dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / id.po
1 # Indonesian messages for dpkg
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
3 # This file is distributed under the same license as dpkg.
4 # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2010.
5 # Translator:
6 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
7 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip"
25
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "gagal membaca arsip '%.255s'"
30
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
35
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
41
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
51
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, fuzzy, c-format
54 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
57
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr ""
62
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
67
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, c-format
70 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
72
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, fuzzy, c-format
75 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
78
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "tidak boleh string kosong"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c
84 #, fuzzy
85 #| msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgid "must start with an alphanumeric"
87 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
88
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
90 #, c-format
91 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
92 msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)"
93
94 #: lib/dpkg/arch.c
95 #, fuzzy
96 #| msgid "<none>"
97 msgctxt "architecture"
98 msgid "<none>"
99 msgstr "<tiada>"
100
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 msgctxt "architecture"
103 msgid "<empty>"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/dpkg/arch.c
107 #, fuzzy
108 #| msgid "error writing to '%s'"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
111
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "unable to write file '%s'"
115 msgid "unable to create new file '%.250s'"
116 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
117
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "unable to write file '%s'"
121 msgid "unable to write new file '%.250s'"
122 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
123
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "unable to flush file '%s'"
127 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
128 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
129
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
135
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
141
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "error removing old diversions-old"
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
146 msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama"
147
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 #, fuzzy, c-format
150 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
153
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
155 #, c-format
156 msgid "cannot remove '%.250s'"
157 msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
158
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 #, fuzzy, c-format
161 #| msgid "error installing new diversions"
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru"
164
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 #, fuzzy
167 #| msgid "failed to create pipe"
168 msgid "failed to write"
169 msgstr "gagal membuat pipe"
170
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 #, fuzzy
173 #| msgid "failed to create pipe"
174 msgid "failed to read"
175 msgstr "gagal membuat pipe"
176
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 #, fuzzy
179 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
180 msgid "unexpected end of file or stream"
181 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
182
183 #: lib/dpkg/buffer.c
184 #, fuzzy
185 #| msgid "failed to exec tar"
186 msgid "failed to seek"
187 msgstr "gagal menjalankan perintah tar"
188
189 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
190 #: utils/update-alternatives.c
191 #, c-format
192 msgid "unable to execute %s (%s)"
193 msgstr "gagal menjalankan %s (%s)"
194
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
198 msgstr ""
199
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
203 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip"
204
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
208 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
209
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: internal gzip write error"
213 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
214
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip"
219
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
224
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'"
229
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s"
234
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2"
239
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'"
244
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2"
249
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2"
254
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2"
259
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'"
264
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr "galat tak terduga pada bzip2"
268
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr ""
272
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 #, fuzzy
279 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
280 msgid "unsupported compression preset"
281 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unsupported options in file header"
285 msgstr ""
286
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "compressed data is corrupt"
289 msgstr ""
290
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 #, fuzzy
293 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
294 msgid "unexpected end of input"
295 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
296
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 #, fuzzy
299 #| msgid "file may not contain newlines"
300 msgid "file format not recognized"
301 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
302
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported type of integrity check"
305 msgstr ""
306
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 #, fuzzy, c-format
309 #| msgid "%s: internal gzip read error"
310 msgid "%s: lzma read error"
311 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
312
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 #, fuzzy, c-format
315 #| msgid "%s: internal gzip write error"
316 msgid "%s: lzma write error"
317 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
318
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: lzma close error"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 #| msgid "%s: warning: %s\n"
327 msgid "%s: lzma error: %s"
328 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
329
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 #, fuzzy
332 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
333 msgid "unknown compression strategy"
334 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
335
336 #: lib/dpkg/dbmodify.c
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
340 "max=%d)"
341 msgstr ""
342 "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
343 "(panjang=%d, maks=%d)"
344
345 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
349 msgstr ""
350 "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
351 "(keduanya %d dan %d)"
352
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 #, c-format
355 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
356 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 #, c-format
360 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
361 msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s"
362
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 #, c-format
365 msgid "unable to fill %.250s with padding"
366 msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding"
367
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 #, c-format
370 msgid "unable to flush %.250s after padding"
371 msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding"
372
373 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 #, c-format
375 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
376 msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding"
377
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 #, c-format
380 msgid "unable to open lock file %s for testing"
381 msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba"
382
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "unable to open/create status database lockfile"
385 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
386
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
389 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg"
390
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, fuzzy
393 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
394 msgid "dpkg status database"
395 msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
396
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "requested operation requires superuser privilege"
399 msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser"
400
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to access dpkg status area"
403 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
404
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
407 msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
408
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 #, c-format
411 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
412 msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s"
413
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 #, c-format
416 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
417 msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'"
418
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 #, c-format
421 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
422 msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'"
423
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 #, c-format
426 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
427 msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'"
428
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 #, c-format
431 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
432 msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'"
433
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #, c-format
436 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
437 msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'"
438
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 #, c-format
441 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
442 msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'"
443
444 #: lib/dpkg/deb-version.c
445 #, fuzzy
446 #| msgid "format version number"
447 msgid "format version with too big major component"
448 msgstr "nomor versi format"
449
450 #: lib/dpkg/deb-version.c
451 msgid "format version with empty major component"
452 msgstr ""
453
454 #: lib/dpkg/deb-version.c
455 #, fuzzy
456 #| msgid "format version number"
457 msgid "format version has no dot"
458 msgstr "nomor versi format"
459
460 #: lib/dpkg/deb-version.c
461 #, fuzzy
462 #| msgid "format version number"
463 msgid "format version with too big minor component"
464 msgstr "nomor versi format"
465
466 #: lib/dpkg/deb-version.c
467 msgid "format version with empty minor component"
468 msgstr ""
469
470 #: lib/dpkg/deb-version.c
471 #, fuzzy
472 #| msgid "format version number"
473 msgid "format version followed by junk"
474 msgstr "nomor versi format"
475
476 #: lib/dpkg/dir.c
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
479 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
480 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
481
482 #: lib/dpkg/dir.c
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "unable to sync file '%s'"
485 msgid "unable to sync directory '%s'"
486 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
487
488 #: lib/dpkg/dir.c
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "unable to open file '%s'"
491 msgid "unable to open directory '%s'"
492 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
493
494 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
495 #, c-format
496 msgid "unable to open file '%s'"
497 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
498
499 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
500 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
501 #, c-format
502 msgid "unable to sync file '%s'"
503 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
504
505 #: lib/dpkg/dump.c
506 #, c-format
507 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
508 msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'"
509
510 #: lib/dpkg/dump.c
511 #, c-format
512 msgid "unable to set buffering on %s database file"
513 msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s"
514
515 #: lib/dpkg/dump.c
516 #, c-format
517 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
518 msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'"
519
520 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
521 msgid "error"
522 msgstr "galat proses 'parse'"
523
524 #: lib/dpkg/ehandle.c
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
528 " %s\n"
529 msgstr ""
530
531 #: lib/dpkg/ehandle.c
532 #, fuzzy
533 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
534 msgid "out of memory for new error context"
535 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
536
537 #: lib/dpkg/ehandle.c
538 #, fuzzy
539 #| msgid ""
540 #| "%s: error while cleaning up:\n"
541 #| " %s\n"
542 msgid "error while cleaning up"
543 msgstr ""
544 "%s: ada galat saat membersihkan: \n"
545 " %s \n"
546
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
548 #, fuzzy
549 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
550 msgid "too many nested errors during error recovery"
551 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n"
552
553 #: lib/dpkg/ehandle.c
554 msgid "out of memory for new cleanup entry"
555 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
556
557 #: lib/dpkg/ehandle.c
558 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
559 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen"
560
561 #: lib/dpkg/ehandle.c
562 #, fuzzy
563 #| msgid ""
564 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
565 #| " %s\n"
566 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
567 msgstr ""
568 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
569 "%s\n"
570
571 #: lib/dpkg/ehandle.c
572 #, fuzzy
573 #| msgid ""
574 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
575 #| " %s\n"
576 msgid "outside error context, aborting"
577 msgstr ""
578 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
579 "%s\n"
580
581 #: lib/dpkg/ehandle.c
582 #, fuzzy
583 #| msgid "%s: internal gzip read error"
584 msgid "internal error"
585 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
586
587 #: lib/dpkg/fields.c
588 #, c-format
589 msgid "%s is missing"
590 msgstr "%s hilang"
591
592 #: lib/dpkg/fields.c
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
595 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
596 msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s"
597
598 #: lib/dpkg/fields.c
599 #, c-format
600 msgid "junk after %s"
601 msgstr "rongsokan setelah %s"
602
603 #: lib/dpkg/fields.c
604 #, c-format
605 msgid "invalid package name (%.250s)"
606 msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
607
608 #: lib/dpkg/fields.c
609 #, c-format
610 msgid "empty file details field '%s'"
611 msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong"
612
613 #: lib/dpkg/fields.c
614 #, c-format
615 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
616 msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status"
617
618 #: lib/dpkg/fields.c
619 #, c-format
620 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
621 msgstr ""
622 "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
623
624 #: lib/dpkg/fields.c
625 #, c-format
626 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
627 msgstr ""
628 "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
629
630 #: lib/dpkg/fields.c
631 msgid "yes/no in boolean field"
632 msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean"
633
634 #: lib/dpkg/fields.c
635 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
636 msgstr ""
637
638 #: lib/dpkg/fields.c
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
641 msgstr ""
642
643 #: lib/dpkg/fields.c
644 #, fuzzy
645 #| msgid "word in `priority' field"
646 msgid "word in 'Priority' field"
647 msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'"
648
649 #: lib/dpkg/fields.c
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
652 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
653 msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
654
655 #: lib/dpkg/fields.c
656 #, fuzzy
657 #| msgid "first (want) word in `status' field"
658 msgid "first (want) word in 'Status' field"
659 msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'"
660
661 #: lib/dpkg/fields.c
662 #, fuzzy
663 #| msgid "second (error) word in `status' field"
664 msgid "second (error) word in 'Status' field"
665 msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'"
666
667 #: lib/dpkg/fields.c
668 #, fuzzy
669 #| msgid "third (status) word in `status' field"
670 msgid "third (status) word in 'Status' field"
671 msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'"
672
673 #: lib/dpkg/fields.c
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
676 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
677 msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'"
678
679 #: lib/dpkg/fields.c
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
682 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
683 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
684
685 #: lib/dpkg/fields.c
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
688 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
689 msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'"
690
691 #: lib/dpkg/fields.c
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
694 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
695 msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'"
696
697 #: lib/dpkg/fields.c
698 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
699 msgstr ""
700 "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)"
701
702 #: lib/dpkg/fields.c
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
706 msgstr ""
707 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
708 "salah"
709
710 #: lib/dpkg/fields.c
711 #, c-format
712 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
713 msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah"
714
715 #: lib/dpkg/fields.c
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid ""
718 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
719 msgid ""
720 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
721 "expected"
722 msgstr ""
723 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
724 "salah"
725
726 #: lib/dpkg/fields.c
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
729 msgid ""
730 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
731 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
737 " bad version relationship %c%c"
738 msgstr ""
739 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n"
740 "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
741
742 #: lib/dpkg/fields.c
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
746 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
747 msgstr ""
748 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
749 "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'"
750
751 #: lib/dpkg/fields.c
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
755 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
756 msgstr ""
757 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
758 "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='"
759
760 #: lib/dpkg/fields.c
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
763 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
764 msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'"
765
766 #: lib/dpkg/fields.c
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
770 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
771 msgstr ""
772 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
773 "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi"
774
775 #: lib/dpkg/fields.c
776 #, c-format
777 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
778 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
779
780 #: lib/dpkg/fields.c
781 #, c-format
782 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
783 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri"
784
785 #: lib/dpkg/fields.c
786 #, c-format
787 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
788 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
789
790 #: lib/dpkg/fields.c
791 #, c-format
792 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
793 msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'"
794
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 #, c-format
797 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
798 msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
799
800 #: lib/dpkg/fields.c
801 #, c-format
802 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
803 msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah"
804
805 #: lib/dpkg/fields.c
806 #, c-format
807 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
808 msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda"
809
810 #: lib/dpkg/fields.c
811 #, c-format
812 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
813 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
814
815 #: lib/dpkg/fields.c
816 #, c-format
817 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
818 msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda"
819
820 #: lib/dpkg/file.c
821 #, c-format
822 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
823 msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'"
824
825 #: lib/dpkg/file.c
826 #, c-format
827 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
828 msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'"
829
830 #: lib/dpkg/file.c
831 #, c-format
832 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
833 msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'"
834
835 #: lib/dpkg/file.c
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "unable to close %s: %s"
838 msgid "unable to unlock %s"
839 msgstr "gagal menutup %s: %s"
840
841 #: lib/dpkg/file.c
842 #, c-format
843 msgid "unable to check file '%s' lock status"
844 msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'"
845
846 #: lib/dpkg/file.c
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "status database area is locked by another process"
849 msgid "%s is locked by another process"
850 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
851
852 #: lib/dpkg/file.c
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "unable to close %s: %s"
855 msgid "unable to lock %s"
856 msgstr "gagal menutup %s: %s"
857
858 #: lib/dpkg/file.c
859 #, fuzzy
860 #| msgid "long filenames"
861 msgid "showing file on pager"
862 msgstr "nama-berkas panjang"
863
864 #: lib/dpkg/log.c
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
867 msgid "could not open log '%s': %s"
868 msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n"
869
870 #: lib/dpkg/log.c
871 msgid "<package status and progress file descriptor>"
872 msgstr "<deskriptor status paket dan berkas kemajuan>"
873
874 #: lib/dpkg/log.c
875 #, c-format
876 msgid "unable to write to status fd %d"
877 msgstr "gagal menulis status fd %d"
878
879 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
880 msgid "failed to allocate memory"
881 msgstr "gagal mengalokasikan memori"
882
883 #: lib/dpkg/mlib.c
884 #, c-format
885 msgid "failed to dup for std%s"
886 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s"
887
888 #: lib/dpkg/mlib.c
889 #, c-format
890 msgid "failed to dup for fd %d"
891 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d"
892
893 #: lib/dpkg/mlib.c
894 msgid "failed to create pipe"
895 msgstr "gagal membuat pipe"
896
897 #: lib/dpkg/mlib.c
898 #, c-format
899 msgid "error writing to '%s'"
900 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
901
902 #: lib/dpkg/mlib.c
903 #, c-format
904 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
905 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
906
907 #: lib/dpkg/mlib.c
908 #, c-format
909 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
910 msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s"
911
912 #: lib/dpkg/options.c
913 #, c-format
914 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
915 msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s"
916
917 #: lib/dpkg/options.c
918 #, c-format
919 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
920 msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s"
921
922 #: lib/dpkg/options.c
923 #, c-format
924 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
925 msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop"
926
927 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
928 #, c-format
929 msgid "unknown option '%s'"
930 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
931
932 #: lib/dpkg/options.c
933 #, c-format
934 msgid "'%s' needs a value"
935 msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai"
936
937 #: lib/dpkg/options.c
938 #, c-format
939 msgid "'%s' does not take a value"
940 msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya"
941
942 #: lib/dpkg/options.c
943 #, c-format
944 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
945 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
946
947 #: lib/dpkg/options.c
948 #, c-format
949 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
950 msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'"
951
952 #: lib/dpkg/options.c
953 #, c-format
954 msgid "error opening configuration directory '%s'"
955 msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'"
956
957 #: lib/dpkg/options.c
958 #, c-format
959 msgid "unknown option --%s"
960 msgstr "pilihan --%s tak dikenal"
961
962 #: lib/dpkg/options.c
963 #, c-format
964 msgid "--%s option takes a value"
965 msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
966
967 #: lib/dpkg/options.c
968 #, c-format
969 msgid "--%s option does not take a value"
970 msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
971
972 #: lib/dpkg/options.c
973 #, c-format
974 msgid "unknown option -%c"
975 msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
976
977 #: lib/dpkg/options.c
978 #, c-format
979 msgid "-%c option takes a value"
980 msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
981
982 #: lib/dpkg/options.c
983 #, c-format
984 msgid "-%c option does not take a value"
985 msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
986
987 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
988 #, c-format
989 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
990 msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'"
991
992 #: lib/dpkg/options.c
993 #, c-format
994 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
995 msgstr "integer untuk -%c tidak sah: '%.250s'"
996
997 #: lib/dpkg/options.c
998 #, fuzzy, c-format
999 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1000 msgid "obsolete option '--%s'"
1001 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n"
1002
1003 #: lib/dpkg/options.c
1004 #, c-format
1005 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1006 msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok"
1007
1008 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1009 #, fuzzy, c-format
1010 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1011 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1012 msgstr ""
1013 "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s"
1014
1015 #: lib/dpkg/parse.c
1016 #, c-format
1017 msgid "duplicate value for '%s' field"
1018 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1019
1020 #: lib/dpkg/parse.c
1021 #, c-format
1022 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1023 msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat"
1024
1025 #: lib/dpkg/parse.c
1026 #, c-format
1027 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1028 msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'"
1029
1030 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1031 #, c-format
1032 msgid "missing %s"
1033 msgstr "%s hilang"
1034
1035 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1036 #, c-format
1037 msgid "empty value for %s"
1038 msgstr "nilai kosong untuk %s"
1039
1040 #: lib/dpkg/parse.c
1041 #, c-format
1042 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: lib/dpkg/parse.c
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1048 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1049 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1050
1051 #: lib/dpkg/parse.c
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1054 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1055 msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai"
1056
1057 #: lib/dpkg/parse.c
1058 #, c-format
1059 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1060 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1061
1062 #: lib/dpkg/parse.c
1063 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1064 msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 #, c-format
1068 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1069 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1073 msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda"
1074
1075 #: lib/dpkg/parse.c
1076 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1077 msgstr ""
1078 "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja"
1079
1080 #: lib/dpkg/parse.c
1081 msgid ""
1082 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1083 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 msgid ""
1088 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1089 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: lib/dpkg/parse.c
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1096 "installed instances"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: lib/dpkg/parse.c
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1102 msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca"
1103
1104 #: lib/dpkg/parse.c
1105 #, c-format
1106 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1107 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1108
1109 #: lib/dpkg/parse.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1112 msgid "reading package info file '%s': %s"
1113 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1114
1115 #: lib/dpkg/parse.c
1116 #, c-format
1117 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1118 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
1119
1120 #: lib/dpkg/parse.c
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1123 msgid "reading package info file '%.255s'"
1124 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1125
1126 #: lib/dpkg/parse.c
1127 msgid "empty field name"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: lib/dpkg/parse.c
1131 #, c-format
1132 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: lib/dpkg/parse.c
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1138 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1139 msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'"
1140
1141 #: lib/dpkg/parse.c
1142 #, c-format
1143 msgid "newline in field name '%.*s'"
1144 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1145
1146 #: lib/dpkg/parse.c
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1149 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1150 msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'"
1151
1152 #: lib/dpkg/parse.c
1153 #, c-format
1154 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1155 msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua"
1156
1157 #: lib/dpkg/parse.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1160 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1161 msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1162
1163 #: lib/dpkg/parse.c
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1166 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1167 msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)"
1168
1169 #: lib/dpkg/parse.c
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1172 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1173 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1174
1175 #: lib/dpkg/parse.c
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1178 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1179 msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1180
1181 #: lib/dpkg/parse.c
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1184 msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'"
1185
1186 #: lib/dpkg/parse.c
1187 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1188 msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan"
1189
1190 #: lib/dpkg/parse.c
1191 #, c-format
1192 msgid "no package information in '%.255s'"
1193 msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'"
1194
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid ""
1198 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1199 #| " "
1200 msgid ""
1201 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1202 " %.255s"
1203 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':"
1204
1205 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid ""
1208 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1209 #| " "
1210 msgid ""
1211 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1212 " %.255s"
1213 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:"
1214
1215 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1216 #, fuzzy
1217 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1218 msgid "must start with an alphanumeric character"
1219 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
1220
1221 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid "<none>"
