1 # Lithuanian translation for dpkg
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
59 msgid "ar member size %jd too large"
64 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
69 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
74 #| msgid "unable to write %s: %s"
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
84 #| msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
88 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
90 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
91 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
96 msgctxt "architecture"
101 msgctxt "architecture"
107 msgid "error writing to architecture list"
108 msgstr "klaida `%s' rašyme"
110 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 msgid "unable to create new file '%.250s'"
113 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 msgid "unable to write new file '%.250s'"
118 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
120 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
123 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
128 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
133 msgid "unable to close new file '%.250s'"
134 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "error removing old backup file '%s'"
139 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
144 msgid "error creating new backup file '%s'"
145 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
149 msgid "cannot remove '%.250s'"
150 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 msgid "error installing new file '%s'"
155 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
159 #| msgid "failed to create pipe"
160 msgid "failed to write"
161 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
165 #| msgid "failed to create pipe"
166 msgid "failed to read"
167 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
171 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
177 #| msgid "failed to exec tar"
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
182 #: utils/update-alternatives.c
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
187 #: lib/dpkg/compress.c
189 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 #: lib/dpkg/compress.c
194 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 #: lib/dpkg/compress.c
199 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
200 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
202 #: lib/dpkg/compress.c
204 msgid "%s: internal gzip write error"
205 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
207 #: lib/dpkg/compress.c
209 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
212 #: lib/dpkg/compress.c
214 msgid "%s: internal gzip read error"
215 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
217 #: lib/dpkg/compress.c
219 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
220 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
222 #: lib/dpkg/compress.c
224 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
225 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
227 #: lib/dpkg/compress.c
229 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
232 #: lib/dpkg/compress.c
234 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
235 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
237 #: lib/dpkg/compress.c
239 msgid "%s: internal bzip2 write error"
240 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
242 #: lib/dpkg/compress.c
244 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
247 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "%s: internal bzip2 read error"
250 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
252 #: lib/dpkg/compress.c
254 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
255 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
257 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "unexpected bzip2 error"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "internal error (bug)"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "memory usage limit reached"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "unsupported compression preset"
272 msgstr "nežinomas --%s parametras"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported options in file header"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "compressed data is corrupt"
282 #: lib/dpkg/compress.c
284 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
285 msgid "unexpected end of input"
286 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "file format not recognized"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported type of integrity check"
296 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "%s: lzma read error"
299 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma write error"
304 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma close error"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma error: %s"
315 "%s: klaida valant:\n"
318 #: lib/dpkg/compress.c
320 msgid "unknown compression strategy"
321 msgstr "nežinomas --%s parametras"
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
329 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
332 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
337 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
342 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
347 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
351 msgid "unable to fill %.250s with padding"
352 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
356 msgid "unable to flush %.250s after padding"
357 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
362 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
367 msgid "unable to open lock file %s for testing"
368 msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "unable to open/create status database lockfile"
372 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
376 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
381 msgid "dpkg status database"
382 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "requested operation requires superuser privilege"
386 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "unable to access dpkg status area"
390 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
394 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
399 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
404 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
409 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
414 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
419 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
421 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
424 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
426 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
429 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
431 #: lib/dpkg/deb-version.c
433 msgid "format version with too big major component"
434 msgstr "versijos numeris"
436 #: lib/dpkg/deb-version.c
437 msgid "format version with empty major component"
440 #: lib/dpkg/deb-version.c
442 msgid "format version has no dot"
443 msgstr "versijos numeris"
445 #: lib/dpkg/deb-version.c
447 msgid "format version with too big minor component"
448 msgstr "versijos numeris"
450 #: lib/dpkg/deb-version.c
451 msgid "format version with empty minor component"
454 #: lib/dpkg/deb-version.c
456 msgid "format version followed by junk"
457 msgstr "versijos numeris"
461 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
462 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
463 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
467 msgid "unable to sync directory '%s'"
468 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
472 msgid "unable to open directory '%s'"
473 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
475 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
477 msgid "unable to open file '%s'"
478 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
480 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
481 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
483 msgid "unable to sync file '%s'"
484 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
488 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
489 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
493 msgid "unable to set buffering on %s database file"
494 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
498 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
499 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
501 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
505 #: lib/dpkg/ehandle.c
512 #: lib/dpkg/ehandle.c
514 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
515 msgid "out of memory for new error context"
516 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
518 #: lib/dpkg/ehandle.c
521 #| "%s: error while cleaning up:\n"
523 msgid "error while cleaning up"
525 "%s: klaida valant:\n"
528 #: lib/dpkg/ehandle.c
530 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
531 msgid "too many nested errors during error recovery"
532 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
534 #: lib/dpkg/ehandle.c
535 msgid "out of memory for new cleanup entry"
536 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
538 #: lib/dpkg/ehandle.c
539 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
540 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
542 #: lib/dpkg/ehandle.c
543 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
546 #: lib/dpkg/ehandle.c
547 msgid "outside error context, aborting"
550 #: lib/dpkg/ehandle.c
552 msgid "internal error"
553 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
557 msgid "%s is missing"
562 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
563 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
564 msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
568 msgid "junk after %s"
569 msgstr "šiukšlės už %s"
573 msgid "invalid package name (%.250s)"
574 msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
578 msgid "empty file details field '%s'"
579 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
583 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
584 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
588 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
589 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
593 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
594 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
597 msgid "yes/no in boolean field"
598 msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
601 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
606 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
611 #| msgid "word in `priority' field"
612 msgid "word in 'Priority' field"
613 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
617 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
618 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
619 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
623 #| msgid "first (want) word in `status' field"
624 msgid "first (want) word in 'Status' field"
625 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
629 #| msgid "second (error) word in `status' field"
630 msgid "second (error) word in 'Status' field"
631 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
635 #| msgid "third (status) word in `status' field"
636 msgid "third (status) word in 'Status' field"
637 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
641 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
642 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
643 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
647 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
648 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
649 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
653 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
654 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
655 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
659 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
660 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
661 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
664 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
665 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
670 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
671 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
675 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
676 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
681 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
683 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
685 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
689 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
691 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
692 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
697 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698 " bad version relationship %c%c"
700 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
701 " blogi versijų santykiai %c%c"
706 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
707 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
709 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
710 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
715 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
716 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
718 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
719 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
723 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
724 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
726 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
732 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
733 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
735 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
736 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
741 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
742 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
746 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
747 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
751 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
752 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
753 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
757 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
758 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
762 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
763 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
767 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
768 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
772 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
777 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
778 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
782 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
783 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
787 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
788 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
792 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
793 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
797 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
798 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
802 #| msgid "unable to close %s: %s"
803 msgid "unable to unlock %s"
804 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
808 msgid "unable to check file '%s' lock status"
809 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
813 #| msgid "status database area is locked by another process"
814 msgid "%s is locked by another process"
815 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
819 #| msgid "unable to close %s: %s"
820 msgid "unable to lock %s"
821 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
824 msgid "showing file on pager"
829 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
830 msgid "could not open log '%s': %s"
831 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
834 msgid "<package status and progress file descriptor>"
839 msgid "unable to write to status fd %d"
840 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
842 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
844 msgid "failed to allocate memory"
845 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
849 msgid "failed to dup for std%s"
850 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
854 msgid "failed to dup for fd %d"
855 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
858 msgid "failed to create pipe"
859 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
863 msgid "error writing to '%s'"
864 msgstr "klaida `%s' rašyme"
868 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
869 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
873 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
874 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
876 #: lib/dpkg/options.c
878 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
879 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
881 #: lib/dpkg/options.c
883 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
884 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
886 #: lib/dpkg/options.c
888 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
891 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
893 msgid "unknown option '%s'"
894 msgstr "nežinomas --%s parametras"
896 #: lib/dpkg/options.c
898 msgid "'%s' needs a value"
899 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
901 #: lib/dpkg/options.c
903 msgid "'%s' does not take a value"
904 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
906 #: lib/dpkg/options.c
908 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
909 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
911 #: lib/dpkg/options.c
913 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
914 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
916 #: lib/dpkg/options.c
918 msgid "error opening configuration directory '%s'"
919 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
921 #: lib/dpkg/options.c
923 msgid "unknown option --%s"
924 msgstr "nežinomas --%s parametras"
926 #: lib/dpkg/options.c
928 msgid "--%s option takes a value"
929 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
931 #: lib/dpkg/options.c
933 msgid "--%s option does not take a value"
934 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
936 #: lib/dpkg/options.c
938 msgid "unknown option -%c"
939 msgstr "nežinomas parametras -%c"
941 #: lib/dpkg/options.c
943 msgid "-%c option takes a value"
944 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
946 #: lib/dpkg/options.c
948 msgid "-%c option does not take a value"
949 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
951 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
953 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
954 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
956 #: lib/dpkg/options.c
958 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
959 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
961 #: lib/dpkg/options.c
963 msgid "obsolete option '--%s'"
964 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
966 #: lib/dpkg/options.c
968 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
969 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
971 #: lib/dpkg/options-parsers.c
973 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
974 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
975 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
979 msgid "duplicate value for '%s' field"
980 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
984 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
985 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
989 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
990 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
992 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
997 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
999 msgid "empty value for %s"
1000 msgstr "%s be reikšmės"
1004 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1009 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1014 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1015 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1016 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
1020 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1024 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1029 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1033 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1037 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1042 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1043 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1048 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1049 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1055 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1056 "installed instances"
1061 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1062 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
1066 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1067 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1071 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1072 msgid "reading package info file '%s': %s"
1073 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1077 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1078 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
1082 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1083 msgid "reading package info file '%.255s'"
1084 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1087 msgid "empty field name"
1092 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1097 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1098 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1099 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
1103 msgid "newline in field name '%.*s'"
1104 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1108 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1109 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1110 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
1114 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1115 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
1119 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1120 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1122 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
1127 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1128 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1130 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
1135 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1136 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1137 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1141 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1142 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1144 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
1149 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1150 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
1153 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1155 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
1159 msgid "no package information in '%.255s'"
1160 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
1162 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1165 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1167 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1169 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1174 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1176 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1179 msgid "must start with an alphanumeric character"
1180 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
1182 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1189 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1190 msgid "version string is empty"
1191 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1193 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1194 msgid "version string has embedded spaces"
1195 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
1197 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1199 #| msgid "epoch in version is not number"
1200 msgid "epoch in version is empty"
1201 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1203 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1204 msgid "epoch in version is not number"
