1 # Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com>
5 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
9 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Marathi <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 msgid "failed to fstat archive"
19 msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही"
23 msgid "failed to read archive '%.255s'"
24 msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही"
26 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
28 msgid "unable to create '%.255s'"
29 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
32 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
34 msgid "unable to close file '%s'"
35 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
39 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
42 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
44 msgid "unable to write file '%s'"
45 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
49 msgid "ar member name '%s' length too long"
54 msgid "ar member size %jd too large"
59 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
65 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
69 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
70 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
71 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
73 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
74 msgid "may not be empty string"
75 msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी"
79 #| msgid "must start with an alphanumeric"
80 msgid "must start with an alphanumeric"
81 msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
86 msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')"
91 msgctxt "architecture"
96 msgctxt "architecture"
102 msgid "error writing to architecture list"
103 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
105 #: lib/dpkg/atomic-file.c
107 msgid "unable to create new file '%.250s'"
108 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 msgid "unable to write new file '%.250s'"
113 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123 msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
128 msgid "unable to close new file '%.250s'"
129 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
134 msgid "error removing old backup file '%s'"
135 msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
140 msgid "error creating new backup file '%s'"
141 msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
145 msgid "cannot remove '%.250s'"
146 msgstr "%.250s काढणे अशक्य"
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 msgid "error installing new file '%s'"
151 msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
155 #| msgid "failed to create pipe"
156 msgid "failed to write"
157 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
161 #| msgid "failed to create pipe"
162 msgid "failed to read"
163 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
167 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
168 msgid "unexpected end of file or stream"
169 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
173 #| msgid "failed to exec tar"
174 msgid "failed to seek"
175 msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही"
177 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
178 #: utils/update-alternatives.c
180 msgid "unable to execute %s (%s)"
181 msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
183 #: lib/dpkg/compress.c
185 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
188 #: lib/dpkg/compress.c
190 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
196 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: internal gzip write error"
201 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip read error"
211 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
216 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
221 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
231 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: internal bzip2 write error"
236 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal bzip2 read error"
246 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
251 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 msgid "unexpected bzip2 error"
257 #: lib/dpkg/compress.c
259 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
260 msgid "internal error (bug)"
261 msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "memory usage limit reached"
267 #: lib/dpkg/compress.c
269 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
270 msgid "unsupported compression preset"
271 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "unsupported options in file header"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "compressed data is corrupt"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
284 msgid "unexpected end of input"
285 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
287 #: lib/dpkg/compress.c
289 #| msgid "file may not contain newlines"
290 msgid "file format not recognized"
291 msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "unsupported type of integrity check"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "%s: lzma read error"
300 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
302 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "%s: lzma write error"
305 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
307 #: lib/dpkg/compress.c
309 msgid "%s: lzma close error"
312 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "%s: lzma error: %s"
316 "%s: सफाई करताना चूक:\n"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
322 msgid "unknown compression strategy"
323 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
328 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
331 "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, "
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
337 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
338 msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)"
340 #: lib/dpkg/dbmodify.c
342 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
343 msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
345 #: lib/dpkg/dbmodify.c
347 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
348 msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
350 #: lib/dpkg/dbmodify.c
352 msgid "unable to fill %.250s with padding"
353 msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 msgid "unable to flush %.250s after padding"
358 msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
363 msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही"
365 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
368 msgid "unable to open lock file %s for testing"
369 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 msgid "unable to open/create status database lockfile"
373 msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
377 msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
382 msgid "dpkg status database"
383 msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 msgid "requested operation requires superuser privilege"
387 msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत"
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 msgid "unable to access dpkg status area"
391 msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
395 msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
400 msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
405 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
410 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
415 msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
420 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
425 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
430 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही"
432 #: lib/dpkg/deb-version.c
434 msgid "format version with too big major component"
435 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
437 #: lib/dpkg/deb-version.c
438 msgid "format version with empty major component"
441 #: lib/dpkg/deb-version.c
443 msgid "format version has no dot"
444 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
446 #: lib/dpkg/deb-version.c
448 msgid "format version with too big minor component"
449 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
451 #: lib/dpkg/deb-version.c
452 msgid "format version with empty minor component"
455 #: lib/dpkg/deb-version.c
457 msgid "format version followed by junk"
458 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
462 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
463 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
464 msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
468 msgid "unable to sync directory '%s'"
469 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
473 msgid "unable to open directory '%s'"
474 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
476 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
478 msgid "unable to open file '%s'"
479 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
481 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
482 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
484 msgid "unable to sync file '%s'"
485 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
489 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
490 msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत"
494 msgid "unable to set buffering on %s database file"
495 msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही"
499 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
500 msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही"
502 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
504 #| msgid "parse error"
506 msgstr "पार्स त्रुटी"
508 #: lib/dpkg/ehandle.c
515 #: lib/dpkg/ehandle.c
517 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
518 msgid "out of memory for new error context"
519 msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
521 #: lib/dpkg/ehandle.c
524 #| "%s: error while cleaning up:\n"
526 msgid "error while cleaning up"
528 "%s: सफाई करताना चूक:\n"
531 #: lib/dpkg/ehandle.c
533 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
534 msgid "too many nested errors during error recovery"
535 msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n"
537 #: lib/dpkg/ehandle.c
538 msgid "out of memory for new cleanup entry"
539 msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
541 #: lib/dpkg/ehandle.c
542 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
543 msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
545 #: lib/dpkg/ehandle.c
546 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
549 #: lib/dpkg/ehandle.c
551 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
552 msgid "outside error context, aborting"
553 msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे"
555 #: lib/dpkg/ehandle.c
557 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
558 msgid "internal error"
559 msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
563 msgid "%s is missing"
564 msgstr "%s हरवले आहे"
568 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
569 msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही"
573 msgid "junk after %s"
574 msgstr "%s नंतर अडगळ"
578 msgid "invalid package name (%.250s)"
579 msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)"
583 msgid "empty file details field '%s'"
584 msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'"
588 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
589 msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही"
593 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
594 msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
598 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
599 msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
602 msgid "yes/no in boolean field"
603 msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही"
606 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
611 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
616 #| msgid "word in `priority' field"
617 msgid "word in 'Priority' field"
618 msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द"
622 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
623 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
624 msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
628 #| msgid "first (want) word in `status' field"
629 msgid "first (want) word in 'Status' field"
630 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द"
634 #| msgid "second (error) word in `status' field"
635 msgid "second (error) word in 'Status' field"
636 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द"
640 #| msgid "third (status) word in `status' field"
641 msgid "third (status) word in 'Status' field"
642 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द"
646 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
647 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
648 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
652 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
653 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
654 msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"
658 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
659 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
660 msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'"
664 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
665 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
666 msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'"
669 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
670 msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे"
675 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
676 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
680 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
681 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
686 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
688 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
690 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
694 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
696 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
697 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
702 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
703 " bad version relationship %c%c"
705 "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
706 " आवृत्ती नाते खराब %c%c"
711 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
712 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
714 "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
715 " `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा"
720 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
721 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
722 msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित"
726 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
727 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
728 msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात"
733 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
734 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
735 msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित"
739 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
740 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"
744 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
745 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित"
749 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
750 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
751 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
755 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
756 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी "
760 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
761 msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही"
765 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
766 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
770 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
775 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
776 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
780 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
781 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
785 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
786 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
790 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
791 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे "
795 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
796 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे"
800 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
801 msgid "unable to unlock %s"
802 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
806 msgid "unable to check file '%s' lock status"
807 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
811 #| msgid "status database area is locked by another process"
812 msgid "%s is locked by another process"
813 msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "
817 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
818 msgid "unable to lock %s"
819 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
822 msgid "showing file on pager"
827 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
828 msgid "could not open log '%s': %s"
829 msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n"
832 msgid "<package status and progress file descriptor>"
837 msgid "unable to write to status fd %d"
838 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
840 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
842 msgid "failed to allocate memory"
843 msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
847 msgid "failed to dup for std%s"
848 msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
852 msgid "failed to dup for fd %d"
853 msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
856 msgid "failed to create pipe"
857 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
861 msgid "error writing to '%s'"
862 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
866 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
867 msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
871 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
872 msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही"
874 #: lib/dpkg/options.c
876 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
877 msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक"
879 #: lib/dpkg/options.c
881 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
882 msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
884 #: lib/dpkg/options.c
886 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
889 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
891 msgid "unknown option '%s'"
892 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
894 #: lib/dpkg/options.c
896 msgid "'%s' needs a value"
897 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
899 #: lib/dpkg/options.c
901 msgid "'%s' does not take a value"
902 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
904 #: lib/dpkg/options.c
906 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
907 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
909 #: lib/dpkg/options.c
911 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
912 msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
914 #: lib/dpkg/options.c
916 msgid "error opening configuration directory '%s'"
917 msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
919 #: lib/dpkg/options.c
921 msgid "unknown option --%s"
922 msgstr "अपरिचित पर्याय --%s"
924 #: lib/dpkg/options.c
926 msgid "--%s option takes a value"
927 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
929 #: lib/dpkg/options.c
931 msgid "--%s option does not take a value"
932 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
934 #: lib/dpkg/options.c
936 msgid "unknown option -%c"
937 msgstr "अपरिचित पर्याय -%c"
939 #: lib/dpkg/options.c
941 msgid "-%c option takes a value"
942 msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो"
944 #: lib/dpkg/options.c
946 msgid "-%c option does not take a value"
947 msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
949 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
951 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
952 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
954 #: lib/dpkg/options.c
956 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
957 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
959 #: lib/dpkg/options.c
961 msgid "obsolete option '--%s'"
962 msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
964 #: lib/dpkg/options.c
966 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
967 msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)"
969 #: lib/dpkg/options-parsers.c
971 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
972 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
973 msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s"
977 msgid "duplicate value for '%s' field"
978 msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"
982 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
983 msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे"
987 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
988 msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती"
990 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
995 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
997 msgid "empty value for %s"
998 msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य"
1002 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1007 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1012 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1013 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1014 msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत"
1018 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1022 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1027 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1031 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1035 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1036 msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष"
1040 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1041 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1046 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1047 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1053 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1054 "installed instances"
1059 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1060 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
1064 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1065 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1069 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1070 msgid "reading package info file '%s': %s"
1071 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1075 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1076 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
1080 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1081 msgid "reading package info file '%.255s'"
1082 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1085 msgid "empty field name"
1090 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1095 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1096 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1097 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ"
1101 msgid "newline in field name '%.*s'"
1102 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
1106 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1107 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1108 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)"
1112 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1113 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक"
1117 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1118 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1119 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
1123 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1124 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1125 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)"
1129 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1130 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1131 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
1135 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1136 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1137 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
1141 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1142 msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'"
1145 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1146 msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती"
1150 msgid "no package information in '%.255s'"
1151 msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही"
1153 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1156 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1158 msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
1160 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1163 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1165 msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
1167 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1170 msgid "must start with an alphanumeric character"
1171 msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
1173 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 msgstr "<काही नाही>"
1180 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1181 msgid "version string is empty"
1182 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1184 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1185 msgid "version string has embedded spaces"
1186 msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत"
1188 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1190 #| msgid "epoch in version is not number"
1191 msgid "epoch in version is empty"
1192 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1194 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 msgid "epoch in version is not number"
1196 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1198 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 #| msgid "epoch in version is not number"
1201 msgid "epoch in version is negative"
1202 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1204 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 #| msgid "epoch in version is not number"
1207 msgid "epoch in version is too big"
1208 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1210 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1211 msgid "nothing after colon in version number"
1212 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1214 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1216 #| msgid "version string is empty"
1217 msgid "revision number is empty"
1218 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1220 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1222 #| msgid "version string is empty"
1223 msgid "version number is empty"
1224 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1226 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1227 msgid "version number does not start with digit"
1230 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1232 #| msgid "nothing after colon in version number"
1233 msgid "invalid character in version number"
1234 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1236 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1238 #| msgid "nothing after colon in version number"
1239 msgid "invalid character in revision number"
1240 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1242 #: lib/dpkg/path-remove.c
1244 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1245 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
1247 #: lib/dpkg/path-remove.c
1248 msgid "rm command for cleanup"
