr "numărul versiune a pachetului"
6129 #: dpkg-split/info.c
6130 msgid "package file MD5 checksum"
6131 msgstr "suma MD5 a pachetului"
6133 #: dpkg-split/info.c
6135 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6137 "fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 necorespunzătoare "
6140 #: dpkg-split/info.c
6141 msgid "archive total size"
6144 #: dpkg-split/info.c
6146 #| msgid "part offset"
6147 msgid "archive part offset"
6148 msgstr "deplasare a părții"
6150 #: dpkg-split/info.c
6152 #| msgid "part numbers"
6153 msgid "archive part numbers"
6154 msgstr "numărul părții"
6156 #: dpkg-split/info.c
6158 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6159 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6161 "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
6163 #: dpkg-split/info.c
6165 #| msgid "number of parts"
6166 msgid "number of archive parts"
6167 msgstr "numărul de părți"
6169 #: dpkg-split/info.c
6171 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6172 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6173 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de părți eronat"
6175 #: dpkg-split/info.c
6177 #| msgid "parts number"
6178 msgid "archive parts number"
6179 msgstr "numărul părților"
6181 #: dpkg-split/info.c
6183 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6184 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6185 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
6187 #: dpkg-split/info.c
6189 #| msgid "package name"
6190 msgid "package architecture"
6191 msgstr "numele pachetului"
6193 #: dpkg-split/info.c
6195 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6197 "fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6198 "celui de-al doilea antet"
6200 #: dpkg-split/info.c
6202 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6204 "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
6206 #: dpkg-split/info.c
6208 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6210 "fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de părți pentru dimensiunile "
6213 #: dpkg-split/info.c
6215 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6217 "fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
6220 #: dpkg-split/info.c
6222 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6223 msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
6225 #: dpkg-split/info.c
6227 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6228 msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
6230 #: dpkg-split/info.c
6232 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6233 msgstr "fișierul „%.250s” nu este parte de arhivă"
6235 #: dpkg-split/info.c
6239 #| " Part format version: %s\n"
6240 #| " Part of package: %s\n"
6241 #| " ... version: %s\n"
6242 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6243 #| " ... length: %lu bytes\n"
6244 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6245 #| " Part number: %d/%d\n"
6246 #| " Part length: %zi bytes\n"
6247 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6248 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6252 " Part format version: %d.%d\n"
6253 " Part of package: %s\n"
6254 " ... version: %s\n"
6255 " ... architecture: %s\n"
6256 " ... MD5 checksum: %s\n"
6257 " ... length: %jd bytes\n"
6258 " ... split every: %jd bytes\n"
6259 " Part number: %d/%d\n"
6260 " Part length: %jd bytes\n"
6261 " Part offset: %jd bytes\n"
6262 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6266 " Versiunea formatului părții: %s\n"
6267 " Parte a pachetului: %s\n"
6268 " ... versiune: %s\n"
6269 " ... suma de control MD5: %s\n"
6270 " ... lungime: %lu octeți\n"
6271 " ... împărțită la fiecare: %lu octeți\n"
6272 " Numărul părții: %d/%d\n"
6273 " Lungimea părții: %zi octeți\n"
6274 " Deplasarea părții: %lu octeți\n"
6275 " Dimensiunea fișierului parte (porțiunea folosită): %lu octeți\n"
6278 #: dpkg-split/info.c
6280 #| msgid "<unknown>"
6281 msgctxt "architecture"
6283 msgstr "<necunoscut>"
6285 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6287 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6288 msgstr "--%s necesită unul sau mai multe părți ca argumente"
6290 #: dpkg-split/info.c
6292 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6293 msgstr "fișierul „%s” nu este o parte arhivă\n"
6295 #: dpkg-split/join.c
6297 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6298 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6299 msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6300 msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6301 msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6303 #: dpkg-split/join.c
6305 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6306 msgstr "nu se poate deschide fișierul rezultat „%.250s”"
6308 #: dpkg-split/join.c
6310 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6311 msgstr "nu se poate (re)deschide fișierul de intrare „%.250s”"
6313 #: dpkg-split/join.c
6315 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6316 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6317 msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
6319 #: dpkg-split/join.c
6321 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6322 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6323 msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
6325 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6330 #: dpkg-split/join.c
6332 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6333 msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
6335 #: dpkg-split/join.c
6337 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6338 msgstr "sunt mai multe versiuni ale părții %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
6340 #: dpkg-split/join.c
6342 msgid "part %d is missing"
6343 msgstr "partea %d lipsește"
6345 #: dpkg-split/main.c
6347 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6348 msgstr "Debian „%s”, unealta de separare/îmbinare de pachete versiunea %s.\n"
6350 #: dpkg-split/main.c
6354 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6355 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6356 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6357 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6358 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6359 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6363 " -s|--split <fișier> [<prefix>] Separă o arhivă.\n"
6364 " -j|--join <parte> <parte> ... Îmbină părțile.\n"
6365 " -I|--info <parte> ... Afișează informații despre o parte.\n"
6366 " -a|--auto -o <complet> <parte> Auto-acumulează părțile.\n"
6367 " -l|--listq Listează bucățile nepotrivite.\n"
6368 " -d|--discard [<numefișier> ...] Renunță la bucățile nepotrivite.\n"
6371 #: dpkg-split/main.c