1224 msgctxt "version"
1225 msgid "<none>"
1226 msgstr "<tiada>"
1227
1228 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1229 msgid "version string is empty"
1230 msgstr "string versi kosong"
1231
1232 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1233 msgid "version string has embedded spaces"
1234 msgstr "string versi mengandung spasi"
1235
1236 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "epoch in version is not number"
1239 msgid "epoch in version is empty"
1240 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1241
1242 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1243 msgid "epoch in version is not number"
1244 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1245
1246 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "epoch in version is not number"
1249 msgid "epoch in version is negative"
1250 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1251
1252 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "epoch in version is not number"
1255 msgid "epoch in version is too big"
1256 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1257
1258 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1259 msgid "nothing after colon in version number"
1260 msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi"
1261
1262 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "version string is empty"
1265 msgid "revision number is empty"
1266 msgstr "string versi kosong"
1267
1268 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid "version string is empty"
1271 msgid "version number is empty"
1272 msgstr "string versi kosong"
1273
1274 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1275 msgid "version number does not start with digit"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1279 msgid "invalid character in version number"
1280 msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah"
1281
1282 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1283 msgid "invalid character in revision number"
1284 msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah"
1285
1286 #: lib/dpkg/path-remove.c
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1289 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'"
1290
1291 #: lib/dpkg/path-remove.c
1292 msgid "rm command for cleanup"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1296 #, c-format
1297 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1301 #, fuzzy, c-format
1302 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1303 msgid "invalid character '%c' in field width"
1304 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1305
1306 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1307 msgid "field width is out of range"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1311 msgid "missing closing brace"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1315 msgid "(no description available)"
1316 msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)"
1317
1318 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1319 #, fuzzy, c-format
1320 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1321 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1322 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
1323
1324 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1327 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1328 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1329
1330 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1333 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1334 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1335
1336 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1337 msgid "warning"
1338 msgstr "PERINGATAN"
1339
1340 #: lib/dpkg/strwide.c
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: lib/dpkg/strwide.c
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: lib/dpkg/subproc.c
1351 #, c-format
1352 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1353 msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n"
1354
1355 #: lib/dpkg/subproc.c
1356 #, c-format
1357 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1358 msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s"
1359
1360 #: lib/dpkg/subproc.c
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1363 msgstr "%s (subproses): %s \n"
1364
1365 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1366 msgid "fork failed"
1367 msgstr "'fork' gagal "
1368
1369 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1370 #, c-format
1371 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1372 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
1373
1374 #: lib/dpkg/subproc.c
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1377 msgid "subprocess %s was interrupted"
1378 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1379
1380 #: lib/dpkg/subproc.c
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1383 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1384 msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s"
1385
1386 #: lib/dpkg/subproc.c
1387 msgid ", core dumped"
1388 msgstr ", core dibuat"
1389
1390 #: lib/dpkg/subproc.c
1391 #, c-format
1392 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1393 msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d"
1394
1395 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1396 #, c-format
1397 msgid "wait for subprocess %s failed"
1398 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1399
1400 #: lib/dpkg/treewalk.c
1401 #, fuzzy, c-format
1402 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1403 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1404 msgstr "gagal menata status '%s'"
1405
1406 #: lib/dpkg/treewalk.c
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1409 msgid "cannot open directory '%s'"
1410 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
1411
1412 #: lib/dpkg/treewalk.c
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "control directory is not a directory"
1415 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1416 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
1417
1418 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1419 #, c-format
1420 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1421 msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'"
1422
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "triggered"
1426 msgid "triggers area"
1427 msgstr "dipicu"
1428
1429 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1432 msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'"
1433
1434 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1437 msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'"
1438
1439 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1442 msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1443
1444 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1445 #, fuzzy, c-format
1446 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1447 msgid ""
1448 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1449 msgstr ""
1450 "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara "
1451 "'%s'%s"
1452
1453 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1456 msgstr ""
1457 "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas "
1458 "'%.250s'"
1459
1460 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1461 #, c-format
1462 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1463 msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'"
1464
1465 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1466 #, c-format
1467 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1468 msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1469
1470 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1473 msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1474
1475 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1476 #, c-format
1477 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1478 msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru"
1479
1480 #: lib/dpkg/triglib.c
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1484 "package '%.250s')"
1485 msgstr ""
1486 "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu "
1487 "untuk paket '%.250s')"
1488
1489 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 #, c-format
1491 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1492 msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' "
1493
1494 #: lib/dpkg/triglib.c
1495 #, c-format
1496 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1497 msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'"
1498
1499 #: lib/dpkg/triglib.c
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1503 "%.250s"
1504 msgstr ""
1505 "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': "
1506 "%.250s"
1507
1508 #: lib/dpkg/triglib.c
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1512 msgstr ""
1513 "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'"
1514
1515 #: lib/dpkg/triglib.c
1516 #, c-format
1517 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1518 msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'"
1519
1520 #: lib/dpkg/triglib.c
1521 #, c-format
1522 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1523 msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'"
1524
1525 #: lib/dpkg/triglib.c
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1529 "file '%.250s'): %.250s"
1530 msgstr ""
1531 "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di "
1532 "berkas '%.250s): %.250s"
1533
1534 #: lib/dpkg/triglib.c
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1538 "'%.250s': %.250s"
1539 msgstr ""
1540 "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu "
1541 "'%.250s': %.250s"
1542
1543 #: lib/dpkg/triglib.c
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1546 msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'"
1547
1548 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1550 msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal"
1551
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1553 #, c-format
1554 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1555 msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'"
1556
1557 #: lib/dpkg/triglib.c
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1560 msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'"
1561
1562 #: lib/dpkg/triglib.c
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1565 msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'"
1566
1567 #: lib/dpkg/trigname.c
1568 msgid "empty trigger names are not permitted"
1569 msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan"
1570
1571 #: lib/dpkg/trigname.c
1572 msgid "trigger name contains invalid character"
1573 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
1574
1575 #: lib/dpkg/utils.c
1576 #, c-format
1577 msgid "read error in '%.250s'"
1578 msgstr "ada galat di '%.250s'"
1579
1580 #: lib/dpkg/utils.c
1581 #, c-format
1582 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1583 msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'"
1584
1585 #: lib/dpkg/utils.c
1586 #, c-format
1587 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1588 msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'"
1589
1590 #: lib/dpkg/utils.c
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1593 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1594 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
1595
1596 #: lib/dpkg/varbuf.c
1597 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1598 msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf"
1599
1600 #: src/archives.c
1601 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1602 msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb"
1603
1604 #: src/archives.c
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1607 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1608 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
1609
1610 #: src/archives.c
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1613 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1614 msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)"
1615
1616 #: src/archives.c
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1619 msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')"
1620
1621 #: src/archives.c
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1624 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1625 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
1626
1627 #: src/archives.c src/statcmd.c
1628 #, c-format
1629 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1630 msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'"
1631
1632 #: src/archives.c src/statcmd.c
1633 #, c-format
1634 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1635 msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'"
1636
1637 #: src/archives.c
1638 #, c-format
1639 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1640 msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'"
1641
1642 #: src/archives.c
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1645 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
1646
1647 #: src/archives.c
1648 #, c-format
1649 msgid "error creating device '%.255s'"
1650 msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'"
1651
1652 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1653 #, c-format
1654 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1655 msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'"
1656
1657 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1658 #, c-format
1659 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1660 msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'"
1661
1662 #: src/archives.c
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating directory '%.255s'"
1665 msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'"
1666
1667 #: src/archives.c
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1670 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1671 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
1672
1673 #: src/archives.c
1674 #, c-format
1675 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1676 msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'"
1677
1678 #: src/archives.c
1679 #, c-format
1680 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1681 msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'"
1682
1683 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read link '%.255s'"
1686 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
1687
1688 #: src/archives.c src/configure.c
1689 #, c-format
1690 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/archives.c
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1696 msgid ""
1697 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1698 "of package %.250s"
1699 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
1700
1701 #: src/archives.c
1702 #, c-format
1703 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1704 msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada"
1705
1706 #: src/archives.c
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1710 "symlink '%.250s'"
1711 msgstr ""
1712 "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan "
1713 "untuk nara simbolik '%.250s'"
1714
1715 #: src/archives.c
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1718 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1719 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
1720
1721 #: src/archives.c
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1725 "'%.250s' (package: %.100s)"
1726 msgstr ""
1727 "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan "
1728 "(paket: %.100s)"
1729
1730 #: src/archives.c
1731 #, c-format
1732 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1733 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan"
1734
1735 #: src/archives.c
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1738 msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)"
1739
1740 #: src/archives.c
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1744 "version"
1745 msgstr ""
1746 "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain."
1747
1748 #: src/archives.c
1749 #, c-format
1750 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1751 msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain "
1752
1753 #: src/archives.c
1754 #, c-format
1755 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1756 msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal"
1757
1758 #: src/archives.c
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1761 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1762 msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
1763
1764 #: src/archives.c
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1767 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1768 msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n"
1769
1770 #: src/archives.c
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1774 "nondirectory"
1775 msgstr ""
1776 "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-"
1777 "direktori"
1778
1779 #: src/archives.c
1780 #, c-format
1781 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1782 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
1783
1784 #: src/archives.c
1785 #, c-format
1786 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1787 msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru"
1788
1789 #: src/archives.c
1790 #, c-format
1791 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1792 msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
1793
1794 #: src/archives.c
1795 #, c-format
1796 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1797 msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
1798
1799 #: src/archives.c
1800 #, c-format
1801 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1802 msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru"
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, c-format
1806 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1807 msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, c-format
1811 msgid "unable to open '%.255s'"
1812 msgstr "gagal membuka '%.255s'"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, c-format
1816 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1817 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
1818
1819 #: src/archives.c
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
1826 "%s"
1827
1828 #: src/archives.c
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid ""
1831 #| "considering deconfiguration of essential\n"
1832 #| " package %s, to enable %s."
1833 msgid ""
1834 "considering deconfiguration of essential\n"
1835 " package %s, to enable %s"
1836 msgstr ""
1837 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
1838 "%s, agar dapat menata %s."
1839
1840 #: src/archives.c
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid ""
1843 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1844 #| " it in order to enable %s.\n"
1845 msgid ""
1846 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1847 " it in order to enable %s"
1848 msgstr ""
1849 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
1850 "untuk menata %s. \n"
1851
1852 #: src/archives.c
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid ""
1855 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1856 #| "%s"
1857 msgid ""
1858 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
1862 "%s"
1863
1864 #: src/archives.c
1865 #, c-format
1866 msgid "removal of %.250s"
1867 msgstr "penghapusan %.250s"
1868
1869 #: src/archives.c
1870 #, c-format
1871 msgid "installation of %.250s"
1872 msgstr "pemasangan %.255s"
1873
1874 #: src/archives.c
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid ""
1877 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1878 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1879 msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n"
1880
1881 #: src/archives.c
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1884 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1885 msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n"
1886
1887 #: src/archives.c
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid ""
1890 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1891 #| "%s"
1892 msgid ""
1893 "regarding %s containing %s:\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1896 "dpkg: memandang %s berisi %s: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/archives.c
1900 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1901 msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! "
1902
1903 #: src/archives.c
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1907 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1908 msgstr ""
1909 "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n"
1910 "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)"
1911
1912 #: src/archives.c
1913 #, c-format
1914 msgid "installing %.250s would break existing software"
1915 msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada"
1916
1917 #: src/archives.c
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1920 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1921 msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n"
1922
1923 #: src/archives.c
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1926 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1927 msgstr ""
1928 "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket "
1929 "ini. \n"
1930
1931 #: src/archives.c
1932 #, fuzzy, c-format
1933 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1934 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1935 msgstr ""
1936 "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan "
1937 "%s ... \n"
1938
1939 #: src/archives.c
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid ""
1942 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1943 #| "requested.\n"
1944 msgid ""
1945 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1946 msgstr ""
1947 "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan "
1948 "permintaan Anda. \n"
1949
1950 #: src/archives.c
1951 #, fuzzy, c-format
1952 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1953 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1954 msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n"
1955
1956 #: src/archives.c
1957 #, fuzzy, c-format
1958 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1959 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1960 msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
1961
1962 #: src/archives.c
1963 #, c-format
1964 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1965 msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s"
1966
1967 #: src/archives.c
1968 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1969 msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! "
1970
1971 #: src/archives.c
1972 #, c-format
1973 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1974 msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path"
1975
1976 #: src/archives.c
1977 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1978 msgstr ""
1979 "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang "
1980 "cocok dengan *.deb)"
1981
1982 #: src/archives.c
1983 #, c-format
1984 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1985 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket"
1986
1987 #: src/archives.c src/unpack.c
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "cannot access archive"
1990 msgid "cannot access archive '%s'"
1991 msgstr "gagal mengakses arsip"
1992
1993 #: src/archives.c
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1996 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1997 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
1998
1999 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2000 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2001 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2002 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2003 msgid "<standard output>"
2004 msgstr "<keluaran standar>"
2005
2006 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2007 #: dpkg-split/queue.c
2008 msgid "<standard error>"
2009 msgstr "<galat standar>"
2010
2011 #: src/archives.c
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2014 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2015 msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
2016
2017 #: src/archives.c
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2020 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2021 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
2022
2023 #: src/archives.c
2024 #, fuzzy, c-format
2025 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2026 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2027 msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n"
2028
2029 #: src/archives.c
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2032 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2033 msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. "
2034
2035 #: src/archives.c
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2038 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2039 msgstr ""
2040 "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, "
2041 "dilewati. \n"
2042
2043 #: src/cleanup.c
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2047 "of backup copy"
2048 msgstr ""
2049 "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang "
2050 "salinan cadangannya"
2051
2052 #: src/cleanup.c
2053 #, c-format
2054 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2055 msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'"
2056
2057 #: src/cleanup.c
2058 #, c-format
2059 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2060 msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'"
2061
2062 #: src/cleanup.c
2063 #, c-format
2064 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2065 msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'"
2066
2067 #: src/cleanup.c
2068 #, c-format
2069 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2070 msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'"
2071
2072 #: src/configure.c
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid ""
2075 #| "\n"
2076 #| "Configuration file `%s'"
2077 msgid "Configuration file '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Berkas konfigurasi '%s'"
2081
2082 #: src/configure.c
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid ""
2085 #| "\n"
2086 #| "Configuration file `%s'"
2087 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Berkas konfigurasi '%s'"
2091
2092 #: src/configure.c
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid ""
2095 #| "\n"
2096 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2097 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2098 msgid ""
2099 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2100 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
2104 " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n"
2105
2106 #: src/configure.c
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid ""
2109 #| "\n"
2110 #| " Not modified since installation.\n"
2111 msgid " Not modified since installation.\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 " Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
2115
2116 #: src/configure.c
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "\n"
2120 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2121 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
2125
2126 #: src/configure.c
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid ""
2129 #| "\n"
2130 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2131 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
2135
2136 #: src/configure.c
2137 #, c-format
2138 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2139 msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
2140
2141 #: src/configure.c
2142 #, c-format
2143 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2144 msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
2145
2146 #: src/configure.c
2147 #, c-format
2148 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2149 msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
2150
2151 #: src/configure.c
2152 #, c-format
2153 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2154 msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
2155
2156 #: src/configure.c
2157 #, c-format
2158 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2159 msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
2160
2161 #: src/configure.c
2162 #, c-format
2163 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2164 msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
2165
2166 #: src/configure.c
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2170 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2171 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2172 " D : show the differences between the versions\n"
2173 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2174 msgstr ""
2175 " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
2176 " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
2177 " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
2178 " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
2179 " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat "
2180 "keadaan\n"
2181
2182 #: src/configure.c
2183 #, c-format
2184 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2185 msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
2186
2187 #: src/configure.c
2188 #, c-format
2189 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2190 msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
2191
2192 #: src/configure.c
2193 msgid "[default=N]"
2194 msgstr "[bawaan=T]"
2195
2196 #: src/configure.c
2197 msgid "[default=Y]"
2198 msgstr "[bawaan=Y]"
2199
2200 #: src/configure.c
2201 msgid "[no default]"
2202 msgstr "[tiada bawaan]"
2203
2204 #: src/configure.c
2205 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2206 msgstr ""
2207 "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
2208
2209 #: src/configure.c
2210 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2211 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
2212
2213 #: src/configure.c
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2216 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2217 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
2218
2219 #: src/configure.c
2220 msgid "conffile difference visualizer"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/configure.c
2224 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2225 msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
2226
2227 #: src/configure.c
2228 msgid "conffile shell"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/configure.c
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2234 msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru"
2235
2236 #: src/configure.c
2237 #, c-format
2238 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2239 msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang"
2240
2241 #: src/configure.c
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2246 "Installing new config file as you requested.\n"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n"
2250 "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
2251
2252 #: src/configure.c
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2255 msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s "
2256
2257 #: src/configure.c
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2260 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
2261
2262 #: src/configure.c
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2265 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s"
2266
2267 #: src/configure.c
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2270 msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s "
2271
2272 #: src/configure.c
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2275 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s "
2276
2277 #: src/configure.c
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2280 msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s "
2281
2282 #: src/configure.c
2283 #, c-format
2284 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2285 msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
2286
2287 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2288 #, c-format
2289 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2290 msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'"
2291
2292 #: src/configure.c
2293 #, c-format
2294 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2295 msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
2296
2297 #: src/configure.c
2298 #, c-format
2299 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2300 msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
2301
2302 #: src/configure.c
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2306 " cannot configure (current status '%.250s')"
2307 msgstr ""
2308 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
2309 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
2310
2311 #: src/configure.c
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid ""
2314 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2315 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2316 msgid ""
2317 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2318 msgstr ""
2319 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
2320 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
2321
2322 #: src/configure.c
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/configure.c
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid ""
2331 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2332 #| "%s"
2333 msgid ""
2334 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2337 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
2338 " %s"
2339
2340 #: src/configure.c
2341 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2342 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
2343
2344 #: src/configure.c
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid ""
2347 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2348 #| "%s"
2349 msgid ""
2350 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2351 "%s"
2352 msgstr ""
2353 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai "
2354 "permintaan: \n"
2355 "%s"
2356
2357 #: src/configure.c
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid ""
2360 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2361 #| " reinstall it before attempting configuration."