1251 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1253 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1256 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1258 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1259 msgid "invalid character '%c' in field width"
1260 msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
1262 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1263 msgid "field width is out of range"
1266 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1268 #| msgid "missing altname"
1269 msgid "missing closing brace"
1270 msgstr "पर्यायीनाव गायब"
1272 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1273 msgid "(no description available)"
1274 msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)"
1276 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1278 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1279 msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
1281 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1283 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1284 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
1286 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1288 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1289 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
1291 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1293 msgstr "धोक्याची सुचना"
1295 #: lib/dpkg/strwide.c
1297 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1300 #: lib/dpkg/strwide.c
1302 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1305 #: lib/dpkg/subproc.c
1307 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1308 msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n"
1310 #: lib/dpkg/subproc.c
1312 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1313 msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे"
1315 #: lib/dpkg/subproc.c
1317 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1318 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1320 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1322 msgstr "विशाख अयशस्वी"
1324 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1326 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1327 msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
1329 #: lib/dpkg/subproc.c
1331 msgid "subprocess %s was interrupted"
1332 msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
1334 #: lib/dpkg/subproc.c
1336 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1337 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1338 msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
1340 #: lib/dpkg/subproc.c
1341 msgid ", core dumped"
1342 msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला"
1344 #: lib/dpkg/subproc.c
1346 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1347 msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली "
1349 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1351 msgid "wait for subprocess %s failed"
1352 msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
1354 #: lib/dpkg/treewalk.c
1356 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1357 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1358 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
1360 #: lib/dpkg/treewalk.c
1362 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1363 msgid "cannot open directory '%s'"
1364 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
1366 #: lib/dpkg/treewalk.c
1368 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1369 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
1371 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1373 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1374 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1376 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1378 msgid "triggers area"
1379 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
1381 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1383 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1384 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1386 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1388 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1389 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
1391 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1393 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1394 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1396 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1399 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1400 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1404 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1407 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1409 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1410 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
1412 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1414 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1415 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1417 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1419 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1420 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1422 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1424 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1425 msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
1427 #: lib/dpkg/triglib.c
1430 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1437 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1439 #: lib/dpkg/triglib.c
1441 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1442 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
1444 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1454 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1455 msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
1457 #: lib/dpkg/triglib.c
1459 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1460 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
1462 #: lib/dpkg/triglib.c
1464 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1465 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
1467 #: lib/dpkg/triglib.c
1470 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1471 "file '%.250s'): %.250s"
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1477 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1481 #: lib/dpkg/triglib.c
1483 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1484 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1486 #: lib/dpkg/triglib.c
1487 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1490 #: lib/dpkg/triglib.c
1492 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1495 #: lib/dpkg/triglib.c
1497 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1498 msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
1500 #: lib/dpkg/triglib.c
1502 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1503 msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
1505 #: lib/dpkg/trigname.c
1506 msgid "empty trigger names are not permitted"
1509 #: lib/dpkg/trigname.c
1510 msgid "trigger name contains invalid character"
1515 msgid "read error in '%.250s'"
1516 msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
1520 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1521 msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
1525 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1526 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
1530 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1531 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1532 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
1534 #: lib/dpkg/varbuf.c
1535 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1539 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1540 msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी"
1544 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1545 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1546 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
1550 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1555 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1556 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
1560 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1562 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
1564 #: src/archives.c src/statcmd.c
1566 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1567 msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
1569 #: src/archives.c src/statcmd.c
1571 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1572 msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी"
1576 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1577 msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी "
1581 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1582 msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
1586 msgid "error creating device '%.255s'"
1587 msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी"
1589 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1591 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1592 msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी"
1594 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1596 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1597 msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी"
1601 msgid "error creating directory '%.255s'"
1602 msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी"
1606 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1607 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1608 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1612 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1613 msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी"
1617 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1618 msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
1620 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1622 msgid "unable to read link '%.255s'"
1623 msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"
1625 #: src/archives.c src/configure.c
1627 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1633 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1635 msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
1639 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1640 msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
1645 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1651 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1652 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1653 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1658 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1659 "'%.250s' (package: %.100s)"
1661 "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
1666 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1668 "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
1673 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1674 msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)"
1679 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1681 msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही"
1685 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1686 msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही"
1690 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1691 msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते"
1695 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1696 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1697 msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n"
1701 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1702 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1703 msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n"
1708 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1710 msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
1714 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1715 msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
1719 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1720 msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य"
1724 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1725 msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
1729 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1730 msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
1734 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1735 msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
1739 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1740 msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
1744 msgid "unable to open '%.255s'"
1745 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
1749 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1750 msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
1755 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1758 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
1764 "considering deconfiguration of essential\n"
1765 " package %s, to enable %s"
1767 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
1768 " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"
1773 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1774 " it in order to enable %s"
1776 "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"
1781 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1784 "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
1789 msgid "removal of %.250s"
1790 msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
1794 msgid "installation of %.250s"
1795 msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
1799 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1800 msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
1804 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1805 msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
1810 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1813 "regarding %s containing %s:\n"
1816 "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
1821 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1822 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
1827 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1828 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1833 msgid "installing %.250s would break existing software"
1838 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1839 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1840 msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
1844 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1845 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1847 "%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n"
1851 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1852 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1853 msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n"
1858 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1860 "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n"
1864 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1865 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1866 msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n"
1870 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1871 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1872 msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
1876 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1877 msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही"
1881 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1882 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
1886 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1887 msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट"
1890 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1891 msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही"
1895 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1896 msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे"
1898 #: src/archives.c src/unpack.c
1900 #| msgid "cannot access archive"
1901 msgid "cannot access archive '%s'"
1902 msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य"
1906 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1907 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
1909 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1910 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1911 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1912 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1913 msgid "<standard output>"
1916 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1917 #: dpkg-split/queue.c
1918 msgid "<standard error>"
1923 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1924 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1925 msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n"
1929 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1930 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1931 msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
1935 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1936 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1937 msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n"
1941 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1942 msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n"
1946 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1947 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1948 msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n"
1953 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1956 "पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे"
1960 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1961 msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
1965 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1966 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1967 msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
1971 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1972 msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
1976 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1977 msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
1983 #| "Configuration file `%s'"
1984 msgid "Configuration file '%s'\n"
1987 "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
1993 #| "Configuration file `%s'"
1994 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1997 "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
2003 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2004 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2006 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2007 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2010 "==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n"
2011 "==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n"
2017 #| " Not modified since installation.\n"
2018 msgid " Not modified since installation.\n"
2021 "स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n"
2027 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2028 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2031 " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n"
2037 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2038 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2041 " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n"
2045 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2046 msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n"
2050 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2051 msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n"
2055 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2056 msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n"
2060 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2061 msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n"
2065 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2066 msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n"
2070 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2071 msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n"
2076 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2077 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2078 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2079 " D : show the differences between the versions\n"
2080 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2082 " तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n"
2083 " वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n"
2084 " एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n"
2085 " डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n"
2086 " झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n"
2090 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2091 msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
2095 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2096 msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
2100 msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]"
2104 msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]"
2107 msgid "[no default]"
2108 msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]"
2111 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2112 msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला"
2115 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2116 msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
2120 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2121 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2122 msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
2125 msgid "conffile difference visualizer"
2129 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2130 msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n"
2133 msgid "conffile shell"
2138 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2139 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2140 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
2144 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2145 msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
2151 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2152 "Installing new config file as you requested.\n"
2155 "कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n"
2156 "तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n"
2160 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2161 msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
2165 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2167 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
2171 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2172 msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
2176 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2178 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
2182 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2184 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n"
2188 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2190 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n"
2194 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2195 msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n"
2197 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2199 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2200 msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
2204 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2205 msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही"
2209 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2210 msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे"
2215 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2216 " cannot configure (current status '%.250s')"
2218 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
2219 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
2224 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2225 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2227 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2229 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
2230 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
2235 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2241 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2244 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2247 "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
2251 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2252 msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
2257 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2260 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2263 "डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n"
2269 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2270 #| " reinstall it before attempting configuration."
2272 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2273 " reinstall it before attempting configuration"
2275 "तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची "
2280 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2281 msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n"
2286 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2289 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n"
2295 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2298 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n"
2304 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2307 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n"
2313 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2314 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2316 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n"
2317 " (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n"
2321 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2323 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= `"
2326 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2328 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2329 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2330 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
2334 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2335 msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n"
2339 msgid "%s depends on %s"
2340 msgstr " च्यावर अवलंबुन "
2344 msgid "%s pre-depends on %s"
2345 msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन"
2349 msgid "%s recommends %s"
2350 msgstr "सल्ला देते "
2354 msgid "%s suggests %s"
2359 msgid "%s breaks %s"
2364 msgid "%s conflicts with %s"
2365 msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध"
2369 msgid "%s enhances %s"
2374 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2375 msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n"
2379 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2380 msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n"
2384 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2385 msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
2389 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2390 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
2394 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2395 msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n"
2399 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2400 msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
2404 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2405 msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n"
2409 msgid " %.250s is %s.\n"
2410 msgstr " %.250s हि %s.\n"
2414 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2415 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n"
2419 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2420 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n"
2424 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2425 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n"
2429 msgid " %.250s is not installed.\n"
2430 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n"
2434 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2435 msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n"
2439 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2440 msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n"
2444 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2445 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n"
2449 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2450 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
2454 msgid "Use --help for help about diverting files."