6375 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6376 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6377 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6379 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6380 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6382 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6385 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6386 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6387 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6388 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6389 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6390 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6394 " --depotdir <director> Folosește <director> în loc de %s/%s.\n"
6395 " -S|--partsize <dimensiune> În KiB, pentru -s (implicit este 450).\n"
6396 " -o|--output <fișier> Pentru -j (implicit este <pachet>-"
6397 "<versiune>.deb).\n"
6398 " -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este o parte.\n"
6399 " --msdos Generează nume de fișier tip 8.3.\n"
6401 "Codul de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este o parte; 2 = probleme!\n"
6403 #: dpkg-split/main.c
6408 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6412 #: dpkg-split/main.c
6413 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6414 msgstr "Tastați dpkg-split --help pentru ajutor."
6416 #: dpkg-split/main.c
6417 msgid "part size is far too large or is not positive"
6418 msgstr "dimensiunea părții este prea mare sau nu este pozitivă"
6420 #: dpkg-split/main.c
6422 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6424 "dimensiunea părții trebuie să fie cel puțin %d KiB (pentru a încăpea antetul)"
6426 #: dpkg-split/queue.c
6428 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6429 msgstr "nu se poate citi directorul depozit „%.250s”"
6431 #: dpkg-split/queue.c
6432 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6433 msgstr "--auto necesită folosirea opțiunii --output"
6435 #: dpkg-split/queue.c
6436 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6437 msgstr "--auto necesită exact un fișier parte ca argument"
6439 #: dpkg-split/queue.c
6441 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6442 msgstr "nu se poate citi fișierul parte „%.250s”"
6444 #: dpkg-split/queue.c
6446 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6447 msgstr "Fișierul „%.250s” nu este parte dintr-o arhivă multivolum.\n"
6449 #: dpkg-split/queue.c
6451 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6452 msgstr "nu se poate redeschide fișierul volum „%.250s”"
6454 #: dpkg-split/queue.c
6456 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6457 msgstr "nu se poate deschide noul fișier depozit „%.250s”"
6459 #: dpkg-split/queue.c
6461 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6462 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6463 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6464 msgstr "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6466 #: dpkg-split/queue.c
6468 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6469 msgstr "nu se poate redenumi a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
6471 #: dpkg-split/queue.c
6473 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6474 msgstr "Partea %d pachetului %s umplută (încă se vrea "
6476 #: dpkg-split/queue.c
6480 #: dpkg-split/queue.c
6482 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6483 msgstr "nu se poate șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
6485 #: dpkg-split/queue.c
6486 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6487 msgstr "Fișiere inutile lăsate în directorul depozit:\n"
6489 #: dpkg-split/queue.c
6491 msgid "unable to stat '%.250s'"
6492 msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"
6494 #: dpkg-split/queue.c
6496 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6497 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6498 msgstr " %s (%lu octeți)\n"
6500 #: dpkg-split/queue.c
6502 msgid " %s (not a plain file)\n"
6503 msgstr " %s (nu este un fișier propriu-zis)\n"
6505 #: dpkg-split/queue.c
6506 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6507 msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"
6509 #: dpkg-split/queue.c
6511 msgid " Package %s: part(s) "
6512 msgstr " Pachetul %s: partea(țile) "
6514 #: dpkg-split/queue.c
6516 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6517 msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6519 #: dpkg-split/queue.c
6521 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6522 msgid "(total %jd bytes)\n"
6523 msgstr "(total %lu octeți)\n"
6525 #: dpkg-split/queue.c
6527 msgid "unable to discard '%.250s'"
6528 msgstr "nu se poate renunța la „%.250s”"
6530 #: dpkg-split/queue.c
6532 msgid "Deleted %s.\n"
6533 msgstr "Șters %s.\n"
6535 #: dpkg-split/split.c
6537 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6538 msgid "package field value extraction"
6539 msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
6541 #: dpkg-split/split.c
6542 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6545 #: dpkg-split/split.c
6547 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6548 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
6550 #: dpkg-split/split.c
6551 msgid "unable to fstat source file"
6552 msgstr "fstat imposibil pentru fișierul sursă"
6554 #: dpkg-split/split.c
6556 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6557 msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6559 #: dpkg-split/split.c
6561 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6562 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6563 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6564 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6565 msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6566 msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6567 msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6569 #: dpkg-split/split.c
6571 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6572 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6575 #: dpkg-split/split.c
6576 msgid "--split needs a source filename argument"
6577 msgstr "--split necesită un nume de fișier sursă ca argument"
6579 #: dpkg-split/split.c
6580 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6582 "--split ia ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și un prefix pentru "
6585 #: utils/update-alternatives.c
6588 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6591 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6592 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6593 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6594 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6596 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6598 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6600 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6601 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6603 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6604 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6606 #| " user to select which one to use.\n"
6607 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6608 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6610 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6611 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6612 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6613 #| " (e.g. pager)\n"