1205 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1207 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1209 #| msgid "epoch in version is not number"
1210 msgid "epoch in version is negative"
1211 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1213 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1215 #| msgid "epoch in version is not number"
1216 msgid "epoch in version is too big"
1217 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "nothing after colon in version number"
1221 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1223 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1225 #| msgid "version string is empty"
1226 msgid "revision number is empty"
1227 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1229 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1231 #| msgid "version string is empty"
1232 msgid "version number is empty"
1233 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1235 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1236 msgid "version number does not start with digit"
1239 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1241 #| msgid "nothing after colon in version number"
1242 msgid "invalid character in version number"
1243 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1245 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1247 #| msgid "nothing after colon in version number"
1248 msgid "invalid character in revision number"
1249 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1251 #: lib/dpkg/path-remove.c
1253 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1254 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1256 #: lib/dpkg/path-remove.c
1257 msgid "rm command for cleanup"
1260 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1262 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1265 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1267 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1268 msgid "invalid character '%c' in field width"
1269 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1271 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1272 msgid "field width is out of range"
1275 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1276 msgid "missing closing brace"
1279 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1280 msgid "(no description available)"
1281 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
1283 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1285 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1286 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
1288 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1290 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1291 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1293 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1295 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1296 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1298 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1302 #: lib/dpkg/strwide.c
1304 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1307 #: lib/dpkg/strwide.c
1309 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1312 #: lib/dpkg/subproc.c
1314 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1319 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1320 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
1322 #: lib/dpkg/subproc.c
1324 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1325 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
1327 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1329 msgstr "nepavyko suskirstymas"
1331 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1333 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1334 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
1336 #: lib/dpkg/subproc.c
1338 msgid "subprocess %s was interrupted"
1339 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1341 #: lib/dpkg/subproc.c
1343 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1344 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1345 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
1347 #: lib/dpkg/subproc.c
1348 msgid ", core dumped"
1349 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
1351 #: lib/dpkg/subproc.c
1353 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1354 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
1356 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1358 msgid "wait for subprocess %s failed"
1359 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1361 #: lib/dpkg/treewalk.c
1363 #| msgid "unable to read %s: %s"
1364 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1365 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1367 #: lib/dpkg/treewalk.c
1369 msgid "cannot open directory '%s'"
1370 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1372 #: lib/dpkg/treewalk.c
1374 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1375 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
1377 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1379 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1380 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1382 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1384 msgid "triggers area"
1385 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
1387 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1389 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1390 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1392 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1394 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1395 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1397 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1399 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1400 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1405 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1406 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1408 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1410 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1413 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1415 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1416 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1418 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1420 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1421 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1425 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1426 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1428 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1430 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1431 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1433 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1440 #: lib/dpkg/triglib.c
1442 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1443 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1445 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1448 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1450 #: lib/dpkg/triglib.c
1453 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1457 #: lib/dpkg/triglib.c
1460 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1462 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1464 #: lib/dpkg/triglib.c
1466 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1467 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1469 #: lib/dpkg/triglib.c
1471 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1472 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1477 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1478 "file '%.250s'): %.250s"
1481 #: lib/dpkg/triglib.c
1484 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1491 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1497 #: lib/dpkg/triglib.c
1499 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1502 #: lib/dpkg/triglib.c
1504 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1505 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1507 #: lib/dpkg/triglib.c
1509 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1510 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1512 #: lib/dpkg/trigname.c
1513 msgid "empty trigger names are not permitted"
1516 #: lib/dpkg/trigname.c
1517 msgid "trigger name contains invalid character"
1522 msgid "read error in '%.250s'"
1523 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1527 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1532 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1537 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1538 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1539 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1541 #: lib/dpkg/varbuf.c
1542 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1546 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1547 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
1551 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1552 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
1556 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1561 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1562 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1566 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1567 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
1569 #: src/archives.c src/statcmd.c
1571 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1572 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
1574 #: src/archives.c src/statcmd.c
1576 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1577 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
1581 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1582 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
1586 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1587 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
1591 msgid "error creating device '%.255s'"
1592 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
1594 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1596 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1597 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
1599 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1601 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1602 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
1606 msgid "error creating directory '%.255s'"
1607 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
1611 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1616 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1617 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
1621 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1622 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
1624 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1626 msgid "unable to read link '%.255s'"
1627 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
1629 #: src/archives.c src/configure.c
1631 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1637 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1639 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
1643 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1649 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1655 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
1656 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1657 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1662 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1663 "'%.250s' (package: %.100s)"
1668 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1673 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1674 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
1679 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1685 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1686 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
1690 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1691 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
1695 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1696 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1697 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
1701 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1702 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1703 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
1708 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1710 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
1714 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1715 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
1719 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1720 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
1724 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1725 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
1729 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1730 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
1734 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1736 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
1740 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1741 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1745 msgid "unable to open '%.255s'"
1746 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1750 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1751 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1756 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1759 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
1765 "considering deconfiguration of essential\n"
1766 " package %s, to enable %s"
1768 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
1769 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
1774 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1775 " it in order to enable %s"
1781 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1787 msgid "removal of %.250s"
1792 msgid "installation of %.250s"
1797 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1799 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
1800 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
1804 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1810 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
1813 "regarding %s containing %s:\n"
1816 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
1821 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1823 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1828 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1829 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1834 msgid "installing %.250s would break existing software"
1839 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1840 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1841 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
1845 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1846 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1848 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
1852 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1853 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1855 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
1860 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1862 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
1867 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1868 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1869 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1873 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1874 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1875 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
1879 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1880 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
1884 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1886 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1890 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1891 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
1894 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1896 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
1900 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1901 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
1903 #: src/archives.c src/unpack.c
1905 #| msgid "cannot access archive"
1906 msgid "cannot access archive '%s'"
1907 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
1911 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1913 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
1915 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1916 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1917 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1918 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1919 msgid "<standard output>"
1922 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1923 #: dpkg-split/queue.c
1924 msgid "<standard error>"
1929 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1930 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1931 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
1935 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1936 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1937 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
1941 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1942 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1943 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
1947 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1948 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
1952 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1953 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1954 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
1959 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1962 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
1963 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
1967 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1968 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1972 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1973 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1974 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1978 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1979 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
1983 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1984 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
1990 #| "Configuration file `%s'"
1991 msgid "Configuration file '%s'\n"
1994 "Konfigūracijos failas „%s“"
2000 #| "Configuration file `%s'"
2001 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2004 "Konfigūracijos failas „%s“"
2010 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2011 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2013 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2014 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2017 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
2018 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
2024 #| " Not modified since installation.\n"
2025 msgid " Not modified since installation.\n"
2028 " Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
2034 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2035 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2038 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
2044 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2045 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2048 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
2052 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2053 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
2057 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2058 msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
2062 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2063 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
2067 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2068 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
2072 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2073 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
2077 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2078 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
2083 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2084 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2085 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2086 " D : show the differences between the versions\n"
2087 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2089 " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
2090 " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
2091 " N or O : palikti dabartinę versiją\n"
2092 " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
2093 " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
2097 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2098 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
2102 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2103 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
2107 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
2111 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
2114 msgid "[no default]"
2115 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
2118 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2119 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
2122 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2123 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
2127 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2128 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2129 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
2132 msgid "conffile difference visualizer"
2136 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2137 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
2140 msgid "conffile shell"
2145 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2146 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2147 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
2151 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2152 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
2158 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2159 "Installing new config file as you requested.\n"
2162 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
2163 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
2167 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2168 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
2172 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2173 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
2177 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2178 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
2182 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2183 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
2187 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2189 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
2193 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2194 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
2198 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2199 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
2201 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2203 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2204 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
2208 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2209 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
2213 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2214 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
2219 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2220 " cannot configure (current status '%.250s')"
2222 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
2223 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
2228 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2229 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2231 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2233 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
2234 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
2239 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2245 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2248 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2251 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
2255 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2256 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
2261 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2264 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2267 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
2274 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2275 #| " reinstall it before attempting configuration."