2362 msgid ""
2363 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2364 " reinstall it before attempting configuration"
2365 msgstr ""
2366 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
2367 "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
2368
2369 #: src/configure.c
2370 #, c-format
2371 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2372 msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n"
2373
2374 #: src/configure.c
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2378 " (= '%s'): %s"
2379 msgstr ""
2380 "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n"
2381 " (= '%s'): %s "
2382
2383 #: src/configure.c
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2387 " (= '%s')"
2388 msgstr ""
2389 "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n"
2390 " (= '%s') "
2391
2392 #: src/configure.c
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2396 " (= '%s'): %s"
2397 msgstr ""
2398 "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n"
2399 " (= '%s'): %s"
2400
2401 #: src/configure.c
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2405 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2406 msgstr ""
2407 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang "
2408 "terdegenerasi \n"
2409 " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') "
2410
2411 #: src/configure.c
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2414 msgstr ""
2415 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara "
2416 "simbolik (= '%s') "
2417
2418 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "cannot stat file '%s'"
2421 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2422 msgstr "gagal menata status '%s'"
2423
2424 #: src/configure.c
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2427 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2428 msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s"
2429
2430 #: src/depcon.c
2431 #, c-format
2432 msgid "%s depends on %s"
2433 msgstr "%s bergantung pada %s"
2434
2435 #: src/depcon.c
2436 #, c-format
2437 msgid "%s pre-depends on %s"
2438 msgstr "%s pra-syarat awalnya %s"
2439
2440 #: src/depcon.c
2441 #, c-format
2442 msgid "%s recommends %s"
2443 msgstr "%s menganjurkan %s"
2444
2445 #: src/depcon.c
2446 #, c-format
2447 msgid "%s suggests %s"
2448 msgstr "%s menyarankan %s"
2449
2450 #: src/depcon.c
2451 #, c-format
2452 msgid "%s breaks %s"
2453 msgstr "%s mengacaukan %s "
2454
2455 #: src/depcon.c
2456 #, c-format
2457 msgid "%s conflicts with %s"
2458 msgstr "%s bentrok dengan %s"
2459
2460 #: src/depcon.c
2461 #, c-format
2462 msgid "%s enhances %s"
2463 msgstr "%s meningkatkan %s"
2464
2465 #: src/depcon.c
2466 #, c-format
2467 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2468 msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
2469
2470 #: src/depcon.c
2471 #, c-format
2472 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2473 msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
2474
2475 #: src/depcon.c
2476 #, c-format
2477 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2478 msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
2479
2480 #: src/depcon.c
2481 #, c-format
2482 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2483 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
2484
2485 #: src/depcon.c
2486 #, c-format
2487 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2488 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
2489
2490 #: src/depcon.c
2491 #, c-format
2492 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2493 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
2494
2495 #: src/depcon.c
2496 #, c-format
2497 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2498 msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
2499
2500 #: src/depcon.c
2501 #, c-format
2502 msgid " %.250s is %s.\n"
2503 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
2504
2505 #: src/depcon.c
2506 #, c-format
2507 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2508 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
2509
2510 #: src/depcon.c
2511 #, c-format
2512 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2513 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
2514
2515 #: src/depcon.c
2516 #, c-format
2517 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2518 msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n"
2519
2520 #: src/depcon.c
2521 #, c-format
2522 msgid " %.250s is not installed.\n"
2523 msgstr " %.250s tidak terpasang. \n"
2524
2525 #: src/depcon.c
2526 #, c-format
2527 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2528 msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
2529
2530 #: src/depcon.c
2531 #, c-format
2532 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2533 msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n"
2534
2535 #: src/depcon.c
2536 #, c-format
2537 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2538 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
2539
2540 #: src/depcon.c
2541 #, c-format
2542 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2543 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n"
2544
2545 #: src/divertcmd.c
2546 #, fuzzy
2547 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
2548 msgid "Use --help for help about diverting files."
2549 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
2550
2551 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2552 #, c-format
2553 msgid "Debian %s version %s.\n"
2554 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
2555
2556 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2557 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2561 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
2564 "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
2565
2566 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2567 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2571 "\n"
2572 msgstr ""
2573 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
2574 "\n"
2575
2576 #: src/divertcmd.c
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Commands:\n"
2580 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2581 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2582 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2583 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2584 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "Perintah:\n"
2588 " [--add] <berkas> menambah pengalih.\n"
2589 " --remove <berkas> menghapus pengalih.\n"
2590 " --list [<pola-global>] lihat berkas pengalih.\n"
2591 " --listpackage <berkas> lihat paket yang jadi pengalih berkas ini.\n"
2592 " --truename <berkas> kembalikan berkas yang dialihkan.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #: src/divertcmd.c
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Options:\n"
2599 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2600 "not\n"
2601 " be diverted.\n"
2602 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2603 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2604 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2605 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2606 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2607 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2608 " --help show this help message.\n"
2609 " --version show the version.\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "Pilihan:\n"
2613 " --package <paket> nama paket yang berisi salinan <berkas> yang "
2614 "tidak\n"
2615 " akan dialihkan.\n"
2616 " --local semua versi paket akan dialihkan.\n"
2617 " --divert <nama pengalih> nama yang digunakan oleh versi paket lainnya.\n"
2618 " --rename langsung ganti nama berkas (dari atau ke).\n"
2619 " --admindir <direktori> tata direktori tempat berkas-berkas pengalih.\n"
2620 " --test hanya ujicoba, lain tidak.\n"
2621 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
2622 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
2623 " --version lihat versi.\n"
2624 "\n"
2625
2626 #: src/divertcmd.c
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2630 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2631 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2632 "divert.\n"
2633 msgstr ""
2634 "Ketika menambah, bakunya adalah --local dan --divert <original>.distrib.\n"
2635 "Ketika menghapus, --package atau --local dan --divert harus cocok jika "
2636 "digunakan.\n"
2637 "Script preinst/postrm paket harus selalu menentukan --package dan --divert.\n"
2638
2639 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2640 #, c-format
2641 msgid "cannot stat file '%s'"
2642 msgstr "gagal menata status '%s'"
2643
2644 #: src/divertcmd.c
2645 #, c-format
2646 msgid "error checking '%s'"
2647 msgstr "Ada galat saat memeriksa '%s'"
2648
2649 #: src/divertcmd.c
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2653 " different file '%s', not allowed"
2654 msgstr ""
2655 "ganti nama yang menimpa '%s' dengan\n"
2656 " berkas '%s' berbeda, tidak diizinkan."
2657
2658 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "unable to write file '%s'"
2661 msgid "unable to create file '%s'"
2662 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
2663
2664 #: src/divertcmd.c
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2667 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2668 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
2669
2670 #: src/divertcmd.c
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2673 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
2674
2675 #: src/divertcmd.c
2676 #, c-format
2677 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2678 msgstr "rename: buang nara '%s' lama yang ganda"
2679
2680 #: src/divertcmd.c
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2683 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2684 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
2685
2686 #: src/divertcmd.c
2687 #, c-format
2688 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2689 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
2690
2691 #: src/divertcmd.c
2692 msgid "file may not contain newlines"
2693 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
2694
2695 #: src/divertcmd.c
2696 #, c-format
2697 msgid "local diversion of %s"
2698 msgstr "%s dialihkan secara lokal"
2699
2700 #: src/divertcmd.c
2701 #, c-format
2702 msgid "local diversion of %s to %s"
2703 msgstr "pengalihan %s secara lokal ke %s"
2704
2705 #: src/divertcmd.c
2706 #, c-format
2707 msgid "diversion of %s by %s"
2708 msgstr "pengalihan %s oleh %s"
2709
2710 #: src/divertcmd.c
2711 #, c-format
2712 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2713 msgstr "pengalihan %s ke %s oleh %s"
2714
2715 #: src/divertcmd.c
2716 #, c-format
2717 msgid "any diversion of %s"
2718 msgstr "pengalihan sembarang dari %s"
2719
2720 #: src/divertcmd.c
2721 #, c-format
2722 msgid "any diversion of %s to %s"
2723 msgstr "pengalihan sembarang dari %s ke %s"
2724
2725 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2726 #, c-format
2727 msgid "--%s needs a single argument"
2728 msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
2729
2730 #: src/divertcmd.c
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid "Cannot divert directories"
2733 msgid "cannot divert directories"
2734 msgstr "gagal mengalihkan direktori"
2735
2736 #: src/divertcmd.c
2737 #, c-format
2738 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2739 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
2740
2741 #: src/divertcmd.c
2742 #, c-format
2743 msgid "Leaving '%s'\n"
2744 msgstr "Tinggalkan '%s' apa adanya\n"
2745
2746 #: src/divertcmd.c
2747 #, c-format
2748 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2749 msgstr "'%s' bentrok dengan '%s'"
2750
2751 #: src/divertcmd.c
2752 #, c-format
2753 msgid "Adding '%s'\n"
2754 msgstr "Menambah '%s'\n"
2755
2756 #: src/divertcmd.c
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2759 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2760 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
2761
2762 #: src/divertcmd.c
2763 #, c-format
2764 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2765 msgstr "Tidak ada pengalihan '%s', tak ada yang dibuang.\n"
2766
2767 #: src/divertcmd.c
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "mismatch on divert-to\n"
2771 " when removing '%s'\n"
2772 " found '%s'"
2773 msgstr ""
2774 "ditemukan ketidakcocokan\n"
2775 " saat menghapus '%s'\n"
2776 " dalam nama-pengalih '%s'"
2777
2778 #: src/divertcmd.c
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "mismatch on package\n"
2782 " when removing '%s'\n"
2783 " found '%s'"
2784 msgstr ""
2785 "ditemukan ketidakcocokan\n"
2786 " saat menghapus '%s'\n"
2787 " dalam paket '%s'"
2788
2789 #: src/divertcmd.c
2790 #, fuzzy, c-format
2791 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2792 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2793 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
2794
2795 #: src/divertcmd.c
2796 #, c-format
2797 msgid "Removing '%s'\n"
2798 msgstr "Sedang membuang '%s' \n"
2799
2800 #: src/divertcmd.c
2801 msgid "package may not contain newlines"
2802 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
2803
2804 #: src/divertcmd.c
2805 msgid "divert-to may not contain newlines"
2806 msgstr "nama-pengalih tidak boleh berisi baris-baru"
2807
2808 #: src/divertdb.c
2809 msgid "failed to open diversions file"
2810 msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'"
2811
2812 #: src/divertdb.c
2813 msgid "failed to fstat diversions file"
2814 msgstr "Gagal menata status berkas 'diversions'"
2815
2816 #: src/divertdb.c
2817 #, c-format
2818 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2819 msgstr "berkas 'diversions' yang bentrok melibatkan '%.250s' atau '%.250s'"
2820
2821 #: src/enquiry.c
2822 msgid ""
2823 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2824 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2825 "that depend on them) to function properly:\n"
2826 msgstr ""
2827 "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
2828 "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
2829 "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
2830
2831 #: src/enquiry.c
2832 msgid ""
2833 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2834 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2835 "menu option in dselect for them to work:\n"
2836 msgstr ""
2837 "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
2838 "Semuanya harus dikonfigurasi dengan 'dpkg --configure' \n"
2839 "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
2840
2841 #: src/enquiry.c
2842 msgid ""
2843 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2844 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2845 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2846 msgstr ""
2847 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terkonfigurasi, mungkin karena \n"
2848 "masalah konfigurasi pertama kali. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
2849 "'dpkg --configure <paket>' atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
2850
2851 #: src/enquiry.c
2852 msgid ""
2853 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2854 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2855 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2856 msgstr ""
2857 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terpasang karena masalah selama \n"
2858 "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
2859 "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau 'dpkg --remove':\n"
2860
2861 #: src/enquiry.c
2862 msgid ""
2863 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2864 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2865 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2866 msgstr ""
2867 "Paket-paket berikut ini menunggu pemrosesan pemicu-pemicu yang\n"
2868 "telah diaktifkan di paket-paket lainnya. Pemrosesan ini dapat diajukan\n"
2869 "dengan perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
2870 "'dpkg --triggers-only'):\n"
2871
2872 #: src/enquiry.c
2873 msgid ""
2874 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2875 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2876 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2877 msgstr ""
2878 "Paket-paket berikut ini telah diaktifkan pemicunya, tetapi pemrosesan\n"
2879 "belum dilakukan. Pemrosesan pemicu dapat diajukan dengan\n"
2880 "perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
2881 "'dpkg --triggers-only'):\n"
2882
2883 #: src/enquiry.c
2884 msgid ""
2885 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2886 "database, they need to be reinstalled:\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/enquiry.c
2890 msgid ""
2891 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2892 "database, they need to be reinstalled:\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/enquiry.c
2896 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/enquiry.c
2900 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/enquiry.c
2904 msgid ""
2905 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2906 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2907 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2913 msgid "package '%s' is not installed"
2914 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
2915
2916 #: src/enquiry.c
2917 msgid ""
2918 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2919 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Proses lainnya telah mengunci penulisan basis-data dan mungkin sedang\n"
2922 "menyuntingnya. Beberapa masalah berikut mungkin disebabkan hal ini.\n"
2923
2924 #: src/enquiry.c
2925 #, fuzzy
2926 #| msgid "<unknown>"
2927 msgctxt "section"
2928 msgid "<unknown>"
2929 msgstr "<tak dikenal>"
2930
2931 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2932 #, c-format
2933 msgid "--%s takes no arguments"
2934 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
2935
2936 #: src/enquiry.c
2937 #, c-format
2938 msgid " %d in %s: "
2939 msgstr " %d dalam %s: "
2940
2941 #: src/enquiry.c
2942 #, c-format
2943 msgid " %d package, from the following section:"
2944 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2945 msgstr[0] " %d paket, dari seksi berikut ini:"
2946
2947 #: src/enquiry.c
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2951 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Versi dpkg dengan dukungan %s bagus belum dikonfigurasi.\n"
2954 " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
2955
2956 #: src/enquiry.c
2957 #, c-format
2958 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2959 msgstr ""
2960 "dpkg tercatat sebagai tidak terpasang, \n"
2961 " gagal memeriksa dukungan terhadap '%s'!\n"
2962
2963 #: src/enquiry.c
2964 msgid "Pre-Depends field"
2965 msgstr "Ruas Pre-Depends"
2966
2967 #: src/enquiry.c
2968 msgid "epoch"
2969 msgstr "epoch"
2970
2971 #: src/enquiry.c
2972 msgid "long filenames"
2973 msgstr "nama-berkas panjang"
2974
2975 #: src/enquiry.c
2976 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2977 msgstr "banyak Conflicts dan Replaces"
2978
2979 #: src/enquiry.c
2980 msgid "multi-arch"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/enquiry.c
2984 msgid "versioned Provides"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/enquiry.c
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid ""
2990 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2991 #| " %s\n"
2992 msgid ""
2993 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2994 " %s"
2995 msgstr ""
2996 "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
2997 " %s\n"
2998
2999 #: src/enquiry.c
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3002 msgstr ""
3003 "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
3004
3005 #: src/enquiry.c
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3008 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3009 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
3010
3011 #: src/enquiry.c
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3014 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3015 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
3016
3017 #: src/enquiry.c
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3020 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3021 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
3022
3023 #: src/enquiry.c
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3026 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3027 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
3028
3029 #: src/enquiry.c
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3032 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3033 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
3034
3035 #: src/enquiry.c
3036 #, c-format
3037 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/enquiry.c
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "--%s takes no arguments"
3043 msgid "--%s takes one <version> argument"
3044 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
3045
3046 #: src/enquiry.c
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3049 msgid "version '%s' has bad syntax"
3050 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
3051
3052 #: src/enquiry.c
3053 msgid ""
3054 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3055 msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi> <hubungan> <versi>"
3056
3057 #: src/enquiry.c
3058 msgid "--compare-versions bad relation"
3059 msgstr "hubungan buruk --compare-version"
3060
3061 #: src/enquiry.c
3062 #, c-format
3063 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/errors.c
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid ""
3069 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3070 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3071 msgstr ""
3072 "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
3073 "yang gagal"
3074
3075 #: src/errors.c
3076 #, fuzzy
3077 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3078 msgid "too many errors, stopping"
3079 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n"
3080
3081 #: src/errors.c
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid ""
3084 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3085 #| " %s\n"
3086 msgid ""
3087 "error processing package %s (--%s):\n"
3088 " %s"
3089 msgstr ""
3090 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
3091 " %s \n"
3092
3093 #: src/errors.c
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid ""
3096 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3097 #| " %s\n"
3098 msgid ""
3099 "error processing archive %s (--%s):\n"
3100 " %s"
3101 msgstr ""
3102 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
3103 " %s \n"
3104
3105 #: src/errors.c
3106 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3107 msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n"
3108
3109 #: src/errors.c
3110 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3111 msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
3112
3113 #: src/errors.c
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3116 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3117 msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
3118
3119 #: src/errors.c
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
3125 "Gunakan '--force-hold' untuk memprosesnya.\n"
3126
3127 #: src/errors.c
3128 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3129 msgstr "ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
3130
3131 #: src/filesdb.c
3132 #, c-format
3133 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3134 msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3135
3136 #: src/filesdb.c
3137 #, fuzzy, c-format
3138 #| msgid ""
3139 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3140 #| "files currently installed."
3141 msgid ""
3142 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3143 "currently installed"
3144 msgstr ""
3145 "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' hilang; \n"
3146 "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang."
3147
3148 #: src/filesdb.c
3149 #, c-format
3150 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3151 msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3152
3153 #: src/filesdb.c
3154 #, fuzzy, c-format
3155 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3156 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3157 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3158
3159 #: src/filesdb.c
3160 #, fuzzy, c-format
3161 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3162 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3163 msgstr "daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3164
3165 #: src/filesdb.c
3166 #, c-format
3167 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3168 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3169
3170 #: src/filesdb.c
3171 #, c-format
3172 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3173 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
3174
3175 #: src/filesdb.c
3176 #, c-format
3177 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3178 msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3179
3180 #: src/filesdb.c
3181 msgid "(Reading database ... "
3182 msgstr "(Sedang membaca basis data ... "
3183
3184 #: src/filesdb.c
3185 #, c-format
3186 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3187 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3188 msgstr[0] " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
3189
3190 #: src/filesdb-hash.c
3191 #, fuzzy, c-format
3192 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3193 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3194 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3195
3196 #: src/filesdb-hash.c
3197 #, fuzzy, c-format
3198 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3199 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3200 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3201
3202 #: src/filesdb-hash.c
3203 #, fuzzy, c-format
3204 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3205 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3206 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3207
3208 #: src/filesdb-hash.c
3209 #, fuzzy, c-format
3210 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3211 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3212 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
3213
3214 #: src/filesdb-hash.c
3215 #, fuzzy, c-format
3216 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3217 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3218 msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3219
3220 #: src/filesdb-hash.c
3221 #, fuzzy, c-format
3222 #| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3223 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3224 msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3225
3226 #: src/filesdb-hash.c
3227 #, fuzzy, c-format
3228 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3229 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3230 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
3231
3232 #: src/filesdb-hash.c
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3235 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3236 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
3237
3238 #: src/filesdb-hash.c
3239 #, fuzzy, c-format
3240 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3241 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3242 msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
3243
3244 #: src/help.c
3245 msgid "not installed"
3246 msgstr "tak dipasang"
3247
3248 #: src/help.c
3249 msgid "not installed but configs remain"
3250 msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
3251
3252 #: src/help.c
3253 msgid "broken due to failed removal or installation"
3254 msgstr "rusak karena kegagalan saat membuang atau memasang"
3255
3256 #: src/help.c
3257 msgid "unpacked but not configured"
3258 msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi"
3259
3260 #: src/help.c
3261 msgid "broken due to postinst failure"
3262 msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
3263
3264 #: src/help.c
3265 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3266 msgstr "menunggu pemrosesan pemicu oleh paket lainnya"
3267
3268 #: src/help.c
3269 msgid "triggered"
3270 msgstr "dipicu"
3271
3272 #: src/help.c
3273 msgid "installed"
3274 msgstr "terpasang"
3275
3276 #: src/help.c
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "error: PATH is not set."
3279 msgid "PATH is not set"
3280 msgstr "galat: PATH tidak disetel."
3281
3282 #: src/help.c
3283 #, fuzzy, c-format
3284 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3285 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3286 msgstr "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
3287
3288 #: src/help.c
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid ""
3291 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3292 "%s"
3293 msgid_plural ""
3294 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3295 "%s"
3296 msgstr[0] "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
3297
3298 #: src/help.c
3299 #, fuzzy
3300 #| msgid ""
3301 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3302 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3303 #| "sbin."
3304 #| msgid_plural ""
3305 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3306 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3307 #| "sbin."