6614 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6615 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6616 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6618 #| " automatic mode.\n"
6621 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6622 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6623 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6625 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6627 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6628 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6629 #| " --help show this help message.\n"
6630 #| " --version show the version.\n"
6633 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6634 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6635 " add a group of alternatives to the system.\n"
6636 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6637 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6639 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6640 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6641 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6642 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6643 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6644 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6645 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6647 " user to select which one to use.\n"
6648 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6649 " --all call --config on all alternatives.\n"
6652 "Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
6655 " --install <legătură> <nume> <cale> <prioritate>\n"
6656 " [--slave <legătură> <nume> <cale>] ...\n"
6657 " adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
6658 " --remove <nume> <cale> șterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
6659 " --remove-all <nume> șterge grupul <nume> din sistemul de "
6661 " --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul "
6663 " --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n"
6664 " --query <nume> variantă parsabilă pentru --display <nume>.\n"
6665 " --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
6666 " --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> "
6668 " utilizatorul să poată selecta pe cea de folosit.\n"
6669 " --set <nume> <cale> configurează <cale> ca alternativă pentru "
6671 " --all execută --config pentru toate alternativele.\n"
6673 "<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
6674 " (ex.: /usr/bin/pager)\n"
6675 "<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
6677 "<cale> este locația unuia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
6678 " (ex.: /usr/bin/less)\n"
6679 "<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
6681 " mare în modul automat.\n"
6684 " --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
6685 " --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
6686 " --skip-auto nu întreba în cazul alternativelor configurate "
6688 " --verbose mai multe mesaje la ieșire.\n"
6689 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
6690 " --help afișează acest ajutor\n"
6691 " --version afișează versiunea\n"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6696 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6697 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6698 "<name> is the master name for this link group.\n"
6700 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6701 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6702 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6704 " automatic mode.\n"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6712 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6713 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6714 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6715 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6716 #| " --help show this help message.\n"
6717 #| " --version show the version.\n"
6721 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6722 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6723 " --log <file> change the log file.\n"
6724 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6725 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6727 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6728 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6729 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6730 " --help show this help message.\n"
6731 " --version show the version.\n"
6734 " --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
6736 " --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
6737 " --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
6739 " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
6740 " --help afișează acest ajutor.\n"
6741 " --version afișează versiunea.\n"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6746 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6747 msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
6749 #: utils/update-alternatives.c
6751 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6752 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6753 msgstr "malloc a eșuat (%ld octeți)"
6755 #: utils/update-alternatives.c
6757 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6758 msgstr "au fost specificate două comenzi: --%s și --%s"
6760 #: utils/update-alternatives.c
6762 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6763 msgid "cannot append to '%s'"
6764 msgstr "nu se poate adăuga la %s: %s"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6768 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6769 msgid "unable to remove '%s'"
6770 msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgstr "mod automat"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6780 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6783 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6787 msgid "while reading %s: %s"
6788 msgstr "în timpul citirii %s: %s"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6792 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6793 msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
6795 #: utils/update-alternatives.c
6797 msgid "%s corrupt: %s"
6798 msgstr "%s corupt: %s"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6802 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6804 "caracterele newline sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6810 #: utils/update-alternatives.c
6812 #| msgid "duplicate slave %s"
6813 msgid "duplicate slave name %s"
6814 msgstr "sclavul %s este duplicat"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6818 msgstr "legătură sclav"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6822 msgid "slave link same as main link %s"
6823 msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6827 msgid "duplicate slave link %s"
6828 msgstr "legătura sclav %s este duplicată"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgstr "fișier master"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "duplicate path %s"
6837 msgstr "calea %s este duplicată"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6842 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6843 #| "of alternatives."