2277 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2278 " reinstall it before attempting configuration"
2280 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
2281 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
2285 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2286 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
2291 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2294 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
2300 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2303 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
2309 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2312 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
2318 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2319 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2324 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2326 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
2329 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2331 #| msgid "unable to read %s: %s"
2332 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2333 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
2337 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2338 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
2342 msgid "%s depends on %s"
2343 msgstr "%s priklauso nuo %s"
2347 msgid "%s pre-depends on %s"
2352 msgid "%s recommends %s"
2353 msgstr "%s rekomenduoja %s"
2357 msgid "%s suggests %s"
2358 msgstr "%s siūlo %s"
2362 msgid "%s breaks %s"
2367 msgid "%s conflicts with %s"
2368 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
2372 msgid "%s enhances %s"
2373 msgstr "%s pagerina %s"
2377 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2378 msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
2382 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2383 msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
2387 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2388 msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
2392 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2393 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2397 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2398 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
2402 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2403 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2407 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2408 msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
2412 msgid " %.250s is %s.\n"
2413 msgstr " %.250s yra %s.\n"
2417 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2418 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
2422 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2423 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
2427 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2428 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
2432 msgid " %.250s is not installed.\n"
2433 msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
2437 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2438 msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
2442 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2443 msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
2447 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2448 msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
2452 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2453 msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
2457 msgid "Use --help for help about diverting files."
2458 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
2460 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2462 msgid "Debian %s version %s.\n"
2463 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2465 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2466 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2469 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2470 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2473 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2474 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2477 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2480 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2487 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2488 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2489 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2490 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2491 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2499 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2502 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2503 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2504 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2505 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2506 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2507 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2508 " --help show this help message.\n"
2509 " --version show the version.\n"
2516 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2517 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2518 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2522 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2524 #| msgid "unable to read %s: %s"
2525 msgid "cannot stat file '%s'"
2526 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
2530 #| msgid "error writing `%s'"
2531 msgid "error checking '%s'"
2532 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2537 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2538 " different file '%s', not allowed"
2541 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2543 msgid "unable to create file '%s'"
2544 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
2548 #| msgid "unable to write %s: %s"
2549 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2550 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2554 #| msgid "unable to write %s: %s"
2555 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2556 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2560 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2565 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2566 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
2570 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2574 msgid "file may not contain newlines"
2579 msgid "local diversion of %s"
2584 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2585 msgid "local diversion of %s to %s"
2586 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2590 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2591 msgid "diversion of %s by %s"
2592 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2596 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2597 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2598 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2602 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
2603 msgid "any diversion of %s"
2604 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2608 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2609 msgid "any diversion of %s to %s"
2610 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2612 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2614 msgid "--%s needs a single argument"
2619 #| msgid "cannot read info directory"
2620 msgid "cannot divert directories"
2621 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
2625 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2626 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
2630 #| msgid "Leaving `%s'"
2631 msgid "Leaving '%s'\n"
2632 msgstr "Paliekamas `%s'"
2636 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2641 #| msgid "Adding `%s'"
2642 msgid "Adding '%s'\n"
2643 msgstr "Pridedamas `%s'"
2647 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2649 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
2654 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2660 "mismatch on divert-to\n"
2661 " when removing '%s'\n"
2668 "mismatch on package\n"
2669 " when removing '%s'\n"
2675 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2677 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
2682 #| msgid "Removing `%s'"
2683 msgid "Removing '%s'\n"
2684 msgstr "Šalinamas „%s“"
2687 msgid "package may not contain newlines"
2691 msgid "divert-to may not contain newlines"
2695 msgid "failed to open diversions file"
2699 msgid "failed to fstat diversions file"
2704 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2709 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2710 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2711 "that depend on them) to function properly:\n"
2713 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
2714 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
2715 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
2719 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2720 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2721 "menu option in dselect for them to work:\n"
2723 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
2724 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
2725 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
2729 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2730 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2731 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2733 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
2734 "diegiant pirmą kartą.\n"
2735 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
2737 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
2741 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2742 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2743 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2745 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
2746 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
2747 "arba dpkg --remove:\n"
2751 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2752 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2753 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2758 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2759 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2760 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2765 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2766 "database, they need to be reinstalled:\n"
2771 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2772 "database, they need to be reinstalled:\n"
2776 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2780 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2785 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2786 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2787 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2790 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2792 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2793 msgid "package '%s' is not installed"
2794 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
2798 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2799 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2804 #| msgid "<unknown>"
2807 msgstr "<nežinomas>"
2809 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2811 msgid "--%s takes no arguments"
2812 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2817 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
2821 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2822 msgid " %d package, from the following section:"
2823 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2824 msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
2825 msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
2830 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2831 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2833 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
2834 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
2838 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2840 "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
2844 msgid "Pre-Depends field"
2852 msgid "long filenames"
2856 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2864 msgid "versioned Provides"
2870 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2873 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2876 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
2881 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2882 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
2886 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2887 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2888 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
2892 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2893 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2894 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
2898 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2899 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2900 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
2904 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2905 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
2909 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2910 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2911 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
2915 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2920 #| msgid "--%s takes no arguments"
2921 msgid "--%s takes one <version> argument"
2922 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2926 msgid "version '%s' has bad syntax"
2927 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
2931 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2933 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
2936 msgid "--compare-versions bad relation"
2937 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
2941 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2947 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2948 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2950 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
2954 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2955 msgid "too many errors, stopping"
2956 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
2961 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2964 "error processing package %s (--%s):\n"
2967 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2973 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2976 "error processing archive %s (--%s):\n"
2979 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2983 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2984 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
2987 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2988 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
2992 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2993 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2994 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
2999 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3001 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
3005 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3007 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
3012 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3013 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
3018 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3019 "currently installed"
3021 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
3022 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
3026 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3027 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
3031 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3032 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3036 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3037 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3038 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
3042 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3043 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3047 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3048 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3052 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3053 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
3056 msgid "(Reading database ... "
3057 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
3061 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3062 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3063 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3064 msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
3065 msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
3067 #: src/filesdb-hash.c
3069 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3070 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3072 #: src/filesdb-hash.c
3074 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3075 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3077 #: src/filesdb-hash.c
3079 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3080 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3082 #: src/filesdb-hash.c
3084 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3085 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3086 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3088 #: src/filesdb-hash.c
3090 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3091 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3092 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
3094 #: src/filesdb-hash.c
3096 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3097 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
3099 #: src/filesdb-hash.c
3101 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3102 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
3104 #: src/filesdb-hash.c
3106 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3107 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3108 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
3110 #: src/filesdb-hash.c
3112 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3113 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3114 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
3117 msgid "not installed"
3121 msgid "not installed but configs remain"
3122 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
3126 msgid "broken due to failed removal or installation"
3127 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
3130 msgid "unpacked but not configured"
3131 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
3134 msgid "broken due to postinst failure"
3135 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
3138 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3151 msgid "PATH is not set"
3152 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
3156 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3157 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
3162 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3165 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3167 msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
3168 msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
3173 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3175 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
3176 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3179 #: src/infodb-access.c
3181 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3182 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
3184 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3185 msgid "cannot read info directory"
3186 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3188 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3190 msgid "error trying to open %.250s"
3191 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
3193 #: src/infodb-format.c
3195 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3196 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3198 #: src/infodb-format.c
3200 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3203 #: src/infodb-upgrade.c
3205 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3206 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3207 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
3209 #: src/infodb-upgrade.c
3211 #| msgid "error writing `%s'"
3212 msgid "error while writing '%s'"
3213 msgstr "klaida `%s' rašyme"