3308 msgid ""
3309 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3310 msgstr ""
3311 "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH \n"
3312 " atau tidak dapat dieksekusi.\n"
3313 "PS: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
3314
3315 #: src/infodb-access.c
3316 #, c-format
3317 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3318 msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
3319
3320 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3321 msgid "cannot read info directory"
3322 msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
3323
3324 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3325 #, c-format
3326 msgid "error trying to open %.250s"
3327 msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s"
3328
3329 #: src/infodb-format.c
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "unable to write file '%s'"
3332 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3333 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
3334
3335 #: src/infodb-format.c
3336 #, c-format
3337 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/infodb-upgrade.c
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3343 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3344 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
3345
3346 #: src/infodb-upgrade.c
3347 #, fuzzy, c-format
3348 #| msgid "error writing `%s'"
3349 msgid "error while writing '%s'"
3350 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
3351
3352 #: src/main.c
3353 #, c-format
3354 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3355 msgstr "Program pengelolaan paket Debian '%s' versi %s.\n"
3356
3357 #: src/main.c
3358 #, fuzzy, c-format
3359 #| msgid ""
3360 #| "Commands:\n"
3361 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3362 #| "<directory> ...\n"
3363 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3364 #| "<directory> ...\n"
3365 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3366 #| "<directory> ...\n"
3367 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3368 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3369 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3370 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3371 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3372 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3373 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3374 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3375 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3376 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3377 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3378 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3379 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3380 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3381 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3382 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3383 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3384 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3385 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3386 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3387 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3388 #| "\n"
3389 msgid ""
3390 "Commands:\n"
3391 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3392 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3393 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3394 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3395 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3396 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3397 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3398 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3399 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3400 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3401 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3402 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3403 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3404 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3405 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3406 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3407 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3408 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3409 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3410 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3411 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3412 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3413 "installation.\n"
3414 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3415 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3416 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3417 "architectures.\n"
3418 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3419 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3420 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3421 "feature.\n"
3422 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3423 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3424 " --force-help Show help on forcing.\n"
3425 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "Perintah: \n"
3429 " -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3430 " --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3431 " -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3432 " --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
3433 " --triggers-only <nama paket> ... | -a|--pending\n"
3434 " -r|--remove <nama paket> ... | -a|--pending\n"
3435 " -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
3436 " --get-selections [<pola> ...] Ambil daftar pilihan ke stdout.\n"
3437 " --set-selections Set pilihan paket-paket dari stdin.\n"
3438 " --clear-selections Batal pilih semua paket tak penting.\n"
3439 " --update-avail <berkas Packages> Ganti info paket yang tersedia.\n"
3440 " --merge-avail <berkas Packages> Gabungkan dengan info dari berkas.\n"
3441 " --clear-avail Hapus info yang tersedia saat ini.\n"
3442 " --forget-old-unavail Lupakan paket tak-terinstal tak-"
3443 "tersedia.\n"
3444 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
3445 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yg tersedia.\n"
3446 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan semua berkas milik paket.\n"
3447 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan paket-paket terinstal.\n"
3448 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang memiliki berkas.\n"
3449 " -C|--audit Periksa paket-paket yang rusak.\n"
3450 " --print-architecture Cetak arsitektur dpkg. \n"
3451 " --compare-versions <a> <op> <b> Bandingkan versi - lihat dibawah.\n"
3452 " --force-help Tampilkan bantuan saat proses paksa.\n"
3453 " -Dh|--debug=help Tampilkan bantuan saat proses debug.\n"
3454 "\n"
3455
3456 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3457 #, fuzzy, c-format
3458 #| msgid ""
3459 #| " -h|--help Show this help message.\n"
3460 #| " --version Show the version.\n"
3461 #| "\n"
3462 msgid ""
3463 " -?, --help Show this help message.\n"
3464 " --version Show the version.\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 " -h|--help Lihat pesan panduan ini.\n"
3468 " --version Lihat versi.\n"
3469 "\n"
3470
3471 #: src/main.c
3472 #, fuzzy, c-format
3473 #| msgid ""
3474 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3475 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3476 #| "conrep.\n"
3477 #| "\n"
3478 msgid ""
3479 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3480 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "Untuk pemakaian internal: dpkg --assert-support-predepends |\n"
3484 " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
3485 " --assert-multi-conrep.\n"
3486 "\n"
3487
3488 #: src/main.c
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/main.c
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid ""
3498 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3499 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3500 #| "help).\n"
3501 #| "\n"
3502 msgid ""
3503 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3504 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3505 "tarfile\n"
3506 "on archives (type %s --help).\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
3510 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip\n"
3511 " (ketik %s --help).\n"
3512
3513 #: src/main.c
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid ""
3516 #| "Options:\n"
3517 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3518 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3519 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3520 #| "admin dir.\n"
3521 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3522 #| "pattern.\n"
3523 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3524 #| "exclusion.\n"
3525 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3526 #| "upgrade.\n"
3527 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3528 #| "installed.\n"
3529 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3530 #| "installed.\n"
3531 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3532 #| "package.\n"
3533 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3534 #| "processing.\n"
3535 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3536 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3537 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3538 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3539 #| "debug=help).\n"
3540 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3541 #| "descriptor <n>.\n"
3542 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3543 #| "<filename>.\n"
3544 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3545 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3546 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3547 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3548 #| " Stop when problems encountered.\n"
3549 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3550 #| "\n"
3551 msgid ""
3552 "Options:\n"
3553 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3554 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3555 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3556 "dir.\n"
3557 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3558 "pattern.\n"
3559 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3560 "exclusion.\n"
3561 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3562 "upgrade.\n"
3563 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3564 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3565 "installed.\n"
3566 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3567 "package.\n"
3568 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3569 "processing.\n"
3570 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3571 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3572 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3573 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3574 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3575 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3576 "<n>.\n"
3577 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3578 "stdin.\n"
3579 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3580 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3581 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3582 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3583 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3584 " Stop when problems encountered.\n"
3585 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "Pilihan:\n"
3589 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
3590 " --root=<direktori> Pasang di direktori root yang berbeda.\n"
3591 " --instdir=<direktori> Ganti dir pemasangan tanpa mengganti dir "
3592 "admin.\n"
3593 " --path-exclude=<pola> Jangan memasang path yang sesuai pola shell "
3594 "ini.\n"
3595 " --path-include=<pola> Masukkan kembali pola shell setelah "
3596 "pengecualian.\n"
3597 " -O|--selected-only Hindari paket yang tidak dipilih.\n"
3598 " -E|--skip-same-version Hindari paket yang sama dengan paket "
3599 "terpasang.\n"
3600 " -G|--refuse-downgrade Hindari paket dengan versi lebih rendah.\n"
3601 " -B|--auto-deconfigure Pasang paket walaupun akan merusak paket lain.\n"
3602 " --[no-]triggers Hindari atau paksa pemrosesan pemicu beruntun.\n"
3603 " --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket.\n"
3604 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3605 " Hanya lihat yang akan dilakukan - bukan "
3606 "sungguhan.\n"
3607 " -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging (lihat -Dhelp atau --"
3608 "debug=help).\n"
3609 " --status-fd <n> Kirim perubahan status ke descriptor berkas "
3610 "<n>.\n"
3611 " --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-"
3612 "berkas>.\n"
3613 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
3614 " Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>.\n"
3615 " --force-... Masalah penimpaan (lihat --force-help).\n"
3616 " --no-force-...|--refuse-... \n"
3617 " Berhenti bila ditemukan masalah.\n"
3618 " --abort-after <n> Batalkan bila mendapatkan <n> galat.\n"
3619 "\n"
3620
3621 #: src/main.c
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3625 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3626 "version);\n"
3627 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3628 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3629 "syntax).\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
3633 " lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
3634 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
3635 " < << <= = >= >> > (hanya untuk kompatibilitas dgn sintaks berkas "
3636 "control).\n"
3637 "\n"
3638
3639 #: src/main.c
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3642 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
3645 "mudah.\n"
3646
3647 #: src/main.c
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid ""
3650 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3651 #| "[*];\n"
3652 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3653 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3654 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3655 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3656 #| "\n"
3657 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3658 #| "`more' !"
3659 msgid ""
3660 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3661 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3662 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3663 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3664 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3665 "\n"
3666 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3667 "'more' !"
3668 msgstr ""
3669 "Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
3670 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
3671 "interaktif;\n"
3672 "Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
3673 "Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
3674 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
3675 "\n"
3676 "Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak keluaran - gunakan pipe ke 'less' "
3677 "atau 'more'!"
3678
3679 #: src/main.c
3680 msgid "Set all force options"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/main.c
3684 msgid "Replace a package with a lower version"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/main.c
3688 msgid "Configure any package which may help this one"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/main.c
3692 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/main.c
3696 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/main.c
3700 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/main.c
3704 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/main.c
3708 msgid "Process even packages with wrong versions"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/main.c
3712 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/main.c
3716 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/main.c
3720 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/main.c
3724 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/main.c
3728 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/main.c
3732 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/main.c
3736 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/main.c
3740 msgid ""
3741 "Use the default option for new config files if one\n"
3742 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3743 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3744 "confnew options is also given"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/main.c
3748 msgid "Always install missing config files"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/main.c
3752 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/main.c
3756 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/main.c
3760 msgid "Install even if it would break another package"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/main.c
3764 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/main.c
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "dependency problems - not removing"
3770 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3771 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
3772
3773 #: src/main.c
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "dependency problems - not removing"
3776 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3777 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
3778
3779 #: src/main.c
3780 msgid "Remove packages which require installation"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/main.c
3784 msgid "Remove an essential package"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/main.c
3788 msgid "Generally helpful progress information"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/main.c
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3794 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3795 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
3796
3797 #: src/main.c
3798 msgid "Output for each file processed"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/main.c
3802 msgid "Lots of output for each file processed"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/main.c
3806 #, fuzzy
3807 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3808 msgid "Output for each configuration file"
3809 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
3810
3811 #: src/main.c
3812 msgid "Lots of output for each configuration file"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/main.c
3816 msgid "Dependencies and conflicts"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/main.c
3820 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/main.c
3824 msgid "Trigger activation and processing"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/main.c
3828 msgid "Lots of output regarding triggers"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/main.c
3832 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/main.c
3836 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/main.c
3840 msgid "Insane amounts of drivel"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/main.c
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3847 "\n"
3848 " Number Ref. in source Description\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/main.c
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3856 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/main.c
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3862 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3863 msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal"
3864
3865 #: src/main.c
3866 #, fuzzy, c-format
3867 #| msgid "unknown option '%s'"
3868 msgid "unknown verify output format '%s'"
3869 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
3870
3871 #: src/main.c
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3874 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3875 msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends '%.250s'"
3876
3877 #: src/main.c
3878 #, c-format
3879 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3880 msgstr "ada galat saat menjalankan '%s', kode keluaran: %d"
3881
3882 #: src/main.c
3883 #, fuzzy
3884 #| msgid "status"
3885 msgid "status logger"
3886 msgstr "status"
3887
3888 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3891 msgid "--%s takes exactly one argument"
3892 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
3893
3894 #: src/main.c
3895 #, c-format
3896 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/main.c
3900 #, c-format
3901 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/main.c
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/main.c
3910 #, c-format
3911 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/main.c
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/main.c
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3923 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3924 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3925 " Forcing things:\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/main.c
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3933 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/main.c
3937 #, c-format
3938 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3939 msgstr "Pilihan force/refuse '%.*s' tak dikenal"
3940
3941 #: src/main.c
3942 #, fuzzy, c-format
3943 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3944 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3945 msgstr "pilihan force/refuse '--%s' sudah usang \n"
3946
3947 #: src/main.c
3948 #, c-format
3949 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3950 msgstr "gagal membuka '%i' untuk stream"
3951
3952 #: src/main.c
3953 #, fuzzy, c-format
3954 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3955 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3956 msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
3957
3958 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3959 msgid "need an action option"
3960 msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
3961
3962 #: src/main.c
3963 msgid "cannot set primary group ID to root"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/main.c src/script.c
3967 #, fuzzy
3968 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3969 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3970 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
3971
3972 #: src/packages.c
3973 msgid ""
3974 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3975 "the files they come in"
3976 msgstr ""
3977 "Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
3978 "mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
3979
3980 #: src/packages.c
3981 #, c-format
3982 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3983 msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
3984
3985 #: src/packages.c src/querycmd.c
3986 #, c-format
3987 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3988 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
3989
3990 #: src/packages.c
3991 #, c-format
3992 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3993 msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
3994
3995 #: src/packages.c
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3999 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
4002 " dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
4003
4004 #: src/packages.c
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4008 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4009 msgstr ""
4010 "paket %.250s belum siap untuk pemrosesan pemicu\n"
4011 " (status sekarang '%.250s' tanpa pemicu tertunda)"
4012
4013 #: src/packages.c
4014 #, c-format
4015 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4016 msgstr " Paket %s menyediakan %s akan dibuang.\n"
4017
4018 #: src/packages.c
4019 #, c-format
4020 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4021 msgstr " Paket %s akan dibuang.\n"
4022
4023 #: src/packages.c
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4026 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4027 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
4028
4029 #: src/packages.c
4030 #, c-format
4031 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4032 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
4033
4034 #: src/packages.c
4035 #, c-format
4036 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4037 msgstr " Paket %s menyediakan %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
4038
4039 #: src/packages.c
4040 #, c-format
4041 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4042 msgstr " Paket %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
4043
4044 #: src/packages.c
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4047 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4048 msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi '%s' (diperlukan oleh '%s')\n"
4049
4050 #: src/packages.c
4051 #, c-format
4052 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4053 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s belum dikonfigurasi.\n"
4054
4055 #: src/packages.c
4056 #, c-format
4057 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4058 msgstr " Paket %s belum dikonfigurasi. \n"
4059
4060 #: src/packages.c
4061 #, c-format
4062 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4063 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s tidak terpasang. \n"
4064
4065 #: src/packages.c
4066 #, c-format
4067 msgid " Package %s is not installed.\n"
4068 msgstr " Paket %s tidak terpasang. \n"
4069
4070 #: src/packages.c
4071 #, c-format
4072 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4073 msgstr " %s (%s) merusak %s dan adalah %s. \n"
4074
4075 #: src/packages.c
4076 #, c-format
4077 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4078 msgstr " %s (%s) menyediakan %s. \n"
4079
4080 #: src/packages.c
4081 #, c-format
4082 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4083 msgstr " Versi %s yang akan dikonfigurasi adalah %s.\n"
4084
4085 #: src/packages.c
4086 msgid " depends on "
4087 msgstr " bergantung pada "
4088
4089 #: src/packages.c
4090 msgid "; however:\n"
4091 msgstr "; tetapi:\n"
4092
4093 #: src/querycmd.c src/select.c
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4096 msgid "no packages found matching %s"
4097 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4098
4099 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4100 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4101 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4102 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4103 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4104 #. * translated message can use additional lines if needed.
4105 #: src/querycmd.c
4106 msgid ""
4107 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4108 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4109 "pend\n"
4110 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4111 msgstr ""
4112 "Harapan=tak-diKenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Cekal\n"
4113 "| Status=tDk/Psng/brks-Konfg/diBuka/konfg-Gagal/Stgah-psng/tngu-pmicU/tunda-"
4114 "pmiCu\n"
4115 "|/ Galat?=(tiada)/Hrs-psg-lagi (Status,Galat: huruf-besar=buruk)\n"
4116
4117 #: src/querycmd.c
4118 msgid "Name"
4119 msgstr "Nama"
4120
4121 #: src/querycmd.c
4122 msgid "Version"
4123 msgstr "Versi"
4124
4125 #: src/querycmd.c
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "package name"
4128 msgid "Architecture"
4129 msgstr "nama paket"
4130
4131 #: src/querycmd.c
4132 msgid "Description"
4133 msgstr "Keterangan"
4134
4135 #: src/querycmd.c
4136 #, c-format
4137 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4138 msgstr "Dialihkan oleh %s dari: %s\n"
4139
4140 #: src/querycmd.c
4141 #, c-format
4142 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4143 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4144
4145 #: src/querycmd.c
4146 #, c-format
4147 msgid "local diversion from: %s\n"
4148 msgstr "Pengalihan lokal dari: %s\n"
4149
4150 #: src/querycmd.c
4151 #, c-format
4152 msgid "local diversion to: %s\n"
4153 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4154
4155 #: src/querycmd.c
4156 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4157 msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
4158
4159 #: src/querycmd.c
4160 #, fuzzy, c-format
4161 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4162 msgid "no path found matching pattern %s"
4163 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4164
4165 #: src/querycmd.c
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4168 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4169 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
4170
4171 #: src/querycmd.c
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4174 msgid "package '%s' is not available"
4175 msgstr "Paket '%s' tidak tersedia. \n"
4176
4177 #: src/querycmd.c
4178 #, c-format
4179 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4180 msgstr "Paket '%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
4181
4182 #: src/querycmd.c
4183 #, c-format
4184 msgid "locally diverted to: %s\n"
4185 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4186
4187 #: src/querycmd.c
4188 #, c-format
4189 msgid "package diverts others to: %s\n"
4190 msgstr "paket mengalihkan paket lain ke: %s\n"
4191
4192 #: src/querycmd.c
4193 #, c-format
4194 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4195 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4196
4197 #: src/querycmd.c
4198 msgid ""
4199 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4200 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4201 msgstr ""
4202 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4203 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4204
4205 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "Error in format"
4208 msgid "error in show format: %s"
4209 msgstr "salah format"
4210
4211 #: src/querycmd.c
4212 #, c-format
4213 msgid "control file contains %c"
4214 msgstr "berkas control berisi %c"
4215
4216 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4217 #, c-format
4218 msgid "--%s takes at most two arguments"
4219 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen"
4220
4221 #: src/querycmd.c
4222 #, fuzzy, c-format
4223 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4224 msgid "--%s takes one package name argument"
4225 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4226
4227 #: src/querycmd.c
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4230 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4231 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
4232
4233 #: src/querycmd.c
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4236 msgid "control file '%s' does not exist"
4237 msgstr "gagal menata status '%s'"
4238
4239 #: src/querycmd.c
4240 #, c-format
4241 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4242 msgstr "Perkakas pencarian program pengelola paket Debian %s versi %s.\n"
4243
4244 #: src/querycmd.c
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid ""
4247 #| "Commands:\n"
4248 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4249 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4250 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4251 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4252 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4253 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4254 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4255 #| " Print path for package control file.\n"
4256 #| "\n"
4257 msgid ""
4258 "Commands:\n"
4259 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4260 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4261 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4262 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4263 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4264 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4265 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4266 " --control-show <package> <file>\n"
4267 " Show the package control file.\n"
4268 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4269 " Print path for package control file.\n"
4270 "\n"
4271 msgstr ""
4272 "Perintah:\n"
4273 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
4274 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yang tersedia.\n"
4275 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan daftar berkas 'milik' paket.\n"
4276 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan daftar paket dengan singkat.\n"
4277 " -W|--show <pola> ... Lihat informasi suatu paket.\n"
4278 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang berisi berkas.\n"
4279 " -c|--control-path <paket> [<berkas>]\n"
4280 " Lihat path untuk berkas control paket.\n"
4281 "\n"
4282
4283 #: src/querycmd.c
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid ""
4286 #| "Options:\n"
4287 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4288 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4289 #| "\n"
4290 msgid ""
4291 "Options:\n"
4292 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4293 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4294 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297 "Pilihan:\n"
4298 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
4299 " -f|--showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
4300 "\n"
4301
4302 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Format syntax:\n"
4306 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4307 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4308 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4309 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4310 "width]}\n"
4311 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4312 "which\n"
4313 " case left alignment will be used.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Sintaks format:\n"
4316 " Sebuah format adalah string yang menjadi keluaran setian paket. Format\n"
4317 " dapat berisi rangkaian escape standar \\n (baris-baru), \\r (carriage\n"
4318 " return) atau \\\\ (garing-balik biasa). Informasi paket dapat disertakan\n"
4319 " dengan memasukkan variabel yang mengacu pada ruas paket dengan\n"
4320 " sintaks ${var:[;width]}. Semua isian akan dirata-kanankan kecuali lebar\n"
4321 " ruas isian negatif, yang berarti akan dirata-kirikan.\n"
4322
4323 #: src/querycmd.c
4324 msgid "Use --help for help about querying packages."
4325 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
4326
4327 #: src/remove.c
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4330 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4331 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
4332
4333 #: src/remove.c
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid ""
4336 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4337 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4338 msgid ""
4339 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4340 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4341 msgstr ""
4342 "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
4343 " berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula."
4344
4345 #: src/remove.c
4346 #, fuzzy
4347 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4348 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4349 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
4350
4351 #: src/remove.c
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid ""
4354 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4355 #| "%s"
4356 msgid ""
4357 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n"
4361 " %s"
4362
4363 #: src/remove.c
4364 msgid "dependency problems - not removing"
4365 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
4366
4367 #: src/remove.c
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid ""
4370 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4371 #| "%s"
4372 msgid ""
4373 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4374 "%s"
4375 msgstr ""
4376 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
4377 "permintaan: \n"
4378 "%s"
4379
4380 #: src/remove.c
4381 #, fuzzy
4382 #| msgid ""
4383 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4384 #| " reinstall it before attempting a removal."