2455 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
2457 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2459 msgid "Debian %s version %s.\n"
2460 msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
2462 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2463 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2466 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2467 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2470 "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल "
2472 "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
2474 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2475 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2478 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2481 "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
2488 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2489 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2490 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2491 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2492 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2500 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2503 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2504 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2505 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2506 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2507 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2508 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2509 " --help show this help message.\n"
2510 " --version show the version.\n"
2513 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
2516 " [--मिळवा] <फाइल> वळण तयार करा.\n"
2517 " --काढा <फाइल> हे वळण काढून टाका.\n"
2518 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] फाइलची वळणे दाखवा.\n"
2519 " --खरेनाव <फाइल> वळवलेली फाइल परत करा.\n"
2522 " --पॅकेज <पॅकेज> ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n"
2523 " --स्थानिक सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n"
2524 " --वळवा <वळवा-कडे> इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n"
2525 " --पुनर्नामांकन प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n"
2526 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
2527 " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
2528 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
2529 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
2530 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
2532 "जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n"
2533 "काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच "
2535 "पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n"
2540 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2541 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2542 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2546 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2548 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2549 msgid "cannot stat file '%s'"
2550 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
2554 #| msgid "error checking `%s': %s"
2555 msgid "error checking '%s'"
2556 msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी"
2561 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2562 " different file '%s', not allowed"
2563 msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही"
2565 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2567 msgid "unable to create file '%s'"
2568 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
2572 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2573 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2574 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
2578 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2579 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2580 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
2584 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2585 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2586 msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका"
2590 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2591 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2592 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
2596 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2597 msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"
2600 msgid "file may not contain newlines"
2601 msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
2605 msgid "local diversion of %s"
2606 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
2610 msgid "local diversion of %s to %s"
2611 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
2615 #| msgid "diversion by %s"
2616 msgid "diversion of %s by %s"
2617 msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
2621 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2622 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
2626 #| msgid "diversion by %s"
2627 msgid "any diversion of %s"
2628 msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
2632 msgid "any diversion of %s to %s"
2633 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
2635 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2637 msgid "--%s needs a single argument"
2638 msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
2642 #| msgid "Cannot divert directories"
2643 msgid "cannot divert directories"
2644 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
2648 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2649 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
2653 #| msgid "Leaving `%s'"
2654 msgid "Leaving '%s'\n"
2655 msgstr "`%s' सोडत आहे"
2659 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2660 msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट"
2664 #| msgid "Adding `%s'"
2665 msgid "Adding '%s'\n"
2666 msgstr "`%s' मिळवत आहे"
2670 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2672 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
2673 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
2677 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2678 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2679 msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही"
2684 "mismatch on divert-to\n"
2685 " when removing '%s'\n"
2688 "वळवा-कडे मधे विसंगती\n"
2690 " काढून टाकताना `%s' मिळाले"
2695 "mismatch on package\n"
2696 " when removing '%s'\n"
2699 "पॅकेजेस् मधे विसंगती\n"
2701 " काढून टाकताना `%s' मिळाले"
2705 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2707 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
2708 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
2712 #| msgid "Removing `%s'"
2713 msgid "Removing '%s'\n"
2714 msgstr "`%s' काढून टाकत आहे"
2717 msgid "package may not contain newlines"
2718 msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
2721 msgid "divert-to may not contain newlines"
2722 msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल"
2725 msgid "failed to open diversions file"
2726 msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
2729 msgid "failed to fstat diversions file"
2730 msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
2734 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2735 msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स"
2739 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2740 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2741 "that depend on them) to function properly:\n"
2743 "खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n"
2744 " चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n"
2749 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2750 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2751 "menu option in dselect for them to work:\n"
2753 "खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n"
2754 " --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n"
2758 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2759 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2760 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2762 "खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n"
2763 "ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर "
2765 "वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n"
2769 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2770 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2771 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2773 "स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न "
2774 "करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू "
2779 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2780 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2781 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2786 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2787 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2788 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2793 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2794 "database, they need to be reinstalled:\n"
2799 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2800 "database, they need to be reinstalled:\n"
2804 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2808 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2813 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2814 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2815 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2818 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2820 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2821 msgid "package '%s' is not installed"
2822 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
2826 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2827 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2832 #| msgid "<unknown>"
2837 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2839 msgid "--%s takes no arguments"
2840 msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
2845 msgstr "%d %s मध्ये आहे:"
2849 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2850 msgid " %d package, from the following section:"
2851 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2852 msgstr[0] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
2853 msgstr[1] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
2858 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2859 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2861 "महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n"
2862 "कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2866 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2868 "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत "
2872 msgid "Pre-Depends field"
2880 msgid "long filenames"
2884 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2892 msgid "versioned Provides"
2898 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2901 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2904 "डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n"
2909 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2911 "%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही "
2912 "( %.250s साठी पाहिजे आहे)"
2916 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2917 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2918 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
2922 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2923 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2924 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
2928 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2929 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2930 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
2934 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2935 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
2939 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2940 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2941 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
2945 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2950 #| msgid "--%s takes no arguments"
2951 msgid "--%s takes one <version> argument"
2952 msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
2956 msgid "version '%s' has bad syntax"
2957 msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
2961 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2962 msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>"
2965 msgid "--compare-versions bad relation"
2966 msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन"
2970 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2976 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2977 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2979 "डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी."
2983 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2984 msgid "too many errors, stopping"
2985 msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n"
2990 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2993 "error processing package %s (--%s):\n"
2996 "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
3002 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3005 "error processing archive %s (--%s):\n"
3008 "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
3012 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3013 msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n"
3016 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3017 msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n"
3021 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3022 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3024 "पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n"
3029 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3031 "%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड "
3036 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3037 msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n"
3041 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3042 msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
3047 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3048 "currently installed"
3050 "डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे "
3051 "गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n"
3055 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3056 msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
3060 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3061 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3065 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3066 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3067 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
3071 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3072 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3076 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3077 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3081 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3082 msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
3085 msgid "(Reading database ... "
3086 msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... "
3090 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3091 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3092 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3093 msgstr[0] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
3094 msgstr[1] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
3096 #: src/filesdb-hash.c
3098 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3099 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3101 #: src/filesdb-hash.c
3103 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3104 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3106 #: src/filesdb-hash.c
3108 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3109 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3111 #: src/filesdb-hash.c
3113 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3114 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3115 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3117 #: src/filesdb-hash.c
3119 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3120 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3121 msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
3123 #: src/filesdb-hash.c
3125 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3126 msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
3128 #: src/filesdb-hash.c
3130 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3131 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
3133 #: src/filesdb-hash.c
3135 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3136 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3137 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
3139 #: src/filesdb-hash.c
3141 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3142 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3143 msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
3146 msgid "not installed"
3147 msgstr "स्थापना झाली नाही"
3150 msgid "not installed but configs remain"
3151 msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे"
3155 msgid "broken due to failed removal or installation"
3156 msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे"
3159 msgid "unpacked but not configured"
3160 msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही"
3163 msgid "broken due to postinst failure"
3164 msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे"
3167 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3176 msgstr "स्थापना झाली आहे"
3180 msgid "PATH is not set"
3181 msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n"
3185 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3186 msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
3191 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3194 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3196 msgstr[0] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
3197 msgstr[1] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
3202 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3204 "%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n"
3205 "एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत."