3217 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3218 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3224 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3225 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3226 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3227 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3228 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3229 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3230 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3231 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3232 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3233 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3234 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3235 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3236 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3237 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3238 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3239 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3240 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3241 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3242 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3243 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3244 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3245 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3247 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3248 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3249 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3251 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3252 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3253 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3255 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3256 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3257 " --force-help Show help on forcing.\n"
3258 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3262 " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
3264 " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
3266 " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
3268 " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
3269 " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
3270 " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
3271 " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
3272 " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
3273 " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
3274 " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
3275 " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
3276 " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
3277 " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
3279 " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
3280 " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
3281 " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
3283 " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
3284 " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
3285 " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
3286 " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
3287 " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
3289 " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
3291 " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
3294 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3297 " -?, --help Show this help message.\n"
3298 " --version Show the version.\n"
3301 " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
3302 " --version Parodyti versiją.\n"
3303 " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
3309 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3310 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3314 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3315 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3318 "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3319 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3325 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3332 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3333 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3337 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3338 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3340 "on archives (type %s --help).\n"
3343 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3344 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
3352 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3353 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3354 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3356 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3358 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3360 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3362 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3363 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3365 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3367 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3369 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3370 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3371 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3372 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3373 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3374 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3376 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3378 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3379 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3380 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3381 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3382 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3383 " Stop when problems encountered.\n"
3384 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3388 " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
3389 " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
3390 " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
3391 "administratoriaus aplanko.\n"
3392 " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
3394 " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
3396 " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
3398 " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
3399 "sugadinti kiti paketai.\n"
3400 " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
3401 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3402 " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
3404 " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
3406 " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
3408 " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
3410 " --ignore-depends=<paketas>,...\n"
3411 " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
3413 " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
3414 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3415 " Sustoti nutikus klaidai.\n"
3416 " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
3422 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3423 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3425 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3426 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3430 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
3431 " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
3432 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
3433 " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
3438 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3439 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3441 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
3442 "draugiškoje aplinkoje.\n"
3447 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3448 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3449 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3450 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3451 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3453 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3456 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
3458 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
3459 "draugiškoje aplinkoje;\n"
3460 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
3461 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
3462 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
3463 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
3465 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
3466 "`less' arba `more' !"
3469 msgid "Set all force options"
3473 msgid "Replace a package with a lower version"
3477 msgid "Configure any package which may help this one"
3481 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3485 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3489 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3493 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3497 msgid "Process even packages with wrong versions"
3501 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3505 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3509 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3513 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3517 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3521 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3525 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3530 "Use the default option for new config files if one\n"
3531 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3532 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3533 "confnew options is also given"
3537 msgid "Always install missing config files"
3541 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3545 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3549 msgid "Install even if it would break another package"
3553 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3558 #| msgid "dependency problems - not removing"
3559 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3560 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
3564 #| msgid "dependency problems - not removing"
3565 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3566 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
3569 msgid "Remove packages which require installation"
3573 msgid "Remove an essential package"
3577 msgid "Generally helpful progress information"
3582 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3583 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
3586 msgid "Output for each file processed"
3590 msgid "Lots of output for each file processed"
3595 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3596 msgid "Output for each configuration file"
3597 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
3600 msgid "Lots of output for each configuration file"
3604 msgid "Dependencies and conflicts"
3608 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3612 msgid "Trigger activation and processing"
3616 msgid "Lots of output regarding triggers"
3620 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3624 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3628 msgid "Insane amounts of drivel"
3634 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3636 " Number Ref. in source Description\n"
3643 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3644 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3649 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3650 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3651 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3655 msgid "unknown verify output format '%s'"
3656 msgstr "nežinomas --%s parametras"
3660 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3661 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3663 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
3667 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3671 msgid "status logger"
3674 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3676 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3677 msgid "--%s takes exactly one argument"
3678 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
3682 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3687 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3692 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3697 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3702 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3708 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3709 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3710 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3711 " Forcing things:\n"
3718 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3719 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3724 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3725 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
3729 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3730 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
3734 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3735 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
3739 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3740 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3741 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
3743 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3744 msgid "need an action option"
3745 msgstr "reikia veiksmo parametro"
3748 msgid "cannot set primary group ID to root"
3751 #: src/main.c src/script.c
3753 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3754 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
3758 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3759 "the files they come in"
3761 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
3765 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3766 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
3768 #: src/packages.c src/querycmd.c
3770 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3771 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3775 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3777 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
3783 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3784 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3786 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
3787 " Konfigūruosiu tik kartą.\n"
3792 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3793 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3795 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
3796 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
3800 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3801 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3805 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3806 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
3810 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3811 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3812 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3816 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3817 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3821 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3822 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3826 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3827 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
3831 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3832 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3833 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
3837 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3838 msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
3842 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3843 msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
3847 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3848 msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
3852 msgid " Package %s is not installed.\n"
3853 msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
3857 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3862 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3863 msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
3867 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3868 msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
3871 msgid " depends on "
3872 msgstr " priklauso nuo "
3875 msgid "; however:\n"
3876 msgstr "; tačiau:\n"
3878 #: src/querycmd.c src/select.c
3880 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3881 msgid "no packages found matching %s"
3882 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3884 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3885 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3886 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3887 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3888 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3889 #. * translated message can use additional lines if needed.
3893 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3894 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3896 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3898 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3899 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3900 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3901 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3902 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3913 msgid "Architecture"
3922 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3927 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3932 msgid "local diversion from: %s\n"
3937 msgid "local diversion to: %s\n"
3941 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3943 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3948 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3949 msgid "no path found matching pattern %s"
3950 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3954 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3955 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3956 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3960 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3961 msgid "package '%s' is not available"
3962 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3966 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3967 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
3971 msgid "locally diverted to: %s\n"
3976 msgid "package diverts others to: %s\n"
3981 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3986 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3987 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3989 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3991 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3994 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3996 #| msgid "Error in format"
3997 msgid "error in show format: %s"
3998 msgstr "Klaida formate"
4002 msgid "control file contains %c"
4005 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4007 msgid "--%s takes at most two arguments"
4008 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
4012 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4013 msgid "--%s takes one package name argument"
4014 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
4018 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4019 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4020 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
4024 #| msgid "unable to read %s: %s"
4025 msgid "control file '%s' does not exist"
4026 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4030 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4031 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
4037 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4038 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4039 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4040 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4041 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4042 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4043 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4044 " --control-show <package> <file>\n"
4045 " Show the package control file.\n"
4046 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4047 " Print path for package control file.\n"
4051 " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
4052 " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
4053 " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
4055 " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
4056 " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
4057 " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
4064 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4065 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4069 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4070 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4071 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4075 " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
4076 " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
4079 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4083 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4084 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4085 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4086 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4088 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4090 " case left alignment will be used.\n"
4092 "Formato sintaksė:\n"
4093 " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
4095 " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
4096 " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
4097 "informacija gali būti itraukta\n"
4098 " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
4099 " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
4100 "neigiama - tuo atveju\n"
4101 " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
4104 msgid "Use --help for help about querying packages."