4385 msgid ""
4386 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4387 " reinstall it before attempting a removal"
4388 msgstr ""
4389 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
4390 "Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
4391
4392 #: src/remove.c
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4395 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4396 msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n"
4397
4398 #: src/remove.c
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "Removing %s ...\n"
4401 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4402 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
4403
4404 #: src/remove.c src/unpack.c
4405 #, c-format
4406 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4407 msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s'"
4408
4409 #: src/remove.c
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4413 "may be a mount point?"
4414 msgstr ""
4415 "ketika membuang %.250s, gagal membuang direktori '%.250s': %s - direktori "
4416 "mungkin suatu titik kait?"
4417
4418 #: src/remove.c
4419 #, c-format
4420 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4421 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.250s'"
4422
4423 #: src/remove.c
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4426 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4427 msgstr ""
4428 "ketika membuang %.250s, direktori '%.250s' tidak kosong, jadi tidak dibuang."
4429
4430 #: src/remove.c
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4433 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4434 msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
4435
4436 #: src/remove.c
4437 #, c-format
4438 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4439 msgstr "gagal membuang berkas konfigurasi lama '%.250s'(='%.250s')"
4440
4441 #: src/remove.c
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4444 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4445 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
4446
4447 #: src/remove.c
4448 #, c-format
4449 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4450 msgstr ""
4451 "gagal membuang berkas konfigurasi cadangan lama '%.250s' (dari '%.250s')"
4452
4453 #: src/remove.c
4454 msgid "cannot remove old files list"
4455 msgstr "gagal membuang daftar berkas lama"
4456
4457 #: src/remove.c
4458 msgid "can't remove old postrm script"
4459 msgstr "gagal membuang skrip 'postrm' lama"
4460
4461 #: src/script.c
4462 #, c-format
4463 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4464 msgstr "gagal menata izin eksekusi untuk '%.250s'"
4465
4466 #: src/script.c
4467 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/script.c
4471 #, c-format
4472 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4473 msgstr "gagal memindahkan root ke '%.250s'"
4474
4475 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4476 #, c-format
4477 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4478 msgstr "Gagal memindahkan direktori ke '%.255s'"
4479
4480 #: src/script.c
4481 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4482 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
4483
4484 #: src/script.c
4485 #, fuzzy
4486 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4487 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4488 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
4489
4490 #: src/script.c
4491 #, c-format
4492 msgid "installed %s script"
4493 msgstr "skrip %s terpasang"
4494
4495 #: src/script.c
4496 #, c-format
4497 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4498 msgstr "gagal menata status %s '%.250s'"
4499
4500 #: src/script.c
4501 #, c-format
4502 msgid "new %s script"
4503 msgstr "skrip %s baru"
4504
4505 #: src/script.c
4506 #, c-format
4507 msgid "old %s script"
4508 msgstr "skrip %s lama"
4509
4510 #: src/script.c
4511 #, c-format
4512 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4513 msgstr "gagal menata status %s '%.250s': %s"
4514
4515 #: src/script.c
4516 #, fuzzy
4517 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4518 msgid "trying script from the new package instead ..."
4519 msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
4520
4521 #: src/script.c
4522 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4523 msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
4524
4525 #: src/script.c
4526 #, fuzzy
4527 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4528 msgid "... it looks like that went OK"
4529 msgstr "dpkg: ... tampaknya semua BERES.\n"
4530
4531 #: src/select.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4534 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4535 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
4536
4537 #: src/select.c
4538 #, c-format
4539 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4540 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
4541
4542 #: src/select.c
4543 #, fuzzy, c-format
4544 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4545 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4546 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
4547
4548 #: src/select.c
4549 #, c-format
4550 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4551 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
4552
4553 #: src/select.c
4554 #, c-format
4555 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4556 msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
4557
4558 #: src/select.c
4559 #, c-format
4560 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4561 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
4562
4563 #: src/select.c
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4566 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4567 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
4568
4569 #: src/select.c
4570 #, c-format
4571 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4572 msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
4573
4574 #: src/select.c
4575 msgid "read error on standard input"
4576 msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)"
4577
4578 #: src/select.c
4579 msgid ""
4580 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4581 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4582 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/selinux.c
4586 msgid "cannot open security status notification channel"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/selinux.c
4590 msgid "cannot get security labeling handle"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/selinux.c
4594 #, fuzzy, c-format
4595 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4596 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4597 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
4598
4599 #: src/statcmd.c
4600 #, fuzzy
4601 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
4602 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4603 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
4604
4605 #: src/statcmd.c
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #| msgid ""
4608 #| "Commands:\n"
4609 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4610 #| " add a new entry into the database.\n"
4611 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4612 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4613 #| "\n"
4614 msgid ""
4615 "Commands:\n"
4616 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4617 " add a new <path> entry into the database.\n"
4618 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4619 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4620 "\n"
4621 msgstr ""
4622 "Perintah:\n"
4623 " --add <pemilik> <grup> <modus> <berkas>\n"
4624 " tambahkan isian baru ke basisdata.\n"
4625 " --remove <berkas> hapus berkas dari basisdata.\n"
4626 " --list [<pola-global>] lihat status 'overrides' di basisdata.\n"
4627 "\n"
4628
4629 #: src/statcmd.c
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid ""
4632 #| "Options:\n"
4633 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4634 #| " --update immediately update file permissions.\n"
4635 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4636 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4637 #| " --help show this help message.\n"
4638 #| " --version show the version.\n"
4639 #| "\n"
4640 msgid ""
4641 "Options:\n"
4642 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4643 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4644 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4645 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4646 " --help show this help message.\n"
4647 " --version show the version.\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "Pilihan:\n"
4651 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
4652 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
4653 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
4654 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
4655 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
4656 " --version lihat versi.\n"
4657 "\n"
4658
4659 #: src/statcmd.c
4660 msgid "stripping trailing /"
4661 msgstr "lenyapkan / penutup"
4662
4663 #: src/statcmd.c
4664 #, fuzzy, c-format
4665 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4666 msgid "user '%s' does not exist"
4667 msgstr "gagal menata status '%s'"
4668
4669 #: src/statcmd.c
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4672 msgid "group '%s' does not exist"
4673 msgstr "gagal menata status '%s'"
4674
4675 #: src/statcmd.c
4676 #, fuzzy, c-format
4677 #| msgid "--add needs four arguments"
4678 msgid "--%s needs four arguments"
4679 msgstr "--add butuh empat argumen"
4680
4681 #: src/statcmd.c
4682 #, fuzzy
4683 #| msgid "package may not contain newlines"
4684 msgid "path may not contain newlines"
4685 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
4686
4687 #: src/statcmd.c
4688 #, fuzzy, c-format
4689 #| msgid ""
4690 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4691 #| "ignored."
4692 msgid ""
4693 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4694 msgstr ""
4695 "Sebuah berkas 'override' '%s' sudah ada, tetapi --force dipakai. Jadi, "
4696 "lanjut terus."
4697
4698 #: src/statcmd.c
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4701 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4702 msgstr "Sebuah berkas 'override' '%s' telah ada. Dibatalkan."
4703
4704 #: src/statcmd.c
4705 #, c-format
4706 msgid "--update given but %s does not exist"
4707 msgstr "--update disertakan, tetapi %s tidak ada"
4708
4709 #: src/statcmd.c
4710 #, fuzzy
4711 #| msgid "No override present."
4712 msgid "no override present"
4713 msgstr "Tidak ada berkas 'override'."
4714
4715 #: src/statcmd.c
4716 msgid "--update is useless for --remove"
4717 msgstr "--update tidak berguna bersama --remove"
4718
4719 #: src/statdb.c
4720 #, fuzzy, c-format
4721 #| msgid "invalid status"
4722 msgid "invalid statoverride uid %s"
4723 msgstr "status tidak sah"
4724
4725 #: src/statdb.c
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4728 msgid "invalid statoverride gid %s"
4729 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
4730
4731 #: src/statdb.c
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4734 msgid "invalid statoverride mode %s"
4735 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
4736
4737 #: src/statdb.c
4738 msgid "failed to open statoverride file"
4739 msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'"
4740
4741 #: src/statdb.c
4742 msgid "failed to fstat statoverride file"
4743 msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'"
4744
4745 #: src/statdb.c
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4748 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4749 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
4750
4751 #: src/statdb.c
4752 msgid "statoverride file is missing final newline"
4753 msgstr "berkas 'statoverride' tidak ada baris-baru penutup"
4754
4755 #: src/statdb.c
4756 msgid "statoverride file contains empty line"
4757 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
4758
4759 #: src/statdb.c
4760 msgid "syntax error in statoverride file"
4761 msgstr "salah sintaks dalam berkas 'statoverride'"
4762
4763 #: src/statdb.c
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4766 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4767 msgstr "galat sintaks: pengguna '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
4768
4769 #: src/statdb.c
4770 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4771 msgstr "akhir baris tak terduga dalam berkas 'statoverride'"
4772
4773 #: src/statdb.c
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4776 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4777 msgstr "salah sintaks: grup '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
4778
4779 #: src/statdb.c
4780 #, c-format
4781 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4782 msgstr "banyak berkas 'statoverride' terdaftar untuk berkas '%.250s'"
4783
4784 #: src/trigcmd.c
4785 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4786 msgstr "Ketik 'dpkg-trigger --help' untuk panduan tentang perkakas ini."
4787
4788 #: src/trigcmd.c
4789 #, c-format
4790 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4791 msgstr " Perkakas pemicu paket Debian %s versi %s.\n"
4792
4793 #: src/trigcmd.c
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4797 " %s [<options> ...] <command>\n"
4798 "\n"
4799 msgstr ""
4800 "Gunakan: %s [<pilihan> ...] <nama-pemicu>\n"
4801 " %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: src/trigcmd.c
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Commands:\n"
4808 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4809 "triggers.\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812 "Perintah:\n"
4813 " --check-supported Pastikan bahwa dpkg mendukung pemicu.\n"
4814 "\n"
4815
4816 #: src/trigcmd.c
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid ""
4819 #| "Options:\n"
4820 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4821 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4822 #| "set\n"
4823 #| " by dpkg).\n"
4824 #| " --no-await No package needs to await the "
4825 #| "processing.\n"
4826 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4827 #| "anything.\n"
4828 #| "\n"
4829 msgid ""
4830 "Options:\n"
4831 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4832 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4833 " by dpkg).\n"
4834 " --await Package needs to await the processing.\n"
4835 " --no-await No package needs to await the "
4836 "processing.\n"
4837 " --no-act Just test - don't actually change "
4838 "anything.\n"
4839 "\n"
4840 msgstr ""
4841 "Pilihan:\n"
4842 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s.\n"
4843 " --by-package=<paket> Timpa proses pemicu (biasanya \n"
4844 " dibuat oleh dpkg).\n"
4845 " --no-await Tidak ada paket yang perlu menunggu\n"
4846 " pemrosesan pemicu.\n"
4847 " --no-act Hanya ujicoba - jangan lakukan apapun.\n"
4848 "\n"
4849
4850 #: src/trigcmd.c
4851 #, fuzzy
4852 #| msgid ""
4853 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4854 #| "package option)"
4855 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4856 msgstr ""
4857 "dpkg-trigger harus dijalankan dari script pengelola paket (atau dengan "
4858 "pilihan --by-package)"
4859
4860 #: src/trigcmd.c
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4863 msgid "triggers data directory not yet created"
4864 msgstr "%s: direktori data pemicu belum dibuat\n"
4865
4866 #: src/trigcmd.c
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4869 msgid "trigger records not yet in existence"
4870 msgstr "%s: rekam-data pemicu belum ada\n"
4871
4872 #: src/trigcmd.c
4873 msgid "takes one argument, the trigger name"
4874 msgstr "butuh satu argumen, nama pemicu"
4875
4876 #: src/trigcmd.c
4877 #, fuzzy, c-format
4878 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4879 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4880 msgstr "dpkg-trigger: nama paket tertunggu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4881
4882 #: src/trigcmd.c
4883 #, c-format
4884 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4885 msgstr "nama pemicu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4886
4887 #: src/trigproc.c
4888 #, fuzzy
4889 #| msgid ""
4890 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4891 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4892 msgid ""
4893 "cycle found while processing triggers:\n"
4894 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4895 msgstr ""
4896 "%s: perulangan ditemukan saat memproses pemicu:\n"
4897 " sejumlah paket dengan pemicu yang mungkin terlibat:\n"
4898
4899 #: src/trigproc.c
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 " pemicu-pemicu paket yang tertunda yang mungkin tak terpecahkan:\n"
4907
4908 #: src/trigproc.c
4909 msgid "triggers looping, abandoned"
4910 msgstr "pemicu berulang; dihentikan saja."
4911
4912 #: src/trigproc.c
4913 #, fuzzy, c-format
4914 #| msgid ""
4915 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4916 #| "%s"
4917 msgid ""
4918 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4919 "%s"
4920 msgstr ""
4921 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
4922 " %s"
4923
4924 #: src/trigproc.c
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4927 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4928 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
4929
4930 #: src/trigproc.c
4931 #, fuzzy, c-format
4932 #| msgid ""
4933 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4934 #| "%s"
4935 msgid ""
4936 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4937 "%s"
4938 msgstr ""
4939 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
4940 "permintaan: \n"
4941 "%s"
4942
4943 #: src/trigproc.c
4944 #, fuzzy, c-format
4945 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4946 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4947 msgstr "Sedang memproses pemicu untuk %s ... \n"
4948
4949 #: src/unpack.c
4950 #, c-format
4951 msgid ".../%s"
4952 msgstr ".../%s"
4953
4954 #: src/unpack.c
4955 #, c-format
4956 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4957 msgstr "ada kesalahan saat memastikan bahwa '%.250s' tidak ada"
4958
4959 #: src/unpack.c
4960 msgid "split package reassembly"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/unpack.c
4964 msgid "reassembled package file"
4965 msgstr "menyusun ulang berkas paket"
4966
4967 #: src/unpack.c
4968 #, c-format
4969 msgid "Authenticating %s ...\n"
4970 msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n"
4971
4972 #: src/unpack.c
4973 msgid "package signature verification"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/unpack.c
4977 #, fuzzy, c-format
4978 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4979 msgid "verification on package %s failed!"
4980 msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!"
4981
4982 #: src/unpack.c
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #| msgid ""
4985 #| "Verification on package %s failed,\n"
4986 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4987 msgid ""
4988 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4989 msgstr ""
4990 "Verifikasi paket %s gagal,\n"
4991 "tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
4992
4993 #: src/unpack.c
4994 #, c-format
4995 msgid "passed\n"
4996 msgstr "dilewati\n"
4997
4998 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4999 msgid "unable to create temporary directory"
5000 msgstr "gagal membuat direktori sementara"
5001
5002 #: src/unpack.c
5003 #, fuzzy, c-format
5004 #| msgid ""
5005 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5006 #| "%s"
5007 msgid ""
5008 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5009 "%s"
5010 msgstr ""
5011 "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
5012 "%s"
5013
5014 #: src/unpack.c
5015 #, c-format
5016 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5017 msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
5018
5019 #: src/unpack.c
5020 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5021 msgstr "mengabaikan masalah pra-ketergantungan! "
5022
5023 #: src/unpack.c
5024 #, fuzzy, c-format
5025 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5026 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5027 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
5028
5029 #: src/unpack.c
5030 #, fuzzy, c-format
5031 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5032 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5033 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s ... \n"
5034
5035 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5036 #, fuzzy, c-format
5037 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5038 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5039 msgstr ""
5040 "nama berkas konfig '%.50s...' terlalu panjang, atau tidak ada baris-barunya"
5041
5042 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5043 #, c-format
5044 msgid "read error in %.250s"
5045 msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s"
5046
5047 #: src/unpack.c
5048 #, c-format
5049 msgid "error closing %.250s"
5050 msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s"
5051
5052 #: src/unpack.c
5053 #, c-format
5054 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5055 msgstr ""
5056 "versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
5057 "dari '%.250s'"
5058
5059 #: src/unpack.c
5060 #, c-format
5061 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5062 msgstr "gagal membuang berkas 'info' '%.250s' yang sudah usang"
5063
5064 #: src/unpack.c
5065 #, c-format
5066 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5067 msgstr "gagal memasang berkas 'info' (tampaknya) baru '%.150s'"
5068
5069 #: src/unpack.c
5070 msgid "unable to open temp control directory"
5071 msgstr "gagal membuka direktori 'control' sementara"
5072
5073 #: src/unpack.c
5074 #, c-format
5075 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5076 msgstr ""
5077 "paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
5078 "'%.250s)"
5079
5080 #: src/unpack.c
5081 #, c-format
5082 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5083 msgstr "info 'control' paket berisi direktori '%.250s'"
5084
5085 #: src/unpack.c
5086 #, c-format
5087 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5088 msgstr ""
5089 "proses rmdir dari info 'control' paket '%.250s' mengatakan ini bukan dir"
5090
5091 #: src/unpack.c
5092 #, c-format
5093 msgid "package %s contained list as info file"
5094 msgstr "paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
5095
5096 #: src/unpack.c
5097 #, c-format
5098 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5099 msgstr "gagal memasang berkas 'info' baru '%.250s' sebagai '%.250s'"
5100
5101 #: src/unpack.c
5102 #, c-format
5103 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5104 msgstr "gagal menata status berkas '%.250s' yang lama, jadi tidak dibuang: %s"
5105
5106 #: src/unpack.c
5107 #, c-format
5108 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5109 msgstr "gagal menghapus direktori lama '%.250s': %s"
5110
5111 #: src/unpack.c
5112 #, c-format
5113 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5114 msgstr ""
5115 "berkas konfig '%.250s' lama berupa direktori kosong (dan sekarang sudah "
5116 "dihapus)"
5117
5118 #: src/unpack.c
5119 #, c-format
5120 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5121 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
5122
5123 #: src/unpack.c
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5127 "'%.250s')"
5128 msgstr ""
5129 "berkas '%.250s' lama sama dengan beberapa berkas baru! (keduanya '%.250s' "
5130 "dan '%.250s')"
5131
5132 #: src/unpack.c
5133 #, c-format
5134 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5135 msgstr "gagal secara hati-hati menghapus berkas lama '%.250s': %s"
5136
5137 #: src/unpack.c
5138 #, c-format
5139 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5140 msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
5141
5142 #: src/unpack.c
5143 #, fuzzy
5144 #| msgid "control information length"
5145 msgid "package control information extraction"
5146 msgstr "panjang informasi 'control'"
5147
5148 #: src/unpack.c
5149 #, c-format
5150 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5151 msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
5152
5153 #: src/unpack.c
5154 #, c-format
5155 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5156 msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
5157
5158 #: src/unpack.c
5159 #, fuzzy, c-format
5160 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5161 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5162 msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
5163
5164 #: src/unpack.c
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5167 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5168 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
5169
5170 #: src/unpack.c
5171 #, fuzzy, c-format
5172 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5173 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5174 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
5175
5176 #: src/unpack.c
5177 #, fuzzy
5178 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
5179 msgid "package filesystem archive extraction"
5180 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
5181
5182 #: src/unpack.c
5183 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5184 msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb"
5185
5186 #: src/unpack.c
5187 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5188 msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
5189
5190 #: src/unpack.c
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5193 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5194 msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
5195
5196 #: src/update.c
5197 #, fuzzy, c-format
5198 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5199 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5200 msgstr "--%s butuh tepat satu argumen berkas paket"
5201
5202 #: src/update.c
5203 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5204 msgstr ""
5205 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
5206
5207 #: src/update.c
5208 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5209 msgstr ""
5210 "pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area status "
5211 "dpkg"
5212
5213 #: src/update.c
5214 #, c-format
5215 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5216 msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
5217
5218 #: src/update.c
5219 #, c-format
5220 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5221 msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
5222
5223 #: src/update.c
5224 #, c-format
5225 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5226 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5227 msgstr[0] "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n"
5228
5229 #: src/update.c
5230 #, fuzzy, c-format
5231 #| msgid ""
5232 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5233 msgid ""
5234 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5235 msgstr ""
5236 "Pilihan '%s' sudah usang. Paket-paket yang tak tersedia otomatis dibersihkan."