3207 #: src/infodb-access.c
3209 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3210 msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ"
3212 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3213 msgid "cannot read info directory"
3214 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
3216 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3218 msgid "error trying to open %.250s"
3219 msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे"
3221 #: src/infodb-format.c
3223 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3224 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3226 #: src/infodb-format.c
3228 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3231 #: src/infodb-upgrade.c
3233 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3234 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3235 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
3237 #: src/infodb-upgrade.c
3239 #| msgid "error writing `%s'"
3240 msgid "error while writing '%s'"
3241 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
3245 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3246 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
3252 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3253 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3254 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3255 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3256 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3257 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3258 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3259 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3260 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3261 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3262 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3263 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3264 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3265 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3266 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3267 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3268 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3269 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3270 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3271 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3272 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3273 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3275 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3276 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3277 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3279 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3280 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3281 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3283 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3284 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3285 " --force-help Show help on forcing.\n"
3286 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3290 " -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
3291 " --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
3292 " -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
3293 " --कॉनफिगर/जुळवणी \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
3294 " -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
3295 " -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
3296 " --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n"
3297 " --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n"
3298 " --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n"
3299 " --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n"
3300 " --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n"
3301 " --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n"
3302 " --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n"
3303 " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n"
3304 " -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
3305 " -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n"
3306 " -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
3307 " -S|--सर्च <नमुना> ... \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n"
3308 " -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n"
3309 " --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n"
3310 " --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n"
3311 " --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n"
3312 " -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n"
3315 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3318 " -?, --help Show this help message.\n"
3319 " --version Show the version.\n"
3322 " -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n"
3323 " --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n"
3324 " --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n"
3330 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3331 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3335 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3336 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3339 "अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n"
3340 " --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n"
3346 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3353 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3354 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3358 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3359 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3361 "on archives (type %s --help).\n"
3364 "डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n"
3365 " -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप "
3366 "करा %s --हेल्प).\n"
3373 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3374 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3375 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3377 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3379 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3381 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3383 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3384 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3386 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3388 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3390 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3391 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3392 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3393 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3394 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3395 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3397 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3399 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3400 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3401 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3402 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3403 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3404 " Stop when problems encountered.\n"
3405 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3409 " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
3410 " --रुट=<डिरेक्टरी>\t वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n"
3411 " --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी> अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n"
3412 " -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n"
3413 " -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे "
3415 " -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची "
3417 " -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n"
3418 " --नो-डेबसिग\t\t पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n"
3419 " --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n"
3420 "\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n"
3421 " -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n"
3422 " --स्टेटस-एफडि <n>\t अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n"
3423 " --लॉग=<फाइलनेम>\t बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n"
3424 " --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n"
3425 "\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n"
3426 " --फोर्स-...\t\t सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n"
3427 " --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n"
3428 "\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n"
3429 " --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n> आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n"
3435 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3436 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3438 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3439 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3443 " --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n"
3444 " lt le eq ne ge gt (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
3446 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
3448 " < << <= = >= >> > (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n"
3453 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3454 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3455 msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n"
3460 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3461 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3462 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3463 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3464 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3466 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3469 "टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n"
3470 "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n"
3471 "टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n"
3472 "टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n"
3473 "टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n"
3474 "टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU "
3477 "[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी "
3481 msgid "Set all force options"
3485 msgid "Replace a package with a lower version"
3489 msgid "Configure any package which may help this one"
3493 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3497 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3501 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3505 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3509 msgid "Process even packages with wrong versions"
3513 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3517 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3521 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3525 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3529 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3533 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3537 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3542 "Use the default option for new config files if one\n"
3543 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3544 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3545 "confnew options is also given"
3549 msgid "Always install missing config files"
3553 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3557 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3561 msgid "Install even if it would break another package"
3565 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3570 #| msgid "dependency problems - not removing"
3571 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3572 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
3576 #| msgid "dependency problems - not removing"
3577 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3578 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
3581 msgid "Remove packages which require installation"
3585 msgid "Remove an essential package"
3589 msgid "Generally helpful progress information"
3594 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3595 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
3598 msgid "Output for each file processed"
3602 msgid "Lots of output for each file processed"
3607 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3608 msgid "Output for each configuration file"
3609 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
3612 msgid "Lots of output for each configuration file"
3616 msgid "Dependencies and conflicts"
3620 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3624 msgid "Trigger activation and processing"
3628 msgid "Lots of output regarding triggers"
3632 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3636 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3640 msgid "Insane amounts of drivel"
3646 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3648 " Number Ref. in source Description\n"
3655 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3656 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3661 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3662 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3663 msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे"
3667 msgid "unknown verify output format '%s'"
3668 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
3672 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3673 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3674 msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल"
3678 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3682 msgid "status logger"
3685 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3687 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3688 msgid "--%s takes exactly one argument"
3689 msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
3693 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3698 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3703 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3704 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3705 msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य"
3709 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3714 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3720 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3721 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3722 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3723 " Forcing things:\n"
3730 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3731 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3736 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3737 msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'"
3741 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3742 msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n"
3746 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3747 msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही"
3751 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3752 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3753 msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट"
3755 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3756 msgid "need an action option"
3757 msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे"
3760 msgid "cannot set primary group ID to root"
3763 #: src/main.c src/script.c
3765 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3766 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
3770 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3771 "the files they come in"
3773 "तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची "
3774 "अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका"
3778 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3779 msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही"
3781 #: src/packages.c src/querycmd.c
3783 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3784 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
3788 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3789 msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n"
3794 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3795 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3797 "एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n"
3798 "फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n"
3803 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3804 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3806 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
3807 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
3811 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3812 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
3816 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3817 msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
3821 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3822 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3823 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
3827 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3828 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
3832 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3833 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
3837 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3838 msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
3842 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3843 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3844 msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n"
3848 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3849 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
3853 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3854 msgstr " %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
3858 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3859 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n"
3863 msgid " Package %s is not installed.\n"
3864 msgstr " %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n"
3868 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3869 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
3873 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3874 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
3878 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3879 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
3882 msgid " depends on "
3883 msgstr " च्यावर अवलंबुन "
3886 msgid "; however:\n"
3889 #: src/querycmd.c src/select.c
3891 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3892 msgid "no packages found matching %s"
3893 msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
3895 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3896 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3897 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3898 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3899 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3900 #. * translated message can use additional lines if needed.
3904 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3905 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3907 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3909 "डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n"
3910 "| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n"
3911 "|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n"
3923 msgid "Architecture"
3932 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3933 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3937 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3938 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3942 msgid "local diversion from: %s\n"
3943 msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत"
3947 msgid "local diversion to: %s\n"
3948 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
3951 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3952 msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे"
3956 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3957 msgid "no path found matching pattern %s"
3958 msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
3962 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3963 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3964 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
3968 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3969 msgid "package '%s' is not available"
3970 msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n"
3974 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3975 msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n"
3979 msgid "locally diverted to: %s\n"
3980 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
3984 msgid "package diverts others to: %s\n"
3985 msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n"
3989 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3990 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3994 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3995 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3997 "डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
3998 "आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
4001 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4003 #| msgid "Error in format"
4004 msgid "error in show format: %s"
4005 msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी"
4009 msgid "control file contains %c"
4012 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4014 msgid "--%s takes at most two arguments"
4015 msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
4019 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4020 msgid "--%s takes one package name argument"
4021 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
4025 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4026 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4027 msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
4031 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4032 msgid "control file '%s' does not exist"
4033 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
4037 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4038 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
4044 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4045 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4046 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4047 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4048 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4049 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4050 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4051 " --control-show <package> <file>\n"
4052 " Show the package control file.\n"
4053 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4054 " Print path for package control file.\n"
4058 " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ... पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
4059 " -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ... उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती "
4061 " -L|--लिस्टफाइल्स <package> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n"
4062 " -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...] पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
4063 " -W|--शो <पॅटर्न> ... पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n"
4064 " -S|--सर्च <पॅटर्न> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n"
4071 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4072 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4076 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4077 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4078 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4082 " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
4083 " -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट> --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n"
4085 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4089 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4090 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4091 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4092 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4094 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4096 " case left alignment will be used.\n"
4098 "वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n"
4099 " स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n"
4100 " सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n"
4101 " समाविष्ट आहेत. वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n"
4102 " वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n"
4103 " फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n"
4106 msgid "Use --help for help about querying packages."
4111 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4113 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
4114 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
4119 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4120 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4122 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या "
4123 "विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n"
4127 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4128 msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"
4133 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4136 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4139 "डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n"
4143 msgid "dependency problems - not removing"
4144 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
4149 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4152 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4155 "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
4161 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4162 #| " reinstall it before attempting a removal."
4164 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4165 " reinstall it before attempting a removal"
4167 "पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी "
4168 "त्याची पुनर्स्थापना करा"
4172 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4173 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4174 msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n"
4178 #| msgid "Removing %s ...\n"
4179 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4180 msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
4182 #: src/remove.c src/unpack.c
4184 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4185 msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
4190 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4191 "may be a mount point?"
4193 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - "
4194 "डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n"
4198 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4199 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
4203 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4205 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली "
4210 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4211 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4212 msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
4216 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4217 msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')"
4221 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4222 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4223 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
4227 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4228 msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही"
4231 msgid "cannot remove old files list"
4232 msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही"
4235 msgid "can't remove old postrm script"
4236 msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही"
4240 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4241 msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
4244 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4249 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4250 msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी"
4252 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4254 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4255 msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
4259 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4260 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
4264 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4265 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
4269 msgid "installed %s script"
4270 msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
4274 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4275 msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
4279 msgid "new %s script"
4280 msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट"
4284 msgid "old %s script"
4285 msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
4289 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4290 msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
4294 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4295 msgid "trying script from the new package instead ..."
4296 msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n"
4299 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4300 msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे"
4304 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4305 msgid "... it looks like that went OK"
4306 msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n"
4310 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4311 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4312 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
4316 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4317 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
4321 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4322 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4323 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
4327 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4328 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
4332 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4333 msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड"
4337 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4338 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
4342 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4343 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4344 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
4348 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4349 msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s "
4352 msgid "read error on standard input"
4353 msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
4357 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4358 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4359 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4363 msgid "cannot open security status notification channel"
4367 msgid "cannot get security labeling handle"
4372 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4373 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4374 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
4377 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4384 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4385 " add a new <path> entry into the database.\n"
4386 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4387 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4395 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4396 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4397 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4398 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4399 " --help show this help message.\n"
4400 " --version show the version.\n"
4403 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
4406 " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
4407 " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
4408 " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
4409 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
4412 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
4413 " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
4414 " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
4416 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
4417 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
4418 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
4421 msgid "stripping trailing /"
4422 msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे"
4426 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4427 msgid "user '%s' does not exist"
4428 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
4432 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4433 msgid "group '%s' does not exist"
4434 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
4438 #| msgid "--add needs four arguments"
4439 msgid "--%s needs four arguments"
4440 msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
4444 #| msgid "package may not contain newlines"
4445 msgid "path may not contain newlines"
4446 msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
4451 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4452 msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल."
4456 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4457 msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, "
4461 msgid "--update given but %s does not exist"
4462 msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
4466 #| msgid "No override present."
4467 msgid "no override present"
4468 msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही."
4472 msgid "--update is useless for --remove"
4473 msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे"
4477 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4478 msgid "invalid statoverride uid %s"
4479 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
4483 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4484 msgid "invalid statoverride gid %s"
4485 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
4489 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4490 msgid "invalid statoverride mode %s"
4491 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
4494 msgid "failed to open statoverride file"
4495 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
4498 msgid "failed to fstat statoverride file"
4499 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
4503 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4504 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4505 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
4509 msgid "statoverride file is missing final newline"
4510 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
4513 msgid "statoverride file contains empty line"
4514 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
4518 msgid "syntax error in statoverride file"
4519 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
4523 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4524 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
4528 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4529 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
4533 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4534 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
4538 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4539 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
4543 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4544 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
4548 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4549 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
4554 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4555 " %s [<options> ...] <command>\n"
4558 "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
4565 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4574 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4575 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4577 " --await Package needs to await the processing.\n"
4578 " --no-await No package needs to await the "
4580 " --no-act Just test - don't actually change "
4585 " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
4586 " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
4587 " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
4588 " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
4589 " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
4591 "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
4594 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4598 msgid "triggers data directory not yet created"
4602 msgid "trigger records not yet in existence"
4607 msgid "takes one argument, the trigger name"
4608 msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
4612 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4613 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
4617 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4618 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
4622 "cycle found while processing triggers:\n"
4623 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4630 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4634 msgid "triggers looping, abandoned"
4640 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4643 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4646 "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
4651 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4652 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4653 msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
4658 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4661 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4664 "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
4669 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4670 msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
4679 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4680 msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही"
4683 msgid "split package reassembly"
4687 msgid "reassembled package file"
4688 msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली"
4692 msgid "Authenticating %s ...\n"
4693 msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n"
4696 msgid "package signature verification"
4701 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4702 msgid "verification on package %s failed!"