6845 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6848 "alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există. Se șterge din "
6849 "lista de alternative."
6851 #: utils/update-alternatives.c
6855 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgstr "fișier sclav"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6861 msgid "priority of %s: %s"
6862 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 #| msgid "priority of %s: %s"
6867 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6868 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "invalid status"
6876 msgstr "stare nevalidă"
6878 #: utils/update-alternatives.c
6880 msgstr "legătura master"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6884 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6885 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6886 msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgid "unable to flush file '%s'"
6891 msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6895 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6896 msgid " link best version is %s"
6897 msgstr "Cea mai „bună” versiune în prezent este „%s”."
6899 #: utils/update-alternatives.c
6901 #| msgid "No versions available."
6902 msgid " link best version not available"
6903 msgstr "Nici o versiune disponibilă."
6905 #: utils/update-alternatives.c
6907 msgid " link currently points to %s"
6908 msgstr " legătura indică acum spre %s"
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid " link currently absent"
6912 msgstr " legătura este absentă acum"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6916 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6917 msgid " link %s is %s"
6918 msgstr " %.250s este %s.\n"
6920 #: utils/update-alternatives.c
6922 #| msgid " slave %s: %s"
6923 msgid " slave %s is %s"
6924 msgstr " sclav %s: %s"
6926 #: utils/update-alternatives.c
6928 msgid "%s - priority %d"
6929 msgstr "%s - prioritatea %d"
6931 #: utils/update-alternatives.c
6933 msgid " slave %s: %s"
6934 msgstr " sclav %s: %s"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6938 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6939 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6940 msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6941 msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6942 msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6944 #: utils/update-alternatives.c
6948 #: utils/update-alternatives.c
6952 #: utils/update-alternatives.c
6956 #: utils/update-alternatives.c
6960 #: utils/update-alternatives.c
6963 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6964 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6966 "Apăsați ENTER pentru a păstra varianta curentă[*], sau introduceți numărul "
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "There is no program which provides %s."
6972 msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6975 msgid "Nothing to configure."
6976 msgstr "Nimic de configurat."
6978 #: utils/update-alternatives.c
6980 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6981 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6982 msgstr "Există o singură alternativă în grupul de legături %s: %s"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 #| msgid "not replacing %s with a link."
6987 msgid "not replacing %s with a link"
6988 msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid "can't install unknown choice %s"
6993 msgstr "nu se poate instala varianta necunoscută %s"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6998 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7001 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7004 "se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături "
7007 #: utils/update-alternatives.c
7009 #| msgid "not replacing %s with a link."
7010 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7011 msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7016 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7017 msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se șterge."
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7022 msgstr "se șterge alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7027 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7028 msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează."
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7033 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7034 msgstr "%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune."
7036 #: utils/update-alternatives.c
7039 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7042 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7045 "%s a fost schimbată (manual sau de un script). Se comută pe actualizare "
7048 #: utils/update-alternatives.c
7050 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7051 msgid "setting up automatic selection of %s"
7052 msgstr "se configurează selecția automată pentru %s."
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7057 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7058 msgstr "se redenumește legătura sclav %s din %s în %s."
7060 #: utils/update-alternatives.c
7062 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7063 msgid "renaming %s link from %s to %s"
7064 msgstr "se redenumește legătura %s din %s în %s."
7066 #: utils/update-alternatives.c
7068 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7069 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7070 msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7072 #: utils/update-alternatives.c
7074 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7075 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7076 msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7078 #: utils/update-alternatives.c
7081 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7082 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7084 "se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7087 #: utils/update-alternatives.c
7090 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7092 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7094 "se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7097 #: utils/update-alternatives.c
7100 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7101 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7103 "alternativa curentă %s este necunoscută, se comută pe %s pentru grupul de "
7106 #: utils/update-alternatives.c
7108 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7109 msgstr "Alternativa %s neschimbată deoarece opțiunea %s nu este disponibilă."
7111 #: utils/update-alternatives.c
7113 msgid "Skip unknown alternative %s."
7114 msgstr "Omite alternativa necunoscută „%s”."