4109 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4111 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
4117 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4118 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4120 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
4121 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
4126 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4127 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4128 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
4133 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4136 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4139 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
4143 msgid "dependency problems - not removing"
4144 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
4149 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4152 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4155 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
4161 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4162 #| " reinstall it before attempting a removal."
4164 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4165 " reinstall it before attempting a removal"
4167 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
4168 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
4172 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4173 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4174 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
4178 #| msgid "Removing %s ...\n"
4179 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4180 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
4182 #: src/remove.c src/unpack.c
4184 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4185 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
4190 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4191 "may be a mount point?"
4193 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
4194 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
4198 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4199 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4203 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4205 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
4206 "aplankas neištrintas.\n"
4210 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4211 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4212 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
4216 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4217 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
4221 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4222 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4223 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
4227 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4229 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
4232 msgid "cannot remove old files list"
4233 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
4236 msgid "can't remove old postrm script"
4237 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
4241 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4242 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
4245 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4250 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4251 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
4253 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4255 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4256 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
4260 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4261 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
4265 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4266 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
4270 msgid "installed %s script"
4271 msgstr "senas %s scenarijus"
4275 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4276 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
4280 msgid "new %s script"
4281 msgstr "naujas %s scenarijus"
4285 msgid "old %s script"
4286 msgstr "senas %s scenarijus"
4290 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4291 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
4295 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4296 msgid "trying script from the new package instead ..."
4297 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
4300 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4301 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
4305 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4306 msgid "... it looks like that went OK"
4307 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
4311 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4312 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4313 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
4317 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4318 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
4322 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4323 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4324 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
4328 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4329 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
4333 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4334 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
4338 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4339 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
4343 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4344 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4345 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
4349 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4350 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
4353 msgid "read error on standard input"
4354 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
4358 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4359 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4360 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4364 msgid "cannot open security status notification channel"
4368 msgid "cannot get security labeling handle"
4373 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4374 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4375 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
4378 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4385 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4386 " add a new <path> entry into the database.\n"
4387 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4388 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4396 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4397 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4398 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4399 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4400 " --help show this help message.\n"
4401 " --version show the version.\n"
4406 msgid "stripping trailing /"
4411 #| msgid "unable to read %s: %s"
4412 msgid "user '%s' does not exist"
4413 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4417 #| msgid "unable to read %s: %s"
4418 msgid "group '%s' does not exist"
4419 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4423 msgid "--%s needs four arguments"
4424 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
4427 msgid "path may not contain newlines"
4433 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4438 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4443 msgid "--update given but %s does not exist"
4447 msgid "no override present"
4451 msgid "--update is useless for --remove"
4456 msgid "invalid statoverride uid %s"
4457 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4461 msgid "invalid statoverride gid %s"
4462 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4466 msgid "invalid statoverride mode %s"
4467 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4470 msgid "failed to open statoverride file"
4471 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
4474 msgid "failed to fstat statoverride file"
4479 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4480 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4484 msgid "statoverride file is missing final newline"
4486 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
4490 msgid "statoverride file contains empty line"
4495 msgid "syntax error in statoverride file"
4496 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
4500 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4501 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
4505 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4506 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
4510 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4511 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
4515 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4516 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4520 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4521 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
4525 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4526 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
4531 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4532 " %s [<options> ...] <command>\n"
4535 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
4542 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4551 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4552 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4554 " --await Package needs to await the processing.\n"
4555 " --no-await No package needs to await the "
4557 " --no-act Just test - don't actually change "
4563 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4567 msgid "triggers data directory not yet created"
4571 msgid "trigger records not yet in existence"
4576 msgid "takes one argument, the trigger name"
4577 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
4581 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4582 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4586 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4587 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4591 "cycle found while processing triggers:\n"
4592 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4599 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4603 msgid "triggers looping, abandoned"
4609 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4612 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4615 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
4620 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4621 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4622 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
4627 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4630 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4633 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
4638 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4639 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
4648 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4649 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
4652 msgid "split package reassembly"
4656 msgid "reassembled package file"
4657 msgstr "perrinktas paketo failas"
4661 msgid "Authenticating %s ...\n"
4662 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
4665 msgid "package signature verification"
4670 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4671 msgid "verification on package %s failed!"
4672 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
4677 #| "Verification on package %s failed,\n"
4678 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4680 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4682 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
4683 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
4690 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4692 msgid "unable to create temporary directory"
4693 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
4698 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4701 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4704 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
4709 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4710 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
4714 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4715 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
4719 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4724 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
4725 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4726 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
4728 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4730 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4732 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
4733 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
4735 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4737 msgid "read error in %.250s"
4738 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
4742 msgid "error closing %.250s"
4743 msgstr "klaida uždarant %.250s"
4747 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4749 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
4754 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4755 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
4759 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4760 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
4763 msgid "unable to open temp control directory"
4764 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
4768 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4770 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
4775 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4776 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
4780 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4782 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
4787 msgid "package %s contained list as info file"
4788 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
4792 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4794 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
4798 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4800 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
4805 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4806 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
4810 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4812 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
4817 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4818 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
4823 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4829 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4830 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
4834 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4835 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
4839 #| msgid "control information length"
4840 msgid "package control information extraction"
4841 msgstr "valdymo informacijos dydis"
4845 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4846 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
4850 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4851 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
4855 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4856 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4857 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
4861 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4862 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4863 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
4867 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4868 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4869 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
4872 msgid "package filesystem archive extraction"
4876 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4877 msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
4880 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4881 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
4885 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
4886 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4887 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
4891 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4892 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4893 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
4896 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4897 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
4900 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4901 msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
4905 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4906 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
4910 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4911 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
4915 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4916 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4917 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4918 msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
4919 msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
4924 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4929 #| msgid "failed to write to pipe in copy"
4930 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4931 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
4935 #| msgid "control area"
4936 msgid "control member"
4937 msgstr "valdymo sritis"
4941 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4942 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4943 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
4947 #| msgid "between members"
4953 msgid "unable to stat control directory"
4954 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
4958 msgid "control directory is not a directory"
4959 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
4963 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4965 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
4969 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4970 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
4975 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4978 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
4983 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4984 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
4987 msgid "error opening conffiles file"
4991 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4992 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
4996 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4998 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
5002 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5003 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
5007 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5008 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
5012 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5014 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
5018 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5020 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
5023 msgid "error reading conffiles file"
5027 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5029 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
5033 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5034 msgid "package architecture is missing or empty"
5035 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
5039 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5040 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
5044 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5045 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5046 msgstr[0] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
5047 msgstr[1] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
5051 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5052 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
5056 #| msgid "between members"
5057 msgid "compressing tar member"
5061 msgid "<compress> from tar -cf"
5064 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5066 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5067 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5068 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
5070 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5072 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5076 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5077 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
5080 msgid "not checking contents of control area"
5085 msgid "building an unknown package in '%s'."
5086 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
5090 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5091 msgid "building package '%s' in '%s'."