4703 msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी"
4708 #| "Verification on package %s failed,\n"
4709 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4711 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4713 "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n"
4714 "परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n"
4719 msgstr " मंजूर झाले\n"
4721 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4723 msgid "unable to create temporary directory"
4724 msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
4729 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4731 msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n"
4735 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4736 msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही"
4740 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4741 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n"
4745 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4746 msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
4750 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4751 msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
4753 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4755 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4756 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n"
4758 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4760 msgid "read error in %.250s"
4761 msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
4765 msgid "error closing %.250s"
4766 msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे"
4770 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4771 msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे"
4775 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4776 msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य"
4780 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4781 msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य"
4784 msgid "unable to open temp control directory"
4785 msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
4789 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4790 msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे"
4794 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4795 msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे"
4799 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4801 "पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही"
4805 msgid "package %s contained list as info file"
4806 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे"
4810 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4811 msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
4815 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4817 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: "
4822 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4823 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n"
4827 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4829 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट "
4830 "करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n"
4834 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4835 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
4840 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4843 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे! (दोन्ही "
4844 "%.250s' आणि `%.250s')"
4848 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4849 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n"
4853 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4854 msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n"
4858 #| msgid "control information length"
4859 msgid "package control information extraction"
4860 msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी"
4864 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4865 msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n"
4869 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4870 msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही"
4874 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4875 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4876 msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n"
4880 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4881 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4882 msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
4886 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4887 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4888 msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
4891 msgid "package filesystem archive extraction"
4895 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4896 msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या"
4899 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4900 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज"
4904 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
4905 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4906 msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका"
4910 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4911 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4912 msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो"
4915 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4917 "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
4921 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4923 "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात "
4924 "लिहिण्याची परवानगी लागते"
4928 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4929 msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n"
4933 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4934 msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n"
4938 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4939 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4940 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4941 msgstr[0] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
4942 msgstr[1] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
4947 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4952 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4953 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4954 msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही"
4958 #| msgid "control area"
4959 msgid "control member"
4960 msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
4964 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4965 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4966 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
4970 #| msgid "between members"
4972 msgstr "सदस्यांदरम्यान"
4976 msgid "unable to stat control directory"
4977 msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
4981 msgid "control directory is not a directory"
4982 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
4986 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4987 msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)"
4991 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4992 msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही"
4997 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5000 "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)"
5004 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5005 msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
5008 msgid "error opening conffiles file"
5009 msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी"
5012 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5013 msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला"
5017 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5018 msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"
5022 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5023 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
5027 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5028 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
5032 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5033 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
5037 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5038 msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
5041 msgid "error reading conffiles file"
5042 msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी"
5045 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5046 msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत"
5050 msgid "package architecture is missing or empty"
5055 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5056 msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n"
5060 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5061 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5062 msgstr[0] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
5063 msgstr[1] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
5067 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5068 msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
5072 #| msgid "between members"
5073 msgid "compressing tar member"
5074 msgstr "सदस्यांदरम्यान"
5077 msgid "<compress> from tar -cf"
5080 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5082 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5083 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5084 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
5086 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5088 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5089 msgstr "--%s साठी <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे"
5092 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5093 msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही"
5096 msgid "not checking contents of control area"
5101 msgid "building an unknown package in '%s'."
5102 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
5106 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5107 msgid "building package '%s' in '%s'."
5108 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
5112 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5113 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5114 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
5118 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5119 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5120 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही"
5124 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5125 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5126 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही"
5130 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5131 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
5135 msgid "error writing '%s'"
5136 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
5140 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5141 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5142 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
5144 #: dpkg-deb/extract.c
5145 msgid "shell command to move files"
5148 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5150 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5151 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
5153 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5155 msgid "error reading %s from file %.255s"
5156 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
5158 #: dpkg-deb/extract.c
5160 #| msgid "archive has no dot in version number"
5161 msgid "archive magic version number"
5162 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
5164 #: dpkg-deb/extract.c
5166 #| msgid "archive has no newlines in header"
5167 msgid "archive member header"
5168 msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
5170 #: dpkg-deb/extract.c
5172 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5173 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5174 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
5176 #: dpkg-deb/extract.c
5178 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5179 msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)"
5181 #: dpkg-deb/extract.c
5183 #| msgid "archive has no dot in version number"
5184 msgid "archive information header member"
5185 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
5187 #: dpkg-deb/extract.c
5188 msgid "archive has no newlines in header"
5189 msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
5191 #: dpkg-deb/extract.c
5193 #| msgid "archive has no dot in version number"
5194 msgid "archive has invalid format version: %s"
5195 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
5197 #: dpkg-deb/extract.c
5199 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5200 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5201 msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा"
5203 #: dpkg-deb/extract.c
5205 #| msgid "skipped member data from %s"
5206 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5207 msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5211 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5212 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5213 msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
5215 #: dpkg-deb/extract.c
5217 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5218 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5219 msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
5221 #: dpkg-deb/extract.c
5223 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5224 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5225 msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे"
5227 #: dpkg-deb/extract.c
5230 #| " new debian package, version %s.\n"
5231 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5233 " new debian package, version %d.%d.\n"
5234 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5236 "नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
5237 "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n"
5239 #: dpkg-deb/extract.c
5240 msgid "archive control member size"
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5245 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5246 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5247 msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे"
5249 #: dpkg-deb/extract.c
5251 #| msgid "skipped member data from %s"
5252 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5253 msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
5255 #: dpkg-deb/extract.c
5258 #| " old debian package, version %s.\n"
5259 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5261 " old debian package, version %d.%d.\n"
5262 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5264 "जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
5265 "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n"
5267 #: dpkg-deb/extract.c
5270 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5271 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5273 "डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n"
5274 "डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n"
5276 #: dpkg-deb/extract.c
5278 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5279 msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही"
5281 #: dpkg-deb/extract.c
5283 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5286 #: dpkg-deb/extract.c
5287 msgid "cannot close decompressor pipe"
5290 #: dpkg-deb/extract.c
5291 msgid "decompressing archive member"
5294 #: dpkg-deb/extract.c
5295 msgid "failed to create directory"
5296 msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
5298 #: dpkg-deb/extract.c
5300 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5301 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5302 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ"
5304 #: dpkg-deb/extract.c
5305 msgid "failed to chdir to directory"
5306 msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही"
5308 #: dpkg-deb/extract.c
5310 msgid "<decompress>"
5311 msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
5313 #: dpkg-deb/extract.c
5316 msgstr " मंजूर झाले\n"
5318 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5320 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5321 msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
5323 #: dpkg-deb/extract.c
5325 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5326 msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
5328 #: dpkg-deb/extract.c
5330 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5331 msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)"
5333 #: dpkg-deb/extract.c
5335 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5336 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5337 msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
5339 #: dpkg-deb/extract.c
5342 "--%s needs a target directory.\n"
5343 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5345 "--%s साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n"
5346 "कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?"
5348 #: dpkg-deb/extract.c
5350 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5355 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5356 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5357 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
5361 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5362 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5363 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s' मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n"
5367 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5368 msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला"
5372 #| msgid "One requested control component is missing"
5373 msgid "%d requested control component is missing"
5374 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5375 msgstr[0] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
5376 msgstr[1] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
5378 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5380 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5381 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
5385 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5386 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही"
5390 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5391 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही"
5395 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5396 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
5400 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5401 msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n"
5405 msgid " not a plain file %.255s\n"
5406 msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n"
5410 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5411 msgid "no 'control' file in control archive!"
5412 msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n"
5416 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5417 msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n"
5423 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5424 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5425 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5426 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5427 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5428 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5429 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5430 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5431 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5432 " Extract control info and files.\n"
5433 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5434 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5438 " -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n"
5439 " -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n"
5440 " -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n"
5441 " -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n"
5442 " -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n"
5443 " -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n"
5444 " -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n"
5445 " -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n"
5446 " --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n"
5452 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5453 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5454 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5457 " हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n"
5458 " हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n"
5459 " हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n"
5466 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5467 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5468 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5469 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5470 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5472 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5474 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5476 " -z# Set the compression level when building.\n"
5477 " -Z<type> Set the compression type used when "
5479 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5480 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5482 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5483 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5487 " --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n"
5488 " -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n"
5489 " --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n"
5490 " --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n"
5492 " -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n"
5493 " -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n"
5494 " अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n"
5501 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5502 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5503 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5506 "आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-"
5508 " पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --"
5509 "एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n"
5510 " उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n"
5514 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5515 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5517 "*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n"
5518 "पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा."
5522 #| msgid "archive has no dot in version number"
5523 msgid "invalid deb format version: %s"
5524 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
5528 msgid "unknown deb format version: %s"
5529 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
5533 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5534 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
5538 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5539 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5540 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
5544 msgid "unknown compression type '%s'!"