7116 #: utils/update-alternatives.c
7118 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7119 msgstr "linie prea lungă sau neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
7121 #: utils/update-alternatives.c
7123 msgid "Skip invalid line: %s"
7124 msgstr "Omite linie nevalidă: %s"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7128 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7129 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7130 msgstr "numele de alternativă (%s) nu poate conține „/” și spații."
7132 #: utils/update-alternatives.c
7134 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7135 msgstr "legătura alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7139 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7140 msgstr "calea alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7142 #: utils/update-alternatives.c
7144 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7145 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7146 msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7148 #: utils/update-alternatives.c
7150 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7151 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7152 msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7154 #: utils/update-alternatives.c
7156 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7157 msgid "alternative path %s doesn't exist"
7158 msgstr "calea alternativă %s nu există."
7160 #: utils/update-alternatives.c
7162 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7163 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7164 msgstr "alternativa %s nu poate fi sclav pentru %s: %s"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7168 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7169 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7170 msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7172 #: utils/update-alternatives.c
7174 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7175 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7176 msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7178 #: utils/update-alternatives.c
7180 msgid "unknown argument '%s'"
7181 msgstr "argument necunoscut „%s”"
7183 #: utils/update-alternatives.c
7184 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7185 msgstr "--install necesită <legătură> <nume> <cale> <prioritate>"
7187 #: utils/update-alternatives.c
7188 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7189 msgstr "<legătură> și <cale> nu pot fi la fel"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 msgid "priority must be an integer"
7193 msgstr "prioritatea trebuie să fie un număr întreg"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7197 #| msgid "priority of %s: %s"
7198 msgid "priority is out of range"
7199 msgstr "prioritatea lui %s: %s"
7201 #: utils/update-alternatives.c
7203 msgid "--%s needs <name> <path>"
7204 msgstr "--%s necesită <nume> <cale>"
7206 #: utils/update-alternatives.c
7208 msgid "--%s needs <name>"
7209 msgstr "--%s necesită <nume>"
7211 #: utils/update-alternatives.c
7212 msgid "--slave only allowed with --install"
7213 msgstr "--slave este permis doar cu --install"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7217 msgstr "--slave necesită <legătură> <nume> <cale>"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7221 msgid "name %s is both primary and slave"
7222 msgstr "numele %s este atât primar cât și sclav"
7224 #: utils/update-alternatives.c
7226 msgid "link %s is both primary and slave"
7227 msgstr "legătura %s este atât primară cât și sclavă"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7231 msgid "--%s needs a <file> argument"
7232 msgstr "--%s necesită un argument <fișier>"
7234 #: utils/update-alternatives.c
7236 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7237 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7239 "este nevoie de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7240 "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all sau --auto"
7242 #: utils/update-alternatives.c
7244 #| msgid "no alternatives for %s."
7245 msgid "no alternatives for %s"
7246 msgstr "nu există alternative pentru %s."
7248 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgid "<standard input>"
7250 msgstr "<standard input>"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7254 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7255 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7257 "actualizările automate pentru %s sunt dezactivate, va fi lăsată în pace."
7259 #: utils/update-alternatives.c
7261 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7262 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7264 "pentru a reveni la actualizarea automată folosiți „update-alternatives --"
7268 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7269 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7270 #~ msgstr "opțiune învechită „--%s”, folosiți „--%s” în schimb."
7273 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7274 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7275 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7278 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7279 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7280 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7282 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7283 #~ msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
7285 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7286 #~ msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
7289 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7290 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7291 #~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7294 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7295 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7296 #~ msgstr "%s:%s:%d: eroare internă %s\n"
7298 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7299 #~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7301 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7302 #~ msgstr "fișier trunchiat de declanșatori amânați „%.250s”"
7304 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7305 #~ msgstr "„find” pentru „dpkg --recursive”"
7307 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7308 #~ msgstr "eșec la fdopen pentru pipa lui find"
7310 #~ msgid "error reading find's pipe"
7311 #~ msgstr "eroare la citirea pipei lui find"
7313 #~ msgid "error closing find's pipe"
7314 #~ msgstr "eroare la închiderea pipei lui find"
7316 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7317 #~ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
7319 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7320 #~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu numele „%.250s”"
7324 #~ msgid "compressing control member"
7328 #~ msgstr "Cheamă %s."