5092 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
5096 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5097 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5098 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
5102 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5103 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5104 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
5108 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5109 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
5113 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5114 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
5118 msgid "error writing '%s'"
5119 msgstr "klaida `%s' rašyme"
5123 #| msgid "unable to write %s: %s"
5124 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5125 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5127 #: dpkg-deb/extract.c
5128 msgid "shell command to move files"
5131 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5133 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5136 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5138 msgid "error reading %s from file %.255s"
5139 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
5141 #: dpkg-deb/extract.c
5143 #| msgid "archive has no dot in version number"
5144 msgid "archive magic version number"
5145 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
5147 #: dpkg-deb/extract.c
5149 #| msgid "archive has no newlines in header"
5150 msgid "archive member header"
5151 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
5153 #: dpkg-deb/extract.c
5155 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5156 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5157 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
5159 #: dpkg-deb/extract.c
5161 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5163 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
5165 #: dpkg-deb/extract.c
5167 #| msgid "archive has no dot in version number"
5168 msgid "archive information header member"
5169 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
5171 #: dpkg-deb/extract.c
5172 msgid "archive has no newlines in header"
5173 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
5175 #: dpkg-deb/extract.c
5177 #| msgid "archive has no dot in version number"
5178 msgid "archive has invalid format version: %s"
5179 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
5181 #: dpkg-deb/extract.c
5183 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5184 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5185 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
5187 #: dpkg-deb/extract.c
5189 #| msgid "skipped member data from %s"
5190 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5191 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
5193 #: dpkg-deb/extract.c
5195 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5198 #: dpkg-deb/extract.c
5200 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5203 #: dpkg-deb/extract.c
5205 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5208 #: dpkg-deb/extract.c
5211 #| " new debian package, version %s.\n"
5212 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5214 " new debian package, version %d.%d.\n"
5215 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5217 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
5218 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
5220 #: dpkg-deb/extract.c
5221 msgid "archive control member size"
5224 #: dpkg-deb/extract.c
5226 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5227 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5228 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
5230 #: dpkg-deb/extract.c
5232 #| msgid "skipped member data from %s"
5233 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5234 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
5236 #: dpkg-deb/extract.c
5239 #| " old debian package, version %s.\n"
5240 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5242 " old debian package, version %d.%d.\n"
5243 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5245 " senas debian paketas, versija %s.\n"
5246 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
5248 #: dpkg-deb/extract.c
5251 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5252 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5254 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5255 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5257 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
5258 "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
5260 #: dpkg-deb/extract.c
5262 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5263 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
5265 #: dpkg-deb/extract.c
5267 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5270 #: dpkg-deb/extract.c
5271 msgid "cannot close decompressor pipe"
5274 #: dpkg-deb/extract.c
5275 msgid "decompressing archive member"
5278 #: dpkg-deb/extract.c
5279 msgid "failed to create directory"
5280 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
5282 #: dpkg-deb/extract.c
5284 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5285 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5286 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
5288 #: dpkg-deb/extract.c
5289 msgid "failed to chdir to directory"
5290 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
5292 #: dpkg-deb/extract.c
5294 msgid "<decompress>"
5295 msgstr "%s: išspaudimas"
5297 #: dpkg-deb/extract.c
5302 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5304 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5305 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
5307 #: dpkg-deb/extract.c
5309 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5310 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
5312 #: dpkg-deb/extract.c
5314 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5315 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
5317 #: dpkg-deb/extract.c
5319 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5320 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5321 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
5323 #: dpkg-deb/extract.c
5326 "--%s needs a target directory.\n"
5327 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5329 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
5330 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
5332 #: dpkg-deb/extract.c
5334 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5339 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5340 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5341 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
5345 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5350 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5355 msgid "%d requested control component is missing"
5356 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5360 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5362 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5367 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5372 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5377 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5382 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5383 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5384 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
5388 msgid " not a plain file %.255s\n"
5389 msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
5393 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5394 msgid "no 'control' file in control archive!"
5395 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
5399 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5400 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
5406 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5407 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5408 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5409 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5410 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5411 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5412 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5413 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5414 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5418 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5419 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5420 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5421 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5422 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5423 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5424 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5425 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5426 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5427 " Extract control info and files.\n"
5428 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5429 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5433 " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
5434 " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
5435 " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
5437 " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
5438 " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
5439 "standartinę išvestį.\n"
5440 " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
5441 " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
5442 " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
5443 " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
5449 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5450 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5451 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5459 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5460 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5461 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5462 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5463 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5465 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5467 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5469 " -z# Set the compression level when building.\n"
5470 " -Z<type> Set the compression type used when "
5472 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5473 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5475 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5476 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5484 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5485 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5486 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5491 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5492 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5497 #| msgid "archive has no dot in version number"
5498 msgid "invalid deb format version: %s"
5499 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
5503 msgid "unknown deb format version: %s"
5504 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5508 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5509 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
5513 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5514 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5518 msgid "unknown compression type '%s'!"
5523 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5524 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5528 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5529 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5533 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5534 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
5538 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5539 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5541 #: dpkg-split/info.c
5543 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5546 #: dpkg-split/info.c
5548 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
5549 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5550 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
5552 #: dpkg-split/info.c
5554 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5557 #: dpkg-split/info.c
5559 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5562 #: dpkg-split/info.c
5564 msgid "error reading %.250s"
5565 msgstr "klaida skaitant %.250s"
5567 #: dpkg-split/info.c
5569 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5570 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
5572 #: dpkg-split/info.c
5574 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5577 #: dpkg-split/info.c
5579 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5582 #: dpkg-split/info.c
5584 msgid "format version number"
5585 msgstr "versijos numeris"
5587 #: dpkg-split/info.c
5589 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5590 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5591 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
5593 #: dpkg-split/info.c
5596 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5597 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5599 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
5601 #: dpkg-split/info.c
5602 msgid "package name"
5605 #: dpkg-split/info.c
5607 msgid "package version number"
5608 msgstr "versijos numeris"
5610 #: dpkg-split/info.c
5611 msgid "package file MD5 checksum"
5614 #: dpkg-split/info.c
5616 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5617 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
5619 #: dpkg-split/info.c
5620 msgid "archive total size"
5623 #: dpkg-split/info.c
5624 msgid "archive part offset"
5627 #: dpkg-split/info.c
5629 msgid "archive part numbers"
5630 msgstr "versijos numeris"
5632 #: dpkg-split/info.c
5634 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5635 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5637 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
5639 #: dpkg-split/info.c
5640 msgid "number of archive parts"
5643 #: dpkg-split/info.c
5645 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5646 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
5648 #: dpkg-split/info.c
5650 msgid "archive parts number"
5651 msgstr "versijos numeris"
5653 #: dpkg-split/info.c
5655 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5656 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5657 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
5659 #: dpkg-split/info.c
5660 msgid "package architecture"
5663 #: dpkg-split/info.c
5665 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5666 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