5545 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
5549 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5550 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5551 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
5555 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5556 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5557 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
5561 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5562 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
5566 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5567 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5568 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
5570 #: dpkg-split/info.c
5572 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5573 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
5575 #: dpkg-split/info.c
5577 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5578 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
5580 #: dpkg-split/info.c
5582 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5583 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब"
5585 #: dpkg-split/info.c
5587 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5588 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
5590 #: dpkg-split/info.c
5592 msgid "error reading %.250s"
5593 msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी"
5595 #: dpkg-split/info.c
5597 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5598 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा"
5600 #: dpkg-split/info.c
5602 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5603 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)"
5605 #: dpkg-split/info.c
5607 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5608 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा"
5610 #: dpkg-split/info.c
5612 msgid "format version number"
5613 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
5615 #: dpkg-split/info.c
5617 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5618 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5619 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
5621 #: dpkg-split/info.c
5624 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5625 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5627 "फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी"
5629 #: dpkg-split/info.c
5631 msgid "package name"
5634 #: dpkg-split/info.c
5636 msgid "package version number"
5637 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
5639 #: dpkg-split/info.c
5640 msgid "package file MD5 checksum"
5643 #: dpkg-split/info.c
5645 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5646 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'"
5648 #: dpkg-split/info.c
5649 msgid "archive total size"
5652 #: dpkg-split/info.c
5653 msgid "archive part offset"
5656 #: dpkg-split/info.c
5658 msgid "archive part numbers"
5659 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
5661 #: dpkg-split/info.c
5663 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5664 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5665 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही"
5667 #: dpkg-split/info.c
5668 msgid "number of archive parts"
5671 #: dpkg-split/info.c
5673 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5674 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
5676 #: dpkg-split/info.c
5678 msgid "archive parts number"
5679 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
5681 #: dpkg-split/info.c
5683 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5684 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5685 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
5687 #: dpkg-split/info.c
5689 msgid "package architecture"
5692 #: dpkg-split/info.c
5694 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5695 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा"
5697 #: dpkg-split/info.c
5699 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5700 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही"
5702 #: dpkg-split/info.c
5704 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5705 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची"
5707 #: dpkg-split/info.c
5709 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5710 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा"
5712 #: dpkg-split/info.c
5714 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5715 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान"
5717 #: dpkg-split/info.c
5719 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5720 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
5722 #: dpkg-split/info.c
5724 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5725 msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही"
5727 #: dpkg-split/info.c
5731 " Part format version: %d.%d\n"
5732 " Part of package: %s\n"
5733 " ... version: %s\n"
5734 " ... architecture: %s\n"
5735 " ... MD5 checksum: %s\n"
5736 " ... length: %jd bytes\n"
5737 " ... split every: %jd bytes\n"
5738 " Part number: %d/%d\n"
5739 " Part length: %jd bytes\n"
5740 " Part offset: %jd bytes\n"
5741 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5745 " भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n"
5746 " पॅकेजचा भाग: %s\n"
5747 " ... आवृत्ती: %s\n"
5748 " ... एमडी५ चेकसम: %s\n"
5749 " ... लांबी: %lu बाइट्स\n"
5750 " ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n"
5751 " भाग क्रमांक: %d/%d\n"
5752 " भाग लांबी: %zi bytes\n"
5753 " भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n"
5754 " भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n"
5757 #: dpkg-split/info.c
5759 #| msgid "<unknown>"
5760 msgctxt "architecture"
5764 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5766 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5767 msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
5769 #: dpkg-split/info.c
5771 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5772 msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n"
5774 #: dpkg-split/join.c
5776 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5777 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5781 #: dpkg-split/join.c
5783 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5784 msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
5786 #: dpkg-split/join.c
5788 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5789 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही"
5791 #: dpkg-split/join.c
5793 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5794 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5795 msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
5797 #: dpkg-split/join.c
5799 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5800 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5801 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
5803 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5808 #: dpkg-split/join.c
5810 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5811 msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत"
5813 #: dpkg-split/join.c
5815 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5816 msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s"
5818 #: dpkg-split/join.c
5820 msgid "part %d is missing"
5821 msgstr "भाग %d गायब आहे"
5823 #: dpkg-split/main.c
5825 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5826 msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n"
5828 #: dpkg-split/main.c
5832 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5833 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5834 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5835 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5836 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5837 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5841 " -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n"
5842 " -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n"
5843 " -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n"
5844 " -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n"
5845 " -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n"
5846 " -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n"
5849 #: dpkg-split/main.c
5853 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5854 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5855 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5856 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5857 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5858 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5862 " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
5863 " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
5864 " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
5865 " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
5866 " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
5868 "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
5870 #: dpkg-split/main.c
5875 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5879 #: dpkg-split/main.c
5880 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5881 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
5883 #: dpkg-split/main.c
5884 msgid "part size is far too large or is not positive"
5885 msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही"
5887 #: dpkg-split/main.c
5889 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5890 msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)"
5892 #: dpkg-split/queue.c
5894 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5895 msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
5897 #: dpkg-split/queue.c
5898 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5899 msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक"
5901 #: dpkg-split/queue.c
5902 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5903 msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक"
5905 #: dpkg-split/queue.c
5907 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5908 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
5910 #: dpkg-split/queue.c
5912 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5913 msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n"
5915 #: dpkg-split/queue.c
5917 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5918 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही"
5920 #: dpkg-split/queue.c
5922 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5923 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
5925 #: dpkg-split/queue.c
5927 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5928 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5929 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
5931 #: dpkg-split/queue.c
5933 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5934 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही"
5936 #: dpkg-split/queue.c
5938 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5939 msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे "
5941 #: dpkg-split/queue.c
5945 #: dpkg-split/queue.c
5947 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5948 msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही"
5950 #: dpkg-split/queue.c
5951 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5952 msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n"
5954 #: dpkg-split/queue.c
5956 msgid "unable to stat '%.250s'"
5957 msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही"
5959 #: dpkg-split/queue.c
5961 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5962 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5963 msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n"
5965 #: dpkg-split/queue.c
5967 msgid " %s (not a plain file)\n"
5968 msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n"
5970 #: dpkg-split/queue.c
5971 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5972 msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n"
5974 #: dpkg-split/queue.c
5976 msgid " Package %s: part(s) "
5979 #: dpkg-split/queue.c
5981 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5982 msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
5984 #: dpkg-split/queue.c
5986 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
5987 msgid "(total %jd bytes)\n"
5988 msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n"
5990 #: dpkg-split/queue.c
5992 msgid "unable to discard '%.250s'"
5993 msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही"
5995 #: dpkg-split/queue.c
5997 msgid "Deleted %s.\n"
6002 #: dpkg-split/split.c
6003 msgid "package field value extraction"
6006 #: dpkg-split/split.c
6007 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6010 #: dpkg-split/split.c
6012 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6013 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6015 #: dpkg-split/split.c
6016 msgid "unable to fstat source file"
6017 msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही"
6019 #: dpkg-split/split.c
6021 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6022 msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
6024 #: dpkg-split/split.c
6026 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6027 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6031 #: dpkg-split/split.c
6033 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6034 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6037 #: dpkg-split/split.c
6038 msgid "--split needs a source filename argument"
6039 msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे"
6041 #: dpkg-split/split.c
6042 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6043 msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात"
6045 #: utils/update-alternatives.c
6049 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6050 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6051 " add a group of alternatives to the system.\n"
6052 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6053 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6055 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6056 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6057 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6058 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6059 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6060 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6061 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6063 " user to select which one to use.\n"
6064 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6065 " --all call --config on all alternatives.\n"
6068 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
6071 " --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n"
6072 " [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n"
6073 " प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n"
6074 " --काढा <नाव> <मार्ग> <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n"
6075 " --काढा-सर्व <नाव> विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n"
6076 " --स्वयं <नाव> प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n"
6077 " --दाखवा <नाव> <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n"
6078 " --यादी <नाव> <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n"
6079 " --संरचना <नाव> <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n"
6080 " हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n"
6081 " --निश्चिती <नाव> <मार्ग> <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n"
6082 " --सर्व सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n"
6084 "<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n"
6085 " (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n"
6086 "<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n"
6088 "<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n"
6089 " (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n"
6090 "<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम "
6094 " --अल्टडिर <निर्देशिका> विकल्प निर्देशिका बदला.\n"
6095 " --अॅडमिनडिर <निर्देशिका> व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n"
6096 " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
6097 " --शब्दबहुल शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n"
6098 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
6099 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
6100 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
6102 #: utils/update-alternatives.c
6105 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6106 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6107 "<name> is the master name for this link group.\n"
6109 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6110 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6111 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6113 " automatic mode.\n"
6117 #: utils/update-alternatives.c
6121 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6122 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6123 " --log <file> change the log file.\n"
6124 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6125 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6127 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6128 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6129 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6130 " --help show this help message.\n"
6131 " --version show the version.\n"
6133 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
6136 " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
6137 " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
6138 " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
6139 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
6142 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
6143 " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
6144 " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
6146 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
6147 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
6148 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
6150 #: utils/update-alternatives.c
6152 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6155 #: utils/update-alternatives.c
6157 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6158 msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
6160 #: utils/update-alternatives.c
6162 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6163 msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
6165 #: utils/update-alternatives.c
6167 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6168 msgid "cannot append to '%s'"
6169 msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
6171 #: utils/update-alternatives.c
6173 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6174 msgid "unable to remove '%s'"
6175 msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s"
6177 #: utils/update-alternatives.c
6181 #: utils/update-alternatives.c
6185 #: utils/update-alternatives.c
6187 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6188 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6190 #: utils/update-alternatives.c
6192 msgid "while reading %s: %s"
6193 msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
6195 #: utils/update-alternatives.c
6197 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6198 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6200 #: utils/update-alternatives.c
6202 msgid "%s corrupt: %s"
6203 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
6205 #: utils/update-alternatives.c
6207 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6208 msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)"
6210 #: utils/update-alternatives.c
6214 #: utils/update-alternatives.c
6216 #| msgid "duplicate slave %s"
6217 msgid "duplicate slave name %s"
6218 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6223 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6225 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "slave link same as main link %s"
6228 msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच"
6230 #: utils/update-alternatives.c
6232 msgid "duplicate slave link %s"
6233 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6235 #: utils/update-alternatives.c
6239 #: utils/update-alternatives.c
6241 msgid "duplicate path %s"
6242 msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s"
6244 #: utils/update-alternatives.c
6247 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6250 "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
6253 #: utils/update-alternatives.c
6256 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6258 #: utils/update-alternatives.c
6262 #: utils/update-alternatives.c
6264 msgid "priority of %s: %s"
6265 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6267 #: utils/update-alternatives.c
6269 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6270 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6272 #: utils/update-alternatives.c
6276 #: utils/update-alternatives.c
6277 msgid "invalid status"
6280 #: utils/update-alternatives.c
6283 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6285 #: utils/update-alternatives.c
6287 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6288 msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे."
6290 #: utils/update-alternatives.c
6292 msgid "unable to flush file '%s'"
6293 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
6295 #: utils/update-alternatives.c
6297 msgid " link best version is %s"
6298 msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे."
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 #| msgid "No versions available."
6303 msgid " link best version not available"
6304 msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत."
6306 #: utils/update-alternatives.c
6308 msgid " link currently points to %s"
6309 msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते"
6311 #: utils/update-alternatives.c
6313 msgid " link currently absent"
6314 msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही"
6316 #: utils/update-alternatives.c
6318 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6319 msgid " link %s is %s"
6320 msgstr " %.250s हि %s.\n"
6322 #: utils/update-alternatives.c
6324 msgid " slave %s is %s"
6325 msgstr " गुलाम %s: %s"
6327 #: utils/update-alternatives.c
6329 #| msgid "%s - priority %s"
6330 msgid "%s - priority %d"
6331 msgstr "%s - अग्रक्रम %s"
6333 #: utils/update-alternatives.c
6335 msgid " slave %s: %s"
6336 msgstr " गुलाम %s: %s"
6338 #: utils/update-alternatives.c
6340 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6341 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6345 #: utils/update-alternatives.c
6350 #: utils/update-alternatives.c
6354 #: utils/update-alternatives.c
6357 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6359 #: utils/update-alternatives.c
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6366 msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: "
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "There is no program which provides %s."
6372 "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
6373 "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
6375 #: utils/update-alternatives.c
6376 msgid "Nothing to configure."