7330 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7331 #~ msgstr "eroare de sintaxă: uid nevalid în fișierul statoverride"
7333 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7334 #~ msgstr "eroare de sintaxă: gid nevalid în fișierul statoverride"
7336 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7337 #~ msgstr "eroare de sintaxă: mod nevalid în fișierul statoverride"
7339 #~ msgid "unknown option `%s'"
7340 #~ msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
7342 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7343 #~ msgstr "eof neașteptat la citirea lui „%.250s”"
7345 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7346 #~ msgstr "EOF de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
7348 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7349 #~ msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
7351 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7352 #~ msgstr "eof neașteptat după numele pachetului la linia %d"
7354 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7355 #~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
7357 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7358 #~ msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
7360 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7361 #~ msgstr "„%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”"
7363 #~ msgid "could not open the `control' component"
7364 #~ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”"
7366 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7367 #~ msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
7369 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7370 #~ msgstr "eroare la închiderea componentei „%s”"
7372 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7374 #~ "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
7377 #~ msgid " (actually `%s')"
7378 #~ msgstr " (de fapt „%s”)"
7380 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7381 #~ msgstr "valoare pentru câmpul „config-version” nepermisă în acest context"
7383 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7384 #~ msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”"
7386 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7387 #~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-pending” în acest context"
7389 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7390 #~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-awaited” în acest context"
7392 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7393 #~ msgstr "eșec la fstat a fișierului anterior de redirectări"
7395 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7396 #~ msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride precedent"
7398 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7399 #~ msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „Conflicts/Replaces”"
7401 # este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
7402 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7403 #~ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
7406 #~| msgid "--add needs four arguments"
7407 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7408 #~ msgstr "--add necesită patru argumente"
7411 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7412 #~ msgid "ar member file (%s)"
7413 #~ msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
7415 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7416 #~ msgstr "eșec la citirea copiei din memoria tampon pentru %s"
7418 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7419 #~ msgstr "eșec la scrierea copiei din memoria tampon pentru %s"
7421 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7422 #~ msgstr "citire scurtă a copiei din memoria tampon pentru %s"
7424 #~ msgid "%s: decompression"
7425 #~ msgstr "%s: decompresie"
7427 #~ msgid "%s: compression"
7428 #~ msgstr "%s: compresie"
7431 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7432 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7433 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7434 #~ msgstr "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
7436 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7437 #~ msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
7439 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7440 #~ msgstr "backend dpkg-deb în timpul „%.255s”"
7445 #~ msgid "file copy"
7446 #~ msgstr "copiere fișier"
7448 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7449 #~ msgstr "eșec la scrierea în pipă în copie"
7451 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7452 #~ msgstr "eșec la închiderea pipei în copie"
7457 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7458 #~ msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea bazei de date %s"
7460 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7461 #~ msgstr "eșec la flush pentru baza de date %s în „%.250s”"
7463 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7464 #~ msgstr "eșec la fsync a bazei de date %s în „%.250s”"
7466 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7467 #~ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea bazei de date %s"
7469 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7471 #~ "eșec la link pentru „%.250s” la „%.250s” pentru a face o copie de "
7472 #~ "siguranță a bazei de date %s"
7474 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7476 #~ "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând baza de date %s"
7479 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7480 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7481 #~ msgstr "realloc a eșuat (%ld octeți)"
7483 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7485 #~ "nu se poate scrie un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7487 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7489 #~ "flush imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7491 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7493 #~ "sync imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7495 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7497 #~ "nu se poate instala noul fișier al intereselor în declanșatori „%.255s”"
7499 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7500 #~ msgstr "nu se poate crea un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7502 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7504 #~ "nu se poate închide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7506 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7507 #~ msgstr "nu se poate crea noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7509 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7510 #~ msgstr "nu se poate scrie noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7512 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7513 #~ msgstr "flush imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7515 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7516 #~ msgstr "sync imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7518 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7519 #~ msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7521 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7522 #~ msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7525 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7526 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7527 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7529 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7530 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7531 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7533 #~ msgid "cannot create new %s file"
7534 #~ msgstr "nu se poate crea fișierul nou %s"
7536 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7537 #~ msgstr "eroare la crearea noii redirectări"
7539 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7541 #~ "nu se poate crea fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru pachetul "
7544 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7546 #~ "eșec la scrierea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7549 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7551 #~ "eșec la flush pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pachetului %s"
7553 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7555 #~ "eșec la sync pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru "
7558 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7560 #~ "eșec la închiderea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7563 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7565 #~ "eșec la instalarea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7568 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7569 #~ msgstr "--command-fd ia un argument, nu zero"
7571 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7572 #~ msgstr "--command-fd ia doar un argument"
7575 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7576 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7578 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7579 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7581 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7582 #~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier statoverride"
7584 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7585 #~ msgstr "eroare la ștergerea statoverride-old"
7587 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7588 #~ msgstr "eroare la crearea noului statoverride-old"
7590 #~ msgid "error installing new statoverride"
7591 #~ msgstr "eroare la instalarea noului statoverride"
7593 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7594 #~ msgstr "--build ia cel mult două argumente"
7596 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7597 #~ msgstr "Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
7600 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7601 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7602 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7604 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7605 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7606 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7608 #~ msgid "it is a master alternative."