5668 #: dpkg-split/info.c
5670 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5671 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
5673 #: dpkg-split/info.c
5675 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5676 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
5678 #: dpkg-split/info.c
5680 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5681 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
5683 #: dpkg-split/info.c
5685 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5686 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
5688 #: dpkg-split/info.c
5690 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5693 #: dpkg-split/info.c
5695 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5698 #: dpkg-split/info.c
5702 " Part format version: %d.%d\n"
5703 " Part of package: %s\n"
5704 " ... version: %s\n"
5705 " ... architecture: %s\n"
5706 " ... MD5 checksum: %s\n"
5707 " ... length: %jd bytes\n"
5708 " ... split every: %jd bytes\n"
5709 " Part number: %d/%d\n"
5710 " Part length: %jd bytes\n"
5711 " Part offset: %jd bytes\n"
5712 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5716 #: dpkg-split/info.c
5718 #| msgid "<unknown>"
5719 msgctxt "architecture"
5721 msgstr "<nežinomas>"
5723 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5725 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5726 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
5728 #: dpkg-split/info.c
5730 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5733 #: dpkg-split/join.c
5735 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5736 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5740 #: dpkg-split/join.c
5742 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5745 #: dpkg-split/join.c
5747 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5750 #: dpkg-split/join.c
5752 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5753 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5754 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
5756 #: dpkg-split/join.c
5758 #| msgid "unable to write %s: %s"
5759 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5760 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5762 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5767 #: dpkg-split/join.c
5769 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5772 #: dpkg-split/join.c
5774 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5777 #: dpkg-split/join.c
5779 msgid "part %d is missing"
5780 msgstr "trūksta %d dalies"
5782 #: dpkg-split/main.c
5784 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5785 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
5787 #: dpkg-split/main.c
5791 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5792 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5793 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5794 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5795 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5796 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5800 #: dpkg-split/main.c
5804 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5805 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5806 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5807 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5808 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5809 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5813 #: dpkg-split/main.c
5818 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5822 #: dpkg-split/main.c
5823 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5824 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
5826 #: dpkg-split/main.c
5827 msgid "part size is far too large or is not positive"
5830 #: dpkg-split/main.c
5832 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5835 #: dpkg-split/queue.c
5837 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5840 #: dpkg-split/queue.c
5841 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5844 #: dpkg-split/queue.c
5845 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5848 #: dpkg-split/queue.c
5850 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5853 #: dpkg-split/queue.c
5855 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5856 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
5858 #: dpkg-split/queue.c
5860 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5861 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
5863 #: dpkg-split/queue.c
5865 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5868 #: dpkg-split/queue.c
5870 #| msgid "missing package"
5871 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5872 msgstr "trūkstamas paketas"
5874 #: dpkg-split/queue.c
5876 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5879 #: dpkg-split/queue.c
5881 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5884 #: dpkg-split/queue.c
5888 #: dpkg-split/queue.c
5890 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5893 #: dpkg-split/queue.c
5894 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5897 #: dpkg-split/queue.c
5899 msgid "unable to stat '%.250s'"
5900 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
5902 #: dpkg-split/queue.c
5904 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5907 #: dpkg-split/queue.c
5909 msgid " %s (not a plain file)\n"
5912 #: dpkg-split/queue.c
5913 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5914 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
5916 #: dpkg-split/queue.c
5918 msgid " Package %s: part(s) "
5921 #: dpkg-split/queue.c
5923 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5926 #: dpkg-split/queue.c
5928 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
5929 msgid "(total %jd bytes)\n"
5930 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
5932 #: dpkg-split/queue.c
5934 msgid "unable to discard '%.250s'"
5935 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
5937 #: dpkg-split/queue.c
5939 msgid "Deleted %s.\n"
5940 msgstr "Ištrintas %s.\n"
5942 #: dpkg-split/split.c
5943 msgid "package field value extraction"
5946 #: dpkg-split/split.c
5947 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5950 #: dpkg-split/split.c
5952 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5955 #: dpkg-split/split.c
5956 msgid "unable to fstat source file"
5959 #: dpkg-split/split.c
5961 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5964 #: dpkg-split/split.c
5966 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5967 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5971 #: dpkg-split/split.c
5973 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5974 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5977 #: dpkg-split/split.c
5978 msgid "--split needs a source filename argument"
5981 #: dpkg-split/split.c
5982 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5984 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
5987 #: utils/update-alternatives.c
5991 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5992 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5993 " add a group of alternatives to the system.\n"
5994 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5995 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5997 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5998 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5999 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6000 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6001 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6002 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6003 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6005 " user to select which one to use.\n"
6006 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6007 " --all call --config on all alternatives.\n"
6011 #: utils/update-alternatives.c
6014 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6015 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6016 "<name> is the master name for this link group.\n"
6018 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6019 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6020 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6022 " automatic mode.\n"
6026 #: utils/update-alternatives.c
6030 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6031 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6032 " --log <file> change the log file.\n"
6033 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6034 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6036 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6037 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6038 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6039 " --help show this help message.\n"
6040 " --version show the version.\n"
6043 #: utils/update-alternatives.c
6045 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6048 #: utils/update-alternatives.c
6050 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6051 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6052 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
6054 #: utils/update-alternatives.c
6056 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6059 #: utils/update-alternatives.c
6061 #| msgid "unable to read %s: %s"
6062 msgid "cannot append to '%s'"
6063 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6065 #: utils/update-alternatives.c
6067 msgid "unable to remove '%s'"
6068 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6070 #: utils/update-alternatives.c
6074 #: utils/update-alternatives.c
6078 #: utils/update-alternatives.c
6080 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6081 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6083 #: utils/update-alternatives.c
6085 msgid "while reading %s: %s"
6086 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6088 #: utils/update-alternatives.c
6090 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6091 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6093 #: utils/update-alternatives.c
6095 msgid "%s corrupt: %s"
6098 #: utils/update-alternatives.c
6100 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6103 #: utils/update-alternatives.c
6107 #: utils/update-alternatives.c
6109 #| msgid "duplicate path %s"
6110 msgid "duplicate slave name %s"
6111 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6113 #: utils/update-alternatives.c
6117 #: utils/update-alternatives.c
6119 msgid "slave link same as main link %s"
6122 #: utils/update-alternatives.c
6124 msgid "duplicate slave link %s"
6127 #: utils/update-alternatives.c
6131 #: utils/update-alternatives.c
6133 msgid "duplicate path %s"
6134 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6136 #: utils/update-alternatives.c
6139 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6143 #: utils/update-alternatives.c
6147 #: utils/update-alternatives.c
6151 #: utils/update-alternatives.c
6153 msgid "priority of %s: %s"
6156 #: utils/update-alternatives.c
6158 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6161 #: utils/update-alternatives.c
6165 #: utils/update-alternatives.c
6166 msgid "invalid status"
6169 #: utils/update-alternatives.c
6173 #: utils/update-alternatives.c
6175 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6178 #: utils/update-alternatives.c
6180 msgid "unable to flush file '%s'"
6181 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
6183 #: utils/update-alternatives.c
6185 msgid " link best version is %s"
6186 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6188 #: utils/update-alternatives.c
6190 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
6191 msgid " link best version not available"
6192 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
6194 #: utils/update-alternatives.c
6196 msgid " link currently points to %s"
6199 #: utils/update-alternatives.c
6200 msgid " link currently absent"
6203 #: utils/update-alternatives.c
6205 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6206 msgid " link %s is %s"
6207 msgstr " %.250s yra %s.\n"
6209 #: utils/update-alternatives.c
6211 msgid " slave %s is %s"
6212 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6214 #: utils/update-alternatives.c
6216 #| msgid "word in `priority' field"
6217 msgid "%s - priority %d"
6218 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6222 msgid " slave %s: %s"
6223 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6225 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6228 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6232 #: utils/update-alternatives.c
6237 #: utils/update-alternatives.c
6241 #: utils/update-alternatives.c
6245 #: utils/update-alternatives.c
6249 #: utils/update-alternatives.c
6251 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6254 #: utils/update-alternatives.c
6256 msgid "There is no program which provides %s."
6259 #: utils/update-alternatives.c
6260 msgid "Nothing to configure."
6263 #: utils/update-alternatives.c
6265 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6268 #: utils/update-alternatives.c
6270 msgid "not replacing %s with a link"
6273 #: utils/update-alternatives.c
6275 msgid "can't install unknown choice %s"
6278 #: utils/update-alternatives.c
6281 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6285 #: utils/update-alternatives.c
6287 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6290 #: utils/update-alternatives.c
6292 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6295 #: utils/update-alternatives.c
6297 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6305 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6310 #: utils/update-alternatives.c
6313 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6317 #: utils/update-alternatives.c
6319 msgid "setting up automatic selection of %s"
6322 #: utils/update-alternatives.c
6324 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6325 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6327 #: utils/update-alternatives.c
6329 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6330 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6332 #: utils/update-alternatives.c
6334 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6335 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6337 #: utils/update-alternatives.c
6339 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6340 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6342 #: utils/update-alternatives.c
6344 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6347 #: utils/update-alternatives.c
6350 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "Skip unknown alternative %s."