5237
5238 #: dpkg-deb/build.c
5239 #, fuzzy, c-format
5240 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5241 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5242 msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)"
5243
5244 #: dpkg-deb/build.c
5245 #, fuzzy
5246 #| msgid "control"
5247 msgid "control member"
5248 msgstr "control"
5249
5250 #: dpkg-deb/build.c
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5253 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5254 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
5255
5256 #: dpkg-deb/build.c
5257 #, fuzzy
5258 #| msgid "between members"
5259 msgid "data member"
5260 msgstr "antara anggota"
5261
5262 #: dpkg-deb/build.c
5263 msgid "unable to stat control directory"
5264 msgstr "gagal menata status direktori 'control'"
5265
5266 #: dpkg-deb/build.c
5267 msgid "control directory is not a directory"
5268 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
5269
5270 #: dpkg-deb/build.c
5271 #, c-format
5272 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5273 msgstr ""
5274 "direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan "
5275 "<=0755)"
5276
5277 #: dpkg-deb/build.c
5278 #, c-format
5279 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5280 msgstr "skrip pengelola paket '%.250s' bukan berkas biasa atau symlink"
5281
5282 #: dpkg-deb/build.c
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5286 "<=0775)"
5287 msgstr ""
5288 "skrip pengelola paket '%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya "
5289 ">=0555 dan <=0755)"
5290
5291 #: dpkg-deb/build.c
5292 #, c-format
5293 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5294 msgstr "skrip pengelola paket '%.50s' tidak dapat diakses"
5295
5296 #: dpkg-deb/build.c
5297 msgid "error opening conffiles file"
5298 msgstr "ada kesalahan saat membuka berkas 'conffiles'"
5299
5300 #: dpkg-deb/build.c
5301 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5302 msgstr "string kosong dari fgets yang membaca berkas konfig"
5303
5304 #: dpkg-deb/build.c
5305 #, c-format
5306 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5307 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
5308
5309 #: dpkg-deb/build.c
5310 #, c-format
5311 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5312 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
5313
5314 #: dpkg-deb/build.c
5315 #, c-format
5316 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5317 msgstr "berkas konfig '%.250s' tidak dapat diakses"
5318
5319 #: dpkg-deb/build.c
5320 #, c-format
5321 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5322 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
5323
5324 #: dpkg-deb/build.c
5325 #, c-format
5326 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5327 msgstr "berkas konfig '%s' ganda"
5328
5329 #: dpkg-deb/build.c
5330 msgid "error reading conffiles file"
5331 msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas 'conffiles'"
5332
5333 #: dpkg-deb/build.c
5334 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5335 msgstr "nama paket berisi aksara yang bukan huruf kecil atau `-+'"
5336
5337 #: dpkg-deb/build.c
5338 #, fuzzy
5339 #| msgid "package name"
5340 msgid "package architecture is missing or empty"
5341 msgstr "nama paket"
5342
5343 #: dpkg-deb/build.c
5344 #, c-format
5345 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5346 msgstr "'%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna '%s'"
5347
5348 #: dpkg-deb/build.c
5349 #, c-format
5350 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5351 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5352 msgstr[0] "mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'"
5353
5354 #: dpkg-deb/build.c
5355 #, c-format
5356 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5357 msgstr "gagal memeriksa keberadaan arsip '%.250s'"
5358
5359 #: dpkg-deb/build.c
5360 #, fuzzy
5361 #| msgid "between members"
5362 msgid "compressing tar member"
5363 msgstr "antara anggota"
5364
5365 #: dpkg-deb/build.c
5366 msgid "<compress> from tar -cf"
5367 msgstr "<compress> dari tar -cf"
5368
5369 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5372 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5373 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
5374
5375 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5376 #, c-format
5377 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5378 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <direktori>"
5379
5380 #: dpkg-deb/build.c
5381 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5382 msgstr ""
5383 "target adalah direktori - tidak dapat menghindari pemeriksaan berkas "
5384 "'control'"
5385
5386 #: dpkg-deb/build.c
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid "not checking contents of control area."
5389 msgid "not checking contents of control area"
5390 msgstr "tidak memeriksa isi area control."
5391
5392 #: dpkg-deb/build.c
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5395 msgid "building an unknown package in '%s'."
5396 msgstr "dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam '%s'.\n"
5397
5398 #: dpkg-deb/build.c
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5401 msgid "building package '%s' in '%s'."
5402 msgstr "dpkg-deb: membuat paket '%s' di dalam '%s'.\n"
5403
5404 #: dpkg-deb/build.c
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5407 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5408 msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)"
5409
5410 #: dpkg-deb/build.c
5411 #, fuzzy, c-format
5412 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5413 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5414 msgstr "gagal membuang link berkas tmp (data), %s"
5415
5416 #: dpkg-deb/build.c
5417 #, fuzzy, c-format
5418 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5419 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5420 msgstr "Gagal mengulangi berkas tmp (data)"
5421
5422 #: dpkg-deb/build.c
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5425 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5426 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
5427
5428 #: dpkg-deb/build.c
5429 #, c-format
5430 msgid "error writing '%s'"
5431 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
5432
5433 #: dpkg-deb/build.c
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
5436 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5437 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
5438
5439 #: dpkg-deb/extract.c
5440 msgid "shell command to move files"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5444 #, c-format
5445 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5446 msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s"
5447
5448 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5449 #, c-format
5450 msgid "error reading %s from file %.255s"
5451 msgstr "ada galat membaca %s dari berkas %.255s"
5452
5453 #: dpkg-deb/extract.c
5454 #, fuzzy
5455 #| msgid "archive has no dot in version number"
5456 msgid "archive magic version number"
5457 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
5458
5459 #: dpkg-deb/extract.c
5460 #, fuzzy
5461 #| msgid "archive has no newlines in header"
5462 msgid "archive member header"
5463 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
5464
5465 #: dpkg-deb/extract.c
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5468 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5469 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
5470
5471 #: dpkg-deb/extract.c
5472 #, c-format
5473 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5474 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)"
5475
5476 #: dpkg-deb/extract.c
5477 #, fuzzy
5478 #| msgid "archive has no dot in version number"
5479 msgid "archive information header member"
5480 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
5481
5482 #: dpkg-deb/extract.c
5483 msgid "archive has no newlines in header"
5484 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
5485
5486 #: dpkg-deb/extract.c
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "archive has no dot in version number"
5489 msgid "archive has invalid format version: %s"
5490 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
5491
5492 #: dpkg-deb/extract.c
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5495 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5496 msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru"
5497
5498 #: dpkg-deb/extract.c
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid "skipped member data from %s"
5501 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5502 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
5503
5504 #: dpkg-deb/extract.c
5505 #, fuzzy, c-format
5506 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5507 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5508 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
5509
5510 #: dpkg-deb/extract.c
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5513 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5514 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
5515
5516 #: dpkg-deb/extract.c
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5519 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5520 msgstr "berkas '%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah"
5521
5522 #: dpkg-deb/extract.c
5523 #, fuzzy, c-format
5524 #| msgid ""
5525 #| " new debian package, version %s.\n"
5526 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5527 msgid ""
5528 " new debian package, version %d.%d.\n"
5529 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5530 msgstr ""
5531 " paket baru debian, versi %s.\n"
5532 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n"
5533
5534 #: dpkg-deb/extract.c
5535 msgid "archive control member size"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: dpkg-deb/extract.c
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5541 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5542 msgstr "arsip mengandung panjang 'control' '%s' yang salah bentuk"
5543
5544 #: dpkg-deb/extract.c
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "skipped member data from %s"
5547 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5548 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
5549
5550 #: dpkg-deb/extract.c
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid ""
5553 #| " old debian package, version %s.\n"
5554 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5555 msgid ""
5556 " old debian package, version %d.%d.\n"
5557 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5558 msgstr ""
5559 " paket lama debian, versi %s.\n"
5560 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n"
5561
5562 #: dpkg-deb/extract.c
5563 #, fuzzy
5564 #| msgid ""
5565 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5566 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5567 msgid ""
5568 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5569 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5570 msgstr ""
5571 "dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n"
5572 "dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n"
5573
5574 #: dpkg-deb/extract.c
5575 #, c-format
5576 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5577 msgstr "'%.250s' bukan suatu arsip berformat debian"
5578
5579 #: dpkg-deb/extract.c
5580 #, c-format
5581 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: dpkg-deb/extract.c
5585 msgid "cannot close decompressor pipe"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: dpkg-deb/extract.c
5589 msgid "decompressing archive member"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: dpkg-deb/extract.c
5593 msgid "failed to create directory"
5594 msgstr "gagal membuat direktori"
5595
5596 #: dpkg-deb/extract.c
5597 #, fuzzy, c-format
5598 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5599 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5600 msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
5601
5602 #: dpkg-deb/extract.c
5603 msgid "failed to chdir to directory"
5604 msgstr "gagal berpindah ke direktori"
5605
5606 #: dpkg-deb/extract.c
5607 msgid "<decompress>"
5608 msgstr "<dekompresi>"
5609
5610 #: dpkg-deb/extract.c
5611 msgid "paste"
5612 msgstr "tempel"
5613
5614 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5615 #, c-format
5616 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5617 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
5618
5619 #: dpkg-deb/extract.c
5620 #, c-format
5621 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5622 msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)"
5623
5624 #: dpkg-deb/extract.c
5625 #, c-format
5626 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5627 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)"
5628
5629 #: dpkg-deb/extract.c
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5632 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5633 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
5634
5635 #: dpkg-deb/extract.c
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "--%s needs a target directory.\n"
5639 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5640 msgstr ""
5641 "--%s butuh suatu direktori target.\n"
5642 "Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?"
5643
5644 #: dpkg-deb/extract.c
5645 #, c-format
5646 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: dpkg-deb/info.c
5650 #, fuzzy, c-format
5651 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5652 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5653 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
5654
5655 #: dpkg-deb/info.c
5656 #, fuzzy, c-format
5657 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5658 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5659 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' tidak berisi komponen 'control' '%.255s'\n"
5660
5661 #: dpkg-deb/info.c
5662 #, c-format
5663 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5664 msgstr ""
5665 "gagal membuka komponen '%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
5666
5667 #: dpkg-deb/info.c
5668 #, c-format
5669 msgid "%d requested control component is missing"
5670 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5671 msgstr[0] "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang"
5672
5673 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5676 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
5677
5678 #: dpkg-deb/info.c
5679 #, c-format
5680 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5681 msgstr "gagal melakukan 'stat' pada '%.255s' (dalam '%.255s')"
5682
5683 #: dpkg-deb/info.c
5684 #, c-format
5685 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5686 msgstr "gagal membuka '%.255s' (dalam '%.255s')"
5687
5688 #: dpkg-deb/info.c
5689 #, c-format
5690 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5691 msgstr "gagal membaca '%.255s' (dalam '%.255s')"
5692
5693 #: dpkg-deb/info.c
5694 #, fuzzy, c-format
5695 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5696 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5697 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
5698
5699 #: dpkg-deb/info.c
5700 #, c-format
5701 msgid " not a plain file %.255s\n"
5702 msgstr " bukan sebuah berkas biasa %.255s\n"
5703
5704 #: dpkg-deb/info.c
5705 #, fuzzy
5706 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5707 msgid "no 'control' file in control archive!"
5708 msgstr "(tidak ada berkas 'control' dalam arsip!) \n"
5709
5710 #: dpkg-deb/main.c
5711 #, c-format
5712 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5713 msgstr "'Backend' arsip paket Debian %s versi %s.\n"
5714
5715 #: dpkg-deb/main.c
5716 #, fuzzy, c-format
5717 #| msgid ""
5718 #| "Commands:\n"
5719 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5720 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5721 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5722 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5723 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5724 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5725 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5726 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5727 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5728 #| "\n"
5729 msgid ""
5730 "Commands:\n"
5731 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5732 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5733 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5734 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5735 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5736 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5737 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5738 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5739 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5740 " Extract control info and files.\n"
5741 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5742 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5743 "\n"
5744 msgstr ""
5745 "Perintah:\n"
5746 " -b|--build <direktori> [<deb>] Buat sebuah arsip.\n"
5747 " -c|--contents <deb> Lihat isi.\n"
5748 " -I|--info <deb> [<komp> ...] Lihat info di layar.\n"
5749 " -W|--show <deb> Lihat info paket.\n"
5750 " -f|-field <deb> [<isian> ...] Lihat item di layar.\n"
5751 " -e|--control <deb> [<direktori>] Buka info control.\n"
5752 " -x|--extract <deb> <direktori> Buka berkas arsip.\n"
5753 " -X|--vextract <deb> <direktori> Buka arsip dan lihat berkas.\n"
5754 " --fsys-tarfile <deb> Keluarkan sistem berkas tar.\n"
5755 "\n"
5756
5757 #: dpkg-deb/main.c
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5761 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5762 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5763 "\n"
5764 msgstr ""
5765 "<deb> adalah nama berkas dengan format arsip Debian.\n"
5766 "<komp> adalah nama komponen berkas administratif.\n"
5767 "<isian> adalah nama ruas isian dalam berkas 'control' utama.\n"
5768 "\n"
5769
5770 #: dpkg-deb/main.c
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid ""
5773 #| "Options:\n"
5774 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5775 #| " -D Enable debugging output.\n"
5776 #| " --old, --new Select archive format.\n"
5777 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5778 #| "bad\n"
5779 #| " packages).\n"
5780 #| " -z# Set the compression level when "
5781 #| "building.\n"
5782 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5783 #| "building.\n"
5784 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5785 #| "lzma, none.\n"
5786 #| "\n"
5787 msgid ""
5788 "Options:\n"
5789 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5790 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5791 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5792 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5793 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5794 "(default).\n"
5795 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5796 " packages).\n"
5797 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5798 "members.\n"
5799 " -z# Set the compression level when building.\n"
5800 " -Z<type> Set the compression type used when "
5801 "building.\n"
5802 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5803 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5804 "building.\n"
5805 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5806 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5807 "\n"
5808 msgstr ""
5809 "Pilihan:\n"
5810 " --showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
5811 " -D Aktifkan keluaran debugging.\n"
5812 " --old, --new Pilih format arsip.\n"
5813 " --nocheck Lewati pemeriksaan berkas control\n"
5814 " (hasilkan paket buruk).\n"
5815 " -z# Tentukan tingkat kompresi saat membuat paket.\n"
5816 " -Z<jenis> Tentukan jenis kompresi untuk membuat paket.\n"
5817 " Jenis yang diterima: gzip, xz, bzip2, lzma, "
5818 "tiada.\n"
5819 "\n"
5820
5821 #: dpkg-deb/main.c
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid ""
5824 #| "\n"
5825 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5826 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5827 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5828 msgid ""
5829 "\n"
5830 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5831 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5832 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5833 msgstr ""
5834 "\n"
5835 "Gunakan 'dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda,\n"
5836 "atau 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket yang lebih mudah.\n"
5837 "Paket-paket yang dibuka dengan 'dpkg-deb --extract' bisa jadi akan salah\n"
5838 "pasang!\n"
5839
5840 #: dpkg-deb/main.c
5841 msgid ""
5842 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5843 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5844 msgstr ""
5845 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n"
5846 "Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket."
5847
5848 #: dpkg-deb/main.c
5849 #, fuzzy, c-format
5850 #| msgid "archive has no dot in version number"
5851 msgid "invalid deb format version: %s"
5852 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
5853
5854 #: dpkg-deb/main.c
5855 #, fuzzy, c-format
5856 #| msgid "unknown option '%s'"
5857 msgid "unknown deb format version: %s"
5858 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
5859
5860 #: dpkg-deb/main.c
5861 #, c-format
5862 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5863 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
5864
5865 #: dpkg-deb/main.c
5866 #, fuzzy, c-format
5867 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5868 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5869 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
5870
5871 #: dpkg-deb/main.c
5872 #, c-format
5873 msgid "unknown compression type '%s'!"