7609 #~ msgstr "este o alternativă master"
7611 #~ msgid "it is a slave of %s"
7612 #~ msgstr "este un sclav pentru %s"
7614 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7615 #~ msgstr "stat imposibil pentru „%s”: „%s”"
7617 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7618 #~ msgstr "readlink(%s) a eșuat: %s"
7620 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7621 #~ msgstr "scanarea %s a eșuat: %s"
7623 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7624 #~ msgstr "eșec la execuția %s: %s"
7626 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7627 #~ msgstr "nu se poate face %s o legătură simbolică către %s: %s"
7629 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7630 #~ msgstr "nu se poate instala %s ca %s: %s"
7632 #~ msgid "while writing %s: %s"
7633 #~ msgstr "în timpul scrierii %s: %s"
7635 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7636 #~ msgstr "nu se poate citi %s: %s"
7638 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7639 #~ msgstr "nu se poate închide %s: %s"
7641 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7642 #~ msgstr "nu se poate scrie %s: %s"
7645 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7646 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7647 #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
7649 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7650 #~ msgstr "nu se poate renunța la memoria tampon „%.255s”"
7652 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7653 #~ msgstr "fișierul parte „%.250s” se termină cu gunoaie"
7655 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7656 #~ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
7658 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7659 #~ msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
7661 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7662 #~ msgstr "nu se poate debloca baza de date dpkg status"
7664 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7665 #~ msgstr "copiază fișierul info „%.255s”"
7667 #~ msgid "parse error"
7668 #~ msgstr "eroare de parsare"
7670 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7671 #~ msgstr "eșec la scrierea avertismentului la parsare"
7673 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7674 #~ msgstr "nu se poate bloca zona declanșatorilor"
7676 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7677 #~ msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
7679 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7680 #~ msgstr "eșec la exec pentru shell (%.250s)"
7682 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7683 #~ msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
7685 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7686 #~ msgstr "eșec la exec rm pentru curățare"
7689 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7691 #~ " number ref. in source description\n"
7692 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7693 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7694 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7695 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7696 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7697 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7698 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7699 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7700 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7701 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7702 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7703 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7705 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7707 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7708 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7710 #~ "%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
7712 #~ " număr ref. în surse descriere\n"
7713 #~ " 1 general Informații ajutătoare generale despre "
7715 #~ " 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului "
7717 #~ " 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
7718 #~ " 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier "
7720 #~ " 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
7721 #~ " 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de "
7723 #~ " 40 depcon Dependențe și conflicte\n"
7724 #~ " 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
7725 #~ " 10000 triggers Activarea declanșatorilor și procesarea lor\n"
7726 #~ " 20000 triggersdetail Multe detalii despre declanșatori\n"
7727 #~ " 40000 triggersstupid Absurd de multe detalii despre declanșatori\n"
7728 #~ " 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/"
7730 #~ " 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n"
7732 #~ "Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
7733 #~ "A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
7736 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7737 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7738 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7740 #~| " Forcing things:\n"
7741 #~| " all [!] Set all force options\n"
7742 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7743 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7744 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7745 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7747 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7748 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7749 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7751 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7753 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7754 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7755 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7756 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7757 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7759 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
7761 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
7763 #~| " confnew options is also given\n"
7764 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7765 #~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7767 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7768 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7769 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7770 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7771 #~| "another's file\n"
7772 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7773 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7775 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7776 #~| "installation.\n"
7777 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7779 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7780 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7781 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7783 #~ " Forcing things:\n"
7784 #~ " all [!] Set all force options\n"