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6371 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6373 #: utils/update-alternatives.c
6375 msgid "Skip invalid line: %s"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6380 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6383 #: utils/update-alternatives.c
6385 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6388 #: utils/update-alternatives.c
6390 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6393 #: utils/update-alternatives.c
6395 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6398 #: utils/update-alternatives.c
6400 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6403 #: utils/update-alternatives.c
6405 #| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
6406 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6407 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6409 #: utils/update-alternatives.c
6411 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6414 #: utils/update-alternatives.c
6416 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6419 #: utils/update-alternatives.c
6421 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6424 #: utils/update-alternatives.c
6426 msgid "unknown argument '%s'"
6429 #: utils/update-alternatives.c
6430 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6433 #: utils/update-alternatives.c
6434 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6437 #: utils/update-alternatives.c
6438 msgid "priority must be an integer"
6441 #: utils/update-alternatives.c
6442 msgid "priority is out of range"
6445 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "--%s needs <name> <path>"
6450 #: utils/update-alternatives.c
6452 msgid "--%s needs <name>"
6455 #: utils/update-alternatives.c
6456 msgid "--slave only allowed with --install"
6459 #: utils/update-alternatives.c
6460 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6463 #: utils/update-alternatives.c
6465 msgid "name %s is both primary and slave"
6468 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid "link %s is both primary and slave"
6473 #: utils/update-alternatives.c
6475 msgid "--%s needs a <file> argument"
6476 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
6478 #: utils/update-alternatives.c
6480 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6481 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6484 #: utils/update-alternatives.c
6486 msgid "no alternatives for %s"
6489 #: utils/update-alternatives.c
6491 #| msgid "read error on standard input"
6492 msgid "<standard input>"
6493 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
6495 #: utils/update-alternatives.c
6497 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6500 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6506 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6507 #~ msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
6510 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6511 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6512 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6515 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6516 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6517 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6519 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6520 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
6522 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6523 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6526 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6528 #~ "%s: klaida valant:\n"
6532 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6533 #~ msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
6536 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6538 #~ "%s: klaida valant:\n"
6542 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6543 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6546 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6547 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
6549 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6550 #~ msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
6552 #~ msgid "error reading find's pipe"
6553 #~ msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
6555 #~ msgid "error closing find's pipe"
6556 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
6558 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6559 #~ msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
6562 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6563 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6566 #~| msgid "control area"
6567 #~ msgid "compressing control member"
6568 #~ msgstr "valdymo sritis"
6571 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6572 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6575 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6576 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6579 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6580 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6583 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6584 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6586 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6588 #~ "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
6591 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6592 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6594 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6595 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6597 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6598 #~ msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
6601 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6602 #~ msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
6604 #~ msgid "could not open the `control' component"
6605 #~ msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
6607 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6608 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
6611 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6612 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
6614 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6616 #~ "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d "
6619 #~ msgid " (actually `%s')"
6620 #~ msgstr " (iš tiesų „%s“)"
6622 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6623 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
6626 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
6627 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6628 #~ msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
6631 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6632 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
6635 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6636 #~ msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
6638 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6639 #~ msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
6642 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6643 #~ msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
6646 #~ msgid "ar member file (%s)"
6647 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
6650 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6651 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
6654 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6655 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
6658 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6659 #~ msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
6661 #~ msgid "%s: decompression"
6662 #~ msgstr "%s: išspaudimas"
6664 #~ msgid "%s: compression"
6665 #~ msgstr "%s: suspaudimas"
6668 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6669 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6670 #~ msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
6672 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6673 #~ msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
6678 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6679 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
6681 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6682 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
6685 #~ msgstr "duomenys"
6688 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6689 #~ msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
6692 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6693 #~ msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
6696 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6697 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
6700 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6701 #~ msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
6704 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6706 #~ "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
6709 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6710 #~ msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
6713 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6714 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6715 #~ msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
6718 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6719 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6722 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6723 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6726 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6727 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6730 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6731 #~ msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
6734 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6735 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6738 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6739 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6742 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6744 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
6747 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6749 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
6752 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6754 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
6757 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6759 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
6762 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6764 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
6767 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6769 #~ "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
6772 #~| msgid "cannot open GPL file"
6773 #~ msgid "cannot create new %s file"
6774 #~ msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
6777 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6778 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6780 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6781 #~ msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
6783 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6784 #~ msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
6786 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6787 #~ msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
6789 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6790 #~ msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
6792 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6793 #~ msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
6795 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6796 #~ msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
6798 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6799 #~ msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
6801 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6802 #~ msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
6805 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6806 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6809 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6810 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6813 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6814 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6817 #~ msgid "error installing new statoverride"
6818 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
6821 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6822 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6823 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6826 #~| msgid "failed to exec %s"
6827 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6828 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
6830 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6831 #~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
6834 #~ msgid "while writing %s: %s"
6835 #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
6837 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6838 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6840 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6841 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6844 #~| msgid "unable to write %s: %s"
6845 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6846 #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
6849 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6850 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6852 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6853 #~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
6855 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6856 #~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
6858 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6859 #~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
6861 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6862 #~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
6864 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6865 #~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
6867 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6868 #~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
6870 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6871 #~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
6873 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6874 #~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
6876 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6877 #~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
6879 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6880 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
6884 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6886 #~ " number ref. in source description\n"
6887 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6888 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6889 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6890 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6891 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6892 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6893 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6894 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6895 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6896 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6897 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6898 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6900 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6902 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6903 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6905 #~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6907 #~ " Skaičius informacijos aprašui\n"
6908 #~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
6909 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6910 #~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo "
6912 #~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
6914 #~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
6916 #~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo "
6917 #~ "konfigūracijos failo informacijos\n"
6918 #~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
6919 #~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
6920 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6922 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6924 #~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
6926 #~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
6928 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6929 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
6931 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6932 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
6934 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6935 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
6937 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6938 #~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
6940 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6941 #~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
6943 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6944 #~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
6946 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6947 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
6949 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6950 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
6952 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6953 #~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
6956 #~ msgstr "valdymas"
6958 #~ msgid "failed to exec find"
6959 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti find"
6961 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6962 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
6964 #~ msgid "failed getting the current file position"
6965 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
6967 #~ msgid "failed setting the current file position"
6968 #~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
6970 #~ msgid "version number"
6971 #~ msgstr "versijos numeris"
6973 #~ msgid "header info member"
6974 #~ msgstr "antraštės informacijos dalis"
6977 #~| msgid "skipped member data from %s"
6978 #~ msgid "skipped control area from %s"
6979 #~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
6982 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6983 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
6986 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6987 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6988 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
6991 #~| msgid "unable to create %s: %s"
6992 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6993 #~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
6995 #~ msgid "cat (data)"
6996 #~ msgstr "cat (duomenys)"
6999 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7000 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
7002 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7003 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
7005 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7006 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
7009 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7010 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
7012 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7013 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
7016 #~ msgid "Debian revision"
7017 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
7019 #~ msgid "%d errors in control file"
7020 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
7022 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7023 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7025 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7026 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
7028 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7029 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
7031 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7032 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
7034 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7035 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
7038 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7039 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
7042 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7043 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
7045 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7046 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
7048 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7049 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
7051 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7052 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
7054 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7055 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7057 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7058 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
7060 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7061 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
7063 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7064 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7066 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7067 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
7069 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7070 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
7072 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7073 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
7077 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7078 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7080 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
7081 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
7084 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7085 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
7087 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7088 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
7090 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7091 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
7093 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7094 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
7096 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7097 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
7099 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7100 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
7102 #~ msgid "wait for shell failed"
7103 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
7109 #~ msgstr "pakeisti teises"
7112 #~ msgstr "pašalinti"
7115 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7116 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
7118 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7119 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
7121 #~ msgid "failed write during hashreport"
7122 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
7124 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7125 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
7127 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7128 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
7131 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7132 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
7135 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7136 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7138 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7139 #~ msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
7141 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7142 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
7144 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7145 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
7150 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7151 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
7153 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7154 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
7156 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7157 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
7159 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7160 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
7162 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7163 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
7165 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7166 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
7168 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7169 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
7171 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7172 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
7174 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7175 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
7177 #~ msgid "System error no.%d"
7178 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
7180 #~ msgid "Signal no.%d"
7181 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
7183 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7184 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
7186 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7187 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
7189 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7190 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
7192 #~ msgid " package `%.255s'"
7193 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
7195 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7196 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
7198 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7199 #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
7201 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7202 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
7204 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7205 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
7207 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7208 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7210 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7211 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
7213 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7214 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7216 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7217 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7219 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7220 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7222 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7223 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
7225 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7226 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
7228 #~ msgid "unable to execute new %s"
7229 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
7231 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7232 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
7234 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7235 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7237 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7238 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7240 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7241 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
7243 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7244 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
7247 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7250 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7251 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7253 #~ " --help show this help message.\n"
7254 #~ " --version show the version.\n"
7256 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
7259 #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
7260 #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
7261 #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
7262 #~ " --version – Parodyti versiją.\n"
7264 #~ msgid "try deleting %s"
7265 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
7267 #~ msgid "Serious problem: %s"
7268 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
7270 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7271 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
7273 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7274 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
7276 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7277 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
7279 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7280 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
7282 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7283 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
7285 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7286 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
7288 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7289 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"