6379 #: utils/update-alternatives.c
6381 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6384 #: utils/update-alternatives.c
6386 msgid "not replacing %s with a link"
6389 #: utils/update-alternatives.c
6391 msgid "can't install unknown choice %s"
6394 #: utils/update-alternatives.c
6397 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6401 #: utils/update-alternatives.c
6403 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6406 #: utils/update-alternatives.c
6408 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6409 msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
6411 #: utils/update-alternatives.c
6413 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6414 msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे"
6416 #: utils/update-alternatives.c
6418 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6419 msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
6421 #: utils/update-alternatives.c
6423 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6426 #: utils/update-alternatives.c
6429 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6432 "%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा परिभाषेकडून).\n"
6433 "फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे."
6435 #: utils/update-alternatives.c
6437 msgid "setting up automatic selection of %s"
6438 msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे."
6440 #: utils/update-alternatives.c
6442 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6443 msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
6445 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6448 msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
6450 #: utils/update-alternatives.c
6452 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6453 msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
6455 #: utils/update-alternatives.c
6457 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6458 msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
6460 #: utils/update-alternatives.c
6462 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6465 #: utils/update-alternatives.c
6468 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6471 #: utils/update-alternatives.c
6473 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6476 #: utils/update-alternatives.c
6478 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6481 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "Skip unknown alternative %s."
6484 msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही."
6486 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6489 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6491 #: utils/update-alternatives.c
6493 msgid "Skip invalid line: %s"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6498 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6501 #: utils/update-alternatives.c
6503 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6506 #: utils/update-alternatives.c
6508 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6511 #: utils/update-alternatives.c
6513 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6516 #: utils/update-alternatives.c
6518 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6521 #: utils/update-alternatives.c
6523 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6524 msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
6526 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6530 "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
6533 #: utils/update-alternatives.c
6535 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6538 #: utils/update-alternatives.c
6540 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6543 #: utils/update-alternatives.c
6545 msgid "unknown argument '%s'"
6546 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
6548 #: utils/update-alternatives.c
6549 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6550 msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक"
6552 #: utils/update-alternatives.c
6553 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6556 #: utils/update-alternatives.c
6557 msgid "priority must be an integer"
6558 msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6562 msgid "priority is out of range"
6563 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6567 msgid "--%s needs <name> <path>"
6568 msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
6570 #: utils/update-alternatives.c
6572 msgid "--%s needs <name>"
6573 msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक"
6575 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgid "--slave only allowed with --install"
6577 msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती"
6579 #: utils/update-alternatives.c
6580 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6581 msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6585 msgid "name %s is both primary and slave"
6586 msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
6588 #: utils/update-alternatives.c
6590 msgid "link %s is both primary and slave"
6591 msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
6593 #: utils/update-alternatives.c
6595 msgid "--%s needs a <file> argument"
6596 msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
6598 #: utils/update-alternatives.c
6601 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6602 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6604 "--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा --"
6607 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "no alternatives for %s"
6610 msgstr "%s साठी विकल्प नाही."
6612 #: utils/update-alternatives.c
6614 #| msgid "read error on standard input"
6615 msgid "<standard input>"
6616 msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6621 msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे."
6623 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6626 msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा."
6629 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6630 #~ msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
6633 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6634 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6635 #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
6638 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6639 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6640 #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
6642 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6643 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही"
6645 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6646 #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6649 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6651 #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
6655 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6656 #~ msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n"
6659 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6661 #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
6665 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6666 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
6669 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6670 #~ msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी"
6672 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6673 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी"
6675 #~ msgid "error reading find's pipe"
6676 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय"
6678 #~ msgid "error closing find's pipe"
6679 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
6681 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6682 #~ msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा"
6685 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6686 #~ msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6689 #~| msgid "control area"
6690 #~ msgid "compressing control member"
6691 #~ msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
6694 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6695 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
6698 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6699 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
6702 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6703 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
6705 #~ msgid "unknown option `%s'"
6706 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
6709 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6710 #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6712 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6713 #~ msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF "
6715 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6716 #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ"
6718 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6719 #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ"
6721 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6722 #~ msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही"
6725 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
6726 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6727 #~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही"
6730 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6731 #~ msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n"
6733 #~ msgid "could not open the `control' component"
6734 #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही"
6736 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6737 #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही"
6740 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6741 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
6743 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6744 #~ msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)"
6746 #~ msgid " (actually `%s')"
6747 #~ msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')"
6749 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6750 #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
6753 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
6754 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6755 #~ msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
6758 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6759 #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
6762 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6763 #~ msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
6765 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6766 #~ msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
6768 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6769 #~ msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
6771 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6772 #~ msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n"
6775 #~| msgid "--add needs four arguments"
6776 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6777 #~ msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
6780 #~ msgid "ar member file (%s)"
6781 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
6784 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6785 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
6788 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6789 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
6792 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6793 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन"
6795 #~ msgid "%s: decompression"
6796 #~ msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
6798 #~ msgid "%s: compression"
6799 #~ msgstr "%s: काँंप्रेशन"
6802 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6803 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6804 #~ msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
6806 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6807 #~ msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n"
6809 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6810 #~ msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब"
6815 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6816 #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही"
6818 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6819 #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही"
6825 #~| msgid "missing package"
6826 #~ msgid "split package part"
6827 #~ msgstr "पॅकेज गायब"
6830 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6831 #~ msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही"
6834 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6835 #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही"
6838 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6839 #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही"
6842 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6843 #~ msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही"
6846 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6847 #~ msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही"
6850 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6851 #~ msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही"
6854 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6855 #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
6858 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6859 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6862 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6863 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6866 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6867 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6870 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6871 #~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
6874 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6875 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6878 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6879 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6882 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6883 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6886 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6887 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6890 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6891 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6894 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6895 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6898 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6899 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6902 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6903 #~ msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
6908 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6909 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6911 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6912 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6913 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6916 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
6917 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
6920 #~| msgid "cannot open GPL file"
6921 #~ msgid "cannot create new %s file"
6922 #~ msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही"
6925 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6926 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
6928 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6929 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे"
6931 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6932 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे"
6934 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6935 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी"
6937 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6938 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी"
6940 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6941 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी"
6943 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6944 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी"
6946 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6947 #~ msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही"
6949 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6950 #~ msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते"
6954 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6955 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6958 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
6959 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
6962 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6963 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही"
6966 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6967 #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी"
6970 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6971 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
6974 #~ msgid "error installing new statoverride"
6975 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
6977 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6978 #~ msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
6980 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6981 #~ msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n"
6986 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6987 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6989 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6990 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6991 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6994 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
6995 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
6998 #~ msgid "it is a slave of %s"
6999 #~ msgstr " गुलाम %s: %s"
7002 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7003 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7004 #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
7007 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7008 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7009 #~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s"
7012 #~| msgid "failed to exec %s"
7013 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7014 #~ msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी"
7016 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7017 #~ msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s"
7019 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7020 #~ msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s"
7023 #~ msgid "while writing %s: %s"
7024 #~ msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी"
7026 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7027 #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
7029 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7030 #~ msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही"
7033 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7034 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7035 #~ msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"
7038 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7039 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7040 #~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s"
7042 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7043 #~ msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
7045 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7046 #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
7048 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7049 #~ msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
7051 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7052 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे"
7054 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7055 #~ msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n"
7057 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7058 #~ msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???"