5874 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
5875
5876 #: dpkg-deb/main.c
5877 #, fuzzy, c-format
5878 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5879 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5880 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
5881
5882 #: dpkg-deb/main.c
5883 #, fuzzy, c-format
5884 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5885 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5886 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
5887
5888 #: dpkg-deb/main.c
5889 #, fuzzy, c-format
5890 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5891 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5892 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
5893
5894 #: dpkg-deb/main.c
5895 #, fuzzy, c-format
5896 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5897 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5898 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
5899
5900 #: dpkg-split/info.c
5901 #, c-format
5902 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5903 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
5904
5905 #: dpkg-split/info.c
5906 #, fuzzy, c-format
5907 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5908 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5909 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
5910
5911 #: dpkg-split/info.c
5912 #, c-format
5913 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5914 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - %.250s hilang"
5915
5916 #: dpkg-split/info.c
5917 #, c-format
5918 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5919 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s"
5920
5921 #: dpkg-split/info.c
5922 #, c-format
5923 msgid "error reading %.250s"
5924 msgstr "ada kesalahan saat membaca %.250s"
5925
5926 #: dpkg-split/info.c
5927 #, c-format
5928 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5929 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama"
5930
5931 #: dpkg-split/info.c
5932 #, c-format
5933 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5934 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)"
5935
5936 #: dpkg-split/info.c
5937 #, c-format
5938 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5939 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong"
5940
5941 #: dpkg-split/info.c
5942 msgid "format version number"
5943 msgstr "nomor versi format"
5944
5945 #: dpkg-split/info.c
5946 #, fuzzy, c-format
5947 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5948 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5949 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
5950
5951 #: dpkg-split/info.c
5952 #, fuzzy, c-format
5953 #| msgid ""
5954 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5955 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5956 msgstr ""
5957 "berkas '%.250s' berformat versi '%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
5958
5959 #: dpkg-split/info.c
5960 msgid "package name"
5961 msgstr "nama paket"
5962
5963 #: dpkg-split/info.c
5964 msgid "package version number"
5965 msgstr "nomor versi paket"
5966
5967 #: dpkg-split/info.c
5968 msgid "package file MD5 checksum"
5969 msgstr "pemeriksaan MD5 berkas paket"
5970
5971 #: dpkg-split/info.c
5972 #, c-format
5973 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5974 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: '%.250s'"
5975
5976 #: dpkg-split/info.c
5977 msgid "archive total size"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: dpkg-split/info.c
5981 #, fuzzy
5982 #| msgid "part offset"
5983 msgid "archive part offset"
5984 msgstr "offset bagian"
5985
5986 #: dpkg-split/info.c
5987 #, fuzzy
5988 #| msgid "part numbers"
5989 msgid "archive part numbers"
5990 msgstr "nomor bagian"
5991
5992 #: dpkg-split/info.c
5993 #, fuzzy, c-format
5994 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5995 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5996 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian"
5997
5998 #: dpkg-split/info.c
5999 #, fuzzy
6000 #| msgid "number of parts"
6001 msgid "number of archive parts"
6002 msgstr "jumlah bagian"
6003
6004 #: dpkg-split/info.c
6005 #, fuzzy, c-format
6006 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6007 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6008 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - sejumlah bagian buruk"
6009
6010 #: dpkg-split/info.c
6011 #, fuzzy
6012 #| msgid "parts number"
6013 msgid "archive parts number"
6014 msgstr "nomor bagian"
6015
6016 #: dpkg-split/info.c
6017 #, fuzzy, c-format
6018 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6019 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6020 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
6021
6022 #: dpkg-split/info.c
6023 #, fuzzy
6024 #| msgid "package name"
6025 msgid "package architecture"
6026 msgstr "nama paket"
6027
6028 #: dpkg-split/info.c
6029 #, c-format
6030 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6031 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua"
6032
6033 #: dpkg-split/info.c
6034 #, c-format
6035 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6036 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data"
6037
6038 #: dpkg-split/info.c
6039 #, c-format
6040 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6041 msgstr ""
6042 "berkas '%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
6043
6044 #: dpkg-split/info.c
6045 #, c-format
6046 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6047 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub"
6048
6049 #: dpkg-split/info.c
6050 #, c-format
6051 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6052 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - terlalu pendek"
6053
6054 #: dpkg-split/info.c
6055 #, c-format
6056 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6057 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
6058
6059 #: dpkg-split/info.c
6060 #, c-format
6061 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6062 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu bagian arsip"
6063
6064 #: dpkg-split/info.c
6065 #, fuzzy, c-format
6066 #| msgid ""
6067 #| "%s:\n"
6068 #| " Part format version: %s\n"
6069 #| " Part of package: %s\n"
6070 #| " ... version: %s\n"
6071 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6072 #| " ... length: %lu bytes\n"
6073 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6074 #| " Part number: %d/%d\n"
6075 #| " Part length: %zi bytes\n"
6076 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6077 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6078 #| "\n"
6079 msgid ""
6080 "%s:\n"
6081 " Part format version: %d.%d\n"
6082 " Part of package: %s\n"
6083 " ... version: %s\n"
6084 " ... architecture: %s\n"
6085 " ... MD5 checksum: %s\n"
6086 " ... length: %jd bytes\n"
6087 " ... split every: %jd bytes\n"
6088 " Part number: %d/%d\n"
6089 " Part length: %jd bytes\n"
6090 " Part offset: %jd bytes\n"
6091 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6092 "\n"
6093 msgstr ""
6094 "%s:\n"
6095 " Versi format bagian: %s\n"
6096 " Bagian-bagian paket: %s\n"
6097 " ... versi: %s\n"
6098 " ... checksum MD5: %s\n"
6099 " ... panjang: %lu byte\n"
6100 " ... dibagi setiap: %lu byte\n"
6101 " Nomor bagian: %d/%d\n"
6102 " Panjang bagian: %zi byte\n"
6103 " Offset bagian: %lu byte\n"
6104 " Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n"
6105 "\n"
6106
6107 #: dpkg-split/info.c
6108 #, fuzzy
6109 #| msgid "<unknown>"
6110 msgctxt "architecture"
6111 msgid "<unknown>"
6112 msgstr "<tak dikenal>"
6113
6114 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6115 #, c-format
6116 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6117 msgstr "--%s butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
6118
6119 #: dpkg-split/info.c
6120 #, c-format
6121 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6122 msgstr "berkas '%s' bukan bagian dari arsip\n"
6123
6124 #: dpkg-split/join.c
6125 #, c-format
6126 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6127 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6128 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
6129
6130 #: dpkg-split/join.c
6131 #, c-format
6132 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6133 msgstr "gagal membuka berkas keluaran '%.250s'"
6134
6135 #: dpkg-split/join.c
6136 #, c-format
6137 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6138 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian input '%.250s'"
6139
6140 #: dpkg-split/join.c
6141 #, fuzzy, c-format
6142 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6143 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6144 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
6145
6146 #: dpkg-split/join.c
6147 #, fuzzy, c-format
6148 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6149 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6150 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
6151
6152 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6153 #, c-format
6154 msgid "done\n"
6155 msgstr "selesai.\n"
6156
6157 #: dpkg-split/join.c
6158 #, c-format
6159 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6160 msgstr "berkas '%.250s' dan '%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama"
6161
6162 #: dpkg-split/join.c
6163 #, c-format
6164 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6165 msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya '%.250s' dan '%.250s'"
6166
6167 #: dpkg-split/join.c
6168 #, c-format
6169 msgid "part %d is missing"
6170 msgstr "bagian %d hilang"
6171
6172 #: dpkg-split/main.c
6173 #, c-format
6174 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6175 msgstr "Perkakas pemisah/pemadu paket Debian '%s'; versi %s.\n"
6176
6177 #: dpkg-split/main.c
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Commands:\n"
6181 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6182 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6183 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6184 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6185 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6186 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6187 "\n"
6188 msgstr ""
6189 "Perintah:\n"
6190 " -s|--split <berkas> [<awalan>] Belah sebuah arsip.\n"
6191 " -j|--join <bagian> <bagian> ... Gabung bagian jadi satu.\n"
6192 " -I|--info <bagian> Lihat info suatu bagian.\n"
6193 " -a|--auto -o <lengkap> <bagian> Kumpulkan bagian secara otomatis.\n"
6194 " -l|--listq Lihat potongan yang tidak cocok.\n"
6195 " -d|--discard [<namaberkas> ...] Abaikan potongan yang tidak cocok.\n"
6196 "\n"
6197
6198 #: dpkg-split/main.c
6199 #, fuzzy, c-format
6200 #| msgid ""
6201 #| "Options:\n"
6202 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6203 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6204 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6205 #| "deb).\n"
6206 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6207 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6208 #| "\n"
6209 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6210 msgid ""
6211 "Options:\n"
6212 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6213 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6214 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6215 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6216 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6217 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6218 "\n"
6219 msgstr ""
6220 "Pilihan:\n"
6221 " --depotdir <direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s/%s.\n"
6222 " -S|--partsize <besar> Dalam KiB, untuk -s (baku adalah 450).\n"
6223 " -o|--output <berkas> Untuk -j (baku adalah <paket>-<versi>."
6224 "deb).\n"
6225 " -Q|--npquiet Modus senyap bila -a bukan suatu bagian.\n"
6226 " --msdos Buat nama berkas berformat 8.3 (MSDOS).\n"
6227 "\n"
6228 "Status keluaran: 0 = Beres; 1 = -a buka suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"
6229
6230 #: dpkg-split/main.c
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Exit status:\n"
6234 " 0 = ok\n"
6235 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6236 " 2 = trouble\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: dpkg-split/main.c
6240 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6241 msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk panduan"
6242
6243 #: dpkg-split/main.c
6244 msgid "part size is far too large or is not positive"
6245 msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif"
6246
6247 #: dpkg-split/main.c
6248 #, c-format
6249 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6250 msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %d KiB (termasuk header)"
6251
6252 #: dpkg-split/queue.c
6253 #, c-format
6254 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6255 msgstr "gagal membaca direktori 'depot' '%.250s'"
6256
6257 #: dpkg-split/queue.c
6258 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6259 msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output"
6260
6261 #: dpkg-split/queue.c
6262 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6263 msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian"
6264
6265 #: dpkg-split/queue.c
6266 #, c-format
6267 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6268 msgstr "gagal membaca berkas bagian '%.250s'"
6269
6270 #: dpkg-split/queue.c
6271 #, c-format
6272 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6273 msgstr "Berkas '%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n"
6274
6275 #: dpkg-split/queue.c
6276 #, c-format
6277 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6278 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian '%.250s'"
6279
6280 #: dpkg-split/queue.c
6281 #, c-format
6282 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6283 msgstr "gagal membuka berkas 'depot' '%.250s' yang baru"
6284
6285 #: dpkg-split/queue.c
6286 #, fuzzy, c-format
6287 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6288 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6289 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6290 msgstr "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
6291
6292 #: dpkg-split/queue.c
6293 #, c-format
6294 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6295 msgstr "gagal mengganti nama berkas 'depot' '%.250s' yang baru ke '%.250s'"
6296
6297 #: dpkg-split/queue.c
6298 #, c-format
6299 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6300 msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin "
6301
6302 #: dpkg-split/queue.c
6303 msgid " and "
6304 msgstr " dan "
6305
6306 #: dpkg-split/queue.c
6307 #, c-format
6308 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6309 msgstr "gagal menghapus berkas 'depot' '%.250s' yang telah terpakai"
6310
6311 #: dpkg-split/queue.c
6312 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6313 msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori 'depot': \n"
6314
6315 #: dpkg-split/queue.c
6316 #, c-format
6317 msgid "unable to stat '%.250s'"
6318 msgstr "gagal menata status '%.250s'"
6319
6320 #: dpkg-split/queue.c
6321 #, fuzzy, c-format
6322 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6323 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6324 msgstr "%s (%lu bytes)\n"
6325
6326 #: dpkg-split/queue.c
6327 #, c-format
6328 msgid " %s (not a plain file)\n"
6329 msgstr "%s (bukan berkas biasa)\n"
6330
6331 #: dpkg-split/queue.c
6332 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6333 msgstr "Paket belum disusun ulang: \n"
6334
6335 #: dpkg-split/queue.c
6336 #, c-format
6337 msgid " Package %s: part(s) "
6338 msgstr "Paket %s: bagian "
6339
6340 #: dpkg-split/queue.c
6341 #, c-format
6342 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6343 msgstr "berkas bagian '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
6344
6345 #: dpkg-split/queue.c
6346 #, fuzzy, c-format
6347 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6348 msgid "(total %jd bytes)\n"
6349 msgstr "(seluruhnya %lu bita)\n"
6350
6351 #: dpkg-split/queue.c
6352 #, c-format
6353 msgid "unable to discard '%.250s'"
6354 msgstr "gagal mengabaikan '%.250s'"
6355
6356 #: dpkg-split/queue.c
6357 #, c-format
6358 msgid "Deleted %s.\n"
6359 msgstr "%s telah dihapus.\n"
6360
6361 #: dpkg-split/split.c
6362 #, fuzzy
6363 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6364 msgid "package field value extraction"
6365 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
6366
6367 #: dpkg-split/split.c
6368 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: dpkg-split/split.c
6372 #, c-format
6373 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6374 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
6375
6376 #: dpkg-split/split.c
6377 msgid "unable to fstat source file"
6378 msgstr "Gagal menata status berkas sumber"
6379
6380 #: dpkg-split/split.c
6381 #, c-format
6382 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6383 msgstr "berkas sumber '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
6384
6385 #: dpkg-split/split.c
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6388 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6389 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
6390
6391 #: dpkg-split/split.c
6392 msgid ""
6393 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6394 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: dpkg-split/split.c
6398 msgid "--split needs a source filename argument"
6399 msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber"
6400
6401 #: dpkg-split/split.c
6402 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6403 msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan"
6404
6405 #: utils/update-alternatives.c
6406 #, fuzzy, c-format
6407 #| msgid ""
6408 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6409 #| "\n"
6410 #| "Commands:\n"
6411 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6412 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6413 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6414 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6415 #| "alternative.\n"
6416 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6417 #| "system.\n"
6418 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6419 #| "mode.\n"
6420 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6421 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6422 #| "<name>.\n"
6423 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6424 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6425 #| "the\n"
6426 #| " user to select which one to use.\n"
6427 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6428 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6429 #| "\n"
6430 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6431 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6432 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6433 #| " (e.g. pager)\n"
6434 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6435 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6436 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6437 #| "priority in\n"
6438 #| " automatic mode.\n"
6439 #| "\n"
6440 #| "Options:\n"
6441 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6442 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6443 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6444 #| "configured\n"
6445 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6446 #| "only)\n"
6447 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6448 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6449 #| " --help show this help message.\n"
6450 #| " --version show the version.\n"
6451 msgid ""
6452 "Commands:\n"
6453 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6454 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6455 " add a group of alternatives to the system.\n"
6456 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6457 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6458 "system.\n"
6459 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6460 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6461 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6462 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6463 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6464 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6465 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6466 "the\n"
6467 " user to select which one to use.\n"
6468 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6469 " --all call --config on all alternatives.\n"
6470 "\n"
6471 msgstr ""
6472 "Pilihan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
6473 "\n"
6474 "Perintah:\n"
6475 " --install <nara> <nama> <path> <prioritas>\n"
6476 " [--slave <nara> <nama> <path>] ...\n"
6477 " tambah sebuah grup alternatif ke sistem.\n"
6478 " --remove <name> <path> hapus <path> dari grup alternatif <nama>.\n"
6479 " --remove-all <nama> hapus grup <nama> dari sistem alternatif.\n"
6480 " --auto <name> ganti nara utama <nama> ke modus otomatis.\n"
6481 " --display <nama> lihat informasi tentang grup <nama>.\n"
6482 " --query <nama> versi --display <nama> yang dipahami mesin.\n"
6483 " --list <nama> lihat semua target dari grup <nama>.\n"
6484 " --config <nama> lihat semua alternatif untuk grup <nama> dan "
6485 "tanya\n"
6486 " pengguna untuk memilih salah satunya.\n"
6487 " --set <nama> <path> tetapkan <path> sebagai alternatif untuk "
6488 "<nama>.\n"
6489 " --all jalankan --config untuk semua alternatif.\n"
6490 "\n"
6491 "<nara> adalah nara simbolik yang mengacu ke %s/<nama>.\n"
6492 " (mis. /usr/bin/pager)\n"
6493 "<nama> adalah nama utama untuk grup nara ini.\n"
6494 " (mis. pager)\n"
6495 "<path> adalah lokasi salah satu dari berkas target alternatif.\n"
6496 " (mis. /usr/bin/less)\n"
6497 "<prioritas> adalah suatu bilangan bulat; pilihan dengan angka lebih tinggi \n"
6498 " memiliki prioritas lebih tinggi dalam modus otomatis.\n"
6499 "\n"
6500 "Pilihan:\n"
6501 " --altdir <direktori> Ubah direktori alternatif.\n"
6502 " --admindir <direktori> Ubah direktori administratif.\n"
6503 " --skip-auto Lewati prompt untuk alternatif yang "
6504 "terkonfigurasi\n"
6505 " dengan benar dalam modus otomatis (hanya "
6506 "relevan\n"
6507 " untuk --config)\n"
6508 " --verbose Operasi ramai, keluaran lebih banyak.\n"
6509 " --quiet Operasi senyap, keluaran minimal.\n"
6510 " --help Lihat pesan bantuan ini.\n"
6511 " --version Lihat versi. \n"
6512
6513 #: utils/update-alternatives.c
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6517 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6518 "<name> is the master name for this link group.\n"
6519 " (e.g. pager)\n"
6520 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6521 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6522 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6523 "in\n"
6524 " automatic mode.\n"
6525 "\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: utils/update-alternatives.c
6529 #, fuzzy, c-format
6530 #| msgid ""
6531 #| "Options:\n"
6532 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6533 #| " --update immediately update file permissions.\n"
6534 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6535 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6536 #| " --help show this help message.\n"
6537 #| " --version show the version.\n"
6538 #| "\n"
6539 msgid ""
6540 "Options:\n"
6541 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6542 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6543 " --log <file> change the log file.\n"
6544 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6545 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6546 "configured\n"
6547 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6548 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6549 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6550 " --help show this help message.\n"
6551 " --version show the version.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Pilihan:\n"
6554 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
6555 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
6556 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
6557 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
6558 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
6559 " --version lihat versi.\n"
6560 "\n"
6561
6562 #: utils/update-alternatives.c
6563 #, fuzzy, c-format
6564 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
6565 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6566 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
6567
6568 #: utils/update-alternatives.c
6569 #, fuzzy, c-format
6570 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6571 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6572 msgstr "malloc gagal (%ld bita)"
6573
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 #, c-format
6576 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6577 msgstr "dua perintah diberikan: --%s dan --%s"
6578
6579 #: utils/update-alternatives.c
6580 #, fuzzy, c-format
6581 #| msgid "cannot append to %s: %s"
6582 msgid "cannot append to '%s'"
6583 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
6584
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 #, fuzzy, c-format
6587 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6588 msgid "unable to remove '%s'"
6589 msgstr "gagal membuang %s: %s"
6590
6591 #: utils/update-alternatives.c
6592 msgid "auto mode"
6593 msgstr "modus otomatis"
6594
6595 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "manual mode"
6597 msgstr "modus manual"
6598
6599 #: utils/update-alternatives.c
6600 #, c-format
6601 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6602 msgstr "akhir berkas tak terduga saat membaca %s"
6603
6604 #: utils/update-alternatives.c
6605 #, c-format
6606 msgid "while reading %s: %s"
6607 msgstr "saat membaca %s: %s"
6608
6609 #: utils/update-alternatives.c
6610 #, c-format
6611 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6612 msgstr "baris tidak diakhiri saat membaca %s"
6613
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 #, c-format
6616 msgid "%s corrupt: %s"
6617 msgstr "%s terkorupsi: %s"
6618
6619 #: utils/update-alternatives.c
6620 #, c-format
6621 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6622 msgstr "baris-baru dilarang dalam berkas 'update-alternatives' (%s)"
6623
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "slave name"
6626 msgstr "nama tiruan"
6627
6628 #: utils/update-alternatives.c
6629 #, fuzzy, c-format
6630 #| msgid "duplicate slave %s"
6631 msgid "duplicate slave name %s"
6632 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
6633
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "slave link"
6636 msgstr "nara tiruan"
6637
6638 #: utils/update-alternatives.c
6639 #, c-format
6640 msgid "slave link same as main link %s"
6641 msgstr "nara tiruan sama dengan nama utama %s"
6642
6643 #: utils/update-alternatives.c
6644 #, c-format
6645 msgid "duplicate slave link %s"
6646 msgstr "nara tiruan %s ganda"
6647
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 msgid "master file"
6650 msgstr "berkas utama"
6651
6652 #: utils/update-alternatives.c
6653 #, c-format
6654 msgid "duplicate path %s"
6655 msgstr "path %s ganda"
6656
6657 #: utils/update-alternatives.c
6658 #, fuzzy, c-format
6659 #| msgid ""
6660 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6661 #| "of alternatives."
6662 msgid ""
6663 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6664 "alternatives"
6665 msgstr ""
6666 "%s alternatif (bagian dari grup nara %s) tidak ada. Sedang dihapus dari "
6667 "daftar alternatif"
6668
6669 #: utils/update-alternatives.c
6670 msgid "priority"
6671 msgstr "prioritas"
6672
6673 #: utils/update-alternatives.c
6674 msgid "slave file"
6675 msgstr "berkas tiruan"
6676
6677 #: utils/update-alternatives.c
6678 #, c-format
6679 msgid "priority of %s: %s"
6680 msgstr "prioritas dari %s: %s"
6681
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 #, fuzzy, c-format
6684 #| msgid "priority of %s: %s"
6685 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6686 msgstr "prioritas dari %s: %s"
6687
6688 #: utils/update-alternatives.c
6689 msgid "status"
6690 msgstr "status"
6691
6692 #: utils/update-alternatives.c
6693 msgid "invalid status"
6694 msgstr "status tidak sah"
6695
6696 #: utils/update-alternatives.c
6697 msgid "master link"
6698 msgstr "nara utama"
6699
6700 #: utils/update-alternatives.c
6701 #, fuzzy, c-format
6702 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6703 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6704 msgstr "mengabaikan nara tiruan usang %s (%s)."
6705
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 #, c-format
6708 msgid "unable to flush file '%s'"
6709 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
6710
6711 #: utils/update-alternatives.c
6712 #, fuzzy, c-format
6713 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6714 msgid " link best version is %s"
6715 msgstr "Versi terbaik saat ini adalah '%s'."
6716
6717 #: utils/update-alternatives.c
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid "No versions available."
6720 msgid " link best version not available"
6721 msgstr "Tiada versi yang tersedia."
6722
6723 #: utils/update-alternatives.c
6724 #, c-format
6725 msgid " link currently points to %s"
6726 msgstr " nara saat ini mengacu ke %s"
6727
6728 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid " link currently absent"
6730 msgstr " nara saat ini lenyap"
6731
6732 #: utils/update-alternatives.c
6733 #, fuzzy, c-format
6734 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6735 msgid " link %s is %s"
6736 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
6737
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, fuzzy, c-format
6740 #| msgid " slave %s: %s"
6741 msgid " slave %s is %s"
6742 msgstr " tiruan %s: %s"
6743
6744 #: utils/update-alternatives.c
6745 #, c-format
6746 msgid "%s - priority %d"
6747 msgstr "%s - prioritas %d"
6748
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 #, c-format
6751 msgid " slave %s: %s"
6752 msgstr " tiruan %s: %s"
6753
6754 #: utils/update-alternatives.c
6755 #, c-format
6756 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6757 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6758 msgstr[0] "Ada %d pilihan untuk alternatif %s (seluruhnya %s)."
6759
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 msgid "Selection"
6762 msgstr "Pemilihan"
6763
6764 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid "Path"
6766 msgstr "Path"
6767
6768 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "Priority"
6770 msgstr "Prioritas"
6771
6772 #: utils/update-alternatives.c
6773 msgid "Status"
6774 msgstr "Status"
6775
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, fuzzy, c-format
6778 #| msgid ""
6779 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6780 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6781 msgstr "Tekan enter untuk pilihan saat ini [*], atau ketik nomor pilihan: "
6782
6783 #: utils/update-alternatives.c
6784 #, c-format
6785 msgid "There is no program which provides %s."