7785 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7786 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7787 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7788 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7790 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7791 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7792 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7794 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7796 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7797 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7798 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7799 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7800 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7802 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7804 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7806 #~ " confnew options is also given\n"
7807 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7808 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7810 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7811 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7812 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7813 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7815 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7817 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7818 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7820 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7821 #~ "installation.\n"
7822 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7824 #~ "%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor "
7826 #~ " avertizează dar continuă: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
7827 #~ " oprește cu mesaj de eroare: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-"
7828 #~ "force-<acțiune>,...\n"
7829 #~ " Forțarea acțiunilor:\n"
7830 #~ " all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n"
7831 #~ " downgrade [*] Înlocuiește un pachet cu o versiune mai veche\n"
7832 #~ " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta "
7834 #~ " hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în "
7835 #~ "situația de păstrare\n"
7836 #~ " bad-path lipsesc programe importante din PATH, pot apărea "
7838 #~ " not-root Încearcă să (dez)instalezi chiar fără drepturi "
7840 #~ " overwrite Suprascrie un fișier cu fișier din alt pachet\n"
7841 #~ " overwrite-diverted Suprascrie un fișier redirectat cu o versiune "
7842 #~ "neredirectată\n"
7843 #~ " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
7844 #~ "verificarea autenticității\n"
7845 #~ " depends-version [!] Transformă problemele de versiune la dependențe "
7846 #~ "în avertismente\n"
7847 #~ " depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în "
7849 #~ " confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, "
7850 #~ "fără a confirma\n"
7851 #~ " confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
7852 #~ "fără a confirma\n"
7853 #~ " confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele "
7854 #~ "noi de configurare\n"
7855 #~ " Dacă este cazul, nu deranja. Dacă nu este găsită "
7856 #~ "nici o opțiune implicită,\n"
7857 #~ " veți fi întrebat, exceptând cazul în care "
7858 #~ "opțiunea confold\n"
7859 #~ " sau confnew este de asemenea dată\n"
7860 #~ " confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare\n"
7862 #~ " breaks [!] Instalează chiar dacă ar corupe un alt pachet\n"
7863 #~ " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
7864 #~ " confask [!] Întreabă dacă se înlocuiesc fișierele de "
7865 #~ "configurare fără versiuni noi\n"
7866 #~ " architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
7867 #~ " overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altui "
7869 #~ " unsafe-io [!] Nu execută operațiuni sigure de I/O la "
7871 #~ " remove-reinstreq [!] Șterge pachetele care au nevoie de instalare\n"
7872 #~ " remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n"
7874 #~ "AVERTISMENT - opțiunile marcate cu [!] pot deteriora grav instalarea.\n"
7875 #~ "Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate implicit.\n"
7877 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7879 #~ "eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
7882 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7883 #~ msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
7885 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7887 #~ "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
7889 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7891 #~ "exec dpkg-deb imposibil pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
7893 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7895 #~ "nu se poate șterge fișierul info de control pe cale de dispariție „%.250s”"
7897 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7898 #~ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
7900 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7901 #~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
7903 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7904 #~ msgstr "eșec la exec tar -cf"
7906 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7907 #~ msgstr "eșec la crearea tmpfile (control)"
7909 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7910 #~ msgstr "eșec la unlink tempfile (control), %s"
7912 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7913 #~ msgstr "eșec la rewind tmpfile (control)"
7915 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7916 #~ msgstr "eșec la fstat tmpfile (control)"
7918 #~ msgid "failed to exec find"
7919 #~ msgstr "eșec la exec find"
7921 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7922 #~ msgstr "eșec la exec sh -c mv foo/* &c"
7924 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7925 #~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
7927 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7928 #~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - membru cu lungime negativă %zi"
7930 #~ msgid "failed getting the current file position"
7931 #~ msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
7933 #~ msgid "failed setting the current file position"
7934 #~ msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
7936 #~ msgid "version number"
7937 #~ msgstr "număr versiune"
7939 #~ msgid "member length"
7940 #~ msgstr "lungimea membrului"
7942 #~ msgid "header info member"
7943 #~ msgstr "membru antet de informații"
7945 #~ msgid "skipped control area from %s"
7946 #~ msgstr "s-a sărit zona de control de la %s"
7948 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7949 #~ msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
7951 #~ msgid "info_spew"
7952 #~ msgstr "info_spew"
7954 #~ msgid "info length"
7955 #~ msgstr "lungimea info"
7957 #~ msgid "total length"
7958 #~ msgstr "lungime totală"
7960 #~ msgid "data length"
7961 #~ msgstr "lungimea datelor"
7963 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7964 #~ msgstr "eșec la exec dpkg-deb pentru a extrage valoarea câmpului"
7966 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7967 #~ msgstr "stat imposibil pentru %s: %s"
7969 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7970 #~ msgstr "numele de sclav %s este duplicat"
7972 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7973 #~ msgstr "legătura sclav %s este duplicată"