7060 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7061 #~ msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही"
7063 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7064 #~ msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा "
7066 #~ msgid "parse error"
7067 #~ msgstr "पार्स त्रुटी"
7069 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7070 #~ msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही"
7073 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7074 #~ msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे"
7076 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7077 #~ msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे"
7079 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7080 #~ msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
7082 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7083 #~ msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य"
7087 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7089 #~ " number ref. in source description\n"
7090 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7091 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7092 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7093 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7094 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7095 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7096 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7097 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7098 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7099 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7100 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7101 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7103 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7105 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7106 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7108 #~ "%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n"
7110 #~ " मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n"
7111 #~ " १ जनरल \t साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n"
7112 #~ " २ स्क्रिप्ट \t इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n"
7113 #~ " १० ईचफाइल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
7114 #~ " १०० ईचफाइलडिटेल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7115 #~ " २० कॉन्फफ \t प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
7116 #~ " २०० कॉन्फफडिटेल प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7117 #~ " ४० डेपकॉन \t परावलंबन आणि परस्परविरोध\n"
7118 #~ " ४०० डेपकॉनडिटेल परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7119 #~ " १००० वेरिवरबोज \t भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो "
7121 #~ " २००० स्टुपिडलीवरबोज\t वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n"
7123 #~ "दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n"
7124 #~ "कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n"
7128 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7129 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7130 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7132 #~ " Forcing things:\n"
7133 #~ " all [!] Set all force options\n"
7134 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7135 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7136 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7137 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7139 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7140 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7141 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7143 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7145 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7146 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7147 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7148 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7149 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7151 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7153 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7155 #~ " confnew options is also given\n"
7156 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7157 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7159 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7160 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7161 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7162 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7164 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7166 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7167 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7169 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7170 #~ "installation.\n"
7171 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7173 #~ "%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n"
7174 #~ " ताकिद देते परंतु चालू ठेवते: --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n"
7175 #~ " दोष आल्यावर थांबते: --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n"
7176 #~ " फोर्सिंग विषय:\n"
7177 #~ " ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n"
7178 #~ " डाउनग्रेड [*]\t\t चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n"
7179 #~ " कॉनफिगर-एनी\t\t याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n"
7180 #~ " होल्ड\t\t\t होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n"
7181 #~ " बॅड-पाथ\t\t पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n"
7182 #~ " नॉट-रूट\t\t जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n"
7183 #~ " ओव्हरराईट\t\t एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n"
7184 #~ " ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n"
7185 #~ " बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n"
7186 #~ " डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
7187 #~ " डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
7188 #~ " कॉन्फन्यु [!]\t\t नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
7189 #~ " कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
7190 #~ " कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n"
7191 #~ " फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर "
7192 #~ "एकही डिफॉल्ट सापडला नाही, \n"
7193 #~ " तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला "
7195 #~ " नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n"
7196 #~ " कॉन्फमिस [!] \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n"
7197 #~ " कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n"
7198 #~ " आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n"
7199 #~ " ओव्हरराईट-डिआइआर [!] एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n"
7200 #~ " रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n"
7201 #~ " रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!] \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n"
7203 #~ "ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n"
7204 #~ "[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n"
7206 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7208 #~ "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7210 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7211 #~ msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7213 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7214 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7216 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7217 #~ msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य"
7219 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7221 #~ "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
7223 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7224 #~ msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n"
7226 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7227 #~ msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
7229 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7230 #~ msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही"
7232 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7233 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही"
7235 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7236 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही"
7239 #~ msgstr "नियंत्रण"
7241 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7242 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही"
7244 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7245 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही"
7247 #~ msgid "failed to exec find"
7248 #~ msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही"
7250 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7251 #~ msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही"
7253 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7254 #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा"
7256 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7257 #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi"
7259 #~ msgid "failed getting the current file position"
7260 #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही"
7262 #~ msgid "failed setting the current file position"
7263 #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही"
7265 #~ msgid "version number"
7266 #~ msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
7268 #~ msgid "header info member"
7269 #~ msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य"
7272 #~| msgid "skipped member data from %s"
7273 #~ msgid "skipped control area from %s"
7274 #~ msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
7277 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7278 #~ msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
7280 #~ msgid "info_spew"
7281 #~ msgstr "इन्फो_स्प्यू"
7284 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7285 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7286 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7289 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7290 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7291 #~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही"
7293 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7294 #~ msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
7296 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7297 #~ msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती"
7299 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7300 #~ msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत"
7302 #~ msgid "cat (data)"
7303 #~ msgstr "कॅट (डेटा)"
7305 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7306 #~ msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही"
7308 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7309 #~ msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही"
7311 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7312 #~ msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही"
7314 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7315 #~ msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही"
7317 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7318 #~ msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही"
7322 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7323 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7326 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
7327 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
7330 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7331 #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
7333 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7334 #~ msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे"
7336 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7337 #~ msgstr "--%s साठी <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे"
7339 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7340 #~ msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
7342 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7343 #~ msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा"
7345 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7346 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा "
7348 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7349 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा"
7351 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7352 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा"
7354 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7355 #~ msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा"
7357 #~ msgid "install new diversions: %s"
7358 #~ msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा"
7360 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7361 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
7363 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7364 #~ msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n"
7367 #~ msgid "Debian revision"
7368 #~ msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
7370 #~ msgid "%d errors in control file"
7371 #~ msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी"
7374 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7375 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7376 #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
7378 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7379 #~ msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले"
7381 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7382 #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ"
7384 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7385 #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी"
7387 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7388 #~ msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले"
7390 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7391 #~ msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s"
7394 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7395 #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
7398 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7399 #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
7403 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7404 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7407 #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
7408 #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
7409 #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
7413 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7414 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7417 #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
7418 #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
7419 #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
7422 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7423 #~ msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
7425 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7426 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'"
7428 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7429 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'"
7431 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7432 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
7434 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7435 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s"
7437 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7438 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s"
7440 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7441 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
7443 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7444 #~ msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n"
7447 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7448 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7449 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7451 #~ "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n"
7452 #~ "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n"
7453 #~ "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n"
7455 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7456 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य"
7458 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7459 #~ msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
7463 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7464 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7466 #~ "वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n"
7467 #~ "वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n"
7469 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7470 #~ msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s"
7472 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7473 #~ msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s"
7475 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7476 #~ msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही"
7478 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7479 #~ msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही"
7481 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7482 #~ msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n"
7484 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7485 #~ msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही"
7487 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7488 #~ msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही"
7490 #~ msgid "unable to seek back"
7491 #~ msgstr "परत मिळवता येत नाही"
7494 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7495 #~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
7498 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7499 #~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
7501 #~ msgid "wait for shell failed"
7502 #~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा"
7504 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7505 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा"
7508 #~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली"
7517 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7518 #~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी"
7520 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7521 #~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा"
7525 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7528 #~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन."
7530 #~ msgid "no mode specified"
7531 #~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही"
7533 #~ msgid "illegal user %s"
7534 #~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s"
7536 #~ msgid "non-existing user %s"
7537 #~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s"
7539 #~ msgid "illegal group %s"
7540 #~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s"
7542 #~ msgid "non-existing group %s"
7543 #~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s"
7545 #~ msgid "illegal mode %s"
7546 #~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s"
7549 #~ msgstr "संपवत आहे"
7551 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7552 #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही"
7554 #~ msgid "failed write during hashreport"
7555 #~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही"
7557 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7558 #~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s"
7560 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7561 #~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही"
7564 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7565 #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
7568 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7569 #~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
7571 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7572 #~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही."
7576 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7579 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन."
7582 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7585 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7586 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7588 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7590 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7591 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7593 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7595 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7596 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7597 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7598 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7599 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7601 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7602 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7603 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7604 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7605 #~ " --help show this help message.\n"
7606 #~ " --version show the version.\n"
7608 #~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n"
7611 #~ " --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n"
7612 #~ " <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n"
7613 #~ " किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n"
7614 #~ " --मेन्यूनोंद=<मजकूर> मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n"
7615 #~ " --वर्णन=<मजकूर> मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n"
7616 #~ " --माहिती-फाइल=<मार्ग> निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल "
7617 #~ "निर्धारीत करा.\n"
7618 #~ " --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग> माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n"
7619 #~ " --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका> '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' "
7621 #~ " --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका> वरीलप्रमाणे.\n"
7622 #~ " --ठेवा-जुने नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n"
7623 #~ " --काढा <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून "
7625 #~ " --काढा-विषिष्ठ विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n"
7626 #~ " --चाचणी चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया "
7628 #~ " --दोषमार्जन दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती "
7630 #~ " --शांत निर्गम संदेश दाखवू नका.\n"
7631 #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
7632 #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
7634 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7635 #~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!"
7637 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7638 #~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक"
7640 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7641 #~ msgstr "%s: पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)"
7643 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7644 #~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'"
7646 #~ msgid "%s: too many arguments"
7647 #~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय"
7649 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7650 #~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला"
7652 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7653 #~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला"
7655 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7656 #~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही"
7658 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7660 #~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली "
7663 #~ msgid "invalid info entry"
7664 #~ msgstr "सदोष माहिती नोंद"
7668 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7669 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7672 #~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n"
7673 #~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही - सोडून देत आहे\n"
7675 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7676 #~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s."
7678 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7679 #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे."
7681 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7682 #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही."
7684 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7685 #~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे."
7687 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7688 #~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s"
7690 #~ msgid "try deleting %s?"
7691 #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?"
7693 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7694 #~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही"
7696 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7697 #~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही"
7699 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7700 #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही"
7702 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7703 #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे"
7705 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7706 #~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे"
7708 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7709 #~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे."
7711 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7712 #~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे"
7714 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7715 #~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे"
7717 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7718 #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही"
7720 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7721 #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला"
7723 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7724 #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'"
7726 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7727 #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही"
7729 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7730 #~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s"
7732 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7733 #~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s"
7735 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7736 #~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s"
7738 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7739 #~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
7741 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7742 #~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d"
7745 #~ msgstr "डीबीजी: %s"
7747 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7748 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही"
7750 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7751 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही"
7753 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7754 #~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक"
7756 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7757 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही"
7759 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7760 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही"
7762 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7763 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी"
7765 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7766 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
7768 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7769 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही"
7771 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7772 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली"
7774 #~ msgid "System error no.%d"
7775 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d"
7777 #~ msgid "Signal no.%d"
7778 #~ msgstr "संकेत क्र.%d"
7780 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7781 #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n"
7783 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7784 #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n"
7787 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7788 #~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही"
7791 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7792 #~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
7794 #~ msgid " package `%.255s'"
7795 #~ msgstr "पॅकेज `%.255s'"
7797 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7798 #~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही"
7800 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7801 #~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ... आधीच अंतर्धान पावली !"
7803 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7804 #~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली"
7806 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7807 #~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
7809 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7810 #~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
7812 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7813 #~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
7815 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7816 #~ msgstr "--अॅसर्ट-- कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
7818 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7819 #~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही"
7821 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7822 #~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही"
7824 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7825 #~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
7827 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7828 #~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
7830 #~ msgid "unable to execute new %s"
7831 #~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
7833 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7834 #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n"
7836 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7837 #~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही"
7839 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7840 #~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही"
7842 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7843 #~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे"
7846 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7847 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7849 #~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n"
7850 #~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n"
7852 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7853 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!"
7855 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7856 #~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
7858 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7859 #~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही"
7863 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7866 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान."
7870 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7873 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7874 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7876 #~ " --help show this help message.\n"
7877 #~ " --version show the version.\n"
7879 #~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n"
7882 #~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n"
7883 #~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n"
7884 #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
7885 #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
7887 #~ msgid "try deleting %s"
7888 #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा"
7890 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7891 #~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील"
7893 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7894 #~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
7896 #~ msgid "%s - status is %s."
7897 #~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे."
7899 #~ msgid " link unreadable - %s"
7900 #~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s"
7904 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7905 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7907 #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
7908 #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
7910 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7911 #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे."
7913 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7914 #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे."
7916 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7917 #~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही."
7920 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7921 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7923 #~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n"
7924 #~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)"
7926 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7927 #~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती"
7929 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7930 #~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे"
7932 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7933 #~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s"
7935 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7936 #~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे."
7939 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7940 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7942 #~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
7943 #~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
7946 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7948 #~ " Selection Alternative\n"
7949 #~ "-----------------------------------------------\n"
7951 #~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n"
7954 #~ "-----------------------------------------------\n"
7956 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7957 #~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)"
7959 #~ msgid "missing newline after %s"
7960 #~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब"
7962 #~ msgid "Serious problem: %s"
7963 #~ msgstr "गंभीर समस्या: %s"
7965 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7966 #~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)"
7968 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7969 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले"
7971 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7972 #~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी"
7974 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7975 #~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले"
7977 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7978 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे"
7980 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7981 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा"
7983 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7984 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ "
7986 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7987 #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
7989 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7990 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे"
7992 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7993 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा"
7995 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7996 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ"
7998 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7999 #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
8001 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8002 #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही"
8004 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8005 #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही"
8007 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8008 #~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही"
8010 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8011 #~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s "
8014 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8015 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8017 #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
8018 #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
8021 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8022 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8024 #~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
8025 #~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n"
8027 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8028 #~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही"
8030 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8031 #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n"
8039 #~ msgid "error reading %s"
8040 #~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी"
8042 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8043 #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
8046 #~ msgstr "मॅनफ्लॅग"
8048 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8049 #~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
8051 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8052 #~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
8054 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8055 #~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"