6786 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
6787
6788 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid "Nothing to configure."
6790 msgstr "Tiada yang dikonfigurasi"
6791
6792 #: utils/update-alternatives.c
6793 #, fuzzy, c-format
6794 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6795 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6796 msgstr "Hanya ada satu alternatif di grup nara %s: %s"
6797
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, fuzzy, c-format
6800 #| msgid "not replacing %s with a link."
6801 msgid "not replacing %s with a link"
6802 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
6803
6804 #: utils/update-alternatives.c
6805 #, c-format
6806 msgid "can't install unknown choice %s"
6807 msgstr "tidak dapat memasang pilihan %s yang tak dikenal"
6808
6809 #: utils/update-alternatives.c
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid ""
6812 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6813 #| "exist."
6814 msgid ""
6815 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6816 "exist"
6817 msgstr ""
6818 "hindari pembuatan %s karena berkas %s (dari grup link %s) yang berhubungan "
6819 "tidak ada."
6820
6821 #: utils/update-alternatives.c
6822 #, fuzzy, c-format
6823 #| msgid "not replacing %s with a link."
6824 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6825 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
6826
6827 #: utils/update-alternatives.c
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6830 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6831 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak menghapusnya."
6832
6833 #: utils/update-alternatives.c
6834 #, c-format
6835 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6836 msgstr ""
6837 "sedang menghapus alternatif terpilih secara manual - memindah %s ke modus "
6838 "otomatis"
6839
6840 #: utils/update-alternatives.c
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6843 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6844 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak dikonfigurasi."
6845
6846 #: utils/update-alternatives.c
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6849 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6850 msgstr "%s tak jelas statusnya, akan diperbarui dengan pilihan terbaik."
6851
6852 #: utils/update-alternatives.c
6853 #, fuzzy, c-format
6854 #| msgid ""
6855 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6856 #| "updates only."
6857 msgid ""
6858 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6859 "updates only"
6860 msgstr ""
6861 "%s telah diubah (secara manual atau oleh suatu skrip). Berpindah ke "
6862 "pemutakhiran manual."
6863
6864 #: utils/update-alternatives.c
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
6867 msgid "setting up automatic selection of %s"
6868 msgstr "menata pemilihan otomatis dari %s."
6869
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6873 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6874 msgstr "mengganti nara tiruan %s dari %s ke %s."
6875
6876 #: utils/update-alternatives.c
6877 #, fuzzy, c-format
6878 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6879 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6880 msgstr "mengganti nara %s dari %s ke %s."
6881
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6885 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6886 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
6887
6888 #: utils/update-alternatives.c
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6891 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6892 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
6893
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid ""
6897 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6898 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6899 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
6900
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, fuzzy, c-format
6903 #| msgid ""
6904 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6905 msgid ""
6906 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6907 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
6908
6909 #: utils/update-alternatives.c
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid ""
6912 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6913 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6914 msgstr ""
6915 "alternatif %s saat ini tidak dikenal, berpindah ke %s untuk grup nara %s."
6916
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, c-format
6919 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6920 msgstr "Alternatif %s tidak diubah karena pilihan %s tidak tersedia."
6921
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 #, c-format
6924 msgid "Skip unknown alternative %s."
6925 msgstr "Lewati alternatif %s yang tak dikenal."
6926
6927 #: utils/update-alternatives.c
6928 #, c-format
6929 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6930 msgstr "baris terlalu panjang atau tak diakhiri saat membaca %s"
6931
6932 #: utils/update-alternatives.c
6933 #, c-format
6934 msgid "Skip invalid line: %s"
6935 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
6936
6937 #: utils/update-alternatives.c
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6940 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6941 msgstr "nama alternatif (%s) tidak boleh berisi '/' dan spasi."
6942
6943 #: utils/update-alternatives.c
6944 #, c-format
6945 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6946 msgstr "nara alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
6947
6948 #: utils/update-alternatives.c
6949 #, c-format
6950 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6951 msgstr "path alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
6952
6953 #: utils/update-alternatives.c
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6956 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6957 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
6958
6959 #: utils/update-alternatives.c
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6962 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6963 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
6964
6965 #: utils/update-alternatives.c
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6968 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6969 msgstr "path alternatif %s tidak ada"
6970
6971 #: utils/update-alternatives.c
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6974 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6975 msgstr "alternatif %s tidak dapat menjadi tiruan dari %s: %s"
6976
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6980 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6981 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
6982
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6986 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6987 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
6988
6989 #: utils/update-alternatives.c
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown argument '%s'"
6992 msgstr "argumen '%s' tak dikenal"
6993
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6996 msgstr "--install perlu <nara> <nama> <path> <prioritas>"
6997
6998 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7000 msgstr "<nara> dan <path> tidak boleh sama"
7001
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "priority must be an integer"
7004 msgstr "prioritas harus bilangan bulat"
7005
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "priority of %s: %s"
7009 msgid "priority is out of range"
7010 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7011
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, c-format
7014 msgid "--%s needs <name> <path>"
7015 msgstr "--%s butuh <nama> <path>"
7016
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 #, c-format
7019 msgid "--%s needs <name>"
7020 msgstr "--%s butuh <nama>"
7021
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "--slave only allowed with --install"
7024 msgstr "--slave hanya bisa bersama --install"
7025
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7028 msgstr "--slave perlu <nara> <nama> <path>"
7029
7030 #: utils/update-alternatives.c
7031 #, c-format
7032 msgid "name %s is both primary and slave"
7033 msgstr "nama %s adalah nama utama dan tiruan sekaligus"
7034
7035 #: utils/update-alternatives.c
7036 #, c-format
7037 msgid "link %s is both primary and slave"
7038 msgstr "nara %s adalah nara utama dan tiruan sekaligus"
7039
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 #, c-format
7042 msgid "--%s needs a <file> argument"
7043 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <berkas>"
7044
7045 #: utils/update-alternatives.c
7046 msgid ""
7047 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7048 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7049 msgstr ""
7050 "butuh --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7051 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all, atau --auto"
7052
7053 #: utils/update-alternatives.c
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "no alternatives for %s."
7056 msgid "no alternatives for %s"
7057 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7058
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "<standard input>"
7061 msgstr "ada galat baca di masukan standar"
7062
7063 #: utils/update-alternatives.c
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7066 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7067 msgstr "pembaruan %s secara otomatis dimatikan, biarkan apa adanya."
7068
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, fuzzy, c-format
7071 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7072 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7073 msgstr ""
7074 "untuk kembali ke modus pembaruan otomatis, gunakan 'update-alternatives --"
7075 "auto %s'"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7079 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7080 #~ msgstr "pilihan '--%s' sudah usang, mohon gunakan '--%s'. "
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7084 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7085 #~ msgstr "gagal menata status '%s'"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7089 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7090 #~ msgstr "gagal menata status '%s'"
7091
7092 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7093 #~ msgstr "gagal menata status berkas bagian '%.250s'"
7094
7095 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7096 #~ msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7100 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7101 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7105 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7106 #~ msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n"
7107
7108 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7109 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7110
7111 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7112 #~ msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya"
7113
7114 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7115 #~ msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive"
7116
7117 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7118 #~ msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'"
7119
7120 #~ msgid "error reading find's pipe"
7121 #~ msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'"
7122
7123 #~ msgid "error closing find's pipe"
7124 #~ msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'"
7125
7126 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak "
7129 #~ "teratasi: %i"
7130
7131 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7132 #~ msgstr "gagal menata status nama berkas '%.250s'"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgid "control"
7136 #~ msgid "compressing control member"
7137 #~ msgstr "control"
7138
7139 #~ msgid "Call %s."
7140 #~ msgstr "Jalankan %s."
7141
7142 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7143 #~ msgstr "salah sintaks: uid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7144
7145 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7146 #~ msgstr "salah sintaks: gid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7147
7148 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7149 #~ msgstr "salah sintaks: modus tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7150
7151 #~ msgid "unknown option `%s'"
7152 #~ msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
7153
7154 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7155 #~ msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'"
7156
7157 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7158 #~ msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
7159
7160 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7161 #~ msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
7162
7163 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7164 #~ msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
7165
7166 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7167 #~ msgstr "gagal memindahkan direktori ke `/' untuk membersihkan"
7168
7169 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7170 #~ msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
7171
7172 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7173 #~ msgstr "'%s' berisi ruas definisi pengguna '%s'"
7174
7175 #~ msgid "could not open the `control' component"
7176 #~ msgstr "gagal membuka komponen 'control'"
7177
7178 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7179 #~ msgstr "gagal selama membaca komponen 'control'"
7180
7181 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7182 #~ msgstr "Ada galat menutup komponen '%s'"
7183
7184 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "nama berkas konfig (dimulai dengan '%.250s') terlalu panjang (>%d aksara)"
7187
7188 #~ msgid " (actually `%s')"
7189 #~ msgstr " (sebenarnya '%s')"
7190
7191 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7192 #~ msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7193
7194 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7195 #~ msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'"
7196
7197 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7200
7201 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7204
7205 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7206 #~ msgstr "gagal menata status berkas 'diversions' sebelumnya"
7207
7208 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7209 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya"
7210
7211 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7212 #~ msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak"
7213
7214 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7215 #~ msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgid "--add needs four arguments"
7219 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7220 #~ msgstr "--add butuh empat argumen"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7224 #~ msgid "ar member file (%s)"
7225 #~ msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
7226
7227 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7228 #~ msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s"
7229
7230 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7231 #~ msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s"
7232
7233 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7234 #~ msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s"
7235
7236 #~ msgid "%s: decompression"
7237 #~ msgstr "%s: dekompresi"
7238
7239 #~ msgid "%s: compression"
7240 #~ msgstr "%s: kompresi"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7244 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7245 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7246 #~ msgstr " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
7247
7248 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7249 #~ msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n"
7250
7251 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7252 #~ msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'"
7253
7254 #~ msgid "md5hash"
7255 #~ msgstr "hash md5"
7256
7257 #~ msgid "file copy"
7258 #~ msgstr "salin berkas"
7259
7260 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7261 #~ msgstr "gagal menulis ke pipe dalam penyalinan"
7262
7263 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7264 #~ msgstr "gagal menutup pipe dalam penyalinan"
7265
7266 #~ msgid "data"
7267 #~ msgstr "data"
7268
7269 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7270 #~ msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s"
7271
7272 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7273 #~ msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'"
7274
7275 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7276 #~ msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'"
7277
7278 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7279 #~ msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s"
7280
7281 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7282 #~ msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s"
7283
7284 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7285 #~ msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7289 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7290 #~ msgstr "realloc gagal (%ld bita)"
7291
7292 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7293 #~ msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
7294
7295 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7296 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
7297
7298 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7299 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
7300
7301 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7302 #~ msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru"
7303
7304 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7305 #~ msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
7306
7307 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7308 #~ msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
7309
7310 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7311 #~ msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
7312
7313 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7314 #~ msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
7315
7316 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7317 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
7318
7319 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7320 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
7321
7322 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7323 #~ msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
7324
7325 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7326 #~ msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7330 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7331 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7334 #~ "Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7335 #~ "Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7336
7337 #~ msgid "cannot create new %s file"
7338 #~ msgstr "gagal membuat berkas baru %s"
7339
7340 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7341 #~ msgstr "gagal membuat berkas 'diversions-old' yang baru"
7342
7343 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7344 #~ msgstr "gagal membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
7345
7346 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7347 #~ msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
7348
7349 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7350 #~ msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
7351
7352 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "gagal sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
7355
7356 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7357 #~ msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
7358
7359 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7360 #~ msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
7361
7362 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7363 #~ msgstr "--command-fd butuh satu argumen, bukan 0"
7364
7365 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7366 #~ msgstr "--command-fd hanya butuh satu argumen"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7370 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Hak Cipta (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7373 #~ "Hak Cipta (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7374
7375 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7376 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride' yang baru"
7377
7378 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7379 #~ msgstr "Ada galat saat menghapus berkas 'statoverride-old'"
7380
7381 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7382 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride-old'"
7383
7384 #~ msgid "error installing new statoverride"
7385 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride' yang baru"
7386
7387 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7388 #~ msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen"
7389
7390 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7391 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7392
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7395 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7396 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7399 #~ "Hak Cipta (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7400 #~ "Hak Cipta (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7401
7402 #~ msgid "it is a master alternative."
7403 #~ msgstr "ini adalah alternatif utama."
7404
7405 #~ msgid "it is a slave of %s"
7406 #~ msgstr "ini adalah tiruan dari %s"
7407
7408 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7409 #~ msgstr "gagal menata status %s: %s"
7410
7411 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7412 #~ msgstr "proses readlink(%s) gagal: %s"
7413
7414 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7415 #~ msgstr "pemindaian %s gagal: %s"
7416
7417 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7418 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s: %s"
7419
7420 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7421 #~ msgstr "gagal membuat nara simbolik %s ke %s: %s"
7422
7423 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7424 #~ msgstr "gagal memasang %s sebagai %s: %s"
7425
7426 #~ msgid "while writing %s: %s"
7427 #~ msgstr "saat menulis %s: %s"
7428
7429 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7430 #~ msgstr "gagal membaca %s: %s"
7431
7432 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7433 #~ msgstr "gagal menutup %s: %s"
7434
7435 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7436 #~ msgstr "gagal menulis %s: %s"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7440 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7441 #~ msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
7442
7443 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7444 #~ msgstr "gagal mematikan penyangga (buffer) '%.255s'"
7445
7446 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7447 #~ msgstr "berkas bagian '%.250s' berisi akhiran sampah"
7448
7449 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7450 #~ msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n"
7451
7452 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7453 #~ msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
7454
7455 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7456 #~ msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
7457
7458 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7459 #~ msgstr "menyalin berkas info '%.255s'"
7460
7461 #~ msgid "parse error"
7462 #~ msgstr "Ada kesalahan 'parse'"
7463
7464 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7465 #~ msgstr "gagal menulis peringatan yang diuraikan"
7466
7467 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7468 #~ msgstr "gagal mengunci area pemicu"
7469
7470 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7471 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)"
7472
7473 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7474 #~ msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)"
7475
7476 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7477 #~ msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
7478
7479 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7480 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7484 #~ "\n"
7485 #~ " number ref. in source description\n"
7486 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7487 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7488 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7489 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7490 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7491 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7492 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7493 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7494 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7495 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7496 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7497 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7498 #~ "directory\n"
7499 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7500 #~ "\n"
7501 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7502 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n"
7505 #~ "\n"
7506 #~ " angka ref. di sumber keterangan\n"
7507 #~ " 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n"
7508 #~ " 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n"
7509 #~ " 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n"
7510 #~ " 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n"
7511 #~ " 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n"
7512 #~ " 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n"
7513 #~ " 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n"
7514 #~ " 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n"
7515 #~ " 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, "
7516 #~ "direktori dpkg/info\n"
7517 #~ " 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n"
7518 #~ "\n"
7519 #~ "Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n"
7520 #~ "Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n"
7521
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7524 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7525 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7526 #~ "<thing>,...\n"
7527 #~ " Forcing things:\n"
7528 #~ " all [!] Set all force options\n"
7529 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7530 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7531 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7532 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7533 #~ "likely\n"
7534 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7535 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7536 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7537 #~ "version\n"
7538 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7539 #~ "check\n"
7540 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7541 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7542 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7543 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7544 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7545 #~ "one\n"
7546 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7547 #~ "found,\n"
7548 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7549 #~ "or\n"
7550 #~ " confnew options is also given\n"
7551 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7552 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7553 #~ "versions\n"
7554 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7555 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7556 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7557 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7558 #~ "file\n"
7559 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7560 #~ "unpacking\n"
7561 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7562 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7563 #~ "\n"
7564 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7565 #~ "installation.\n"
7566 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
7569 #~ " peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
7570 #~ " hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-"
7571 #~ "force-<thing>,...\n"
7572 #~ " Paksakan sesuatu:\n"
7573 #~ " all [!] Setel semua pilihan paksaan\n"
7574 #~ " downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n"
7575 #~ " configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n"
7576 #~ " hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
7577 #~ " bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
7578 #~ "tampaknya\n"
7579 #~ " not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan "
7580 #~ "root\n"
7581 #~ " overwrite Timpa berkas dari satu paket dengan dari paket "
7582 #~ "lain\n"
7583 #~ " overwrite-diverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
7584 #~ " bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
7585 #~ "otentikasi\n"
7586 #~ " depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai "
7587 #~ "peringatan\n"
7588 #~ " depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai "
7589 #~ "peringatan\n"
7590 #~ " confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n"
7591 #~ " confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n"
7592 #~ " confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru "
7593 #~ "jika \n"
7594 #~ " tersedia, jangan tanya. Jika tidak ada berkas "
7595 #~ "bawaan, \n"
7596 #~ " Anda akan ditanya kecuali bila salah satu dari "
7597 #~ "pilihan \n"
7598 #~ " confold atau confnew juga ada\n"
7599 #~ " confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n"
7600 #~ " confask [!] Tanyakan untuk mengganti atau tidak berkas config\n"
7601 #~ " breaks [!] Pasang saja walaupun akan merusak paket lainnya\n"
7602 #~ " conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n"
7603 #~ " architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n"
7604 #~ " overwrite-dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n"
7605 #~ " unsafe-io [!] Jangan lakukan operasi I/O sehat saat membuka "
7606 #~ "berkas\n"
7607 #~ " remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n"
7608 #~ " remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n"
7609 #~ "\n"
7610 #~ "PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak "
7611 #~ "parah.\n"
7612 #~ "Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n"
7613
7614 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan "
7617 #~ "suatu banyak-bagian (multiparter)"
7618
7619 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7620 #~ msgstr "gagal menjalankan 'debsig-verify'"
7621
7622 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7623 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai informasi 'control'"
7624
7625 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7626 #~ msgstr "gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
7627
7628 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7629 #~ msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s' yang lenyap"
7630
7631 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7632 #~ msgstr "dpkg: %s tidak ada. \n"
7633
7634 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7635 #~ msgstr "gagal memindah direktori ke .../DEBIAN"
7636
7637 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7638 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'tar -cf'"
7639
7640 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7641 #~ msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)"
7642
7643 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7644 #~ msgstr "Gagal membuang link berkas tmp (control), %s"
7645
7646 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7647 #~ msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)"
7648
7649 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7650 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas tmp (control)"
7651
7652 #~ msgid "failed to exec find"
7653 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'find'"
7654
7655 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7656 #~ msgstr "gagal menjalankan 'sh -c mv foo/* &c'"
7657
7658 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7659 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa."
7660
7661 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7662 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi"
7663
7664 #~ msgid "failed getting the current file position"
7665 #~ msgstr "gagal menemukan posisi berkas ini"
7666
7667 #~ msgid "failed setting the current file position"
7668 #~ msgstr "gagal menata posisi berkas ini"
7669
7670 #~ msgid "version number"
7671 #~ msgstr "nomor versi"
7672
7673 #~ msgid "member length"
7674 #~ msgstr "panjang anggota"
7675
7676 #~ msgid "header info member"
7677 #~ msgstr "keterangan header anggota"
7678
7679 #~ msgid "skipped control area from %s"
7680 #~ msgstr "hindari area control dari %s"
7681
7682 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7683 #~ msgstr "gagal membuat direktori sementara"
7684
7685 #~ msgid "info_spew"
7686 #~ msgstr "info_spew"
7687
7688 #~ msgid "info length"
7689 #~ msgstr "panjang info"
7690
7691 #~ msgid "total length"
7692 #~ msgstr "panjang total"
7693
7694 #~ msgid "data length"
7695 #~ msgstr "panjang data"
7696
7697 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7698 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai nilai ruas isian"
7699
7700 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7701 #~ msgstr "gagal menata status %s: %s"
7702
7703 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7704 #~ msgstr "nama tiruan %s ganda"
7705
7706 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7707 #~ msgstr "nara tiruan %s ganda"